Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento
su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa
impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en
caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La
total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su
nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario de Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue la
información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
momento de la impresión, podrían apreciarse
pequeñas discrepancias entre su equipo y el
manual. Si tiene alguna duda en relación con
este manual, consulte a su concesionario de
Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar
el producto en el país de destino. Asimismo,
es posible que la garantía no sea aplicable en
determinados lugares. Cuando tenga previsto
llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener
más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano,
consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre la posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F2.5AMH y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente,
es posible que algunos elementos no sean
aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por introducir avances en el diseño y la calidad de sus
productos. Por tanto, aunque este manual
contiene la información más actualizada sobre el producto que estaba disponible en el
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte
si las personas entran en contacto con la hé-
lice. La hélice puede seguir girando incluso
con el motor en punto muerto, y los afilados
bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
● Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
● Mantenga a las personas alejadas de la hé-
lice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones
graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustituya la
capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos, los
pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas
del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si el
barco está en movimiento. No se enganche el
cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su
funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá práctica-
mente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 26
para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con trapos
secos. Deshágase de los trapos del modo
adecuado.
1
Page 8
Información de seguridad
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas
de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte inseguro o
ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado
bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más
habituales que ocasionan los accidentes de
navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes. Yamaha
recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los
niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y
todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante
la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en las
proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíci-
les de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del barco
a causa de las olas, las estelas o los cambios
repentinos de velocidad o dirección. Incluso
cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por
encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
2
Page 9
Información de seguridad
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución inco-
rrecta del peso pueden afectar al manejo del
barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33771
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
● No siga a otros barcos o esquiadores acuá-
ticos situándose directamente detrás de
ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite reali-
zar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en otra
dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológi-
cas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de
navegación. Puede obtener documentación e
información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero
todas ellas coinciden básicamente con las
Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 10
Información general
SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
estampado en la etiqueta fija al costado de
babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su concesionario
Yamaha o para referencia en caso de robo de
su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
● Nombre del fabricante del motor
● Nombre del modelo
● Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
● Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE”
cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE 2003/44/CE y 2004/108/CE.
SMU37290
Declaración de Conformidad de
la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
4
1. Ubicación del marcado CE
ZMU06304
Page 11
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
● Lea este manual.
● Lea todos los manuales suministrados con el barco.
● Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha
para su reemplazo.
F2.5A
5
Page 12
Información general
12
3
ZMU05811
SMU33922
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01701
ADVERTENCIA
La gasolina es sumamente inflamable y
explosiva. Pare el motor antes de repostar. Apriete la tapa del depósito y el tornillo
de respiro cuando no se utilicen.
3
SWM01711
ADVERTENCIA
● Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
● Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
● Compruebe que el control de cambios
está en punto muerto antes de arrancar
el motor.
2
SWM01681
ADVERTENCIA
● Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
● No toque ni retire los componentes eléc-
tricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
6
Page 13
Información general
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
7
Page 14
Especificaciones y requisitos
SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a
continuación, “(AL)” representa el valor nu-
mérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
“*” significa que debe seleccionar el aceite de
motor consultando la tabla que aparece en el
párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, vea la página 10.
SMU2821C
Dimensión:
Longitud total:
623 mm (24.5 in)
Anchura total:
345 mm (13.6 in)
Altura total S:
1021 mm (40.2 in)
Altura total L:
1148 mm (45.2 in)
Altura del peto de popa S:
432 mm (17.0 in)
Altura del peto de popa L:
559 mm (22.0 in)
Peso (AL) S:
17.1 kg (38 lb)
Peso (AL) L:
17.9 kg (39 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5250–5750 r/min
Potencia máxima:
1.8 kWa5500 r/min (2.5 HPa5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
1900 ±100 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos S
Cilindrada:
72.0 cm³
Diámetro × carrera:
54.0 × 31.5 mm (2.13 × 1.24 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
BR6HS
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.08–0.12 mm (0.0032–0.0047 in)
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
BS
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible
(integrado):
0.9 L (0.24 US gal, 0.20 Imp.gal)
8
Page 15
Especificaciones y requisitos
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Cantidad de aceite de motor sin cambio del
filtro del aceite (capacidad del cárter de
aceite):
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.075 L (0.079 US qt, 0.066 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el
operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
80.9 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
3.8 m/s²
SMU33553
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegú-
rese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Observe
la placa de capacidad del barco o póngase en
contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 19.
SMU34191
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye una
de las decisiones de compra más importantes
que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en las
que resulte más apropiado utilizar una hélice
diferente.
