Yamaha F6A, F6B, F8C User Manual

GB
OWNER’S MANUAL
F
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F6A/F6B
F8C
68T-28199-70
EMU00000
GB
TO THE OWNER
Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains infor­mation needed for proper operation, mainte­nance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.
In this Owner’s Manual particularly impor­tant information is distinguished in the fol­lowing ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
W ARNING
@
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the out­board motor.
@
to
CAUTION:
@
A CAUTION indicates special precau­tions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.
@
NOTE:
@
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
@
* Yamaha continually seeks advance-
ments in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.
Yamaha Motor Co., Ltd.
EMU01193
NOTE:
@
The F6AMH/F8CW and its standard acces­sories are used as a base for the explana­tions and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.
@
EMU00002
F6A/F6B/F8C
OWNER’S MANUAL
©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, February 2000
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
68T-28199-70
FMU00000
F
AVIS AU PROPRIETAIRE
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utili­sateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces ins­tructions assez simples contribuera à vous procu­rer un maximum de satisfactions de votre nou­veau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord , prenez simplement con­tact avec un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie: ATTENTION DANGER ! SOYEZ AT­TENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
@
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, tou­te personne se trouvant à proximité ou le per­sonnel chargé de l’entretien du moteur hors­bord risquerait d’être grièvement voire mor­tellement blessé.
@
ATTENTION:
@
ATTENTION indique les consignes qui doi­vent être respectées afin d’éviter d’endomma­ger le moteur hors-bord.
@
N.B.:
@
N.B. donne des informations importantes qui fa­cilitent et expliquent les diff é rentes opérations.
@
* Yamaha travaille constamment à l’améliora-
tion de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent ma­nuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.
FMU01193
N.B.:
@
Le modèle F6AMH/F8CW et ses accessoires
Yamaha Motor Co., Ltd.
standard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certai­nes caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.
@
FMU00002
F6A/F6B/F8C
MANUEL D’UTILISATION
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, février 2000
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
68T-28199-70
SMU00000
ES
INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO
Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene in­formación necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instruc­ciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cual­quier pregunta sobre el funcionamiento o el man­tenimiento del motor fuera borda, no dude en po­nerse en contacto con un concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.
El símbolo de aviso de seguridad signifi­ca “CUIDADO: PRESTE ATEN CIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI­DAD”.
ATENCION
@
La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves le­siones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se en­cuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
@
PRECAUCION:
@
Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el mo­tor fuera borda.
@
NOTA:
@
Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.
@
* Yamaha se esfuerza continuamente por mejo-
rar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la in­formación más actualizada del producto dispo­nible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fue­ra borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesio­nario Yamaha.
SMU01193
NOTA:
@
El F6AMH/F8CW y sus accesorios estándar se
Yamaha Motor Co., Ltd.
utilizan como base para las explicaciones e ilus­traciones de este manual, por lo que algunos ele­mentos pueden no ser aplicables a todos los mo­delos.
@
SMU00002
F6A/F6B/F8C
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2000, Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, fabrero 2000
Reservados todos los derechos. Se prohíbe
expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este manual
sin el consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
68T-28199-70
EMU00003

CONTENTS

GB
GENERAL INFORMATION
BASIC COMPONENTS
OPERATION
MAINTENANCE
TROUBLE RECOVERY
INDEX
READ THIS O WNER’S MANUAL CAREFULLY
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003
TABLE DES
MATIERES
SMU00003
ESF

CONTENIDO

INFORMATIONS GENERALES
COMPOSANTS DE BASE
OPERATION FUNCIONAMIENTO
ENTRETIEN MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
COMPONENTES BASICOS
1
2
3
4
DEPANNAGE
INDEX INDICE
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DU PR OPRIETAIRE AV A NT
D’UTILISER VOTRE MOTEUR
HORS-BORD.
RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL DEL PR OPIETARIO ANTES
DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA
5
6
BORDA.
