Yamaha F2.5A User Manual [es]

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F2.5A
69M-F8199-76-S0
Page 2
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3

Información importante del manual

SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples instruc­ciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesio­nario de Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este sím­bolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o normati­vas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea aplicable en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al con­cesionario en el que lo adquirió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano so­bre el nuevo registro de cliente y sobre la po­sibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F2.5AMH y los accesorios estándar se uti­lizan como base para las explicaciones e ilus­traciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por intro­ducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada so­bre el producto que estaba disponible en el
Page 4
Información importante del manual
SMU25141
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2008 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Marzo 2008
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
F2.5A
sión o
Impreso en Francia
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ..... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias................................. 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica.............................. 1
Cable de hombre al agua (piola)........ 1
Gasolina ............................................. 1
Derrames de gasolina........................ 1
Monóxido de carbono......................... 2
Modificaciones.................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas................................. 2
Chalecos salvavidas........................... 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 2
Sobrecarga......................................... 2
Evite las colisiones............................. 3
Condiciones meteorológicas.............. 3
Formación de los pasajeros ............... 3
Documentación sobre seguridad de
navegación...................................... 3
Legislación y normativas.................... 3
Información general .......................... 4
Registro de números de
identificación ................................ 4
Número de serie del motor
fueraborda....................................... 4
Declaración de Conformidad de la
CE ................................................ 4
Marcado CE .................................... 4
Lea los manuales y las etiquetas .... 5
Etiquetas de advertencia.................... 5
Especificaciones y requisitos .......... 8
Especificaciones ............................. 8
Requisitos de instalación ................ 9
Potencia del barco.............................. 9
Montaje del motor............................... 9
Selección de la hélice ..................... 9
Requisitos del aceite del motor ..... 10
Requisitos del combustible ........... 10
Gasolina ........................................... 10
Aguas acídicas o fangosas........... 11
Pintura antiadherente.................... 11
Requisitos de desecho del
motor.......................................... 11
Equipamiento de emergencia ....... 11
Información sobre control de
emisiones................................... 11
Modelos SAV.................................... 11
Componentes.................................. 13
Diagrama de componentes........... 13
Tanque de combustible.................... 13
Tapón del tanque de combustible .... 14
Suspiro del tanque ........................... 14
Llave del combustible....................... 14
Mando popero .................................. 14
Palanca de cambio de marcha......... 15
Puño del acelerador ......................... 15
Indicador del acelerador................... 15
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 15
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 16
Botón de parada del motor............... 16
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción .................................... 16
Tirador de arranque manual............. 17
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 17
Varilla de trimado (pasador de eleva-
ción) .............................................. 17
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación manual ........ 17
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba) .................... 18
Asa para el transporte...................... 18
Instalación ....................................... 19
Instalación..................................... 19
Montaje del motor fueraborda .......... 19
Fijación del motor fueraborda........... 20
Funcionamiento .............................. 22
Uso por primera vez...................... 22
Añadir aceite de motor ..................... 22
Rodaje del motor.............................. 22
Conocer su embarcación ................. 22
Page 6
Tabla de contenido
Comprobaciones antes de
arrancar el motor........................ 23
Nivel de combustible ........................ 23
Retirar la capota............................... 23
Sistema de combustible ................... 23
Controles.......................................... 24
Cable de hombre al agua (piola)...... 24
Aceite de motor................................ 24
Motor ................................................ 24
Instale la capota ............................... 25
Llenado de combustible para
depósito integrado...................... 25
Funcionamiento del motor............. 26
Alimentación de combustible............ 26
Arranque del motor........................... 27
Comprobaciones después de
arrancar el motor........................ 28
Agua de refrigeración....................... 28
Calentamiento del motor ............... 29
Calentamiento (modelos de
arranque manual).......................... 29
Comprobaciones después del
calentamiento del motor............. 29
Cambio de marcha........................... 29
Interruptores de parada.................... 29
Cambio de marcha ........................ 29
Parada del motor........................... 31
Procedimiento .................................. 31
Trimado del motor fueraborda....... 31
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ...... 32
Ajuste del trimado del barco............. 32
Elevación y bajada ........................ 33
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual).... 34
Procedimiento de bajada (modelos
con elevación manual).................. 35
Navegación en otras
condiciones................................ 36
Mantenimiento................................. 37
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ....................... 37
Modelos de montaje con palomillas
de fijación...................................... 37
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 38
Procedimiento .................................. 38
Lubricación....................................... 40
Limpieza del motor fueraborda......... 40
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 40
Mantenimiento periódico............... 40
Piezas de respeto............................. 41
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 41
Tabla de mantenimiento 1................ 42
Tabla de mantenimiento 2................ 44
Engrase............................................ 45
Limpieza y ajuste de la bujía............ 46
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 46
Cambio del aceite del motor............. 47
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 49
Comprobación de la hélice............... 49
Desmontaje de la hélice................... 50
Instalación de la hélice..................... 50
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 51
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)........................................ 52
Corrección de averías .................... 53
Localización de averías ................ 53
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 57
Daño por impacto............................. 57
El arranque no funciona ................... 57
Motor para arranque de
emergencia ................................... 58
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 60
Page 7

