Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F25AMH, F25AET og standard tilbehør er
brukt som grunnmodeller for forklaringer
og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
F25AMH, F25AET och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita F25AMH, F25AET sekä niiden
vakiovarusteita käytetään perusmalleina
tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa.
Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske
kaikkia malleja.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
q
123
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
904011*
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
q
NMU01385
INFORMASJON OM
UTSLIPPSKONTROLL
NMU01393
SAV-MODELLER
Motorer merket med etiketten gjengitt
under oppfyller forskriftene for SAV
(sveitsiske utslippsforskrifter for sveitsiske
innsjøer).
Godkjenningsskilt for
utslippskontrollsertifikat
1
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
M145429806
Skilt for krav til drivstoff
2
F25
w
101043**
1-2
Page 13
S
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
F25
M145429806
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
Motorfamilie
AbgastypenprufNummer
F25
M145429806
SF
MMU01385
INFORMATION OM
AVGASRENING
MMU01393
SAV-MODELLER
Motorer med nedan angivna märkning motsvarar kraven anligt SAV (Schweiz krav på avgasrening i schweiziska vatten).
Etikett, typgodkänd avgasrening
1
Etikett, bränslekrav
2
LMU01385
TIETOJA
PÄÄSTÖRAJOITUSJÄRJESTEL
MÄSTÄ
LMU01393
SAV-MALLIT
Alla kuvatulla kilvellä varustetut moottorit
täyttävät SAV-vaatimukset (Sveitsin
sisävesien pakokaasupäästöjä koskevat
määräykset).
Päästömääräysten mukaisuuden
osoittava kilpi
1
Polttoainesuosituksen osoittava kilpi
2
1-2
Page 14
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-3
Page 15
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
TURVALLISUUSASIOITA
Q
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-3
Page 16
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
Page 17
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
Page 18
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-5
Page 19
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
Page 20
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
1-6
Page 22
N
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje;
4-takts motorolje med en kombinasjon av
tilsvarende SAE- og API-olje som vist i
oversikten nedenfor;
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
10W-30
10W-40
SJ
Motoroljevolum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra
fabrikken uten motorolje.
001162
1-7
Page 23
S
SF
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja:
Fyrtaktsmotorolja med en kombination av
SAE- och API-oljor, som framgår av schemat.
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
10W-30
10W-40
SJ
Kvantitet motorolja:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy:
taulukon SAE- ja API-luokitusten
mukainen 4-tahtimoottoriöljy;
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
10W-30
10W-40
SJ
Moottoriöljyn määrä:
Katso kappaale 4 “Tekniset tiedot.”
$%
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan
tehtaalta ilman moottoriöljyä.
1-7
Page 24
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
NMU01783¯
lL
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller
som ikke har en likeretter eller
likeretterregulator.
Modeller uten likeretter eller
likeretterregulator: F25AMH
8 Hvis du ønsker å bruke et batteri med
en av modellene ovenfor, må en ekstra
likeretterregulator settes på.
1-8
Page 25
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
MMU01783¯
()
Det går inte att ansluta batteri till modeller
som inte är försedda med likriktare eller
likriktare med spänningsregulator.
Modeller utan likriktare eller likriktare med
spänningsregulator: F25AMH
8 Om du vill använda ett batteri till ovanstå-
ende modeller, monterar du en likriktare
med spänningsregulator (tillval).
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01783¯
$%
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei
ole tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa
latauksensäädintä.
Mallit, joissa ei ole tasasuuntainta tai
tasasuuntaavaa latauksensäädintä:
F25AMH
8 Jos yllämainittujen mallien kanssa
halutaan käyttää akkua, on asennettava
lisävarusteena saatava tasasuuntaava
latauksensäädin.
1-8
Page 26
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1-9
Page 27
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1-9
Page 28
N
q
602016
10-3/4x17-F
123
000601
12-1/4 x 9 - G
w
eq
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med
bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-10
Page 29
S
SF
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
kenties myöskään ole vakiovarusteena kaikissa
malleissa.