9
Page 16
Especificaciones y requisitos
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central
o superior del margen de funcionamiento a
plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor
para una carga de funcionamiento inferior y
una hélice de paso inferior para una carga
mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la
carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el
margen de velocidad del motor recomendado
cuando lleve cargas más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la página
49.
x
-
123
SMU35092
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con
una combinación de las siguientes clasificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 ó 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Cantidad de aceite de motor:
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor recomendados
no están disponibles, seleccione una alternativa en la siguiente tabla de acuerdo con las
temperaturas medias de su zona.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
10
ZMU04604
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36801
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Page 17
Especificaciones y requisitos
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi-
ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01980
PRECAUCIÓN
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente
el motor.
● Evite que se introduzca agua y suciedad
en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal
rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que haya
sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit de
bombeo opcional cromado si utiliza el motor
fueraborda en condiciones de aguas acídicas
o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse lo
más limpio posible de todas las adherencias
marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir las
adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa
de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del mo-
tor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor.
● Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
● Linterna sumergible con pilas de repuesto.
● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
● Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU25221
Información sobre control de
emisiones
SMU25351
Modelos SAV
Los motores que tienen la etiqueta abajo ilustrada se conforman a SAV (disposiciones suizas de emisiones de escape para aguas
costeras).
11
Page 18
Especificaciones y requisitos
Etiqueta de aprobación de certificado de
control de emisiones
1. Situación de la etiqueta de homologación
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
ZMU04492
ZMU04494
Etiqueta de requisitos de combustible
1. Situación de la etiqueta de requisitos de
combustible
12
Page 19
Componentes
SMU2579J
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F2.5A
1. Capota superior
2. Cierre de la capota superior
3. Asa para el transporte
4. Tornillo de fricción de la dirección
5. Placa anticavitación
6. Hélice
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Varilla de trimado
9. Soporte de fijación
10.Mando popero
11.Suspiro del tanque
12.Tapón del tanque de combustible
13.Tirador de arranque manual
14.Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua
15.Palomilla de fijación
16.Dispositivo de fijación del cabo
17.Palanca de cambio de marcha
18.Tirador del estrangulador
SMU25821
Tanque de combustible
Si su modelo incluye un tanque de combustible, sus componentes son como sigue.
13
Page 20
Componentes
1. Tapón del tanque de combustible
2. Suspiro del tanque
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en
sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU25872
Llave del combustible
La llave del combustible abre y cierra el suministro de combustible del tanque de combustible al motor.
SMU25881
Cerrar
Para detener el flujo de combustible al motor,
gire la palanca o el tirador a la posición de cierre.
Gire siempre la palanca o el tirador a la posición de cierre cuando el motor no esté en funcionamiento.
1. Posición de cierre
SMU25891
Abrir
Estando la palanca/tirador en esta posición,
el combustible fluye al carburador.
Con la palanca/tirador en esta posición el funcionamiento es normal.
1. Llave del combustible
14
1. Posición abierto
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como sea
necesario.
Page 21
Componentes
SMU25930
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante.
1. Avante “”
2. Punto muerto “”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario para
aumentar la velocidad y en sentido horario
para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada
posición de las válvulas aceleradoras. Elija el
ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y
ahorro de combustible para el funcionamiento
deseado.
1. Indicador del acelerador
SMU25974
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia
del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamen-
15
Page 22
Componentes
te el regulador de fricción. Si encuentra
mucha resistencia, podrá resultar difícil
mover la palanca del control remoto o el
puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00032]
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa,
o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable
tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de su ropa, o a su
brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera
romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento. Evite
tirar accidentalmente del cable durante el
funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder práctica-
mente el control de la dirección.
Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto
podría ser causa de que las personas y los
objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
1. Seguro
2. Cable
SMU26001
[SWM00122]
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
SMU26011
Tirador del estrangulador para tipo de
tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
16
Page 23
Componentes
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y
enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la preferencia
del operador. El tornillo o perno de ajuste está
situado en el conducto del eje de giro.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determina
el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
SMU30201
Soporte del motor elevado para modelo de elevación manual
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
17
Page 24
Componentes
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia
arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe
la capota. Cuando instale la capota, asegúre-
se de que encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la
capota bajando el(los) cierre(s).
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26450
Asa para el transporte
En la parte posterior del motor fueraborda hay
un asa para el transporte, que permite llevar
el motor fueraborda fácilmente con una mano.
1. Cierre(s) de la capota superior
18
Page 25
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
● La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecuado,
pérdida de control o peligro de incendio.
En los modelos montados permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en el aparejo de barcos.
SMU26911
Montaje del motor fueraborda
SWM01720
ADVERTENCIA
Su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en el montaje de motores
fueraborda debe mostrarle la forma de
montar su motor.