EMU00004
GB
Chapter 1
GENERAL
INFORMATION
IDENTIFICATION NUMBERS RECORD
Outboard motor serial number ................1-1
EMISSION CONTROL INFORMATION
SAFETY INFORMATION
FUELING INSTRUCTIONS
Gasoline(petrol)........................................1-9
ENGINE OIL
BATTERY REQUIREMENT
PROPELLER SELECTION
START-IN-GEAR PROTECTION
............................................1-9
.........................1-3
......................1-7
...................1-11
....................1-13
...........1-15
..1-1
....1-1
ESF
FMU00004
Chapitre 1
INFORMATIONS
GENERALES
NUMEROS D’IDENTIFICATION
Numéro de série du moteur hors-bord........1-2
INFORMATION SUR LE CONTROLE D’EMISSIONS
INFORMATIONS DE SECURITE
INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT
Essence ..................................................... 1-10
HUILE MOTEUR
CHOIX DE LA BATTERIE
CHOIX DE L’HELICE
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE
.............................................1-2
.............................................. 1-8
......................................1-10
.............................1-14
............1-2
............1-4
...................... 1-12
..................1-16
SMU00004
Capítulo 1
INFORMACIÓN
GENERAL
REGISTRO DE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Número de serie del motor fuera borda....... 1-2
INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE EMISIONES
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
Gasolina..................................................... 1-10
ACEITE DE MOTOR
REQUISITOS DE BATERÍA
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA
........................................... 1-2
..................................................... 1-2
.......... 1-4
.............................................. 1-8
..................................... 1-10
......................... 1-12
........................ 1-14
.............................. 1-16
1
GB
EMU00005
IDENTIFICATION NUMBERS
RECORD
EMU00007
OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER
The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your out­board motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for refer­ence in case your outboard motor is stolen.
1
Outboard motor serial number
EMU01364
EMISSION CONTROL
INFORMATION
SAV models
This engine conforms to the emission con­trol regulations for SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters).
Approval label of emission control certifi­cate
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Fuel requirement label
2
1-1
ESF
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. Inscrivez les numéros de série du mo­teur hors-bord et du moteur dans les cases pré­vues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.
1
Numéro de série du moteur hors-bord
FMU01364
INFORMATION SUR LE
CONTROLE D’EMISSIONS
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción. Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios re­servados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.
1
Número de serie del motor fuera borda
SMU01364
INFORMACIÓN SOBRE
CONTROL DE EMISIONES
Modèles SAV
Ce moteur est conforme aux réglementations sur le contrôle des émissions conformément du SAV (règlement suisse sur les gaz d’échappement émis par les bateaux à moteur).
Etiquette d’homologation du certificat de con­trôle des émissions
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Etiquette de carburant préconisé
2
Modelos SAV
Este motor cumple el reglamento de control de emisiones de SAV (Reglamento de emisiones de escape para aguas interiores de Suiza).
Etiqueta de aprobación del certificado de con­trol de emisiones.
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
Etiqueta de requisitos de combustible
2
F8
M140429910
1-2
EMU00918
SAFETY
INFORMATION
Before mounting or operating the out­board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under­standing of the motor and its operation.
Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you under­stand each item before operating.
Do not overpower the boat with this out­board motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capac­ity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.
Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.
Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.
Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occu­pant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.
Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) care­fully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.
GB
1-3
ESF
FMU00918
INFORMATIONS
DE SECURITE
Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré­sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.
Avant toute utilisation du bateau, lisez attenti­vement les manuels du propriétaire ou de l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que tou­tes les étiquettes d’avertissement. Assurez­vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de na viguer.
Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne con­naissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.
Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadé­quat ou peu sûr à l’utilisation.
Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des ac­cidents de bateau sont dus à des intoxications.
Veillez à disposer à bord d’un système flotta­ble individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas na­ger devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.
L’essence est un produit hautement inflamma­ble et ses vapeurs sont inflammables et explo­sives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de fai­re démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN SOBRE
SEGURIDAD
Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.
Antes de utilizar la embarcación, lea los ma­nuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.
No aplique una potencia excesiva a la embar­cación con este motor fuera borda, ya que po­dría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.
No modifique el motor fuera borda. Las modifi­caciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.
No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximada­mente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.
Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llev ar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación per­sonal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.
La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipu­le y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el mo­tor.
1-4
This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp­toms include nausea, dizziness, and drowsiness. K eep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.
Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you acciden­tally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.
Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.
Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.
Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.
Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat han­dles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a care­ful watch for obstacles and other traffic.
Always watch carefully for swimmers dur­ing the engine operation.
Stay away from swimming areas.
When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.