2-1
Page 34
N
q
r
000932
e
q
w
r
902051
e
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU00041
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar
drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling
2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk
4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
o
Drivstofftanken som følger med denne
motoren, er et drivstofflager som er laget
spesielt for motoren, og må ikke brukes
som en beholder for lagring av drivstoff.
Ved kommersielt bruk må brukere følge
relevante lisens- og
godkjenningsbestemmelser.
SAV
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av
bensinslangen.
NMU00044*
Drivstoffmåler
Standardmodell
Denne måleren er på skrutoppen på
drivstofftanken. Den gir en omtrentlig
indikasjon på det nåværende drivstoffnivå
i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas
av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket.
Skruen løsnes ved å dreie den mot
urviseren.
2-2
Page 35
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar
bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling
2 Bränslemätare (ej alla modeller)
3 Bränsletankslock
4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
+
Oljetanken som medföljer den här utbordaren är bara avsedd att användas som bensintank, inte for förvaring av reservbränsle.
Kommersiella användare måste tillse att de
uppfyller alla gällande lagar och bestämmelser.
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla
bort bränsleslangen.
MMU00044*
Bränslemätare
Standardmodell
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU00041
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen
polttonestesäiliö, siinä on seuraavat
toiminnot.
Moottorin mukana toimitettu
polttonestesäiliö on ainoastaan
käyttösäiliö eikä sovellu polttonesteen
varastointiin.
Ammattikäytössä on noudatettava
asianmukaisia lisenssi- ja
viranomaismääräyksiä.
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
LMU00044*
Polttonestemittari
Perusmalli
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-2
Page 36
q
w
e
r
N
NMU00051
GIRSPAK
(for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går
akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
NMU00059
Startsnor med håndtak
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
NMU00064
STYREKULT
qw
(for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
I tillegg har håndtaket følgende
funksjoner;
e
1 Gasshåndtak
2 Gassindikator
3 Justeringsskrue/-knott for
gassreguleringens friksjon
4 Stoppknapp på
dødmannsbryter/Dødmannsbryter
2-3
Page 37
S
SF
MMU00051
VÄXELSPAK
(modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
MMU00059
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
MMU00064
RORKULTSHANDTAG
(modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
Handtaget har dessutom följande funktioner:
1 Gasreglagehandtag
2 Gasindikator
3 Justerskruv/knapp för gasreglagefriktion
4 Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn
LMU00051
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin
itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja
vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa
2 Eteen
3 Taakse
LMU00059
NARUKÄYNNISTYSKAHVA
(jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
LMU00064
OHJAUSKAHVAX
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä
ohjauskahvaa sivusuunnassa.
Lisäksi kahvassa on seuraavat toiminnot.
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
NMU00067
q
START
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMU00070
Justeringsknapp for gasshåndtakets
friksjon
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket.
Den kan justeres etter behov.
MotstandKnott
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsknappen for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsknappen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege gasshåndtaket.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-4
Page 39
S
SF
MMU00065
Gasreglagehandtag
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
MMU00067
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
MMU00070
Justerknapp för gasreglagefriktion
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gashandtaget.
Du kan själv ställa in önskat motstånd.
MotståndKnopp
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen helt och använda den som
farthållare.
+
Dra inte åt knappen för hårt.
Det kan leda till en olycka i och med att du
får svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
LMU00065
Kaasukahva
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
LMU00067
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
LMU00070
Kaasukahvan kitkan säätönuppi
Kaasukahvan kireyttä voi säätää
kitkamekanismilla.
Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan
mieltymyksen mukaan.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä kitkanuppi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä kitkanuppia liikaa.
Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi
olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti,
mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-4
Page 40
N
q
w
000647
NMU00932
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 må være festet til motorens
stoppkabelbryter for at motoren skal
kunne gå. Kabelen 2 skal festes et sikkert
sted på båtførerens klær, eller til arm eller
ben. Hvis båtføreren faller over bord eller
forlater roret, vil kabelen trekke låseplaten
ut og bryte motorens tenningskrets. Dette
forhindrer at båten løper løpsk med
motoren i gang.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
NMU00072
Stoppknapp for motor
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
506021
2-5
Page 41
S
SF
MMU00932
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet 2 på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till
motorn slås av. Det betyder att båten inte kan
köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00932
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Lukkolevy 1 on kiinnitettävä moottorin
hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori
toimii. Hätäpysäytysnaru 2on
kiinnitettävä hyvin kuljettajan vaatteisiin,
jalkaan tai käteen. Jos kuljettaja putoaa
veneestä tai poistuu ohjaamosta,
hätäpysäytysnaru irrottaa lukkolevyn,
jolloin moottorin sytytys katkaistaan.
Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
MMU00072
Motorstoppknapp
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
LMU00072
Moottorinpysäytyspainike
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-5
Page 42
000200
w
q
e
r
t
y
u
y
701036
u
w
N
NMU00096*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. I tillegg har denne
fjernkontrollen de elektriske bryterne.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter
5 Dødmannsbryter
6 Power Trim- og Tilt-bryter (hvis utstyrt med
dette)
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
2-6
Page 43
S
SF
MMU00096*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom har reglageboxen elektriska reglage.
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Tändning
5 Säkerhetsbrytare för motorn
6 Knapp för elhydraulisk trim- och tilt (om tillämp-
ligt)
7 Justerskruv, gasreglagefriktion
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
LMU00096*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua ohjataan
kaukohallintavivulla.
Kaukohallintalaitteessa on lisäksi
sähkökytkimet.
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
2-6
Page 44
N
701033*
q
w
ON
N
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
NMU00101
STARTOFF
701021
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte
stillingene kan tennings- og
chokesystemet styres som beskrevet
nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan
tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
2-7
Page 45
S
SF
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
LMU00100
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin
ohjaa sytytystä ja kuristinta alla kuvatulla
tavalla.
8 OFF
Sähkövitapiirit kytkeytyvät pois
toiminnasta. (Ne voidaan irrottaa.)
8 ON
Sähkövirtapiirit kytkeytyvät toimintaan.
(Niitä ei voida irrottaa.)
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja
moottori käynnistyy. (Kun avain
vapautetaan, se palautuu automaattisesti
asentoon ON.)
2-7
Page 46
N
000569
q
w
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1i enden av
dødmannssnoren må festes til
dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes
til et sikkert sted på båtførerens klær, arm
eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell
skulle falle over bord eller komme bort fra
plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens
tenningskrets brytes. Dermed kan ikke
båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-8
Page 47
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyderatt båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-8
Page 48
N
UP
DN
701034*
UP
DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir regulerbar
motstand ved betjeningen av
fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik
føreren måtte ønske. En justeringsskrue
er plasset foran på fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
701035
det inntreffe en ulykke.
2-9
Page 49
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi
säätää kitkalaitteella kuljettajan
haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
2-9
Page 50
N
q
w
603013
A
B
408031
NMU00108
SKRUE FOR JUSTERING AV
STYREFRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
NMU00111
Justering
MotstandSkrue/bolt
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMU00114
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
Båten dreier avFinnen på trimklaffen
Mot venstre
(babord)
Mot høyre
(styrbord)
Drei mot venstre
(“A” i figuren)
Drei mot høyre
(“B” i figuren)
2-10
Page 51
S
SF
MMU00108
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
MMU00111
Justering
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
MMU00114
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta
ohjausliikkeeseen.
Vastus säädetään kuljettajan
mieltymyksen mukaan.
Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
LMU00111
Säätö
VastusRuuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
VäheneeKierrä vastapäivään
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
LMU00114
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän viritysevä
Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
2-10
Page 52
603021
q
w
A
B
FT25
N
NMU00113*
TRIMROR
FT25
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
Båten dreier avBakre del av trimklaffen
Mot venstre
(babord)
Mot høyre
(styrbord)
Drei mot venstre
(“A” i figuren)
Drei mot høyre
(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
2-11
Page 53
S
SF
MMU00113*
TRIMFENA
FT25
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
Båten tenderar
att gira
åt vänster
(babord)
åt höger
(styrbord)
Vrid den bakre
delen av trimfenan
åt vänster
(“A” på bilden)
åt höger
(“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
LMU00113*
TRIMMIEVÄ
FT25
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-11
Page 54
302014*
UP
DN
404012
N
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
2-12
Page 55
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
2-12
Page 56
402073
q
q
403052
q
223012
N
NMU01128
VARSELLAMPE(R)
Hvis det skjer noe med motoren som
overvåkes av varselsystemet, vil lampen
slås på.
