Yamaha F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
F40D F50F FT50G F60C FT60D
Page 2
SMU25050
Antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda, lea detenidamente
este manual del propietario.
Page 3
Información importante del manual
SMU25101
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del Propietario contie­ne la información necesaria para su funcio­namiento, mantenimiento y cuidado correctos. La comprensión detallada de es­tas simples instrucciones le ayudará a dis­frutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, con­sulte a su concesionario Yamaha. En este Manual del Propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
El símbolo de alerta de seguridad sig­nifica ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
SWM00780
ADVERTENCIA
Si no se siguen las instrucciones de ADVERTENCIA, podrían producirse gra­ves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del equipo, de cualquier persona en las proximidades, o de la que realice la inspección o reparación del motor fuera­borda.
SCM00700
PRECAUCIÓN:
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar los procedimientos o hacer­los más claros.
aunque este manual contiene la información más actualizada sobre los productos dispo­nibles en el momento de la impresión, po­drían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y este manual. Si existe al­guna duda en relación con este manual, con­sulte a su concesionario Yamaha. Para asegurar una larga duración del pro­ducto, Yamaha recomienda que haga uso del mismo y realice las inspecciones y el mantenimiento periódicos especificados si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Observe que si no si­gue estas instrucciones, no sólo podría ave­riarse el producto, sino que también quedaría invalidada la garantía. Algunos países tienen leyes o disposiciones que prohiben a los usuarios sacar el produc­to del país donde se adquirió, y puede ser imposible registrar el producto en el país de destino. Además, la garantía podría no apli­carse en determinadas regiones. Si proyecta llevar el producto a otro país, consulte al concesionario donde se adquirió el producto para más información. Si compró el producto usado, consulte a su concesionario más próximo para que vuelva a hacer el registro del cliente, y ser elegible para los servicios especificados.
NOTA:
El F40DET, F50FED, F50FET, FT50GET, F60CET, FT60DET y los accesorios están­dar se utilizan como base para las explica­ciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir progresos en el diseño y cali­dad de sus productos. En consecuencia,
Page 4
Información importante del manual
SMU25120
F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Abril 2006
Reservados todos los derechos.
Se prohibe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5
Tabla de contenido
Información general..........................1
Registro de números de
identificación .................................1
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 1
Número de llave................................ 1
Etiqueta de UE ................................ 1
Información sobre control de
emisiones ......................................2
Modelos SAV ....................................2
Información de seguridad................ 2
Etiquetas importantes ..................... 4
Etiquetas de advertencia .................. 4
Etiquetas de precaución ................... 4
Instrucciones de repostaje .............. 4
Gasolina............................................ 5
Aceite de motor................................. 5
Requisitos de la batería .................. 6
Especificaciones de la batería ..........6
Selección de la hélice ..................... 6
Protección contra arranque con
marcha puesta ..............................7
Componentes básicos......................8
Componentes principales................ 8
Tanque de combustible..................... 9
Conector de gasolina ...................... 10
Medidor de gasolina........................ 10
Tapón del tanque de combustible... 10
Suspiro del tanque .......................... 10
Control remoto ................................10
Palanca del control remoto .............10
Gatillo de bloqueo en punto
muerto........................................... 10
Acelerador en punto muerto ........... 11
Mando popero................................. 11
Palanca de cambio de marcha ....... 11
Puño del acelerador........................ 11
Indicador del acelerador ................. 12
Regulador de fricción del
acelerador.....................................12
Interruptor del cable de parada del
motor............................................. 12
Botón de parada del motor ............. 13
Interruptor principal ......................... 13
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 14
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto o
en el mando popero......................15
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 15
Interruptores de RPM para baja
velocidad variable ......................... 16
Aleta de compensación con
ánodo............................................16
Varilla de trimado (pasador de
elevación)...................................... 17
Mecanismo de bloqueo de la
elevación.......................................17
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del motor o de elevación
hidráulica....................................... 17
Cierre(s) de la capota superior
(tipo de giro)..................................17
Dispositivo de lavado ......................18
Separador de agua .........................18
Indicador de aviso ........................... 18
Tacómetro ....................................... 18
Tacómetro digital............................. 19
Indicador de aviso de baja presión
del aceite....................................... 19
Indicador de aviso de baja presión
del aceite....................................... 19
Indicador de alarma de
sobretemperatura.......................... 20
Indicador de alarma de
sobretemperatura (tipo digital)......20
Velocímetro (tipo digital) .................20
Indicador de trimado .......................21
Indicador de trimado (tipo digital)....21
Contador de horas (tipo digital).......22
Medidor de singladura..................... 22
Reloj ................................................ 23
Medidor de gasolina........................23
Indicador de aviso de
combustible...................................23
Indicador de aviso de baja tensión
de la batería..................................24
6Y8 Medidores multifunción............24
Page 6
Tabla de contenido
Tacómetro....................................... 24
Medidor de velocidad y de
combustible................................... 28
Velocímetro..................................... 29
Administrador del combustible........ 30
Sistema de aviso........................... 30
Alarma de sobretemperatura ..........30
Alarma de baja presión del aceite... 31
Funcionamiento...............................33
Instalación ..................................... 33
Montaje del motor fueraborda......... 33
Rodaje del motor........................... 34
Procedimiento para modelos de
4 tiempos ...................................... 34
Comprobaciones antes del
arranque ......................................35
Combustible .................................... 35
Controles......................................... 35
Motor............................................... 35
Comprobación del nivel del aceite
de motor........................................ 35
Llenado de combustible ................ 36
Funcionamiento del motor............. 36
Alimentación de combustible
(depósito portátil) .......................... 36
Arranque del motor .........................37
Calentamiento del motor ............... 40
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico ......................... 40
Cambio de marcha........................ 41
Avante (modelos con mando
popero y control remoto)............... 41
Marcha atrás (modelos con
bloqueo automático de marcha
atrás y elevación y trimado del
motor) ........................................... 42
Marcha atrás (modelos de
elevación manual e hidráulica) ..... 42
Baja velocidad............................... 43
Ajuste de la baja velocidad .............43
Parada del motor........................... 44
Procedimiento ................................. 44
Trimado del motor fueraborda....... 45
Ajuste del ángulo de trimado .......... 45
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación hidráulica...46
Ajuste del trimado del barco............ 47
Elevación y bajada........................ 48
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación
hidráulica) .....................................48
Procedimiento de elevación
(Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación
hidráulica) .....................................49
Procedimiento de bajada
(modelos de elevación manual e
hidráulica) .....................................51
Procedimiento de bajada
(Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación
hidráulica) .....................................51
Navegación en aguas poco
profundas .................................... 52
Modelos de elevación hidráulica ..... 52
Modelos de elevación y trimado
del motor / modelos de
elevación hidráulica ......................53
Navegación en otras
condiciones ................................. 54
Mantenimiento................................. 56
Especificaciones ........................... 56
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ........................ 58
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 58
Procedimiento .................................59
Lubricación (excepto modelos de
inyección de aceite) ...................... 60
Cuidado de la batería......................61
Lavado del motor ............................61
Limpieza del motor fueraborda .......62
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 62
Mantenimiento periódico............... 63
Piezas de respeto ...........................63
Tabla de mantenimiento.................. 64
Tabla de mantenimiento
(adicional) .....................................65
Engrase...........................................66
Page 7
Tabla de contenido
Limpieza y ajuste de la bujía........... 66
Comprobación del sistema de
combustible................................... 67
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................68
Cambio del aceite de motor ............ 68
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 70
Fugas de escape ............................ 70
Fugas de agua ................................ 70
Fugas de aceite del motor .............. 70
Comprobando la elevación y
trimado de motor / el sistema de
elevación hidráulica ...................... 70
Comprobación de la hélice ............. 71
Desmontaje de la hélice.................. 72
Instalación de la hélice.................... 73
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 73
Limpieza del tanque de
combustible................................... 75
Inspección y sustitución
del (de los) ánodo(s).....................75
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) .... 76
Conexión de la batería.................... 77
Desconexión de la batería ..............78
Comprobación de la capota
superior.........................................78
Revestimiento del fondo del
barco.............................................78
Corrección de averías..................... 79
Localización de averías................. 79
Acción temporal en caso de
emergencia .................................83
Daño por impacto............................ 83
Sustitución del fusible .....................83
La elevación y trimado de motor /
la elevación hidráulica no
funciona ........................................ 84
El indicador de aviso del separador
de agua parpadea mientras se
navega .......................................... 84
El arranque no funciona.................. 86
Motor para arranque de
emergencia ................................... 87
Tratamiento del motor
sumergido ................................... 88
Procedimiento .................................88
Page 8

Información general

SMU25170
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU25202
Etiqueta de UE
Los motores que tienen esta etiqueta se con­forman a determinadas partes de la Directi­va del Parlamento Europeo relativa a maquinaria. Para más detalles, vea la eti­queta y la Declaración de Conformidad de la UE.
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
1
1
1. Situación de etiqueta de UE
ZMU04704
Page 9
Información general
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
ZMU01696
SMU25221
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo ilustrada se conforman a SAV (disposiciones suizas de emisiones de escape para aguas costeras).
Etiqueta de aprobación de certificado de control de emisiones
ZMU05466
ZMU04492
Etiqueta de requisitos de combustible
1
ZMU04031
1. Situación de la etiqueta de requisitos de combustible
SMU25371
Información de seguridad
Antes de montar o poner en funcionamien­to el motor fueraborda, lea este manual completo. Su lectura le permitirá conocer el motor y su funcionamiento.
2
Page 10
Información general
Antes de poner en funcionamiento el bar­co, lea todos los manuales del propietario o del operador que se le suministran con él y todas las etiquetas. Asegúrese de que comprende cada uno de los elementos an­tes de ponerlo en funcionamiento.
No sobrecargue el barco con este motor fueraborda. La sobrecarga del barco po­dría dar por resultado pérdida de control. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidad de potencia nominal del barco. Si no conoce esta capacidad, consulte al concesionario o al fabricante del barco. No modifique el motor fueraborda. Las
modificaciones podrían hacer que el uso del motor resultase inadecuado o insegu­ro.
La selección y uso incorrectos de la hélice puede no sólo dañar el motor, sino tam­bién afectar adversamente al consumo de combustible. Consulte a su concesionario para el uso correcto. No trabaje nunca después de haber toma-
do bebidas alcohólicas o medicamentos. Aproximadamente el 50% de todos los ac­cidentes mortales que se producen en na­vegación se deben a intoxicación.
Lleve a bordo un chaleco salvavidas auto­rizado para cada uno de los ocupantes. Es una buena idea llevar un chaleco salvavi­das cuando se embarque. Como mínimo, los niños y las personas que no saben na­dar deben llevar siempre chalecos salvavi­das, y todas las personas deben utilizarlos cuando existan condiciones potencial­mente peligrosas durante la navegación.