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36500
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la hé- lice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso es­tando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hé-
lice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siem­pre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones espe­cíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cual­quier pieza móvil que se encuentre al descu­bierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quemadu­ras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atrope­lle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o des­prenderse, ni lo pase por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá práctica- mente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 26 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado.
1
Page 8
Información de seguridad
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión cere­bral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y ha­cer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La in­toxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autoriza­do para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavi­das siempre que navegue. Como mínimo, los
niños y las personas que no sepan nadar de­berán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den con­diciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíci- les de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares indebi­dos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados co­rrectamente, adviértalos si debe realizar algu­na maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente
2
Page 9
Información de seguridad
de acuerdo con las instrucciones del fabrican­te. Una sobrecarga o una distribución inco- rrecta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acciden­te, se vuelque o se inunde.
SMU33771
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuá-
ticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con fa­cilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite reali-
zar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y co­lisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre- nos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteorológi- cas antes de salir. Evite navegar con un tiem­po peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas organiza­ciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté navegan­do y cúmplalas. En los diversos lugares geo­gráficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 10

Información general

SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE ­2003/44/CE y 2004/108/CE.
SMU37290
Declaración de Conformidad de
la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria.
4
1. Ubicación del marcado CE
ZMU06304
Page 11
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
F2.5A
5
Page 12
Información general
12
3
ZMU05811
SMU33922
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01701
ADVERTENCIA
La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Pare el motor antes de repos­tar. Apriete la tapa del depósito y el tornillo de respiro cuando no se utilicen.
3
SWM01711
ADVERTENCIA
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Compruebe que el control de cambios
está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes eléc-
tricos cuando arranque el motor o mien­tras esté funcionando.
6
Page 13
Información general
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significa­dos.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
7
Page 14

Especificaciones y requisitos

SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, (AL)” representa el valor nu- mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL) representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
* significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obte­ner más información, vea la página 10.
SMU2821C
Dimensión:
Longitud total:
623 mm (24.5 in)
Anchura total:
345 mm (13.6 in)
Altura total S:
1021 mm (40.2 in)
Altura total L:
1148 mm (45.2 in)
Altura del peto de popa S:
432 mm (17.0 in)
Altura del peto de popa L:
559 mm (22.0 in)
Peso (AL) S:
17.1 kg (38 lb)
Peso (AL) L:
17.9 kg (39 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5250–5750 r/min
Potencia máxima:
1.8 kWa5500 r/min (2.5 HPa5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1900 ±100 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos S
Cilindrada:
72.0 cm³
Diámetro × carrera:
54.0 × 31.5 mm (2.13 × 1.24 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
BR6HS
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
BS
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90 Capacidad del depósito de combustible (integrado):
0.9 L (0.24 US gal, 0.20 Imp.gal)
8
Page 15
Especificaciones y requisitos
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4­tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Cantidad de aceite de motor sin cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90 Cantidad de aceite para engranajes:
0.075 L (0.079 US qt, 0.066 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
80.9 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
3.8 m/s²
SMU33553
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por re­sultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegú- rese de que la potencia total del motor no su­pera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe­ligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especia­les para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona ex­perimentada en la instalación de barcos, me­diante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para ob­tener más información, vea la página 19.
SMU34191
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo, el ta­maño y el diseño de la hélice influyen directa­mente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar correc­tamente en una amplia gama de aplicacio­nes, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente.
9
Page 16
Especificaciones y requisitos
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Nor­malmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían cons­tantemente, elija la hélice que permita al mo­tor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá re­ducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea la página
49.
x
-
123
SMU35092
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con una combinación de las siguientes cla­sificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 ó 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor:
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomendados no están disponibles, seleccione una alterna­tiva en la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias de su zona.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
10
ZMU04604
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36801
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Page 17
Especificaciones y requisitos
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi- ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01980
PRECAUCIÓN
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que se introduzca agua y suciedad
en el depósito de combustible. El com­bustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utilice ex­clusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del mo­delo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del bar­co puede revestirse con una pintura antiadhe­rente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga co­bre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del mo-
tor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su concesio­nario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Para obtener más detalles, consulte a su con­cesionario Yamaha.
SMU25221
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo ilus­trada se conforman a SAV (disposiciones sui­zas de emisiones de escape para aguas costeras).
11
Page 18
Especificaciones y requisitos
Etiqueta de aprobación de certificado de control de emisiones
1. Situación de la etiqueta de homologación
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
Abgastypenpruf­Nummer
ZMU04492
ZMU04494
Etiqueta de requisitos de combustible
1. Situación de la etiqueta de requisitos de combustible
12
Page 19

