Lisez attentivement ce manuel de l’utilisateur avant de faire fonctionner ou
de travailler sur votre moteur hors-bord. Conservez ce manuel à bord dans un
sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur
hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
FMU25103
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel
de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des
manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples
contribuera à vous procurer un maximum de
satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si
vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur
hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans
le présent manuel de l’utilisateur sont mises
en évidence de la façon suivante.
Le symbole d’avertissement de sécurité
signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT !
VOTRE SECURITE EST EN JEU !
FWM00780
AVERTISSEMENT
La négligence des instructions d’AVER-
TISSEMENT peut entraîner de graves blessures voire la mort pour l’opérateur, toute
personne se trouvant à proximité ou le
personnel chargé de l’inspection ou de la
réparation du moteur hors-bord.
FCM00700
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes spécia-
les qui doivent être respectées afin d’évi-
ter d’endommager le moteur hors-bord.
REMARQUE:
N.B. fournit des informations importantes qui
facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent
manuel contienne les dernières informations
produit disponibles au moment de la mise
sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au
sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections
et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel
de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la
négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été
acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination.
De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté usagé, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre ré-enregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F200CET, FL200CET, F225BET,
FL225BET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De
ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne
pas s’appliquer à tous les modèles.
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre mo-
teur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre mo-
teur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour
le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU25202
Etiquette CE
Les moteurs identifiés au moyen de cette éti-
quette satisfont à certaines parties de la directive du Parlement européen sur les machines.
Pour plus de détails, consultez l’étiquette et la
Déclaration de conformité CE.
FMU25190
Numéro de la clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur prin-
cipal à clé, le numéro d’identification de la clé
est estampillé sur la clé comme indiqué dans
1
1. Emplacement de l’étiquette CE
Page 9
ZMU01696
Informations générales
2
Page 10
Informations générales
FMU33520
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur :
● Lisez ce manuel.
● Lisez les manuels fournis avec le bateau.
● Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33831
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour
obtenir des étiquettes de remplacement.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
3
Page 11
Informations générales
1
3
6K1-83623-50
FMU34641
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01681
AVERTISSEMENT
● Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à bonne distance des pièces en
rotation l’hélice lorsque le moteur
tourne.
● Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
2
FWM01671
AVERTISSEMENT
● Lisez les manuels de l’utilisateur et les
étiquettes.
2
6K1-83623-41
ZMU05708
● Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
● Attachez le cordon de coupure du mo-
teur à votre gilet de sauvetage, au bras
ou à la jambe de façon à ce que le moteur soit coupé si vous quittez accidentellement la barre, empêchant ainsi le
bateau de continuer seul.
3
FWM01282
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement une hélice à rotation
antihoraire avec ce moteur.
Les hélices à rotation antihoraire sont
identifiées par une lettre “L” derrière l’indi-
cation de taille.
4
Page 12
Informations générales
Une hélice de type incorrect peut avoir
pour conséquence que le bateau parte
dans une direction imprévisible, ce qui
pourrait causer un accident.
FMU33850
Autres étiquettes
4
ZMU05711
FMU33841
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05664
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
Danger électrique
ZMU05696
ZMU05666
5
Page 13
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
ZMU05667
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
Informations générales
ZMU05668
6
Page 14
Informations de sécurité
FMU33621
Informations de sécurité
Observez ces précautions en permanence.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible.
Ne retirez pas et ne replacez pas le capot
pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur avec
le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage,
etc., à l’écart des pièces en rotation expo-
sées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que pour
occasionner des blessures. Evitez de toucher
des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du
moteur. Ils peuvent provoquer un choc électri-
que ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur
est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous
tenir à l’écart de cette zone. Assurez-vous
que personne ne se trouve dans cette zone
avant d’actionner le mécanisme de trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous
travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque
le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De
graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33670
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre.
Cela empêche le bateau de continuer sous
l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie
résistante de vos vêtements, au bras ou à la
jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre
pendant en cours de navigation. N’attachez
pas le cordon à des vêtements qui risquent de
se déchirer et ne le faites pas cheminer là où
il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris-
que d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur s’ar-
rêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir
brusquement et de propulser les personnes
et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites toujours
le plein de carburant en appliquant la procé-
dure décrite à la page 40 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
7
Page 15
Informations de sécurité
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous
avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon.
Changez de vêtements si vous renversez de
l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence ou
si vous recevez de l’essence dans les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Ne si-
phonnez jamais du carburant avec la bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz
inodore et incolore qui peut causer des lé-
sions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des
vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le
cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez
d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque vous
naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois que
vous naviguez. Au minimum, les enfants et
les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33730
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et coupez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lors-
que le moteur est au point mort. Coupez le
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33750
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit
inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des
8
Page 16
Informations de sécurité
vagues, des sillages ou de changements
brusques de vitesse ou de direction. Même
lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues
ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément
aux instructions du fabricant du bateau. Une
surcharge ou une répartition incorrecte du
poids peut compromettre la manœuvrabilité
et provoquer un accident, le chavirage ou la
submersion du bateau.
FMU33770
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de per-
sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une navigation défensiveà des vi-
tesses sûres et observez une distance de sé-
curité par rapport aux personnes, aux objets
et aux autres bateaux.
● Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni de skieurs nautiques.
● Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
● Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
● Pilotez votre bateau en fonction de vos limi-
tes et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
● Anticipez pour éviter les collisions.
N’oubliez pas que les bateaux n’ont pasde freins et l’arrêt du moteur ou la réduc-
tion des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions météo-
rologiques. Consultez les prévisions météoro-
logiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager
est initié au pilotage du bateau en cas d’ur-
gence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de la
navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues
auprès de multiples organisations de plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
9
Page 17
Conditions de base
FMU25540
Instructions relatives au plein
de carburant
FWM00010
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT
HAUTEMENT INFLAMMABLES ET
EXPLOSIVES !
● Ne fumez pas pendant que vous faites le
plein et restez à l’écart des étincelles,
des flammes et de toute autre source
d’allumage.
● Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
● Effectuez le plein de carburant à un en-
droit bien aéré. Faites le plein des réser-
voirs portables à l’extérieur du bateau.
● Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de
chiffons secs.
● Ne remplissez pas trop le réservoir de
carburant.
● Refermez soigneusement le bouchon
après avoir fait le plein de carburant.
● Si vous avalez de l’essence, si vous in-
halez de grandes quantités de vapeur
d’essence ou si vous recevez de l’es-
sence dans les yeux, consultez immé-
diatement un médecin.
● Si vous renversez de l’essence sur
vous, lavez-vous immédiatement à l’eau
et au savon. Changez de vêtements si
vous renversez de l’essence dessus.
● Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice
de remplissage ou de l’entonnoir afin
d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
FCM00010
ATTENTION:
Utilisez uniquement de l’essence fraîche
et propre qui a été entreposée dans des
conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des substances
étrangères.
FMU25580
Essence
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produit,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
FMU25683
Huile moteur
Huile moteur préconisée:
Huile moteur 4 temps avec une combinaison des classifications d’huile SAE
et API suivantes
Typ e d ’huile moteur SAE :
10W-30 ou 10W-40
Grade d’huile moteur API :
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile) :
5.6 L (5.92 US qt) (4.93 Imp.qt)
REMARQUE:
Si les grades d’huile moteur préconisée ne
sont pas disponibles, sélectionnez une autre
huile dans le tableau suivant en fonction des
températures moyennes dans votre région.
10
Page 18
Conditions de base
FCM01050
ATTENTION:
Tous les moteurs 4 temps sont expédiés
départ usine sans huile moteur.
ZMU01710
FMU33552
Conditions d’installation
FMU33560
Puissance nominale du bateau
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vé-
rifiez que la puissance totale de votre (vos)
moteur(s) n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FWM01560
AVERTISSEMENT
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
FMU33570
Montage du moteur
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir
page 37.
FWM01570
AVERTISSEMENT
● Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie.
● Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en
toute sécurité.
FMU33580
Conditions de commande à distance
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FWM01580
AVERTISSEMENT
● Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
● Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous de-
11
Page 19
Conditions de base
vez cesser toute utilisation du moteur
hors-bord. Contactez votre revendeur
Yamaha.
FMU25702
Choix de la batterie
FCM01061
ATTENTION:
N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas
la capacité requise. Si vous utilisez une
batterie qui ne répond pas aux spécifica-
tions, le circuit électrique risque de pré-
senter des performances médiocres ou
d’être en surcharge, provoquant ainsi des
dommages électriques.
Pour les modèles à démarreur électrique,
choisissez une batterie qui satisfait aux spéci-
fications suivantes.
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
711.0 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC) :
100.0 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU34190
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord,
le choix de l’hélice adéquate est l’une des dé-
cisions d’achat les plus importantes qu’un
plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le
modèle de votre hélice produisent un impact
direct sur l’accélération, la vitesse de pointe,
les économies de carburant et même la durée
de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique
des hélices pour tous les moteurs hors-bord
Yamaha et chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé-
lice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série d’applications,
mais une hélice offrant un autre pas peut
s’avérer mieux adaptée à certains types d’uti-
lisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau.