La gasolina es muy inflamable y sus vapo­res son también inflamables y explosivos. Maneje y almacene la gasolina con cuida­do. Asegúrese de que no hay humos ni fu-
gas de combustible antes de arrancar el motor. Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor. Fije el cable del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funciona­miento. Si deja accidentalmente el timón, el cable tirará del interruptor y parará el motor. Conozca las leyes y disposiciones mari-
nas aplicables en el lugar en que esté na­vegando - y cúmplalas. Manténgase informado sobre el estado
del tiempo. Compruebe las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite nave­gar con tiempo peligroso.
Informe a alguien adónde va: deje un Plan de Navegación a una persona responsa­ble. Asegúrese de cancelar ese Plan cuando regrese.
Utilice el sentido común y un buen juicio cuando navegue. Conozca sus facultades y cerciórese de que comprende el com­portamiento de su barco en las diferentes condiciones de navegación que puede en­contrar. Trabaje dentro de sus límites, y de los límites de su barco. Hágalo siempre a velocidades seguras y vigile de cerca la posibilidad de encontrar obstáculos y otros problemas de tráfico que puedan
3
Page 11
Información general
surgir.
Ponga siempre cuidado para ver si hay ba­ñistas cuando esté funcionando el motor.
Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Cuando haya un bañista en las proximida-
des de su barco, cambie a punto muerto y pare el motor. No deseche ilegalmente contenedores va-
cíos usados para sustituir o reponer aceite. Para el procesado correcto de con­tenedores vacíos, consulte al concesiona­rio donde adquirió el aceite.
Cuando sustituya aceites usados para lu­bricar el producto (aceite de motor o para engranajes), asegúrese de limpiar todo el derramado. No vierta nunca aceite sin uti­lizar un embudo o dispositivo similar. Si es necesario, verifique con el concesionario el procedimiento de sustitución. Nunca deseche (tire) ilegalmente el pro-
ducto. Yamaha recomienda consultar al concesionario sobre la eliminación del producto.
SMU25382
Etiquetas importantes
SMU25395
Etiquetas de advertencia
ZMU04703
SMU25401
Etiqueta
SWM01260
ADVERTENCIA
Compruebe que el control del inversor
está en punto muerto antes de arrancar el motor. (excepto los de 2 HP) No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SMU25465
Etiquetas de precaución
ZMU04702
SMU25473
Etiqueta
SCM01191
PRECAUCIÓN:
Transporte y almacene el motor única­mente como se ilustra. De no hacerse así, el motor podría dañarse por fugas de aceite.
SMU25540
Instrucciones de repostaje
SWM00010
ADVERTENCIA
¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON MUY INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS!
No fume cuando reposte y manténgase
4
Page 12
Información general
a distancia de chispas, llamas u otras fuentes de encendido. Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada. Llene los depósitos portátiles de com­bustible fuera del barco.
Tenga cuidado para no derramar gaso­lina. Si se derrama gasolina, limpie in­mediatamente con trapos secos.
No llene excesivamente el tanque de combustible. Apriete bien el tapón de llenado des-
pués de repostar.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o le alcanzase a los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel, lá-
vese inmediatamente con jabón y agua. Cámbiese de ropa si se derrama gasoli­na sobre ella.
Toque con la boquilla de combustible la abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáti­cas.
SCM00010
PRECAUCIÓN:
Utilice sólo gasolina nueva y limpia que haya estado almacenada en contenedo­res limpios y no esté contaminada de agua o materia extraña.
SMU25580
Gasolina
SMU25683
Aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 4 tiempos con una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 o 10W-40
Grado de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad de aceite de motor (sin filtro de aceite):
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
NOTA:
Si no se dispone de los grados de aceite de motor recomendados, seleccione una alter­nativa de la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias en su zona.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un oc­tanaje mínimo de 90 (N.O.R.)
Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca distinta de gasolina o gaso­lina super sin plomo.
5
SCM01050
PRECAUCIÓN:
Todos los motores de 4 tiempos se en­vían desde fábrica sin aceite de motor.
Page 13
ZMU01710
SMU25700
Requisitos de la batería
SCM01060
PRECAUCIÓN:
No utilice una batería que no tenga la ca­pacidad especificada. Si se usa una bate­ría que no cumple las especificaciones, el sistema eléctrico podría funcionar mal o sobrecargarse, provocando el daño de este sistema.
Para modelos de arranque eléctrico, utilice una batería que cumpla las siguientes espe­cificaciones.
SMU25720
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
Información general
miento y dañar seriamente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga del barco. Si la veloci­dad del motor es muy alta o muy baja para un buen rendimiento del motor, el efecto so­bre el motor será adverso. Los motores fueraborda Yamaha tienen hé­lices que se han elegido para que actúen bien por encima del margen de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en que fun­cionase mejor una hélice de paso distinto. Para una carga de trabajo mayor, es más apropiada un hélice de paso menor, porque permite mantener la velocidad correcta del motor. Por el contrario, una hélice de paso mayor es más apropiada para una carga de trabajo menor. Los concesionarios Yamaha tienen una gama de hélices y pueden aconsejarle e ins­talar en su fueraborda una hélice que sea la más apropiada para su aplicación.
x
-
123
ZMU04606
NOTA:
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU25742
Selección de la hélice
El rendimiento de su motor fueraborda se verá afectado críticamente por la elección de hélice que haga, porque una hélice incorrec­ta podría afectar adversamente el rendi-
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
6
Page 14
Información general
x
-
123
1
ZMU04607
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del mar­gen de trabajo a plena aceleración con la carga máxima del barco. Si se opera en con­diciones como con cargas ligeras del barco, deje que las rpm del motor estén por encima del margen recomendado y reduzca el ajus­te del acelerador para mantener en el motor en margen correcto de trabajo.
Para instrucciones sobre desmontaje e ins­talación de la hélice, vea la página 71.
SMU25760
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha con la eti­queta ilustrada o las unidades de control re­moto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica per­mite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
ZMU01713
1. Etiqueta de protección contra arranque con marcha puesta
7
Page 15

Componentes básicos

SMU25799
Componentes principales
NOTA:
* Es posible que no sea exactamente como se ilustra; también puede no estar incluido como equipo de serie en todos los modelos.
F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D
14
1
13 12
11
10
9
1. Capota superior
2. Separador de agua
3. Cierre de la capota superior
4. Tornillo de drenaje
5. Ánodo
6. Placa anticavitación
7. Aleta de compensación (ánodo)
8. Hélice
9. Entrada del agua de refrigeración
10. Ánodo(s)
11. Vástago de elevación*
12. Palanca de bloqueo de la elevación*
13. Soporte del motor elevado
14. Mando popero*
2
15
3
16
4
17 18
SPEED
YAMAHA
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
5
19
6
20 21
7
8
ZMU05106
15. Dispositivo de lavado*
16. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
17. Tacómetro digital*
18. Velocímetro digital*
19. Tacómetro*
20. Indicador de trimado*
21. Tanque de combustible
8
Page 16
Componentes básicos
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Administrador del combustible (tipo cua­drado)*
2
5
3
6
ZMU05429
contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
ADVERTENCIA
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como
9
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
Page 17
Componentes básicos
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre­lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU26180
Control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor del cable de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
10
Page 18
Componentes básicos
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
3. Marcha atrás “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
11
Page 19
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
Componentes básicos
antihorario.
SWM00031
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
1. Indicador del acelerador
SMU25971
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resis­tencia, gire el regulador en sentido
Cuando desee una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste del acelerador deseado.
SMU25990
Interruptor del cable de parada del motor
Para que el motor funcione, la placa de blo­queo debe fijarse al interruptor de parada del motor. El cable debe fijarse a un lugar segu­ro de la ropa, o al brazo o pierna del opera­dor. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará de la placa de bloqueo y parará el motor. Esto evitará que el barco
12
Page 20
Componentes básicos
salga impulsado por sí mismo.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
NOTA:
El motor no puede arrancarse con la placa de bloqueo quitada.
1. Cable
2. Placa de bloqueo
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
1. Cable
2. Placa de bloqueo
13
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“”
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos están
activados y la llave no puede sacarse.
Con el interruptor principal en la posición
(desactivado)
“”
(activado)
“”
(arranque)
Page 21
Componentes básicos
“” (arranque), el motor de arranque gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
B
A
ZMU02810
Si la resistencia no aumenta al girar la palan­ca al lado de babor “A”, asegúrese de que la tuerca está apretada al par especificado.
SMU31430
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del re­gulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor A. Para reducir la resistencia, gire la palanca al lado de estribor B.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia,
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
3.7 Nm (2.7 ft-lb) (0.4 kgf-m)
NOTA:
Compruebe que el mando popero se mue­ve suavemente cuando la palanca se gira al lado de estribor B.
No aplique lubricantes como grasa a las zonas de fricción del regulador de fricción de la dirección.
14
Page 22
Componentes básicos
SMU26141
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto o en el mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Al pulsar el inte­rruptor “” (hacia arriba), se pone en condición de máximo trimado el motor fuera­borda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), se baja el mo- tor fueraborda poniéndose en mínimo trima­do. Al soltar el interruptor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese momento.
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea las páginas 45 y 48.
SMU26151
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el costado de la bandeja motor. Al pulsar el interruptor “” (hacia arriba), se pone en condición de máximo tri­mado el motor fueraborda y a continuación se eleva. Al pulsar el interruptor “” (hacia abajo), se baja el motor fueraborda ponién- dose en mínimo trimado. Al soltar el interrup­tor, el motor fueraborda se para en la posición en que se encuentra en ese mo­mento.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté com­pletamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor estan­do el barco en movimiento, podría au­mentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando el riesgo de colisión con otro barco o un obstáculo.
15
1
UP
DN
ZMU03634
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
Para instrucciones sobre el uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor, vea la
Page 23
Componentes básicos
página 48.
SMU30900
Interruptores de RPM para baja velocidad variable
La baja velocidad puede ajustarse cuando el motor fueraborda funciona a esta velocidad. Pulse el interruptor “” para aumentar la baja velocidad y el interruptor “” para re- ducirla.
NOTA:
La baja velocidad cambia aproximada-
mente 50 rpm cada vez que se pulsa un in­terruptor. Si se ha ajustado la baja velocidad, el mo-
tor recupera la baja velocidad normal cuando se para y se vuelve a arrancar, o cuando la velocidad del motor supera las 3000 rpm, aproximadamente.
Para obtener instrucciones sobre el uso de los interruptores de RPM para baja ve­locidad variable, consulte la página 43.
ma fuerza.