Componentes

SMU2579J
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F2.5A
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Asa para el transporte
4. Tornillo de fricción de la dirección
5. Placa anticavitación
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado
9. Soporte de fijación
10.Mando popero
11.Suspiro del tanque
12.Tapón del tanque de combustible
13.Tirador de arranque manual
14.Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua
15.Palomilla de fijación
16.Dispositivo de fijación del cabo
17.Palanca de cambio de marcha
18.Tirador del estrangulador
SMU25821
Tanque de combustible
Si su modelo incluye un tanque de combusti­ble, sus componentes son como sigue.
13
Page 20
Componentes
1. Tapón del tanque de combustible
2. Suspiro del tanque
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de combus­tible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU25872
Llave del combustible
La llave del combustible abre y cierra el sumi­nistro de combustible del tanque de combus­tible al motor.
SMU25881
Cerrar
Para detener el flujo de combustible al motor, gire la palanca o el tirador a la posición de cie­rre. Gire siempre la palanca o el tirador a la posi­ción de cierre cuando el motor no esté en fun­cionamiento.
1. Posición de cierre
SMU25891
Abrir
Estando la palanca/tirador en esta posición, el combustible fluye al carburador. Con la palanca/tirador en esta posición el fun­cionamiento es normal.
1. Llave del combustible
14
1. Posición abierto
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
Page 21
Componentes
SMU25930
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el in­dicador del acelerador muestra la cantidad re­lativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1. Indicador del acelerador
SMU25974
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamen-
15
Page 22
Componentes
te el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser cau­sa de accidente.
[SWM00032]
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fi­jarse al interruptor de hombre al agua. El ca­ble debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el opera­dor cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evita­rá que el barco salga impulsado por sí mismo.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funciona­miento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el ca­ble por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de po­tencia del motor significa perder práctica- mente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el bar­co podría decelerarse rápidamente. Esto
podría ser causa de que las personas y los objetos del barco salieran despedidos ha­cia delante.
1. Seguro
2. Cable
SMU26001
[SWM00122]
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador.
16
Page 23
Componentes
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la direc­ción, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de eleva­ción)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor fuera­borda en relación con el peto de popa.
SMU30201
Soporte del motor elevado para mo­delo de elevación manual
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
17
Page 24
Componentes
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El mo­tor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adi­cional para asegurarlo en posición eleva­da.
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, asegúre- se de que encaja correctamente en el obtura­dor de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26450
Asa para el transporte
En la parte posterior del motor fueraborda hay un asa para el transporte, que permite llevar el motor fueraborda fácilmente con una ma­no.
1. Cierre(s) de la capota superior
18
Page 25
SMU26902

Instalación

La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una po­tencia superior a la máxima nominal in­dicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe­ligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados permanente­mente, debe instalar el motor su conce­sionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU26911
Montaje del motor fueraborda
SWM01720
ADVERTENCIA
Su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el montaje de motores fueraborda debe mostrarle la forma de montar su motor.
Instalación
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26921
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óp- timo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerable­mente a la resistencia del agua. Si el motor se monta a una altura demasiado elevada, tien­de a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, se elevará la resistencia del agua y, en consecuencia, se reducirá el ren­dimiento del motor. Monte el motor fuerabor­da de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco y un ni­vel de 25 mm (1 in.) bajo el mismo.
ZMU01760
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.
19
Page 26
Instalación
SCM01630
PRECAUCIÓN
Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo mo­tor, cuando el agua sube debido al olea­je no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los obs-
táculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funciona continua­mente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría pene­trar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
SMU26971
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las pa­lomillas de fijación, porque podrían aflo- jarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fi­jación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa. Esto po­dría provocar pérdida de control y gra­ves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, comprue­be durante el funcionamiento el aprie­te de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altu­ra óptima del motor. Para obtener más in­formación sobre cómo determinar la altura correcta del motor, consulte a su concesio­nario Yamaha o al fabricante del barco.
Para obtener instrucciones sobre el ajuste
del ángulo de trimado del motor fuerabor­da, vea la página 31.
20
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad del motor. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad del motor y el otro a un punto seguro de montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría perderse com­pletamente si se desprendiese acciden­talmente del peto de popa.
Page 27
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Para detalles, consulte a su concesiona­rio Yamaha. ¡ADVERTENCIA! Evite el
uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el pa­quete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los ori­ginales, debiendo apretarse firme­mente. Una vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y comprue­be su apriete.
[SWM00651]
Instalación
21
Page 28

