Yamaha F6C, F4B, F5A User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F4B F5A F6C
6BV-F8199-71-S0
Page 2
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funciona­miento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3

Información importante del manual

SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
manual contiene la información más actuali­zada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciar­se pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesiona­rio Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las ins­pecciones periódicas especificadas siguien­do correctamente las instrucciones del ma­nual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible regis­trar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se apli­que en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, con­sulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especifi­cados.
NOTA:
El F4BMH, F5AMH, F6CMH y los accesorios estándar se utilizan como base para las ex­plicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali­dad de sus productos. Así pues, aunque este
Page 4
Información importante del manual
SMU25141
F4B, F5A, F6C
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Marzo 2010
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Francia
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ............... 1
Seguridad del motor
fueraborda ................................... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias ................................ 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica ............................. 1
Cable de hombre al agua (piola) ........ 1
Gasolina ............................................. 1
Derrames de gasolina ........................ 1
Monóxido de carbono ........................ 2
Modificaciones ................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas ................................ 2
Chalecos salvavidas .......................... 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 2
Sobrecarga ........................................ 3
Evite las colisiones ............................. 3
Condiciones meteorológicas .............. 3
Formación de los pasajeros ............... 3
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 3
Legislación y normativas .................... 3
Información general ........................ 4
Registro de números de
identificación ................................ 4
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 4
Declaración de Conformidad de la
CE ................................................ 4
Marcado CE .................................... 4
Lea los manuales y las
etiquetas ...................................... 5
Etiquetas de advertencia .................. 5
Especificaciones y requisitos ........ 8
Especificaciones ............................. 8
Requisitos de instalación ................ 9
Potencia del barco ............................. 9
Montaje del motor fueraborda ............ 9
Requisitos de la batería .................. 9
Selección de la hélice ..................... 9
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 10
Requisitos del aceite del motor .... 10
Requisitos del combustible ........... 11
Gasolina ........................................... 11
Pintura antiadherente ................... 11
Requisitos de desecho del
motor ......................................... 11
Equipamiento de emergencia ....... 11
Componentes ................................. 13
Diagrama de componentes .......... 13
Depósito de combustible (depósito
integrado) ..................................... 14
Depósito de combustible (depósito
portátil) .......................................... 14
Llave del combustible ...................... 14
Mando popero .................................. 15
Palanca de cambio de marcha ........ 16
Puño del acelerador ......................... 16
Indicador del acelerador .................. 16
Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 16
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 17
Botón de parada del motor .............. 17
Tirador del estrangulador para tipo de
tracción ......................................... 17
Tapa del conector de gasolina ......... 18
Tirador del arranque manual ............ 18
Regulador de fricción de la
dirección ....................................... 18
Varilla de trimado (pasador de
elevación) ..................................... 19
Mecanismo de bloqueo de la
elevación ...................................... 19
Barra soporte ................................... 19
Cierre de la capota ........................... 20
Asa de transporte ............................. 20
Instalación ...................................... 21
Instalación .................................... 21
Montaje del motor fueraborda .......... 21
Fijación del motor fueraborda .......... 23
Funcionamiento ............................. 25
Uso por primera vez ..................... 25
Añadir aceite de motor ..................... 25
Rodaje del motor .............................. 25
Conocer su embarcación ................. 25
Page 6
Tabla de contenido
Comprobaciones antes de arrancar
el motor ...................................... 26
Nivel de combustible ........................ 26
Desmontaje de la capota
superior ......................................... 26
Sistema de combustible ................... 26
Controles .......................................... 27
Cable de hombre al agua (piola) ...... 27
Aceite de motor ................................ 27
Motor ................................................ 28
Instalación de la capota superior ..... 28
Llenado de combustible ................ 29
Funcionamiento del motor ............ 31
Envío de combustible ....................... 31
Arranque del motor .......................... 33
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 35
Agua de refrigeración ....................... 35
Calentamiento del motor .............. 35
Calentamiento .................................. 35
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 36
Cambio ............................................. 36
Interruptores de parada ................... 36
Cambio de marcha ....................... 36
Parada del barco .......................... 37
Parada del motor .......................... 37
Procedimiento .................................. 37
Trimado del motor fueraborda ...... 38
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ...... 39
Ajuste del trimado del barco ............ 39
Inclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo ................................ 40
Procedimiento de elevación ............. 41
Procedimiento de bajada ................. 42
Aguas poco profundas .................. 42
Navegación en aguas poco
profundas ...................................... 42
Navegación en otras
condiciones ................................ 44
Mantenimiento ............................... 45
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ....................... 45
Desmontaje del motor
fueraborda .................................... 45
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 48
Procedimiento .................................. 48
Lubricación ....................................... 50
Limpieza del motor fueraborda ........ 51
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda ....... 51
Mantenimiento periódico .............. 51
Piezas de respeto ............................ 51
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 52
Tabla de mantenimiento 1 ............... 53
Tabla de mantenimiento 2 ............... 55
Engrase ............................................ 56
Limpieza y ajuste de la bujía ............ 57
Comprobación del filtro de
combustible .................................. 57
Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................ 58
Cambio del aceite del motor ............ 58
Comprobación del conector y del
cable ............................................. 60
Comprobación de la hélice .............. 60
Desmontaje de la hélice ................... 61
Instalación de la hélice ..................... 61
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 61
Inspección y sustitución del ánodo
(exterior) ....................................... 62
Corrección de averías ................... 64
Localización de averías ................ 64
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 66
Daños por impacto ........................... 66
El arranque no funciona ................... 67
Motor para arranque de
emergencia ................................... 68
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 70
Page 7

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siem­pre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficien­temente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se en­ganche el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar don­de pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 31 para reducir el riesgo de incendio y ex­plosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con tra-
1
Page 8
Información de seguridad
pos secos. Deshágase de los trapos del mo­do adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, re­ciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite blo­quear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difí­ciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén coloca­dos correctamente, adviértalos si debe rea­lizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
2
Page 9
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio­nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la acelera­ción, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra direc­ción.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 10

Información general

SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fuerabor­da
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesiona­rio Yamaha o para referencia en caso de ro­bo de su motor fueraborda.
1
ZMU06705
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1
ZMU06712
1. Ubicación del marcado CE
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria.
4
ZMU06304
Page 11
Información general
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para ob­tener nuevas etiquetas.
F4B, F5A, F6C
4
1
2
3
ZMU06795
5
Page 12
Información general
1
3
SMU35281
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
4
ZMU05920
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal aprobado.
6
Page 13
Información general
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
4
SWM01701
La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Pare el motor antes de repos­tar. Apriete la tapa del depósito y el torni­llo de respiro cuando no se utilicen.
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Peligro eléctrico
ZMU05666
Leer el manual del propietario
ZMU05696
ZMU05664
7
Page 14

