Yamaha F4A User Manual [fi]

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
F4A
68D-F8199-82
Page 2
Page 3
NMU01448
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F4AMH og standard tilbehør er brukt som grunnmodell for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
F4A
INSTRUKSJONSBOK ©2001 Yamaha Motor Co., Ltd. Første opplag, November 2001
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Frankrike
Page 4
MMU01448
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
F4AMH och dess tillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustratio­ner i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
F4A
ÄGARMANUAL
©2001, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, November 2001
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Frankrike.
Page 5
LMU01448
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoria F4AMH ja sen vakiovarusteita käytetään perusmallina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
F4A
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Marraskuu 2001
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Ranskassa
Page 6
NMU00003

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
MMU00003

INNEHÅLL

S
LMU00003
SISÄLLYS-
SF
SF
LUETTELO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
NMU00004
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens .............................1-1
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL..............................1-2
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-3
RETTLEDNING FOR FYLLIG AV
BENSIN .....................................................1-5
Bensin.....................................................1-6
MOTOROLJE ............................................1-6
VALG AV PROPELL..................................1-7
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-8
Page 9
S
SF
MMU00004
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
Utombordsmotorns serienummer ..............1-1
INFORMATION OM AVGASRENING ..1-2
SÄKERHETSINFORMATION ................1-3
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING .........................1-5
Bensin .......................................................1-6
MOTOROLJA............................................1-6
VAL AV PROPELLER..............................1-7
SKTDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-8
LMU00004
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero ................1-1
TIETOJA PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL-
MÄSTÄ......................................................1-2
TURVALLISUUSASIOITA........................1-3
TANKKAUSOHJEET ................................1-5
Bensiini...................................................1-6
MOOTTORIÖLJY......................................1-6
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
1-1
Page 11
S
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
M B K INDUSTRIE
PRODUCT ASSEMBLED IN FRANCE PRODUIT ASSEMBLE EN FRANCE
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIE­NUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
1-1
Page 12
N
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
F4
M140429909
q
000942
NMU01385
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
NMU01393
SAV-MODELLER
Motorer merket med etiketten gjengitt under oppfyller forskriftene for SAV (sveitsiske utslippsforskrifter for sveitsiske innsjøer).
Godkjenningsskilt for utslippskontrollsertifikat
1
Skilt for krav til drivstoff
2
w
000829
1-2
Page 13
S
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
F4
M140429909
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
F4
M140429909
SF
MMU01385
INFORMATION OM
AVGASRENING
MMU01393
SAV-MODELLER
Motorer med nedan angivna märkning motsva­rar kraven anligt SAV (Schweiz krav på avgas­rening i schweiziska vatten).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
Etikett, bränslekrav
2
LMU01385
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL
MÄSTÄ
LMU01393
SAV-MALLIT
Alla kuvatulla kilvellä varustetut moottorit täyttävät SAV-vaatimukset (Sveitsin sisävesien pakokaasupäästöjä koskevat määräykset).
Päästömääräysten mukaisuuden osoittava kilpi
1
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
1-2
Page 14
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
INFORMASJON
1-3
Page 15
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
QQ
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
INFORMATION
LMU00918
TURVALL-
ISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-3
Page 16
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
Page 17
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
Page 18
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-5
Page 19
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
Page 20
N
NMU01429
BENSIN
Standard modell
Anbefalt bensin: Regulær blyfri bensin
Blyfri bensin gjør at tennpluggene holder lenger og reduserer vedlikeholdskostnadene. Hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan man bruke vanlig blyholdig bensin. Hvis man vanligvis bruker blyholdig bensin, må motorventiler og tilhørende deler kontrolleres i intervaller på 100 driftstimer.
Modell med utslippskontroll
Anbefalt bensin: Regulær blyfri bensin med et oktantall på minst 91.
MERKNAD:
Hvis det forekommer banking eller skarpe lyder, bør du bruke bensin av et annet merke eller blyfri bensin av høy kvalitet.
NMU01148
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; 4-takts motorolje med en kombinasjon av tilsvarende SAE- og API-olje som vist i oversikten nedenfor;
SAE
SE SF SG SH
10W-30
10W-40
Motoroljevolum: Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
1-6
API
Page 21
S
SF
MMU01429
BRÄNSLE
Standardmodell
Rekommenderad bränslekvalitet: Blyfri regularbensin
Blyfritt bränsle ger tändstiften ökad livslängd och minskar motorns underhållskostnad. Motorn kan emellertid köras även på blyad bensin. Om motorn huvudsakligen körs på blyad ben­sin, ska ventilerna och övriga komponenter i ventilsystemet inspekteras var 100:e drifttim­me.
Lågemissionsmodell
Rekommenderad bränslekvalitet: Blyfri regularbensin, minst 91 oktan RON.
OBS:
Om motorn knackar, använd bensin från en annan leverantör eller blyfri premiumbensin.
MMU01148
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja; Fyrtakts motorolja med en kombination av SAE- och API-oljor som visas i schemat nedan;
SAE
10W-30
10W-40
API
SE SF SG SH
LMU01429
BENSIINI
Vakiomalli
Suositeltava bensiinilaatu: Lyijytön matalaoktaaninen bensiini
Lyijytön bensiini pidentää sytytystulppien käyttöikää ja pienentää huoltokustannuksia. Ellei lyijytöntä bensiiniä ole saatavana, voit käyttää myös lyijyä sisältävää matalaoktaanista bensiiniä. Jos käytät lyijyä sisältävää bensiiniä säännöllisesti, moottorin venttiilit ja niihin liittyvät osat on tarkastettava 100 käyttötunnin välein.
Päästö rajoitusmalliSuositeltava bensiinilaatu :
Lyijytön matalaoktaaninen bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 91 (RON).
PS:
Jos moottori nakuttaa tai detonoi, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä 98 oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01148
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy; Käytä öljyä, jolla on alla olevan taulukon mukainen SAE- ja API-luokitusten yhdistelmä;
SAE
10W-30
10W-40
API
SE SF SG SH
Kvantitet motorolja: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
Moottoriöljyn määrä: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
1-6
Page 22
N
001162
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken uten motorolje.
MERKNAD:
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er å få kjøpt, kan en helårsolje, f.eks. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD, benyttes.
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
Page 23
S
SF
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik utan motorolja.
OBS:
Om du inte kan få tag på en av de rekommen­derade oljorna, kan du använda en multigrade­olja, som t.ex. SF-CC/CD, SG-CC/CD eller SH-CD.
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
$%
Kaikki nelitahtimoottorit toimitetaan tehtaalta ilman moottoriöljyä.