Funcionamiento

SMU36380
Uso por primera vez
SMU37630
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de mo­tor. Si su concesionario no lo ha hecho toda­vía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe que el
motor esté lleno de aceite antes de utilizar­lo por primera vez para evitar dañarlo gra­vemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 24.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de roda­je con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de mane­ra uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se sigue el
procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso podría su­frir graves daños.
SMU27084
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de roda­je de diez horas con el fin de que las superfi­cies acopladas de las piezas móviles se
[SCM01780]
ZMU01710
[SCM00801]
desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, po­dría reducirse la vida útil del motor e incluso podría resultar seriamente dañado. Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo car­ga (con marcha engranada y una hélice insta­lada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ra­lentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una veloci­dad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier velo­cidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la pá- gina 31).
22
Page 29
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de los elementos de las comprobaciones no fun­ciona correctamente, solicite que lo revi­sen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría produ­cirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36560
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente com­bustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, compruebe el nivel de combustible. Para ob­tener instrucciones sobre cómo añadir com- bustible, consulte la página 25.
SMU36431
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota, suelte todos los cierres y le­vántela.
Funcionamiento
ZMU06103
ZMU06105
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser cau­sa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
23
Page 30
Funcionamiento
SMU36450
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la parte inferior de la capota supe-
rior y la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para asegurar que están bien apretadas.
Examine los tubos de combustible en bus-
ca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU36890
Controles
Gire el mando popero completamente ha-
cia la izquierda y hacia la derecha para ase­gurarse de que se mueve lentamente.
Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición com­pletamente abierta. Asegúrese de que gira lentamente y de que vuelve a colocarse en la posición completamente cerrada.
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor bajo la capota del motor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en busca de daños, como cortes, roturas y des­gastes.
SMU30215
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición vertical (no inclinado).
2. Retire la capota superior.
3. Compruebe el nivel del aceite en la ven­tanilla de comprobación del nivel de acei­te para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Aña- da aceite si se encuentra por debajo de la marca inferior o bien, drene aceite hasta el nivel especificado si se encuentra por encima de la marca superior.
1. Mirilla de comprobación del nivel de aceite.
1. Seguro
2. Cable
24
1. Marca de nivel inferior
2. Marca de nivel superior
SMU27151
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o
dañados.
Page 31
Funcionamiento
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
Compruebe si existen fugas de aceite.
SMU36940
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor del mo­tor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca­pota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota no está instalada correcta­mente, la pulverización de agua deba­jo de la misma podría dañar el motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01990]
ZMU06128
ZMU06130
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una re­paración.
SMU37680
Llenado de combustible para
depósito integrado
SWM01950
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado firmemente al peto de popa o a un soporte estable.
SWM01830
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para redu­cir el riesgo de incendio y de explosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inha­la vapor de gasolina, o si la gasolina en­tra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con agua y ja­bón. Si la gasolina se derrama en la ro­pa, cámbiese de ropa.
25
Page 32
Funcionamiento
1. Pare el motor.
2. Retire el depósito móvil (si se incluye) de la embarcación.
3. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni- camente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si aumenta la temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
0.9 L (0.24 US gal, 0.20 Imp.gal)
8. Apriete bien el tapón del depósito.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos y deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vi- gente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU31510
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu- seas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Afloje el suspiro de la tapa del tanque de combustible una vuelta.
2. Abra la llave del combustible.
26
Page 33
SMU27492
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obs­táculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27525
Modelos de arranque manual
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embar­cación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar se­guro de su ropa, o a un brazo o una pier­na, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér- dida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder ve­locidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
Funcionamiento
2. Si está instalado el cable de hombre al agua, fíjelo a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continua­ción, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “” (arranque).
1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto. ¡ADVERTENCIA!
Arranque siempre el motor en punto muerto para evitar el movimiento acci­dental del barco.
[SWM00111]
27
Page 34
Funcionamiento
4. Coloque el tirador del estrangulador en la posición “” (original). Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el ti­rador en la posición “” (funcionamien- to).
NOTA:
Cuando vuelva a arrancar un motor calien-
te, coloque el tirador del estrangulador en la posición “” (funcionamiento).
Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras el mo- tor está en marcha, el motor no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire enérgicamente para arrancar el motor. Repita el procedimien­to si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de arran­que manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamente cerrada.
NOTA:
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la página 29.
Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no arranca después de 4 ó 5 intentos, abra li­geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acelera­dor en la misma proporción e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 53.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del chivato del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración están helados, el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble-