Instalación
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26921
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óp-
timo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser lo más reducida posible. La altura
del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si el motor se
monta a una altura demasiado elevada, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así
la propulsión; y si las puntas de las palas de
la hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará una
sobretemperatura del motor. Si el motor está
demasiado bajo, se elevará la resistencia del
agua y, en consecuencia, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación
quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in.) bajo el mismo.
ZMU01760
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
19
Page 26
Instalación
SCM01630
PRECAUCIÓN
● Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo,
con su carga máxima. Compruebe que
el nivel estático del agua en la carcasa
de escape es suficientemente bajo para
evitar la entrada de agua en el grupo motor, cuando el agua sube debido al oleaje no estando en funcionamiento el
motor fueraborda.
● La altura incorrecta del motor o los obs-
táculos para el suave desplazamiento
sobre el agua (como podría ser el diseño
o estado del barco, o accesorios como
escaleras o sondas del peto de popa)
pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza
el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de agua
en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través
de la abertura de admisión de la capota
y ser causa de serios daños al motor.
Elimine la causa del roción de agua en
suspensión en el aire.
SMU26971
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente,
compruebe durante el funcionamiento
del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflo-
jarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de
que el motor fueraborda cayese o se
moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las
palomillas del peto de popa están bien
apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
● La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor y del
uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la altura
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
● Para obtener instrucciones sobre el ajuste
del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 31.
20
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho
del cable de seguridad, debe utilizarse un
cable o cadena de seguridad del motor.
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad del motor y el otro a un punto
seguro de montaje en el barco. Si no se
hace así, el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
Page 27
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados
con el motor fueraborda (si se incluyen).
Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA! Evite el
uso de pernos, tuercas o arandelas
que no sean los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben
ser, como mínimo, de un material de
igual calidad y resistencia que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados, pruebe el
funcionamiento del motor y compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
21
Page 28
Funcionamiento
SMU36380
Uso por primera vez
SMU37630
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el
motor. PRECAUCIÓN: Compruebe que el
motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina,
que debe retirarse después de añadir aceite
de motor por primera vez. Para obtener más
información sobre cómo comprobar el nivel
de aceite, consulte la página 24.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas
de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un
buen rendimiento y una mayor vida útil del
motor. PRECAUCIÓN: Si no se sigue el
procedimiento de rodaje, podría reducirse
la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27084
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
[SCM01780]
ZMU01710
[SCM00801]
desgasten de manera uniforme. Un rodaje
correcto asegurará un buen rendimiento y
una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor e incluso
podría resultar seriamente dañado. Ponga en
funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante
diez horas, para el rodaje del motor, evite un
funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de
mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades de
hasta 2000 r/min o a media aceleración
aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a plena
aceleración durante más de 5 minutos
seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y con
diferentes ángulos de trimado (consulte la pá-
gina 31).
22
Page 29
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de los
elementos de las comprobaciones no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor
fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36560
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla
es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su
destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3
como reserva de emergencia. Con el barco
nivelado sobre un remolque o en el agua,
compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre cómo añadir com-
bustible, consulte la página 25.
SMU36431
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota, suelte todos los cierres y levántela.
Funcionamiento
ZMU06103
ZMU06105
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
23
Page 30
Funcionamiento
SMU36450
Comprobar si existen fugas de combustible
● Revise la parte inferior de la capota supe-
rior y la embarcación en busca de fugas de
combustible o vapores de gasolina.
● Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para asegurar que están bien
apretadas.
● Examine los tubos de combustible en bus-
ca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU36890
Controles
● Gire el mando popero completamente ha-
cia la izquierda y hacia la derecha para asegurarse de que se mueve lentamente.
● Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gira
lentamente y de que vuelve a colocarse en
la posición completamente cerrada.
● Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor bajo
la capota del motor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en
busca de daños, como cortes, roturas y desgastes.
SMU30215
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado).
2. Retire la capota superior.
3. Compruebe el nivel del aceite en la ventanilla de comprobación del nivel de aceite para asegurarse de que se encuentra
entre las marcas superior e inferior. Aña-
da aceite si se encuentra por debajo de la
marca inferior o bien, drene aceite hasta
el nivel especificado si se encuentra por
encima de la marca superior.
1. Mirilla de comprobación del nivel de aceite.
1. Seguro
2. Cable
24
1. Marca de nivel inferior
2. Marca de nivel superior
SMU27151
Motor
● Compruebe el motor y su montaje.
● Vea si hay elementos de sujeción sueltos o
dañados.
Page 31
Funcionamiento
● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
● Compruebe si existen fugas de aceite.
SMU36940
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se
asiente correctamente alrededor del motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente
en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor o
ésta podría volarse al navegar a altas
velocidades.
