Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F4AMH og standard tilbehør er brukt som
grunnmodell for forklaringer og
illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
F4AMH och dess tillbehör används som
utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända
att vissa poster inte gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoria F4AMH ja sen vakiovarusteita
käytetään perusmallina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE
PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
1-1
Page 11
S
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE
PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE
PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
1-1
Page 12
N
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
F4
M140429909
q
000942
NMU01385
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
NMU01393
SAV-MODELLER
Motorer merket med etiketten gjengitt
under oppfyller forskriftene for SAV
(sveitsiske utslippsforskrifter for sveitsiske
innsjøer).
Godkjenningsskilt for
utslippskontrollsertifikat
1
Skilt for krav til drivstoff
2
w
000829
1-2
Page 13
S
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
F4
M140429909
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
F4
M140429909
SF
MMU01385
INFORMATION OM
AVGASRENING
MMU01393
SAV-MODELLER
Motorer med nedan angivna märkning motsvarar kraven anligt SAV (Schweiz krav på avgasrening i schweiziska vatten).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
Etikett, bränslekrav
2
LMU01385
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL
MÄSTÄ
LMU01393
SAV-MALLIT
Alla kuvatulla kilvellä varustetut moottorit
täyttävät SAV-vaatimukset (Sveitsin
sisävesien pakokaasupäästöjä koskevat
määräykset).
Päästömääräysten mukaisuuden
osoittava kilpi
1
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
1-2
Page 14
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
INFORMASJON
1-3
Page 15
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
QQ
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
INFORMATION
LMU00918
TURVALL-
ISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-3
Page 16
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
Page 17
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
Page 18
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-5
Page 19
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
Page 20
N
NMU01429
BENSIN
Standard modell
Anbefalt bensin:
Regulær blyfri bensin
Blyfri bensin gjør at tennpluggene holder
lenger og reduserer
vedlikeholdskostnadene. Hvis blyfri
bensin ikke er tilgjengelig, kan man bruke
vanlig blyholdig bensin.
Hvis man vanligvis bruker blyholdig
bensin, må motorventiler og tilhørende
deler kontrolleres i intervaller på 100
driftstimer.
Modell med utslippskontroll
Anbefalt bensin:
Regulær blyfri bensin med et oktantall
på minst 91.
MERKNAD:
Hvis det forekommer banking eller skarpe
lyder, bør du bruke bensin av et annet
merke eller blyfri bensin av høy kvalitet.
NMU01148
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje;
4-takts motorolje med en kombinasjon av
tilsvarende SAE- og API-olje som vist i
oversikten nedenfor;
Blyfritt bränsle ger tändstiften ökad livslängd
och minskar motorns underhållskostnad.
Motorn kan emellertid köras även på blyad
bensin.
Om motorn huvudsakligen körs på blyad bensin, ska ventilerna och övriga komponenter i
ventilsystemet inspekteras var 100:e drifttimme.
Lågemissionsmodell
Rekommenderad bränslekvalitet:
Blyfri regularbensin, minst 91 oktan RON.
OBS:
Om motorn knackar, använd bensin från en
annan leverantör eller blyfri premiumbensin.
MMU01148
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja;
Fyrtakts motorolja med en kombination av
SAE- och API-oljor som visas i schemat
nedan;
Lyijytön bensiini pidentää sytytystulppien
käyttöikää ja pienentää
huoltokustannuksia. Ellei lyijytöntä
bensiiniä ole saatavana, voit käyttää myös
lyijyä sisältävää matalaoktaanista
bensiiniä.
Jos käytät lyijyä sisältävää bensiiniä
säännöllisesti, moottorin venttiilit ja niihin
liittyvät osat on tarkastettava 100
käyttötunnin välein.
Päästö rajoitusmalliSuositeltava
bensiinilaatu :
Lyijytön matalaoktaaninen bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 91
(RON).
PS:
Jos moottori nakuttaa tai detonoi, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä 98 oktaanista
lyijytöntä bensiiniä.
LMU01148
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy;
Käytäöljyä, jolla on alla olevan taulukon
mukainen SAE- ja API-luokitusten
yhdistelmä;
SAE
10W-30
10W-40
API
SE
SF
SG
SH
Kvantitet motorolja:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
Moottoriöljyn määrä:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
1-6
Page 22
N
001162
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra
fabrikken uten motorolje.
MERKNAD:
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er å få
kjøpt, kan en helårsolje, f.eks. SF-CC/CD,
SG-CC/CD eller SH-CD, benyttes.
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
Page 23
S
SF
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
OBS:
Om du inte kan få tag på en av de rekommenderade oljorna, kan du använda en multigradeolja, som t.ex. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller
SH-CD.
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
$%
Kaikki nelitahtimoottorit toimitetaan
tehtaalta ilman moottoriöljyä.
PS:
Jos suositeltua öljyä ei ole saatavana,
voidaan käyttää moniastemoottoriöljyä
kuten SF-CC/CD, SG-CC/CD tai SH-CD.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
1-7
Page 24
N
602025
7-1/4 x7-1/4-BA
1
23
q
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
1 Motordeksel
2 Låsespak for motordeksel
3 Rekylstarter-hendel
4 Justering av styrefriksjon
5 Kavitationsplate
6 Propell
7 Kjølevannsinntak
8 Justering for trimvinkel
9 Festebrakett
0 Styrekult med vrigass
q Lufteskrus
w Tanklokk
e Startsnor med håndtak
r Stoppknapp for motor/Dødmannsbryter
t Monteringsskrue
y Snofeste
u Bensinkopling
i Chokenapp
o Girspak
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Motorhuv
2 Kåpspärrarm
3 Bärhändtag
4 Justering av styrfriktion
5 Skyddsplåt mot kavitationsangrepp
6 Propeller
7 Kylvatteninsug
8 Justerstång för lutring svinkel
9 Fästbygel
0 Rorkultshandtag
q Luftskruv
w Bransletankslock
e Magnapullstarthandtag
r Motorstoppbrytare/Säkerhetsbrytare för motorn
t Fästskruv
y Fäste för säkerhetskedja/rep
u Bränsleslangskoppling
i Chokenapp
o Växelspak
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-2
Page 32
q
N
q
w
e
A
NMU00846
DRIVSTOFFKRAN
Drivstoffkranen 1 skal tilføre eller stanse
drivstofftilførsel fra drivstofftanken til
motoren.
