Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en
una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor
fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca todos
los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o la
muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo
y el manual. Si tiene alguna duda en relación
con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño derivado
del incumplimiento de estas instrucciones no
estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga
previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió
para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano
sobre el nuevo registro de cliente y sobre su
posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F4BMH, F5AMH, F6CMH y los accesorios
estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual.
Por consiguiente, es posible que algunos
elementos no sean aplicables a todos los
modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso
estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustituya la
capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de
cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse
o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
31 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con tra-
1
Page 8
Información de seguridad
pos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No
extraiga nunca el combustible absorbiendo
con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección.
Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre
saltar por encima de las olas o estelas.
2
Page 9
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
●
Actúe antes de tiempo para evitar colisiones. Recuerde, los barcos no tienen frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su capacidad
para gobernar el barco. Si no está seguro
de poder parar a tiempo antes de golpear
un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 10
Información general
SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
estampado en la etiqueta fija al costado de
babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1
ZMU06705
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
●
Nombre del fabricante del motor
●
Nombre del modelo
●
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1
ZMU06712
1. Ubicación del marcado CE
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
4
ZMU06304
Page 11
Información general
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
●
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
F4B, F5A, F6C
4
1
2
3
ZMU06795
5
Page 12
Información general
1
3
SMU35281
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
4
ZMU05920
2
SWM01681
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
6
Page 13
Información general
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
4
SWM01701
La gasolina es sumamente inflamable y
explosiva. Pare el motor antes de repostar. Apriete la tapa del depósito y el tornillo de respiro cuando no se utilicen.
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Peligro eléctrico
ZMU05666
Leer el manual del propietario
ZMU05696
ZMU05664
7
Page 14
Especificaciones y requisitos
SMU38090
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de
motor consultando la tabla que aparece en el
párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, consulte la página
90
Capacidad del depósito de combustible
(integrado):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-
tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor
1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor
2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el
operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
77.5 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
5.5 m/s²
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU40170
Montaje del motor fueraborda
SWM02430
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. Si no
puede instalar el motor fueraborda correctamente, consulte a su concesionario
Yamaha.
Para elevar y montar el motor fueraborda se
requieren dos personas. Si desea más información, consulte la página 21.
SMU40050
Requisitos de la batería
Al colocar una batería, el kit de bobina de luz
debe estar instalado. Para la instalación de
la batería y del kit de bobina de luz, consulte
a su concesionario Yamaha.
SMU34194
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
9
Page 16
Especificaciones y requisitos
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor
para una carga de funcionamiento inferior y
una hélice de paso inferior para una carga
mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al
motor funcionar en el margen adecuado para
la carga máxima, pero recuerde que deberá
reducir la aceleración para mantenerse en el
margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras.
Para comprobar la hélice, consulte la página
60.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU39190
Protección contra arranque
Los motores fueraborda Yamaha están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Con esta
función, el motor sólo se puede arrancar si
está en punto muerto. Seleccione siempre la
posición de punto muerto antes de arrancar
el motor.
SMU39691
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la que
se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor
1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor
2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
x
123
con marcha puesta
-
ZMU06853
10
Page 17
Especificaciones y requisitos
Si los tipos de aceite de motor del grupo 1
recomendado no están disponibles, seleccione una alternativa del grupo recomendado 2.
Grupo recomendado de aceite de motor 1
ZMU06854
Grupo recomendado de aceite de motor 2
ZMU06855
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU40200
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
SCM01981
●
No utilice gasolina con plomo. La gasolina con plomo puede dañar gravemente el motor.
●
Evite que se introduzca agua y suciedad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del
motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
●
Juego de herramientas con destornilladores, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
●
Un cable de hombre al agua (piola) adicional con seguro.
11
Page 18
Especificaciones y requisitos
●
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
12
Page 19
Componentes
SMU2579V
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
F4B, F5A, F6C
1
9
8
7
6
5
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Asa para el transporte
4. Placa anticavitación
5. Hélice*
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Varilla de trimado
8. Soporte de fijación
9. Regulador de fricción de la dirección
10.Tapón del tanque de combustible
11.Suspiro del tanque
12.Tirador de arranque manual
13.Regulador de fricción del acelerador
14.Mando popero
2016
2
3
10
11
21
1918
17
12
13
4
25
14
15
24
23
15.Puño del acelerador
16.Conector de gasolina
17.Tapa del conector de combustible
18.Llave del combustible
19.Cable de hombre al agua (piola)
20.Botón de parada del motor
21.Tirador del estrangulador
22.Palomilla de fijación
23.Gancho del cable de seguridad
24.Barra soporte
25.Palanca de cambio de marcha
22
ZMU06715
13
Page 20
Componentes
SMU39542
Depósito de combustible (depósito
integrado)
Este motor fueraborda está equipado con un
depósito de combustible integrado y sus
componentes son los siguientes.
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo
en sentido antihorario.
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
1
2
3
ZMU06717
1. Suspiro del tanque
2. Tapón del tanque de combustible
3. Depósito de combustible integrado
SMU39353
Depósito de combustible (depósito
portátil)
Este modelo puede equiparse con un depósito de combustible portátil opcional. Sus
componentes son los que se indican a continuación.
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo
en sentido antihorario.
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
4
3
1. Suspiro del tanque
2. Medidor de gasolina
3. Conector de gasolina
4. Tapón del tanque de combustible
SWM02380
1
2
ZMU01992
No utilice el depósito de combustible portátil como contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales
deben cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten
la licencia o aprobación.
SMU40090
Llave del combustible
La llave del combustible abre y cierra el suministro de combustible del tanque de combustible al motor.
La llave del combustible tiene tres posiciones: posición de cierre, posición para depósito de combustible incorporado y posición
14
Page 21
Componentes
para depósito de combustible portátil. En función del uso que le vaya a dar al motor fueraborda, alinee la llave del combustible con
la posición correcta indicada en la etiqueta
que aparece pegada en el motor.
24
3
1
ZMU06880
1. Llave del combustible
2. Posición de cierre
3. Posición del depósito de combustible integrado
4. Posición del depósito de combustible portátil
SMU39210
Cerrar
Para detener el flujo de combustible desde el
depósito hasta el carburador, alinee la llave
del combustible con la posición cerrada.
Cuando el motor no esté funcionando, alinee
siempre la llave de combustible con la posición cerrada.
2
SMU39222
Abierta
Para enviar combustible desde el depósito
hasta el carburador, alinee la llave del combustible con la posición del depósito integrado o del depósito portátil, según el que se
esté utilizando.
Cuando utilice el depósito de combustible integrado, alinee la llave con la posición del
depósito integrado.
Cuando utilice el depósito de combustible
portátil, alinee la llave con la posición del depósito portátil.