[SCM01990]
ZMU06128
ZMU06130
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con su
concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
SMU37680
Llenado de combustible para
depósito integrado
SWM01950
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado firmemente al peto de popa o a
un soporte estable.
SWM01830
ADVERTENCIA
● La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga
siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
● La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de
inmediato a un médico. Si la gasolina se
derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
25
Page 32
Funcionamiento
1. Pare el motor.
2. Retire el depósito móvil (si se incluye) de
la embarcación.
3. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de
forma segura o en el remolque.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice úni-
camente un contenedor de GASOLINA
aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado. El depósito puede
expandirse y derramarse si aumenta la
temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
0.9 L (0.24 US gal, 0.20 Imp.gal)
8. Apriete bien el tapón del depósito.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos y deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación vi-
gente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU31510
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
● Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay
bañistas en las proximidades.
● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
● Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si
se inhala. Los síntomas incluyen náu-
seas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
1. Afloje el suspiro de la tapa del tanque de
combustible una vuelta.
2. Abra la llave del combustible.
26
Page 33
SMU27492
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas
en las proximidades.
SMU27525
Modelos de arranque manual
SWM01840
ADVERTENCIA
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije el
cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el
cable a ropa que pudiera rasgarse con
facilidad. No pase el cable por lugares
en los que podría quedar enredado, lo
que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasionaría
que las personas y los objetos que se
encontraran en la embarcación fueran
impulsados hacia delante.
Funcionamiento
2. Si está instalado el cable de hombre al
agua, fíjelo a un lugar seguro de su ropa,
o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo
del cable en el interruptor de hombre al
agua.
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto. ¡ADVERTENCIA!
Arranque siempre el motor en punto
muerto para evitar el movimiento accidental del barco.
[SWM00111]
27
Page 34
Funcionamiento
4. Coloque el tirador del estrangulador en la
posición “” (original). Cuando haya
arrancado el motor, vuelva a colocar el tirador en la posición “” (funcionamien-
to).
NOTA:
● Cuando vuelva a arrancar un motor calien-
te, coloque el tirador del estrangulador en la
posición “” (funcionamiento).
● Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras el mo-
tor está en marcha, el motor no funcionará
correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
arrancar el motor. Repita el procedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva
a colocar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes
de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente
cerrada.
NOTA:
● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 29.
● Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no
arranca después de 4 ó 5 intentos, abra ligeramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e
inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor
está caliente y no arranca, abra el acelerador en la misma proporción e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la página 53.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del chivato del agua de refrigeración. Un
flujo continuo de agua desde el chivato indica
que la bomba de agua está bombeando agua
a través de los conductos de refrigeración. Si
los conductos de refrigeración están helados,
el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el proble-
28
Page 35
Funcionamiento
ma no se puede localizar y corregir, pón-
gase en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Compruebe que no haya fugas de agua por
las uniones entre la tapa del escape, la culata
y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27735
Calentamiento (modelos de arranque
manual)
Cuando haya arrancado el motor, vuelva a
colocar el tirador del estrangulador en la posición intermedia. Durante aproximadamente
los primeros 5 minutos después de arrancar,
caliente el motor con el acelerador a 1/5 de
gas o menos. Una vez calentado el motor,
presione completamente el tirador del estrangulador, ya que de lo contrario, se reducirá la
vida útil del motor.
NOTA:
● Si el tirador del estrangulador no vuelve a
su posición original después de arrancar el
motor, éste se calará.
● A temperaturas de -5°C o inferiores, tire
completamente del tirador del estrangulador y manténgalo en esa posición durante
aproximadamente 30 segundos después
de arrancar.
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU37540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin acelerar, compruebe que el motor cambie sin
problemas a marcha de avante y de nuevo a
punto muerto.
SMU36970
Interruptores de parada
● Pulse el botón de parada del motor y ase-
gúrese de que el motor se detiene.
● Asegúrese de que al retirar el seguro del in-
terruptor del hombre al agua se detiene el
motor.
● Asegúrese de que el motor no puede arran-
carse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU34890
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en el
agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ralentí
alta podrá impedir que vuelva a cambiar a
punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se
caliente.
Para cambiar desde punto muerto (marcha
avante)
Mueva la palanca de cambio de marcha firmemente hacia la proa.
29
Page 36
Funcionamiento
Para cambiar desde punto muerto (marcha
atrás)
1. Gire el motor fueraborda aproximadamente 180° y mueva el mando popero de
modo que quede orientado hacia proa.
NOTA:
El motor fueraborda se puede girar 360° completos en su soporte (sistema de giro completo).
Para cambiar de marcha engranada a punto
muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de cambio de
marcha firmemente a la posición de punto muerto.