PS:
Jos suositeltua öljyä ei ole saatavana, voidaan käyttää moniastemoottoriöljyä kuten SF-CC/CD, SG-CC/CD tai SH-CD.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
1-7
Page 24
N
602025
7-1/4 x7-1/4-BA
1
23
q
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet PROPELL-KONTROLL for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso TEKNISET TIEDOT sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-8
Page 26
N
NMU00037
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BET JENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-2
Bensintank .............................................2-2
Drivstoffkran..........................................2-3
Girspak ...................................................2-3
Stoppknapp for motor..........................2-4
Dødmannsbryter...................................2-4
Chokeknapp...........................................2-5
Startsnor med håndtak.........................2-5
Styrekult.................................................2-5
Skrue for justering av styrefriksjon.....2-7
Justeringsstang for trimmingsvinkel..2-7
Vippestøtte.............................................2-7
Låsespak på toppdeksel .......................2-8
Bærehåndtak .........................................2-8
Page 27
S
SF
MMU00037
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVNDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Bensintank.................................................2-2
Bränslekran ...............................................2-3
Växelspak..................................................2-3
Motor stopp knapp ....................................2-4
Säker het sbrytare for motorn....................2-4
Chokeknapp...............................................2-5
Magnapullstart...........................................2-5
Rorkultshandtag ........................................2-5
Justering av styrfriktion.............................2-7
Justerarm för trimvinkel ............................2-7
Uppfällningsspärr......................................2-7
Låshandtag för överkåpan .........................2-8
Bärhandtag ................................................2-8
LMU00037
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-2
Polttoainesäiliö......................................2-2
Polttonestehana ....................................2-3
Vaihdevipu.............................................2-3
Moottorin pysäytyspainike ..................2-4
Moottorin hätäpysäytyskytkin .............2-4
Kuristinnuppi.........................................2-5
Narukäynnistyskahva ...........................2-5
Ohjauskahvax........................................2-5
Ohjauskitakan säätövipu......................2-7
Trimmikulman säätötanko...................2-7
Kippaustukitanko ..................................2-7
Yläsuojuksen lukitusvipu .....................2-8
Kantokahva............................................2-8
1
2
3
4
5
6
Page 28
q
w
r
i
u
y
o
e
t
w
!0
!1
!4
!8
!7
!6
!3
!2
!5
!9
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1 Motordeksel 2 Låsespak for motordeksel 3 Rekylstarter-hendel 4 Justering av styrefriksjon 5 Kavitationsplate 6 Propell 7 Kjølevannsinntak 8 Justering for trimvinkel 9 Festebrakett 0 Styrekult med vrigass q Lufteskrus
w Tanklokk e Startsnor med håndtak r Stoppknapp for motor/Dødmannsbryter t Monteringsskrue y Snofeste u Bensinkopling i Chokenapp o Girspak
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Motorhuv 2 Kåpspärrarm 3 Bärhändtag 4 Justering av styrfriktion 5 Skyddsplåt mot kavitationsangrepp 6 Propeller 7 Kylvatteninsug 8 Justerstång för lutring svinkel 9 Fästbygel 0 Rorkultshandtag q Luftskruv w Bransletankslock e Magnapullstarthandtag r Motorstoppbrytare/Säkerhetsbrytare för motorn t Fästskruv y Fäste för säkerhetskedja/rep u Bränsleslangskoppling i Chokenapp o Växelspak
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Mootorin suojus 2 Suojuksen lukkovipu 3 Kantokahva 4 Ohjauskitan säätövipu 5 Kavitointilevy 6 Potkuri 7 Jäähdytysveden sisäänmeno 8 Kaltevuuskulman säätö 9 Asennusteline 0 Ohjauskahva q Ilmaruuvi w Polttoainesäiliön korkki e Palautuva kåynnistin r Mootorin hätäpysäytin/Moottorin
pikapysäytyskytkin
t Kiinnitysruuvi y Turvaköyden kiinnityskohta u Polttoaineletkun liitin i Rikastimen nuppi o Vaihdevipu
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
902065
q
w
e
r
N
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU00041*
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
Page 31
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041*
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU00041*
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttonestesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
Page 32
q
N
q
w
e
A
NMU00846
DRIVSTOFFKRAN
Drivstoffkranen 1 skal tilføre eller stanse drivstofftilførsel fra drivstofftanken til motoren.
NMU00930
LUKKET
Når spaken/knappen er i denne stillingen (se figur
A), kommer det ikke bensin. Vri alltid knappen til denne stillingen når motoren ikke går.
B
NMU00847
ÅPEN
Det fins to “ÅPEN”-posisjoner på drivstoffkranen for valg av drivstofftilførsel fra innebygd tank eller separat tank. Med knappen i disse to posisjonene, flyter drivstoff til forgasseren. Knappene settes i disse posisjonene ved normal kjøring.
B “ÅPEN” posisjon for innebygd tank C “ÅPEN” posisjon for separat tank
C
NMU00051
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
2-3
Page 33
S
SF
MMU00846
BRÄNSLEKRAN
Med hjälp av bränslekranen 1 regleras bräns­leflödet från tanken till motorn.
MMU00930
STÄNG
När spaken/knappen står i det här läget (se bil­den, A), går inget bränsle fram. Ställ alltid
knappen i det läget när motorn inte är igång.
MMU00847
ÖPPET
Det finns två lägen för ”ÖPPET” på bräns­lekranen, så att kan man välja mellan bränsle­flöde från den inbyggda tanken eller från en separat tank. Oavsett i vilket läge väljaren står, flödar bränsle till förgasaren och motorn går normalt.
B Läge ”ÖPPET” för inbyggd tank C Läge ”ÖPPET” för separat tank
LMU00846
POLTTONESTEHANA
Polttonestehanalla 1 avataan tai suljetaan polttonesteen virtaus säiliöstä moottoriin.
LMU00930
KIINNI
Kun vipu/nuppi on tässä asennossa (katso kuva A), polttonesteen syöttö on katkaistu. Käännä aina nuppi tähän asentoon, kun moottori ei ole käynnissä.
LMU00847
AUKI (OPEN)
Polttonestehanassa on kaksi auki-asentoa (OPEN), joilla valitaan otetaanko polttoneste kiinteästä vai erillisestä polttonestesäiliöstä. Kun hana on näissä asennoissa, polttoneste virtaa kaasuttimeen. Normaalikäytössä hana on toisessa näistä asennoista.
B Auki-asento: polttoneste otetaan veneen
kiinteästä polttonestesäiliöstä.
C Auki-asento: polttoneste otetaan erillisestä
säiliöstä.
MMU00051
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
LMU00051
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
2-3
Page 34
q
w
001369
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
N
NMU00053
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper.
NMU00054
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-4
Page 35
S
SF
MMU00053
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
MMU00054
SÄKERHETSBRYTARE FÖR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är bort­tagen.
LMU00053
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
LMU00054
MOOTTORIN HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike, moottorin voi pysäyttää sitä painamalla hätäpysäytysnarua irrottamatta. Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy irrotettuna.
2-4
Page 36
N
001420
q
we
NMU00879¯
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
NMU00059*
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
NMU00062
STYREKULT
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen. I tillegg har håndtaket følgende funksjoner;
1 Gasshåndtak 2 Gassindikator 3 Justeringsskrue/-knott for
gassreguleringens friksjon
NMU00065
Gassregulering
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
2-5
Page 37
S
SF
MMU00879¯
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
MMU00059*
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
MMU00062
RORKULTSHANDTAG
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning. Handtaget har dessutom följande funktioner:
1 Gasreglagehandtag 2 Gasindikator 3 Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
LMU00879¯
KURISTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
LMU00062
OHJAUSKAHVAX
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa. Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
1 Kaasuvipu 2 Kaasunosoitin 3 Kaasun kitkalaitteen säätönuppi/ruuvi
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
2-5
Page 38
N
q
NMU00067
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMU01293
Justeringsskrue/knapp for friksjon i gasshåndtak.
En friksjonsmekanisme i styrepinnen gir motstand mot bevegelse i gasshåndtaket. Denne kan justeres etter førerens ønsker. En justeringsskrue/-knapp er montert inne i gasshåndtaket.
Motstand Knapp/skrue Økt Drei med klokken Redusert Drei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for å opprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 39
S
SF
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
MMU01293
Justerskruv/-knapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv/-knapp som sitter på rorkultshand­taget.
