Thank you for choosing a Yamaha outboard
motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough understanding
of these simple instructions will help you
obtain maximum enjoyment from your new
Yamaha. If you have any question about the
operation or maintenance of your outboard
motor, please consult a Yamaha dealer.
In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
W ARNING
@
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death
the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the outboard motor.
@
to
CAUTION:
@
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage
to the outboard motor.
@
NOTE:
@
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
@
*Yamaha continually seeks advance-
ments in product design and quality.
Therefore, while this manual contains
the most current product information
available at the time of printing, there
may be minor discrepancies between
your machine and this manual. If there
is any question concerning this manual,
please consult your Yamaha dealer.
Yamaha Motor Co., Ltd.
EMU01193
NOTE:
@
The F6AMH/F8CW and its standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual.
Therefore, some items may not apply to
every model.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur
hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour
une utilisation, un entretien et des manipulations
correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions
relatives au fonctionnement ou à l’entretien de
votre moteur hors-bord , prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le
présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en
évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie:
ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN
JEU !
AVERTISSEMENT
@
Le respect des consignes AVERTISSEMENT
est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur horsbord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
@
ATTENTION:
@
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
@
N.B.:
@
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les diff é rentes opérations.
@
* Yamaha travaille constamment à l’améliora-
tion de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent
manuel contienne les dernières informations
produit disponibles au moment de la mise sous
presse, il peut y avoir de légères différences
entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du
présent manuel, veuillez prendre contact avec
votre distributeur Yamaha.
FMU01193
N.B.:
@
Le modèle F6AMH/F8CW et ses accessoires
Yamaha Motor Co., Ltd.
standard servent de base aux explications et aux
figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à
tous les modèles.
Gracias por haber elegido un motor fuera borda
Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una
correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su
nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información de
especial importancia se distingue de la siguiente
manera.
El símbolo de aviso de seguridad significa “CUIDADO: PRESTE ATEN CIÓN, YA
QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.
ATENCION
@
La no observancia de las instrucciones de
ATENCIÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del
motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que
inspeccione o repare el motor fuera borda.
@
PRECAUCION:
@
Este aviso indica precauciones especiales
que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.
@
NOTA:
@
Una NOTA contiene información clave que facilita
o aclara un procedimiento.
@
* Yamaha se esfuerza continuamente por mejo-
rar el diseño y la calidad de sus productos. Por
esta razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden
existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda
o pregunta relacionada con este manual, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU01193
NOTA:
@
El F6AMH/F8CW y sus accesorios estándar se
Yamaha Motor Co., Ltd.
utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.
The outboard motor serial number is
stamped on the label attached to the port
side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial number in the spaces
provided to assist you in ordering spare
parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.
1
Outboard motor serial number
EMU01364
EMISSION CONTROL
INFORMATION
SAV models
This engine conforms to the emission control regulations for SAV (the Swiss exhaust
emission regulations for Swiss inshore
waters).
Approval label of emission control certificate
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Fuel requirement label
2
1-1
ESF
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé sur
l’étiquette apposée du côté bâbord du support de
bridage. Inscrivez les numéros de série du moteur hors-bord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si
vous devez commander des pièces de rechange
auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de
référence en cas de vol.
1
Numéro de série du moteur hors-bord
FMU01364
INFORMATION SUR LE
CONTROLE D’EMISSIONS
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA
BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece
estampado en la etiqueta fijada al lado de babor
de la abrazadera de sujeción. Escriba el número
de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando
pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien
como referencia en caso de sustracción del motor
fuera borda.
1
Número de serie del motor fuera borda
SMU01364
INFORMACIÓN SOBRE
CONTROL DE EMISIONES
Modèles SAV
Ce moteur est conforme aux réglementations sur
le contrôle des émissions conformément du SAV
(règlement suisse sur les gaz d’échappement
émis par les bateaux à moteur).
Etiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Etiquette de carburant préconisé
2
Modelos SAV
Este motor cumple el reglamento de control de
emisiones de SAV (Reglamento de emisiones de
escape para aguas interiores de Suiza).