28
Page 35
Funcionamiento
ma no se puede localizar y corregir, pón- gase en contacto con su concesionario de Yamaha.
Compruebe que no haya fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27735
Calentamiento (modelos de arranque manual)
Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el tirador del estrangulador en la posi­ción intermedia. Durante aproximadamente los primeros 5 minutos después de arrancar, caliente el motor con el acelerador a 1/5 de gas o menos. Una vez calentado el motor, presione completamente el tirador del estran­gulador, ya que de lo contrario, se reducirá la vida útil del motor.
NOTA:
Si el tirador del estrangulador no vuelve a
su posición original después de arrancar el motor, éste se calará.
A temperaturas de -5°C o inferiores, tire
completamente del tirador del estrangula­dor y manténgalo en esa posición durante aproximadamente 30 segundos después de arrancar.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU37540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin ace­lerar, compruebe que el motor cambie sin problemas a marcha de avante y de nuevo a punto muerto.
SMU36970
Interruptores de parada
Pulse el botón de parada del motor y ase-
gúrese de que el motor se detiene.
Asegúrese de que al retirar el seguro del in-
terruptor del hombre al agua se detiene el motor.
Asegúrese de que el motor no puede arran-
carse al haber retirado el seguro del inte­rruptor de hombre al agua.
SMU34890
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya ca­lentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a conti­nuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto (marcha avante) Mueva la palanca de cambio de marcha fir­memente hacia la proa.
29
Page 36
Funcionamiento
Para cambiar desde punto muerto (marcha atrás)
1. Gire el motor fueraborda aproximada­mente 180° y mueva el mando popero de modo que quede orientado hacia proa.
NOTA:
El motor fueraborda se puede girar 360° com­pletos en su soporte (sistema de giro comple­to).
Para cambiar de marcha engranada a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de pun­to muerto.
2. Mueva la palanca de cambio de marcha firmemente hacia la popa.
30
Page 37
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re- comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU31521
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón de parada del motor hasta que éste se pare completamente.
2. Después de parar el motor, apriete el suspiro de la tapa del tanque de combus­tible y ponga la llave del combustible en la posición cerrado.
Funcionamiento
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco em­pieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángu- lo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de trimado co­rrecto mejora el rendimiento y ahorro de com­bustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condi­ciones de la mar y la velocidad de marcha.
31
Page 38
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para mo­delos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la va­rilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la vari­lla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un orifi­cio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se go­bierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede ajustarse también
32
Page 39
Funcionamiento
para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el cas­co del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un ex­cesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanza­miento por la borda del operador y de los pa­sajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también es­tabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa y hace difícil y peligrosa la opera­ción.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27922
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el mo­tor fueraborda para proteger la hélice y la car­casa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
33
Page 40
Funcionamiento
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada, ya que alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00230
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Apriete el suspiro del tanque y ponga la llave del combustible en posi­ción cerrada si el motor fueraborda tuviera que estar inclinado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, po­drían producirse fugas de combustible.
SCM00231
PRECAUCIÓN
Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa- rada del motor en este capítulo. No ele­ve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse gra­ve daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando
popero porque se podría romper el man­do.
Mantenga siempre el motor más alto
que la hélice. De no hacerse así, podría entrar agua en el cilindro y dañarlo.
El motor fueraborda no puede elevarse
estando en marcha atrás o cuando se gira 180° (mirando hacia popa).
SMU27965
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto (si está instalada) y sitúe el motor fueraborda orientado hacia delante.
2. Apriete el regulador de fricción de la di­rección girándolo hacia la derecha para evitar la libre rotación del motor.
3. Apriete el suspiro del tanque.
4. Cierre la llave del combustible.
34
Page 41
5. Modelos con barra soporte: Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior o el asa para el transporte(si está instalada) y eleve completamente el motor fueraborda hasta que la barra so­porte se bloquee automáticamente.
6. Modelos con varilla de soporte del motor elevado: Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, eleve completamente el motor fueraborda e in­troduzca en el soporte de fijación la vari- lla de soporte del motor elevado.
7. Modelos con soporte del motor elevado: Sujete el asa para el transporte y eleve completamente el motor hasta que el so­porte del motor elevado se bloquee auto­máticamente.
Funcionamiento
soporte no podrá girar automáticamente a la posición de bloqueo. Si el soporte del motor elevado/barra soporte no gira automática- mente a la posición de bloqueo, mueva el mo­tor un poco hacia la izquierda y hacia la derecha.
SMU28033
Procedimiento de bajada (modelos con elevación manual)
1. Eleve ligeramente el motor fueraborda.
2. Si está instalada la barra soporte: Baje lentamente el motor fueraborda mientras tira hacia arriba de la barra soporte.
3. Si está instalada la varilla de soporte del motor elevado: Tire de la varilla hacia fuera e incline el motor fueraborda lenta­mente hacia abajo.
4. Si está instalado el soporte del motor ele­vado: Baje lentamente el motor fuerabor­da mientras tira hacia arriba del soporte del motor elevado.
NOTA:
Modelos con soporte del motor elevado/barra soporte: Si el motor no está orientado hacia delante, el soporte del motor elevado/barra
5. Afloje el regulador de fricción de la direc­ción girándolo en sentido antihorario, y ajuste la fricción de la dirección según la preferencia del operador.
¡ADVERTENCIA! Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobier­no del barco, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00721]
35
Page 42
Funcionamiento
SMU28194
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavar el exterior del motor fueraborda con agua dulce y, si es posible, la zona situa­da debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 11) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
36
Page 43