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor, A en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor, B en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN:
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
1. Interruptor de RPM para baja velocidad variable
SMU26241
Aleta de compensación con ánodo
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis-
1
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
3
2
B
A
ZMU02525
16
Page 24
Componentes básicos
A
1
2
B
ZMU03097
1
ZMU03594
1. Aleta de compensación
2. Perno
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
ZMU03593
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (bloqueo). Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “” (liberación).
SMU26340
Soporte del motor elevado para modelos de elevación y trimado del motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
ZMU03595
SMU26372
Cierre(s) de la capota superior (tipo de giro)
Para desmontar la capota superior del mo­tor, gire el(los) cierre(s) y quite la capota. Cuando instale la capota, asegúrese de que encaja correctamente en el obturador de go­ma. A continuación, bloquee la capota vol-
17
Page 25
viendo a poner el(los) cierre(s) en la posición de bloqueo.
Componentes básicos
1
ZMU05093
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos del agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 61.
1
ZMU05095
ZMU05474
Activación del dispositivo de alarma
El indicador de aviso del separador de agua parpadeará. El zumbador sonará intermitentemente
sólo si la palanca de cambio se encuentra en punto muerto. Si se activa el sistema de alarma, para el
motor y consulte de inmediato a su conce­sionario Yamaha.
SMU26301
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla una condición que es causa de alarma, se iluminará un indicador. Para detalles sobre la forma de leer el indi­cador de aviso, vea la página 30.
1. Dispositivo de lavado
SMU31702
Separador de agua
Este motor tiene una combinación de filtro de gasolina/separador de agua y sistema de alarma asociado. Si el agua separada del combustible excede de un volumen especí- fico, se activará el dispositivo de alarma.
1. Indicador de aviso
SMU26470
Tacómetro
Este indicador muestra la velocidad del mo­tor y tiene las siguientes funciones.
18
Page 26
Componentes básicos
1
2
ZMU04578
1. Tacómetro
2. Indicador(es) de aviso
SMU26491
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones.
NOTA:
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a nor­mal.
6
7
NOTA:
Los indicadores de aviso del separador de agua y de avería del motor sólo funcionan cuando el motor está equipado con las fun­ciones apropiadas.
SMU26503
Indicador de aviso de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, parpadea este indicador. Para más información, vea la página 30.
SCM00020
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si está iluminado el indicador de aviso de baja presión del aceite y es bajo el nivel de aceite. Podría dañarse seriamente el motor. El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para más información, vea la página 35.
1
2
3
5
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de baja presión del aceite
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Indicador de aviso del separador de agua
7. Indicador de aviso de avería del motor
8. Botón de ajuste
9. Botón de modo
19
9
4
ZMU04185
ZMU04754
SMU26522
Indicador de aviso de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información, vea la pá-
Page 27
gina 30.
SCM00020
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si está iluminado el indicador de aviso de baja presión del aceite y es bajo el nivel de aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para más información, vea la página 35.
1
ZMU01736
Componentes básicos
ZMU04715
SMU26581
Indicador de alarma de sobretemperatura (tipo digital)
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de alarma empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 30.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Indicador de aviso de baja presión del aceite
SMU26572
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, parpadea este indicador. Para más información sobre la lectura del indica­dor, vea la página 30.
SCM00050
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este indicador muestra la velocidad del bar­co.
20
Page 28
Componentes básicos
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los segmentos del display. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funcionamiento normal. Observe el indica­dor cuando active el interruptor principal para asegurarse de que aparecen todos los segmentos.
NOTA:
El velocímetro presenta km/h, mph, o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne la unidad de medida deseada ajustando el selector de la parte posterior del indicador. Vea la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26610
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
ZMU04581
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condicio­nes. Ajuste el ángulo de trimado al valor de­seado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
SMU26620
Indicador de trimado (tipo digital)
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
NOTA:
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condi-
21
Page 29
Componentes básicos
ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce­de el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display del indicador de trimado.
ZMU01740
SMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este medidor muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho­ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display puede también activarse y desactivarse.
desactivado
Reposición de las horas de viaje Al pulsar simultáneamente los botones
“” (ajuste) y “” (modo) durante más de 1 segundo estando presentándose las horas de viaje, se repone el contador de singladura a 0 (cero).
NOTA:
No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
SMU26690
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (singladura). Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “” (ajuste) y “” (modo).
ZMU01741
Cambio del formato del display
Al pulsar el botón “” (modo), cambia el formato del display en la siguiente se­cuencia:
Total de horas→Horas de viaje→Display
NOTA:
La distancia recorrida se muestra en kiló- metros o millas según la unidad de medida seleccionada para el velocímetro.
La distancia recorrida se mantiene en la memoria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desconecta la batería.
22
Page 30
Componentes básicos
SMU26700
Reloj
Pulse repetidamente el botón “” (modo) hasta que el indicador en la esfera del medi­dor señale “” (hora). Para ajustar el re- loj, cerciórese de que el indicador está en el modo “” (hora). Pulse el botón “” (ajuste) y empezará a parpadear el display de horas. Pulse el botón “” (modo) has- ta que aparezca la hora deseada. Pulse otra vez el botón “” (ajuste) y empezará a par- padear el display de minutos. Pulse el botón “” (modo) hasta que aparezca el minuto deseado. Pulse otra vez el botón “” (ajus- te) para iniciar el reloj.
NOTA:
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
SMU26710
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los segmentos, está lleno el tanque de combus­tible.
SCM00860
PRECAUCIÓN:
El sensor del depósito de combustible de Yamaha difiere de los sensores conven­cionales. El incorrecto ajuste del selector
en el indicador dará falsas lecturas. Con­sulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
NOTA:
La lectura del nivel de combustible puede verse afectada por la posición del sensor en el tanque de combustible y por el asiento del barco en el agua. La navegación con el bar­co apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas.
ZMU01745
SMU26720
Indicador de aviso de combustible
Si el nivel de combustible desciende a un segmento, empezará a parpadear el seg­mento de aviso de nivel de combustible.
SCM00880
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor a plena aceleración si se ha activado un dispositivo de alarma. Regrese a puerto a baja velocidad del motor.
23
Page 31
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26730
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, se en­ciende automáticamente el display y empie­za a parpadear.
SCM00870
PRECAUCIÓN:
Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de alarma. Para la carga de la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
Componentes básicos
dor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). Los indicado­res son ligeramente diferentes según el tipo (cuadrado o redondo). Compruebe el mode­lo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte el ma­nual de funcionamiento adjunto.
SMU31680
Tacómetro
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones de indicador de trimado, ajuste de baja veloci­dad, indicador de agua de refrigeración/tem- peratura del motor, indicador de tensión de la batería, indicador de total de horas/horas de viaje, indicador de presión del aceite, avi­so de detección de agua, indicador de avería del motor y notificación de mantenimiento periódico. Si se conectan sensores opciona­les a la unidad, estará disponible el indicador de presión del agua de refrigeración. Si de­sea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. El tacómetro está disponible en dos tipos, redondo y cuadrado. Compruebe el tipo de tacómetro.
1. Indicador de batería baja
SMU31651
6Y8 Medidores multifunción
Los medidores multifunción incluyen 6 tipos de unidades: tacómetro (tipo cuadrado o re­dondo), velocímetro (tipo cuadrado), medi-
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
24
Page 32
Componentes básicos
5
1
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
1
ZMU05416
2
1452
3
6879
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de alarma de avería del motor/ mantenimiento
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
NOTA:
El tacómetro muestra diferente información según el ajuste realizado con los botones “” (ajuste) y “” (modo). Para obtener más detalles, consulte el manual de funcio­namiento adjunto.
ZMU05418
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
25
ZMU05417
Comprobaciones antes del arranque
Ponga la palanca de cambio en punto muer­to y el interruptor principal en “” (activado). Una vez que se hayan encendido todos los indicadores y el indicador de total de horas, el indicador cambiará al funcionamiento nor­mal. Si suena el zumbador y el indicador de aviso del separador de agua parpadea, con­sulte de inmediato a su concesionario Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, pulse el botón “” (ajuste) o “” (modo).
Page 33
Componentes básicos
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de baja presión del aceite empezará a parpadear y la velocidad del motor se reducirá automáti- camente a unas 2000 rpm.
ZMU05430
vamente mientras se navega, el indicador de alarma de sobretemperatura empezará a parpadear. La velocidad del motor se reduci­rá automáticamente a unas 2000 rpm.
ZMU05421
ZMU05422
ZMU05431
Para el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de baja presión del aceite. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es co­rrecta, consulte a su concesionario Yamaha.
SCM01600
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
Alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi-
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y se activa el dispositivo de alarma de sobretemperatura. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01590
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si parpadea el indicador de alarma de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alar­ma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y co­rregirse el problema.
26
Page 34
Componentes básicos
Alarma del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua (filtro de gaso­lina) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la página 83 de este manual para drenar el agua del filtro de gasolina. Regrese a puerto cuanto antes y consulte de inmediato a su concesio­nario Yamaha.
ZMU05423
ZMU05425
ZMU05426
SCM00920
PRECAUCIÓN:
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
ZMU05424
SCM00910
PRECAUCIÓN:
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
Aviso de avería del motor
Este indicador parpadea cuando el motor funciona incorrectamente mientras se nave­ga. Regrese a puerto cuanto antes y consul­te de inmediato a su concesionario Yamaha.
27
Aviso de baja tensión de la batería
Cuando desciende la tensión de la batería, empiezan a parpadear el indicador de aviso de baja tensión de la batería y el valor de tensión de la batería. Regrese inmediata­mente a puerto si se ha activado el dispositi­vo de aviso de baja tensión de la batería. Para la carga de la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
Page 35
Componentes básicos
ZMU05427
ZMU05428
SMU31610
Medidor de velocidad y de combustible
Esta unidad muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, indicador de flujo de combustible e indicador de tensión del sistema. Si se conectan sen­sores opcionales a la unidad, estarán dispo­nibles las funciones de indicador de viaje, indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. El medidor de ve­locidad y de combustible está disponible en dos tipos, redondo y cuadrado. Compruebe el tipo de medidor de velocidad y de com­bustible.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05432
2
ZMU05433
2
ZMU05434
28
Page 36
Componentes básicos
12
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
ZMU05435
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los indicadores. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funciona­miento normal.
NOTA:
El medidor de velocidad y de combustible muestra diferente información según el ajus­te realizado con los botones “” (ajuste) y “” (modo). Para obtener más detalles, consulte el manual de funcionamiento adjun­to.
SMU31620
Velocímetro
Esta unidad muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible e indicador de tensión del sistema. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, estarán disponibles las funciones de indica­dor de viaje, indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundi­dad y reloj. Si desea instalar un sensor op­cional, consulte a su concesionario Yamaha.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los indicadores. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funciona­miento normal.