3
2
1. Llave del combustible
2. Posición del depósito de combustible integrado
3. Posición del depósito de combustible portátil
SMU25912
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
1
ZMU06882
1. Llave del combustible
2. Posición de cierre
1
1
ZMU06883
ZMU06721
1. Mando popero
15
Page 22
Componentes
SMU25923
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
para engranar la marcha avante o hacia
atrás para engranar la marcha atrás.
2
3
1. Posición de avance
2. Posición de punto muerto
3. Posición de marcha atrás
SMU39700
1
ZMU06864
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño “A” para aumentar la velocidad y “B” para reducirla.
1
pero, el acelerador está completamente cerrado.
12
3
0% 100
44
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Indicador del acelerador
4. Muesca
La marca de arranque del motor “ ” en el indicador del acelerador muestra la posición
para arrancarlo.
3
ZMU06877
12
B
A
ZMU06723
1. Puño del acelerador
SMU39711
Indicador del acelerador
El indicador del acelerador muestra la posición del acelerador. Si la posición del 100%
del indicador del acelerador está alineada
con la muesca del mando popero, el acelerador está completamente abierto. Si la posición del 0% del indicador del acelerador
está alineada con la muesca del mando po-
16
ZMU06808
1.
Marca de arranque “
2. Muesca
SMU39242
”
Regulador de fricción del acelerador
El regulador de fricción del acelerador proporciona una resistencia graduable al girar el
puño del acelerador, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador de fricción del acelerador en el sentido
de las agujas del reloj.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
de fricción del acelerador en el sentido con-
Page 23
Componentes
trario a las agujas del reloj. Si se desea una
velocidad constante, apriete el regulador de
fricción del acelerador para mantener el ajuste deseado. ¡ADVERTENCIA! No apriete
excesivamente el regulador de fricción
del acelerador. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil girar el puño del
acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM02261]
1
ZMU06724
1. Regulador de fricción del acelerador
SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor. Esto
evitará que el barco salga impulsado por sí
mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras está
en funcionamiento. No fije el cable a ropa
que pudiera romperse y desprenderse.
No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de
la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
1
2
3
1. Interruptor de parada del motor
2. Cable
3. Seguro
SMU26002
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que
se detenga.
ZMU06725
1
ZMU06726
1. Botón de parada del motor
SMU26012
Tirador del estrangulador para tipo de
tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
17
Page 24
Componentes
1
1
ZMU06784
1. Tirador del estrangulador
SMU39722
Tapa del conector de gasolina
El conector de gasolina dispone de una tapa.
¡ADVERTENCIA! Cuando no utilice un depósito portátil, instale la tapa del conector
de combustible. De lo contrario, podría
sufrir daños al golpear el conector de
combustible por accidente.
[SWM02411]
1
ZMU06868
1. Tapa del conector de combustible
SMU26073
Tirador del arranque manual
El tirador de arranque manual sirve para accionar y arrancar el motor.
ZMU06728
1. Tirador de arranque manual
SMU39252
Regulador de fricción de la dirección
SWM02270
No apriete excesivamente el regulador de
fricción de la dirección. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa
de accidente.
El regulador de fricción de la dirección proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la preferencia del operador. El regulador
de fricción de la dirección está situada en el
costado de babor del motor fueraborda.
18
1
1. Regulador de fricción de la dirección
ZMU06729
Para aumentar la resistencia, gire el regulador de fricción de la dirección en el sentido
de las agujas del reloj.
Page 25
Para reducir la resistencia, gire el regulador
de fricción de la dirección en el sentido contrario a las agujas del reloj.
SMU40100
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La varilla de trimado (pasador de elevación)
permite ajustar el ángulo de trimado del
motor fueraborda en relación con el ángulo
del peto de popa de la embarcación.
Componentes
2
1. Palanca de cambio de marcha
2. Posición de marcha atrás
1
1
ZMU06838
1
1. Varilla de trimado
SMU39362
ZMU06843
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando la palanca de
cambio de marchas se encuentra en la posición de marcha atrás.
Cuando la palanca de cambio de marchas se
desplaza a la posición de marcha atrás, el
mecanismo de bloqueo de la elevación funciona para evitar que el motor fueraborda se
eleve.
1
1. Bloqueo de la elevación
ZMU06839
Cuando la palanca de cambio de marchas se
desplaza a la posición de punto muerto o hacia delante, el motor fueraborda se puede
elevar.
SMU39831
Barra soporte
Utilice la barra soporte para mantener el
motor fueraborda en posición inclinada hacia
arriba o colocado para la navegación en
aguas poco profundas.
19
Page 26
Componentes
1
2
3
ZMU06731
1. Barra soporte
2. Posición elevada
3. Posición de navegación en aguas poco profundas
SMU39261
Cierre de la capota
El cierre de la capota superior sirve para fijarla.
1
ZMU06850
1. Cierre de la capota
SMU39372
Asa de transporte
El soporte de fijación sirve para transportar
el motor fueraborda. Para obtener información sobre el transporte del motor fueraborda, consulte la página 45.
1
ZMU06787
1. Asa para el transporte
20
Page 27
SMU39731
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM02341
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. Si no puede instalar el motor
fueraborda correctamente, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU39562
Montaje del motor fueraborda
SWM02300
Instalación
1
ZMU06827
1. Regulador de fricción de la dirección
3. Gire el mando popero 180° para que señale hacia atrás.
ZMU06836
4. Sujete el asa de transporte y el puño del
lado delantero de la bandeja motor, y levante el motor fueraborda con la ayuda
de otra persona.
No sujete la capota superior ni el mando
popero cuando monte o desmonte el
motor fueraborda. De lo contrario, el
motor fueraborda podría caer.
1. Asegúrese de montar el motor fueraborda mientras el barco esté en tierra. Si el
barco se encuentra en el agua, llévelo a
tierra.
2. Para evitar el movimiento de la dirección, gire el regulador de fricción de la
dirección hacia la derecha.
1
1. Asa para el transporte
2. Puño
ZMU06821
2
21
Page 28
Instalación
ZMU06835
5. Monte el motor fueraborda en la línea
central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría
ser difícil de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es asimétrico, consulte a su
concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
6. Gire el regulador de fricción de la dirección en sentido antihorario, y ajuste la
fricción de la dirección según la preferencia del operador. ¡ADVERTENCIA!
Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
[SWM00721]
ZMU01760
1
ZMU06834
1. Regulador de fricción de la dirección
SMU39740
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del
motor fueraborda afecta considerablemente
a la resistencia del agua. Si la altura del
motor es excesivamente grande, tiende a
producirse cavitación, reduciéndose así la
propulsión; y si las puntas de las palas de la
hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor
es excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el
rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco
y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
1
0-25 mm
(0-1 in)
1. Orificio de ralentí
2
ZMU06796
22
Page 29
Instalación
2. Placa anticavitación
SCM02170
●
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
●
La altura incorrecta del motor o los obstáculos que impidan el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser
el diseño o el estado del barco) pueden
crear un roción de agua en suspensión
en el aire mientras se desplaza el barco.