D’une manière générale, choisissez une hé-
lice avec un plus grand pas pour la navigation
avec une faible charge et une hélice avec un
plus petit pas pour naviguer avec une forte
charge. Si vous transportez des charges qui
varient fortement, choisissez une hélice qui
permet au moteur de tourner dans la plage de
régime pour votre charge maximum, mais
n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz
afin de rester dans la plage de régime préco-
nisée lorsque vous transportez des charges
plus légères.
Pour les instructions d’installation et de dé-
pose de l’hélice, voir page 69.
x
-
123
ZMU04607
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
12
Page 20
Composants de base
FMU2579D
Principaux composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans
l’équipement standard de tous les modèles.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1. Capot supérieur
2. Plaque anticavitation
3. Dérive (anode)
4. Hélice*
5. Entrée d’eau de refroidissement
6. Support de presse
7. Levier(s) de verrouillage du capot supérieur
8. Séparateur d’eau
9. Interrupteur de trim
10.Dispositif de rinçage
11.Levier support de relevage
12.Boîtier de commande à distance (type à
montage sur pupitre)*
13.Platine de contrôle (à utiliser avec le type
pour pupitre)*
13
14.Boîtier de commande à distance (type à
montage sur pupitre)*
15.Platine de contrôle (à utiliser avec le type
pour pupitre)*
16.Indicateur de vitesse numérique*
17.Compte-tours numérique*
18.Système de gestion du carburant*
Page 21
Composants de base
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond)*
6. Système de gestion du carburant (type
carré)*
FMU26180
2
5
Commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteursélectriques sont montés sur le boîtier de com-
mande à distance.
3
6
1
2
3
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
ZMU05429
4
ZMU04572
14
Page 22
Composants de base
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Levier de commande à distance
2. Interrupteur de trim
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point
mort pour engager la marche à avant. Tirez le
levier du point mort vers l’arrière pour enga-
ger la marche arrière. Le moteur continue de
tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait
été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt).
Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour
ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.
FMU26232
Accélérateur au point mort
Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager
la marche avant ou arrière, appuyez sur le
bouton de l’accélérateur au point mort et dé-
placez le levier de commande à distance.
N
2
3
1
ZMU04576
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
2
3
F
4
2
6
5
7
1. Point mort “”
2. Marche avant “”
3. Marche arrière “”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
15
N
1
R
4
3
5
6
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
1
ZMU04575
7
REMARQUE:
ZMU04573
● Le bouton de l’accélérateur au point mort
ne peut être utilisé que lorsque le levier de
commande à distance se trouve au point
mort.
● Lorsque vous avez appuyé sur le bouton, le
papillon commence à s’ouvrir dès que vous
déplacez le levier de commande à distance
de plus de 35°.
Page 23
● Après avoir utilisé l’accélérateur au point
mort, ramenez le levier de commande à
distance au point mort. Le bouton de l’accé-
lérateur au point mort revient automatiquement sur sa position de départ. La commande à distance peut ensuite être
engagée normalement en marche avant ou
arrière.
FMU25971
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier de
commande à distance assure une résistance
réglable au mouvement de la poignée d’accé-
lérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les préfé-
rences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le ré-
gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire.
FWM00031
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas excessivement le régleur de
friction. Si la résistance est trop forte, il
peut s’avérer difficile d’actionner le levier
de commande à distance, ce qui peut ré-
sulter en un accident.
ZMU04563
Composants de base
ZMU04646
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver le
réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25991
Contacteur de coupure du moteur
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse
fonctionner. Le cordon doit être attaché à un
endroit résistant des vêtements de l’opéra-
teur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
● En cours d’utilisation, attachez le cor-
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la
perte d’une grande partie de la manœu-
vrabilité. De même, sans la puissance
16
Page 24
Composants de base
du moteur, le bateau risque de ralentir
brusquement. Ce qui pourrait projeter
les personnes et les objets vers l’avant.
REMARQUE:
Le moteur ne peut pas démarrer si l’agrafe
n’est pas en place.
3
2
1
ZMU04565
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
ON
ON
OFF
START
START
OFF
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électri-
ques sont déconnectés et la clé peut être reti-
rée.
● “” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électri-
ques sont connectés et la clé ne peut être re-
tirée.
● “” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient
automatiquement sur la position “” (mar-
che).
ON
OFF
START
3
2
1
ZMU04564
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26090
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système
d’allumage : son fonctionnement est décrit cidessous.
● “” (arrêt)
17
OFF
ON
START
OFF
ON
ZMU04567
START
ZMU04566
Page 25
Composants de base
FMU32051
Interrupteur de trim sur la commande
à distance
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever),
le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis
se relève. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “” (abaisser), le moteur hors-
bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès
que vous relâchez l’interrupteur, le moteur
hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
REMARQUE:
Pour des instructions sur l’utilisation de l’inter-
rupteur du système de trim, voir pages 44 et
47.
UP
DN
ZMU03938
FMU26152
Interrupteur de trim sur le capot infé-
rieur du moteur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur du moteur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le mo-
teur hors-bord s’incline vers le haut, puis se
relève. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “” (abaisser), le moteur hors-
bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès
que vous relâchez l’interrupteur, le moteur
hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
FWM01030
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau
est à l’arrêt complet et le moteur coupé.
L’utilisation de cet interrupteur en cours
de navigation accroît le risque de passer
par-dessus bord et peut distraire l’opéra-
teur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obstacle.
REMARQUE:
Pour les instructions d’utilisation de l’interrup-
teur de trim, voir page 47.
FMU26162
Interrupteurs de trim (type à double
pupitre)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque
vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever),
le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis
se relève. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “” (abaisser), le moteur hors-
bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès
que vous relâchez l’interrupteur, le moteur
hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
18
Page 26
Composants de base
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
REMARQUE:
● Sur la commande de moteurs jumelés, l’in-
terrupteur situé sur la poignée du levier de
commande à distance contrôle les deux
moteurs hors-bord en même temps.
● Pour des instructions sur l’utilisation des in-
terrupteurs du système de trim, voir pages
44 et 47.
FMU26243
Dérive avec anode
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée
vers la gauche ou vers la droite en appliquant
une force identique.
FWM00840
AVERTISSEMENT
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que la
dérive a été installée ou remplacée afin de
vous assurer que la direction est correcte.
Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
FCM00840
ATTENTION:
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tendà virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration.
19
Page 27
Composants de base
Couple de serrage du boulon :
42.0 Nm (31.0 ft-lb) (4.28 kgf-m)
FMU26341
Levier support de relevage pour modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support de
relevage sur le support de fixation.
FMU31420
Levier de verrouillage du capot supé-
rieur (type à relever)
Pour déposer le capot supérieur, relevez le(s)
levier(s) de verrouillage et soulevez le capot.
Pour installer le capot supérieur, placez-le à
sa position originale et abaissez le(s) levier(s)
de verrouillage pour le verrouiller en place.
REMARQUE:
● Lors de l’installation du capot, veillez à
l’ajuster correctement dans le joint en
caoutchouc.
● Veillez à vérifier que l’interstice entre le ca-
pot supérieur et la cuvette est uniforme tout
autour du capot. Si le capot supérieur est
desserré ou si l’interstice n’est pas uniforme, réinstallez le capot.
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez
le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
20
Page 28
Composants de base
FMU26460
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi-
net.
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 56.
Activation du dispositif d’avertissement
● L’indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau du compte-tours Command Link se
met à clignoter.
● Le vibreur retentit par intermittence unique-
ment lorsque le levier de changement de vitesses est au point mort.
● Lorsque le système d’avertissement est ac-
tivé, arrêtez le moteur et consultez un revendeur Yamaha.
FMU31411
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
1. Dispositif de rinçage
FMU31704
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de filtre
à carburant/séparateur d’eau et d’un système
d’avertissement associé. Si l’eau séparée du
carburant dépasse un volume spécifique, le
dispositif d’avertissement du compte-tours
Command Link est activé.
21
REMARQUE:
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
7
4
ZMU01840
Page 29
Composants de base
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile
5. Indicateur d’avertissement de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
L’indicateur d’avertissement de séparateur
d’eau et l’indicateur d’avertissement de dé-
faillance du moteur sur le compte-tours numé-
rique ne fonctionnent pas pour ce moteur.
FMU26523
Indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’avertissement se met à clignoter.
Pour plus d’informations, voir page 35.
FCM00021
ATTENTION:
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile est activé et si
le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
● L’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile n’indique pas le niveau
d’huile moteur. Pour vérifier la quantité
d’huile restante, utilisez la jauge d’huile.
Pour plus d’informations, voir page 39.
FMU26582
Indicateur d’avertissement de surchauffe (type numérique)
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’avertissement se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 35.
FCM00051
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’avertissement de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’avertissement de surchauffe
FMU26601
Indicateur de vitesse (type numéri-
que)
Ce compteur indique la vitesse du bateau.
1
ZMU01736
1. Indicateur d’avertissement de faible pression
d’huile
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’avertissement
22
Page 30
Composants de base
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments du compteur s’allument en
guise de test. Au bout de quelques secondes,
le compteur revient en mode de fonctionnement normal. Observez le compteur lorsque
vous enclenchez l’interrupteur principal pour
vous assurer que tous les segments s’allu-
ment.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur. Voir
l’illustration pour les réglages.
Ajustez l’angle de trim suivant la position
voulue à l’aide de l’interrupteur du système
de trim.
● Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
ZMU01740
FMU26650
Compteur d’heures (type numérique)
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être
activé et désactivé.