Etiqueta de aprobación del certificado de control de emisiones.
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf-
Nummer
Etiqueta de requisitos de combustible
2
F8
M140429910
1-2
EMU00918
SAFETY
INFORMATION
●
Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual.
Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.
●
Before operating the boat, read any
owner’s or operator’s manuals supplied
with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.
●
Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat
could result in loss of control. The rated
power of the outboard should be equal to
or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower
capacity of the boat is unknown, consult
the dealer or boat manufacturer.
●
Do not modify the outboard. Modifications
could make the motor unfit or unsafe to
use.
●
Never operate after drinking alcohol or
taking drugs. About 50% of all boating
fatalities involve intoxication.
●
Have an approved personal flotation
device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD
whenever boating. At a minimum, children
and non-swimmers should always wear
PFDs, and everyone should wear PFDs
when there are potentially hazardous
boating conditions.
●
Gasoline (Petrol) is highly flammable, and
its vapors are flammable and explosive.
Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or
leaking fuel before starting the engine.
GB
1-3
ESF
FMU00918
INFORMATIONS
DE SECURITE
●
Avant de monter ou de faire fonctionner le
moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire
clairement comprendre le fonctionnement du
moteur.
●
Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement les manuels du propriétaire ou de
l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assurezvous que vous en comprenez parfaitement
toutes les instructions avant de na viguer.
●
Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur
hors-bord. Une surmotorisation du bateau
pourrait résulter en une perte de contrôle. La
puissance nominale du moteur hors-bord doit
être égale ou inférieure à la capacité exprimée
en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du
bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du
bateau.
●
Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.
●
Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool
ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.
●
Veillez à disposer à bord d’un système flottable individuel (PFD) pour chaque personne
embarquée. Il est toujours préférable de porter
un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les
enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence.
De même, si les conditions de navigation sont
susceptibles de présenter des risques, tous les
occupants devraient porter un PFD.
●
L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec
précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de
vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN SOBRE
SEGURIDAD
●
Antes de montar o utilizar el motor fuera borda,
lea este manual para obtener una correcta
comprensión del motor y su funcionamiento.
●
Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se
hayan suministrado con la misma y consulte
todas las etiquetas fijadas a la embarcación.
Asegúrese de comprender todos los aspectos
de la embarcación antes de utilizarla.
●
No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control.
La potencia nominal del motor fuera borda
debe ser igual o inferior a la capacidad nominal
de potencia (CV) de la embarcación. Si se
desconoce la capacidad de potencia nominal
de la embarcación, consulte al concesionario o
al fabricante de la embarcación.
●
No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la
seguridad del operador.
●
No utilice nunca la embarcación después de
haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes
de embarcaciones se deben a intoxicación.
●
Lleve siempre a bordo de la embarcación un
dispositivo de flotación personal aprobado
para cada tripulante. Conviene llev ar puesto un
dispositivo de flotación siempre que se utilice
la embarcación. Como mínimo, los niños y las
personas que no sepan nadar deben llevar
puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo
puesto cuando las condiciones de navegación
sean potencialmente peligrosas.
●
La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado.
Asegúrese de que no haya presentes gases o
fugas de combustible antes de arrancar el motor.
1-4
●
This product emits exhaust gases which
contain carbon monoxide, a colorless,
odorless gas which may cause brain
damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and
drowsiness. K eep cockpit and cabin areas
well ventilated. Avoid blocking exhaust
outlets.
●
Check throttle, shift, and steering for
proper operation before starting the
engine.
●
Attach the engine stop switch lanyard to a
secure place on your clothing, or your
arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull
from the switch, stopping the engine.
●
Know the marine laws and regulations
where you will be boating - and obey
them.
●
Stay informed about the weather. Check
weather forecasts before boating. Avoid
boating in hazardous weather.
●
Tell someone where you are going: leave
a Float Plan with a responsible person.
Be sure to cancel the Float Plan when
you return.
●
Use common sense and good judgment
when boating. Know your abilities, and be
sure you understand how your boat handles under the different boating conditions
you may encounter. Operate within your
limits, and the limits of your boat. Always
operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.
●
Always watch carefully for swimmers during the engine operation.