2. Mueva la palanca de cambio de marcha
firmemente hacia la popa.
30
Page 37
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se re-
comienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU31521
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste se
pare completamente.
2. Después de parar el motor, apriete el
suspiro de la tapa del tanque de combustible y ponga la llave del combustible en
la posición cerrado.
Funcionamiento
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gobernar,
aminore la velocidad y/o reajuste el ángu-
lo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la proa
del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del
motor. El ángulo de trimado correcto depende
de la combinación de barco, motor y hélice. El
trimado correcto también se ve afectado por
variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
31
Page 38
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte
de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
ADVERTENCIA
● Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
● Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale la
varilla.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados
desplazando la varilla de trimado en un orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del
barco está elevada aproximadamente entre 3
y 5 grados. Cuando el barco está apopado,
puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto
se compensa con la propia dirección. La aleta
de compensación puede ajustarse también
32
Page 39
Funcionamiento
para contribuir a contrarrestar este efecto.
Cuando la proa del barco está baja, es más
fácil acelerar desde una posición de arranque
hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la
hélice provoque un fenómeno de ventilación,
con lo que se reduce aún más el rendimiento,
y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el
agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible
y haciendo más difícil aumentar la velocidad.
Cuando se opera con un excesivo aproado a
altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta
mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno
con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto
sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27922
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún
tiempo o si el barco estuviera amarrado en
aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con
obstáculos, además de reducir la corrosión
salina.
33
Page 40
Funcionamiento
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante
su elevación y bajada, ya que alguna parte
del cuerpo podría quedar aplastada entre
el motor y el soporte de fijación al trimar o
inclinar el motor.
SWM00230
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Apriete el suspiro del tanque
y ponga la llave del combustible en posición cerrada si el motor fueraborda tuviera
que estar inclinado durante más de unos
pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00231
PRECAUCIÓN
● Antes de elevar el motor fueraborda,
siga el procedimiento del apartado “Pa-
rada del motor” en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en
funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
● No eleve el motor empujando el mando
popero porque se podría romper el mando.
● Mantenga siempre el motor más alto
que la hélice. De no hacerse así, podría
entrar agua en el cilindro y dañarlo.
● El motor fueraborda no puede elevarse
estando en marcha atrás o cuando se
gira 180° (mirando hacia popa).
SMU27965
Procedimiento de elevación (modelos
de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto (si está instalada) y
sitúe el motor fueraborda orientado hacia
delante.
2. Apriete el regulador de fricción de la dirección girándolo hacia la derecha para
evitar la libre rotación del motor.
3. Apriete el suspiro del tanque.
4. Cierre la llave del combustible.
34
Page 41
5. Modelos con barra soporte: Sujete con
una mano la parte posterior de la capota
superior o el asa para el transporte(si
está instalada) y eleve completamente el
motor fueraborda hasta que la barra soporte se bloquee automáticamente.
6. Modelos con varilla de soporte del motor
elevado: Sujete con una mano la parte
posterior de la capota superior, eleve
completamente el motor fueraborda e introduzca en el soporte de fijación la vari-
lla de soporte del motor elevado.
7. Modelos con soporte del motor elevado:
Sujete el asa para el transporte y eleve
completamente el motor hasta que el soporte del motor elevado se bloquee automáticamente.
Funcionamiento
soporte no podrá girar automáticamente a la
posición de bloqueo. Si el soporte del motor
elevado/barra soporte no gira automática-
mente a la posición de bloqueo, mueva el motor un poco hacia la izquierda y hacia la
derecha.
SMU28033
Procedimiento de bajada (modelos
con elevación manual)
1. Eleve ligeramente el motor fueraborda.
2. Si está instalada la barra soporte: Baje
lentamente el motor fueraborda mientras
tira hacia arriba de la barra soporte.
3. Si está instalada la varilla de soporte del
motor elevado: Tire de la varilla hacia
fuera e incline el motor fueraborda lentamente hacia abajo.
4. Si está instalado el soporte del motor elevado: Baje lentamente el motor fueraborda mientras tira hacia arriba del soporte
del motor elevado.
NOTA:
Modelos con soporte del motor elevado/barra
soporte: Si el motor no está orientado hacia
delante, el soporte del motor elevado/barra
5. Afloje el regulador de fricción de la dirección girándolo en sentido antihorario, y
ajuste la fricción de la dirección según la
preferencia del operador.
¡ADVERTENCIA! Si encuentra mucha
resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa
de accidente.