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité
de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
FMU26620
Indicateur de trim (type numérique)
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
REMARQUE:
● Mémorisez les angles de trim qui offrent les
meilleures performances avec votre bateau
dans différentes conditions d’utilisation.
23
ZMU01741
● Changement du format d’affichage
Appuyez sur le bouton “” (mode) pour
changer le format d’affichage selon la sé-
quence suivante :
Nombre total d’heures→Nombre d’heures
journalier→Affichage désactivé
Page 31
Composants de base
● Remise à zéro du compteur d’heures jour-
nalier
Appuyez simultanément sur les
boutons “” (régler) et “” (mode)
pendant plus de 1 seconde alors que le
nombre d’heures journalier est affiché pour
ramener le compteur d’heures journalier
sur 0 (zéro).
REMARQUE:
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26690
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à zéro
du compteur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “” (mode) jusqu’à ce que l’indica-
teur sur la face avant du compteur se place
sur “” (compteur journalier). Pour remet-
tre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons “” (régler)
et “” (mode).
● La distance parcourue est conservée en
mémoire grâce à l’alimentation de la batte-
rie. Les données mémorisées sont perdues
si la batterie est déconnectée.
FMU26700
Montre de bord
Appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “” (mode) jusqu’à ce que l’indica-
teur sur la face avant du compteur se place
sur “” (heure). Pour régler la montre de
bord, veillez à ce que le compteur soit en
mode “” (heure). Appuyez sur le
bouton “” (régler) ; l’affichage de l’heure se
met à clignoter. Appuyez sur le bouton “”
(mode) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affichée. Appuyez de nouveau sur le
bouton “” (régler) ; l’affichage des minutes
se met à clignoter. Appuyez sur le
bouton “” (mode) jusqu’à ce que les mi-
nutes voulues soient affichées. Appuyez de
nouveau sur le bouton “” (régler) pour faire
démarrer la montre de bord.
REMARQUE:
● La distance parcourue est indiquée en kilo-
mètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse.
REMARQUE:
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta-
tion de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir
connecté la batterie.
24
Page 32
Composants de base
FMU26711
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments
sont apparents, c’est que le réservoir de carburant est plein.
FCM00860
ATTENTION:
Le capteur du réservoir de carburant
Yamaha diffère des capteurs classiques.
Un réglage incorrect du sélecteur de la
jauge donnera de fausses indications.
Consultez votre distributeur Yamaha sur
la façon de régler correctement le sélec-
teur.
REMARQUE:
L’indication de niveau de carburant peut être
affectée par la position du capteur dans le ré-
servoir de carburant et l’attitude du bateau sur
l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé pour
relever la proue ou en virages continuels, la
jauge pourra donner de fausses indications.
FCM00880
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur à plein régime si un dispositif d’avertissement a été activé. Retournez au port
au régime embrayé.
1. Segment d’avertissement de niveau de carburant
FMU26731
Indicateur d’avertissement de faible
tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue, l’in-
dicateur est activé automatiquement et se
met à clignoter.
FCM00870
ATTENTION:
Si un dispositif d’avertissement est activé,
retournez au port sans tarder. Pour la
charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
ZMU01745
FMU26720
Indicateur d’avertissement de carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
segment, le segment d’avertissement de niveau de carburant se met à clignoter.
25
1. Indicateur de faible charge de la batterie
Page 33
Composants de base
FMU26740
Système de gestion du carburant
Le système de gestion du carburant indique le
niveau de consommation de carburant pendant que le moteur tourne.
1
3
1. Indicateur de débit de carburant
2. Indicateur de consommation de carburant /
Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de régime de moteurs jumeaux
3. Indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau (fonctionne uniquement si le détecteur
a été installé)
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments du compteur s’allument en
guise de test. Au bout de quelques secondes,
le compteur revient en mode de fonctionnement normal. Observez le compteur lorsque
vous enclenchez l’interrupteur principal pour
vous assurer que tous les segments s’allu-
ment.
FMU26751
Indicateur de débit de carburant
L’indicateur de débit de carburant affiche le
volume du débit de carburant pour une durée
d’une heure au régime actuel du moteur.
Les valeurs de débit de carburant ne sont pas
précises lorsque le moteur tourne à un régime
inférieur à environ 1300 tr/min. Suivant les cy-
cles de fonctionnement (marche/arrêt) de la
2
ZMU01748
pompe à carburant, le compteur indique soit
l’absence de débit de carburant soit un débit
supérieur à la consommation moyenne réelle.
Si des moteurs jumelés sont installés sur vo-
tre bateau, l’indicateur de débit de carburant
affiche le débit de carburant total pour les
deux moteurs, bâbord et tribord. Il affiche
également “” (pour bâbord et tribord).
ZMU01749
Utilisez le bouton “” (régler) pour alterner
l’affichage du débit de carburant selon la séquence suivante :
● Appuyez une fois sur le bouton “” (ré-
gler) pour afficher le débit de carburant du
moteur tribord. Un “” (pour tribord) s’affi-
che également.
● Appuyez une seconde fois sur le
bouton “” (régler) pour afficher le débit
de carburant du moteur bâbord. Un “”
(pour bâbord) s’affiche également.
● Appuyez une troisième fois sur le
bouton “” (régler) pour retourner à l’affi-
chage du débit de carburant total pour les
deux moteurs. “” (pour bâbord et tribord)
s’affichent également pour indiquer les moteurs bâbord et tribord.
REMARQUE:
● L’indicateur de débit de carburant affiche
des litres/heure ou des gallons/heure, suivant les préférences de l’opérateur. Sélec-
26
Page 34
Composants de base
tionnez les unités de mesure voulues en ré-
glant l’interrupteur de programmation situéà l’arrière du compteur durant l’installation.
FMU26770
Indicateur d’économie de carburant
Ce compteur affiche la distance parcourue
par litre ou par gallon de carburant et sert uniquement à l’information de l’opérateur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “” (mode) jusqu’à ce que l’indica-
teur sur la face avant du compteur se place
sur “” (économie).
1. Interrupteur de programmation
● L’indicateur de consommation de carburant
et l’indicateur d’économie de carburant affichent la même unité de mesure.
FMU26760
Indicateur de consommation de carburant
Ce compteur affiche la quantité totale de carburant consommé depuis la dernière remise à
zéro du compteur.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “” (mode) jusqu’à ce que l’indica-
teur sur la face avant du compteur se place
sur “” (total). Pour remettre à zéro la con-
sommation de carburant, appuyez simultané-
ment sur les boutons “” (régler) et “”
(mode).
ZMU01751
REMARQUE:
Si des moteurs jumelés sont installés sur vo-
tre bateau, le compteur affiche uniquement le
rapport d’économie de carburant total pour
les deux moteurs.
REMARQUE:
● La consommation de carburant varie forte-
ZMU01752
ment suivant le design du bateau, le poids,
l’hélice utilisée, l’angle de trim du moteur,
l’état de la mer (y compris le vent) et la position de l’accélérateur. La consommation
de carburant varie aussi légèrement avec le
type d’eau (salée, douce, et les niveaux de
contamination), la température et l’humidité
de l’air, la propreté de la coque du bateau,
la hauteur de montage du moteur, la maî-
trise de l’opérateur et la formule spécifique
de l’essence (carburant d’été ou d’hiver et
quantité d’additifs).
27
Page 35
● L’indicateur de vitesse numérique Yamaha
et le système de gestion du carburant calculent la vitesse, la distance parcourue et le
rapport d’économie par le mouvement de
l’eau à la poupe du bateau. Cette distance
peut varier fortement de la distance réelle-
ment parcourue en raison des courants, de
l’état de la mer et de la condition du détecteur de vitesse de l’eau (partiellement obstrué ou endommagé).
● Les moteurs peuvent présenter des diffé-
rences de consommation individuelles en
raison des variations au niveau de la fabrication. Ces variations peuvent même être
plus importantes encore si les moteurs
n’ont pas été fabriqués la même année. De
plus, les variations au niveau des hélices,
même de dimensions de base identiques
pour un même modèle, peuvent également
causer de légères variations de consommation de carburant.
FMU26781
Synchroniseur de régime pour moteurs jumelés
Ce compteur affiche la différence de régime
(tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord à
titre de référence pour la synchronisation du
régime des deux moteurs.
Appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “” (mode) jusqu’à ce que l’indica-
teur sur la face avant du compteur se place
sur “” (synchroniseur).
Composants de base
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Le régime du moteur tribord est plus élevé
2. Le régime du moteur bâbord est légèrement
plus élevé
3. Le régime des moteurs bâbord et tribord est
synchronisé
4. Le régime du moteur tribord est légèrement
plus élevé
5. Le régime du moteur tribord est plus élevé
REMARQUE:
Si le régime des deux moteurs n’est pas synchronisé pendant la navigation, ils peuvent
être synchronisés en ajustant l’angle de trim
ou l’accélérateur.
FMU26792
Indicateur d’avertissement du sépara-
teur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau. En pareil cas, arrêtez le moteur et videz l’eau contenue dans le séparateur.
28
Page 36
Composants de base
REMARQUE:
Cet indicateur fonctionne uniquement si un
détecteur de séparateur d’eau est installé.