Si el motor funciona continuamente en
presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la
causa del roción de agua en suspensión en el aire.
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del
uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
●
Para instrucciones sobre el ajuste del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 38.
SMU39751
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las
palomillas de fijación, porque podrían
aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de
que el motor fueraborda cayese o se
moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y
graves lesiones. Cerciórese de que
las palomillas del peto de popa están
bien apretadas. Ocasionalmente,
compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
[SWM00642]
1
1. Palomilla de fijación
ZMU06811
2. Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad y el otro a un punto seguro de
montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente
del peto de popa.
23
Page 30
Instalación
1. Gancho del cable de seguridad
1
ZMU06812
24
Page 31
Funcionamiento
SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho
todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir
aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar
el nivel de aceite, consulte la página 27.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU40060
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
ZMU01710
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a 3000 r/min o
a tres cuartos de aceleración aproximadamente.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y con
diferentes ángulos de trimado (consulte la
página 38).
25
Page 32
Funcionamiento
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el
motor.
SMU36560
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, compruebe el nivel de combustible.
Para obtener instrucciones sobre cómo añadir combustible, consulte la página 29.
SMU39840
Desmontaje de la capota superior
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior de la bandeja motor.
Para desmontar la capota superior, tire hacia
arriba del cierre y levante y separe la capota.
1
ZMU06732
1. Cierre de la capota
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
●
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
●
Examine los tubos y el depósito de combustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
26
Page 33
SMU39851
Controles
●
Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y hacia la derecha para
comprobar que se mueve lentamente.
●
Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Compruebe que el puño del acelerador gira de forma uniforme y
que vuelve a colocarse en la posición completamente cerrada.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y de la conexión
del acelerador.
ZMU06851
ZMU06852
●
Compruebe la conexión del inversor y el
cable de protección contra arranque con
marcha puesta para ver si existen conexiones sueltas o dañadas.
Funcionamiento
ZMU06874
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
seguro en busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
1
2
ZMU06873
1. Seguro
2. Cable
SMU39383
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel
que indica la sonda de aceite podrá
no ser correcto.
2. Retire el tapón de llenado y limpie la
sonda de aceite.
[SCM01790]
27
Page 34
Funcionamiento
1
1. Tapón de llenado de aceite
2. Mirilla de comprobación de lubricación de
aceite
NOTA:
La mirilla de comprobación del aceite de lubricación no indica el nivel del aceite de
motor. Utilice esta mirilla para comprobar
que el motor se lubrica con aceite mientras
está en funcionamiento.
3. Coloque el tapón de llenado de aceite y
apriételo completamente.
4. Retire de nuevo el tapón de llenado y
asegúrese de que el nivel de aceite en
la sonda se encuentra entre las marcas
superior e inferior. Si el aceite no se encuentra en el nivel adecuado, añada o
extraiga aceite hasta que se encuentre
entre las marcas superior e inferior.
2
ZMU06769
5. Coloque el tapón de llenado de aceite y
apriételo completamente.
SMU27153
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
●
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU39861
Instalación de la capota superior
1. Compruebe si existen daños en el obturador de goma. Si el obturador de goma
presenta daños, contacte con el concesionario de Yamaha para solicitar su reparación.
2. Alinee el tapón del depósito de combustible y el tirador de arranque manual con
sus respectivos orificios en la capota superior.
1
2
3
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
28
1
2
3
ZMU06737
ZMU06856
1. Tapón del tanque de combustible
2. Tirador de arranque manual
3. Obturador de goma
3. Enganche el gancho de la capota superior a la bandeja motor y, a continuación,
asegúrese de que el tapón del depósito
de combustible y el tirador de arranque
manual se ajustan correctamente a sus
respectivos orificios.
Page 35
Funcionamiento
1
ZMU06857
1. Gancho
4. Asegúrese de que el obturador de goma
está correctamente asentado entre la
capota superior y la bandeja motor.
5. Tire hacia abajo del cierre de la capota
superior para asegurarla.
1
ZMU06738
1. Cierre de la capota
6. Compruebe el conector de la capota superior empujándolo con ambas manos.
PRECAUCIÓN: Si la capota superior
no está instalada correctamente, la
pulverización de agua debajo de la
misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas
velocidades.
[SCM01991]
ZMU06739
SMU39872
Llenado de combustible
SWM01950
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado firmemente al peto de popa o a
un soporte estable.
SWM01830
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar
lesiones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando
con la boca. Si traga algo de gasolina o
inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
Antes de repostar, compruebe los siguientes
puntos:
●
Amarre de forma segura la embarcación
en una zona bien ventilada y detenga el
motor. Si la embarcación es remolcada,
asegúrese de que esté estable.
29
Page 36
Funcionamiento
●
No fume y mantenga a distancia chispas,
llamas, descargas electroestáticas u otras
fuentes de ignición.
●
Si utiliza un depósito portátil para almacenar y dispensar combustible emplee únicamente un depósito de GASOLINA con
aprobación local.
●
Para impedir chispas electroestáticas,
descargue toda la electricidad estática
acumulada de su cuerpo antes de repos-
tar.
Llenado de combustible para depósito de
combustible integrado
1. Extraiga la tapa del depósito de com-
bustible.
1
ZMU06875
1. Tapón del tanque de combustible
2. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02610]
Capacidad del depósito de combustible
(integrado):
1.1 L (0.29 US gal, 0.24 Imp.gal)
3. Apriete firmemente la tapa del depósito
de combustible.
4. Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine
los trapos correctamente conforme a las
leyes o normas locales. Si utiliza un depósito portátil para almacenar y dispensar combustible emplee únicamente un
depósito de GASOLINA con aprobación
local.
Llenado de combustible para depósito de
combustible portátil (opcional)
1. Desconecte el tubo de gasolina y, a continuación, instale la tapa del conector de
gasolina. ¡ADVERTENCIA! Cuando no
utilice un depósito portátil, instale la
tapa del conector de combustible. De
lo contrario, podría sufrir daños al
golpear el conector de combustible
por accidente.
[SWM02411]
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
2. Retire el depósito de combustible portátil
de la embarcación.
3. Extraiga la tapa del depósito de combustible.
30
ZMU06810
Page 37
1. Tapón del tanque de combustible
4. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02610]
ZMU06832
5. Apriete firmemente la tapa del depósito
de combustible.
6. Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine
los trapos correctamente conforme a las
leyes o normas locales. Si utiliza un depósito portátil para almacenar y dispensar combustible emplee únicamente un
depósito de GASOLINA con aprobación
local.
Funcionamiento
SMU27452
Funcionamiento del motor
SWM00420
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
SMU39395
Envío de combustible
Envío de combustible para depósito de combustible integrado
1. Afloje el tornillo de ventilación de aire 1
ó 2 vueltas.