Especificaciones y requisitos

SMU38090
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obte­ner más información, consulte la página
10.
SMU2821J
Dimensión:
Longitud total:
750 mm (29.5 in)
Anchura total:
333 mm (13.1 in)
Altura total S:
1040 mm (40.9 in)
Altura total L:
1168 mm (46.0 in)
Altura del peto de popa S:
440 mm (17.3 in)
Altura del peto de popa L:
568 mm (22.4 in)
Peso (AL) S:
27.0 kg (60 lb)
Peso (AL) L:
28.0 kg (62 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
F4BMH 4000–5000 r/min F5AMH 4500–5500 r/min F6CMH 4500–5500 r/min
Potencia máxima:
F4BMH 2.9 kWa4500 r/min (4 HPa4500 r/min) F5AMH 3.7 kWa5000 r/min (5 HPa5000 r/min) F6CMH 4.4 kWa5000 r/min (6 HPa5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1500 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos S
Cilindrada:
139.0 cm³
Diámetro × carrera:
62.0 × 46.0 mm (2.44 × 1.81 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía (NGK):
CR6HSB
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.08(27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
8
Page 15
Especificaciones y requisitos
Marca de la hélice:
BA
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90 Capacidad del depósito de combustible (integrado):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-
tiempos Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
77.5 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
5.5 m/s²
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU40170
Montaje del motor fueraborda
SWM02430
El montaje incorrecto del motor fuerabor­da podría dar lugar a condiciones peligro­sas, como un manejo inadecuado, pérdi­da de control o peligro de incendio. Si no puede instalar el motor fueraborda co­rrectamente, consulte a su concesionario Yamaha.
Para elevar y montar el motor fueraborda se requieren dos personas. Si desea más infor­mación, consulte la página 21.
SMU40050
Requisitos de la batería
Al colocar una batería, el kit de bobina de luz debe estar instalado. Para la instalación de la batería y del kit de bobina de luz, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU34194
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye
9
Page 16
Especificaciones y requisitos
una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fuera­borda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían cons­tantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomenda­do cuando lleve cargas más ligeras. Para comprobar la hélice, consulte la página
60.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU39190
Protección contra arranque
Los motores fueraborda Yamaha están equi­pados con un dispositivo de protección con­tra arranque con marcha puesta. Con esta función, el motor sólo se puede arrancar si está en punto muerto. Seleccione siempre la posición de punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU39691
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
x
123
con marcha puesta
-
ZMU06853
10
Page 17
Especificaciones y requisitos
Si los tipos de aceite de motor del grupo 1 recomendado no están disponibles, selec­cione una alternativa del grupo recomenda­do 2.
Grupo recomendado de aceite de motor 1
ZMU06854
Grupo recomendado de aceite de motor 2
ZMU06855
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU40200
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso­lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie­dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura anti­adherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado­res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio­nal con seguro.
11
Page 18
Especificaciones y requisitos
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
12
Page 19

Componentes

SMU2579V
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
F4B, F5A, F6C
1
9
8
7
6
5
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Asa para el transporte
4. Placa anticavitación
5. Hélice*
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Varilla de trimado
8. Soporte de fijación
9. Regulador de fricción de la dirección
10.Tapón del tanque de combustible
11.Suspiro del tanque
12.Tirador de arranque manual
13.Regulador de fricción del acelerador
14.Mando popero
20 16
2
3
10
11
21
19 18
17
12
13
4
25
14
15
24
23
15.Puño del acelerador
16.Conector de gasolina
17.Tapa del conector de combustible
18.Llave del combustible
19.Cable de hombre al agua (piola)
20.Botón de parada del motor
21.Tirador del estrangulador
22.Palomilla de fijación
23.Gancho del cable de seguridad
24.Barra soporte
25.Palanca de cambio de marcha
22
ZMU06715
13
Page 20
Componentes
SMU39542
Depósito de combustible (depósito integrado)
Este motor fueraborda está equipado con un depósito de combustible integrado y sus componentes son los siguientes.
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
1 2
3
ZMU06717
1. Suspiro del tanque
2. Tapón del tanque de combustible
3. Depósito de combustible integrado
SMU39353
Depósito de combustible (depósito portátil)
Este modelo puede equiparse con un depó­sito de combustible portátil opcional. Sus componentes son los que se indican a con­tinuación.
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SWM02380
1
2
ZMU01992
No utilice el depósito de combustible por­tátil como contenedor de almacenamien­to del mismo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones corres­pondientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
SMU40090
Llave del combustible
La llave del combustible abre y cierra el su­ministro de combustible del tanque de com­bustible al motor. La llave del combustible tiene tres posicio­nes: posición de cierre, posición para depó­sito de combustible incorporado y posición
14
Page 21
Componentes
para depósito de combustible portátil. En fun­ción del uso que le vaya a dar al motor fue­raborda, alinee la llave del combustible con la posición correcta indicada en la etiqueta que aparece pegada en el motor.
24
3
1
ZMU06880
1. Llave del combustible
2. Posición de cierre
3. Posición del depósito de combustible integra­do
4. Posición del depósito de combustible portátil
SMU39210
Cerrar
Para detener el flujo de combustible desde el depósito hasta el carburador, alinee la llave del combustible con la posición cerrada. Cuando el motor no esté funcionando, alinee siempre la llave de combustible con la posi­ción cerrada.
2
SMU39222
Abierta
Para enviar combustible desde el depósito hasta el carburador, alinee la llave del com­bustible con la posición del depósito integra­do o del depósito portátil, según el que se esté utilizando. Cuando utilice el depósito de combustible in­tegrado, alinee la llave con la posición del depósito integrado. Cuando utilice el depósito de combustible portátil, alinee la llave con la posición del de­pósito portátil.
3
2
1. Llave del combustible
2. Posición del depósito de combustible integra­do
3. Posición del depósito de combustible portátil
SMU25912
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
1
ZMU06882
1. Llave del combustible
2. Posición de cierre
1
1
ZMU06883
ZMU06721
1. Mando popero
15
Page 22
Componentes
SMU25923
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante para engranar la marcha avante o hacia atrás para engranar la marcha atrás.
2
3
1. Posición de avance
2. Posición de punto muerto
3. Posición de marcha atrás
SMU39700
1
ZMU06864
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño “A” para aumentar la ve­locidad y “B” para reducirla.
1
pero, el acelerador está completamente ce­rrado.
12
3
0% 100
4 4
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Indicador del acelerador
4. Muesca
La marca de arranque del motor “ ” en el in­dicador del acelerador muestra la posición para arrancarlo.
3
ZMU06877
12
B
A
ZMU06723
1. Puño del acelerador
SMU39711
Indicador del acelerador
El indicador del acelerador muestra la posi­ción del acelerador. Si la posición del 100% del indicador del acelerador está alineada con la muesca del mando popero, el acele­rador está completamente abierto. Si la po­sición del 0% del indicador del acelerador está alineada con la muesca del mando po-
16
ZMU06808
1.
Marca de arranque “
2. Muesca
SMU39242
Regulador de fricción del acelerador
El regulador de fricción del acelerador pro­porciona una resistencia graduable al girar el puño del acelerador, y puede ajustarse se­gún la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor de fricción del acelerador en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir la resistencia, gire el regulador de fricción del acelerador en el sentido con-
Page 23
Componentes
trario a las agujas del reloj. Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador de fricción del acelerador para mantener el ajus­te deseado. ¡ADVERTENCIA! No apriete
excesivamente el regulador de fricción del acelerador. Si encuentra mucha resis­tencia, puede ser difícil girar el puño del acelerador, lo que podría ser causa de ac­cidente.
[SWM02261]
1
ZMU06724
1. Regulador de fricción del acelerador
SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor sig­nifica perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
1
2
3
1. Interruptor de parada del motor
2. Cable
3. Seguro
SMU26002
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que se detenga.
ZMU06725
1
ZMU06726
1. Botón de parada del motor
SMU26012
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
17
Page 24
Componentes
1
1
ZMU06784
1. Tirador del estrangulador
SMU39722
Tapa del conector de gasolina
El conector de gasolina dispone de una tapa.
¡ADVERTENCIA! Cuando no utilice un de­pósito portátil, instale la tapa del conector de combustible. De lo contrario, podría sufrir daños al golpear el conector de combustible por accidente.
[SWM02411]
1
ZMU06868
1. Tapa del conector de combustible
SMU26073
Tirador del arranque manual
El tirador de arranque manual sirve para ac­cionar y arrancar el motor.
ZMU06728
1. Tirador de arranque manual
SMU39252
Regulador de fricción de la dirección
SWM02270
No apriete excesivamente el regulador de fricción de la dirección. Si encuentra mu­cha resistencia, puede ser difícil el go­bierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
El regulador de fricción de la dirección pro­porciona una resistencia graduable al meca­nismo de la dirección y puede ajustarse se­gún la preferencia del operador. El regulador de fricción de la dirección está situada en el costado de babor del motor fueraborda.
18
1
1. Regulador de fricción de la dirección
ZMU06729
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor de fricción de la dirección en el sentido de las agujas del reloj.
Page 25
Para reducir la resistencia, gire el regulador de fricción de la dirección en el sentido con­trario a las agujas del reloj.
SMU40100
Varilla de trimado (pasador de eleva­ción)
La varilla de trimado (pasador de elevación) permite ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda en relación con el ángulo del peto de popa de la embarcación.
Componentes
2
1. Palanca de cambio de marcha
2. Posición de marcha atrás
1
1
ZMU06838
1
1. Varilla de trimado
SMU39362
ZMU06843
Mecanismo de bloqueo de la eleva­ción
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando la palanca de cambio de marchas se encuentra en la posi­ción de marcha atrás. Cuando la palanca de cambio de marchas se desplaza a la posición de marcha atrás, el mecanismo de bloqueo de la elevación fun­ciona para evitar que el motor fueraborda se eleve.
1
1. Bloqueo de la elevación
ZMU06839
Cuando la palanca de cambio de marchas se desplaza a la posición de punto muerto o ha­cia delante, el motor fueraborda se puede elevar.
SMU39831
Barra soporte
Utilice la barra soporte para mantener el motor fueraborda en posición inclinada hacia arriba o colocado para la navegación en aguas poco profundas.
19
Page 26
Componentes
1
2
3
ZMU06731
1. Barra soporte
2. Posición elevada
3. Posición de navegación en aguas poco pro­fundas
SMU39261
Cierre de la capota
El cierre de la capota superior sirve para fi­jarla.
1
ZMU06850
1. Cierre de la capota
SMU39372
Asa de transporte
El soporte de fijación sirve para transportar el motor fueraborda. Para obtener informa­ción sobre el transporte del motor fuerabor­da, consulte la página 45.
1
ZMU06787
1. Asa para el transporte
20
Page 27
SMU39731