ZMU01755
FMU31652
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 types de compteurs : compte-tours (type rond
ou carré), indicateur de vitesse (type carré),
indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond ou carré) et indicateur de gestion
du carburant (type carré). Le système d’indi-
cateur est légèrement différent entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez soigneusement
le modèle et le type de compteur. Ce manuel
décrit principalement les indicateurs d’avertissement. Pour plus de détails sur le réglage
des compteurs ou le changement des systè-
mes d’indicateur, consultez le manuel d’utili-
sation fourni avec le compteur.
FMU32560
Compte-tours
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la tempéra-
ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi-
cateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indica-
teur de pression d’huile, d’avertissement de
détection d’eau, d’avertissement de dé-
faillance du moteur et de notification de main-
tenance périodique. Si des capteurs optionnels sont connectés à l’appareil, l’indicateur
de pression d’eau de refroidissement est disponible. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le comptetours est disponible en modèle rond ou carré.
Vérifiez le type de votre compte-tours.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/moteur
6. Indicateur d’avertissement de présence
d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
ZMU05416
29
Page 37
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05417
1452
3
6879
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’avertissement de présence
d’eau
5. Indicateur d’avertissement de dé-
faillance/maintenance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/moteur
9. Tension de la batterie
ZMU05418
Composants de base
Contrôles préalables à l’opération
Amenez le levier de changement de commande à distance au point mort et l’interrupteur principal sur la position “” (marche).
Après que tous les indicateurs et le totalisateur d’heures se sont affichés, la jauge passe
en mode de fonctionnement normal. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du dispositif
d’avertissement du séparateur d’eau se met à
clignoter, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le
bouton “” (régler) ou “” (mode).
Avertissement de pression d’huile insuffisante
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in-
dicateur d’avertissement de pression d’huile
se met à clignoter et le régime du moteur
baisse automatiquement à environ 2000
tr/min.
ZMU05430
REMARQUE:
Le compte-tours indique différents types d’in-
formations en fonction des réglages effectuésà l’aide des boutons “” (régler) et “”
(mode). Pour plus de détails, voir le manuel
d’utilisation annexé.
ZMU05431
30
Page 38
Composants de base
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur
retentit et si l’indicateur d’avertissement de
faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si néces-
saire. Si le dispositif d’avertissement est activé alors que la quantité d’huile appropriée
est maintenue, consultez votre revendeur
Yamaha.
FCM01600
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si le dispositif d’avertissement de faible pression d’huile a été activé. Le moteur
subirait de graves dommages.
Avertissement de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’avertis-
sement de surchauffe se met à clignoter. Le
régime du moteur baisse automatiquement à
environ 2000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur
retentit et si le dispositif d’avertissement de
surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01591
ATTENTION:
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’avertissement
de surchauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’avertissement
a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
Avertissement du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le
moteur et consultez la page 81 de ce manuel
pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immé-
diatement un revendeur Yamaha.
31
ZMU05421
ZMU05423
ZMU05422
Page 39
ZMU05424
FCM00910
ATTENTION:
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
Avertissement de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
Composants de base
FCM00920
ATTENTION:
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas
correctement. Consultez immédiatement
un distributeur Yamaha.
Avertissement de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’avertissement de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se
mettent à clignoter. Regagnez rapidement le
port si le dispositif d’avertissement de faible
tension de la batterie est activé. Pour la
charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
ZMU05425
ZMU05426
ZMU05427
ZMU05428
FMU31610
Indicateur de vitesse & jauge à carburant
Cette unité indique la vitesse du bateau et
remplit les fonctions de jauge à carburant,
d’affichage de la consommation totale de car-
32
Page 40
Composants de base
burant, d’économètre, d’indicateur de débit de
carburant et d’indicateur de tension système.
Si des capteurs optionnels sont raccordés à
l’unité, un compteur journalier, un indicateur
de température de l’eau de surface, un indicateur de la profondeur de l’eau et une horloge
sont également disponibles. Pour les capteurs optionnels, consultez votre distributeur
Yamaha. L’unité d’indication de la vitesse &
jauge à carburant est disponible en modèle
rond ou carré. Vérifiez le type de votre indicateur de vitesse & jauge à carburant.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05434
12
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
2
ZMU05432
2
ZMU05433
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
ZMU05435
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments s’allument en guise de test.
Au bout de quelques secondes, le compteur
revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse & jauge à carburant affiche différents types d’informations en fonction des réglages effectués à l’aide des
boutons “” (régler) et “” (mode). Pour
plus de détails, voir le manuel d’utilisation
fourni.
33
Page 41
Composants de base
FMU31620
Indicateur de vitesse
Cette unité indique la vitesse du bateau et
remplit les fonctions de jauge à carburant et
d’indicateur de la tension système. Si des
capteurs optionnels sont raccordés à l’unité,
un compteur journalier, un indicateur de température de l’eau de surface, un indicateur de
la profondeur de l’eau et une horloge sont
également disponibles. Pour les capteurs optionnels, consultez votre distributeur Yamaha.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05436
1
REMARQUE:
L’indicateur de vitesse affiche différents types
d’informations en fonction des réglages effectués à l’aide des boutons “” (régler)
et “” (mode). De plus, l’indicateur de vi-
tesse peut afficher l’unité de mesure voulue
comme km/h, mph ou nœuds. Pour plus de
détails, voir le manuel d’utilisation fourni.
FMU31631
Indicateur de gestion de carburant
Ce compteur comprend les fonctions d’indica-
teur de débit de carburant, d’indicateur de
consommation totale, d’indicateur d’écono-
mie de carburant et d’indicateur de carburant
restant.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05438
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
2
ZMU05437
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les segments s’allument en guise de test.
Au bout de quelques secondes, le compteur
revient en mode de fonctionnement normal.
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
34
Page 42
Composants de base
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché,
tous les affichages s’allument en guise de
test. Au bout de quelques secondes, le compteur revient en mode de fonctionnement normal.
REMARQUE:
L’indicateur de gestion du carburant tours indique différents types d’informations lorsque
l’opérateur actionne les boutons “” (régler)
et “” (mode). Pour plus de détails, con-
sultez le manuel d’utilisation fourni avec le
compteur.
FMU26802
Système d’avertissement
FCM00090
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’avertissement a été
activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26825
Avertissement de surchauffe
Ce moteur est équipé du dispositif d’avertis-
sement de surchauffe. Si la température du
moteur augmente trop, ce dispositif d’avertis-
sement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● Si équipé de l’indicateur d’avertissement de
surchauffe, celui-ci s’allume ou se met à clignoter.
ZMU01757
● Le vibreur retentit.
ZMU04583
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Lorsque le système d’avertissement est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
REMARQUE:
Utilisateurs de moteurs jumelés:
Si le système d’avertissement de surchauffe
d’un moteur est activé, le régime baisse et le
vibreur retentit. Cela provoque la baisse de
régime de l’autre moteur et l’activation du vi-
35
Page 43
breur. Pour couper l’activation de l’avertisse-
ment sur le moteur qui n’est pas affecté par la
surchauffe, coupez l’interrupteur principal du
moteur en surchauffe.
FMU26856
Avertissement de pression d’huile insuffisante
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif
d’avertissement est activé.
Activation du dispositif d’avertissement
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● L’indicateur d’avertissement de faible pres-
sion d’huile s’allume ou se met à clignoter.
ZMU01828
Composants de base
OFF STARTONOFF START
Si le système d’avertissement est activé, arrê-
tez le moteur aussi rapidement que votre sé-
curité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et
ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct et que le dispositif d’avertis-
sement ne s’arrête pas, consultez votre distributeur Yamaha.
FCM00101
ATTENTION:
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque l’indicateur d’avertissement
de faible pression d’huile est activé. Le
moteur subirait de graves dommages.
ON
ZMU04584
● Le vibreur retentit.
ZMU04583
36
Page 44
Opération
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de réfé-
rence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les
combinaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01590
AVERTISSEMENT
● La surmotorisation d’un bateau peut en-
traîner une grave instabilité. N’installez
pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux-vapeur dépasse la capacité maximale du bateau qui est spécifiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
● Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modè-
les à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur.
FMU33481
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon
à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon,
le bateau pourra être difficile à manœuvrer.
Sur les bateaux équipés d’un seul moteur,
montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne
de quille) du bateau. Sur les bateaux à moteurs jumelés, montez les moteurs hors-bord
àéquidistance de l’axe du bateau. Consultez
votre distributeur Yamaha ou tout autre fabri-
cant de bateaux pour plus d’informations sur
la détermination de la position de montage
adéquate.
1
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26931
ZMU01760
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur horsbord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il
est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler,
ce qui réduira la propulsion en raison d’un
glissement excessif de l’hélice, et les entrées
d’eau du système de refroidissement risquent
de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui
peut provoquer une surchauffe. Si le moteur
est monté trop bas, la résistance dans l’eau
(traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
37
Page 45
Opération
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que par
l’utilisation que vous comptez en faire. Des
tests de navigation à différentes hauteurs
peuvent contribuer à déterminer la hauteur de
montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermi-
nation de la hauteur de montage adéquate.
ZMU01762
FCM01630
ATTENTION:
● Lors des tests dans l’eau, vérifiez la flot-
taison du bateau, au repos, avec sa
charge maximale. Vérifiez si le niveau
d’eau statique sur le logement de
l’échappement est suffisamment bas
pour éviter que de l’eau ne pénètre dans
le bloc moteur lorsque l’eau monte avec
les vagues quand le moteur ne fonctionne pas.