1
1. Suspiro del tanque
ZMU06740
31
Page 38
Funcionamiento
2. Alinee la llave de combustible con la posición del depósito de combustible integrado.
1
1. Posición del depósito de combustible integrado
3. Retire la capota superior y, a continuación, presione el cebador en la bandeja
motor de forma reiterada hasta que sienta que se haya asentado ligeramente.
1
1. Cebador
4. Instale la capota superior.
Envío de combustible para depósito de combustible portátil (opcional)
1. Afloje 2-3 vueltas el tornillo de ventilación de aire en el depósito de combustible portátil.
1
ZMU06720
ZMU06826
1. Suspiro del tanque
2. Si existe combustible en el depósito de
combustible integrado, afloje 1 ó 2 vueltas el tornillo de ventilación de aire para
evitar que aumente la presión dentro del
depósito debido a la expansión del combustible.
1
ZMU06740
1. Suspiro del tanque
3. Extraiga la tapa del conector de gasolina. Alinee el conector de gasolina en la
línea de gasolina con el conector de gasolina en el motor y conecte la línea de
combustible de forma segura entre el
depósito y el motor fueraborda mientras
presiona el conector de modo que la flecha del cebador apunte hacia el motor
fueraborda.
32
Page 39
1
2
ZMU06743
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
1. Flecha
4. Alinee la llave de combustible con la posición del depósito de combustible portátil.
1
Funcionamiento
se de mantener el depósito de combustible portátil en posición horizontal. De lo
contrario, no se podrá extraer combustible del depósito de combustible.
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU39403
Arranque manual
SWM01840
1
ZMU06802
1. Posición del depósito de combustible portátil
5. Envíe combustible al carburador presionando el cebador reiteradamente, con la
flecha apuntando hacia arriba, hasta que
sienta que se ha asentado. Cuando el
motor esté en funcionamiento, asegúre-
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
33
Page 40
Funcionamiento
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Mueva la palanca de cambio de marcha
a la posición de punto muerto.
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
12
ZMU06808
1.
Marca de arranque “
2. Muesca
NOTA:
Si la temperatura ambiente es de -15 °C o
inferior, gire el puño del acelerador de modo
que la marca de arranque del motor “
coloque después de la muesca del mando
popero.
”
” se
ZMU06744
3. Alinee la marca de arranque del motor
” en el puño del acelerador con la
“
muesca en el mando popero.
34
ZMU06865
4. Tire completamente del tirador del estrangulador.
1
ZMU06784
1. Tirador del estrangulador
Page 41
Funcionamiento
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangulador para
arrancar un motor caliente, por ejemplo, inmediatamente después de que el motor fueraborda se haya utilizado con carga.
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor. Si el motor
no arranca en el primer intento, repita el
procedimiento.
ZMU06746
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva
a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes
de soltarlo.
7. Caliente el motor. Para obtener más información, consulte la página 35.
8. Coloque el tirador del estrangulador gradualmente en su posición original.
9. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
ZMU06818
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del orificio guía del agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua desde el chivato
indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos del agua
de refrigeración. Si los conductos de agua de
refrigeración están helados, el agua tardará
en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
1
ZMU06747
1. Chivato del agua de refrigeración
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU40070
Calentamiento
Cuando haya arrancado el motor, vuelva a
colocar el tirador del estrangulador en la posición intermedia. Durante aproximadamen-
35
Page 42
Funcionamiento
te los primeros 5 minutos después de arrancar, caliente el motor con el acelerador a
1/5 de gas o menos. Una vez calentado el
motor, presione completamente el tirador del
estrangulador, ya que de lo contrario se reducirá la vida útil del motor.
NOTA:
●
Si el tirador del estrangulador no vuelve a
su posición original después de arrancar el
motor, este se calará.
●
A temperaturas de -5°C o inferiores, tire
completamente del tirador del estrangulador y manténgalo en esa posición durante
aproximadamente 30 segundos después
de arrancar.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, confirme que el motor cambie suavemente a
marcha adelante y marcha atrás, y nuevamente a punto muerto.
SMU36971
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para comprobar que el interruptor de parada del motor
y el interruptor de hombre al agua funcionan
correctamente.
●
Arranque el motor y, a continuación, compruebe que el motor se detiene al pulsar el
botón de parada del motor.
●
Vuelva a arrancar el motor y, a continuación, compruebe que el motor se para al
tirar del seguro del interruptor de hombre
al agua.
●
Compruebe que el motor no puede arrancarse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU39342
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM02220
Antes de cambiar de marcha, gire el puño
del acelerador a la posición de cierre
completo y deje que el motor fueraborda
vuelva a la velocidad de ralentí. De lo contrario, el mecanismo de cambio podría resultar dañado.
Para cambiar a avante o marcha atrás
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
o hacia atrás.
2
3
1. Posición de avance
2. Posición de punto muerto
3. Posición de marcha atrás
Para ponerla en punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Mueva la palanca de cambio de marcha
a la posición de punto muerto.
1
ZMU06864
36
Page 43
Funcionamiento
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
SMU39881
Parada del barco
SWM02321
No utilice la función de marcha atrás para
decelerar o parar la embarcación, ya que
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra la carga u otras partes
de la embarcación. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU39412
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de
parada del motor hasta que este último
se pare completamente. El motor tam-
bién se puede parar tirando del cable de
hombre al agua y retirando el seguro del
interruptor de hombre al agua.
1
ZMU06726
1. Botón de parada del motor
3
1
2
ZMU06867
1. Interruptor de parada del motor
2. Cable
3. Seguro
2. Apriete el suspiro del tanque de la tapa
del depósito de combustible.
1
ZMU06751
1. Suspiro del tanque
37
Page 44
Funcionamiento
1. Suspiro del tanque
3. Alinee la llave del combustible con la posición cerrada.
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
4. Al utilizar un depósito de combustible
portátil, desconecte el tubo de combustible y, a continuación, instale la tapa del
conector de combustible.
¡ADVERTENCIA! Cuando no utilice
un depósito portátil, instale la tapa del
conector de combustible. De lo contrario, podría sufrir daños al golpear
el conector de combustible por acci-
[SWM02411]
dente.
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
SMU40110
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto también se ve afectado por
variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
38
Page 45
1
ZMU06754
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU39272
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
SWM00400
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
●
Tenga cuidado para evitar quedar enganchado cuando desmonte o instale la
varilla.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
En el soporte de fijación hay 5 orificios para
ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
Funcionamiento
2. Eleve el motor fueraborda y quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
A
B
1
ZMU06755
1. Varilla de trimado
3. Cambie la posición de la varilla de trimado en la dirección “A” para elevar la proa
(“apopado”). Cambie la posición de la
varilla de trimado en la dirección “B” para
bajar la proa (“aproado”).