GB
1-5
Ce produit émet des gaz d’échappement con-
tenant du monoxyde de carbone, un gaz inco­lore et inodore capable de provoquer des lé­sions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nau­sées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.
Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.
Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe­circuit de sécurité qui arrêtera le moteur.
Etudiez le droit maritime et les réglementa-
tions de l’endroit où vous naviguez - et obser­vez-les.
Informez-vous en permanence des conditions
météorologiques. Vérifiez le bulletin météoro­logique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.
Dites toujours à quelqu’un où vous allez: re-
mettez un plan de navigation à un responsa­ble. Et veillez à annuler votre plan de naviga­tion à votre retour.
Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du ba­teau dans les différentes conditions de naviga­tion que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vi­tesses prudentes et soyez attentif aux obsta­cles et aux autres bateaux.
Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
gneurs lorsque vous naviguez.
Restez à l’écart des zones de baignade.
Si un baigneur se trouve près de vous, passez
au point mort et coupez le moteur.
Este producto emite gases de escape que con­tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesio­nes cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite blo­quear las salidas del escape.
Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.
Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un bra­zo o una pierna mientras navegue. Si se au­senta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el mo­tor.
Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.
Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteoro­lógico antes de navegar. Evite navegar en con­diciones peligrosas.
Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una perso­na responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.
Utilice el sentido común cuando navegue. Co­nozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la em­barcación en las distintas condiciones de na­vegación que puedan surgir. Navegue sin su­perar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.
Permanezca siempre atento a la posible pre­sencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.
Aléjese de las zonas de natación.
Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apa­gue el motor.
ESF
1-6
GB
EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
W ARNING
@
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
Do not smoke when refueling, and
keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.
Stop engine before refueling.
Refuel in a well-ventilated area. Refuel
portable fuel tanks off the boat.
Take care not to spill gasoline. If gaso-
line spills, wipe it up immediately with dry rags.
Do not overfill the fuel tank.
Tighten the filler cap securely after re-
fueling.
If you should swallow some gasoline
inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention.
If any gasoline spills onto your skin,
immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it.
Touch the fuel nozzle to the filler open-
ing or funnel to help prevent electro­static sparks.
@
CAUTION:
@
Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.
@
1-7
ESF
FMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
@
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN­CE SONT HAUTEMENT INFLAMMA­BLES ET EXPLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
Procédez au plein de carburant dans un en­droit bien ventilé. Remplissez les jerryc ans à l’extérieur du bateau.
Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédia­tement à l’aide de chiffons secs.
Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.
Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.
Si vous recevez de l’essence sur la peau, la­vez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.
Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du ré­servoir à carburant afin d’éviter la forma­tion d’étincelles électrostatiques.
@
ATTENTION:
@
Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.
@
SMU00016
INSTRUCCIONES DE
REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
ATENCION
@
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA­MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Absténgase de fumar durante el repostaje y
manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Pare el motor antes de repostar.
El repostaje debe realizarse en una zona
bien ventilada. Llene los depósitos de com­bustible portátiles fuera de la embarcación. Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma, límpiela de inmediato con trapos se­cos. No llene excesivamente el depósito de
combustible. Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
nado después de repostar. Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
abundantes gases de gasolina o si la gaso­lina entra en contacto con sus ojos, obten­ga de inmediato asistencia médica. Si la gasolina entra en contacto con su piel,
lávela de inmediato con agua y jabón. Cám­biese de ropa si entra en contacto con la gasolina. Toque la bo ca de llenado o el embudo con
la pistola del surtidor para evitar la forma­ción de chispas electrostáticas.
@
PRECAUCION:
@
Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.
@
1-8
GB
EMU00835
GASOLINE(PETROL)
Standard Model
Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol)
Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance cost. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline can be used. If leaded gasoline is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 300 hours of opera­tion.
Emission Control Model
Recommended gasoline(petrol): Regular unleaded gasoline(petrol) with a minimum octane rating of 91 (Research Octane Number)
NOTE:
@
If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded gas­oline.
@
EMU01149
ENGINE OIL
Recommended engine oil; Use a combina­tion of corresponding SAE and API shown in the chart below;
1-9
ESF
FMU00835
ESSENCE
Modèle standard
Essence préconisée : Essence normale sans plomb
De l’essence sans plomb allonge la durée de vie utile des bougies et réduit les frais d’entretien. Si de l’essence sans plomb n’est pas disponible, vous pouvez utiliser de l’essence normale plom­bée. Si vous utilisez couramment de l’essence plombée, les soupapes et les composants an­nexes doiv ent être inspectés toutes les 300 heures de fonctionnement.