NMU00930
LUKKET
Når spaken/knappen er i denne stillingen
(se figur
A), kommer det ikke bensin. Vri
alltid knappen til denne stillingen når
motoren ikke går.
B
NMU00847
ÅPEN
Det fins to “ÅPEN”-posisjoner på
drivstoffkranen for valg av
drivstofftilførsel fra innebygd tank eller
separat tank. Med knappen i disse to
posisjonene, flyter drivstoff til
forgasseren. Knappene settes i disse
posisjonene ved normal kjøring.
B “ÅPEN” posisjon for innebygd tank
C “ÅPEN” posisjon for separat tank
C
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går
akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
2-3
Page 33
S
SF
MMU00846
BRÄNSLEKRAN
Med hjälp av bränslekranen 1 regleras bränsleflödet från tanken till motorn.
MMU00930
STÄNG
När spaken/knappen står i det här läget (se bilden, A), går inget bränsle fram. Ställ alltid
knappen i det läget när motorn inte är igång.
MMU00847
ÖPPET
Det finns två lägen för ”ÖPPET” på bränslekranen, så att kan man välja mellan bränsleflöde från den inbyggda tanken eller från en
separat tank. Oavsett i vilket läge väljaren står,
flödar bränsle till förgasaren och motorn går
normalt.
B Läge ”ÖPPET” för inbyggd tank
C Läge ”ÖPPET” för separat tank
LMU00846
POLTTONESTEHANA
Polttonestehanalla 1avataan tai
suljetaan polttonesteen virtaus säiliöstä
moottoriin.
LMU00930
KIINNI
Kun vipu/nuppi on tässä asennossa (katso
kuva A), polttonesteen syöttö on
katkaistu. Käännä aina nuppi tähän
asentoon, kun moottori ei ole käynnissä.
LMU00847
AUKI (OPEN)
Polttonestehanassa on kaksi auki-asentoa
(OPEN), joilla valitaan otetaanko
polttoneste kiinteästä vai erillisestä
polttonestesäiliöstä. Kun hana on
näissä asennoissa, polttoneste virtaa
kaasuttimeen. Normaalikäytössä hana on
toisessa näistä asennoista.
B Auki-asento: polttoneste otetaan veneen
kiinteästä polttonestesäiliöstä.
C Auki-asento: polttoneste otetaan erillisestä
säiliöstä.
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
LMU00051
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta
ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin
itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja
vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa
2 Eteen
3 Taakse
2-3
Page 34
q
w
001369
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
N
NMU00053
STOPPKNAPP FOR MOTOR
(for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper.
NMU00054
DØDMANNSBRYTER (for modell med
styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-4
Page 35
S
SF
MMU00053
MOTORSTOPPKNAPP
(modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
MMU00054
SÄKERHETSBRYTARE FÖR
MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är borttagen.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
LMU00054
MOOTTORIN
HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike,
moottorin voi pysäyttää sitä painamalla
hätäpysäytysnarua irrottamatta.
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja
putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori
pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy
irrotettuna.
2-4
Page 36
N
001420
q
we
NMU00879¯
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON
[PÅ] ) tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
NMU00059*
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
NMU00062
STYREKULT
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
I tillegg har håndtaket følgende
funksjoner;
1 Gasshåndtak
2 Gassindikator
3 Justeringsskrue/-knott for
gassreguleringens friksjon
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
2-5
Page 37
S
SF
MMU00879¯
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
MMU00059*
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
MMU00062
RORKULTSHANDTAG
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
Handtaget har dessutom följande funktioner:
1 Gasreglagehandtag
2 Gasindikator
3 Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
LMU00879¯
KURISTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
LMU00062
OHJAUSKAHVAX
Venettä ohjataan kääntämällä
ohjauskahvaa sivusuunnassa.
Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
2-5
Page 38
N
q
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i
gasshåndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir
motstand mot bevegelse i gasshåndtaket.
Denne kan justeres etter førerens ønsker.
En justeringsskrue/-knapp er montert inne
i gasshåndtaket.
MotstandKnapp/skrue
ØktDrei med klokken
RedusertDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsskruen/bolten for å
opprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege gasshåndtaket.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 39
S
SF
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv/-knapp som sitter på rorkultshandtaget.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen/skruven helt och använda
den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt.
Det kan leda till en olycka i och med att du
får svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään
kaasukahvan liikkeen vastusta.
Sitä voidaan säätää käyttäjän
mieltymysten mukaan. Säätöruuvi/-nuppi
sijaitsee ohjauskahvassa.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa.
Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi
olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti,
mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
Page 40
N
q
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
NMU01296*
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
NMU00156
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren
i oppvippet posisjon.
2-7
Page 41
S
SF
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
MMU01296*
Justering
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta
ohjausliikkeeseen.
Vastus säädetään kuljettajan
mieltymyksen mukaan.
Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
LMU01296*
Säätö
VastusRuuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
VäheneeKierrä vastapäivään
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
MMU00156
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i
uppfällt läge.
LMU00156
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1pitää moottorin
ylöskipattuna.
2-7
Page 42
N
NMU00892
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken(e) oppover når
toppdekslet på motoren skal tas av. Løft
deretter av motordekslet.
Når dekslet skal settes på igjen, må du
sørge for at det kommer skikkelig på
plass. Lås deretter motordekslet igjen ved
å skyve spaken nedover.
NMU01240
BÆREHÅNDTAK
Du finner et bærehåndtak bak på
motoren. Bærehåndtaket er utformet på
en slik måte at det balanserer motorens
vekt, slik at det blir enklere å bære den
med én hånd.