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
cambia aproximadamente 4 grados cuando
se modifica en un orificio la posición de la
varilla de trimado.
4. Haga pruebas con el motor fueraborda
ajustado con distintos ángulos de trimado para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de
funcionamiento.
SMU40121
Ajuste del trimado del barco
Esto suele ocurrir cuando la línea de quilla
del barco está elevada entre 3 y 5 grados
aproximadamente. Cuando el barco está
apopado, puede tener más tendencia a desplazarse a un lado u otro al gobernarlo. Si
esto ocurre, ajuste el ángulo de trimado.
39
Page 46
Funcionamiento
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Un
excesivo apopado puede hacer también que
la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco
“are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la
velocidad. La resistencia a la proa aumenta
mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno
con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
SMU39592
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante
algún tiempo o si la embarcación está amarrada en aguas poco profundas, debería inclinarse hacia arriba para proteger la hélice
y la caja inferior contra daños por posibles
colisiones, y también para reducir la corrosión provocada por la sal.
ZMU06840
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arriba o hacia abajo. De lo contrario, alguna
parte de su cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte de fijación.
40
Page 47
SWM02312
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Apriete el suspiro del
tanque y el tapón del depósito y ponga la
llave del combustible en posición cerrada
si el motor fueraborda tuviera que estar
elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM02161
●
Antes de elevar el motor fueraborda, siga el procedimiento del apartado “Parada del motor” en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en
funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
●
No eleve el motor fueraborda empujando el mando popero porque se podría
romper el mando.
●
El motor fueraborda no puede elevarse
estando en marcha atrás.
SMU39552
Procedimiento de elevación
1. Alinee la llave del combustible con la posición cerrada.
1
Funcionamiento
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
3. Para evitar el movimiento de la dirección, gire el regulador de fricción de la
dirección hacia la derecha.
1
ZMU06827
1. Regulador de fricción de la dirección
4. Apriete el suspiro del tanque.
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
2. Mueva la palanca de cambio de marcha
a la posición de punto muerto.
ZMU06751
1. Suspiro del tanque
5. Al utilizar un depósito de combustible
portátil, desconecte el tubo de combustible y, a continuación, instale la tapa del
conector de combustible.
¡ADVERTENCIA! Cuando no utilice
41
Page 48
Funcionamiento
un depósito portátil, instale la tapa del
conector de combustible. De lo contrario, podría sufrir daños al golpear
el conector de combustible por acci-
[SWM02411]
dente.
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
6. Sujete la parte posterior de la capota superior y levante totalmente el motor fueraborda. Baje ligeramente el motor fueraborda de la posición totalmente elevada y ajuste la barra soporte firmemente
en el soporte de fijación.
1
ZMU06833
1. Barra soporte
3. Gire el regulador de fricción de la dirección en sentido antihorario, y ajuste la
fricción de la dirección según la preferencia del operador. ¡ADVERTENCIA!
Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
[SWM00721]
1
2
1. Barra soporte
2. Soporte
SMU39571
Procedimiento de bajada
1. Incline el motor fueraborda ligeramente
hacia arriba.
2. Baje lentamente el motor fueraborda
mientras tira hacia arriba de la barra soporte.
42
ZMU06829
1
ZMU06834
1. Regulador de fricción de la dirección
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU39891
Navegación en aguas poco profundas
SWM02391
●
Al navegar en aguas poco profundas, la
embarcación debe funcionar a la velocidad más baja posible. Si se golpea un
obstáculo bajo el agua, el motor fuera-
Page 49
Funcionamiento
borda podría salir del agua, con la consiguiente pérdida de control.
●
Si se encuentra en aguas poco profundas, no navegue marcha atrás. El empuje marcha atrás puede provocar que
el motor fueraborda salga del agua, con
el consiguiente peligro de accidente y
lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Sujete la parte posterior de la capota superior y levante ligeramente el motor fueraborda hasta que la barra soporte se
bloquee automáticamente. El motor fueraborda se puede utilizar en esta posición para la navegación en aguas poco
profundas. El motor fueraborda tiene 3
posiciones de navegación en aguas poco profundas.
1
1. Entrada del agua de refrigeración
SMU39583
ZMU06819
Procedimiento de navegación en aguas
poco profundas
1. Mueva la palanca de cambio de marcha
a la posición de punto muerto.
2
1
ZMU06760
1. Posición de navegación en aguas poco profundas
2. Barra soporte
SMU40041
Procedimiento para retomar la navegación normal
1. Para inclinar el motor fueraborda a fin de
devolverlo a la posición de funcionamiento normal, coloque la palanca de
cambio de marcha en punto muerto.
43
Page 50
Funcionamiento
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda y
a continuación bájelo despacio mientras
tira hacia arriba de la barra soporte.
1
ZMU06881
1. Barra soporte
SMU35391
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del
motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
En algunas zonas, el agua puede ser ácida
o tener un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de
navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para
evitar la corrosión. También debería lavarse
el exterior del motor fueraborda con agua
dulce.
44
Page 51
Mantenimiento
SMU39904
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02630
●
TENGA CUIDADO al transportar el depósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
●
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
●
La fuga de combustible entraña un peligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, cierre la
llave de combustible para evitar que el
combustible se fugue.
●
Nunca se ponga bajo el motor fueraborda éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
●
No utilice la barra de soporte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no
puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en
la posición de inclinación.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di-
ficultando el arranque del motor o un funcionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fueraborda, asegúrese de seguir el procedimiento abajo indicado.
●
Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
●
Cierre la llave de combustible en el motor
fueraborda y, a continuación, apriete la tapa del depósito de combustible integrado
y su tornillo de ventilación de aire.
●
Apriete la tapa del depósito de combustible
portátil y su tornillo de ventilación de aire.
●
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
durante un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, desconecte la línea de combustible y cierre la llave
de gasolina en el motor fueraborda. Apriete la tapa del depósito de combustible integrado y su tornillo de ventilación de aire.
Apriete también la tapa del depósito de
combustible portátil y su tornillo de venti-
lación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
SMU39422
Desmontaje del motor fueraborda
SWM02300
No sujete la capota superior ni el mando
popero cuando monte o desmonte el
motor fueraborda. De lo contrario, el
motor fueraborda podría caer.
45
Page 52
Mantenimiento
1. Pare el motor y lleve el barco a tierra.
2. Apriete la tapa del depósito de combustible y el suspiro del tanque con seguridad.
1
2
ZMU06844
1. Suspiro del tanque
2. Tapón del tanque de combustible
3. Alinee la llave del combustible con la posición cerrada.
1
1
2
ZMU06753
1. Tubo de combustible
2. Tapa del conector de combustible
5. Para evitar el movimiento de la dirección, gire el regulador de fricción de la
dirección hacia la derecha.
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
4. Al utilizar un depósito de combustible
portátil, desconecte el tubo de combustible del conector de combustible y, a
continuación, instale la tapa del conector
de combustible. ¡ADVERTENCIA!