Instalación

La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM02341
La sobrecarga del barco podría dar por resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. Si no puede instalar el motor fueraborda correctamente, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU39562
Montaje del motor fueraborda
SWM02300
Instalación
1
ZMU06827
1. Regulador de fricción de la dirección
3. Gire el mando popero 180° para que se­ñale hacia atrás.
ZMU06836
4. Sujete el asa de transporte y el puño del lado delantero de la bandeja motor, y le­vante el motor fueraborda con la ayuda de otra persona.
No sujete la capota superior ni el mando popero cuando monte o desmonte el motor fueraborda. De lo contrario, el motor fueraborda podría caer.
1. Asegúrese de montar el motor fuerabor­da mientras el barco esté en tierra. Si el barco se encuentra en el agua, llévelo a tierra.
2. Para evitar el movimiento de la direc­ción, gire el regulador de fricción de la dirección hacia la derecha.
1
1. Asa para el transporte
2. Puño
ZMU06821
2
21
Page 28
Instalación
ZMU06835
5. Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y ase­gúrese de que el barco queda bien equi­librado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tie­ne quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
6. Gire el regulador de fricción de la direc­ción en sentido antihorario, y ajuste la fricción de la dirección según la prefe­rencia del operador. ¡ADVERTENCIA!
Si encuentra mucha resistencia, pue­de ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00721]
ZMU01760
1
ZMU06834
1. Regulador de fricción de la dirección
SMU39740
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda de­be ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará sobre­temperatura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resis­tencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fue­raborda de tal forma que la placa anticavita­ción quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
1
0-25 mm (0-1 in)
1. Orificio de ralentí
2
ZMU06796
22
Page 29
Instalación
2. Placa anticavitación
SCM02170
Asegúrese de que el orificio de ralentí permanece lo suficientemente alto co­mo para evitar que el agua entre en el motor aunque la embarcación esté de­tenida con la carga máxima.
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos que impidan el suave desplaza­miento sobre el agua (como podría ser el diseño o el estado del barco) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspen­sión en el aire, podría penetrar suficien­te agua en el motor a través de la aber­tura de admisión de la capota y ser cau­sa de serios daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspen­sión en el aire.
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de­pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la al­tura óptima del motor. Para más informa­ción sobre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para instrucciones sobre el ajuste del án­gulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 38.
SMU39751
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmen­te, compruebe durante el funcionamien­to del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fi­jación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa. Esto po­dría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamien­to el apriete de las palomillas.
[SWM00642]
1
1. Palomilla de fijación
ZMU06811
2. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad y el otro a un punto seguro de montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría perderse completamen­te si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
23
Page 30
Instalación
1. Gancho del cable de seguridad
1
ZMU06812
24
Page 31