415**1
2-8
Page 43
S
SF
MMU00892
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan. Dra upp låshandtaget och lyft av överkåpan.
När du sätter tillbaka den skall du vara noga
med att den passar rätt i gummitätningen. Lås
överkåpan igen genom att föra låshandtaget
nedåt.
MMU01240
BÄRHANDTAG
Bak på motorn sitter ett bärhandtag. Det är placerat för att vara balanserat och göra det lätt
som möjligt att bära motorn med en hand.
LMU00892
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota yläsuojus vetämällä lukitusvivuista.
Nosta suojus paikoiltaan.
Kun asennat yläsuojusta paikoilleen
varmista, että se asettuu hyvin
paikoilleen. Lukitse yläsuojus paikoilleen
kääntämällä lukitusvivut alas.
LMU01240
KANTOKAHVA
Kantokahva sijaitsee moottorin
takaosassa. Kantokahvan tarkoitus on
jakaa moottorin paino tasaisesti, jolloin
sitä on helpompi siirtää yhdellä kädellä.
Ajo merivedessä ....................................3-22
Ajo sameassa vedessä ..........................3-22
1
2
3
4
5
6
Page 46
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 47
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 48
N
104011
q
NMU00176
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 49
S
SF
MMU00176
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 50
N
104013
0~25mm
(0~1in.)
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger mellom
båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 51
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä
käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 52
N
409011
NMU00183
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 53
S
SF
MMU00183
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
LMU00183
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista, että ruuvit, joilla moottori on
kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 54
N
q
NMU00881
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet, og
ikke for mye.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
MERKNAD:
Det øverste merket for bensinnivå 1 er
indikert på den innebygde bensintanken.
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
3-5
Page 55
S
SF
MMU00881
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll försiktigt på bränsle upp till angiven
kapacitet.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
OBS:
Högsta bränslenivå anges med en markering 1
på den inbyggda bränsletanken.
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
LMU00881
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttonestesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
PS:
Kiinteään polttonestesäiliöön on merkitty1 polttonesteen ylin täyttötaso.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
3-5
Page 56
N
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje
slik at nivået kommer opp på det øvre
merket.
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
3-6
Page 57
S
SF
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll
på olja till den övre markeringen vid behov.
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
3-6
Page 58
q
q
e
w
N
NMU01434
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett
stilling (ikke oppvippet).
2) Løsne peilepinnen for motoroljen,
trekk den ut og tørk av oljen.
3) Skru peilepinnen helt inn og trekk den
ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av
peilepinnen og påse at nivået er
mellom det øvre og nedre merket.
Tilsett mer olje hvis det er under det
nedre merket, eller tapp olje til angitt
nivå hvis oljen står over det øvre
merket.
Din nye motor trenger en
innkjøringsperiode der motstående flater
på bevegelige deler kan slites jevnt til.
Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller
alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid: 10 timer
3-7
Page 59
S
SF
MMU01434
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge (ej lutande).
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den
igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den
skall ligga mellan övre och nedre markeringen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1 Oljesticka
2 Nedre markering
3 Övre markering
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson
(sisäänajon), jotta liikkuvien osien
kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat
tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö
(sisäänajo) varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden
(sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
moottorille vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
3-7
Page 60
000826
000827
N
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) Første driftstime:
Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller
omtrent halv gass.
2) Andre driftstime:
Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller
omtrent tre kvart gass, og hvert tiende
minutt i denne timen kjøres motoren
på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene:
Motoren må ikke kjøres kontinuerlig
på full gass i mer enn fem minutter av
gangen.
4) Etter disse første ti timene:
Motoren kan brukes normalt.
000828
3-8
Page 61
S
SF
MMU00233
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2 000 v/min eller
ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3 000 v/min eller ungefär 3/4
gaspådrag och kör under den här perioden
med fullt gaspådrag under en minut var
tionde minut.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2000 r/min
käyntinopeudella tai noin
puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3000 r/min
käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla.
Tänä aikana käytä moottoria täydellä
kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10
käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla
kauemmin kuin viisi minuuttia
kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin:
Jälkeen voit käyttää moottoria
normaalisti.
3-8
Page 62
N
902013
NMU00968
START AV MOTOREN
o
8 Før motoren startes, må du påse at
båten er trygt fortøyd og at du kan
styre unna alle hindringer. Forviss deg
om at badende ikke oppholder seg i
vannet i nærheten av deg.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Løsne lufteventilen som er festet til
begge hettene på den innebygde og
den bærbare bensintanken ved å vri
dem rundt 2 eller 3 ganger.
2) Velg bensintank ved hjelp av
drivstoffventilen.
3) Dersom du velger den bærbare
bensintanken, kopler du
bensinslangefestene stramt til og
trykker på slangepumpen med
utstrømsenden opp til du føler at den
blir hard.
902025
3-9
Page 63
S
SF
MMU00968
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Lossa luftningsskruvarna i tanklocken två
till tre varv, både i den inbyggda och den
bärbara bränsletanken.
2) Välj bränsletank med hjälp av bränslekranen.
3) Om du väljer den bärbara bränsletanken,
anslut bränsleslangarna ordentligt och kläm
på pumpablåsan med utgången vänd uppåt
tills du känner att den blir hård.
LMU00968
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Ennen kuin käynnistät moottorin
varmista, että vene on kiinnitetty
laituriin kunnolla ja voit ohjata sitä
esteittä. Tarkista, ettei veneen lähellä
ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
3) Jos käytät erillistä polttonestesäiliötä,
liitä polttonesteletkut hyvin ja purista
ryypytyspumppua moottorin
puoleinen pää ylöspäin kunnes tunnet
vastusta.
3-9
Page 64
N
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen
hindrer at motoren starter med mindre
den står i fri.
5) Sett gassreguleringsspaken i “start”-
posisjon.