Cuando no utilice un depósito portátil, instale la tapa del conector de
combustible. De lo contrario, podría
sufrir daños al golpear el conector de
combustible por accidente.
46
[SWM02411]
ZMU06827
1. Regulador de fricción de la dirección
6. Gire el mando popero 180° para que señale hacia atrás.
ZMU06836
7. Afloje las palomillas de fijación.
8. Sujete el asa de transporte y el puño del
lado delantero de la bandeja motor, y levante el motor fueraborda con la ayuda
Page 53
de otra persona para desmontarlo del
barco.
1
1. Asa para el transporte
2. Puño
ZMU06821
Mantenimiento
2
10. Cuando no se pueda evitar el transporte
o almacenamiento del motor fueraborda
en posición horizontal, apriete las palomillas completamente, ponga una toalla
o una manta debajo del motor para protegerlo de posibles daños y coloque el
motor fueraborda en la posición mostrada. Si el lado frontal del motor fueraborda está orientado hacia abajo, gire el soporte de fijación 90° para que no entre
en contacto con el suelo y a continuación
gire hacia la derecha el regulador de fricción de la dirección para sujetar el soporte.
ZMU06761
ZMU06835
9. Cuando transporte o almacene el motor
fueraborda que haya retirado de un barco, utilice un soporte para motor fueraborda.
ZMU06806
47
Page 54
Mantenimiento
ZMU06762
ZMU06807
SMU39912
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando vaya a guardar el motor fueraborda
Yamaha durante un periodo de tiempo prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar que sufra daños.
Es aconsejable que lo revise un concesionario autorizado de Yamaha antes de almacenarlo. Sin embargo, los procedimientos indicados a continuación puede realizarlos usted
mismo.
SCM02212
●
No coloque el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración. De lo contrario,
el agua podría entrar en el cilindro por
la válvula de escape y producir problemas en el motor.
●
Transporte y mantenga el motor tal y
como se indica en “Desmontaje del
motor fueraborda”.
●
El motor fueraborda se debe almacenar
en un lugar seco y bien ventilado, y no
debe quedar expuesto a la luz del sol
directa.
SMU28305
Procedimiento
SMU39612
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
suministrar agua a los conductos del
agua de refrigeración. De lo contrario, el
motor podría sobrecalentarse y resultar
dañado.
El lavado del sistema de refrigeración resulta
esencial para evitar que se obstruya con sal,
arena o suciedad. Además, es obligatoria la
nebulización/lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización
al mismo tiempo.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
ra obtener más información, consulte la
página 51.
2. Cuando utilice el depósito integrado,
drene completamente el combustible del
depósito y a continuación ponga la llave
de combustible en la posición cerrada y
apriete el suspiro. Para drenar el depósito de combustible integrado, consulte
a un concesionario de Yamaha.
3. Cuando utilice un depósito de combustible portátil, desconecte el tubo, instale
la tapa del conector de combustible y alinee la llave con la posición cerrada.
[SCM01840]
Pa-
48
Page 55
Mantenimiento
1
1
ZMU06871
1. Posición de cierre
4. Retire la capota superior y el tapón del
orificio de nebulización.
1
ZMU06822
1. Tapa
5. Retire la hélice. Para obtener más información, consulte la página 61.
6. Instale el motor fueraborda en el depósito de pruebas.
7. Llene el depósito de pruebas de agua
dulce por encima del nivel de la placa
anticavitación. PRECAUCIÓN: Si el ni-
vel de agua dulce se encuentra por
debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua resulta insuficiente, podría producirse
un gripaje del motor.
[SCM00291]
8. Mueva la palanca de cambio de marcha
a la posición de punto muerto.
9. Arranque el motor y déjelo funcionar
unos minutos a velocidad de ralentí.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
10. Antes de que se detenga el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el orificio de nebulización del
silenciador. Si se hace correctamente, el
motor desprenderá un humo excesivo y
se detendrá.
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
3. Entrada del agua de refrigeración
3
ZMU06862
ZMU06823
11. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí
hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor. Compruebe
que el motor se ha detenido y, a continuación, retire la bujía. Vierta una cu-
49
Page 56
Mantenimiento
charadita de aceite de motor limpio en el
cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Instale la bujía.
12. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
13. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor fueraborda. Limpie
bien el cuerpo.
14. Instale la capota superior y el tapón del
orificio de nebulización.
15. Instale la hélice. Para obtener más información, consulte la página 61.
SMU39622
Lavado con el tapón de lavado por agua
(opcional)
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
suministrar agua a los conductos del
agua de refrigeración. De lo contrario, el
motor podría sobrecalentarse y resultar
dañado.
El lavado del sistema de refrigeración resulta
esencial para evitar que se obstruya con sal,
arena o suciedad. Además, es obligatoria la
nebulización/lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización
al mismo tiempo.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
[SCM01840]
agua en la entrada de aire.
Pa-
ra obtener más información, consulte la
página 51.
2. Vacíe completamente el combustible del
depósito y, a continuación, retire la capota superior y el tapón del orificio de
nebulización. Para obtener más información, consulte los pasos 2-4 en “Lavado
en un depósito de pruebas”.
3. Retire la hélice. Para obtener más información, consulte la página 61.
4. Retire el tornillo ubicado junto a la marca
” (lavado) en la carcasa inferior.
“
Instale el tapón de lavado por agua y conéctelo a un grifo de agua dulce.
5. Cubra la entrada del agua de refrigeración con una cinta.
6. Active el suministro de agua del motor
fueraborda.
1
ZMU02509
1. Tapón de lavado por agua
7. Arranque el motor, deje que funcione durante unos minutos a velocidad de ralentí y, a continuación, rocíe “aceite para
nebulización” en el orificio de nebulización del silenciador. Para obtener más
información, consulte los pasos 8-11 en
“Lavado en un depósito de pruebas”.
8. Active el suministro de agua del motor
fueraborda, y a continuación retire el tapón de lavado por agua y la cinta.
9. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor fueraborda. Limpie
bien el cuerpo. Instale la capota superior
y el tapón del orificio de nebulización.
10. Instale la hélice. Para obtener más información, consulte la página 61.
SMU39280
Lubricación
1. Instale la bujía y apriétela al par especificado. Para obtener información sobre
50
Page 57
Mantenimiento
la instalación de las bujías, vea la página
57.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página
61. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un
sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, consulte la
página 56.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del
motor fueraborda con agua dulce. Lave el
sistema de refrigeración con agua dulce.
ZMU06763
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida.
Las zonas en las que la pintura esté dañada
están más expuestas a la oxidación. Si es
necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede
disponer de una pintura de retoque en su
concesionario Yamaha.