Funcionamiento

SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegati­na, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obte­ner más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 27.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU40060
Procedimiento para modelos de 4 tiem­pos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
ZMU01710
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a con­tinuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbu­lentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a 3000 r/min o a tres cuartos de aceleración aproxima­damente.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 38).
25
Page 32
Funcionamiento
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36560
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para lle­gar a su destino, 1/3 para regresar y mante­ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre cómo aña­dir combustible, consulte la página 29.
SMU39840
Desmontaje de la capota superior
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior de la bandeja motor. Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del cierre y levante y separe la capota.
1
ZMU06732
1. Cierre de la capota
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com­bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
26
Page 33
SMU39851
Controles
Mueva el mando popero completamente hacia la izquierda y hacia la derecha para comprobar que se mueve lentamente.
Gire el puño del acelerador de la posición completamente cerrada a la posición com­pletamente abierta. Compruebe que el pu­ño del acelerador gira de forma uniforme y que vuelve a colocarse en la posición com­pletamente cerrada.
Busque conexiones sueltas o dañadas en los cables del acelerador y de la conexión del acelerador.
ZMU06851
ZMU06852
Compruebe la conexión del inversor y el cable de protección contra arranque con marcha puesta para ver si existen cone­xiones sueltas o dañadas.
Funcionamiento
ZMU06874
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el seguro en busca de daños, como cortes, ro­turas y desgaste.
1
2
ZMU06873
1. Seguro
2. Cable
SMU39383
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Retire el tapón de llenado y limpie la sonda de aceite.
[SCM01790]
27
Page 34
Funcionamiento
1
1. Tapón de llenado de aceite
2. Mirilla de comprobación de lubricación de aceite
NOTA:
La mirilla de comprobación del aceite de lu­bricación no indica el nivel del aceite de motor. Utilice esta mirilla para comprobar que el motor se lubrica con aceite mientras está en funcionamiento.
3. Coloque el tapón de llenado de aceite y apriételo completamente.
4. Retire de nuevo el tapón de llenado y asegúrese de que el nivel de aceite en la sonda se encuentra entre las marcas superior e inferior. Si el aceite no se en­cuentra en el nivel adecuado, añada o extraiga aceite hasta que se encuentre entre las marcas superior e inferior.
2
ZMU06769
5. Coloque el tapón de llenado de aceite y apriételo completamente.
SMU27153
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Compruebe si existen fugas de aceite en el motor.
SMU39861
Instalación de la capota superior
1. Compruebe si existen daños en el obtu­rador de goma. Si el obturador de goma presenta daños, contacte con el conce­sionario de Yamaha para solicitar su re­paración.
2. Alinee el tapón del depósito de combus­tible y el tirador de arranque manual con sus respectivos orificios en la capota su­perior.
1
2
3
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
28
1
2 3
ZMU06737
ZMU06856
1. Tapón del tanque de combustible
2. Tirador de arranque manual
3. Obturador de goma
3. Enganche el gancho de la capota supe­rior a la bandeja motor y, a continuación, asegúrese de que el tapón del depósito de combustible y el tirador de arranque manual se ajustan correctamente a sus respectivos orificios.
Page 35
Funcionamiento
1
ZMU06857
1. Gancho
4. Asegúrese de que el obturador de goma está correctamente asentado entre la capota superior y la bandeja motor.
5. Tire hacia abajo del cierre de la capota superior para asegurarla.
1
ZMU06738
1. Cierre de la capota
6. Compruebe el conector de la capota su­perior empujándolo con ambas manos.
PRECAUCIÓN: Si la capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la ca­pota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01991]
ZMU06739
SMU39872
Llenado de combustible
SWM01950
Asegúrese de que el motor fueraborda es­tá fijado firmemente al peto de popa o a un soporte estable.
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in­flamables y explosivos. Al repostar, si­ga siempre este procedimiento para re­ducir el riesgo de incendio y de explo­sión.
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasoli­na debe manejarse con cuidado. No ex­traiga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasoli­na entra en contacto con sus ojos, acu­da de inmediato a un médico. Si la ga­solina se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
Antes de repostar, compruebe los siguientes puntos:
Amarre de forma segura la embarcación en una zona bien ventilada y detenga el motor. Si la embarcación es remolcada, asegúrese de que esté estable.
29
Page 36
Funcionamiento
No fume y mantenga a distancia chispas, llamas, descargas electroestáticas u otras fuentes de ignición.
Si utiliza un depósito portátil para almace­nar y dispensar combustible emplee úni­camente un depósito de GASOLINA con aprobación local.
Para impedir chispas electroestáticas, descargue toda la electricidad estática acumulada de su cuerpo antes de repos-
tar. Llenado de combustible para depósito de combustible integrado
1. Extraiga la tapa del depósito de com-
bustible.
1
ZMU06875
1. Tapón del tanque de combustible
2. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02610]
Capacidad del depósito de combustible (integrado):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
3. Apriete firmemente la tapa del depósito de combustible.
4. Elimine con trapos secos inmediatamen­te toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme a las leyes o normas locales. Si utiliza un de­pósito portátil para almacenar y dispen­sar combustible emplee únicamente un depósito de GASOLINA con aprobación local.
Llenado de combustible para depósito de combustible portátil (opcional)
1. Desconecte el tubo de gasolina y, a con­tinuación, instale la tapa del conector de gasolina. ¡ADVERTENCIA! Cuando no
utilice un depósito portátil, instale la tapa del conector de combustible. De lo contrario, podría sufrir daños al golpear el conector de combustible por accidente.
[SWM02411]
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
2. Retire el depósito de combustible portátil de la embarcación.
3. Extraiga la tapa del depósito de com­bustible.
30
ZMU06810
Page 37
1. Tapón del tanque de combustible
4. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02610]
ZMU06832
5. Apriete firmemente la tapa del depósito de combustible.
6. Elimine con trapos secos inmediatamen­te toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme a las leyes o normas locales. Si utiliza un de­pósito portátil para almacenar y dispen­sar combustible emplee únicamente un depósito de GASOLINA con aprobación local.
Funcionamiento
SMU27452
Funcionamiento del motor
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu­seas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU39395
Envío de combustible
Envío de combustible para depósito de com­bustible integrado
1. Afloje el tornillo de ventilación de aire 1 ó 2 vueltas.
1
1. Suspiro del tanque
ZMU06740
31
Page 38
Funcionamiento
2. Alinee la llave de combustible con la po­sición del depósito de combustible inte­grado.
1
1. Posición del depósito de combustible integra­do
3. Retire la capota superior y, a continua­ción, presione el cebador en la bandeja motor de forma reiterada hasta que sien­ta que se haya asentado ligeramente.
1
1. Cebador
4. Instale la capota superior.
Envío de combustible para depósito de com­bustible portátil (opcional)
1. Afloje 2-3 vueltas el tornillo de ventila­ción de aire en el depósito de combusti­ble portátil.
1
ZMU06720
ZMU06826
1. Suspiro del tanque
2. Si existe combustible en el depósito de combustible integrado, afloje 1 ó 2 vuel­tas el tornillo de ventilación de aire para evitar que aumente la presión dentro del depósito debido a la expansión del com­bustible.
1
ZMU06740
1. Suspiro del tanque
3. Extraiga la tapa del conector de gasoli­na. Alinee el conector de gasolina en la línea de gasolina con el conector de ga­solina en el motor y conecte la línea de combustible de forma segura entre el depósito y el motor fueraborda mientras presiona el conector de modo que la fle­cha del cebador apunte hacia el motor fueraborda.
32
Page 39
1
2
ZMU06743
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
1. Flecha
4. Alinee la llave de combustible con la po­sición del depósito de combustible por­tátil.
1
Funcionamiento
se de mantener el depósito de combus­tible portátil en posición horizontal. De lo contrario, no se podrá extraer combusti­ble del depósito de combustible.
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU39403
Arranque manual
SWM01840
1
ZMU06802
1. Posición del depósito de combustible portátil
5. Envíe combustible al carburador presio­nando el cebador reiteradamente, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado. Cuando el motor esté en funcionamiento, asegúre-
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu­gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de
33
Page 40
Funcionamiento
dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición de punto muerto.
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
12
ZMU06808
1.
Marca de arranque “
2. Muesca
NOTA:
Si la temperatura ambiente es de -15 °C o inferior, gire el puño del acelerador de modo que la marca de arranque del motor “ coloque después de la muesca del mando popero.
” se
ZMU06744
3. Alinee la marca de arranque del motor
” en el puño del acelerador con la
“ muesca en el mando popero.
34
ZMU06865
4. Tire completamente del tirador del es­trangulador.
1
ZMU06784
1. Tirador del estrangulador
Page 41
Funcionamiento
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para arrancar un motor caliente, por ejemplo, in­mediatamente después de que el motor fue­raborda se haya utilizado con carga.
5. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire enérgicamente para accionar y arrancar el motor. Si el motor no arranca en el primer intento, repita el procedimiento.
ZMU06746
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de arran­que manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Caliente el motor. Para obtener más in­formación, consulte la página 35.
8. Coloque el tirador del estrangulador gra­dualmente en su posición original.
9. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrada.
ZMU06818
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del orificio guía del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombean­do agua a través de los conductos del agua de refrigeración. Si los conductos de agua de refrigeración están helados, el agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble­ma no se puede localizar y corregir, con­sulte a su concesionario Yamaha.
1
ZMU06747
1. Chivato del agua de refrigeración
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU40070
Calentamiento
Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el tirador del estrangulador en la po­sición intermedia. Durante aproximadamen-
35
Page 42
Funcionamiento
te los primeros 5 minutos después de arran­car, caliente el motor con el acelerador a 1/5 de gas o menos. Una vez calentado el motor, presione completamente el tirador del estrangulador, ya que de lo contrario se re­ducirá la vida útil del motor.
NOTA:
Si el tirador del estrangulador no vuelve a su posición original después de arrancar el motor, este se calará.
A temperaturas de -5°C o inferiores, tire completamente del tirador del estrangula­dor y manténgalo en esa posición durante aproximadamente 30 segundos después de arrancar.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con­firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva­mente a punto muerto.
SMU36971
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para com­probar que el interruptor de parada del motor y el interruptor de hombre al agua funcionan correctamente.
Arranque el motor y, a continuación, com­pruebe que el motor se detiene al pulsar el botón de parada del motor.
Vuelva a arrancar el motor y, a continua­ción, compruebe que el motor se para al tirar del seguro del interruptor de hombre al agua.
Compruebe que el motor no puede arran­carse al haber retirado el seguro del inte­rruptor de hombre al agua.
SMU39342
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM02220
Antes de cambiar de marcha, gire el puño del acelerador a la posición de cierre completo y deje que el motor fueraborda vuelva a la velocidad de ralentí. De lo con­trario, el mecanismo de cambio podría re­sultar dañado.
Para cambiar a avante o marcha atrás Mueva la palanca de cambio hacia adelante o hacia atrás.
2
3
1. Posición de avance
2. Posición de punto muerto
3. Posición de marcha atrás
Para ponerla en punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor funcione a velocidad de ralentí.
2. Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición de punto muerto.
1
ZMU06864
36
Page 43
Funcionamiento
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
SMU39881
Parada del barco
SWM02321
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar la embarcación, ya que podría perder el control, salir despedido o golpearse contra la carga u otras partes de la embarcación. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el meca­nismo de cambio.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU39412
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de parada del motor hasta que este último se pare completamente. El motor tam-
bién se puede parar tirando del cable de hombre al agua y retirando el seguro del interruptor de hombre al agua.
1
ZMU06726
1. Botón de parada del motor
3
1
2
ZMU06867
1. Interruptor de parada del motor
2. Cable
3. Seguro
2. Apriete el suspiro del tanque de la tapa del depósito de combustible.
1
ZMU06751
1. Suspiro del tanque
37
Page 44
Funcionamiento
1. Suspiro del tanque
3. Alinee la llave del combustible con la po­sición cerrada.
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
4. Al utilizar un depósito de combustible portátil, desconecte el tubo de combus­tible y, a continuación, instale la tapa del conector de combustible.
¡ADVERTENCIA! Cuando no utilice un depósito portátil, instale la tapa del conector de combustible. De lo con­trario, podría sufrir daños al golpear el conector de combustible por acci-
[SWM02411]
dente.
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
SMU40110
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las con­diciones de la mar y la velocidad de marcha.
38
Page 45
1
ZMU06754
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU39272
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
SWM00400
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en­ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
En el soporte de fijación hay 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fuera­borda.
1. Pare el motor.
Funcionamiento
2. Eleve el motor fueraborda y quite la va­rilla de trimado del soporte de fijación.
A
B
1
ZMU06755
1. Varilla de trimado
3. Cambie la posición de la varilla de trima­do en la dirección “A” para elevar la proa (“apopado”). Cambie la posición de la varilla de trimado en la dirección “B” para bajar la proa (“aproado”).
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda cambia aproximadamente 4 grados cuando se modifica en un orificio la posición de la varilla de trimado.
4. Haga pruebas con el motor fueraborda ajustado con distintos ángulos de trima­do para determinar la posición más idó­nea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU40121
Ajuste del trimado del barco
Esto suele ocurrir cuando la línea de quilla del barco está elevada entre 3 y 5 grados aproximadamente. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia a des­plazarse a un lado u otro al gobernarlo. Si esto ocurre, ajuste el ángulo de trimado.
39
Page 46
Funcionamiento
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventila­ción, con lo que se reduce aún más el rendi­miento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de com­bustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la ope­ración.
SMU39592
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está ama­rrada en aguas poco profundas, debería in­clinarse hacia arriba para proteger la hélice y la caja inferior contra daños por posibles colisiones, y también para reducir la corro­sión provocada por la sal.
ZMU06840
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del motor fueraborda al inclinarlo hacia arri­ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna parte de su cuerpo podría quedar aplas­tada entre el motor fueraborda y el sopor­te de fijación.
40
Page 47
SWM02312
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Apriete el suspiro del tanque y el tapón del depósito y ponga la llave del combustible en posición cerrada si el motor fueraborda tuviera que estar elevado durante más de unos pocos mi­nutos. De no hacerse así, podrían produ­cirse fugas de combustible.
SCM02161
Antes de elevar el motor fueraborda, si­ga el procedimiento del apartado “Pa­rada del motor” en este capítulo. No ele­ve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse gra­ve daño por sobretemperatura.
No eleve el motor fueraborda empujan­do el mando popero porque se podría romper el mando.
El motor fueraborda no puede elevarse estando en marcha atrás.
SMU39552
Procedimiento de elevación
1. Alinee la llave del combustible con la po­sición cerrada.
1
Funcionamiento
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
3. Para evitar el movimiento de la direc­ción, gire el regulador de fricción de la dirección hacia la derecha.
1
ZMU06827
1. Regulador de fricción de la dirección
4. Apriete el suspiro del tanque.
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
2. Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición de punto muerto.
ZMU06751
1. Suspiro del tanque
5. Al utilizar un depósito de combustible portátil, desconecte el tubo de combus­tible y, a continuación, instale la tapa del conector de combustible.
¡ADVERTENCIA! Cuando no utilice
41
Page 48
Funcionamiento
un depósito portátil, instale la tapa del conector de combustible. De lo con­trario, podría sufrir daños al golpear el conector de combustible por acci-
[SWM02411]
dente.
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
6. Sujete la parte posterior de la capota su­perior y levante totalmente el motor fue­raborda. Baje ligeramente el motor fue­raborda de la posición totalmente eleva­da y ajuste la barra soporte firmemente en el soporte de fijación.
1
ZMU06833
1. Barra soporte
3. Gire el regulador de fricción de la direc­ción en sentido antihorario, y ajuste la fricción de la dirección según la prefe­rencia del operador. ¡ADVERTENCIA!
Si encuentra mucha resistencia, pue­de ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00721]
1
2
1. Barra soporte
2. Soporte
SMU39571
Procedimiento de bajada
1. Incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba.
2. Baje lentamente el motor fueraborda mientras tira hacia arriba de la barra so­porte.
42
ZMU06829
1
ZMU06834
1. Regulador de fricción de la dirección
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU39891
Navegación en aguas poco profun­das
SWM02391
Al navegar en aguas poco profundas, la embarcación debe funcionar a la velo­cidad más baja posible. Si se golpea un obstáculo bajo el agua, el motor fuera-
Page 49
Funcionamiento
borda podría salir del agua, con la con­siguiente pérdida de control.
Si se encuentra en aguas poco profun­das, no navegue marcha atrás. El em­puje marcha atrás puede provocar que el motor fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave da­ño por sobretemperatura.
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Sujete la parte posterior de la capota su­perior y levante ligeramente el motor fue­raborda hasta que la barra soporte se bloquee automáticamente. El motor fue­raborda se puede utilizar en esta posi­ción para la navegación en aguas poco profundas. El motor fueraborda tiene 3 posiciones de navegación en aguas po­co profundas.
1
1. Entrada del agua de refrigeración
SMU39583
ZMU06819
Procedimiento de navegación en aguas poco profundas
1. Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición de punto muerto.
2
1
ZMU06760
1. Posición de navegación en aguas poco pro­fundas
2. Barra soporte
SMU40041
Procedimiento para retomar la navega­ción normal
1. Para inclinar el motor fueraborda a fin de devolverlo a la posición de funciona­miento normal, coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
43
Page 50
Funcionamiento
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda y a continuación bájelo despacio mientras tira hacia arriba de la barra soporte.
1
ZMU06881
1. Barra soporte
SMU35391
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
En algunas zonas, el agua puede ser ácida o tener un alto contenido en sedimentos, co­mo aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los con­ductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse
el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
44
Page 51