● Une hauteur incorrecte du moteur et des
obstructions à un écoulement fluide de
l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires tels qu’uneéchelle de bain et des émetteurs de
sonde) peuvent créer des embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur
tourne en continu en présence de projections d’eau vaporisée, une quantité
d’eau suffisante pour endommager le
moteur risque de pénétrer via l’ouver-
ture d’admission du capot. Eliminez la
cause des projections d’eau vaporisée.
FMU30173
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage
correctement effectué permet de garantir de
bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur.
FCM00800
ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
FMU27083
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformé-
ment. Un rodage correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et
une plus grande durée de vie utile du moteur.
REMARQUE:
La négligence de la procédure de rodage peut
entraîner une réduction de la durée de vie
utile du moteur et même de graves dommages au moteur. Faites tourner le moteur dans
l’eau et sous charge (en prise avec une hélice
installée) de la façon suivante. Pendant les
dix heures de rodage du moteur, évitez les ré-
gimes de ralenti prolongés, les eaux agitées
et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de
fonctionnement :
Faites tourner le moteur à divers régimes
jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
38
Page 46
Opération
2. Pendant la deuxième heure de fonctionnement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez
de le faire tourner à plein régime), puis ré-
duisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner
le moteur à plein régime pendant plus de
5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU27104
Contrôles préalables à l’opéra-
tion
FWM00081
AVERTISSEMENT
Si l’un des éléments du contrôle préalable
à l’opération ne fonctionne pas correcte-
ment, faites-le inspecter et réparer avant
d’utiliser le moteur hors-bord. Un accident
risque sinon de se produire.
FCM00120
ATTENTION:
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU31801
Carburant
● Assurez-vous que vous disposez de suffi-
samment de carburant pour votre sortie.
● Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de
carburant ni de vapeurs d’essence.
● Vérifiez si les raccords de la conduite d’ali-
mentation sont bien serrés.
● Vérifiez la présence d’eau dans le filtre à
carburant à l’aide du dispositif d’avertisse-
ment du séparateur d’eau. Amenez le levier
de changement de commande à distance
au point mort et l’interrupteur principal sur la
position “”(marche). Si le vibreur retentit
et si l’indicateur du dispositif d’avertisse-
ment du séparateur d’eau se met à cligno-
ter, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
FMU31710
Commandes
● Vérifiez le bon fonctionnement de l’accélé-
rateur, du levier d’inverseur et de la direction avant de faire démarrer le moteur.
● Les commandes doivent fonctionner cor-
rectement sans blocages ni jeu inhabituel.
● Vérifiez la présence éventuelle de raccords
desserrés ou endommagés.
FMU31721
Contacteurs d’arrêt
● Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque vous
amenez l’interrupteur principal sur la
position “” (arrêt).
● Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt
du moteur.
● Vérifiez que le moteur ne démarre pas lors-
que l’agrafe est retirée du contacteur de
coupure du moteur.
FMU27150
Moteur
● Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
● Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
● Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
● Contrôlez si la batterie est en bon état et si
les connexions de la batterie sont bien serrées.
FMU31341
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
39
Page 47
Opération
3. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau se
situe entre le repère de niveau
supérieur “” et le repère de niveau
inférieur “”. Ajoutez de l’huile si le ni-
veau se situe en dessous du repère
inférieur “”, ou videz de l’huile jusqu’au
niveau spécifié si le niveau dépasse le repère de niveau supérieur “”.
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur “”
3. Repère de niveau supérieur “”
REMARQUE:
Insérez complètement la jauge dans le guide
de jauge.
FMU30021
Plein de carburant
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
1. Déposez le bouchon du réservoir de carburant.
2. Remplissez précautionneusement le ré-
servoir de carburant.
3. Refermez soigneusement le bouchon
après avoir rempli le réservoir. Essuyez
les éventuelles coulures de carburant.
FMU27450
Utilisation du moteur
FMU31811
Système d’amorçage de carburant
1. S’il y a un raccord de carburant ou un robinet de carburant sur le bateau, raccordez fermement la conduite d’alimentation
au raccord ou ouvrez le robinet de carburant.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27491
Démarrage du moteur
FWM01600
AVERTISSEMENT
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU27625
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
1. Placez le levier de commande à distance
sur la position “” (point mort).
40
Page 48
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
N
ZMU04588
2. Attachez le cordon de coupure du moteur
à une partie résistante de vos vêtements,
au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cor-
don dans le contacteur de coupure du
moteur.
FWM00121
AVERTISSEMENT
● En cours d’utilisation, attachez le cor-
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la
perte d’une grande partie de la manœu-
vrabilité. De même, sans la puissance
du moteur, le bateau risque de ralentir
brusquement. Ce qui pourrait projeter
les personnes et les objets vers l’avant.
ZMU04628
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
REMARQUE:
Moteurs jumelés : Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, le vibreur retentit pendant
quelques secondes et s’arrête ensuite automatiquement. Le vibreur retentit également si
l’un des moteurs cale.
41
Page 49
4. Tournez l’interrupteur principal
sur “” (démarrer), et maintenez-le
sur cette position pendant 5 secondes
maximum.
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal pour le ramener
sur “” (marche).
FCM00191
ATTENTION:
● Ne tournez jamais l’interrupteur princi-
pal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
● Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du démar-
reur pendant plus de 5 secondes d’affi-
lée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire
démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le
moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secon-
des, puis lancez de nouveau le moteur.
ON
START
ZMU04596
Opération
ON
START
ZMU04590
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU30033
Modèles à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La négli-
gence de cette procédure raccourcit la
durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’avertissement de faible pression d’huile reste
éteint après avoir fait démarrer le moteur.
3. Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement.
FCM01343
ATTENTION:
● Si l’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile clignote après que le
moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le
moteur risque sinon de subir de graves
dommages. Vérifiez le niveau d’huile et
ajoutez de l’huile si nécessaire. Consultez votre distributeur Yamaha si la cause
de l’activation de l’indicateur d’avertis-
sement de faible pression d’huile ne
peut être localisée.
● Un débit d’eau continu de la sortie té-
moin indique que la pompe à eau pompe
l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si de l’eau ne s’écoule pas
en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une sur-
42
Page 50
Opération
chauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et
vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être loca-
lisé et corrigé.
● Si le passage de refroidissement est
gelé, il peut falloir un certain moment
avant que l’eau ne s’écoule par la sortie
témoin.
FMU31730
Changement de vitesse
FWM00180
AVERTISSEMENT
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eauà proximité de vous.
FCM01610
ATTENTION:
Faites chauffer le moteur avant d’enclen-
cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un peu
plus rapide qu’à la normale. Le régime de
ralenti rapide peut vous éviter de passer
au point mort. Si cela se produit, arrêtez le
moteur, passez au point mort, puis faites
redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
Pour passer du point mort en marche
avant/arrière
1. Relevez la commande de verrouillage de
point mort (si équipée).
2. Amenez le levier de commande à distance d’un geste ferme et sec en avant
(pour la marche avant) ou en arrière
(pour la marche arrière) d’environ 35°
(vous ressentez un arrêt).
Pour passer de la marche avant/arrière au
point mort
1. Réduisez les gaz de façon à ce que le
moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
2. Lorsque le moteur tourne en prise au ralenti, amenez le levier de commande à
distance au point mort d’un geste ferme
et sec.
43
Page 51
N
ZMU04588
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrôle, d’être éjecté ou de heurter le volant ou d’autres éléments du bateau.
Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela pourrait également
endommager le mécanisme d’inversion.
● N’enclenchez pas la marche arrière lors-
que vous naviguez à une vitesse de planage. Il pourrait en résulter une perte de
contrôle, une submersion du bateau ou
des dommages au bateau.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’ac-
célérateur a été ramené sur la position de ra-
lenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et le
direction du vent.
FMU27820
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir naviguéà haute vitesse.
Opération
FMU31831
Procédure
1. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(arrêt).
ONOFFSTART
ZMU04599
ON
OFF
2. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant
sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupecircuit du moteur, puis tournez l’interrupteur
principal sur “” (arrêt).
FMU27861
Réglage du trim du moteur
hors-bord
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue
à déterminer la position de la proue du bateau
dans l’eau. Un angle de trim correct permet
d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les con-
traintes sur le moteur. L’angle de trim correct
dépend de la combinaison du bateau, du mo-
ON
OFF
ZMU04600
44
Page 52
Opération
teur et de l’hélice. L’angle de trim correct est
également affecté par des variables telles que
la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
FWM00740
AVERTISSEMENT
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer
une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau
commence à devenir instable ou difficile à
manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle
de trim.
tuels signes d’instabilité et problèmes
de contrôle. Un angle de trim incorrect
peut entraîner une perte de contrôle.
● Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in-
terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à
l’aide de l’interrupteur de trim.
UP
1
DN
ZMU04193
1. Interrupteur de trim
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27883
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00752
AVERTISSEMENT
● Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de relevage. Elles risquent de se coincer un
membre entre le moteur et le support de
fixation lorsque le moteur est relevé et
abaissé.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressivement
la vitesse et soyez attentifs aux éven-
45
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
Page 53
Opération
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des test de fonctionnement avec le
système de trim réglé suivant différents an-
gles afin de trouver la position qui convient le
mieux à votre bateau et à vos conditions d’uti-
lisation.