SMU37074
Mantenimiento periódico
SWM01981
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario
Yamaha o a un mecánico cualificado que
realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
●
Pare el motor y lleve consigo el cable de
hombre al agua (piola) cuando realice
tareas de mantenimiento a menos que
se indique lo contrario.
●
Deje que se enfríe el motor antes de manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
51
Page 58
Mantenimiento
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
●
Aceleración y deceleración rápidas frecuentes
●
Cambio de marchas frecuente
●
Arranque y parada del motor frecuentes
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del
motor.
52
Page 59
Mantenimiento
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
●
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso.
El símbolo “
El símbolo “
Ánodo (exterior)
Ánodo (tapa del termostato)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro del aceite de
motor (cárter)
Filtro de gasolina (tipo
desechable)
Filtro de gasolina (en el
interior del depósito de
combustible integrado)
Tubo de combustibleInspección
Tubo de combustible
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección, limpieza o
sustitución, según se
requiera
Sustitución
Inspección y limpieza,
según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
53
Page 60
Mantenimiento
ElementoAcciones
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Conexión del inversor
Bujía
Pipeta de bujía/cable
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Varilla de conexión del
acelerador/cable del
acelerador
Termostato
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada del agua de re-
frigeración
Interruptor de parada
Conexiones de conector/conexiones de cable
Depósito de combustible (depósito portátil de
Yamaha opcional)
Tanque de combustible
(depósito integrado)
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección y limpieza,
según se requiera
Inspección y limpieza,
según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
54
Page 61
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Mantenimiento
Cada
1000 horas
55
Page 62
Mantenimiento
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F4B, F5A, F6C
56
ZMU06764
Page 63
Mantenimiento
SMU39291
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del
motor. El estado de la bujía puede indicar el
estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color
muy blanco, podría indicar una fuga del aire
de admisión o un problema de carburación
en ese cilindro. No intente diagnosticar los
problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y deterioro gradual.
1. Saque de la bujía la pipeta.
1
1. Pipeta de bujía
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do retire o instale una bujía, tenga cuidado de no dañar el aislamiento. Un
aislamiento dañado podría generar
chispas externas, lo cual podría provocar una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
CR6HSB
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor po-
ZMU06803
dría no funcionar correctamente. Antes
de instalar la bujía, mida el huelgo del
electrodo con una galga; cámbielo si no
se ajusta a las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
13.0 Nm (1.33 kgf-m, 9.6 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación
del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de
vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par correcto
con una llave dinamométrica.
SMU39920
Comprobación del filtro de combustible
Los filtros de combustible se encuentran situados en el orificio de llenado del depósito
integrado en la bandeja motor. Compruebe
periódicamente los filtros de combustible. Si
se encuentran materiales extraños en los fil-
57
Page 64
Mantenimiento
tros, límpielos o cámbielos. Para limpiar o
cambiar los filtros de combustible, consulte a
su concesionario de Yamaha.
1
1
1. Filtro de gasolina
SMU40140
ZMU06765
Inspección de la velocidad de ralentí
SCM02230
Al comprobar la velocidad de ralentí del
motor, asegúrese de suministrar agua a
los conductos del agua de refrigeración
colocando el motor fueraborda en el agua
o bien utilizando un conector de lavado o
un depósito de pruebas.
Para comprobar la velocidad de ralentí del
motor se requiere un tacómetro. Si desea
comprobar o ajustar la velocidad de ralentí
del motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
SMU39516
Cambio del aceite del motor
SCM01710
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de
1 año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
Extraiga el aceite del motor con un cambiador de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado
en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
ZMU06766
2. Arranque el motor. Caliente el motor y
déjelo a ralentí durante 5-10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo en reposo durante
5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite.
1
1. Tapón de llenado de aceite
2. Mirilla de comprobación de lubricación de
aceite
2
ZMU06769
NOTA:
La mirilla de comprobación del aceite de lubricación no indica el nivel del aceite de
motor. Utilice esta mirilla para comprobar
que el motor se lubrica con aceite mientras
está en funcionamiento.
58
Page 65
Mantenimiento
6. Introduzca el tubo del cambiador de
aceite en el orificio de llenado, y a continuación vacíe completamente el aceite
del motor utilizando el cambiador.
1
1. Cambiador de aceite
7. Si no se dispone de un cambiador de
aceite, retire el tornillo de drenaje mientras sujeta un recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmediato el
aceite derramado.
2
ZMU06767
1
aceite al depósito, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de aceite
se encuentra por encima de la marca
de nivel superior, extraiga aceite hasta que el nivel se encuentre entre las
marcas superior e inferior.
10. Coloque el tapón de llenado de aceite y
apriételo completamente.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite de motor:
0.6 L (0.63 US qt, 0.53 Imp.qt)
11. Deje el motor fueraborda en reposo durante 5-10 minutos.
12. Retire el tapón de llenado y limpie la
sonda de aceite.
13. Coloque el tapón de llenado de aceite y
apriételo completamente.
14. Retire de nuevo el tapón de llenado y
asegúrese de que el nivel de aceite en
la sonda se encuentra entre las marcas
superior e inferior. Si el aceite no se encuentra en el nivel adecuado, añada o
extraiga aceite hasta que se encuentre
entre las marcas superior e inferior.
[SCM02181]
ZMU06768
1. Tornillo de drenaje
2. Arandela
8. Si ha extraído el tornillo de drenaje, coloque una nueva arandela y dicho tornillo, y después apriételo.
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
9. Añada la cantidad correcta de aceite por
el orificio de llenado. PRECAUCIÓN: Si
se añade una cantidad excesiva de
1
2
3
ZMU06737
1. Sonda de nivel
2. Marca superior
3. Marca inferior
59
Page 66
Mantenimiento
15. Arranque el motor y compruebe que no
existen fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si hay fugas de aceite, pare el motor y detecte la causa de
las mismas. Si el problema no se puede localizar y corregir, consulte a su
concesionario Yamaha. El funcionamiento continuado con un problema
podría ocasionar serios daños en el
motor.
[SCM02150]
16. El aceite usado se debe eliminar de
acuerdo con la normativa local.
NOTA:
●
Para obtener más información sobre la
manera de eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
●
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
17. Instale la capota superior.
SMU39771
Comprobación del conector y del cable
Para la comprobación de los siguientes elementos de conectores y cables, consulte a
un concesionario Yamaha.
●
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
●
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU39301
Comprobación de la hélice
SWM02280
y, a continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje
o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
ZMU06879
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hélice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
●
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
●
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
1
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice. Antes de inspeccionar, retirar o instalar la hélice, coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto
60
ZMU06777
1. Eje de la hélice
Page 67
Mantenimiento
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU39310
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice y la arandela.
¡ADVERTENCIA! No utilice su mano
para sujetar la hélice cuando afloje la
tuerca de la hélice.
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
[SWM01890]
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU39323
Modelos acanalados
SCM00501
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar los extremos de forma segura. De lo contrario, la hélice podría desprenderse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa tipo D
de Yamaha (resistente a la corrosión).