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet. Deretter settes låseskiven på
plass i den andre enden av snoren i
stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet når den går.
001370
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften
svekkes, betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
3-10
Page 65
S
SF
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain
vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru hyvin
vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisen pään
lukituslevy moottorin
pysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru huolellisesti
vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön
aikana.
8 Älä kiinnitä pikapysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää pikapysäyttimen toiminnan.
8 Vältä pikapysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön
aikana. Moottorin tehon menetys
johtaa ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
sinkoutumiseen eteenpäin.
3-10
Page 66
N
NMU01366
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved
start av varm motor.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte
mot deg inntil du kjenner motstand.
Trekk deretter hardt i håndtaket for å
starte motoren. Gjenta ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du
starthåndtaket sakte returnere til
utgangsstillingen før du slipper det.
MERKNAD:
8 Ved start av kald motor må motoren
oppvarmes. Du finner nærmere
informasjon under “Oppvarming av
motoren”.
8 Hvis motoren ikke starter ved første
forsøk, må du prøve igjen. Hvis motoren
ikke vil starte etter 4 eller 5 forsøk, må
du åpne gassen litt (mellom 1/8 og 1/4)
og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt
ikke vil starte, viser vi til “Feilsøking” i
kapittel 5.”
503**1
3-11
Page 67
S
SF
MMU01366
Manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du
känner att der tar emot. Om motorn inte
startar på första rycket, upprepa proceduren. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
OBS:
8 När du startar en kall motor, kan den först
behöva värmas upp (mer information finns i
avsnittet “Uppvärmning av motorn”).
8 Om motorn inte startar på första försöket,
upprepa proceduren. Om motorn inte startar
efter fyra-fem försök, öppna gasspjället en
aning (mellan 1/8 och 1/4) och försök igen.
Om motorn fortfarande inte startar, gå till
avsnittet “Felsökning” i kapitel 5.
LMU01366
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun
käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti
kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen
käynnistä moottori vetämällä
voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistysnarun kahva hitaasti
alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin
vapautat sen.
PS:
8 Kylmää moottoria tulee
lämmityskäyttää käynnistyksen jälkeen.
Katso lisätiedot kohdasta “Moottorin
lämmitys”.
8 Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä
yrityksellä, toista toimenpiteet. Jos
moottori ei suostu käynnistymään 4-5
yrityksen jälkeen, avaa kaasua hieman
(vajaa neljänneskaasu) ja yritä
uudelleen. Jos moottori ei vieläkään
käynnisty, katso kappaleesta 5 kohta
“Vianetsintä”.
3-11
Page 68
N
000120
NMU01368
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Etter at motoren har startet, flytter du
choken tilbake til halvveis stilling.
Omtrent de 5 første minuttene etter
start må du varme opp motoren ved å
la den gå på en femdel gass eller
mindre. Når motoren er blitt varm,
skuver du choken helt inn. (Motorens
levetid forkortes hvis du ikke gjør
dette.)
MERKNAD:
8 Motoren vil stanse dersom choken blir
stående ute etter at motoren har startet.
8 Ved temperaturer på -5°C eller lavere
må du la choken være trukket helt ut om
lag 30 sekunder etter start. Følg deretter
standardanvisningene for å varme opp
motoren.
2) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullet
(hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre. Det
kan føre til overoppheting og alvorlige
skader på motoren. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
3-12
Page 69
S
SF
MMU1368
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) När motorn startat, tryck in choken halvvägs till utgångsläget. Under fem minuter
efter det att motorn har startat kan du
värma upp motorn med 1/5 gaspådrag eller
mindre. Tryck in choken helt när motorn
har blivit varm (annars kan du förkorta
motorns livslängd).
OBS:
8 Om du lämnar choken utdragen när motorn
har startat, kommer den att stanna.
8 Vid fem minusgrader eller kallare, låt choken
vara utdragen helt under ca 30 sekunder efter
start. Följ sedan normala anvisningar för
uppvärmning av motorn.
2) Kontrollera att en jämn vattenstråle
kommer ur kylvattenhålet
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Stanna motorn och kontrollera om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda
det, kontakta din Yamaha-handlare.
LMU1368
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
rikastinnuppi työntämällä puoliväliin.
Lämmityskäytä moottoria
käynnistyksen jälkeen enintään1/5
kaasulla noin 5 minuuttia. Kun
moottori on lämmennyt, työnnä
rikastinnuppi kokonaan sisään
(laiminlyönti lyhentää moottorin
käyttöikää).
PS:
8 Jos rikastinnuppi on ulosvedettynä
käynnistymisen jälkeen, moottori
tukehtuu.
8 Alle -5°C lämpötiloissa, jätä
rikastinnuppi täysin ulos noin 30
sekunniksi käynnistyksen jälkeen.
Noudata muilta osin moottorin
lämmityksestä annettuja ohjeita.
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei
virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat
moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä
moottori ja tarkista, onko alakotelossa
oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet
löydä ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
3-12
Page 70
N
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
N
F
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
NMU00263
FOROVER
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
NMU00849
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
R
N
MERKNAD:
Utenbordsmotoren kan dreies 360° rundt i
i opphenget (fritt dreibart system). Ved
ganske enkelt å vri motoren rundt 180°
med styrehåndtaket vendt bakover, kan
man bakke båten.
3-13
Page 71
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00263
FRAMÅT
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
MMU00849
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
LMU00263
ETEENPÄIN
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
LMU00849
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu
epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
OBS:
Utbordaren kan snurras runt 360 grader i sitt
fäste (hävarmssystem). Vrid bara motorn 180
grader med rorkulten bakåt, om du vill backa.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
peruutusasentoon.
PS:
Perämoottori kääntyy kannakkeessaan
täydet 360° (täysin kääntyvä järjestelmä).
Peruutusta varten perämoottoria
käännetään 180°, kunnes ohjauskahva
osoittaa taaksepäin.