Friktion Knapp/Skruv Ökad Vrid medurs Minskad Vrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
LMU01293
Kaasun kitkalaitteen säätöruuvi-/nuppi
Ohjauskahvan kitkalaitteella säädetään kaasukahvan liikkeen vastusta. Sitä voidaan säätää käyttäjän mieltymysten mukaan. Säätöruuvi/-nuppi sijaitsee ohjauskahvassa.
Vastus Nuppi/Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
Page 40
N
q
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
NMU01296*
Justering
Motstand Skrue/bolt Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
NMU00156
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren i oppvippet posisjon.
2-7
Page 41
S
SF
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
MMU01296*
Justering
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
LMU00108
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
LMU01296*
Säätö
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Vähenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
MMU00156
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i uppfällt läge.
LMU00156
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1 pitää moottorin ylöskipattuna.
2-7
Page 42
N
NMU00892
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken(e) oppover når toppdekslet på motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass. Lås deretter motordekslet igjen ved å skyve spaken nedover.
NMU01240
BÆREHÅNDTAK
Du finner et bærehåndtak bak på motoren. Bærehåndtaket er utformet på en slik måte at det balanserer motorens vekt, slik at det blir enklere å bære den med én hånd.
415**1
2-8
Page 43
S
SF
MMU00892
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan. Dra upp låshand­taget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att den passar rätt i gummitätningen. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget nedåt.
MMU01240
BÄRHANDTAG
Bak på motorn sitter ett bärhandtag. Det är pla­cerat för att vara balanserat och göra det lätt som möjligt att bära motorn med en hand.
LMU00892
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota yläsuojus vetämällä lukitusvivuista. Nosta suojus paikoiltaan. Kun asennat yläsuojusta paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin paikoilleen. Lukitse yläsuojus paikoilleen kääntämällä lukitusvivut alas.
LMU01240
KANTOKAHVA
Kantokahva sijaitsee moottorin takaosassa. Kantokahvan tarkoitus on jakaa moottorin paino tasaisesti, jolloin sitä on helpompi siirtää yhdellä kädellä.
2-8
Page 44
N
NMU00174
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
Montering av utenbordsmotoren med
festebraketter.........................................3-4
FYLLING AV BENSIN...............................3-5
KONTROLL FØR BRUK............................3-5
Kontroll av motoroljenivået.................3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-7
START AV MOTOREN.............................3-9
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-12
GIRSKIFTING..........................................3-13
Forover.................................................3-13
Bakover ................................................3-13
STOPP AV MOTOREN...........................3-14
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN.......................3-15
Jestering av trimvinkelen...................3-16
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-18
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-21
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-22
Kjøring i saltvann ................................3-22
Kjøring i gjørmet vann .......................3-22
Page 45
S
SF
MMU00174
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
Att fästa utombordsmotorn........................3-4
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE..................3-5
INAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-5
Kontroll av motorolja................................3-7
INKÖRNING AV MOTORN ....................3-7
START AV MOTORN...............................3-9
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-12
VÄXLA......................................................3-13
Framåt .....................................................3-13
Back ........................................................3-13
STANNA MOTORN ................................3-14
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-15
Inställning av trimvinkel .........................3-16
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-18
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN..........3-21
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-22
Körning i saltvatten .................................3-22
Körning i grumligt vatten ........................3-22
LMU00174
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kinnitys.........................3-2
Perämoottorin kinnitys perälautaan ...3-4
TANKKAUS...............................................3-7
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-5
Moottorin öljymäärän tarkistus...........3-7
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO) ...........................................3-7
MOOTTORIN KÄYNNISTYS ...................3-9
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-12
VAIHTAMINEN.......................................3-13
Eteenpåin.............................................3-13
Taaksepäin...........................................3-13
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-14
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-15
Trimmikulman säätö ..........................3-16
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-18
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-21
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-22
Ajo merivedessä ....................................3-22
Ajo sameassa vedessä ..........................3-22
1
2
3
4
5
6
Page 46
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 47
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 48
N
104011
q
NMU00176
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 49
S
SF
MMU00176
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 50
N
104013
0~25mm (0~1in.)
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 51
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 52
N
409011
NMU00183
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 53
S
SF
MMU00183
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord.
LMU00183
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 54
N
q
NMU00881
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet, og ikke for mye.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
MERKNAD:
Det øverste merket for bensinnivå 1 er indikert på den innebygde bensintanken.
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
3-5
Page 55
S
SF
MMU00881
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll försiktigt på bränsle upp till angiven kapacitet.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
OBS:
Högsta bränslenivå anges med en markering 1 på den inbyggda bränsletanken.
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
LMU00881
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttonestesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
PS:
Kiinteään polttonestesäiliöön on merkitty 1 polttonesteen ylin täyttötaso.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
3-5
Page 56
N
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at nivået kommer opp på det øvre merket.
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
3-6
Page 57
S
SF
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll
på olja till den övre markeringen vid behov.
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
3-6
Page 58
q
q
e
w
N
NMU01434
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling (ikke oppvippet).
2) Løsne peilepinnen for motoroljen, trekk den ut og tørk av oljen.
3) Skru peilepinnen helt inn og trekk den ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen og påse at nivået er mellom det øvre og nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er under det nedre merket, eller tapp olje til angitt nivå hvis oljen står over det øvre merket.
1 Oljepeilepinne 2 Nedre nivåmerke 3 Øvre nivåmerke
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid: 10 timer
3-7
Page 59
S
SF
MMU01434
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge (ej lutande).
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den skall ligga mellan övre och nedre marker­ingen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1 Oljesticka 2 Nedre markering 3 Övre markering
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
LMU01434
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori ala-asentoon (ei kallistettuna).
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso
öljynmittapuikosta. Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1 Öljynmittapuikko 2 Öljytason minimimerkintä 3 Öljytason maksimimerkintä
LMU00224
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisäänajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö (sisäänajo) varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden (sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika): 10 tuntia
3-7
Page 60
000826
000827
N
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent halv gass.
2) Andre driftstime: Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller omtrent tre kvart gass, og hvert tiende minutt i denne timen kjøres motoren på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan brukes normalt.
000828
3-8
Page 61
S
SF
MMU00233
Kör motorn under belastning (ilagd växel med en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen: Låt motorn gå på ca 2 000 v/min eller ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen: Kör på 3 000 v/min eller ungefär 3/4 gaspådrag och kör under den här perioden med fullt gaspådrag under en minut var tionde minut.
3) Följande åtta timmar: Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minu­ter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt.
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti: Käytä moottoria 2000 r/min käyntinopeudella tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti: Käytä moottoria 3000 r/min käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla. Tänä aikana käytä moottoria täydellä kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10 käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia: Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin: Jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti.
3-8
Page 62
N
902013
NMU00968
START AV MOTOREN
o
8 Før motoren startes, må du påse at
båten er trygt fortøyd og at du kan styre unna alle hindringer. Forviss deg om at badende ikke oppholder seg i vannet i nærheten av deg.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Løsne lufteventilen som er festet til begge hettene på den innebygde og den bærbare bensintanken ved å vri dem rundt 2 eller 3 ganger.
2) Velg bensintank ved hjelp av drivstoffventilen.
3) Dersom du velger den bærbare bensintanken, kopler du bensinslangefestene stramt til og trykker på slangepumpen med utstrømsenden opp til du føler at den blir hard.