[SWM00721]
35
Page 42
Funcionamiento
SMU28194
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los
conductos del agua de refrigeración con agua
dulce para evitar que se obstruyan. También
debería lavar el exterior del motor fueraborda
con agua dulce y, si es posible, la zona situada debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 11) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
36
Page 43
Mantenimiento
SMU28226
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00692
ADVERTENCIA
● TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embarcación o un automóvil.
● NO llene completamente el recipiente de
combustible. La gasolina se expandirá
considerablemente según se caliente y
podría aumentar la presión en el recipiente. Esto podría provocar fugas de
combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la llave
del combustible para evitar fugas de combustible. No se coloque nunca debajo del
motor cuando esté levantado. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda
bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del
soporte debido al movimiento y caer. Si no
se puede remolcar el motor en la posición
normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
una barra de protección para peto de popa.
Solicite más detalles a su concesionario
Yamaha.
SMU28235
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y almacenarse en la posición de funcionamiento
normal. Si el espacio entre el motor y la carretera fuese insuficiente en esta posición, deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como
37
Page 44
Mantenimiento
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU28241
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a
permanecer almacenado durante un período
prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar
un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder
a su almacenamiento con el fin de realizar las
revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01080
PRECAUCIÓN
● Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cár-
ter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte o almacene. Si almacena o
transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre
un cojín después de haber vaciado el
aceite del motor.
● No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo con-
trario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28303
Procedimiento
SMU30514
Lavado en un depósito de agua
SCM00300
PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua a
los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la pá-
gina 40.
2. Gire la llave del combustible a la posición“cerrado”. Apriete el suspiro del tanque
de la tapa del depósito de combustible.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador.
4. Instale el motor fueraborda en el depósito
de pruebas.
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
[SCM01840] Para
38
Page 45
Mantenimiento
5. Llene el depósito de agua dulce por encima del nivel de la placa anticavitación.
PRECAUCIÓN: Si el nivel de agua dulce se encuentra por debajo del nivel
de la placa anticavitación o si el suministro de agua resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los
componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y
de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice
rápidamente “aceite para nebulización”
en el interior del carburador. Si se hace
correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
NOTA:
El lavado del sistema de refrigeración resulta
esencial para evitar que se obstruya con sal,
arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria
para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
8. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí
rápido hasta que se vacíe el sistema de
combustible y se pare el motor.
9. Afloje el suspiro del tanque una vuelta.
Gire la llave del combustible a la posición“abierto”.
10. Retire la junta. Coloque un recipiente debajo del orificio de drenaje del carburador
para recoger la gasolina y después, afloje el tornillo de drenaje.
11. Apriete el tornillo de drenaje. Instale la
junta.
12. Gire la llave del combustible a la posición“cerrado”. Apriete el suspiro del tanque.
13. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, retire la bujía. Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en el
cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la bujía.
14. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
15. Instale la tapa del silenciador y la capota
superior.
16. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
39
Page 46
Mantenimiento
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 46.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 51.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
45.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema
de refrigeración, vea la página 37.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de
una pintura de retoque en su concesionario
Yamaha.
SMU37072
Mantenimiento periódico
SWM01981
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conocimientos,
herramientas y equipos apropiados para
40
Page 47
Mantenimiento
realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
● Pare el motor y lleve consigo el cable de
hombre al agua (piola) cuando realice
tareas de mantenimiento a menos que
se indique lo contrario.
● Deje que se enfríe el motor antes de ma-
nipular piezas o fluidos calientes.
● Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice única-
mente piezas originales Yamaha u otras de
diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza
de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de control
podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales
Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
● Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del motor antes de que éste haya alcanzado una
temperatura de funcionamiento adecuada
● Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
● Cambio de marchas frecuente
● Arranque y parada del motor frecuentes
● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique
en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si
un determinado servicio debería realizarse
cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro
más rápido de los componentes del motor.
41
Page 48
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al
año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las
tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
● En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso.
El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de esca-
pe, tapa del conducto
del agua de refrigeración, tapa del rectificador regulador)
Fuga de agua de refrigeración
Abrazadera de la capota superior
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de gasolina (en el
interior del depósito de
combustible integrado)
Tubo de combustible
(alta presión)
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección
Inspección y limpieza,
según se requiera
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
42
Page 49
ElementoAcciones
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Fuga de combustible/aceite
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Hélice/tuerca de la hé-
lice/pasador de la héli-
ce
Conexión del inversor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/ca-
bles de alta tensión
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Te r mo s ta t o
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/in-
terruptor de parada/interruptor del
estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
43
Page 50
Mantenimiento
ElementoAcciones
Tanque de combustible (depósito integrado)
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Inspección y limpieza,
según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
44
Page 51
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F2.5A
45
Page 52
Mantenimiento
SMU28955
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo
central presenta un color muy blanco, podría
indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas usted
mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y
los depósitos provocarán su erosión y dete-
rioro gradual. Si el electrodo muestra señales
de erosión, o si la acumulación de carbonilla
y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del tipo correcto.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por una del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuando
desmonte o instale una bujía, procure
no dañar el aislante. Un aislante daña-
do podría permitir la formación de
chispas exteriores, lo que podría dar
lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
BR6HS
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor podría
no funcionar correctamente. Antes de
instalar la bujía, mida el huelgo de la bujía con una galga; si es necesario, ajuste
el huelgo según las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para
instalar una bujía, una buena estimación del
par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta
al apretar con la mano. Tan pronto como sea
posible, ajuste la bujía al par correcto con una
llave dinamométrica.