Mantenimiento

SMU39904
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02630
TENGA CUIDADO al transportar el de­pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe­ligro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la llave de combustible para evitar que el combustible se fugue.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor­da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la barra de soporte de incli­nación cuando remolque la embarca­ción. Al vibrar, el motor fueraborda po­dría desprenderse del soporte de incli­nación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de fun­cionamiento normal, utilice un disposi­tivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda du­rante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado podría obstruir la línea de combustible di-
ficultando el arranque del motor o un fun­cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue­raborda, asegúrese de seguir el procedi­miento abajo indicado.
Desconecte la línea de combustible del motor fueraborda.
Cierre la llave de combustible en el motor fueraborda y, a continuación, apriete la ta­pa del depósito de combustible integrado y su tornillo de ventilación de aire.
Apriete la tapa del depósito de combustible portátil y su tornillo de ventilación de aire.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado durante un tiempo prolongado para ama­rrar o remolcar la embarcación, desconec­te la línea de combustible y cierre la llave de gasolina en el motor fueraborda. Aprie­te la tapa del depósito de combustible in­tegrado y su tornillo de ventilación de aire. Apriete también la tapa del depósito de combustible portátil y su tornillo de venti-
lación de aire. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción.
SMU39422
Desmontaje del motor fueraborda
SWM02300
No sujete la capota superior ni el mando popero cuando monte o desmonte el motor fueraborda. De lo contrario, el motor fueraborda podría caer.
45
Page 52
Mantenimiento
1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.
2. Apriete la tapa del depósito de combus­tible y el suspiro del tanque con seguri­dad.
1
2
ZMU06844
1. Suspiro del tanque
2. Tapón del tanque de combustible
3. Alinee la llave del combustible con la po­sición cerrada.
1
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
5. Para evitar el movimiento de la direc­ción, gire el regulador de fricción de la dirección hacia la derecha.
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
4. Al utilizar un depósito de combustible portátil, desconecte el tubo de combus­tible del conector de combustible y, a continuación, instale la tapa del conector de combustible. ¡ADVERTENCIA!
Cuando no utilice un depósito portá­til, instale la tapa del conector de combustible. De lo contrario, podría sufrir daños al golpear el conector de combustible por accidente.
46
[SWM02411]
ZMU06827
1. Regulador de fricción de la dirección
6. Gire el mando popero 180° para que se­ñale hacia atrás.
ZMU06836
7. Afloje las palomillas de fijación.
8. Sujete el asa de transporte y el puño del lado delantero de la bandeja motor, y le­vante el motor fueraborda con la ayuda
Page 53
de otra persona para desmontarlo del barco.
1
1. Asa para el transporte
2. Puño
ZMU06821
Mantenimiento
2
10. Cuando no se pueda evitar el transporte o almacenamiento del motor fueraborda en posición horizontal, apriete las palo­millas completamente, ponga una toalla o una manta debajo del motor para pro­tegerlo de posibles daños y coloque el motor fueraborda en la posición mostra­da. Si el lado frontal del motor fuerabor­da está orientado hacia abajo, gire el so­porte de fijación 90° para que no entre en contacto con el suelo y a continuación gire hacia la derecha el regulador de fric­ción de la dirección para sujetar el so­porte.
ZMU06761
ZMU06835
9. Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un bar­co, utilice un soporte para motor fuera­borda.
ZMU06806
47
Page 54
Mantenimiento
ZMU06762
ZMU06807
SMU39912
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando vaya a guardar el motor fueraborda Yamaha durante un periodo de tiempo pro­longado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evi­tar que sufra daños. Es aconsejable que lo revise un concesiona­rio autorizado de Yamaha antes de almace­narlo. Sin embargo, los procedimientos indi­cados a continuación puede realizarlos usted mismo.
SCM02212
No coloque el motor fueraborda de cos­tado antes de vaciar completamente el agua de refrigeración. De lo contrario, el agua podría entrar en el cilindro por la válvula de escape y producir proble­mas en el motor.
Transporte y mantenga el motor tal y como se indica en “Desmontaje del motor fueraborda”.
El motor fueraborda se debe almacenar en un lugar seco y bien ventilado, y no debe quedar expuesto a la luz del sol directa.
SMU28305
Procedimiento
SMU39612
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración. De lo contrario, el motor podría sobrecalentarse y resultar dañado.
El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/lubricación del motor para evi­tar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
ra obtener más información, consulte la página 51.
2. Cuando utilice el depósito integrado, drene completamente el combustible del depósito y a continuación ponga la llave de combustible en la posición cerrada y apriete el suspiro. Para drenar el depó­sito de combustible integrado, consulte a un concesionario de Yamaha.
3. Cuando utilice un depósito de combus­tible portátil, desconecte el tubo, instale la tapa del conector de combustible y ali­nee la llave con la posición cerrada.
[SCM01840]
Pa-
48
Page 55
Mantenimiento
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
4. Retire la capota superior y el tapón del orificio de nebulización.
1
ZMU06822
1. Tapa
5. Retire la hélice. Para obtener más infor­mación, consulte la página 61.
6. Instale el motor fueraborda en el depó­sito de pruebas.
7. Llene el depósito de pruebas de agua dulce por encima del nivel de la placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si el ni-
vel de agua dulce se encuentra por debajo del nivel de la placa anticavi­tación o si el suministro de agua re­sulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
8. Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición de punto muerto.
9. Arranque el motor y déjelo funcionar unos minutos a velocidad de ralentí.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
10. Antes de que se detenga el motor, pul­verice rápidamente “aceite para nebuli­zación” en el orificio de nebulización del silenciador. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y se detendrá.
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
3. Entrada del agua de refrigeración
3
ZMU06862
ZMU06823
11. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, haga funcionar el motor a ralentí hasta que se vacíe el sistema de com­bustible y se pare el motor. Compruebe que el motor se ha detenido y, a conti­nuación, retire la bujía. Vierta una cu-
49
Page 56
Mantenimiento
charadita de aceite de motor limpio en el cilindro. Haga girar el motor manualmen­te varias veces. Instale la bujía.
12. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
13. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor fueraborda. Limpie bien el cuerpo.
14. Instale la capota superior y el tapón del orificio de nebulización.
15. Instale la hélice. Para obtener más infor­mación, consulte la página 61.
SMU39622
Lavado con el tapón de lavado por agua (opcional)
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración. De lo contrario, el motor podría sobrecalentarse y resultar dañado.
El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/lubricación del motor para evi­tar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
[SCM01840]
agua en la entrada de aire.
Pa-
ra obtener más información, consulte la página 51.
2. Vacíe completamente el combustible del depósito y, a continuación, retire la ca­pota superior y el tapón del orificio de nebulización. Para obtener más informa­ción, consulte los pasos 2-4 en “Lavado en un depósito de pruebas”.
3. Retire la hélice. Para obtener más infor­mación, consulte la página 61.
4. Retire el tornillo ubicado junto a la marca
” (lavado) en la carcasa inferior.
“ Instale el tapón de lavado por agua y co­néctelo a un grifo de agua dulce.
5. Cubra la entrada del agua de refrigera­ción con una cinta.
6. Active el suministro de agua del motor fueraborda.
1
ZMU02509
1. Tapón de lavado por agua
7. Arranque el motor, deje que funcione du­rante unos minutos a velocidad de ra­lentí y, a continuación, rocíe “aceite para nebulización” en el orificio de nebuliza­ción del silenciador. Para obtener más información, consulte los pasos 8-11 en “Lavado en un depósito de pruebas”.
8. Active el suministro de agua del motor fueraborda, y a continuación retire el ta­pón de lavado por agua y la cinta.
9. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor fueraborda. Limpie bien el cuerpo. Instale la capota superior y el tapón del orificio de nebulización.
10. Instale la hélice. Para obtener más infor­mación, consulte la página 61.
SMU39280
Lubricación
1. Instale la bujía y apriétela al par especi­ficado. Para obtener información sobre
50
Page 57
Mantenimiento
la instalación de las bujías, vea la página
57.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página
61. Inspeccione el aceite para compro­bar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, consulte la página 56.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
ZMU06763
SMU28461
Comprobación de la superficie pinta­da del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede
disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU37074
Mantenimiento periódico
SWM01981
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apropia­dos para realizar una tarea de manteni­miento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Deje que se enfríe el motor antes de ma­nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar ina­decuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
51
Page 58
Mantenimiento
SMU34151
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre­cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería rea­lizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un dete­rioro más rápido de los componentes del motor.
52
Page 59
Mantenimiento
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso. El símbolo “ El símbolo “
Ánodo (exterior)