3-13
Page 72
N
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
NMU00969
1) Trykk på og hold inne stoppknappen
på dødmannsbryteren til motoren har
stoppet helt.
2) Hvis du bruker en bærbar bensintank,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at motoren er stoppet.
3) Stram til lufteventilen(e) på hetten(e)
på bensintanken.
4) Still drivstoffkranen i lukket stilling.
MERKNAD:
Motoren kan stoppes ved å trekke i
dødmannssnoren på dødmannsbryteren.
3-14
Page 73
S
SF
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
MMU00969
1) Håll motorstoppknappen nedtryckt tills
motorn stannat helt.
2) När motorn har stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn om du använder en
separat bränsletank.
3) Dra åt lufningssskruven(skruvarna) i bänsletankslocket(locken).
4) Ställ bränslekranen i önskad position.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen.
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
LMU00969
1) Paina ja pidä painettuna moottorin
pysäytyskytkinpainike, kunnes
moottori on kokonaan pysähtynyt.
2) Jos käytät erillistä polttonestesäiliötä,
irrota polttonesteletku moottorista,
kun moottori on pysähtynyt.
Moottorin voi pysäyttää vetämällä
hätäpysäytysnarun
moottorinpysäytyskytkimestä.
3-14
Page 74
N
000811
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-15
Page 75
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, sakta
ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen,
miten syvällä vedessä veneen keula
kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene
kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu
vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu
veneen, moottorin ja potkurin
yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan
vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä
trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-15
Page 76
N
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951*
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som
du kan bruke til å justere vippevinkelen til
utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for
trimvinkelen 1 fra klemmebraketten
mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det
ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”),
flytter du pinnen vekk fra akterspeilet.
Hvis du vil senke baugen (“trimme inn”),
flytter du pinnen mot akterspeilet.
Foreta testkjøringer med motoren i
forskjellige vinkler, slik at du kan finne
den posisjonen som passer best til din båt
og de forhold du bruker den under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn
pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feilaktig
trimvinkel kan føre til at du mister
kontrollen over båten.
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens
trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte
justeringspinnen ett hull.
3-16
Page 77
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951*
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning
av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln
medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du
föra armen ut från akterspegeln.
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall
du föra armen in mot akterspegeln.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktig trimvinkel kan leda till att du förlorar kontrollen över båten.
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som
du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951*
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää,
joiden avulla voidaan säätää
perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja
irrota trimmikulman säätötanko 1
asennustelineestä.
Kun haluat keulan nousevan ajossa
ylemmäksi, siirrä säätösokkaa
kauemmaksi perälaudasta.
Kun haluat laskea keulaa alemmaksi,
siirrä säätösokkaa lähemmäksi
perälautaa.
Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras
trimmikulma koeajamalla erilaisilla
trimmisäädöillä.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun
irrotat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Vene voi väärän
trimmikulman vuoksi karata
hallinnastasi.
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun
trimmikulman säätösokkaa siirretään
yhden reikävälin verran.
3-16
Page 78
105011
q
w
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der
baugen peker oppover, vil det gi mindre
motstand, større stabilitet og bedre
kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle
når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når motoren er trimmet utover,
kan båten ha en tendens til åtrekke til den
ene siden. Du må rette opp dette avviket
når du styrer båten. Trimroret kan også
justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter
baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og
bensinøkonomi blir dårligere som følge
av at skroget skyver vannet foran seg og
luftmotstanden øker.
For mye trimming oppover kan føre til at
propellen suger luft, slik at ytelsen
reduseres ytterligere. Hvis motoren er
trimmet for mye utover, kan båten
“galoppere” (sprette) slik at båtfører og
passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er
det enklere å få båten til å plane fra den
ligger stille.
e
105013
105015
Ved for mye trimming innover vil båten
“brøyte” seg gjennom vannet. Således
blir bensinøkonomien dårligere samtidig
som det blir vanskeligere å øke farten.
Ved kjøring med for mye trimming
innover i høy fart blir dessuten båten
ustabil. Motstanden ved baugen øker
betydelig. Dermed øker faren for
“baugstyring” og manøvreringen blir
vanskelig og farlig.
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut
båten, kan den få en tendens att styra åt den
ena eller andra sidan. Kompensera detta när du
styr. Du kan också justera trimfenan för att
motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur
vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet blir större.
För mycket uttrimning kan göra att propellern
kaviterar, vilken ytterligare minskar prestandan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vattnet och du och passagerarna kan kastas överbord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera
från stillastående till planing.
LMU00282
Keula ylös
Kun vene plaanaa, veneen keulan korkeus
vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja
lisää tehoa. Plaanauskulma on yleensä
paras silloin, kun veneen kölin kulma on
noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna
veneellä voi olla taipumus ohjautua
jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä
taipumus ohjaamalla venettä. Tätä
taipumusta voi myös tasata säätämällä
trimmievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös,
suorituskyky ja taloudellisuus
huononevat, koska veneen runko työntää
vettä ja ilmanvastuskin on suurempi.
Liian ylös trimmaaminen voi saada
potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa
tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä,
vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi
jopa heittää kuljettajan ja matkustajat yli
laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on
helpompi kiihdyttää paikalta plaaniin.
För mycket intrimning gör att båten går för
djupt med fören, bränsleekonomin försämras
och det blir svårare att öka farten.
Om du kör med för mycket intrimning, blir
båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven
och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och
det blir svårare och därmed farligare att styra
båten.
1 Uttrimning
2 Intrimning
3 Optimal vinkel
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa
kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta
ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä.
Jos vene on trimmattu liian alas, se voi
olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan
vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää
“keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon
vaikeaksi ja vaaralliseksi.
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis
båten er fortøyd på grunt vann, bør
motoren vippes opp for å beskytte
propellen og huset mot skade ved
sammenstøt med hindringer i vannet
samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
8 Før du vipper opp motoren, må du
gjennomføre punktene under STOPP
AV MOTOREN. Du må aldri vippe opp
motoren mens den går. Det kan føre til
alvorlig skade som følge av
overoppheting.