●
Stay away from swimming areas.
●
When a swimmer is in the water near you
shift into neutral and shut off the engine.
GB
1-5
● Ce produit émet des gaz d’échappement con-
tenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas
d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à
bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez
pas les sorties d’échappement.
● Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
des gaz, de l’inverseur et de la commande de
direction avant de faire démarrer le moteur.
● Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras
ou encore à une jambe lorsque vous naviguez.
Si vous quittez accidentellement le poste de
commande, le cordon enclenchera le coupecircuit de sécurité qui arrêtera le moteur.
● Etudiez le droit maritime et les réglementa-
tions de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.
● Informez-vous en permanence des conditions
météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer
par un temps incertain.
● Dites toujours à quelqu’un où vous allez: re-
mettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.
● Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient
de vos capacités et assurez-vous que vous
connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez
en fonction de vos propres limites et de celles
de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.
● Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
gneurs lorsque vous naviguez.
● Restez à l’écart des zones de baignade.
● Si un baigneur se trouve près de vous, passez
au point mort et coupez le moteur.
●
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e
inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los
síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del
timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.
●
Compruebe el correcto funcionamiento del
acelerador, el cambio y la dirección antes de
arrancar el motor.
●
Fije el acollador del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá
el acollador del interruptor y se parará el motor.
●
Conozca los reglamentos y la legislación en
materia náutica de la zona en la que navegue,
y obsérvelos.
●
Permanezca informado sobre las condiciones
meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.
●
Informe siempre a otra persona cuál será su
ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el
plan cuando regrese.
●
Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y
asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación.
Navegue siempre a una velocidad segura y
permanezca atento a los posibles obstáculos y
al tráfico.
●
Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el
motor fuera borda en marcha.
●
Aléjese de las zonas de natación.
●
Cuando haya un nadador en el agua cerca de
la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.
ESF
1-6
GB
EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
W ARNING
@
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE
HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
● Do not smoke when refueling, and
keep away from sparks, flames, or
other sources of ignition.
● Stop engine before refueling.
● Refuel in a well-ventilated area. Refuel
portable fuel tanks off the boat.
● Take care not to spill gasoline. If gaso-
line spills, wipe it up immediately with
dry rags.
● Do not overfill the fuel tank.
● Tighten the filler cap securely after re-
fueling.
● If you should swallow some gasoline
inhale a lot of gasoline vapor, or get
gasoline in your eyes, get immediate
medical attention.
● If any gasoline spills onto your skin,
immediately wash with soap and
water. Change clothing if gasoline
spills on it.
● Touch the fuel nozzle to the filler open-
ing or funnel to help prevent electrostatic sparks.
@
CAUTION:
@
Use only new clean gasoline which has
been stored in clean containers and is
not contaminated with water or foreign
matter.
@
1-7
ESF
FMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
@
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!
●
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à
proximité aucune source d’étincelles, de
flammes ou de chaleur.
●
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
●
Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerryc ans
à l’extérieur du bateau.
●
Veillez à ne pas renverser de carburant. Si
du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.
●
Ne remplissez pas le réservoir à carburant
au ras.
●
Serrez fermement le capuchon du réservoir
après avoir fait le plein.
●
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de fortes quantités de vapeurs d’essence ou
si vous recevez de l’essence dans les yeux,
faites-vous immédiatement examiner par
un médecin.
●
Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et
du savon. Changez de vêtements si vous
avez renversé de l’essence dessus.
●
Mettez le tube du pistolet de remplissage de
la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.
@
ATTENTION:
@
Utilisez uniquement de l’essence propre qui a
été stockée dans des conteneurs propres et qui
n’est pas contaminée par de l’eau ou des
corps étrangers.
@
SMU00016
INSTRUCCIONES DE
REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
ATENCION
@
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Absténgase de fumar durante el repostaje y
●
manténgase alejado de chispas, llamas u
otras fuentes de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
●
El repostaje debe realizarse en una zona
●
bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
●
ma, límpiela de inmediato con trapos secos.
No llene excesivamente el depósito de
●
combustible.
Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
●
nado después de repostar.
Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
●
abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.