NOTA:
El velocímetro muestra diferente informa­ción según el ajuste realizado con los boto­nes “” (ajuste) y “” (modo). Asimismo, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Para obtener más detalles,
2
ZMU05437
29
Page 37
Componentes básicos
consulte el manual de funcionamiento adjun­to.
SMU31630
Administrador del combustible
Este medidor realiza las funciones de medi­dor de flujo de combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de com­bustible e indicador del combustible que queda en el depósito.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05438
1
2
miento normal.
NOTA:
El administrador del combustible muestra di­ferente información cuando el operador utili­za los botones “” (ajuste) y “” (modo). Para obtener más detalles, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU26801
Sistema de aviso
SCM00090
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de alarma. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el pro­blema.
SMU26816
Alarma de sobretemperatura
Este motor tiene un dispositivo de alarma de sobretemperatura. Si la temperatura del mo­tor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 rpm. Si está equipado con un indicador de alar-
ma de sobretemperatura, se iluminará o parpadeará.
ZMU05439
1. Medidor de ujo de combustible
2. Display multifunción
NOTA:
Después de activar por vez primera el inte­rruptor principal, aparecen como prueba to­dos los indicadores. Al cabo de unos pocos segundos, el indicador cambia a funciona-
ZMU04746
30
Page 38
Componentes básicos
ZMU01757
El zumbador sonará (si está instalado en el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
ZMU03604
SMU30167
Alarma de baja presión del aceite
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, se activará el dispositivo de alarma.
Activación del dispositivo de alarma
La velocidad del motor se reducirá auto­máticamente a unas 2000 rpm.
Si está equipado con un indicador de aviso de baja presión del aceite, se iluminará o parpadeará.
ZMU04587
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor y compruebe la entrada del agua de refrigeración para ver si está obs­truida.
31
ZMU03609
Page 39
El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re­moto, o en el panel del interruptor princi­pal).
Componentes básicos
Si se hubiera activado el sistema de alarma, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo así. Compruebe el nivel de aceite y añada aceite según sea necesario. Si el ni­vel de aceite es correcto y el dispositivo de alarma no se desconecta, consulte a su con­cesionario Yamaha.
SCM00100
PRECAUCIÓN:
No siga haciendo funcionar el motor si está iluminado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
32
Page 40

Funcionamiento

SMU26901
Instalación
SCM00110
PRECAUCIÓN:
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos para el suave desplazamiento so­bre el agua (como podría ser el diseño o condición del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Puede producirse un grave daño si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua en suspen­sión en el aire.
NOTA:
Durante la prueba en el agua, compruebe la flotabilidad del barco, en reposo, con su car­ga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es sufi­cientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcio­namiento el motor fueraborda.
SMU26910
Montaje del motor fueraborda
SWM00820
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco. La información que se presenta en esta
sección se da sólo a fines de referen­cia. No es posible ofrecer instrucciones completas para toda posible combina-
ción de barco y motor. El montaje co­rrecto depende parcialmente de la experiencia y de la combinación espe­cífica de barco y motor.
SWM00830
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuerabor­da podría dar lugar a condiciones peligro­sas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. Observe lo siguiente:
En los modelos montados permanente-
mente, debe instalar el motor su conce­sionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos. Si es usted mismo quien hace el monta­je del motor, debe haber sido instruido por una persona experimentada.
En los modelos portátiles, su concesio­nario o cualquier otra persona experi­mentada en el montaje de motores fueraborda debe mostrarle la forma de montar su motor.
Monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco, y asegúrese de que el barco queda bien equilibrado. En cualquier otro caso, el barco podría ser difícil de gobernar. Si el barco no tiene quilla o es asimétrico, consulte a su concesionario.
1
1. Línea central (línea de quilla)
ZMU01760
33
Page 41
Funcionamiento
SMU26930
Altura del motor (fondo del barco)
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia del agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser la mínima posible. La altura del mo­tor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producir­se cavitación, reduciéndose así la propul­sión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se ele­vará anormalmente y provocará sobretem­peratura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resisten­cia del agua y, con ello, se reducirá el rendi­miento del motor. Monte el motor fueraborda de modo que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco.
ZMU01762
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda está afectada por la combinación barco/motor y por el uso deseado. Las pruebas de fun­cionamiento que se hagan a distintas altu­ras pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más infor­mación sobre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para instrucciones sobre el ajuste del án- gulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 45.
SMU30173
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten uniformemente. Un rodaje correcto asegura­rá un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
SCM00800
PRECAUCIÓN:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso se podrá causar daños graves al motor.
SMU27081
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primera hora: Haga funcionar el motor a 2000 rpm o a media aceleración aproximadamente.
2. Segunda hora: Haga funcionar el motor a 3000 rpm o a tres cuartos de aceleración aproximada­mente.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
34
Page 42
Funcionamiento
SMU27103
Comprobaciones antes del
arranque
SWM00080
ADVERTENCIA
Si hay alguna parte al hacer las compro­baciones antes del arranque que no tra­baje correctamente, se debe inspeccionar y reparar antes de poner en funcionamiento el motor fueraborda. De no hacerse así, podría ocurrir algún acci­dente.
SCM00120
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU31550
Combustible
Asegúrese de que lleva suficiente com-
bustible para su viaje.
Asegúrese de que no hay fugas de com­bustible ni humos de gasolina. Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para cerciorarse de que están bien apretadas (si está instalado un depó- sito de combustible de Yamaha o un tan­que de barco). Asegúrese de que el tanque de combusti-
ble está colocado sobre una superficie plana y firme, y que el tubo de combustible no está torsionado ni aplastado, ni existe la posibilidad de que entre en contacto con objetos cortantes (si está instalado un de­pósito de combustible de Yamaha o un tanque de barco).
Compruebe si hay agua en el filtro de ga­solina con el dispositivo de aviso del sepa­rador de agua. Ponga la palanca de
cambio en punto muerto y el interruptor principal en “”(activado). Si suena el zumbador y el indicador de aviso del sepa­rador de agua parpadea, consulte de in­mediato a su concesionario Yamaha.
SMU27130
Controles
Compruebe el acelerador, el cambio y la dirección para ver si su funcionamiento es correcto antes de poner en marcha el mo­tor.
Los controles deben trabajar suavemente, sin agarrotamiento ni juego libre anorma­les.
Vea si hay conexiones sueltas o dañadas. Compruebe el funcionamiento de los inte-
rruptores de arranque y parada cuando el motor fueraborda esté en el agua.
SMU27150
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce. Compruebe que la batería está en buen
estado y sus conexiones bien firmes.
SMU27163
Comprobación del nivel del aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
2. Saque la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca completamente la sonda de nivel y sáquela de nuevo.
4. Compruebe el nivel de aceite con la son­da de nivel para asegurarse de que el ni­vel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la marca inferior, añada aceite, y si queda por en­cima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
35
Page 43
1. Sonda de nivel
Funcionamiento
3. Cierre bien la tapa después de llenar el tanque. Limpie todo combustible derra­mado.
1
ZMU05089
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
132
ZMU05091
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
NOTA:
Asegúrese de introducir completamente la sonda de nivel en su guía.
SMU27433
Llenado de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Llene con cuidado el tanque de combus­tible.
ZMU04047
SMU27450
Funcionamiento del motor
SMU27461
Alimentación de combustible (depósito portátil)
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man-
36
Page 44
Funcionamiento
tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo en 2 ó 3 vueltas.
ZMU02295
2. Si hay un conector de gasolina en el mo­tor, conecte firmemente al mismo el tubo de combustible. A continuación, conecte el otro extremo del tubo de combustible al conector del tanque de combustible.
ZMU02024
3. Si su motor fueraborda está provisto de un regulador de fricción de la dirección, fije bien el tubo de combustible a su abrazadera.
NOTA:
Durante el funcionamiento del motor, colo­que el tanque horizontalmente ya que, de lo contrario, no podrá extraerse el combustible del mismo.
4. Apriete el cebador con el extremo de sa­lida hacia arriba hasta que note que está firme.
37
ZMU03679
ZMU02025
SMU27490
Arranque del motor
SMU27592
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Page 45
Funcionamiento
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo del otro ex­tremo del cable en el interruptor de pa­rada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
3. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción “” (arranque). Después de arrancar el motor, vuelva a poner el ace­lerador en la posición completamente cerrado.
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “” (ac-
38
Page 46
Funcionamiento
tivado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran­case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
NOTA:
Cuando el motor está frío, necesita calen-
tamiento. Para más información, vea la página 40. Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente volver a arrancar el motor. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 79.
SMU27662
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo del otro ex­tremo del cable en el interruptor de pa­rada del motor.
SWM00120
ADVERTENCIA
Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
39
Page 47
NOTA:
3. Ponga el interruptor principal en la posi-
ción “” (activado).
4. Ponga el interruptor principal en “” (arranque) y manténgalo en esa posi­ción durante un máximo de 5 segundos.
SMU27670
SMU27710
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, deje que
2. Asegúrese de que el indicador de aviso
5. Inmediatamente después del arranque del motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a “” (activado).
SCM00191
PRECAUCIÓN:
No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en fun- cionamiento el motor.
No mantenga en funcionamiento el mo­tor de arranque durante más de 5 se­gundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 se­gundos, la batería se descargará rápi- damente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arran-
3. Compruebe que hay un flujo continuo de
SCM00210
PRECAUCIÓN:
Funcionamiento
case después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arran­que.
Cuando el motor está frío, necesita calen­tamiento. Para más información, vea la página 40. Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente volver a arrancar el motor. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 79.
Calentamiento del motor
se caliente a velocidad de ralentí duran­te 3 minutos. Si no se hace así, se acor­tará la vida útil del motor.
de baja presión del aceite se apaga des­pués de arrancar el motor.
agua desde el chivato del agua de refri­geración.
Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se apaga después del arranque, pare el motor. Si no se hace así, podría dañarse seriamente el mo­tor. Compruebe el nivel de aceite y aña- da el que haga falta. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera encontrarse la causa de la alarma de baja presión del aceite. El flujo continuo de agua desde el chi-
40
Page 48
Funcionamiento
vato muestra que la bomba bombea agua a través de los conductos de refri­geración. Si no fluye agua desde el chi­vato de una forma permanente mientras está funcionando el motor, podrían producirse sobretemperatura y serios daños. Pare el motor y comprue­be si la entrada del agua de refrigera­ción en la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración están blo­queados. Consulte a su concesionario Yamaha si no pudiera localizarse y co­rregirse el problema.