8 Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre
til at håndtaket knekker.
8 Motorhodet må alltid holdes høyere
enn propellen. Ellers kan vann renne inn
i sylinderen og forårsake skader.
8 Utenbordsmotoren kan ikke vippes
med bakover-giret innkoplet eller når
den er svingt rundt 180˚ (slik at forsiden
vender bakover).
o
Påse at det ikke befinner seg personer i
nærheten av utenbordsmotoren når du
skal justere tiltvinkelen. Pass også på at
ingen del av kroppen kommer i klem
mellom drivenheten og motorbraketten.
o
Bensin som lekker ut kan føre til brann.
Steng lufteskruen på bensintanklokket og
sett bensinkranen i stengt stilling hvis
motoren skal være oppvippet i mer enn
noen få minutter. Ellers kan det lekke ut
bensin.
3-18
Page 81
S
SF
MMU00284
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller
om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du
fälla upp motorn, så att du skyddar propeller
och växelhuset från att skadas och för att minska rostangrepp.
()
8 Innan du fäller upp motorn, följ anvis-
ningarna under “STANNA MOTORN”.
Fäll aldrig upp motorn medan den går.
Den kan skadas allvarligt av överhettning.
8 Använd aldrig rorkulten för att fälla upp
motorn. Den kan gå av.
8 Motorpaketet skall alltid sitta högre än
propellern, annars kan vatten rinna in i
cylindern och skada den.
8 Utbordaren kan inte fällas upp när den
står i backläge eller när den är svängd
180° (pekar bakåt).
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln.
Var också försiktig, så att du inte klämmer
någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara.
Dra åt luftningsskruven och stäng bränslekranen, om du skall ha motorn uppfälld
mer än några minuter, annars kan bränsle
läcka ut.
LMU00284
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa
tai jos vene ankkuroidaan matalaan
veteen, moottori on kipattava ylös
potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja
myös suolaveden aiheuttaman
syöpymisen vähentämiseksi.
$%
8 Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa MOOTTORIN
PYSÄYTTÄMINEN selostetut
toimenpiteet. Älä koskaan kippaa
käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja
voi vaurioitua pahastikin.
8 Älä kippaa moottoria ohjauskahvasta
painamalla. Ohjauskahva voi särkyä.
8 Pidä moottoriyksikkö aina
korkeammalla kuin potkuri. Muuten
vesi voi virrata sylinteriin ja aiheuttaa
vaurioita.
8 Perämoottoria ei voi kipata
peruutuksella tai kun se on käännetty
180° (ohjauskahva taaksepäin).
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole
ketään, kun säädät kippauskulmaa. Varo
erityisesti, ettei kenenkään käsi tai muu
ruumiinosa jää moottorin ja kannattimen
väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran.
Kiristä ilmaruuvi ja sulje polttoainehana,
jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa
kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten
polttoainetta voi vuotaa.
3-18
Page 82
N
N
NMU01372
FRAMGANGSMÅTE VED
OPPTILTING AV MOTOREN
1) Skru til lufteventilskruen(e).
Når du bruker den separate
bensintanken, kople fra
bensinslangens plugg(er).
2) Steng drivstoffventilen.
3) Sett girspaken i Fri, og rett motoren
forover.
4) Trekk til stilleskruen for
styringsfriksjonen ved å dreie den
medurs for å hindre at motoren dreier
fritt.
408**2
5) Grip tak i håndtaket bak, og tilt
motoren helt opp til støttestangen
automatisk kommer i låst stilling.
3-19
Page 83
S
SF
MMU01372
UPPFÄLLNING
1) Dra åt luftningsskruven(-skruvarna)
Om du använder den fristående bränsletanken, lossa bränslekopplingarna.
2) Stäng bränslekranen.
3) Ställ växelspaken i friläge och se till att
motorn pekar framåt.
4) Dra åt justerskruven för styrfriktion medurs
så att du hindrar motorn från att svänga
fritt.
LMU01372
KIPPAUS YLÖS
1) Tiukkaa ilmaruuvi(t).
Kun käytössä erillinen polttoainesäiliö,
irrota polttoaineletkut.
2) Sulje polttoainehana.
3) Aseta vaihde vapaalle ja käännä
moottoria niin, että se osoittaa
eteenpäin.
4) Estä moottorin liikkuminen
kiristämällä ohjauksen kitkalaitteen
ruuvia kiertämällä sitä myötäpäivään.
5) Ta tag i handtaget bak på motorkåpan och
fäll upp motorn till uppfällningsspärren
låser sig automatiskt.
5) Pidä kiinni takakahvasta ja kippaa
moottori täysin ylös, kunnes
kippaustukivarsi kääntyy lukittuun
asentoon.
3-19
Page 84
N
408**1
NMU01371
NEDVIPPING
1) Vipp motoren litt oppover.
2) Vipp motoren nedover og trekk
samtidig opp spaken på
vippestøttestangen.
3) Løsne stilleskruen for
styringsfriksjonen ved å dreie den
motsols og juster styringsfriksjonen
etter brukerens ønske.
o
Hvis det er for stor motstand, kan det
være vanskelig å styre, og dette kan føre
til en ulykke.
3-20
Page 85
S
SF
MMU01371
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR
NEDFÄLLNING
1) Fäll upp motorn något.
2) Fäll ned motorn samtidigt som du för uppfällningsspärren uppåt.
3) Lossa justerskruven för styrfriktion moturs
och ställ in styrfriktionen efter förarens
önskemål.
+
Om friktionen är för stark, kan det bli svårt
att styra båten, vilket i sin tur kan ledas till
olyckor.
LMU01371
KIPPAUS ALAS
1) Kippaa moottoria hieman ylös.
2) Kippaa moottori alas vetämällä
kippaustukitangon vivusta.
Liian jäykäksi säädetty ohjaus voi
vaikeuttaa veneen hallintaa ja aiheuttaa
onnettomuuden.