Mantenimiento

SMU28226
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00692
ADVERTENCIA
TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embar­cación o un automóvil.
NO llene completamente el recipiente de
combustible. La gasolina se expandirá considerablemente según se caliente y podría aumentar la presión en el reci­piente. Esto podría provocar fugas de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Cuando transporte y al­macene el motor fueraborda, cierre la llave del combustible para evitar fugas de com­bustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría su­frir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El mo­tor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adi­cional para asegurarlo en posición eleva­da.
una barra de protección para peto de popa. Solicite más detalles a su concesionario Yamaha.
SMU28235
Modelos de montaje con palomillas de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fue­raborda que haya retirado de un barco, man­téngalo en la posición indicada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y al­macenarse en la posición de funcionamiento normal. Si el espacio entre el motor y la carre­tera fuese insuficiente en esta posición, debe­rá remolcarse en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte, como
37
Page 44
Mantenimiento
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el mo­tor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU28241
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los pro­cedimientos siguientes puede realizarlos us­ted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cár- ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de costa­do (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con-
trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28303
Procedimiento
SMU30514
Lavado en un depósito de agua
SCM00300
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la pá- gina 40.
2. Gire la llave del combustible a la posición cerrado. Apriete el suspiro del tanque de la tapa del depósito de combustible.
3. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador.
4. Instale el motor fueraborda en el depósito de pruebas.
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
[SCM01840] Para
38
Page 45
Mantenimiento
5. Llene el depósito de agua dulce por enci­ma del nivel de la placa anticavitación.
PRECAUCIÓN: Si el nivel de agua dul­ce se encuentra por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el sumi­nistro de agua resulta insuficiente, po­dría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté fun­cionando. Mantenga las manos, el ca­bello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente aceite para nebulización” en el interior del carburador. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
NOTA:
El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebuliza­ción/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo debi­do a la oxidación. Realice el lavado y la nebu­lización al mismo tiempo.
8. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
9. Afloje el suspiro del tanque una vuelta. Gire la llave del combustible a la posición abierto.
10. Retire la junta. Coloque un recipiente de­bajo del orificio de drenaje del carburador para recoger la gasolina y después, aflo­je el tornillo de drenaje.
11. Apriete el tornillo de drenaje. Instale la junta.
12. Gire la llave del combustible a la posición cerrado. Apriete el suspiro del tanque.
13. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación”, retire la bujía. Vierta una cucha­radita de aceite de motor limpio en el cilindro. Haga girar el motor manualmen­te varias veces. Vuelva a colocar la bujía.
14. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
15. Instale la tapa del silenciador y la capota superior.
16. Drene completamente el agua de refrige­ración del motor. Limpie bien el cuerpo.
39
Page 46
Mantenimiento
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 46.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 51. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
45.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 37.
SMU28460
Comprobación de la superficie pinta­da del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU37072
Mantenimiento periódico
SWM01981
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimien­tos mecánicos, herramientas y otros equi­pos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para
40
Page 47
Mantenimiento
realizar una tarea de mantenimiento, soli­cite a un concesionario Yamaha o a un me­cánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo el cable de
hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Deje que se enfríe el motor antes de ma-
nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice única- mente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar inadecua­damente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pa­sajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesiona­rio Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del mo­tor antes de que éste haya alcanzado una temperatura de funcionamiento adecuada
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De es­tar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
41
Page 48
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al
año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adver­sas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso. El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Ánodos (tapa de esca-
pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Fuga de agua de refri­geración
Abrazadera de la capo­ta superior
Condición de arranque del motor/ruido
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Aceite de motor Sustitución Filtro de gasolina (en el
interior del depósito de combustible integrado)
Tubo de combustible (alta presión)
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección y limpieza, según se requiera
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
42
Page 49
Elemento Acciones
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Fuga de combusti­ble/aceite
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Hélice/tuerca de la hé-
lice/pasador de la héli- ce
Conexión del inver­sor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/ca- bles de alta tensión
Agua del chivato del agua de refrigeración
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Te r mo s ta t o
Holgura de la válvula Inspección y ajuste
Entrada de agua Inspección Interruptor principal/in-
terruptor de parada/in­terruptor del estrangulador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
43
Page 50
Mantenimiento
Elemento Acciones
Tanque de combusti­ble (depósito integra­do)
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Inspección y limpieza, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
44
Page 51
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F2.5A
45
Page 52
Mantenimiento
SMU28955