902025
3-9
Page 63
S
SF
MMU00968
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Lossa luftningsskruvarna i tanklocken två till tre varv, både i den inbyggda och den bärbara bränsletanken.
2) Välj bränsletank med hjälp av bränslekra­nen.
3) Om du väljer den bärbara bränsletanken, anslut bränsleslangarna ordentligt och kläm på pumpablåsan med utgången vänd uppåt tills du känner att den blir hård.
LMU00968
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Ennen kuin käynnistät moottorin
varmista, että vene on kiinnitetty laituriin kunnolla ja voit ohjata sitä esteittä. Tarkista, ettei veneen lähellä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Avaa kiinteän ja erillisen polttonestesäiliöin kannen ilmaruuvia 2 - 3 kierrosta.
2) Valitse polttonestehanalla haluamasi polttonestesäiliö.
3) Jos käytät erillistä polttonestesäiliötä, liitä polttonesteletkut hyvin ja purista ryypytyspumppua moottorin puoleinen pää ylöspäin kunnes tunnet vastusta.
3-9
Page 64
N
N
NMU00854
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Sett gassreguleringsspaken i start”- posisjon.
6) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller benet når den går.
001370
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
3-10
Page 65
S
SF
MMU00854
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
5) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00854
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Aseta kaasukahva START-asentoon.
6) Kiinnitä moottorin pikapysäytyskytkimen naru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukituslevy moottorin pysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin
pikapysäytyskytkimen naru huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä pikapysäytyskytkimen
narua vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää pikapysäyttimen toiminnan.
8 Vältä pikapysäytyskytkimen narun
vetämistä vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden sinkoutumiseen eteenpäin.
3-10
Page 66
N
NMU01366
Modell med manuell start
7) Trekk choke-knappen helt ut.
MERKNAD:
Det er ikke nødvendig å bruke choke ved start av varm motor.
8) Først trekker du starthåndtaket sakte mot deg inntil du kjenner motstand. Trekk deretter hardt i håndtaket for å starte motoren. Gjenta ved behov.
9) Etter at motoren har startet, lar du starthåndtaket sakte returnere til utgangsstillingen før du slipper det.
MERKNAD:
8 Ved start av kald motor må motoren
oppvarmes. Du finner nærmere informasjon under Oppvarming av motoren”.
8 Hvis motoren ikke starter ved første
forsøk, må du prøve igjen. Hvis motoren ikke vil starte etter 4 eller 5 forsøk, må du åpne gassen litt (mellom 1/8 og 1/4) og prøve igjen. Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, viser vi til Feilsøking i kapittel 5.
503**1
3-11
Page 67
S
SF
MMU01366
Manuell start
7) Dra ut choken helt.
OBS:
Du behöver inte choka, om motorn redan är varm.
8) Dra långsamt i starterhandtaget tills du känner att der tar emot. Om motorn inte startar på första rycket, upprepa procedu­ren. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt in starthandtaget.
OBS:
8 När du startar en kall motor, kan den först
behöva värmas upp (mer information finns i avsnittet “Uppvärmning av motorn”).
8 Om motorn inte startar på första försöket,
upprepa proceduren. Om motorn inte startar efter fyra-fem försök, öppna gasspjället en aning (mellan 1/8 och 1/4) och försök igen. Om motorn fortfarande inte startar, gå till avsnittet “Felsökning” i kapitel 5.
LMU01366
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä rikastimen nuppi täysin ulos.
PS:
Rikastimen käyttö ei ole tarpeen, kun käynnistät uudelleen lämmintä moottoria.
8) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen käynnistä moottori vetämällä voimakkaasti. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistysnarun kahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
PS:
8 Kylmää moottoria tulee
lämmityskäyttää käynnistyksen jälkeen. Katso lisätiedot kohdasta Moottorin lämmitys.
8 Jos moottori ei käynnisty ensimmäisellä
yrityksellä, toista toimenpiteet. Jos moottori ei suostu käynnistymään 4-5 yrityksen jälkeen, avaa kaasua hieman (vajaa neljänneskaasu) ja yritä uudelleen. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, katso kappaleesta 5 kohta Vianetsintä”.
3-11
Page 68
N
000120
NMU01368
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Etter at motoren har startet, flytter du choken tilbake til halvveis stilling. Omtrent de 5 første minuttene etter start må du varme opp motoren ved å la den gå på en femdel gass eller mindre. Når motoren er blitt varm, skuver du choken helt inn. (Motorens levetid forkortes hvis du ikke gjør dette.)
MERKNAD:
8 Motoren vil stanse dersom choken blir
stående ute etter at motoren har startet.
8 Ved temperaturer på -5°C eller lavere
må du la choken være trukket helt ut om lag 30 sekunder etter start. Følg deretter standardanvisningene for å varme opp motoren.
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullet (hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-12
Page 69
S
SF
MMU1368
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) När motorn startat, tryck in choken halv­vägs till utgångsläget. Under fem minuter efter det att motorn har startat kan du värma upp motorn med 1/5 gaspådrag eller mindre. Tryck in choken helt när motorn har blivit varm (annars kan du förkorta motorns livslängd).
OBS:
8 Om du lämnar choken utdragen när motorn
har startat, kommer den att stanna.
8 Vid fem minusgrader eller kallare, låt choken
vara utdragen helt under ca 30 sekunder efter start. Följ sedan normala anvisningar för uppvärmning av motorn.
2) Kontrollera att en jämn vattenstråle kommer ur kylvattenhålet
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Stanna motorn och kontrolle­ra om kylvatteninsuget i växelhuset är igen­satt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
LMU1368
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Kun moottori on käynnistynyt, palauta rikastinnuppi työntämällä puoliväliin. Lämmityskäytä moottoria käynnistyksen jälkeen enintään1/5 kaasulla noin 5 minuuttia. Kun moottori on lämmennyt, työnnä rikastinnuppi kokonaan sisään (laiminlyönti lyhentää moottorin käyttöikää).
PS:
8 Jos rikastinnuppi on ulosvedettynä
käynnistymisen jälkeen, moottori tukehtuu.
8 Alle -5°C lämpötiloissa, jätä
rikastinnuppi täysin ulos noin 30 sekunniksi käynnistyksen jälkeen. Noudata muilta osin moottorin lämmityksestä annettuja ohjeita.
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-12
Page 70
N
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller
N
F
omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
NMU00263
FOROVER
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
NMU00849
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
R
N
MERKNAD:
Utenbordsmotoren kan dreies 360° rundt i i opphenget (fritt dreibart system). Ved ganske enkelt å vri motoren rundt 180° med styrehåndtaket vendt bakover, kan man bakke båten.
3-13
Page 71
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00263
FRAMÅT
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
MMU00849
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
LMU00263
ETEENPÄIN
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
LMU00849
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till back.
OBS:
Utbordaren kan snurras runt 360 grader i sitt fäste (hävarmssystem). Vrid bara motorn 180 grader med rorkulten bakåt, om du vill backa.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta peruutusasentoon.
PS:
Perämoottori kääntyy kannakkeessaan täydet 360° (täysin kääntyvä järjestelmä). Peruutusta varten perämoottoria käännetään 180°, kunnes ohjauskahva osoittaa taaksepäin.
3-13
Page 72
N
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00969
1) Trykk på og hold inne stoppknappen på dødmannsbryteren til motoren har stoppet helt.
2) Hvis du bruker en bærbar bensintank, kopler du bensinslangen fra motoren etter at motoren er stoppet.