3-20
Page 86
N
000813
NMU01370
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp
slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i Fri før du bruker grunt
vann-systemet.
8 Kjør båten på lavest mulig fart når du
bruker grunt vann-systemet.
Vippelåsemekanismen virker ikke når
grunt vann-systemet er i bruk. Hvis
motoren treffer noe under vann, kan
den vippe opp av vannet, og det er fare
for å miste kontrollen.
8 Ikke drei motoren 180° og bakk båten.
Sett gearspaken i Revers for å bakke
båten
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan
føre til at motoren løftes opp av vannet.
Dermed øker faren for at en ulykke kan
inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på
dypere vann.
lL
Sett gearspaken i Fri før systemet for
kjøring på grunt vann benyttes.
3-21
Page 87
S
SF
MMU01370
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
Du kan fälla upp motorn något för att kunna
köra på grunt vatten.
+
8 Lägg i friläge innan du använder spärrar-
men för grundvattensmyg.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
spärrarmen för grundvattensmyg. Uppfällningsspärren fungerar inte när du
använder spärrarmen för grundvattensmyg. Om du slår i ett undervattenshinder,
kan motorn lyftas ur vattnet och du kan
förlora kontrollen över båten.
8 Vrid inte motorn 180 grader för att backa.
Lägg i backen, när du tänker backa.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas
ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till skador på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
LMU01370
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Perämoottorin voi kipata osittain ylös
matalassa ajoa varten.
#
8 Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon
ennen matalikkoajoasennon käyttöä.
8 Aja venettä pienimmällä mahdollisella
nopeudella käyttäessäsi
matalikkoajoasentoa.
Kippauslukkomekanismi ei toimi
käytettäessä matalikkoajoasentoa.
Vedenalaiseen esteeseen osuminen voi
aiheuttaa moottorin nousemisen
vedestä, jolloin hallinta menetetään.
8 Älä käännä moottoria 180 °
peruuttamista varten. Peruuta venettä
asettamalla vaihteenvalitsin Peruutusasentoon.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa
voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden ja
loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
()
Lägg i friläge innan du använder grundvattensmygsystemet.
$%
Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon ennen
matalikkoajoasennon käyttöä.
3-21
Page 88
N
NMU00308
FREMGANGSMÅTE
1) Bikk motoren litt oppover.
Støttestangen dreies automatisk til låst
posisjon og støtter opp motoren.
2) For å sette motoren i normalposisjon
bikkes den litt oppover. Deretter føres
den sakte tilbake mens
utløsningshendelen for støtten trekkes
opp.
MERKNAD:
Utenbordsmotoren had to stillinger eller
tre stillinger for kjøring på grunt vann.
NMU00316
KJØRING UNDER ANDRE
FORHOLD
KJØRING I SALTVANN
Etter bruk i saltvann spyles
kjølevannskanalene med ferskvann for at
de ikke skal tilstoppes av saltavsetninger.
MERKNAD:
Se rettledning for spyling av
kjølevannssystemet under “TRANSPORT
OG LAGRING AV
UTENBORDSMOTOREN”.
KJØRING I GJØRMET VANN
Hvis utenbordsmotoren skal brukes i
gjørmet vann, anbefaler vi på det
sterkeste å montere en forkrommet
vannpumpe (tilleggsutstyr).
3-22
Page 89
S
SF
MMU00308
GÖR SÅ HÄR
1) Lyft upp motorn en aning. Uppfällningsspärren låser automatiskt och stödjer
motorn.
2) När du skall fälla ner motorn, lyft upp den
lite, dra upp uppfällningsspärren och fäll
sakta ned motorn.
OBS:
Utbordaren har två lägen eller tre lägen för körning på grunt vatten.
MMU00316
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN
KÖRNING I SALTVATTEN
När du kört i saltvatten skall du spola ur kylvattenledningarna med sötvatten, så att de inte
sätts igen av saltavlagringar.
OBS:
I avsnittet “TRANSPORT OCH FÖRVARING
AV UTBORDAREN” finns anvisningar om
spolning av kylvattensystemet.
KÖRNING I GRUMLIGT VATTEN
Vi rekommenderar starkt att du monterar in en
krompläterad vattenpump (extra tillbehör), om
du skall köra i grumliga vatten.
LMU00308
MENETTELY
1) Kippaa konetta hieman ylöspäin,
jolloin kippaustukivipu kääntyy
automaattisesti lukitusasentoon tukien
moottorin ylös.
2) Laske moottori ala-asentoon
kippaamalla sitä hieman ylös ja ja
laskemalla se hitaasti alas vetäen
samalla kippaustukivipua.
PS:
Perämoottorissa on kaksi tai kolme
asentoa matalassa ajoa varten.
LMU00316
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
AJO MERIVEDESSÄ
Kun olet ajanut merivedessä, huuhtele
jäähdytyskanavat makealla vedellä, jotta
suolajäännökset eivät tukkisi niitä.
PS:
Jäähdytysjärjestelmän huuhteluohjeet on
esitetty kohdassa “PERÄMOOTTORIN
KULJETUS JA SÄILYTYS”.
AJO SAMEASSA VEDESSÄ
Jos perämoottoria käytetään sameassa
(mutaisessa) vedessä, suosittelemme
painokkaasti, että siihen asennetaan
optiona saatava kromattu pumppusarja.
Matalaoktaaninen, lyijytön bensiini
1,1
4-tahti moottoriöljy
SE, SF, SG, SH
10W-30, 10W-40
0,5
Perämoottorin hypoidivaihteistoöljy (SAE 90)
100
25 (2,5)
20 (2,0)
4-1
Page 95
-MEMO-
Page 96
N
NMU01369
TRANSPORT OG LAGRING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Bensinlekkasje utgjør en brannfare. Steng
lufteventilskruen og bensinkranen for å
unngå bensinlekkasje
NMU00326
TRANSPORT AV
UTENBORDSMOTOREN PÅ
TILHENGER
Motoren skal transporteres i vanlig
driftsstilling. Hvis bakkeklaringen ikke er
stor nok i denne stillingen, transporteres
motoren i oppvippet stilling ved hjelp av
en støtteanordning, for eksempel en
tverrgående stang i form av en tiltstøtte.