Se under “VARSELSYSTEM” hvis du
ønsker en nærmere beskrivelse.
1 Varsellampe(r)
NMU00153
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt
vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock)
for å låse den. Sett vippelåsspaken i
vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMU00156
VIPPESTØTTE
Modell med manuelt vippesystem
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren
i oppvippet posisjon.
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Modell med power trim&tilt
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, skyver du knappen
for vippestøtte under svivelbraketten.
403054
2-13
Page 57
S
SF
MMU01128
VARNINGSINDIKATOR
Om det uppstår ett fel på motrn, som täcks av
varningssystemet, tänds indikatorn. Se avsnittet
“VARNINGSSYSTEM” för mer information.
1 Varningslampa
MMU00153
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa låshandtaget i uppfällningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
MMU00156
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Manuell uppfällning
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i
uppfällt läge.
LMU01128
VAROITUSVALO(T)
Varoitusvalo syttyy, jos
varoitusjärjestelmä havaitsee moottorissa
epänormaalin tilan.
Katso lisätietoja kohdasta
“VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo(t)
LMU00153
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon.
Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu
kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
LMU00156
KIPPAUSTUKITANKO
Käsin kipattava malli
Kippaustukitanko 1pitää moottorin
ylöskipattuna.
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, tryck in uppfällningsspärren under det
ledade fästet.
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Sähkökippaus- ja trimmaus
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, paina kääntökannattimen alla
olevaa kippaustukinuppia.
2-13
Page 58
301044
q
q
N
NMU00162
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du låsespaken. Løft deretter
dekselet av. Når du skal sette dekselet på
igjen, må du kontrollere at det passer
korrekt i gummitetningen. Fest deretter
dekselet igjen ved å trekke spaken
oppover.
1 Låsespak for toppdeksel.
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense
kjølevannssystemet i motoren ved bruk
av en hageslange eller vann fra en
vannkran.
MERKNAD:
Det vises til “SLIK RENGJØR DU
KJØLEVANNSKANALENE” i Del 4 for
instruksjoner om bruken.
000645
2-14
Page 59
S
SF
MMU00162
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget
och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den
skall du vara noga med att gummitätningen är
på plats. Lås överkåpan igen genom att föra
låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan.
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra
motorns kylvattenkanaler med hjälp av en
slang och kranvatten.
OBS:
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLEDNINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
LMU00162
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä
lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois.
Kun laitat suojusta takaisin paikalleen,
varmista että se asettuu kunnolla
kumitiivisteeseen. Lukitse suojus
kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin
jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella
puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet
kappaleesta 4
“JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN
PUHDISTUS”.
2-14
Page 60
N
701054
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(1) : Inkludert (—) : Ikke tilgjengelig
605021
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes til
rundt 2.000
omdreininger
per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil
slås på.
Du vil høre et
varselsignal.
Modell
med
rorkultkontroll
11
——
—1
Modell
med
fjernkontroll
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
2-15
Page 61
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
1) : Ingår (—) : Ej tillgänglig
(
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned
till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mott
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
ModellModell
medmed
rorkult
11
reglagebox
——
—
1
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(2) : Mukana (
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
—) : Ei saatavana
OhjauskahvallaKaukohallintalaitteella
varustettuvarustettu
mallimalli
22
——
—
2
2-15
Page 62
223012**
701054
N
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres
varslingssystemet.
(1) : Inkludert (—) : Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
lavt oljetrykk vil lyse
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren så snart forholdene
tillater det. Kontroller oljenivået og fyll
om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er
riktig, må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
Modell Modell
med med
rorkultkontroll
fjernkontroll
11
11
—1
lL
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis
varsellampen for lavt oljetrykk er tent.