Ánodo (tapa del ter­mostato)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido Aceite de motor Sustitución
Filtro del aceite de motor (cárter)
Filtro de gasolina (tipo desechable)
Filtro de gasolina (en el interior del depósito de combustible integrado)
Tubo de combustible Inspección
Tubo de combustible
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección, limpieza o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección y limpieza, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
53
Page 60
Mantenimiento
Elemento Acciones
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Hélice/tuerca de la hé­lice/pasador de la héli­ce
Conexión del inversor
Bujía
Pipeta de bujía/cable de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Varilla de conexión del acelerador/cable del acelerador
Termostato
Holgura de la válvula Inspección y ajuste Entrada del agua de re-
frigeración
Interruptor de parada
Conexiones de conec­tor/conexiones de ca­ble
Depósito de combusti­ble (depósito portátil de Yamaha opcional)
Tanque de combustible (depósito integrado)
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección y limpieza, según se requiera
Inspección y limpieza, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
54
Page 61
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Mantenimiento
Cada
1000 horas
55
Page 62
Mantenimiento
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F4B, F5A, F6C
56
ZMU06764
Page 63
Mantenimiento
SMU39291
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del motor. El estado de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcela­na del electrodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fue­raborda a un concesionario Yamaha. Debe­ría retirar e inspeccionar la bujía periódica­mente, ya que el calor y los depósitos pro­vocarán su erosión y deterioro gradual.
1. Saque de la bujía la pipeta.
1
1. Pipeta de bujía
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es exce­siva, deberá cambiar la bujía por otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do retire o instale una bujía, tenga cui­dado de no dañar el aislamiento. Un aislamiento dañado podría generar chispas externas, lo cual podría pro­vocar una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
CR6HSB
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor po-
ZMU06803
dría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo del electrodo con una galga; cámbielo si no se ajusta a las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica pa­ra instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto co­mo sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
SMU39920
Comprobación del filtro de combus­tible
Los filtros de combustible se encuentran si­tuados en el orificio de llenado del depósito integrado en la bandeja motor. Compruebe periódicamente los filtros de combustible. Si se encuentran materiales extraños en los fil-
57
Page 64
Mantenimiento
tros, límpielos o cámbielos. Para limpiar o cambiar los filtros de combustible, consulte a su concesionario de Yamaha.
1
1
1. Filtro de gasolina
SMU40140
ZMU06765
Inspección de la velocidad de ralentí
SCM02230
Al comprobar la velocidad de ralentí del motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración colocando el motor fueraborda en el agua o bien utilizando un conector de lavado o un depósito de pruebas.
Para comprobar la velocidad de ralentí del motor se requiere un tacómetro. Si desea comprobar o ajustar la velocidad de ralentí del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU39516
Cambio del aceite del motor
SCM01710
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgas­tará rápidamente.
Extraiga el aceite del motor con un cambia­dor de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nive­lado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
ZMU06766
2. Arranque el motor. Caliente el motor y déjelo a ralentí durante 5-10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo en reposo durante 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite.
1
1. Tapón de llenado de aceite
2. Mirilla de comprobación de lubricación de aceite
2
ZMU06769
NOTA:
La mirilla de comprobación del aceite de lu­bricación no indica el nivel del aceite de motor. Utilice esta mirilla para comprobar que el motor se lubrica con aceite mientras está en funcionamiento.
58
Page 65
Mantenimiento
6. Introduzca el tubo del cambiador de aceite en el orificio de llenado, y a con­tinuación vacíe completamente el aceite del motor utilizando el cambiador.
1
1. Cambiador de aceite
7. Si no se dispone de un cambiador de aceite, retire el tornillo de drenaje mien­tras sujeta un recipiente debajo del orifi­cio de drenaje. Deje que el aceite se dre­ne por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
2
ZMU06767
1
aceite al depósito, podrían producir­se fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, extraiga aceite has­ta que el nivel se encuentre entre las marcas superior e inferior.
10. Coloque el tapón de llenado de aceite y apriételo completamente.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Cantidad de aceite de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
11. Deje el motor fueraborda en reposo du­rante 5-10 minutos.
12. Retire el tapón de llenado y limpie la sonda de aceite.
13. Coloque el tapón de llenado de aceite y apriételo completamente.
14. Retire de nuevo el tapón de llenado y asegúrese de que el nivel de aceite en la sonda se encuentra entre las marcas superior e inferior. Si el aceite no se en­cuentra en el nivel adecuado, añada o extraiga aceite hasta que se encuentre entre las marcas superior e inferior.
[SCM02181]
ZMU06768
1. Tornillo de drenaje
2. Arandela
8. Si ha extraído el tornillo de drenaje, co­loque una nueva arandela y dicho torni­llo, y después apriételo.
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
9. Añada la cantidad correcta de aceite por el orificio de llenado. PRECAUCIÓN: Si
se añade una cantidad excesiva de
1
2 3
ZMU06737
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
59
Page 66
Mantenimiento
15. Arranque el motor y compruebe que no existen fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si hay fugas de acei­te, pare el motor y detecte la causa de las mismas. Si el problema no se pue­de localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha. El funciona­miento continuado con un problema podría ocasionar serios daños en el motor.
[SCM02150]
16. El aceite usado se debe eliminar de acuerdo con la normativa local.
NOTA:
Para obtener más información sobre la manera de eliminar el aceite usado, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
17. Instale la capota superior.
SMU39771
Comprobación del conector y del ca­ble
Para la comprobación de los siguientes ele­mentos de conectores y cables, consulte a un concesionario Yamaha.
Compruebe que cada conector está bien acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU39301
Comprobación de la hélice
SWM02280
y, a continuación, suelte el seguro del in­terruptor de hombre al agua.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
ZMU06879
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé­lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello de acei­te del eje de la hélice.
1
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice. Antes de inspeccionar, re­tirar o instalar la hélice, coloque la palan­ca de cambio de marcha en punto muerto
60
ZMU06777
1. Eje de la hélice
Page 67
Mantenimiento
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU39310
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice y la arandela.
¡ADVERTENCIA! No utilice su mano para sujetar la hélice cuando afloje la tuerca de la hélice.
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
[SWM01890]
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU39323
Modelos acanalados
SCM00501
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar los extremos de for­ma segura. De lo contrario, la hélice po­dría desprenderse durante el funciona­miento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa tipo D de Yamaha (resistente a la corrosión).
2. Instale en el eje de la hélice la arandela de empuje y la hélice. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar la arandela de empuje antes de instalar la hélice. De
lo contrario, la carcasa inferior y el cubo de la hélice podrían resultar da­ñados.
[SCM01881]
3. Instale la arandela y apriete la tuerca de la hélice hasta que la hélice esté sujeta.
4. Alinee el orificio de la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la hélice. Inserte en los orificios un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa­dor de la hélice. De lo contrario, la hé­lice puede desprenderse durante el funcionamiento.
[SCM01891]
NOTA:
Si el orificio de la tuerca de la hélice no queda alineado con el orificio del eje de la hélice después de apretar la tuerca de la hélice, si­ga apretando la tuerca o aflójela para alinear los orificios.
SMU39781
Cambio del aceite para engranajes
SWM02350
Asegúrese de que el motor fueraborda es­tá fijado firmemente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir graves le­siones.
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
61
Page 68
Mantenimiento
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
2
1
ZMU06779
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite para engranajes usado una vez vacia­do. Si el aceite para engranajes tiene un aspecto lechoso o si contiene agua o una gran cantidad de partícu­las de metal, la caja de engranajes po­dría estar dañada. Encargue a un con­cesionario Yamaha la comprobación y la reparación del motor fueraborda.
[SCM00713]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
5. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite pa­ra engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
ZMU06780
6. Coloque una junta nueva en el tapón del nivel de aceite. Cuando el aceite empie­ce a fluir del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. In­troduzca el tornillo de drenaje y apriéte­lo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU39331
Inspección y sustitución del ánodo (exterior)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente el ánodo exterior. Quite las capas de óxido de la su­perficie del ánodo. Consulte a su concesio­nario Yamaha para sustituir el ánodo exte­rior.
SCM00720
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
62
No pinte los ánodos, ya que ello podría inutilizarlos.
Page 69
1. Ánodo
Mantenimiento
1
ZMU06781
63
Page 70