Ta kontakt med din Yamaha-forhandler
for ytterligere detaljer.
o
8 Du må aldri bevege deg under girhuset
når motoren er oppvippet. Dette gjelder
også ved bruk av en støttestang. Det
kan oppstå alvorlige personskader hvis
utenbordsmotoren plutselig skulle falle
ned.
8 UTVIS FORSIKTIGHET ved transport av
bensintanken, det være seg i båt eller
bil.
8 Fyll IKKE bensintanken helt full.
Bensin ekspanderer betydelig når den
varmes opp slik at det kan danne seg
trykk i bensintanken. Dette kan føre til
at bensin lekker ut og således fare for
brann.
4-2
Page 97
S
SF
MMU01369
TRANSPORT OCH
FÖRVARING AV
UTBORDAREN
+
Läckande bränsle är mycket brandfarligt.
Om du skall transportera eller förvara
utbordaren, stäng luftningsskruven och
bränslekranen för att förhindra läckage.
MMU00326
TRANSPORT
Utbordaren skall transporteras och förvaras
upprätt. Om så krävs kan den transporteras i
uppfällt läge med en stödstång under.
För mer information, fråga din Yamaha-handlare om råd.
+
8 Gå aldrig under växelhuset när motorn är
uppfälld, även om den är uppallad. Du
kan skada dig allvarligt, om motorn skulle
falla ner.
8 VAR FÖRSIKTIG när du transporterar
bränsletanken, både i båt och bil.
8 FYLL INTE bränslebehållare ända upp.
Bensin expanderar mycket när den värms
upp och kan bygga upp trycket i behållaren. Resultatet kan bli läckage och potentiell brandrisk.
LMU01369
PERÄMOOTTORIN KULJETUS
JA SÄILYTYS
#
Polttoainevuoto aiheuttaa
tulipalonvaaran. Perämoottoria
kuljetettaessa ja varastoitaessa, ehkäise
vuodot sulkemalla polttoainesäiliön
ilmaruuvi ja polttoainehana.
LMU00326
KULJETUS PERÄKÄRRYSSÄ
Moottori tulee kuljettaa ja säilyttää
normaalissa ajoasennossa. Jos maavara
ei tässä asennossa riitä, moottorin voi
kuljettaa kipattuna. Silloin se on tuettava
sopivalla tukilaitteella perälaudan
suojelemiseksi.
Lisätietoja saat Yamaha-jälleenmyyjältäsi.
#
8 Älä koskaan mene kipatun moottorin
alle, vaikka se olisikin tuettu tukitangolla.
Voit loukkaantua vakavasti, jos moottori
sattuu putoamaan.
8 NOUDATA VAROVAISUUTTA
polttoainesäiliön kuljetuksessa, kuljetitpa
sitä autossa tai veneessä.
8 ÄLÄ täytä säiliöitä ääriään myöten.
Bensiini laajenee lämmetessään
voimakkaasti, jolloin astiaan voi
muodostua painetta. Sen seurauksena
bensiiniä voi vuotaa, ja vuotanut
bensiini voi aiheuttaa tulipalon.
4-2
Page 98
N
415**2
415**1
lL
Du må ikke bruke spaken/knappen for
vippestøtte ved transport av motoren. Da
kan motoren riste løs fra vippestøtten og
falle av. Hvis motoren ikke kan
transporteres i nedvippet stilling, bruker
du en ekstra støtteanordning for å sikre
den i oppvippet stilling.
NMU01362
TRANSPORT AV UMONTERT
UTENBORDSMOTOR
Transporter i oppreist stilling for å
forhindre at motorolje lekker inn i
topplokket og forårsaker skade på
motoren.
4-3
Page 99
S
SF
()
Använd inte uppfällningsspärren när du
transporterar båten. Motorn kan skaka loss
från spärren och falla. Om du inte kan
transportera motorn helt nedfälld, använd
ett extra stöd undertill.
MMUO1362
TRANSPORT AV
UTOMBORDSMOTORN
Transportera motorn i upprätt läge för att förhindra att motorolja tränger in i cylinderlocket
och vållar skador.
$%
Älä käytä kippaustukivipua/nuppia
kuljetettaessa venettä peräkärryssä.
Tärinän vuoksi se voi irrota kippaustuesta
ja pudota. Jos moottori ei voi olla
peräkärryssä ala-asennossa, tue se
yläasentoon lisätuella.
LMU01362
PERÄMOOTTORIN KULJETUS
VENEESEEN KIINNITETTYNÄ
Kuljeta perämoottoria normaalissa
käyttöasennossa, ettei moottoriöljyä
pääse sylinterikanteen vaurioittamaan
moottoria.
4-3
Page 100
q
102**1
w
N
NMU00883
LAGRING AV
UTENBORDSMOTOREN
Når du skal lagre utenbordsmotoren for
lengre perioder (2 måneder eller lenger),
er det flere viktige ting som må gjøres for
å forhindre kostbare skader.
Det anbefales at du får utenbordsmotoren
overhalt av en autorisert Yamahaforhandler før du lagrer den. Det følgende
kan imidlertid utføres av eieren selv med
et minimum av verktøy.
lL
8 La motoren være i en av de viste
stillingene når du lagrer den. Ellers kan
olje komme inn i sylinderen fra
bunnkassen, noe som kan forårsake
mekanisk skade, eller lekkasje.
8 Legg ikke motoren over på siden før alt
kjølevann er tappet ut. Ellers kan vann
trenge inn i motoren via eksosutløpet
og forårsake korrosjon eller annen
mekanisk skade.
8 Lagre motoren på et tørt sted med god
gjennomlufting hvor den ikke er utsatt
for direkte sollys.