Modèle à contrôle des émissions
Essence préconisée : Essence normale sans plomb d’un indice d’oc­tane à la pompe minimum de 91 (indice d’octa­ne “recherche”)
N.B.:
@
Si des cognements ou un cliquetis se produisent, utilisez une autre marque d’essence ou de l’es­sence super sans plomb.
@
FMU01149
HUILE MOTEUR
Huile moteur recommandée; Utilisez une co mbi­naison SAE et API correspondante mentionnée dans le tableau ci-dessous.
SMU00835
GASOLINA
Modelo estándar
Gasolina recomendada: Gasolina normal sin plomo
La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento. Si no hay disponible gasolina sin plomo, podrá utili­zarse gasolina normal con plomo. Si se utiliza ha­bitualmente gasolina con plomo, las válvulas del motor y las piezas asociadas deberán inspeccio­narse después de cada 300 horas de funciona­miento.
Modelo provisto de control de emisiones
Gasolina recomendada: Gasolina normal sin plomo con un mínimo de 91 octanos.
NOTA:
@
Si se producen detonaciones o ruidos metálicos, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.
@
SMU01149
ACEITE DE MOTOR
Aceite de motor recomendado; Utilice una combi­nación de valores SAE y API, tal y como se mues­tra en la siguiente tabla:
1-10
GB
Engine oil quantity: Refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.
CAUTION:
@
All four-stroke engines are shipped from the factory without engine oil.
@
NOTE:
@
If the recommended engine oil is not avail­able, then a multigrade type engine oil such as SF-CC/CD,SG-CC/CD or SH-CD can be used.
@
EMU00032
BATTERY REQU IREM ENT
CAUTION:
@
Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the elec­tric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage.
@
Choose battery which meets the following specifications for Electric start model.
Battery capacity: 12V, 40 ~ 70 Ah (144 ~ 252 kc)
1-11
ESF
Quantité d’huile moteur: Voir “SPECIFICATIONS”, page 4-3.
ATTENTION:
@
Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés dé­part usine sans huile moteur.
@
N.B.:
@
Si l’huile moteur préconisée n’est pas disponi­ble, utilisez une huile moteur multigrade telle que SF-CC/CD, SG-CC/CD ou SH-CD.
@
FMU00032
CHOIX DE LA BATTERIE
ATTENTION:
@
Utilisez exclusivement une batterie offrant la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batterie qui n’est pas conforme aux spécifications, le circuit électrique risque de ne pas fournir de performances suffisantes ou d’être en sur­charge, risquant ainsi de provoquer des dom­mages au circuit électrique.
@
Choisissez une batterie qui satisfait aux spécifi­cations suivantes pour modèles à démarreur élec­trique.
Capacité de la batterie 12V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
Cantidad de aceite de motor: Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, Página 4-5.
PRECAUCION:
@
T odos los motores de cuatro tiempos se sumi­nistran de fábrica sin aceite de motor.
@
NOTA:
@
Si no está disponible el aceite de motor recomen­dado, podrá utilizarse un aceite de motor multi­grado, como por ejemplo SF-CC/CD, SG-CC/CD o SH-CD.
SMU00032
REQUISITOS DE BATERÍA
PRECAUCION:
@
No utilice una batería que no se ajuste a la ca­pacidad especificada. Si se utiliza una batería distinta, podrá reducirse el rendimiento del sistema eléctrico o incluso podrá sobrecar­garse, causando daños al sistema eléctrico.
@
Elija una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones para el modelo provisto de arranque eléctrico.
Capacidad de la batería: 12V, 40 ~ 70 AH (144 ~ 252 kc)
1-12
GB
EMU00035
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of pro­peller, for an incorrect on e could adversely affect performance and could seriously damage the motor. The engine speed depends on the propeller size and the boat load. If the engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine . Yamaha o utboard motors are fitted with pro­pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be better. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch pro­peller is more suitable for a smaller operat­ing load. Yamaha d ealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
NOTE:
@
Select a propeller which will allow the engine to reach the middle or upper half of the operating range at full throttle with the maximum boat load. If operating under con­ditions such as light boat loads that allow the engine rpm to rise above the maximum rec­ommended range, reduce the throttle setting to maintain the engine in the proper operat­ing range.