SMU29041
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
ADVERTENCIA
● No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y la ropa
a distancia del volante y de otras piezas
giratorias mientras el motor esté en marcha.
46
Page 53
Mantenimiento
SCM00490
PRECAUCIÓN
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Para este procedimiento debe utilizarse un tacómetro. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y déjele que se caliente completamente en punto muerto hasta
que marche suavemente.
NOTA:
Sólo será posible inspeccionar correctamente
la velocidad de ralentí si el motor está completamente caliente. Si no se ha calentado del
todo, la velocidad de ralentí será más alta de
lo normal. Si tiene dificultad para verificar la
velocidad de ralentí, consulte a su concesionario Yamaha o a otro mecánico cualificado.
2. Verifique si la velocidad de ralentí está
regulada al valor especificado. Para las
especificaciones de la velocidad de ralentí, vea la página 8.
SMU30227
Cambio del aceite del motor
Cambie el aceite lubricante unos minutos
después de parar el motor, de tal forma que el
aceite esté caliente pero no queme.
SWM01950
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado firmemente al peto de popa o a
un soporte estable.
SCM01710
PRECAUCIÓN
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de 1
año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que
indica la sonda de aceite podrá no ser
correcto.
2. Prepare un recipiente adecuado con una
capacidad superior a la del aceite del motor. Afloje y retire el tornillo de drenaje
mientras sujeta el recipiente debajo del
orificio de drenaje. A continuación, retire
el tapón de llenado de aceite. Deje que el
aceite se drene por completo. Limpie de
inmediato el aceite derramado.
[SCM01860]
47
Page 54
Mantenimiento
1. Tornillo de drenaje
3. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite. Aplique una capa fina
de aceite a la junta e instale el tornillo de
drenaje.
Par de apriete del tornillo de drenaje:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
NOTA:
Si no dispone de una llave dinamométrica
cuando instale el tornillo de drenaje, apriételo
con los dedos hasta que la junta entre en contacto con la superficie del orificio de drenaje.
A continuación, apriétela entre 1/4 y 1/2 vuelta adicional. Tan pronto como sea posible,
apriete el tornillo de drenaje al par correcto
con una llave dinamométrica.
4. Añada la cantidad correcta de aceite por
el orificio de llenado. Instale el tapón de
llenado. PRECAUCIÓN: Si se añade
una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el
nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el
especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
5. Arranque el motor y asegúrese de que se
apaga el indicador de aviso de presión de
aceite baja (si se incluye). Compruebe
que no existan fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si el indicador de aviso de baja presión del aceite no se
apaga o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. El funcionamiento continuado con un problema
podría ocasionar serios daños en el
motor. Si el problema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
[SCM00682]
6. Pare el motor y espere 3 minutos. Vuelva
a comprobar el nivel del aceite en la ventanilla de comprobación del nivel de aceite para asegurarse de que se encuentra
entre las marcas superior e inferior. Aña-
da aceite si se encuentra por debajo de la
marca inferior o bien, drene aceite hasta
el nivel especificado si se encuentra por
encima de la marca superior.
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos
Cantidad de aceite de motor:
0.4 L (0.42 US qt, 0.35 Imp.qt)
48
Page 55
7. El aceite usado se debe eliminar de
acuerdo con la normativa local.
NOTA:
● Para obtener más información sobre la ma-
nera de eliminar el aceite usado, consulte a
su concesionario Yamaha.
● Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
SMU29112
Comprobación de los cables y conectores
● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
SMU32111
Comprobación de la hélice
SWM01880
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca
de la hélice.
● Antes de inspeccionar, desinstalar o
instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición“”(desactivado) y retire la llave; a
continuación, suelte el seguro del inte-
Mantenimiento
rruptor de hombre al agua. Apague el
desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje
o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la héli-
ce para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
● Compruebe cada una de las palas de la hé-
lice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventilación, o
cualquier otro daño.
● Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
● Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
● Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
● Compruebe si está dañado el sello de acei-
te del eje de la hélice.