I så fall kan det oppstå alvorlig
motorskade.
2-16
Page 63
S
SF
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras varningsfunktionen.
(1) :Ingår (—) : Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Indikatorn för låg
oljenivå tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Modell
med
rorkult
11
11
—1
Modell
med
reglagebox
Om varningssystemet har aktiverats, skall du
stanna motorn så snart du kan göra detta utan
risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid
behov. Om varningssystemet aktiverats trots att
det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga
din Yamaha-handlare.
()
Fortsätt inte att köra med motorn när
oljetryckslampan slocknat.
Motorn kan skadas allvarligt.
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN
LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite
hälyttää.
(2) : Mukana (
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Matalan öljynpaineen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
—) : Ei saatavana
O
Ohjauskahvalla
varustettuvarustettu
mallimalli
11
11
—1
Kaukohallintalaitteella
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt,
pysäytä moottori heti kun sen voi
turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää
öljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea,
ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos
alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa.
Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan
moottorivaurion.
Ajo merivedessä ....................................3-27
Ajo sameassa vedessä..........................3-27
1
2
3
4
5
6
Page 66
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 67
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 68
N
104011
q
NMU00176
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 69
S
SF
MMU00176
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 70
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger mellom
båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 71
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä
käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 72
409011
q
410012
409014
N
NMU01318
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
Modell med manuelt vippesystem
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
Fest festebraketten til akterspeilet med
boltene som følger med
utenbordsmotoren. Forhandleren kan
gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver
enn de som ligger i motorens emballasje.
I så fall må de ha lik eller bedre
materialkvalitet og styrke, og de må
trekkes godt til. Etter at boltene er
trukket til, prøvekjøres motoren med
etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-4
Page 73
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
Modeller med manuell uppfällning
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
Fäst fästbygeln på akterspegeln med skruvarna som medföljer utbordaren. Fråga
gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor
och muttrar än de som medföljer motorn.
Om du ändå gör det, måste dessa vara av
minst lika hög kvalitet vad gäller material
och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och testkör efteråt för att se till att de
verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
Käsin kipattava malli
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori
on kiinnitetty perälautaan, ovat aina
tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
Asenna kiinnitysteline perälautaan
perämoottorin mukana tulleilla
ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja
Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja,
muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka
tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin
käytät sellaisia, niiden tulee olla
vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja
ne on kiristettävä kunnolla. Suorita
kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista
kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-4
Page 74
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en
innkjøringsperiode der motstående flater
på bevegelige deler kan slites jevnt til.
Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller
alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid:10 timer
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) Første driftstime:
Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller
omtrent halv gass.
2) Andre driftstime:
Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller
omtrent tre kvart gass, og hvert tiende
minutt i denne timen kjøres motoren
på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene:
Motoren må ikke kjøres kontinuerlig
på full gass i mer enn fem minutter av
gangen.
4) Etter disse første ti timene:
Motoren kan brukes normalt.
3-5
Page 75
S
SF
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid:10 timmar
MMU00233
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2 000 v/min eller
ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3 000 v/min eller ungefär 3/4
gaspådrag och kör under den här perioden
med fullt gaspådrag under en minut var
tionde minut.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson
(sisäänajon), jotta liikkuvien osien
kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat
tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö
(sisäänajo) varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden
(sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
moottorille vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2000 r/min
käyntinopeudella tai noin
puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3000 r/min
käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla.
Tänä aikana käytä moottoria täydellä
kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10
käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla
kauemmin kuin viisi minuuttia
kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin:
Jälkeen voit käyttää moottoria
normaalisti.
3-5
Page 76
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje
slik at nivået kommer opp på det øvre
merket.
3-6
Page 77
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll
på olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
3-6
Page 78
201015
q
w
e
q
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett
stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen,
og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den
ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av
peilepinnen og påse at nivået er
mellom det øvre og nedre merket.