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El esta­do de la bujía puede indicar el estado del mo­tor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un pro­blema de carburación en ese cilindro. No in­tente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha. Debería retirar e inspeccio­nar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y dete- rioro gradual. Si el electrodo muestra señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cam­biar la bujía por otra del tipo correcto.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es excesi­va, deberá cambiar la bujía por una del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuando
desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante daña- do podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
BR6HS
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo de la bu­jía con una galga; si es necesario, ajuste el huelgo según las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ropa
a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en mar­cha.
46
Page 53
Mantenimiento
SCM00490
PRECAUCIÓN
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un ta­cómetro. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y déjele que se calien­te completamente en punto muerto hasta que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente la velocidad de ralentí si el motor está com­pletamente caliente. Si no se ha calentado del todo, la velocidad de ralentí será más alta de lo normal. Si tiene dificultad para verificar la velocidad de ralentí, consulte a su concesio­nario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está regulada al valor especificado. Para las especificaciones de la velocidad de ra­lentí, vea la página 8.
SMU30227
Cambio del aceite del motor
Cambie el aceite lubricante unos minutos después de parar el motor, de tal forma que el aceite esté caliente pero no queme.
SWM01950
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado firmemente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM01710
PRECAUCIÓN
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgasta­rá rápidamente.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Prepare un recipiente adecuado con una capacidad superior a la del aceite del mo­tor. Afloje y retire el tornillo de drenaje mientras sujeta el recipiente debajo del orificio de drenaje. A continuación, retire el tapón de llenado de aceite. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
[SCM01860]
47
Page 54
Mantenimiento
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite. Aplique una capa fina de aceite a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica cuando instale el tornillo de drenaje, apriételo con los dedos hasta que la junta entre en con­tacto con la superficie del orificio de drenaje. A continuación, apriétela entre 1/4 y 1/2 vuel­ta adicional. Tan pronto como sea posible, apriete el tornillo de drenaje al par correcto con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite por el orificio de llenado. Instale el tapón de llenado. PRECAUCIÓN: Si se añade
una cantidad excesiva de aceite, po­drían producirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por enci­ma de la marca de nivel superior, va­cíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y asegúrese de que se apaga el indicador de aviso de presión de aceite baja (si se incluye). Compruebe que no existan fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si el indicador de avi­so de baja presión del aceite no se apaga o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. El funciona­miento continuado con un problema podría ocasionar serios daños en el motor. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, consulte a su conce­sionario Yamaha.
[SCM00682]
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva a comprobar el nivel del aceite en la ven­tanilla de comprobación del nivel de acei­te para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Aña- da aceite si se encuentra por debajo de la marca inferior o bien, drene aceite hasta el nivel especificado si se encuentra por encima de la marca superior.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4-tiempos
Cantidad de aceite de motor:
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp.qt)
48
Page 55
7. El aceite usado se debe eliminar de acuerdo con la normativa local.
NOTA:
Para obtener más información sobre la ma-
nera de eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
SMU29112
Comprobación de los cables y conec­tores
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU32111
Comprobación de la hélice
SWM01880
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
Antes de inspeccionar, desinstalar o
instalar la hélice, ponga el control del in­versor en punto muerto, ponga el inte­rruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la llave; a continuación, suelte el seguro del inte-
Mantenimiento
rruptor de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tu­viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la héli- ce para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hé-
lice para ver si están desgastadas, mues­tran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello de acei-
te del eje de la hélice.
49
Page 56
Mantenimiento
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extrái- galo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU30372
Modelos acanalados
SCM00500
PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría salirse du­rante el funcionamiento y perderse.
2. Instale el separador (si se incluye), la arandela de empuje y la hélice en el eje de la hélice. PRECAUCIÓN: Asegúrese
de instalar la arandela de empuje an­tes de colocar la hélice, ya que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01880]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice hasta que ya no exista movimiento hacia delante y hacia atrás.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice ins­talado. De lo contrario, podría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01890]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretarla, afloje la tuerca hasta que esté ali­neada con el orificio.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
50
Page 57
Mantenimiento
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae en­cima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el mo­tor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite para engranajes puede ser síntoma de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
NOTA:
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metáli- cas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite y la junta para drenar por com­pleto el aceite. PRECAUCIÓN: Inspec-
cione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un as­pecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario de Yamaha para repa­rar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.075 L (0.079 US qt, 0.066 Imp.qt)
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
51
Page 58
Mantenimiento
6. Coloque una junta nueva en el tapón de comprobación del nivel de aceite. Cuan­do el aceite empiece a fluir del orificio del tapón de comprobación del nivel de acei­te, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. Intro­duzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están prote­gidos contra la corrosión con ánodos fungi­bles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las su­perficies de los ánodos. Consulte a su conce­sionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
52
Page 59