ZMU05092
SMU27740
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM00220
PRECAUCIÓN:
Para cambiar la dirección del barco o cambiar de marcha avante a marcha atrás o al revés, empiece por cerrar el acelera­dor para que el motor entre en ralentí (o funcione a baja velocidad).
SMU27764
Avante (modelos con mando popero y control remoto)
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrada.
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha desde punto muerto a avante.
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca de control remoto desde punto muerto a avante.
41
Page 49
Funcionamiento
SMU27785
Marcha atrás (modelos con bloqueo automático de marcha atrás y elevación y trimado del motor)
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya des­pacio. No abra el acelerador más de la mi­tad. De no hacerlo así, el barco podría perder estabilidad, con la resultante pér- dida de control y accidente.
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrada.
2. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha desde punto muerto a marcha atrás.
Modelos con control remoto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca del control remoto desde punto muerto a marcha atrás.
SMU27796
Marcha atrás (modelos de elevación manual e hidráulica)
SWM00190
ADVERTENCIA
Cuando esté en marcha atrás, vaya des­pacio. No abra el acelerador más de la mi­tad. De no hacerlo así, el barco podría perder estabilidad, con la resultante pér- dida de control y accidente.
Modelos con mando popero
1. Ponga el puño del acelerador en la posi­ción completamente cerrada.
42
Page 50
Funcionamiento
ZMU03624
2. En los modelos con una palanca de blo­queo de la elevación, compruebe que se encuentra en la posición de bloqueo/ba­jada.
ZMU03624
3. Desplace rápida y firmemente la palan­ca de cambio de marcha desde punto muerto a marcha atrás.
2. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado) y desplace rápida y firmemente la palanca del control remoto desde punto muerto a marcha atrás.
SMU30880
Baja velocidad
SMU30890
Ajuste de la baja velocidad
La baja velocidad de los motores fueraborda equipados con interruptores de RPM para baja velocidad variable puede ajustarse 50 rpm, aproximadamente, con cada pulsación de interruptor.
Modelos con control remoto
1. Compruebe que la palanca de bloqueo de la elevación está en la posición de bloqueo.
43
Page 51
1. Interruptor “”
2. Interruptor “”
Para incrementar la baja velocidad, pulse el interruptor “”. Para reducir la baja velocidad, pulse el inte­rruptor “”.
NOTA:
La baja velocidad cambia aproximada-
mente 50 rpm cada vez que se pulsa un in­terruptor. Si se ha ajustado la baja velocidad, el mo-
tor recupera la baja velocidad normal cuando se para y se vuelve a arrancar, o cuando la velocidad del motor supera las 3000 rpm, aproximadamente.
SMU27820
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje que se enfríe durante unos pocos minutos en ralentí o a baja velocidad. No es recomendable la para­da del motor inmediatamente después de haber estado funcionando a alta velocidad.
SMU27844
Procedimiento
1. Pulse y mantenga el botón de parada del motor o ponga el interruptor principal en “” (desactivado).
Funcionamiento
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible si hay un conec­tor de gasolina en el motor fueraborda.
ZMU03632
3. Apriete el suspiro del tanque en el tapón del tanque de combustible (si está insta­lado).
44
Page 52
Funcionamiento
ZMU02301
4. Quite la llave si se deja inatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y quitando la placa de bloqueo del in­terruptor de parada del motor, poniendo a continuación el interruptor principal en “” (desactivado).
SMU27861
Trimado del motor fueraborda
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
1
ZMU03633
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27882
Ajuste del ángulo de trimado
Modelos de elevación y trimado del mo­tor
SWM00751
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el so­porte de fijación. Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de
45
Page 53
pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interrup­tor cuando el barco esté detenido com­pletamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Funcionamiento
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
UP
DN
ZMU03634
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SMU27891
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación hidráulica
SWM00490
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado. Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de elevación; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el so­porte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
46
Page 54
Funcionamiento
1. Pare el motor.
2. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación in la posición de liberación.
ZMU03636
3. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior y eleve el motor hasta el ángulo deseado.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo para dar apoyo al motor.
Para elevar la proa (“apopado”), levante el motor. Para bajar la proa (“aproado”), baje el motor. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. La aleta de compensación puede ajustarse también para contribuir a contra­rrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una
posición de arranque hasta quedar en el pla­no.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apo- par (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la velo­cidad. Cuando se opera con un excesivo
47
Page 55
Funcionamiento
aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de gobierno con la proa y hace difícil y peligro­sa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27933
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa contra daños por colisión con obstá- culos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00220
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda cuan­do lo suba y baje; tenga también cuidado para que no quede cogida alguna parte del cuerpo entre la unidad de transmisión y el soporte del motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso-
lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos po­cos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN:
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 44. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU27995
Procedimiento de elevación (modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU03087
48
Page 56
Funcionamiento
2. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
ZMU03635
palanca de bloqueo de la elevación has­ta la posición de bloqueo para dar apoyo al motor fueraborda.
ZMU03637
SMU28007
Procedimiento de elevación (Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de liberación.
ZMU03636
4. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante el motor y gire el soporte del motor elevado hacia usted o introduzca en el soporte de fija­ción la varilla de soporte del motor ele­vado y, a continuación, lleve de nuevo la
49
N
ZMU03196
Page 57
2. Desconecte del motor fueraborda del tubo de combustible o cierre la llave del combustible.
ZMU03638
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
Funcionamiento
4. Empuje la varilla de soporte del motor elevado en el soporte de fijación, o tire del soporte del motor elevado hacia us­ted para dar apoyo al motor.
UP
ZMU03639
ZMU03640
SWM00260
ADVERTENCIA
Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de darle apoyo con la varilla o el soporte del motor elevado. Si no se hace así, el motor fueraborda podría caer bruscamente si perdiese presión el aceite en la unidad de elevación y trimado.
5. Modelos con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda esté soste­nido con el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia abajo) para retraer
50
Page 58
Funcionamiento
las varillas de trimado.
SCM00250
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege a las varillas contra la adhe­rencia marina y la corrosión que podrían dañar al mecanismo de elevación y trima­do del motor.
SMU28041
Procedimiento de bajada(modelos de elevación manual e hidráulica)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la ele­vación.
ZMU03642
2. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante ligera­mente el motor fueraborda y saque la varilla de soporte del motor elevado o reintegre el soporte del motor elevado.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
ZMU03643
SMU28055
Procedimiento de bajada (Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y queden libres la varilla de soporte del motor elevado y el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado o saque la varilla de soporte del motor ele­vado.
ZMU03644
3. Baje despacio el motor fueraborda.
51
ZMU03644
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor / interruptor de elevación del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda hasta la posición deseada.
Page 59
DN
DN
Funcionamiento
aguas poco profundas.
SWM00270
UP DN
ZMU01936
ZMU03645
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto antes de utilizar el sis­tema de navegación en aguas poco profundas.
Lleve el barco a la menor velocidad po­sible cuando utilice el sistema de nave­gación en aguas poco profundas.
Ponga mucho cuidado cuando nave­gue marcha atrás. Un empuje excesivo en esta marcha podría hacer que el mo­tor fueraborda se levantase y saliese del agua, aumentando la posibilidad de accidente y de lesión personal.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU28060
Navegación en aguas poco
profundas
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SMU28080
Modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en
ZMU03646
52
Page 60
Funcionamiento
SMU28174
Procedimiento para modelos de eleva­ción hidráulica
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU03087
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de libe­ración.
ZMU03647
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada y baje la pa­lanca de bloqueo de la elevación hasta
la posición de bloqueo.
4. Para reintegrar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de la eleva­ción hasta la posición de liberación y baje despacio el motor fueraborda.
5. Baje la palanca de bloqueo de la eleva­ción hasta la posición de bloqueo.
ZMU03648
SMU28090
Modelos de elevación y trimado del motor / modelos de elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00660
ADVERTENCIA
Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto antes de hacer el ajus­te para navegar en aguas poco profun­das.
Vuelva a colocar el motor fueraborda en la posición normal en cuanto el bar­co entre en aguas profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN:
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no
53
Page 61
hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU28185
Procedimiento para modelos de eleva­ción y trimado del motor / modelos de ele­vación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
UP
UP
Funcionamiento
UP
DN
ZMU01935
ZMU03650
2. Eleve ligeramente el motor fueraborda hasta la posición deseada con el inte­rruptor de elevación y trimado del motor / interruptor de elevación del motor.
3. Para reintegrar el motor fueraborda a la posición normal de marcha, pulse el in­terruptor de elevación y trimado del mo­tor / interruptor de elevación del motor y baje despacio el motor fueraborda.
SMU28192
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de utilizar el motor en agua salada,
54
Page 62
Funcionamiento
limpie los conductos de agua refrigerante con agua fresca para evitar que se obstru­yan con depósitos de sal.
NOTA:
Para obtener instrucciones sobre la limpieza del sistema de refrigeración, consulte la pá- gina 58.
Navegación en aguas turbias
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bomba de agua cromada op­cional (no disponible para algunos modelos) si utiliza el motor fueraborda en aguas tur­bias o con lodo.
55
Page 63

Mantenimiento

SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y (PL) representa la hélice de plástico instalada.
SMU28218
Dimensión:
Longitud total:
706 mm (27.8 in)
Anchura total:
384 mm (15.1 in)
Altura total L:
F40DET 1415 mm (55.7 in) F50FED 1415 mm (55.7 in) F50FET 1415 mm (55.7 in) F60CET 1415 mm (55.7 in) FT50GET 1455 mm (57.3 in) FT60DET 1455 mm (57.3 in)
Altura del peto de popa L:
F40DET 527 mm (20.7 in) F50FED 527 mm (20.7 in) F50FET 527 mm (20.7 in) F60CET 527 mm (20.7 in) FT50GET 530 mm (20.9 in) FT60DET 530 mm (20.9 in)
Peso (AL) L:
F40DET 110.0 kg (243 lb) F50FED 107.0 kg (236 lb) F50FET 110.0 kg (243 lb) F60CET 110.0 kg (243 lb) FT50GET 115.0 kg (254 lb) FT60DET 115.0 kg (254 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 rpm
Potencia máxima:
F40DET 29.4 kW a 5500 rpm (40 HP a 5500 rpm) F50FED 36.8 kW a 5500 rpm (50 HP a 5500 rpm) F50FET 36.8 kW a 5500 rpm (50 HP a 5500 rpm) F60CET 44.1 kW a 5500 rpm (60 HP a 5500 rpm) FT50GET 36.8 kW a 5500 rpm (50 HP a 5500 rpm) FT60DET 44.1 kW a 5500 rpm (60 HP a 5500 rpm)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
750 ±50 rpm
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
996.0 cm
Diámetro × carrera:
65.0 × 75.0 mm (2.56 × 2.95 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
DPR6EB-9
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
3
(60.78 cu.in)
56
Page 64
Mantenimiento
70.0 Ah
Salida del alternador para batería C.C.:
17.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
F40DET 1.85 (24/13) F50FED 1.85 (24/13) F50FET 1.85 (24/13) F60CET 1.85 (24/13) FT50GET 2.33 (28/12) FT60DET 2.33 (28/12)
Sistema de elevación y trimado:
F40DET Asiento e inclinación asisti­dos F50FED Elevación hidráulica F50FET Asiento e inclinación asisti­dos F60CET Asiento e inclinación asisti­dos FT50GET Asiento e inclinación asis­tidos FT60DET Asiento e inclinación asisti­dos
Marca de la hélice:
F40DET G F50FED G F50FET G F60CET G FT50GET K FT60DET K
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Grado de aceite de motor API:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Tipo de aceite de motor SAE:
SAE10W-30, SAE10W-40
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90 Cantidad de aceite para engranajes:
F40DET 430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) F50FED 430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) F50FET 430.0 cm3 (14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) F60CET 430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) FT50GET 670.0 cm
3
(22.65 US oz) (23.63 Imp.oz) FT60DET 670.0 cm3 (22.65 US oz) (23.63 Imp.oz)
Par de apriete:
Bujía:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Tuerca de la hélice:
35.0 Nm (25.8 ft-lb) (3.57 kgf-m)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
57
Page 65
Mantenimiento
SMU28222
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00690
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peli­gro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre el suspiro del tanque y la llave del com­bustible para evitar fugas de combusti­ble.