Si la gasolina entra en contacto con su piel,
●
lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la
gasolina.
Toque la bo ca de llenado o el embudo con
●
la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.
@
PRECAUCION:
@
Utilice únicamente gasolina fresca que haya
estado almacenada en recipientes limpios y
que no esté contaminada con agua o cuerpos
extraños.
Unleaded fuel will give you longer spark
plug life and reduced maintenance cost. If
unleaded gasoline is not available, then
leaded regular gasoline can be used. If
leaded gasoline is usually used, engine
valves and related parts should be
inspected after every 300 hours of operation.
Emission Control Model
Recommended gasoline(petrol):
Regular unleaded gasoline(petrol) with a
minimum octane rating of 91
(Research Octane Number)
NOTE:
@
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or premium unleaded gasoline.
@
EMU01149
ENGINE OIL
Recommended engine oil; Use a combination of corresponding SAE and API shown in
the chart below;
1-9
ESF
FMU00835
ESSENCE
Modèle standard
Essence préconisée :
Essence normale sans plomb
De l’essence sans plomb allonge la durée de vie
utile des bougies et réduit les frais d’entretien. Si
de l’essence sans plomb n’est pas disponible,
vous pouvez utiliser de l’essence normale plombée. Si vous utilisez couramment de l’essence
plombée, les soupapes et les composants annexes doiv ent être inspectés toutes les 300 heures
de fonctionnement.
Modèle à contrôle des émissions
Essence préconisée :
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane à la pompe minimum de 91 (indice d’octane “recherche”)
N.B.:
@
Si des cognements ou un cliquetis se produisent,
utilisez une autre marque d’essence ou de l’essence super sans plomb.
@
FMU01149
HUILE MOTEUR
Huile moteur recommandée; Utilisez une co mbinaison SAE et API correspondante mentionnée
dans le tableau ci-dessous.
SMU00835
GASOLINA
Modelo estándar
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo
La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las
bujías y reduce los costes de mantenimiento. Si
no hay disponible gasolina sin plomo, podrá utilizarse gasolina normal con plomo. Si se utiliza habitualmente gasolina con plomo, las válvulas del
motor y las piezas asociadas deberán inspeccionarse después de cada 300 horas de funcionamiento.
Modelo provisto de control de emisiones
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un mínimo de
91 octanos.
NOTA:
@
Si se producen detonaciones o ruidos metálicos,
utilice una marca de gasolina distinta o gasolina
súper sin plomo.
@
SMU01149
ACEITE DE MOTOR
Aceite de motor recomendado; Utilice una combinación de valores SAE y API, tal y como se muestra en la siguiente tabla:
1-10
GB
Engine oil quantity:
Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.
CAUTION:
@
All four-stroke engines are shipped from
the factory without engine oil.
@
NOTE:
@
If the recommended engine oil is not available, then a multigrade type engine oil such
as SF-CC/CD,SG-CC/CD or SH-CD can be
used.
@
EMU00032
BATTERY REQU IREM ENT
CAUTION:
@
Do not use the battery that does not meet
the specified capacity. If different battery
from the specification is used, the electric system may perform poorly or be
overloaded, causing electrical system
damage.
@
Choose battery which meets the following
specifications for Electric start model.
Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés départ usine sans huile moteur.
@
N.B.:
@
Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponible, utilisez une huile moteur multigrade telle
que SF-CC/CD, SG-CC/CD ou SH-CD.
@
FMU00032
CHOIX DE LA BATTERIE
ATTENTION:
@
Utilisez exclusivement une batterie offrant la
capacité spécifiée. Si vous utilisez une batterie
qui n’est pas conforme aux spécifications, le
circuit électrique risque de ne pas fournir de
performances suffisantes ou d’être en surcharge, risquant ainsi de provoquer des dommages au circuit électrique.
@
Choisissez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes pour modèles à démarreur électrique.
Capacité de la batterie
12V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
Cantidad de aceite de motor:
Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,
Página 4-5.
PRECAUCION:
@
T odos los motores de cuatro tiempos se suministran de fábrica sin aceite de motor.