49
Page 56
Mantenimiento
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extrái-
galo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y
el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye)
y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU30372
Modelos acanalados
SCM00500
PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos. Si
no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje y la hélice en el eje
de la hélice. PRECAUCIÓN: Asegúrese
de instalar la arandela de empuje antes de colocar la hélice, ya que de lo
contrario podrían dañarse la carcasa
inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01880]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice
hasta que ya no exista movimiento hacia
delante y hacia atrás.
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio
del eje de la misma. Inserte en el orificio
un nuevo pasador de la hélice y doble los
extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice instalado. De lo contrario, podría soltarse
la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01890]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretarla, afloje la tuerca hasta que esté alineada con el orificio.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
50
Page 57
Mantenimiento
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
● Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir
graves lesiones.
● No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva
de partículas metálicas en el tornillo
magnético de drenaje del aceite para
engranajes puede ser síntoma de un
problema en la cola. Consulte a su
concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
NOTA:
● Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metáli-
cas del tornillo antes de instalarlo.
● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel
de aceite y la junta para drenar por completo el aceite. PRECAUCIÓN: Inspec-
cione el aceite usado una vez
drenado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua
en la caja de engranajes, lo cual puede
dañar los engranajes. Consulte a un
concesionario de Yamaha para reparar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical. Utilice un dispositivo de llenado
flexible o presurizado para inyectar el
aceite para engranajes en el orificio del
tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.075 L (0.079 US qt, 0.066 Imp.qt)
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
51
Page 58
Mantenimiento
6. Coloque una junta nueva en el tapón de
comprobación del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del
tapón de comprobación del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los ánodos
exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los ánodos
exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
52
Page 59
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un
arranque incorrecto, pérdida de potencia u
otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda
de Yamaha. Así pues, es posible que algunos
elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado,
llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie los
terminales.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha
engranada?
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 27.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son
del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
53
Page 60
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de
forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son
del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún
tubo de combustible o existe cualquier otra
obstrucción en el sistema de combustible.
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifi-
que.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
54
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del de-
pósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
Page 61
Corrección de averías
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador
se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite de
motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es
correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
55
Page 62
Corrección de averías
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta
en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son
del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifi-
que.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-
rrectamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún
tubo de combustible o existe cualquier otra
obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
56
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
Page 63
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es
correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto
en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos
los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posible daño
del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con
cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de
volverlo a poner en funcionamiento.
SMU31302
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
57
Page 64
Corrección de averías
SWM01452
ADVERTENCIA
● Siga este procedimiento sólo en caso de
emergencia para regresar al puerto más
cercano.
● Asegúrese de que la palanca del control
remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar
inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento
el barco.
● No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
● Evite tirar accidentalmente del cable du-
rante el funcionamiento normal. La pér-
dida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse
rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco
salieran despedidos hacia delante.
● Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
● Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
● No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29632
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite los pernos del tanque de combustible.
3. Quite los pernos de la carcasa del motor
de arranque.
4. Mientras levanta el tanque de combustible, quite el perno de la carcasa del motor
de arranque.
5. Quite el casquillo.
58
Page 65
Corrección de averías
6. Mientras levanta la carcasa del motor de
arranque, desconecte del carburador el
cable del estrangulador.
7. Retire la carcasa del motor de arranque
tirando de ella hacia usted.
9. Instale 2 pernos en la sección posterior
del tanque de combustible.
10. Prepare el motor para arrancarlo; vea la
página 27. Compruebe que el motor se
encuentra en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre
al agua.
11. Gire la palanca del carburador para accionar el sistema del estrangulador cuando el motor esté frío. Después de
arrancar el motor, vuelva a poner la palanca en su posición original.
8. Instale el soporte del tanque de combustible colocando los pernos.
59
Page 66
Corrección de averías
12. Mientras levanta el tanque de combustible, introduzca el extremo anudado del
cabo de arranque de emergencia en la
muesca del rotor del volante y enrolle el
cabo varias vueltas en sentido horario.
NOTA:
Si el cabo es demasiado largo después de
enrollarlo alrededor del volante, acorte su longitud en el tirador.
13. Saque despacio el cabo hasta que note
resistencia.
14. Tire firme y enérgicamente del cabo para
arrancar el motor. Si es necesario, repita
el procedimiento.
en funcionamiento el motor fueraborda
mientras no haya sido inspeccionado
completamente.
[SCM00401]
SMU33501
Tratamiento del motor sumergi-
do
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De lo
contrario, empezaría a corroerse casi de inmediato. PRECAUCIÓN: No intente poner
60
Page 67
Page 68
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Francia
Abril 2008–0.3 × 1 CR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.