FMU27911
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas lors-
que la ligne de quille du bateau est relevée
d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée,
le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette
tendance en agissant sur la direction. La dé-
rive peut également être ajustée pour contribuer à compenser cet effet. Lorsque la proue
du bateau est abaissée, il est plus facile d’ac-
célérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique est
plus importante. Une proue excessivement
relevée peut également faire ventiler l’hélice,
ce qui réduit encore les performances et faire
“marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et
projeter le pilote et les passagers par-dessus
bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue,
46
Page 54
Opération
ce qui augmente le risque de “gouverner par
la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur
le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27944
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé
afin de protéger l’hélice et le carter inférieur
contre tout dommage résultant d’une collision
avec des obstacles ainsi que pour réduire la
corrosion saline.
FWM01541
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous le relevez et que vous
l’abaissez. Elles risquent de se coincer un
membre entre le moteur et le support de
fixation lorsque le moteur est relevé et
abaissé.
FCM00991
ATTENTION:
● Avant de relever le moteur hors-bord,
appliquez la procédure décrite dans la
section “Arrêt du moteur” dans ce cha-
pitre. Ne relevez jamais le moteur horsbord pendant que le moteur tourne. De
graves dommages peuvent résulter
d’une surchauffe.
● Pour éviter que les passages d’eau de
refroidissement gèlent lorsque la température ambiante est de 5°C ou moins,
relevez le moteur hors-bord après qu’il a
été arrêté 30 secondes ou plus.
FMU32722
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance
au point mort.
N
ZMU04588
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
UP
ZMU04194
47
Page 55
UP
ZMU04602
3. Tirez le levier de support de relevage
vers vous pour soutenir le moteur.
Opération
FWM00261
AVERTISSEMENT
Après avoir relevé le moteur, veillez à le
soutenir au moyen du bouton support de
relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile
dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser.
FCM01640
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez
le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
Pour plus d’informations, voir page 52.
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lorsque le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’inter-
rupteur de trim “” (abaisser) pour ré-
tracter les tiges de trim.
FCM00250
ATTENTION:
Veillez à rétracter complètement les tiges
de trim lors de l’amarrage. Cela protège
les tiges contre les concrétions marines et
la corrosion qui pourraient endommager
le mécanisme du système de trim.
48
Page 56
Opération
ZMU01884
FMU33120
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison
et que le levier support de relevage se
dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
DN
ZMU04196
DN
ZMU04603
ZMU01885
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
49
FMU28060
Navigation en eau peu pro-
fonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau peu
profonde.
FMU32870
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau peu
profonde.
Page 57
FWM00660
AVERTISSEMENT
● Placez le levier de changement de vites-
ses au point mort avant de positionner
le moteur hors-bord pour la navigation
en eau peu profonde.
● Ramenez le moteur hors-bord en posi-
tion normale dès que le bateau se retrouve en eau plus profonde.
FCM01490
ATTENTION:
● Si le régime moteur augmente brusque-
ment lorsque le moteur hors-bord est
partiellement relevé, le système de Trim
risque d’être endommagé.
● Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de
l’embase se trouve au-dessus du niveau
de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en
eau peu profonde. De graves dommages
risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32920
Procédure pour le trim
1. Placez le levier de commande à distance
au point mort.
N
ZMU04588
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in-
terrupteur de trim.
Opération
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU28193
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce et, si possible, rincez le
bloc moteur sous le capot.
Navigation en eau boueuse ou trouble
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kip de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposée en option (disponible pour les
moteurs V4 et de forte puissance) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau fort
sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou
turbide (trouble).
Navigation en eau acide
Dans certaines régions, l’eau peut être acide.
Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les passages de refroidissement à l’eau
douce afin de prévenir la corrosion. Rincez
également l’extérieur du moteur hors-bord à
l’eau douce.
50
Page 58
Entretien
FMU34520
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-
dessous représente la valeur numérique de
l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
une hélice en acier installée et “(PL)” pour une
hélice en plastique installée.
REMARQUE:
“*” signifie que vous devez sélectionner l’huile
moteur en vous référant au tableau de la section sur l’huile moteur. Pour plus d’informa-
tions, voir page 10.
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Ampères minimum pour le démarrage à froid
(CCA/EN):
711.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
100.0 Ah
Puissance maximale du générateur:
46.0 A
Unité d’entraînement:
Positions du sélecteur:
Marche avant-point mort-marche arrière
Rapport de réduction:
2.00 (30/15)
Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F200CET T / M
F225BET T / M
FL200CET TL / ML
FL225BET TL / ML
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
51
Page 59
Entretien
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Groupe d’huile moteur recommandé 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Groupe d’huile moteur recommandé 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrification:
Carter humide
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à huile):
5.6 L (5.92 US qt) (4.93 Imp.qt)
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F200CET 1150.0 cm³ (38.88 US oz) (40.56
Imp.oz)
F225BET 1150.0 cm³ (38.88 US oz) (40.56
Imp.oz)
FL200CET 1000.0 cm³ (33.81 US oz) (35.27
Imp.oz)
FL225BET 1000.0 cm³ (33.81 US oz) (35.27
Imp.oz)
Couple de serrage:
Bougie:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Ecrou d’hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Boulon de vidange d’huile moteur:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
Filtre à huile moteur:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
79.7 dB(A)
FMU31840
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM00700
AVERTISSEMENT
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même
au moyen d’une barre support. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
FCM00660
ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez
le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
Le moteur hors-bord doit être transporté sur
remorque et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position
inclinée en utilisant un dispositif de support
pour le moteur comme une barre de sécurité
sur le tableau AR. Consultez votre distributeur
Yamaha pour plus de détails.
FMU30041
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu-
res importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le
propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01350
ATTENTION:
● Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur
hors-bord dans la position indiquée
pour le transport et le remisage. Ne remisez pas et ne transportez pas le moteur hors-bord couché sur le côté (non
vertical).
52
Page 60
Entretien
● Ne couchez pas le moteur hors-bord sur
le côté avant d’en avoir vidangé complè-
tement l’eau de refroidissement, sinon
de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par le conduit d’échappement et de
causer des dommages au moteur.
● Remisez le moteur hors-bord à un en-
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon-
nement direct du soleil.
● Vidangez l’essence restant dans le sé-
parateur de vapeur. De l’essence restant
dans le séparateur de vapeur pendant
une période prolongée finira par se dé-
composer et causer des dommages à la
conduite d’alimentation.
ZMU04261
FMU28303
Procédure
FMU31373
Rinçage au moyen d’un embout de rin-
çage
FWM00322
AVERTISSEMENT
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentelle-
ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice.
● Avant de procéder à l’inspection, à la dé-
pose ou à l’installation de l’hélice, dépo-
sez les bobines d’allumage des bougies.
De même, placez la commande d’inver-
seur au point mort, tournez l’interrup-
teur principal sur “” (arrêt) et enlevez
la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit
de la batterie si votre bateau en est
équipé.
● Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de
bois entre la plaque anticavitation et
l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée après que le
capot supérieur et l’hélice ont été déposés.
1. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur.
2. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement.
FCM00300
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
l’alimenter en eau de refroidissement.
Vous risquez soit d’endommager la
pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe.
Avant de faire démarrer le moteur, veillez à
alimenter en eau les passages d’eau de refroidissement.
FCM00310
ATTENTION:
Evitez de faire tourner le moteur hors-bord
à haut régime avec l’embout de rinçage,
car il risque sinon de surchauffer.
53
Page 61
1. Embout de rinçage
3. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruc-
tion du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
nécessaire pour éviter des dommages
excessifs au moteur dus à la corrosion.
Procédez au rinçage et au brumisage en
même temps.
FWM00090
AVERTISSEMENT
● Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
● Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
REMARQUE:
● Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
maintenez une pression d’eau adéquate
afin qu’il y ait un flux d’eau constant depuis
la sortie témoin d’eau de refroidissement.
● Un embout de rinçage est disponible sépa-
rément auprès de votre distributeur
Yamaha.
● Si le dispositif d’avertissement de sur-
chauffe est activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha.
Entretien
4. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
FWM01471
AVERTISSEMENT
● En cours d’utilisation, attachez le cor-
don du coupe-circuit du moteur à une
partie résistante de vos vêtements, au
bras ou à la jambe.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
FCM00191
ATTENTION:
● Ne tournez jamais l’interrupteur princi-
pal sur la position “” (démarrer)
pendant que le moteur tourne.
● Ne laissez pas le moteur du démarreur
tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du démar-
reur pendant plus de 5 secondes d’affi-
lée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire
démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le
moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secon-
des, puis lancez de nouveau le moteur.
5. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez
rapidement de la “huile à brumiser” dans
le collecteur d’admission alternativement
ou via l’orifice de brumisage du couvercle
du silencieux, si équipé. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à
fumer excessivement et cale presque.
54
Page 62
Entretien
REMARQUE:
Si de la “huile à brumiser” n’est pas disponible, coupez le moteur. Déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé
d’huile moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs
fois de suite. Réinstallez la (les) bougie(s).
6. Déposez l’embout de rinçage.
FMU31380
Vidangez l’essence du séparateur de vapeur
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée après avoir dé-
posé le capot supérieur.
Vidangez dans un conteneur le reste d’es-
sence du séparateur de vapeur. Desserrez la
vis de vidange, et déposez ensuite le capuchon. Enfoncez la soupape de mise à pression atmosphérique avec un tournevis pour
introduire de l’air dans la cuve du carburateur,
de façon à ce que l’essence s’écoule facile-
ment. Puis, serrez la vis de vidange.