@
For recommended full throttle operating range, refer to “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.
1-13
ESF
FMU00035
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront consi­dérablement influencées par votre choix d’héli­ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonc­tion de la taille de l’hélice et de la charge du ba­teau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur le mo­teur sera inverse. Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bon­nes performances dans toute une série d’applica­tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa­tion où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite. Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous con­seiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.
N.B.:
@
Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la moitié ou la moitié supérieure de sa plage de fonctionnement à pleins gaz et à la charge maximale. Si les conditions d’utilisation telle qu’une faible charge du bateau font monter le régime du moteur au-delà de la plage maxima­le autorisée, réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement préconi­sée.
@
Pour la plage de fonctionnement à pleine puis­sance recommandée, voir “SPECIFICA­TIONS” à la page 4-3.
SMU00035
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hé­lice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y dañar gravemente el motor. La ve­locidad del motor depende del tamaño de la héli­ce y de la carga de la embarcación. Si la veloci­dad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto ren­dimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor. Los motores fuera borda Yamaha están equipa­dos con hélices seleccionadas para rendir correc­tamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento. Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte in­dicada para su aplicación.
NOTA:
@
Seleccione una hélice que permita al motor al­canzar el régimen de funcionamiento medio o su­perior a plena aceleración con la máxima carga admitida por la embarcación. Si las condiciones de funcionamiento (tales como cargas más lige­ras) permiten que las revoluciones del motor su­peren el régimen máximo recomendado, reduzca la aceleración para mantener el motor en el régi­men de funcionamiento correcto.
@
Para el régimen de funcionamiento recomenda­do a plena aceleración, consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-5.
1-14
F6/F8CMH
F8CW
GB
1
Propeller diameter (in inches)
2
Propeller pitch (in inches)
3
Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section “CHECKING PROPEL­LER” for instructions on propeller removal and installation.
EMU01208¯
START-IN-GEAR PROTECTION
Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
1-15
ESF
1 Diamètre de l’hélice (en pouces) 2 Pas de l’hélice (en pouces) 3 Type d’hélice
Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CON­TROLE DE L’HELICE ”.
1
Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2
Paso de la hélice (en pulgadas)
3
Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instala­ción de la hélice, consulte el apartado de “COM­PROBACIÓN DE LA HÉLICE”.
FMU01208¯
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRA GE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’éti­quette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) disposi­tif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
SMU01208¯
PROTECCIÓN CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que está fija­da la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1-16
GB
EMU00037
Chapter 2

BASIC COMPONENTS

MAIN COMPONENTS
OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS
Fuel tank...................................................2-3
Gear shift lever (for tiller control model)..2-5
Choke knob..............................................2-5
Recoil starter handle (if equipped)...........2-5
Tiller handle (for tiller control model) .......2-7
Remote control.......................................2-13
Steering friction adjusting screw
(for tiller control model)..........................2-23
Trim angle adjusting rod................... .....2-23
Tilt lock mechanism
(for manual tilt model)............................2-23
Tilt support bar.......................... ........ .....2-25
Top cowling lock lever............................2-25
Warning indicator(s)...............................2-25
WARNING SYSTEM
Low oil pressure warning.......................2-27
.............................2-1
...............................2-3
..............................2-27
ESF
FMU00037
Chapitre 2
COMPOSANTS DE
BASE
COMPOSANTS PRINCIPAUX
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS
Réservoir à carburant..... ............................. 2-4
Levier de commande d’inversion (pour modèle à commande par barre
franche)....................................................... 2-6
Bouton de choke.........................................2-6