3) Stram til lufteventilen(e) på hetten(e) på bensintanken.
4) Still drivstoffkranen i lukket stilling.
MERKNAD:
Motoren kan stoppes ved å trekke i dødmannssnoren på dødmannsbryteren.
3-14
Page 73
S
SF
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00969
1) Håll motorstoppknappen nedtryckt tills motorn stannat helt.
2) När motorn har stannat, lossa bränslean­slutningen från motorn om du använder en separat bränsletank.
3) Dra åt lufningssskruven(skruvarna) i bäns­letankslocket(locken).
4) Ställ bränslekranen i önskad position.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen.
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00969
1) Paina ja pidä painettuna moottorin pysäytyskytkinpainike, kunnes moottori on kokonaan pysähtynyt.
2) Jos käytät erillistä polttonestesäiliötä, irrota polttonesteletku moottorista, kun moottori on pysähtynyt.
3) Tiukkaa polttonestesäiliöiden kansien ilmaruuvit.
4) Sulje polttonestehana.
PS:
Moottorin voi pysäyttää vetämällä hätäpysäytysnarun moottorinpysäytyskytkimestä.
3-14
Page 74
N
000811
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-15
Page 75
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIM­VINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”. Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-15
Page 76
N
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951*
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som du kan bruke til å justere vippevinkelen til utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for trimvinkelen 1 fra klemmebraketten mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”), flytter du pinnen vekk fra akterspeilet. Hvis du vil senke baugen (“trimme inn”), flytter du pinnen mot akterspeilet. Foreta testkjøringer med motoren i forskjellige vinkler, slik at du kan finne den posisjonen som passer best til din båt og de forhold du bruker den under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister kontrollen over båten.
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
3-16
Page 77
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951*
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du föra armen ut från akterspegeln. Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen in mot akterspegeln. Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Fel­aktig trimvinkel kan leda till att du förlo­rar kontrollen över båten.
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951*
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää, joiden avulla voidaan säätää perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja irrota trimmikulman säätötanko 1 asennustelineestä.
3) Aseta säätösokka paikalleen haluamaasi reikään.
Kun haluat keulan nousevan ajossa ylemmäksi, siirrä säätösokkaa kauemmaksi perälaudasta. Kun haluat laskea keulaa alemmaksi, siirrä säätösokkaa lähemmäksi perälautaa. Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras trimmikulma koeajamalla erilaisilla trimmisäädöillä.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun
irrotat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän trimmikulman vuoksi karata hallinnastasi.
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmikulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin verran.
3-16
Page 78
105011
q
w
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendens til åtrekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
e
105013
105015
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for “baugstyring” og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1 Baug peker oppover 2 Baug peker nedover 3 Optimal vinkel
3-17
Page 79
S
SF
MMU00282
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köl­linje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre sta­bilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en tendens att styra åt den ena eller andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestan­dan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vatt­net och du och passagerarna kan kastas över­bord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing.
LMU00282
Keula ylös
Kun vene plaanaa, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Plaanauskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trimmievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suorituskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä, vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljettajan ja matkustajat yli laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi kiihdyttää paikalta plaaniin.
För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
1 Uttrimning 2 Intrimning 3 Optimal vinkel
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää “keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaralliseksi.
1 Keula ylhäällä 2 Keula alhaalla 3 Optimaalinen kulma
3-17
Page 80
N
NMU00284
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
8 Før du vipper opp motoren, må du
gjennomføre punktene under STOPP AV MOTOREN. Du må aldri vippe opp motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting.
8 Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre til at håndtaket knekker.
8 Motorhodet må alltid holdes høyere
enn propellen. Ellers kan vann renne inn i sylinderen og forårsake skader.
8 Utenbordsmotoren kan ikke vippes
med bakover-giret innkoplet eller når den er svingt rundt 180˚ (slik at forsiden vender bakover).
o
Påse at det ikke befinner seg personer i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere tiltvinkelen. Pass også på at ingen del av kroppen kommer i klem mellom drivenheten og motorbraketten.
o
Bensin som lekker ut kan føre til brann. Steng lufteskruen på bensintanklokket og sett bensinkranen i stengt stilling hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan det lekke ut bensin.
3-18
Page 81
S
SF
MMU00284
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du fälla upp motorn, så att du skyddar propeller och växelhuset från att skadas och för att mins­ka rostangrepp.
()
8 Innan du fäller upp motorn, följ anvis-
ningarna under “STANNA MOTORN”. Fäll aldrig upp motorn medan den går. Den kan skadas allvarligt av överhettning.
8 Använd aldrig rorkulten för att fälla upp
motorn. Den kan gå av.
8 Motorpaketet skall alltid sitta högre än
propellern, annars kan vatten rinna in i cylindern och skada den.
8 Utbordaren kan inte fällas upp när den
står i backläge eller när den är svängd 180° (pekar bakåt).
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara. Dra åt luftningsskruven och stäng bräns­lekranen, om du skall ha motorn uppfälld mer än några minuter, annars kan bränsle läcka ut.
LMU00284
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa tai jos vene ankkuroidaan matalaan veteen, moottori on kipattava ylös potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja myös suolaveden aiheuttaman syöpymisen vähentämiseksi.
$%
8 Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN selostetut toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja voi vaurioitua pahastikin.
8 Älä kippaa moottoria ohjauskahvasta
painamalla. Ohjauskahva voi särkyä.
8 Pidä moottoriyksikkö aina
korkeammalla kuin potkuri. Muuten vesi voi virrata sylinteriin ja aiheuttaa vaurioita.
8 Perämoottoria ei voi kipata
peruutuksella tai kun se on käännetty 180° (ohjauskahva taaksepäin).
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole ketään, kun säädät kippauskulmaa. Varo erityisesti, ettei kenenkään käsi tai muu ruumiinosa jää moottorin ja kannattimen väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran. Kiristä ilmaruuvi ja sulje polttoainehana, jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten polttoainetta voi vuotaa.
3-18
Page 82
N
N
NMU01372
FRAMGANGSMÅTE VED OPPTILTING AV MOTOREN
1) Skru til lufteventilskruen(e). Når du bruker den separate bensintanken, kople fra bensinslangens plugg(er).
2) Steng drivstoffventilen.
3) Sett girspaken i Fri, og rett motoren forover.
4) Trekk til stilleskruen for styringsfriksjonen ved å dreie den medurs for å hindre at motoren dreier fritt.
408**2
5) Grip tak i håndtaket bak, og tilt motoren helt opp til støttestangen automatisk kommer i låst stilling.
3-19
Page 83
S
SF
MMU01372
UPPFÄLLNING
1) Dra åt luftningsskruven(-skruvarna) Om du använder den fristående bränsletan­ken, lossa bränslekopplingarna.
2) Stäng bränslekranen.
3) Ställ växelspaken i friläge och se till att motorn pekar framåt.
4) Dra åt justerskruven för styrfriktion medurs så att du hindrar motorn från att svänga fritt.
LMU01372
KIPPAUS YLÖS
1) Tiukkaa ilmaruuvi(t). Kun käytössä erillinen polttoainesäiliö, irrota polttoaineletkut.
2) Sulje polttoainehana.
3) Aseta vaihde vapaalle ja käännä moottoria niin, että se osoittaa eteenpäin.
4) Estä moottorin liikkuminen kiristämällä ohjauksen kitkalaitteen ruuvia kiertämällä sitä myötäpäivään.