Corrección de averías

SMU39523
Localización de averías
En esta sección se describen las posibles causas y las soluciones a problemas como los relativos al combustible, la compresión y los sistemas de encendido, el arranque in­correcto y la pérdida de potencia. Tenga en cuenta que puede que no todos los elemen­tos tratados en esta sección se apliquen a su modelo. Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo al concesionario Yamaha.
El motor no arranca.
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bujía está deteriorada o no es del tipo correcto? R. Inspeccione la bujía. Límpielas o sustitú­yalas por otras del tipo recomendado.
sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Los componentes eléctricos funcionan de forma incorrecta? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está instalado el clip en el cable de hom­bre al agua (piola)? R. Instale el clip en el interruptor de hombre al agua.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿La pipeta de la bujía está colocada inco­rrectamente? R. Compruebe el tapón y colóquelo bien.
P. ¿El cable de la bujía está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones
64
P. ¿Los componentes eléctricos funcionan de forma incorrecta? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Vuelva a colocar la bujía.
Page 71
Corrección de averías
P. ¿El cable de la bujía está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato no funciona correctamente o está obstruido? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está apretado el suspiro del tanque? R. Suelte el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste del cable del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
P. ¿Está instalado el motor fueraborda a una altura incorrecta en el peto de popa? R. Coloque el motor fueraborda a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La bujía está deteriorada o no es del tipo correcto? R. Inspeccione la bujía. Límpielas o sustitú­yalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otro material extraño en la caja de engranajes? R. Retire el material extraño y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier
65
Page 72
Corrección de averías
otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Vuelva a colocar la bujía.
P. ¿El cable de la bujía está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Los componentes eléctricos funcionan de forma incorrecta? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿Está apretado el suspiro del tanque? R. Suelte el suspiro del tanque.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otros materia­les extraños en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29441
Daños por impacto
SWM00870
P. ¿El termostato no funciona correctamente o está obstruido? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
66
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Page 73
Corrección de averías
Si el motor fueraborda choca contra un ob­jeto en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el siste­ma de control y todos los componentes. Compruebe también si el barco está da­ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha para que lo inspeccio­nen antes de volver a utilizarlo.
SMU39791
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM02361
Siga este procedimiento solo en caso de arranque de emergencia del motor para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Verifique que la palanca de cambio está en punto muerto. De lo contrario, el barco podría arrancar ines-
peradamente y moverse, lo que podría provocar un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcio­namiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el ca­bo de arranque de emergencia única­mente como se indica. No toque el vo­lante ni otras piezas móviles cuando es­té en marcha el motor. No instale el me­canismo de arranque o la capota supe­rior después de estar en funcionamien­to el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía ni otros componentes eléctricos al arran­car el motor fueraborda o mientras está
67
Page 74
Corrección de averías
en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica.
SMU39533
Motor para arranque de emergencia
Antes de realizar el siguiente procedimiento, asegúrese de leer la etiqueta de arranque de emergencia en el arranque manual o la tapa del volante magnético.
1
ZMU06866
1. Etiqueta de arranque de emergencia
1. Mueva la palanca de cambio de marcha a la posición de punto muerto.
1
2
1
ZMU06872
1. Cable de protección contra arranque con mar­cha puesta
2. Tuerca
4. Quite la tapa del arranque manual o del volante magnético extrayendo los per­nos.
2
1
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Retire la capota superior.
3. Afloje la tuerca y desconecte el cable de protección contra arranque con marcha puesta.
68
ZMU06782
1. Pernos
2. Tapa del volante magnético/arranque manual
5. Vuelva a colocar dos pernos para fijar el depósito de combustible.
ZMU06783
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del volante magnético y enrolle el ca-
Page 75
bo varias vueltas alrededor del volante magnético en sentido horario.
Corrección de averías
12
1
2
ZMU06876
1. Muesca
2. Cabo de arranque de emergencia
7. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
ZMU06744
8. Alinee la marca de arranque del motor “
” en el puño del acelerador con la
muesca en el mando popero.
ZMU06808
1.
Marca de arranque “
2. Muesca
9. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor.
ZMU06785
NOTA:
Si el motor no arranca tras varios intentos, tire del tirador del estrangulador.
1
1. Tirador del estrangulador
ZMU06816
69
Page 76
Corrección de averías
SMU33501
Tratamiento del motor sumer-
gido
Si el motor fueraborda está sumergido, llé­velo inmediatamente a un concesionario Yamaha. De lo contrario podría producirse casi de forma inmediata cierta corrosión.
PRECAUCIÓN: No intente poner en mar­cha el motor fueraborda hasta que haya sido completamente inspeccionado.
[SCM00401]
70
Page 77
Page 78
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Francia Abril 2010–0.3 × 1 CR
Loading...