TENGA CUIDADO cuando transporte el tanque de combustible, tanto si está en un barco o en un automóvil.
NO llene el depósito de combustible a la capacidad máxima. La gasolina se expande considerablemente al calen­tarse y puede acumular presión en di­cho depósito. Esto puede ser causa de fugas de combustible y de posible peli­gro de incendio.
SWM00700
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque se utilice la barra soporte del mismo. Podrían produ­cirse graves lesiones si cayese acciden­talmente el motor fueraborda.
SCM00660
PRECAUCIÓN:
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda debe remolcarse y al­macenarse en posición normal de marcha.
Si no hay espacio libre suficiente en la carre­tera para llevarlo en esta posición, remolque el motor fueraborda en posición elevada uti­lizando un soporte del motor elevado como, por ejemplo, la barra de protección del peto de popa. Consulte a su concesionario Yamaha para más detalles.
ZMU03659
SMU28290
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío- do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda lle­var el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacena­miento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM00600
PRECAUCIÓN:
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cá- rter al cilindro, mantenga el motor fue­raborda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vacia-
58
Page 66
Mantenimiento
do el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa­do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separa­dor de vapores. Si la gasolina permane­ce en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompon­drá y podrá dañar el tubo de combusti­ble.
SMU28302
Procedimiento
SMU29953
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. Para más información, vea la página 62.
2. Desconecte del motor el tubo de com­bustible o cierre la llave de combustible, si está instalada.
3. Retire la capota superior y la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la entrada del agua de refrigeración.
SCM00300
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción.
SCM00310
PRECAUCIÓN:
Evite tener en marcha el motor fuerabor-
da a alta velocidad mientras trabaje con el conector de lavado, porque podría pro­ducirse sobretemperatura.
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración es esencial para evitar que ese sistema se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, es obligatoria la nebulización/ lubricación del motor para evitar un daño excesivo del mismo debido a oxi­dación. Haga el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
SWM00090
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
NOTA:
Cuando utilice un conector de lavado, mantenga la presión adecuada y un flujo continuo de agua.
Si se activa el indicador de alarma de so­bretemperatura, pare el motor y consulte a su concesionario Yamaha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
59
Page 67
Mantenimiento
durante unos pocos minutos en punto muerto.
7. Inmediatamente antes de desactivar el motor, rocíe rápida y alternativamente aceite para nebulización en el silencia­dor del aire de admisión o en el orificio de nebulización de la tapa del silencia­dor, si está instalada. Si se hace correc­tamente, el motor desprenderá excesivo humo y casi se calará.
8. Drene en un contenedor la gasolina que queda en el separador de vapores. Aflo­je el tornillo de drenaje y después retire el tapón. Empuje la válvula de aire con un destornillador para introducir aire en la cámara del flotador, de modo que la gasolina se drene suavemente. A conti­nuación, apriete el tornillo de drenaje.
1
2
1. Separador de vapores
2. Tornillo de drenaje
ZMU05116
2
1
ZMU05115
1. Varilla de conexión del estrangulador
2. Tapa
9. Retire el conector de lavado.
10. Instale la capota superior.
11. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, desactive el motor después del paso 6. A continuación, realice el proce­dimiento del paso 8.
12. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
13. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación, quite la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede suminis­trarle un conector de lavado.
SMU28400
Lubricación (excepto modelos de inyección de aceite)
1. Engrase las roscas de las bujías e insta­le éstas y apriételas al par especificado. Para información sobre la instalación de las bujías, vea la página 66.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para instrucciones, vea la página 73. Inspec-
60
Page 68
Mantenimiento
cione el aceite para ver si hay en él agua que es indicación de un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para más detalles, vea la página 66.
SMU28430
Cuidado de la batería
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec­trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le­che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Las baterías varían entre los distintos fabri­cantes. Por tanto, no siempre son aplicables los siguientes procedimientos. Vea las ins­trucciones del fabricante de su batería. Procedimiento
1. Desconecte la batería y sáquela del bar-
co. Desconecte siempre primero el ca­ble negativo negro para evitar el riesgo de cortocircuito.
2. Limpie la caja y los terminales de la ba-
tería. Llene cada elemento hasta el nivel superior con agua destilada.
3. Almacene la batería en una superficie
nivelada en un lugar frío, seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
4. Compruebe una vez al mes la densidad
del electrolito y recargue la batería cuando sea necesario para prolongar su duración.
SMU28442
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el la­vado sea más perfecto.
SCM01530
PRECAUCIÓN:
No realice este procedimiento estando el motor en funcionamiento. La bomba de agua podría dañarse y causar daños gra­ves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenros-
que el conector de la manguera de jar­dín del racor en la bandeja motor.
61
Page 69
1
2
3
1. Racor
2. Adaptador para manguera de jardín
3. Conector manguera de jardín
ZMU05096
Mantenimiento
libremente durante el trabajo normal. Puede fugarse agua por el conector en lu­gar de refrigerar el motor, lo que podría ser causa de una seria sobretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo
completamente del agua para conseguir
los mejores resultados.
Para obtener información sobre el lavado
del sistema de refrigeración, vea la página
58.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
2. Rosque el adaptador para manguera de jardín a una manguera conectada a una fuente de agua dulce y, a continuación, conéctelo al conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de refrigeración durante unos 15 minutos. Cierre el grifo y desconecte la manguera de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man­guera de jardín en el racor en la bandeja motor. Apriete bien el conector.
SCM00540
PRECAUCIÓN:
No deje suelto el conector de la mangue­ra de jardín en el racor de la bandeja mo­tor ni que la manguera quede colgando
ZMU02550
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 58.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario,
62
Page 70
Mantenimiento
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesiona­rio Yamaha.
SMU28476
Mantenimiento periódico
SWM01070
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar el motor cuando realice operaciones de manteni­miento a menos que se indique de otro modo. Si usted o el propietario no está fa­miliarizado con el servicio de esta uni­dad, el trabajo debe hacerlo su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado.
SMU28510
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni- camente piezas originales Yamaha u otras del mismo tipo y de resistencia y materiales equivalentes. Cualquier pieza de calidad in­ferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
63
Page 71
Mantenimiento
SMU28522
Tabla de mantenimiento
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento puede ajustarse según las condiciones de trabajo, pero la siguiente tabla ofrece orientaciones generales. Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de la acción de cada propietario individual.
NOTA:
Cuando navegue en aguas saladas, turbias o fangosas, el motor debe lavarse con agua lim­pia después de utilizarlo.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede hacer usted mismo. El símbolo “” indica los trabajos que debe realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es)) Inspección / sustitución Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Batería Inspección / carga Conductos del agua de
refrigeración Abrazadera de la
capota superior Filtro de gasolina (des-
echable) Sistema de combusti-
ble Tanque de combusti-
ble (depósito portátil Yamaha)
Aceite para engranajes Cambio Puntos de engrase Engrase
Velocidad de ralentí Inspección Unidad de elevación y
trimado Hélice y pasador de la
hélice Varilla de conexión del
inversor / cable del inversor
Termostato Inspección / sustitución
Inspección / sustitución
Limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección
Inspección / limpieza
Inspección
Inspección / sustitución
Inspección / ajuste
10 horas
(1 mes)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 año)
64
Page 72
Mantenimiento
Elemento Acciones
Varilla de conexión del acelerador / cable del acelerador / puesta a punto de las válvulas aceleradoras
Bomba de agua Inspección / sustitución
Aceite de motor Inspección / cambio Filtro de aceite (cartu-
cho)
Bujía(s)
Correa de distribución Inspección / sustitución Holgura de la válvula
(OHC, OHV)
SMU28874
Tabla de mantenimiento (adicional)
Elemento Acciones
Correa de distribución Sustitución Filtro de gasolina
(depósito separador de vapores)
Ánodo(s) (tapa de escape, cubrejuntas)
Guía de escape, colec­tor de escape
Inspección / ajuste
Cambio
Limpieza / ajuste / sus­titución
Inspección / ajuste
Sustitución
Sustitución
Inspección / sustitución
Inicial Cada
10 horas
(1 mes)
500 horas (2.5 años) 1000 horas (5 años)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
Cada
200 horas
(1 año)
65
Page 73
Mantenimiento
SMU28940
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F40D, F50F, FT50G, F60C, FT60D
SMU28952
Limpieza y ajuste de la bujía
SWM00560
ADVERTENCIA
Cuando desmonte o instale una bujía, cuide de no dañar el aislador. Un aislador dañado podría dar lugar a chispas exte­riores, que darían por resultado explo­sión o incendio.
La bujía es un importante componente del motor que es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar en cierto modo el estado del motor. Por ejemplo, si estuviera muy blanca la porcelana del electrodo cen­tral, podría tal vez indicar una fuga del aire
ZMU05087
de admisión o problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar por su cuenta ningún problema. Por el contrario, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debe desmontar e inspeccionar periódicamente la bujía porque el calor y los depósitos en ella hacen que se rompa y ero­sione lentamente. Si fuera excesiva la ero­sión del electrodo, o si fueran demasiado grandes la carbonilla y otros depósitos, debe reemplazar la bujía por otra del tipo correcto.