@
NOTA:
@
Si no está disponible el aceite de motor recomendado, podrá utilizarse un aceite de motor multigrado, como por ejemplo SF-CC/CD, SG-CC/CD
o SH-CD.
SMU00032
REQUISITOS DE BATERÍA
PRECAUCION:
@
No utilice una batería que no se ajuste a la capacidad especificada. Si se utiliza una batería
distinta, podrá reducirse el rendimiento del
sistema eléctrico o incluso podrá sobrecargarse, causando daños al sistema eléctrico.
@
Elija una batería que cumpla las siguientes especificaciones para el modelo provisto de arranque
eléctrico.
Capacidad de la batería:
12V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
1-12
GB
EMU00035
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will
be critically affected by your choice of propeller, for an incorrect on e could adversely
affect performance and could seriously
damage the motor. The engine speed
depends on the propeller size and the boat
load. If the engine speed is too high or too
low for good engine performance, this will
have an adverse effect on the engine .
Yamaha o utboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range
of applications, but there may be uses
where a propeller with a different pitch would
be better. For a greater operating load, a
smaller-pitch propeller is more suitable as it
enables the correct engine speed to be
maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.
Yamaha d ealers stock a range of propellers,
and can advise you and install a propeller on
your outboard that is best suited to your
application.
NOTE:
@
Select a propeller which will allow the
engine to reach the middle or upper half of
the operating range at full throttle with the
maximum boat load. If operating under conditions such as light boat loads that allow the
engine rpm to rise above the maximum recommended range, reduce the throttle setting
to maintain the engine in the proper operating range.
@
For recommended full throttle operating
range, refer to “SPECIFICATIONS”, Page
4-1.
1-13
ESF
FMU00035
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire
fortement les performances et causer de graves
dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant
pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent
serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas
convient mieux à une charge de fonctionnement
plus importante, car elle permet de maintenir le
moteur à un régime adéquat. Inversement, une
hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau
naviguant à charge réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute une
gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à
votre bateau et à l’usage que vous en faites.
N.B.:
@
Sélectionnez une hélice qui permet au moteur
d’atteindre la moitié ou la moitié supérieure de
sa plage de fonctionnement à pleins gaz et à la
charge maximale. Si les conditions d’utilisation
telle qu’une faible charge du bateau font monter
le régime du moteur au-delà de la plage maximale autorisée, réduisez les gaz pour maintenir le
moteur dans la plage de fonctionnement préconisée.
@
Pour la plage de fonctionnement à pleine puissance recommandée, voir “SPECIFICATIONS” à la page 4-3.
SMU00035
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá
afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el
rendimiento y dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o
demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso
sobre el motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque
habrá situaciones en las que una hélice provista
de un paso distinto resulte más apropiada. Para
mayores cargas en funcionamiento, una hélice
provista de un paso menor resulta más indicada,
ya que permite mantener la velocidad correcta del
motor. En cambio, una hélice dotada de un paso
mayor resultaría más adecuada para menores
cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar
en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.
NOTA:
@
Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar el régimen de funcionamiento medio o superior a plena aceleración con la máxima carga
admitida por la embarcación. Si las condiciones
de funcionamiento (tales como cargas más ligeras) permiten que las revoluciones del motor superen el régimen máximo recomendado, reduzca
la aceleración para mantener el motor en el régimen de funcionamiento correcto.
@
Para el régimen de funcionamiento recomendado a plena aceleración, consulte el apartado
“ESPECIFICACIONES”, página 4-5.
1-14
F6/F8CMH
F8CW
GB
1
Propeller diameter (in inches)
2
Propeller pitch (in inches)
3
Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal
and installation.
EMU01208¯
START-IN-GEAR PROTECTION
Yamaha outboard motors which have the
pictured label 1 affixed to them or Yamaha
approved remote control units are equipped
with start-in-gear protection device(s). This
feature permits the engine to be started only
when it is Neutral. Always select Neutral
before starting the engine.
1-15
ESF
1 Diamètre de l’hélice (en pouces)
2 Pas de l’hélice (en pouces)
3 Type d’hélice
Pour les instructions de dépose et d’installation
de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE ”.
1
Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2
Paso de la hélice (en pulgadas)
3
Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.