Tilsett mer olje hvis det er under det
nedre merket, eller tapp olje til angitt
nivå hvis oljen står over det øvre
merket.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum: Se
“SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
MERKNAD:
Den minste drivstoffåpningen på
drivstofftanken har blitt laget slik at den
passer til blyfrie pumper kun når det
gjelder utslippskontrollmodellen.
3-8
Page 81
S
SF
MMU00875*
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
OBS:
Det mindre påfyllningshålet på bränsletanken
är enbart avsett för påfyllning av blyfri bensin
för modeller med avgaskontroll.
LMU00875*
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
PS:
Päästörajoitusmalleissa saa käyttää vain
lyijytöntä bensiiniä. Polttonestesäiliön
pienempi täyttöaukko on tarkoitettu
lyijyttömän bensiinin täyttösuuttimille.
3-8
Page 82
304042
902043
902023
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal man
forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
902025
3-9
Page 83
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-9
Page 84
N
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen
hindrer at motoren starter med mindre
den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet. Deretter settes låseskiven på
plass i den andre enden av snoren i
stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
000648
START
START
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften
svekkes, betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”posisjon.
3-10
Page 85
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain
vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai
käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun
toisen pään lukkolevy moottorin
hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai
jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua
vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä
vahingossa normaalikäytön aikana.
Moottorin tehon menetys johtaa
ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
paiskautumiseen eteenpäin.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-10
Page 86
N
NMU01005
Modell med manuell start
7) Først trekker du starthåndtaket sakte
mot deg inntil du kjenner motstand.
Trekk deretter hardt i håndtaket for å
starte motoren. Gjenta dette om
nødvendig.
MERKNAD:
Hvis den varme motoren ikke starter,
åpne gasspjelden litt og forsøk å starte
motoren.
8) Etter at motoren har startet, lar du
starthåndtaket sakte returnere til
utgangsstillingen før du slipper det.
3-11
Page 87
S
SF
MMU01005
Manuell start
7) Dra långsamt i starterhandtaget tills du
känner att der tar emot. Dra sedan kraftigt
rakt ut såt att motorn startas. Om motorn
inte startar på första rycket, upprepa proceduren.
OBS:
Om motorn inte startar när den är varm, öppna
gaspådraget något och upprepa startförsöket.
8) När motorn har startat, släpp långsamt in
starthandtaget.
LMU01005
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä käynnistyskahvasta hitaasti
kunnes tunnet vastuksen. Sen jälkeen
käynnistä moottori vetämällä
voimakkaasti.
Toista tarvittaessa.
PS:
Jos lämmin moottori ei käynnisty, avaa
hieman kaasua ja yritä uudelleen.
8) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistysnarun kahva hitaasti
alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin
vapautat sen.
3-11
Page 88
N
701015
000293
N
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-12
Page 89
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
7) Sett startbryteren på “START” og hold
den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes
startbryteren slik at den går tilbake til
“ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at motoren ikke kan startes. Hvis
motoren ikke vil starte innen 5
sekunder, skal du dreie hovedbryteren
tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder
før neste startforsøk.
3-13
Page 91
S
SF
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då
blir det svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja
pidä sitä tässä asennossa korkeintaan
5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi
moottorin käynnistyttyä, jolloin se
palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Käynnistysmoottori voi vaurioitua.
Akku tyhjenee nopeasti, jolloin
käynnistäminen vaikeutuu. Jos
moottori ei käynnisty viidessä
sekunnissa, palauta pääkatkaisija
asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja
yritä uudelleen.
3-13
Page 92
N
309016
NMU00258
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Kontroller at varsellampen for lavt
oljetrykk slås av etter at du har startet
motoren.
3) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullene
(hull for kontrollstråle).
lL
8 Hvis varsellampen for lavt oljetrykk ikke
slås av etter at motoren er startet, må
du stoppe motoren. Hvis ikke, kan det
oppstå alvorlig skade på motoren.
Kontroller oljenivået, og fyll på olje om
nødvendig. Hvis du ikke kan finne
årsaken til at varsellampen for lavt
oljetrykk ikke slås av, tar du kontakt
med Yamaha-forhandleren.