Bujía estándar:
DPR6EB-9
66
Page 74
Mantenimiento
Antes de instalar la bujía, mida la separación entre electrodos con un medidor de espeso­res; ajuste la separación según las especifi­caciones, si es necesario.
1. Huelgo de la bujía
2. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Cuando instale la bujía, limpie siempre la su­perficie de la junta y utilice una nueva. Elimi­ne toda suciedad del fileteado y rosque la bujía al par de apriete correcto.
mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
Compruebe si hay fugas, grietas, u otros de­fectos en los tubos de combustible. Si existe algún problema, su concesionario Yamaha u otro mecánico cualificado debe repararlo in­mediatamente.
Par de apriete de la bujía:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar 1/4 a 1/2 más de vuel­ta al apretar con la mano. Ajuste la bujía al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
SMU28962
Comprobación del sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla-
67
ZMU05094
Puntos de comprobación
Page 75
Fugas en piezas del sistema de combusti­ble Fugas en la unión del tubo de combustible
Grietas u otro daño en el tubo de combus­tible Fugas en el conector de combustible
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento. Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
PRECAUCIÓN:
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se ca­liente completamente en punto muerto hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamen­te la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calen­tado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico
Mantenimiento
cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 56.
SMU29073
Cambio del aceite de motor
SWM00760
ADVERTENCIA
Evite vaciar el aceite del motor inme-
diatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipu­larse con cuidado para evitar posibles quemaduras. Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM00970
PRECAUCIÓN:
Evite que rebose el aceite y asegúrese de que el motor fueraborda está en po­sición vertical (no inclinado) cuando compruebe y cambie el aceite del mo­tor. Si el nivel de aceite se encuentra por
encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el es­pecificado. Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daño.
SCM01240
PRECAUCIÓN:
Cambie el aceite de motor después de las 10 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces, cada 100 horas o a in­tervalos de 6 meses. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
NOTA:
Cambie el aceite de motor cuando todavía
68
Page 76
Mantenimiento
esté caliente el aceite.
1. Ponga el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
ZMU03659
2. Prepare un contenedor apropiado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje sujetando el contenedor debajo del orificio de drenaje. Retire a continua­ción el tapón de llenado de aceite. Deje que el aceite se vacíe completamente. Limpie de inmediato el aceite que pueda haberse derramado.
vuelva a instalar el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar el tornillo de drenaje, apriételo con la mano hasta el momento exacto en que la junta haga contacto con la superficie del orificio de drenaje. A continuación, dé 1/ 4 a 1/2 vuelta más. Apriete el tornillo de dre­naje al par correcto lo antes posible con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio del tapón de llenado. Instale el tapón de llenado.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad de aceite de motor (excluido el filtro de aceite):
2.5 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
1
ZMU03660
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje de aceite. Aplique una pe­queña cantidad de aceite a la junta y
69
1
ZMU05101
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de baja presión del aceite (si está instalado) se apaga. Ase-
Page 77
Mantenimiento
gúrese de que no hay fugas de aceite.
SCM00680
PRECAUCIÓN:
Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se apaga o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. El funcionamiento continuado con un problema podría ser causa de serios da­ños al motor. Consulte a su concesiona­rio Yamaha si no pudiera localizarse y corregirse el problema.
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuel­va a verificar el nivel de aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que el nivel queda entre las marcas superior e inferior. Si queda por debajo de la mar­ca inferior, añada aceite, y si queda por encima de la marca superior, vacíe aceite hasta el nivel especificado.
132
ZMU05091
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
7. Deseche el aceite usado según las dis­posiciones locales.
NOTA:
Para más información sobre la eliminación
del aceite usado, consulte a su concesio­nario Yamaha. Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando el motor funcione en condiciones
adversas, como por ejemplo cuando se navega a baja velocidad durante períodos prolongados de tiempo.
SMU29112
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien acoplado.
SMU29120
Fugas de escape
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de escape por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29130
Fugas de agua
Arranque el motor y compruebe que no hay fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU29140
Fugas de aceite del motor
Compruebe si hay fugas de aceite alrededor del motor.
NOTA:
Si hay alguna fuga, consulte a su concesio­nario Yamaha.
SMU29163
Comprobando la elevación y trimado de motor / el sistema de elevación hidráulica
SWM00430
ADVERTENCIA
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte del motor elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fuera­borda.
Antes de realizar esta prueba, asegúre- se de que nadie se encuentra bajo el
70
Page 78
Mantenimiento
motor fueraborda.
1. Compruebe la unidad de elevación y tri­mado de motor / la unidad de elevación hidráulica para indicios de fugas de aceite.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor / inte­rruptores de elevación del motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador / el vástago de ele­vación se extrae completamente.
1
ZMU03662
SMU29171
Comprobación de la hélice
SWM00321
ADVERTENCIA
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque de las bujías sus pipetas. Además, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la po­sición “” (desactivado) y retire la llave; a continuación, separe el cable del interruptor de parada del motor. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
1. Empujador de trimado y elevación del cilin­dro elevador
4. Compruebe que el empujador de trima­do y elevación del cilindro elevador/el vástago de elevación no tiene signos de corrosión u otros defectos.
5. Descienda el motor fueraborda. Com­pruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador / el vásta­go de elevación funciona suavemente.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha si algo no funciona normalmente.
71
ZMU03663
Page 79
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé- lice.
Compruebe si se han desgastado o daña- do las estrías / el pasador de seguridad. Compruebe si está enredado en el eje de
la hélice algún sedal.
Mantenimiento
que reemplazar el pasador de seguridad.
SMU30660
Desmontaje de la hélice
SMU29194
Modelos de estrías
1. Enderece el pasador de la hélice y sá- quelo utilizando unos alicates.
2. Quite la tuerca de la hélice, la arandela, y el separador (si está instalado).
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
NOTA:
Si está instalado el pasador de seguridad: está diseñado para romperse si la hélice in­cide contra un obstáculo duro bajo el agua a fin de proteger esa hélice y su mecanismo de transmisión. En esta situación, la hélice gira libremente en el eje. Si ocurre así, hay
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
1
3
6
2
4
5
ZMU03228
72
Page 80
Mantenimiento
3. Quite la hélice y la arandela de empuje.
SMU30670
Instalación de la hélice
SMU29231
Modelos de estrías
SCM00340
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de instalar la arandela de empuje antes de colocar la hélice, por­que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
Cerciórese de utilizar un nuevo pasa­dor de la hélice y doblar bien los extre­mos. Si no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice el separador (si está instalado), la arandela de empu­je y la hélice.
3. Instale el separador (si está instalado) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos de ese pasador.
con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29282
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones. No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal mane­ra que el tornillo de drenaje de aceite para engranajes quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un contenedor adecuado deba­jo de la caja de cambios.
3. Retire la junta y el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
73
2
1
ZMU03273
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
Page 81
Mantenimiento
NOTA:
Si el motor dispone de un tornillo de drena­je de aceite para engranajes magnético, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas ya retiradas.
4. Retire la junta y el tapón del indicador del nivel de aceite para dejar que el aceite se drene por completo.
SCM00710
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto le­choso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario Yamaha para reparar los sellos de la cola.
NOTA:
Para deshacerse del aceite usado, consulte en su concesionario Yamaha.
5. Con el motor fueraborda en posición vertical y un dispositivo de llenado flexi­ble o presurizado, inyecte el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de
drenaje de aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F40DET 430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) F50FED 430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) F50FET 430.0 cm
3
(14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) F60CET 430.0 cm3 (14.54 US oz) (15.17 Imp.oz) FT50GET 670.0 cm
3
(22.65 US oz) (23.63 Imp.oz) FT60DET 670.0 cm
3
(22.65 US oz) (23.63 Imp.oz)
ZMU03274
6. Coloque una nueva junta en el tapón del indicador del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a salir del orificio del ta­pón del indicador del nivel de aceite, in­serte y apriete el tapón.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de drenaje de aceite para engranajes. Inserte y apriete el tornillo de drenaje de aceite para engranajes.
74
Page 82
Mantenimiento
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha. Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única- mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión. Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- quelo del tanque.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN:
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
75
Page 83
ZMU04721
ZMU03664
ZMU03665
ZMU04722
Mantenimiento
SMU29320
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM00330
ADVERTENCIA
El electrolito de la batería es peligroso; contiene ácido sulfúrico y, en conse­cuencia, es venenoso y muy cáustico. Siga siempre estas medidas preventivas:
Evite el contacto corporal con el elec-
trolito porque puede causar graves quemaduras o daños permanentes en los ojos. Póngase gafas de protección cuando
manipule o trabaje cerca de baterías.
Antídoto (EXTERIOR):
PIEL - Lave con agua.
OJOS - Lave con agua durante 15 minu­tos y requiera rápidamente la atención médica.
Antídoto (INTERIOR):
Beba grandes cantidades de agua o le-
che, seguida de leche de magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera
rápidamente la atención médica. Las baterías generan también gas hidró- geno explosivo; en consecuencia, tome siempre las siguientes medidas preventi­vas:
Cargue las baterías en un lugar bien
ventilado.
Mantenga las baterías a distancia del
fuego, chispas o llamas (por ejemplo:
equipos de soldadura, cigarrillos en-
cendidos, etc.)
NO FUME cuando cargue o manipule
las baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL ELEC­TROLITO FUERA DEL ALCANCE DE LOS
76
Page 84
Mantenimiento
NIÑOS.
SCM00360
PRECAUCIÓN:
Una batería mal mantenida se deteriora rápidamente.
El agua corriente ordinaria contiene mi­nerales que son perjudiciales para la batería, y no debe utilizarse para la re­posición.
1. Compruebe el nivel del electrolito una vez al mes, por lo menos. Llene hasta el nivel recomendado por el fabricante cuando sea necesario. Rellene única- mente con agua destilada (o agua pura desionizada apropiada para utilizarla con baterías).
2. Mantenga siempre la batería en buen estado de carga. La instalación de un voltímetro le ayudará a controlar su ba­tería. Si no utiliza el barco durante uno o más meses, extraiga la batería del bar­co y almacénela en un lugar frío y oscu­ro. Recargue completamente la batería antes de utilizarla.
3. Si la batería se almacena durante más de un mes, compruebe la densidad del fluido una vez al mes, por lo menos, y recargue la batería cuando esté baja.
NOTA:
Consulte a su concesionario Yamaha cuan-
do cargue o recargue baterías.
SMU29331
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01121
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el interruptor princi-
pal (en los modelos aplicables) está en “” (desactivado) antes de trabajar con la batería.
La inversión de los cables de la batería dañará los componentes eléctricos. Cuando instale la batería empiece por
conectar el cable ROJO y cuando la re­tire, desconecte primero el cable NE­GRO. De lo contrario, se podrían dañar los componentes eléctricos.