1. Séparateur de vapeur
2. Vis de vidange
3. Capuchon
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
FMU31391
Lavage du moteur hors-bord
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée avec le capot
supérieur installé.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce.
2. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au couple spécifié. Pour des informations concernant l’installation des bougies, voir
page 63.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 71. Véri-
fiez la présence d’eau dans l’huile, ce qui
est une indication d’un joint défectueux.
Le remplacement du joint doit être effectué par un distributeur Yamaha agréé
avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 62.
55
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue durée,
il est recommandé de brumiser le moteur
avec de l’huile. Contactez votre revendeur
Page 63
Entretien
Yamaha pour des informations sur l’huile de
brumisage et les procédures applicables à votre moteur.
FMU28431
Entretien de la batterie
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique
et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
● Evitez tout contact corporel avec le li-
quide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et d’irrémédia-
bles blessures aux yeux.
● Portez des lunettes de protection lors-
que vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
● PEAU - Rincez à l’eau.
● YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minu-
tes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
● Buvez de grandes quantités d’eau ou de
lait, suivi de magnésie, d’œuf battu ou
d’huile végétale. Consultez immédiate-
ment un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
● Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
● Gardez les batteries à l’écart du feu, des
étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
● NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE
DES ENFANTS.
Suivez le manuel de la batterie pour la manipulation de la batterie. Les batteries varient
selon les fabricants. Les procédures suivan-
tes peuvent de ce fait ne pas toujours s’appli-
quer. Consultez les instructions du fabricant
de votre batterie.
Procédure
1. Déconnectez la batterie et retirez-la du
bateau. Débranchez toujours le câble né-
gatif noir en premier lieu pour éviter le risque de court-circuit.
2. Nettoyez le boîtier et les bornes de la bat-
terie. Remplissez chaque cellule d’eau
distillée jusqu’au niveau supérieur.
3. Rangez la batterie sur une surface de ni-
veau à un endroit frais, sec, bien aéré et
à l’abri du rayonnement solaire direct.
4. Une fois par mois, vérifiez le poids volu-
mique de l’électrolyte et rechargez la batterie si nécessaire pour en prolonger la
durée de vie utile.
FMU28442
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisa-
tion pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
ATTENTION:
Ne pas exécuter cette procédure pendant
que le moteur tourne. La pompe à eau risque d’être endommagée et de graves dommages dus à la surchauffe risquent d’en
résulter.
56
Page 64
Entretien
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordéà une alimentation en eau douce, et connectez-le ensuite au connecteur de tuyau
d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’ali-
mentation d’eau et déconnectez l’adapta-
teur de tuyau d’arrosage du connecteur
de tuyau d’arrosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar-
rosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
FCM00540
ATTENTION:
Ne laissez pas le connecteur du tuyau
d’arrosage desserré sur le raccord de la
cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau
en cours de fonctionnement normal. De
l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce
qui peut provoquer une grave surchauffe.
Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le raccord après avoir
rincé le moteur.
REMARQUE:
● Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré-
sultats.
● Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 52.
FMU28450
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
REMARQUE:
Pour les instructions de rinçage du système
de refroidissement, voir page 52.
57
Page 65
Entretien
FMU28460
Contrôle des surfaces peintes du moteur
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28478
Entretien périodique
FWM01071
AVERTISSEMENT
Veillez à arrêter le moteur lorsque vous
exécutez l’entretien, sauf spécification
contraire. Si vous n’êtes pas familiarisé
avec l’entretien des machines, confiez ce
travail à votre distributeur Yamaha ou à
tout autre mécanicien qualifié.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité in-
férieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les
pièces et accessoires d’origine Yamaha sont
disponibles auprès de votre revendeur
Yamaha.
FMU34150
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impli-
quent l’exécution d’une ou de plusieurs des
opérations suivantes sur une base régulière :
● Utilisation continue au régime (tr/min) maxi-
mum ou presque pendant plusieurs heures
● Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
● De brèves périodes d’accélération et de dé-
célération rapides suivies d’une coupure du
moteur avant que le moteur ait atteint une
température de service adéquate
● Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
● Changement de vitesses fréquent
● Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
● Utilisation fluctuant souvent entre des char-
ges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entretien deux
fois plus souvent que spécifié dans le tableau
de maintenance. Par exemple, si un entretien
particulier doit être effectué au bout de 50
heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une dété-
rioration plus rapide des composants du moteur.
58
Page 66
Entretien
FMU34443
Tableau de maintenance 1
REMARQUE:
● Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
● Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an et
un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenance
doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de
naviguer à la traîne.
● Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
● Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
● Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rincé
à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “” indique les travaux qui doivent être effectués par votre distributeur Yamaha.
InitialToutes les
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse, capuchon de thermostat)
Anodes (couvercle
d’échappement, couvercle de passage
d’eau de refroidissement, couvercle de redresseur-régulateur)
Batterie
Fuite d’eau de refroidissement
Fixation du capotInspection
Condition de démar-
rage du moteur/Bruit
Régime de ralenti du
moteur/Bruit
Huile moteurRemplacement
Filtre à huile moteur
(cartouche)
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection ou charge,
remplacement si né-
cessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Remplacement
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3 an)
500 heu-
res (5 an)
59
Page 67
DésignationActions
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Filtre à carburant (de la
pompe basse pression
au réservoir du sépara-
teur de vapeur)
Pompe à carburant
Fuite carburant/huileInspection
Tuyau d’alimentation
Tuyau d’alimentationRemplacement
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Turbine/corps de
pompe à peau
Turbine/corps de
pompe à peau
Filtre OCV (soupape
régulatrice d’huile)
Système de trimInspection
Hélice/Ecrou d’hé-
Inspection, réglage ou
remplacement si né-
cessaire
Inspection, réglage ou
remplacement si né-
cessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection, réglage ou
remplacement si né-
cessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3 an)
Entretien
500 heu-
res (5 an)
60
Page 68
Entretien
DésignationActions
Courroie de distribution
Jeu des soupapesInspection et réglage
Prise d’eauInspection
Interrupteur princi-
pal/contacteur d’arrêt
du moteur/commutateur de starter
Connexions du faisceau de fils/Connexions du coupleur de
fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
FMU34450
Tableau de maintenance 2
DésignationActions
Guide d’échappe-
ment/collecteur
d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
FMU28910
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
Toutes les
1000 heures
300 heu-
res (3 an)
500 heu-
res (5 an)
REMARQUE:
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des sou-
papes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
61
Page 69
FMU28941
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Entretien
62
Page 70
Entretien
FMU30773
Nettoyage et réglage de la bougie
FWM00560
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de l’installation
d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé
peut provoquer la formation d’étincelles à
l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
FCM01511
ATTENTION:
● Utilisez des outils pour déposer et mon-
ter la bobine d’allumage, sinon vous risquez d’endommager le coupleur de la
bobine d’allumage.
● Veillez à utiliser la bougie spécifiée, si-
non le moteur risque de ne pas fonctionner correctement.
La bougie est un composant important du moteur et facile à inspecter. La condition d’une
bougie peut donner une indication de l’état du
moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne
tentez pas de diagnostiquer des problèmes
vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Dé-
posez et inspectez périodiquement la bougie
parce que la chaleur et les dépôts provoquent
une détérioration et une érosion progressive
de la bougie.
1. Déposez les boulons de fixation de la bobine d’allumage, et déposez ensuite la
bobine d’allumage.
63
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou si
les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
Bougie standard :
LFR6A-11
3. Avant d’installer la bougie, mesurez
l’écartement des électrodes à l’aide d’une
jauge d’épaisseur; si nécessaire, ajustez
le jeu conformément aux spécifications.
Page 71
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes :
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie :
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapi-
dement possible.
Entretien
FMU28962
Contrôle du système d’alimentation
FWM00060
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
● Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
● Si vous découvrez une fuite, faites impé-
rativement réparer le système d’alimen-
tation par un mécanicien qualifié. Des
réparations incorrectes peuvent rendre
dangereuse l’utilisation du moteur horsbord.
Vérifiez si les conduites d’alimentation ne pré-
sentent pas de fuites, de fissures ou de dé-
faillances. Si vous découvrez un problème,
faites-le réparer immédiatement par votre dis-
tributeur Yamaha ou tout autre mécanicien
qualifié.
5. Installez la bobine d’allumage et serrez
les boulons.
64
Page 72
Entretien
Points de contrôle
● Fuite de composants du système d’alimen-
tation
● Fuite du raccord de la conduite d’alimenta-
tion
● Fissures ou autres dommages de la con-
duite d’alimentation
● Fuite du connecteur d’alimentation
FMU2908B
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00760
AVERTISSEMENT
● Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur.
L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlures.
● Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable.
FCM01710
ATTENTION:
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le
moteur s’usera prématurément.
REMARQUE:
Renouvelez l’huile moteur lorsque l’huile est
encore chaude.
L’huile moteur peut être extraite au moyen
d’un vidangeur d’huile (recommandé), ou vi-
dangée en dévissant la vis de vidange d’huile.
Extraction de l’huile au moyen d’un vidangeur
d’huile (renouvellement normal de l’huile)
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné).
2. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur
d’huile pour extraire l’huile.
65
Page 73
Entretien
3. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Ajoutez la quantité correcte d’huile par l’orifice de remplissage
et installez le bouchon sur l’orifice de
remplissage.