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, com­presión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su modelo. Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada? R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 27.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sus­titúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendi­do?
53
Page 60
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sus­titúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combustible.
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifi- que.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correc­tos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
54
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del de- pósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva­do?
Page 61
Corrección de averías
R. Vuelva a la posición de funcionamiento normal.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limita­da.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
55
Page 62
Corrección de averías
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sus­titúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifi- que.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co- rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
56
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
Page 63
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del inver­sor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se indi­ca a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o daña­do? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están daña­dos. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha ins­peccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU31302
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
57
Page 64
Corrección de averías
SWM01452
ADVERTENCIA
Siga este procedimiento sólo en caso de
emergencia para regresar al puerto más cercano.
Asegúrese de que la palanca del control
remoto está en punto muerto. En cual­quier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y moverse, provocan­do un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable du-
rante el funcionamiento normal. La pér- dida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la di­rección. Asimismo, sin potencia del mo­tor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única- mente como se instruye. No toque el vo­lante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc- trica.
SMU29632
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite los pernos del tanque de combusti­ble.
3. Quite los pernos de la carcasa del motor de arranque.
4. Mientras levanta el tanque de combusti­ble, quite el perno de la carcasa del motor de arranque.
5. Quite el casquillo.
58
Page 65
Corrección de averías
6. Mientras levanta la carcasa del motor de arranque, desconecte del carburador el cable del estrangulador.
7. Retire la carcasa del motor de arranque tirando de ella hacia usted.
9. Instale 2 pernos en la sección posterior del tanque de combustible.
10. Prepare el motor para arrancarlo; vea la página 27. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el se­guro está fijado al interruptor de hombre al agua.
11. Gire la palanca del carburador para ac­cionar el sistema del estrangulador cuan­do el motor esté frío. Después de arrancar el motor, vuelva a poner la pa­lanca en su posición original.
8. Instale el soporte del tanque de combus­tible colocando los pernos.
59
Page 66
Corrección de averías
12. Mientras levanta el tanque de combusti­ble, introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas en sentido horario.
NOTA:
Si el cabo es demasiado largo después de enrollarlo alrededor del volante, acorte su lon­gitud en el tirador.
13. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia.
14. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
[SCM00401]
SMU33501
Tratamiento del motor sumergi-
do
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De lo contrario, empezaría a corroerse casi de in­mediato. PRECAUCIÓN: No intente poner
60
Page 67
Page 68
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Francia Abril 2008–0.3 × 1 CR
Loading...