Los contactos eléctricos de la batería y los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor.
Conecte en primer lugar el cable ROJO al terminal POSITIVO (+). A continuación, co­necte el cable NEGRO al terminal NEGATI­VO (-).
77
Page 85
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
SMU29370
Desconexión de la batería
Desconecte en primer lugar el cable NE­GRO del terminal NEGATIVO (-). A conti­nuación, desconecte el cable ROJO del terminal POSITIVO (+).
SMU29390
Comprobación de la capota superior
Compruebe el conector de la capota supe­rior empujándolo con ambas manos. Si está suelto, haga que lo repare su concesionario Yamaha.
Mantenimiento
barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
ZMU01943
SMU29400
Revestimiento del fondo del barco
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
78
Page 86

Corrección de averías

SMU29424
Localización de averías
Un problema en los sistemas de combusti­ble, compresión o encendido puede ser cau­sa de un mal arranque, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y los posibles re­medios, y cubre todos los motores fuerabor­da Yamaha. Por consiguiente, algunos elementos pueden no ser aplicables a su modelo. Si su motor fueraborda requiere reparación, llévelo a su concesionario Yamaha. Si parpadea el indicador de aviso de avería del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
El arranque no funciona.
P. ¿Es débil o baja la capacidad de la bate­ría? R. Compruebe el estado de la batería. Use la batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Están sueltas o corroídas las conexio­nes de la batería? R. Apriete los cables de la batería y limpie los polos.
P. ¿Está abierto el fusible del relé de arran­que eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repare. Cambie el fusible por uno del amperaje correcto.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arranca (el arranque funcio­na).
P. ¿Está vacío el tanque de combustible? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Es incorrecto el procedimiento de arran­que? R. Vea la página 37.
P. ¿Funciona mal la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está(n) incorrectamente colocada(s) la(s) pipeta(s) de bujía? R. Compruebe la(s) pipeta(s) y colóquela(s) bien.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arranque? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la palanca de cambio en una mar­cha?
79
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
Page 87
Corrección de averías
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No está fijo el cable del interruptor de pa­rada del motor? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las partes interiores del motor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor tiene un ralentí irregular o se ca­la.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados? R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Son incorrectos los ajustes del carbura­dor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Están defectuosas las partes del encen­dido? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está sacado el tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a ponerlo en la posición inicial.
P. ¿Es excesivamente alto el ángulo del mo­tor?
80
Page 88
Corrección de averías
R. Vuelva a ponerlo en la posición normal de trabajo.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el ajuste de la válvula de mariposa del carburador? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo bien.
El zumbador de alarma suena o se ilumi­na el indicador.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si está obstruida la entrada de agua.
P. ¿Es bajo el nivel del aceite de motor? R. Llene el depósito con el aceite de motor especificado.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el aceite de motor contaminado o deteriorado? R. Cambie el aceite por uno nuevo y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Funciona mal la bomba de alimentación/ inyección de aceite? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está la carga del barco inadecuadamen­te distribuida? R. Distribuya la carga para colocar el barco en un plano nivelado.
P. ¿Está defectuosa la bomba de agua o el termostato? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay exceso de agua en la taza del filtro de gasolina? R. Vacíe la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Es incorrecto el paso o diámetro de la hélice? R. Instale la hélice correcta para que el mo­tor fueraborda trabaje a su velocidad reco­mendada (rpm).
P. ¿Es incorrecto el ángulo de trimado? R. Ajuste el ángulo de trimado para conse­guir el funcionamiento más eficiente.
81
Page 89
P. ¿Está el motor montado a una altura inco­rrecta en el peto de popa? R. Disponga el ajuste del motor a la altura adecuada en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de alarma? R. Localice y corrija la causa de la alarma.
P. ¿Está el fondo del barco ensuciado con adherencia marina? R. Limpie el fondo del barco.
P. ¿Está(n) sucia(s) la(s) bujía(s) o es(son) del tipo incorrecto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Limpie o cam­bie por el tipo recomendado.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la caja de engranajes? R. Quite la materia extraña y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si está aplastado o retorcido el tubo de combustible o si hay otras obs­trucciones en el sistema de combustible.
Corrección de averías
R. Compruebe los cables para ver si están desgastados o rotos. Apriete todas las co­nexiones sueltas. Cambie los cables des­gastados o rotos.
P. ¿Están defectuosos los componentes eléctricos? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No se utiliza el combustible especifica­do? R. Cambie el combustible por uno del tipo especificado.
P. ¿No se utiliza el aceite de motor especifi­cado? R. Compruebe y cambie el aceite del tipo es­pecificado.
P. ¿Está el termostato defectuoso u obstrui­do? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de gasolina? R. Limpie o cambie el filtro.
P. ¿Está el combustible contaminado o dete­riorado? R. Llene el tanque con combustible limpio y nuevo.
P. ¿Es incorrecto el huelgo de la bujía? R. Inspeccione y ajuste como se especifica.
P. ¿Están dañados los cables del encendido o mal conectados?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Está incorrectamente conectado el co­nector de gasolina? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿Es incorrecto el margen de temperatu­ras de la bujía? R. Inspeccione la bujía y cámbiela por el tipo recomendado.
82
Page 90
Corrección de averías
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de gasolina de alta presión? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿No responde adecuadamente el motor a la posición de la palanca del inversor? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
El motor vibra excesivamente.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Haga que se repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Solicite el servicio de un concesionario Yamaha.
P. ¿Hay algas u otra materia extraña enre­dadas en la hélice? R. Quite y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿Está el pivote de la dirección suelto o da­ñado? R. Apriete o solicite el servicio de un conce­sionario Yamaha.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU30680
Sustitución del fusible
Si se funde un fusible, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusi­bles. Cámbielo por uno de respeto del ampe­raje correcto.
SWM00630
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar el fusible especifi­cado. Un fusible incorrecto o un trozo de cable puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto puede ser causa de daño del sistema eléctrico y de peligro de in­cendio.
NOTA:
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo
83
Page 91
fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
1
3
Corrección de averías
1
2
2
1
ZMU05099
1. Fusible (20 A × 3, 30 A × 1)
2. Fusible de respeto (20 A × 3, 30 A × 1)
3. Extractor de fusibles
SMU29522
La elevación y trimado de motor / la elevación hidráulica no funciona
Si el motor no se puede descender o elevar con la elevación y trimado de motor / la ele­vación hidráulica porque la batería no está cargada o existe un fallo en la unidad de ele­vación y trimado de motor / la unidad de ele­vación hidráulica, el motor se puede elevar manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo en sentido antihorario hasta que haga tope.
ZMU03668
1. Tornillo de la válvula manual
2. Ponga el motor en la posición deseada y, a continuación, apriete el tornillo de la válvula manual girándolo en sentido ho­rario.
SMU31601
El indicador de aviso del separador de agua parpadea mientras se navega
SWM01500
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis­pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
Por este procedimiento se puede derra­mar algo de combustible. Recójalo con un trapo. Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse. El filtro de gasolina debe volver a mon-
tarse con cuidado con la junta tórica, taza del filtro y tubos en su lugar. El montaje o sustitución incorrectos po­dría ser causa de fugas de combustible
84
Page 92
Corrección de averías
y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Si el indicador de aviso del separador de agua del tacómetro parpadea, siga este pro­cedimiento.
1. Indicador de aviso del separador de agua
1. Pare el motor.
2. Retire la capota superior.
3. Retire el conector de plástico.
1
1
ZMU05476
1. Acople del interruptor de detección de agua
5. Desenrosque la taza del filtro de la car­casa de éste.
NOTA:
Cuando desenrosque la taza del filtro, evite torsionar el cable del interruptor de detec­ción de agua.
1
2
ZMU05475
1. Conector de plástico
4. Desconecte el acople del interruptor de detección de agua.
SCM01570
PRECAUCIÓN:
Evite que entre agua en el acople del inte­rruptor de detección de agua; si entrara es posible que no funcionara correcta­mente.
85
ZMU05477
1. Taza del ltro
2. Cable del interruptor de detección de agua
6. Drene el agua de la taza del filtro absor­biéndola con un trapo.
NOTA:
Deseche el trapo de forma adecuada.
7. Enrosque firmemente la taza en la car­casa del filtro.
NOTA:
Cuando enrosque la taza del filtro en la car-
Page 93
Corrección de averías
casa de éste, evite torsionar el cable del in­terruptor de detección de agua.
8. Conecte firmemente el acople del inte­rruptor de detección de agua hasta que oiga un clic.
1
ZMU05509
1. Acople del interruptor de detección de agua
9. Asegure el cable del interruptor de de­tección de agua con el conector de plás­tico.
1
ZMU05475
1. Conector de plástico
10. Instale la capota superior.
11. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de aviso del separador de agua sigue apagado.
NOTA:
Haga que un concesionario Yamaha inspec­cione el motor fueraborda después de regre­sar a puerto.
SMU29541
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia. Sin embargo, el motor no puede arrancarse manualmente si es baja la tensión de la batería. Si la batería se descarga a 9 voltios o menos, no funcio­nará la bomba de combustible eléctrica.
SWM01021
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto más cercano. Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente. Fije el cable del interruptor de parada
del motor a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi- damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa-
86
Page 94
Corrección de averías
lieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien. Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
SMU29581
Motor para arranque de emergencia
1. Retire la capota superior.
2. Quite la tapa del volante.
ZMU03670
del motor está fija a ese interruptor.
4. Active el interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en sentido horario.
6. Tire derecho y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
SWM00620
ADVERTENCIA
No instale la capota superior mientras esté en funcionamiento el motor.
3. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 37. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que la placa de blo­queo del cable del interruptor de parada
87
Page 95
ZMU03671
SMU29760
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De no hacerse así, empezaría casi inmediata­mente la corrosión. Si no puede llevar inmediatamente el motor fueraborda a un concesionario Yamaha, siga el procedimiento que se da a continua­ción para reducir al mínimo el daño del mo­tor.
SMU29790
Procedimiento
1. Elimine lavando con agua dulce todo lo­do, sal, algas, etc.
2. Quite las bujías e invierta los orificios de ellas poniéndolos boca abajo para que salga el agua, lodo o contaminantes que pudiera haber.
3. Drene el combustible del separador de vapores, filtro de gasolina y tubo de combustible.
4. Aplique aceite de nebulización o aceite de motor al colector de admisión y a los orificios de las bujías mientras acciona el motor con el cabo de arranque de emergencia.
5. Lleve el motor fueraborda a un conce-
Corrección de averías
sionario Yamaha lo más pronto posible.
SCM00400
PRECAUCIÓN:
No intente poner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
88
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2006–0.6 × 1
!
Impreso en papel reciclado
Loading...