5) Ta tag i handtaget bak på motorkåpan och fäll upp motorn till uppfällningsspärren låser sig automatiskt.
5) Pidä kiinni takakahvasta ja kippaa moottori täysin ylös, kunnes kippaustukivarsi kääntyy lukittuun asentoon.
3-19
Page 84
N
408**1
NMU01371
NEDVIPPING
1) Vipp motoren litt oppover.
2) Vipp motoren nedover og trekk samtidig opp spaken på vippestøttestangen.
3) Løsne stilleskruen for styringsfriksjonen ved å dreie den motsols og juster styringsfriksjonen etter brukerens ønske.
o
Hvis det er for stor motstand, kan det være vanskelig å styre, og dette kan føre til en ulykke.
3-20
Page 85
S
SF
MMU01371
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR NEDFÄLLNING
1) Fäll upp motorn något.
2) Fäll ned motorn samtidigt som du för upp­fällningsspärren uppåt.
3) Lossa justerskruven för styrfriktion moturs och ställ in styrfriktionen efter förarens önskemål.
+
Om friktionen är för stark, kan det bli svårt att styra båten, vilket i sin tur kan ledas till olyckor.
LMU01371
KIPPAUS ALAS
1) Kippaa moottoria hieman ylös.
2) Kippaa moottori alas vetämällä kippaustukitangon vivusta.
3) Löysää ohjauksen kitkalaitteen ruuvia kiertämällä vastapäivään, ja säädä ohjauskitka halutunlaiseksi.
#
Liian jäykäksi säädetty ohjaus voi vaikeuttaa veneen hallintaa ja aiheuttaa onnettomuuden.
3-20
Page 86
N
000813
NMU01370
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i Fri før du bruker grunt
vann-systemet.
8 Kjør båten på lavest mulig fart når du
bruker grunt vann-systemet. Vippelåsemekanismen virker ikke når grunt vann-systemet er i bruk. Hvis motoren treffer noe under vann, kan den vippe opp av vannet, og det er fare for å miste kontrollen.
8 Ikke drei motoren 180° og bakk båten.
Sett gearspaken i Revers for å bakke båten
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan føre til at motoren løftes opp av vannet. Dermed øker faren for at en ulykke kan inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på dypere vann.
lL
Sett gearspaken i Fri før systemet for kjøring på grunt vann benyttes.
3-21
Page 87
S
SF
MMU01370
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
Du kan fälla upp motorn något för att kunna köra på grunt vatten.
+
8 Lägg i friläge innan du använder spärrar-
men för grundvattensmyg.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
spärrarmen för grundvattensmyg. Upp­fällningsspärren fungerar inte när du använder spärrarmen för grundvattens­myg. Om du slår i ett undervattenshinder, kan motorn lyftas ur vattnet och du kan förlora kontrollen över båten.
8 Vrid inte motorn 180 grader för att backa.
Lägg i backen, när du tänker backa.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till ska­dor på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
LMU01370
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Perämoottorin voi kipata osittain ylös matalassa ajoa varten.
#
8 Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon
ennen matalikkoajoasennon käyttöä.
8 Aja venettä pienimmällä mahdollisella
nopeudella käyttäessäsi matalikkoajoasentoa. Kippauslukkomekanismi ei toimi käytettäessä matalikkoajoasentoa. Vedenalaiseen esteeseen osuminen voi aiheuttaa moottorin nousemisen vedestä, jolloin hallinta menetetään.
8 Älä käännä moottoria 180 °
peruuttamista varten. Peruuta venettä asettamalla vaihteenvalitsin Peruutus­asentoon.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden ja loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
()
Lägg i friläge innan du använder grundvat­tensmygsystemet.
$%
Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon ennen matalikkoajoasennon käyttöä.
3-21
Page 88
N
NMU00308
FREMGANGSMÅTE
1) Bikk motoren litt oppover. Støttestangen dreies automatisk til låst posisjon og støtter opp motoren.
2) For å sette motoren i normalposisjon bikkes den litt oppover. Deretter føres den sakte tilbake mens utløsningshendelen for støtten trekkes opp.
MERKNAD:
Utenbordsmotoren had to stillinger eller tre stillinger for kjøring på grunt vann.
NMU00316
KJØRING UNDER ANDRE
FORHOLD
KJØRING I SALTVANN
Etter bruk i saltvann spyles kjølevannskanalene med ferskvann for at de ikke skal tilstoppes av saltavsetninger.
MERKNAD:
Se rettledning for spyling av kjølevannssystemet under “TRANSPORT OG LAGRING AV UTENBORDSMOTOREN”.
KJØRING I GJØRMET VANN
Hvis utenbordsmotoren skal brukes i gjørmet vann, anbefaler vi på det sterkeste å montere en forkrommet vannpumpe (tilleggsutstyr).
3-22
Page 89
S
SF
MMU00308
GÖR SÅ HÄR
1) Lyft upp motorn en aning. Uppfällnings­spärren låser automatiskt och stödjer motorn.
2) När du skall fälla ner motorn, lyft upp den lite, dra upp uppfällningsspärren och fäll sakta ned motorn.
OBS:
Utbordaren har två lägen eller tre lägen för kör­ning på grunt vatten.
MMU00316
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN
KÖRNING I SALTVATTEN
När du kört i saltvatten skall du spola ur kyl­vattenledningarna med sötvatten, så att de inte sätts igen av saltavlagringar.
OBS:
I avsnittet “TRANSPORT OCH FÖRVARING AV UTBORDAREN” finns anvisningar om spolning av kylvattensystemet.
KÖRNING I GRUMLIGT VATTEN
Vi rekommenderar starkt att du monterar in en krompläterad vattenpump (extra tillbehör), om du skall köra i grumliga vatten.
LMU00308
MENETTELY
1) Kippaa konetta hieman ylöspäin, jolloin kippaustukivipu kääntyy automaattisesti lukitusasentoon tukien moottorin ylös.
2) Laske moottori ala-asentoon kippaamalla sitä hieman ylös ja ja laskemalla se hitaasti alas vetäen samalla kippaustukivipua.
PS:
Perämoottorissa on kaksi tai kolme asentoa matalassa ajoa varten.
LMU00316
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
AJO MERIVEDESSÄ
Kun olet ajanut merivedessä, huuhtele jäähdytyskanavat makealla vedellä, jotta suolajäännökset eivät tukkisi niitä.
PS:
Jäähdytysjärjestelmän huuhteluohjeet on esitetty kohdassa “PERÄMOOTTORIN KULJETUS JA SÄILYTYS”.
AJO SAMEASSA VEDESSÄ
Jos perämoottoria käytetään sameassa (mutaisessa) vedessä, suosittelemme painokkaasti, että siihen asennetaan optiona saatava kromattu pumppusarja.