Poignée du lanceur (si équipé) ...................2-6
Poignée de barre franche (modèles à
commande par barre franche).....................2-8
Commande à distance...............................2-14
Vis de réglage de la friction de la direction (pour modèle à commande par barre
franche)..................................................... 2-24
Tige de réglage de l’angle d’assiette........ 2-24
Mécanisme de verrouillage d’inclinaison
(modèle à relevage manuel)......................2-24
Tige de support de relevage......................2-26
Levier de verrouillage du capot
supérieur ...................................................2-26
Indicateur(s) d’avertissement...................2-26
SYSTEME D’AVERTISSEMENT
Avertissement de pression d’huile
insuffisante ...............................................2-28
.................2-2
................2-4
...........2-28
SMU00037
Capítulo 2
COMPONENTES
BASICOS
PRINCIPALES COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES
Depósito de combustible ............................. 2-4
Palanca de cambio de marcha (modelo
provisto de control de la caña del timón)..... 2-6
Mando del estrangulador............................. 2-6
Arranque de resorte (de estar provisto)....... 2-6
Asa de la caña del timón (Modelo provisto
de control de caña del timón) ...................... 2-8
Control remoto........................................... 2-14
Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección (modelo provisto de control de
caña del timón)..........................................2-24
Varilla de ajuste del ángulo de trimado...... 2-24
Mecanismo de bloqueo de la inclinación (modelo provisto de inclinación manual) ... 2-24
Barra de soporte de la inclinación ............. 2-26
Palanca de bloqueo de la cubierta
superior...................................................... 2-26
Indicador(es) de aviso ............................... 2-26
SISTEMA DE ALARMA
Aviso de bajo nivel de presión del aceite... 2-28
...................................... 2-4
................................ 2-28
................... 2-2
2
EMU01206
GB
MAIN COMPONENTS
1
Top cowling
2
Top cowling lock lever
3
Anti-cavitation plate
*4Propeller
5
Cooling water inlet
6
Oil drain bolt
7
Trim angle adjusting rod
8
Clamp bracket
9
Recoil starter handle
0
Warning indicator
A
Engine stop switch
*BTiller handle
C
Tilt lock lever
D
Clamp screw
E
Rope attachment
F
Choke knob *GGear shift lever *HRemote control box *IFuel tank *JFuel tank (Emission contorol model)
* May not be exactly as shown; also may not be in-
cluded as standard equipment on all models.
2-1
ESF
FMU01206
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1
Capot
2
Levier de verrouillage du capot
3
Plaque anticavitation
*4Hélice
5
Entrée d’eau de refroidissement
6
Boulon de vidange d’huile
7
Tige de réglage de l’angle d’assiette
8
Support de serrage
9
Poignée de lanceur à rappel
0
Indicateur d’avertissement
A
Interrupteur d’arrêt du moteur
*BPoignée de barre franche
C
Levier de verrouillage d’inclinaison
D
Vis de serrage
E
Fixation de corde
F
Bouton de starter *GLevier de sélecteur *HBoîtier de télécommande *IRéservoir de carburant *JRéservoir de carburant
(modèle avec système antipollution)
* Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut éga-
lement ne pas être inclus comme équipement standard sur tous les modèles.
SMU01206
PRINCIPALES COMPONENTES
1
Carenado superior
2
Palanca de cierre del carenado superior
3
Placa anticavitación
*4Hélice
5
Entrada de agua de enfriamiento
6
Tornillo de drenaje de aceite
7
Ángulo de estibado Varilla de ajuste
8
Soporte abrazadera
9
Palanca del arrancador de retroceso
0
Indicator de aviso
A
Interruptor de paro del motor
*BCaña del timón
C
Palanca de bloqueo de la inclinación
D
Tornillo de la abrazadera
E
Fijación para cable
F
Mando del estrangulador *GPalanca de cambio *HCaja del control remoto *IDepósito de combustible *JDepósito de combustible
(Modelo con control de emisiones) * Puede no ser exactamente como se i lustra y tampoco in-
cluirse como equipo de serie en todos los mode los.
2-2
GB
EMU00039
OPERATIONS OF CONTROLS
AND OTHER FUNCTIONS
EMU00041
FUEL TANK
If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fo l l ows.
1
Fuel hose joint
2
Fuel meter(If equipped)
3
Fuel tank cap
4
Air vent screw(If equipped)
W ARNING
@
The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container. Commercial users should conform to rel­evant licensing or approval authority reg­ulations.
@
EMU00042
Fuel Hose Joint
This connector is provided for connecting or disconnecting fuel hose.
EMU00044
Fuel Meter
This meter is on the fuel tank cap. It shows current fuel quantity in the fuel tank approxi­mately.
EMU00045
Fuel Tank Cap
This cap is for filli ng fu el. To remove it, turn it counterclockwise.
EMU00046
Air Ve nt Scr ew
This screw is on the fuel tank cap. To loosen it, turn it counterclockwise.
2-3
Loading...
+ 176 hidden pages