8 En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre.
Det kan føre til overoppheting og
alvorlige skader på motoren. Stopp
motoren og kontroller om vanninntaket
på girhuset er tett. Hvis du ikke får
lokalisert og utbedret feilen, må du ta
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler.
3-14
Page 93
S
SF
MMU00258
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att varningslampan för lågt
oljetryck slocknar när motorn startats.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
8 Om indikatorn för lågt oljetryck inte
slocknar när motor startats, stäng av
motorn. Den kan annars skadas allvarligt.
Kontrollera oljenivån och fyll på vid
behov. Om du inte kan hitta orsaken till
felet, kontakta din Yamaha-handlare.
8 En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om
vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn,
annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med
avstängd motor) om kylvatteninsuget i
växelhuset är igensatt. Om du inte hittar
felet och kan åtgärda det, kontakta din
Yamaha-handlare.
LMU00258
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän
tekemättä, moottorin elinikä
lyhenee.)
2) Varmista, että alhaisen öljynpaineen
varoitusvalo sammuu moottorin
käynnistämisen jälkeen.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
8 Jos alhaisen öljynpaineen
varoitusvalo ei sammu moottorin
käynnistyttyä, pysäytä moottori.
Muussa tapauksessa moottori saattaa
vaurioitua. Tarkista öljyn määrä ja
lisää tarvittaessa öljyä. Jos alhaisen
öljynpaineen varoituksen syytä ei
löydy, ota yhteyttä Yamahajälleenmyyjään.
8 Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi
ei virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos
jatkat moottorin käyttämistä, se
ylikuumenee ja voi vaurioitua
vakavasti. Pysäytä moottori ja
tarkista, onko alakotelossa oleva
vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä
ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
3-14
Page 94
N
START
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
NMU00265
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
N
forover-posisjon.
F
F
N
701043
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er
montert, og før fjernstyringshendelen
raskt fra “Neutral” til “Forward”.
3-15
Page 95
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00265
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje
ensin kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
LMU00265
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge
till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos
vaihdevivussa on se, ja siirrä
kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti
Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-15
Page 96
N
START
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling
(på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på
modell med manuelt
vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
402073*
Modell med styrekult
R
N
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
N
R
Modell med fjernkontroll
3) Hvis motoren er utstyrt med
frilåshendel, drar du den opp og flytter
fjernkontrollspaken raskt og bestemt
fra Fri til Revers.
701044
3-16
Page 97
S
SF
MMU01326
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst
(modeller med manuell uppfällning/HydroTilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
LMU01326
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu
korkeintaan puoliksi. Muuten vene
muuttuu epävakaaksi ja se voi karata
hallinnastasi. Seurauksena voi olla
onnettomuus.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla
(ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti
kipattavan mallin) kippauslukko on
lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu
nopealla ja varmalla otteelle vapaalta
peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är
utrustad med ett sådant) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se
on asennettu, ja siirrä
kaukohallintavipua nopeasti ja
jämäkästi vapaa-asennosta peruutusasentoon.
3-16
Page 98
N
506021
304043
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
OFF
ON
START
701023
902044
NMU00277
1) Trykk inn og hold motorens
stoppknapp eller drei hovedbryteren
til “OFF”.
2) Hvis det finnes bensinkoplinger,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at du har stoppet den.
3) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen på
bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt
med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate
båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved at du
trekker i snoren som er festet til
dødmannsknappen, slik at låseplaten
løsner og dødmannsknappen aktiveres
(deretter dreier du hovedbryteren til
“OFF”).
3-17
Page 99
S
SF
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
MMU00277
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den
intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
LMU00277
1) Paina ja pidä painettuna moottorin
pysäytyspainike tai käännä
pääkatkaisija “OFF”-asentoon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun
liittimet, irrota polttoaineletku
moottorista, kun moottori on
pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva
ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen
jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää
ilman valvontaa.
PS:
Moottori voidaan pysäyttää myös
hätäpysäyttimen narusta, vetämällä
lukkolevy moottorin
pikapysäytyskytkimestä (ja kääntämällä
virta-avain sitten asentoon “OFF”).
3-17
Page 100
N
001221
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.