3-22
Page 90
N
NMU00317
Del 4

VEDLIKEHOLD

SPESIFIKASJONER..................................4-1
TRANSPORT OG LAGRING AV
UTENBORDSMOTOREN .........................4-2
Transport av utenbordsmotoren på
tilhenger.................................................4-2
Transport av umontert
utenbordsmotor....................................4-3
Lagring av utenbordsmotoren ............4-4
VEDLIKEHOLD OG JUSTERING.............4-7
Reservedeler..........................................4-7
Rengjørings- og kontrollskjema ..........4-8
Smøring med smørefett.......................4-9
Rengjøring og justering av
tennplugg.............................................4-10
Kontroll av drivstoffsystemet ............4-12
Inspeksjon av bensinfilteret...............4-13
Justering av tomgangshastighet ......4-14
Skifting av motorolje ..........................4-15
Kontroll av ledningsnett
og kontakter.........................................4-17
Eksoslekkasje.......................................4-17
Vannlekkasje........................................4-17
Kontroll av propell ..............................4-18
Skifting av girolje ................................4-20
Rengjøring av bensintanken..............4-21
Kontroll og utskiftning av anode.......4-22
Kontroll av bolter og muttere ............4-23
Motoren utvendig ...............................4-23
Påføring av bunnstoff.........................4-23
Page 91
S
SF
MMU00317
Kapitel 4

UNDERHÅLL

SPECIFIKATIONER.................................4-1
TRANSPORT OCH FÖR VARING AV
UTBORDAREN..........................................4-2
Transport ...................................................4-2
Transport av utombordsmotorn .................4-3
För varing av utbordaren ...........................4-4
UNDERHÅLL OCH JUSTERING ...........4-7
Reservdelar................................................4-7
Schema över rengöring och kontroll..........4-8
Smörjning..................................................4-9
Rengöring och justering av tändstift........4-10
Kontroll av bränslesystemet ....................4-12
Kontroll av bränslefilter ..........................4-13
Inställning av tomgång ............................4-14
Byte av motorolja....................................4-15
Kontroll av ledningar och anslutningar ...4-17
Avgasläckage ..........................................4-17
Vattenläckage..........................................4-17
Kontroll av propeller ...............................4-18
Byte av växellådsolja ..............................4-20
Rengöring av bränsletank........................4-21
Kontroll och byte av offeranod................4-22
Kontroll av skruvar och muttrar ..............4-23
Motorns yttre...........................................4-23
Strykning av båtens botten ......................4-23
LMU00317
Luku 4

HUOLTO

TENISET TIEDOT......................................4-1
PERÄMOOTTORIN KULJETUS JA
SÄILYTYS..................................................4-2
Kuljetus peräkärryssä ...........................4-2
Perämoottorin kuljetus veneeseen
kiinnitettynä ...........................................4-3
Perämoottorin säilytys .........................4-4
HUOLTO JA SÄÄDÖT .............................4-7
Osien vaihtaminen................................4-7
Puhdistus- ja tarkastuskaavio ..............4-8
Voitelu ....................................................4-9
Sytytystulpan tarkastus ja säätö .......4-10
Polttoainejärjestelmän tarkastus.......4-12
Polttonestesuodattimen tarkastus ....4-13
Joutokäyninin säätö ...........................4-14
Moottoriöljyn vaihto...........................4-15
Sähköjohdinten ja liittimien
tarkastus...............................................4-17
Pakokaasuvuoto..................................4-17
Vesivuoto.............................................4-17
Potkurin tarkastus ...............................4-18
Vaihteistoöljyn vaihto.........................4-20
Polttoainesäiliön puhdistus ...............4-21
Anodin tarkastus ja vaihto .................4-22
Ruuvien ja muttereiden tarkastus .....4-23
Moottorin ulkopinta............................4-23
Veneen pohjan käsittely.....................4-23
1
2
3
4
5
6
Page 92
NMU01697¯
N
SPESIFIKASJONER
Modell
Punkt
MÅL OG VEKT
Totallengde mm Totalbredde mm Totalhøyde S/L mm Akterspeilhøyde S/L mm Vekt S/L kg
YTELSE
Turtallsområde ved full gass o/min Maksimal effekt kW ved o/min Tomgangshastighet (Fri) o/min
MOTOR
Type
Slagvolum cm
Boring × slaglengde mm
Tenningssystem Tennplugg NGK
Tennpluggens gnistgap mm Betjeningssystem Startmekanisme Ventilklaring (kald motor) Innsug mm
Eksos mm
Chokesystem ved start
DRIVENHET
Girposisjoner
Girutveksling Trim/tilt-system Propelltype
BENSIN OG OLJE
Anbefalt drivstoff
Bensintankens volum L Anbefalt motorolje
Olietankinhoud (Uten oljefilter) L Anbefalt girolje
Giroljevolum cm
TILTREKKINGSMOMENT
Tennplugg N•m (kgf•m) Tappeskrue for motorolje N•m (kgf•m)
Enhet F4AMH
3
API
SAE
3
717 361
1.029/1.156 435/562 22/23
4.000–5.000 2,9 ved 4.500
1.450–1.550
Firetaktsmotor, OHV, Enkel 112 59,0 × 41,0 TCI-system BR6HS 0,6–0,7 Styrekult Manuell start 0,08–0,12 0,08–0,12 Startsystem med chokeventil
Forover-fri-bakover 2,08 (27/13) Manuell oppvipping BA
Bruk blyfri lavoktanbensin 1,1 Olje for firetaktsmotor SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 0,5 Hypoid girolje (SAE 90) 100
25 (2,5) 20 (2,0)
4-1
Page 93
MMU01697¯
S
SPECIFIKATIONER
Modell
Del
Enhet F4AMH
MÅTT
Längd över allt mm Bredd över allt mm Höjd över allt S/L mm Rigghöjd S/L mm Vikt S/L kg
PRESTANDA
Varvtal vid fullt gaspådrag varv/min. Max uteffekt kW vid v/min. Tomgångsvarvtal (Friläge) varv/min.
MOTOR
Typ
Motorvolym cm
3
Borrning × slaglängd mm Tändsystem Tändstift NGK
Elektrodavstånd mm Kontrollsystem Startsystem Ventilspel (kall motor) Insug mm
Avgas mm
Choke
DRIVENHET
Växellägen
Utväxling Trim-/tiltsystem Propellermärkning
BRÄNSLE OCH OLJA
Rekommenderat bränsle
Bränsletanksvolym L Rekommenderad motorolja
API
SAE
Oljetankens rymlighet (Utan oljefilter) L Rekommenderad växellådsolja
Oljevolym, växellåda cm
3
ÅTDRAGNINGSMOMENT
Tändstift N•m (kgf•m) Avtappningsskruv, motorolja N•m (kgf•m)
717 361
1.029/1.156 435/562 22/23
4.000–5.000 2,9 vid 4.500
1.450–1.550
4-takt, OHV, Singel 112 59,0 × 41,0 TCI-system BR6HS 0,6–0,7 Kontroll via rorkult Manuell Start 0,08–0,12 0,08–0,12 Chokeventilstart
Framåt-Friläge-Back 2,08 (27/13) Manuell uppvickning BA
Vanlig blyfri bensin 1,1 Fyrtakts motorolja SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 0,5 Hypoid-växellådsolja (SAE 90) 100
25 (2,5) 20 (2,0)
4-1
Page 94
LMU01697¯
SF
TEKNISET TIEDOT
Malli
Kohde
MITAT
Kokonaispituus mm Kokonaisleveys mm Kokonaiskorkeus S/L mm Perälautakorkeus S/L mm Paino S/L kg
SUORITUSKYKY
Käyntialue täydellä kaasulla l/min Suurin teho kW käyntinopeudella l/min Joutokäyntinopeus (Vapaa) l/min
MOOTTORI
Tyyppi
Iskutilavuus cm
Syl. halkaisija × iskun pituus mm Sytytysjärjestelmä Sytytystulppa NGK
Sytytystulpan kärkiväli mm Säätöjärjestelmä Käynnistysjärjestelmä Venttiilin välys (Kylmä moottori)
Rikastusjärjestelmä
VOIMANSIIRTO
Vaihteet
Välityssuhde Trimmaus/kippausjärjestelmä Potkurin merkintä
POLTTOAINE JA ÖLJY
Polttoainesuositus
Polttoainesäiliön tilavuus L Suositeltu moottoriöljy
Oljysäiliön tilavuus (Ilman öljynsuodatinta) Suositeltu vaihteistoöljy
Vaihteistoöljyn määrä cm
KIRISTYSMOMENTIT
Sytytystulppa N•m (kgf•m) Moottoriöljyn tyhjennystulppa N•m (kgf•m)
Imuventtiili mm
Pakoventtiili mm
Yksikkö F4AMH
3
API
SAE
L
3
717 361
1.029/1.156 435/562 22/23
4.000–5.000 2,9 käyntinopeudella 4.500
1.450–1.550
4-tahti, OHV, Yksitahtinen 112 59,0 × 41,0 TCI-järjestelmä BR6HS 0,6–0,7 Ohjauskahvallinen Käsikäynni steinen 0,08–0,12 0,08–0,12 Rikastuskäynnistysjärjestelmä
Eteen-vapaa-taakse 2,08 (27/13) Manuelt BA
Matalaoktaaninen, lyijytön bensiini 1,1 4-tahti moottoriöljy SE, SF, SG, SH 10W-30, 10W-40 0,5 Perämoottorin hypoidivaihteistoöljy (SAE 90) 100
25 (2,5) 20 (2,0)
4-1
Page 95
-MEMO-
Page 96
N
NMU01369
TRANSPORT OG LAGRING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Bensinlekkasje utgjør en brannfare. Steng lufteventilskruen og bensinkranen for å unngå bensinlekkasje
NMU00326
TRANSPORT AV UTENBORDSMOTOREN PÅ TILHENGER
Motoren skal transporteres i vanlig driftsstilling. Hvis bakkeklaringen ikke er stor nok i denne stillingen, transporteres motoren i oppvippet stilling ved hjelp av en støtteanordning, for eksempel en tverrgående stang i form av en tiltstøtte. Ta kontakt med din Yamaha-forhandler for ytterligere detaljer.