2. Instale en el eje de la hélice la arandela
de empuje y la hélice. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar la arandela de
empuje antes de instalar la hélice. De
lo contrario, la carcasa inferior y el
cubo de la hélice podrían resultar dañados.
[SCM01881]
3. Instale la arandela y apriete la tuerca de
la hélice hasta que la hélice esté sujeta.
4. Alinee el orificio de la tuerca de la hélice
con el orificio del eje de la hélice. Inserte
en los orificios un nuevo pasador de la
hélice y doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasador de la hélice. De lo contrario, la hélice puede desprenderse durante el
funcionamiento.
[SCM01891]
NOTA:
Si el orificio de la tuerca de la hélice no queda
alineado con el orificio del eje de la hélice
después de apretar la tuerca de la hélice, siga apretando la tuerca o aflójela para alinear
los orificios.
SMU39781
Cambio del aceite para engranajes
SWM02350
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado firmemente al peto de popa o a
un soporte estable. Si le cae encima el
motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
61
Page 68
Mantenimiento
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
2
1
ZMU06779
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la
junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite
para engranajes usado una vez vaciado. Si el aceite para engranajes tiene
un aspecto lechoso o si contiene
agua o una gran cantidad de partículas de metal, la caja de engranajes podría estar dañada. Encargue a un concesionario Yamaha la comprobación
y la reparación del motor fueraborda.
[SCM00713]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
5. Utilice un dispositivo de llenado flexible
o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de
drenaje del aceite.
ZMU06780
6. Coloque una junta nueva en el tapón del
nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del tapón del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU39331
Inspección y sustitución del ánodo
(exterior)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente el ánodo
exterior. Quite las capas de óxido de la superficie del ánodo. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir el ánodo exterior.
SCM00720
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.100 L (0.106 US qt, 0.088 Imp.qt)
62
No pinte los ánodos, ya que ello podría
inutilizarlos.
Page 69
1. Ánodo
Mantenimiento
1
ZMU06781
63
Page 70
Corrección de averías
SMU39523
Localización de averías
En esta sección se describen las posibles
causas y las soluciones a problemas como
los relativos al combustible, la compresión y
los sistemas de encendido, el arranque incorrecto y la pérdida de potencia. Tenga en
cuenta que puede que no todos los elementos tratados en esta sección se apliquen a su
modelo.
Si su motor fueraborda requiere reparación,
llévelo al concesionario Yamaha.
El motor no arranca.
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bujía está deteriorada o no es del tipo
correcto?
R. Inspeccione la bujía. Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Los componentes eléctricos funcionan
de forma incorrecta?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está instalado el clip en el cable de hombre al agua (piola)?
R. Instale el clip en el interruptor de hombre
al agua.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿La pipeta de la bujía está colocada incorrectamente?
R. Compruebe el tapón y colóquelo bien.
P. ¿El cable de la bujía está dañado o no está
conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
64
P. ¿Los componentes eléctricos funcionan
de forma incorrecta?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Vuelva a colocar la bujía.
Page 71
Corrección de averías
P. ¿El cable de la bujía está dañado o no está
conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato no funciona correctamente
o está obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está apretado el suspiro del tanque?
R. Suelte el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste del cable del acelerador no es
correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
P. ¿Está instalado el motor fueraborda a una
altura incorrecta en el peto de popa?
R. Coloque el motor fueraborda a la altura
correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La bujía está deteriorada o no es del tipo
correcto?
R. Inspeccione la bujía. Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otro material
extraño en la caja de engranajes?
R. Retire el material extraño y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
65
Page 72
Corrección de averías
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Vuelva a colocar la bujía.
P. ¿El cable de la bujía está dañado o no está
conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Los componentes eléctricos funcionan
de forma incorrecta?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿Está apretado el suspiro del tanque?
R. Suelte el suspiro del tanque.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otros materiales extraños en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29441
Daños por impacto
SWM00870
P. ¿El termostato no funciona correctamente
o está obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
66
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Page 73
Corrección de averías
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el sistema de control y todos los componentes.
Compruebe también si el barco está dañado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha para que lo inspeccionen antes de volver a utilizarlo.
SMU39791
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM02361
●
Siga este procedimiento solo en caso
de arranque de emergencia del motor
para regresar al puerto más cercano.
●
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha
puesta. Verifique que la palanca de
cambio está en punto muerto. De lo
contrario, el barco podría arrancar ines-
peradamente y moverse, lo que podría
provocar un accidente.
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento
el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
●
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia únicamente como se indica. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
●
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía ni
otros componentes eléctricos al arrancar el motor fueraborda o mientras está
67
Page 74
Corrección de averías
en funcionamiento. Podría sufrir una
descarga eléctrica.
SMU39533
Motor para arranque de emergencia
Antes de realizar el siguiente procedimiento,
asegúrese de leer la etiqueta de arranque de
emergencia en el arranque manual o la tapa
del volante magnético.
1
ZMU06866
1. Etiqueta de arranque de emergencia
1. Mueva la palanca de cambio de marcha
a la posición de punto muerto.
1
2
1
ZMU06872
1. Cable de protección contra arranque con marcha puesta
2. Tuerca
4. Quite la tapa del arranque manual o del
volante magnético extrayendo los pernos.
2
1
1
ZMU06749
1. Posición de punto muerto
2. Retire la capota superior.
3. Afloje la tuerca y desconecte el cable de
protección contra arranque con marcha
puesta.
68
ZMU06782
1. Pernos
2. Tapa del volante magnético/arranque manual
5. Vuelva a colocar dos pernos para fijar el
depósito de combustible.
ZMU06783
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del volante magnético y enrolle el ca-
Page 75
bo varias vueltas alrededor del volante
magnético en sentido horario.
Corrección de averías
12
1
2
ZMU06876
1. Muesca
2. Cabo de arranque de emergencia
7. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
ZMU06744
8. Alinee la marca de arranque del motor
“
” en el puño del acelerador con la
muesca en el mando popero.
ZMU06808
1.
Marca de arranque “
2. Muesca
”
9. Tire firme y enérgicamente del cabo para
arrancar el motor.
ZMU06785
NOTA:
Si el motor no arranca tras varios intentos,
tire del tirador del estrangulador.
1
1. Tirador del estrangulador
ZMU06816
69
Page 76
Corrección de averías
SMU33501
Tratamiento del motor sumer-
gido
Si el motor fueraborda está sumergido, llévelo inmediatamente a un concesionario
Yamaha. De lo contrario podría producirse
casi de forma inmediata cierta corrosión.
PRECAUCIÓN: No intente poner en marcha el motor fueraborda hasta que haya
sido completamente inspeccionado.
[SCM00401]
70
Page 77
Page 78
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Francia
Abril 2010–0.3 × 1 CR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.