FMU01208¯
DISPOSITIF DE PROTECTION
CONTRE LE DEMARRA GE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à distance
agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise.
Cette fonction ne permet au moteur de démarrer
que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent,
sélectionnez toujours le point mort avant de faire
démarrer le moteur.
SMU01208¯
PROTECCIÓN CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control
remoto aprobadas por Yamaha, están equipados
con un dispositivo de protección contra arranque con
marcha puesta. Esta característica impide que se
pueda arrancar el motor a menos que la palanca de
cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
Indicador(es) de aviso ............................... 2-26
SISTEMA DE ALARMA
Aviso de bajo nivel de presión del aceite... 2-28
...................................... 2-4
................................ 2-28
................... 2-2
2
EMU01206
GB
MAIN COMPONENTS
1
Top cowling
2
Top cowling lock lever
3
Anti-cavitation plate
*4Propeller
5
Cooling water inlet
6
Oil drain bolt
7
Trim angle adjusting rod
8
Clamp bracket
9
Recoil starter handle
0
Warning indicator
A
Engine stop switch
*BTiller handle
C
Tilt lock lever
D
Clamp screw
E
Rope attachment
F
Choke knob
*GGear shift lever
*HRemote control box
*IFuel tank
*JFuel tank (Emission contorol model)
* May not be exactly as shown; also may not be in-
cluded as standard equipment on all models.
2-1
ESF
FMU01206
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1
Capot
2
Levier de verrouillage du capot
3
Plaque anticavitation
*4Hélice
5
Entrée d’eau de refroidissement
6
Boulon de vidange d’huile
7
Tige de réglage de l’angle d’assiette
8
Support de serrage
9
Poignée de lanceur à rappel
0
Indicateur d’avertissement
A
Interrupteur d’arrêt du moteur
*BPoignée de barre franche
C
Levier de verrouillage d’inclinaison
D
Vis de serrage
E
Fixation de corde
F
Bouton de starter
*GLevier de sélecteur
*HBoîtier de télécommande
*IRéservoir de carburant
*JRéservoir de carburant
(modèle avec système antipollution)
* Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut éga-
lement ne pas être inclus comme équipement standard
sur tous les modèles.
SMU01206
PRINCIPALES COMPONENTES
1
Carenado superior
2
Palanca de cierre del carenado superior
3
Placa anticavitación
*4Hélice
5
Entrada de agua de enfriamiento
6
Tornillo de drenaje de aceite
7
Ángulo de estibado Varilla de ajuste
8
Soporte abrazadera
9
Palanca del arrancador de retroceso
0
Indicator de aviso
A
Interruptor de paro del motor
*BCaña del timón
C
Palanca de bloqueo de la inclinación
D
Tornillo de la abrazadera
E
Fijación para cable
F
Mando del estrangulador
*GPalanca de cambio
*HCaja del control remoto
*IDepósito de combustible
*JDepósito de combustible
(Modelo con control de emisiones)
* Puede no ser exactamente como se i lustra y tampoco in-
cluirse como equipo de serie en todos los mode los.
2-2
GB
EMU00039
OPERATIONS OF CONTROLS
AND OTHER FUNCTIONS
EMU00041
FUEL TANK
If your model was equipped with a portable
fuel tank, its function is as fo l l ows.
1
Fuel hose joint
2
Fuel meter(If equipped)
3
Fuel tank cap
4
Air vent screw(If equipped)
W ARNING
@
The fuel tank supplied with this engine is
its dedicated fuel reservoir and must not
be used as a fuel storage container.
Commercial users should conform to relevant licensing or approval authority regulations.
@
EMU00042
Fuel Hose Joint
This connector is provided for connecting or
disconnecting fuel hose.
EMU00044
Fuel Meter
This meter is on the fuel tank cap. It shows
current fuel quantity in the fuel tank approximately.
EMU00045
Fuel Tank Cap
This cap is for filli ng fu el. To remove it, turn it
counterclockwise.
EMU00046
Air Ve nt Scr ew
This screw is on the fuel tank cap. To loosen
it, turn it counterclockwise.
2-3
Loading...
+ 176 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.