o
8 Du må aldri bevege deg under girhuset
når motoren er oppvippet. Dette gjelder også ved bruk av en støttestang. Det kan oppstå alvorlige personskader hvis utenbordsmotoren plutselig skulle falle ned.
8 UTVIS FORSIKTIGHET ved transport av
bensintanken, det være seg i båt eller bil.
8 Fyll IKKE bensintanken helt full.
Bensin ekspanderer betydelig når den varmes opp slik at det kan danne seg trykk i bensintanken. Dette kan føre til at bensin lekker ut og således fare for brann.
4-2
Page 97
S
SF
MMU01369
TRANSPORT OCH
FÖRVARING AV
UTBORDAREN
+
Läckande bränsle är mycket brandfarligt. Om du skall transportera eller förvara utbordaren, stäng luftningsskruven och bränslekranen för att förhindra läckage.
MMU00326
TRANSPORT
Utbordaren skall transporteras och förvaras upprätt. Om så krävs kan den transporteras i uppfällt läge med en stödstång under. För mer information, fråga din Yamaha-hand­lare om råd.
+
8 Gå aldrig under växelhuset när motorn är
uppfälld, även om den är uppallad. Du kan skada dig allvarligt, om motorn skulle falla ner.
8 VAR FÖRSIKTIG när du transporterar
bränsletanken, både i båt och bil.
8 FYLL INTE bränslebehållare ända upp.
Bensin expanderar mycket när den värms upp och kan bygga upp trycket i behålla­ren. Resultatet kan bli läckage och potenti­ell brandrisk.
LMU01369
PERÄMOOTTORIN KULJETUS
JA SÄILYTYS
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalonvaaran. Perämoottoria kuljetettaessa ja varastoitaessa, ehkäise vuodot sulkemalla polttoainesäiliön ilmaruuvi ja polttoainehana.
LMU00326
KULJETUS PERÄKÄRRYSSÄ
Moottori tulee kuljettaa ja säilyttää normaalissa ajoasennossa. Jos maavara ei tässä asennossa riitä, moottorin voi kuljettaa kipattuna. Silloin se on tuettava sopivalla tukilaitteella perälaudan suojelemiseksi. Lisätietoja saat Yamaha-jälleenmyyjältäsi.
#
8 Älä koskaan mene kipatun moottorin
alle, vaikka se olisikin tuettu tukitangolla. Voit loukkaantua vakavasti, jos moottori sattuu putoamaan.
8 NOUDATA VAROVAISUUTTA
polttoainesäiliön kuljetuksessa, kuljetitpa sitä autossa tai veneessä.
8 ÄLÄ täytä säiliöitä ääriään myöten.
Bensiini laajenee lämmetessään voimakkaasti, jolloin astiaan voi muodostua painetta. Sen seurauksena bensiiniä voi vuotaa, ja vuotanut bensiini voi aiheuttaa tulipalon.
4-2
Page 98
N
415**2
415**1
lL
Du må ikke bruke spaken/knappen for vippestøtte ved transport av motoren. Da kan motoren riste løs fra vippestøtten og falle av. Hvis motoren ikke kan transporteres i nedvippet stilling, bruker du en ekstra støtteanordning for å sikre den i oppvippet stilling.
NMU01362
TRANSPORT AV UMONTERT UTENBORDSMOTOR
Transporter i oppreist stilling for å forhindre at motorolje lekker inn i topplokket og forårsaker skade på motoren.
4-3
Page 99
S
SF
()
Använd inte uppfällningsspärren när du transporterar båten. Motorn kan skaka loss från spärren och falla. Om du inte kan transportera motorn helt nedfälld, använd ett extra stöd undertill.
MMUO1362
TRANSPORT AV UTOMBORDSMOTORN
Transportera motorn i upprätt läge för att för­hindra att motorolja tränger in i cylinderlocket och vållar skador.
$%
Älä käytä kippaustukivipua/nuppia kuljetettaessa venettä peräkärryssä. Tärinän vuoksi se voi irrota kippaustuesta ja pudota. Jos moottori ei voi olla peräkärryssä ala-asennossa, tue se yläasentoon lisätuella.
LMU01362
PERÄMOOTTORIN KULJETUS VENEESEEN KIINNITETTYNÄ
Kuljeta perämoottoria normaalissa käyttöasennossa, ettei moottoriöljyä pääse sylinterikanteen vaurioittamaan moottoria.
4-3
Page 100
q
102**1
w
N
NMU00883
LAGRING AV UTENBORDSMOTOREN
Når du skal lagre utenbordsmotoren for lengre perioder (2 måneder eller lenger), er det flere viktige ting som må gjøres for å forhindre kostbare skader. Det anbefales at du får utenbordsmotoren overhalt av en autorisert Yamaha­forhandler før du lagrer den. Det følgende kan imidlertid utføres av eieren selv med et minimum av verktøy.
lL
8 La motoren være i en av de viste
stillingene når du lagrer den. Ellers kan olje komme inn i sylinderen fra bunnkassen, noe som kan forårsake mekanisk skade, eller lekkasje.
8 Legg ikke motoren over på siden før alt
kjølevann er tappet ut. Ellers kan vann trenge inn i motoren via eksosutløpet og forårsake korrosjon eller annen mekanisk skade.
8 Lagre motoren på et tørt sted med god
gjennomlufting hvor den ikke er utsatt for direkte sollys.
1 Loddrett stilling 2 Vannrett stilling (på rorpinnen)
4-4
Loading...