1. Bouchon de remplissage d’huile
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité d’huile moteur (sans le filtre à
huile) :
5.6 L (5.92 US qt) (4.93 Imp.qt)
FCM00970
ATTENTION:
● Ne remplissez pas trop d’huile et veillez
à ce que le moteur hors-bord soit vertical (pas incliné) lorsque vous vérifiez et
que vous renouvelez l’huile.
● Si le niveau d’huile dépasse le repère de
niveau supérieur, videz de l’huile
jusqu’à ce que le niveau corresponde à
la quantité spécifiée. Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages.
4. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
5. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
6. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge d’huile pour vous assurer que le niveau de l’huile se situe entre le repère de
niveau supérieur “” et le repère de ni-
veau inférieur “”. Ajoutez de l’huile si le
niveau de l’huile se situe en dessous du
repère de niveau inférieur “”, ou videz
de l’huile jusqu’au niveau spécifié si le ni-
veau de l’huile dépasse le repère de niveau supérieur “”.
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur “”
3. Repère de niveau supérieur “”
7. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’avertissement de
faible pression d’huile reste éteint. Assurez-vous également qu’il n’y a pas de fui-
tes d’huile.
FCM01621
ATTENTION:
Si l’indicateur d’avertissement de faible
pression d’huile s’allume ou s’il y a des
fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en pré-
sence d’un problème peut entraîner de
graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
8. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
● Pour plus d’informations sur l’élimination de
l’huile de vidange, consultez votre distributeur Yamaha.
66
Page 74
Entretien
● Renouvelez l’huile plus souvent si vous uti-
lisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer en traîne.
Vidange de l’huile en déposant la vis de vidange d’huile
1. Déposez les quatre boulons pour retirer
le cache du côté tribord.
2. Relevez le moteur hors-bord de 5–10 degrés, puis tournez-le complètement du
côté tribord jusqu’à ce que la vis de vidange soit directement en dessous.
3. Préparez un conteneur adéquat pouvant
recevoir une quantité d’huile supérieure à
la contenance d’huile du moteur. Desserrez et déposez la vis de vidange tout en
maintenant le conteneur sous l’orifice de
vidange. Vidangez complètement l’huile.
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’huile.
1. Vis de vidange
4. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile. Appliquez une fine couche
d’huile sur le joint et installez la vis de vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange :
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
REMARQUE:
● Si une clé dynamométrique n’est pas dispo-
nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la surface
de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de
1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible.
● Appliquez de la graisse sur les boulons de
fixation du cache avant de les serrer.
5. Versez de l’huile moteur et vérifiez le niveau d’huile. Reportez-vous aux étapes
3 à 8 de la procédure de renouvellement
d’huile précédente avec le vidangeur
d’huile.
FMU29112
Contrôle des fils et des connecteurs
● Vérifiez si chaque fil de masse est correcte-
ment fixé.
● Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
67
Page 75
FMU29120
Fuite d’échappement
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’échappement au niveau des
joints entre le couvercle d’échappement, la
culasse et le bloc-cylindres.
FMU29130
Fuite d’eau
Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a
pas de fuites d’eau au niveau des joints entre
le couvercle d’échappement, la culasse et le
bloc-cylindres.
FMU29140
Fuite d’huile moteur
Vérifiez la présence de fuites d’huile autour
du moteur.
Entretien
FMU29154
Contrôle du système de trim et du
système de relevage
FWM00431
AVERTISSEMENT
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage
est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
● Assurez-vous que personne ne se
trouve sous le moteur hors-bord avant
d’exécuter ce test. Elles risquent de se
coincer un membre entre le moteur et le
support de fixation lorsque le moteur est
relevé et abaissé.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente
pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteur de
trim du boîtier de commande à distance
et du carénage inférieur du moteur (si
équipé) pour vous assurer que tous les
interrupteurs fonctionnent.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si
la tige d’inclinaison et les tiges de trim
sont complètement déployées.
REMARQUE:
Si vous découvrez des fuites, consultez votre
distributeur Yamaha.
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
68
Page 76
Entretien
4. Utilisez le levier support de relevage pour
verrouiller le moteur en position relevée.
Actionnez brièvement l’interrupteur
d’abaissement de façon à ce que le moteur soit soutenu par le levier support de
relevage.
1. Levier support de relevage
5. Vérifiez que la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont exemptes de corrosion
ou d’autres dommages.
6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement
jusqu’à ce que les tiges de trim se soient
complètement rétractées dans les cylindres.
REMARQUE:
Consultez votre revendeur distributeur
Yamaha en cas d’anomalie de fonctionnement.
FMU29172
Contrôle de l’hélice
FWM00322
AVERTISSEMENT
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentelle-
ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice.
● Avant de procéder à l’inspection, à la dé-
pose ou à l’installation de l’hélice, dépo-
sez les bobines d’allumage des bougies.
De même, placez la commande d’inver-
seur au point mort, tournez l’interrup-
teur principal sur “” (arrêt) et enlevez
la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit
de la batterie si votre bateau en est
équipé.
● Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de
bois entre la plaque anticavitation et
l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
7. Actionnez l’interrupteur de relevage de
trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison
soit complètement déployée. Déver-
rouillez le levier support de relevage.
8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige d’inclinaison et les tiges de trim
fonctionnent correctement.
69
Page 77
Entretien
● Contrôlez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU30661
Dépose de l’hélice
FMU29196
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayezla à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
Points de contrôle
● Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’usure, d’érosion due
à la cavitation ou à la ventilation, oud’autres dommages.
● Contrôlez si l’arbre d’hélice n’est pas en-
dommagé.
● Vérifiez que les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
● Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)
et la rondelle de poussée.
70
Page 78
Entretien
FMU30671
Installation de l’hélice
FMU29242
Modèles à cannelures
FWM00770
AVERTISSEMENT
Sur les modèles à rotation inversée,
veillez à utiliser une hélice prévue pour
une rotation dans le sens antihoraire. Ces
hélices sont identifiées par la lettre “L”
derrière l’indication de la taille apposée
sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle dési-
rée.
FCM00340
ATTENTION:
● Installez la rondelle de poussée avant
d’installer l’hélice, car vous risquez sinon d’endommager le carter inférieur et
le moyeu de l’hélice.
● Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation et d’être
perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’hélice
sur l’arbre d’hélice.
3. Installez l’entretoise et la rondelle. Serrez
l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez les
extrémités de la goupille fendue.
REMARQUE:
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori-
fice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU29282
Renouvellement de l’huile pour engrenages
FWM00800
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages et le joint.
71
Page 79
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
3. Joint
REMARQUE:
● S’il y a une vis de vidange d’huile magnéti-
que, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
● Utilisez toujours des joints neufs. Ne réutili-
sez pas les joints déposés.
Entretien
5. Le moteur hors-bord se trouvant en position verticale, injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenage en utilisant un
flexible ou un système de remplissage
sous pression.
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
Quantité d’huile pour engrenages :
F200CET 1150.0 cm³ (38.88 US oz)
(40.56 Imp.oz)
F225BET 1150.0 cm³ (38.88 US oz)
(40.56 Imp.oz)
FL200CET 1000.0 cm³ (33.81 US oz)
(35.27 Imp.oz)
FL225BET 1000.0 cm³ (33.81 US oz)
(35.27 Imp.oz)
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint
pour permettre une vidange complète de
l’huile.
FCM00710
ATTENTION:
Inspectez l’huile usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse, c’est que de l’eau pénètre à l’inté-
rieur du carter d’hélice, ce qui peut causer
des dommages aux engrenages. Consultez un distributeur Yamaha pour la répara-
tion des joints du carter d’hélice.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez
votre distributeur Yamaha.
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence à
s’écouler par l’orifice de la vis de niveau
d’huile, insérez et serrez la vis de niveau
d’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
72
Page 80
Entretien
FMU29312
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté-
gés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les ano-
des externes. Eliminez les dépôts à la surface
des anodes. Consultez un distributeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
ATTENTION:
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes
externes sur les modèles qui en sont équipés.
Consultez un distributeur Yamaha pour l’ins-
pection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’ali-
mentation.
FMU29320
Contrôle de la batterie (modèles à dé-
marreur électrique)
FWM00330
AVERTISSEMENT
Le liquide électrolytique de la batterie est
dangereux ; il contient de l’acide sulfurique, ce qui le rend par conséquent toxique
et extrêmement mordant.
Conformez-vous en toutes circonstances
aux mesures préventives suivantes :
● Evitez tout contact corporel avec le li-
quide électrolytique, car il peut provoquer de graves brûlures et d’irrémédia-
bles blessures aux yeux.
● Portez des lunettes de protection lors-
que vous manipulez ou que vous travaillez à proximité de batteries.
Antidote (EXTERNE) :
● PEAU - Rincez à l’eau.
73
Page 81
● YEUX - Rincez à l’eau pendant 15 minu-
tes et consultez immédiatement un mé-
decin.
Antidote (INTERNE) :
● Buvez de grandes quantités d’eau ou de
lait, suivi de magnésie, d’œuf battu ou
d’huile végétale. Consultez immédiate-
ment un médecin.
Les batteries génèrent également un gaz
hydrogène explosif ; conformez-vous par
conséquent en toutes circonstances aux
mesures préventive suivantes :
● Chargez les batteries à un endroit bien
aéré.
● Gardez les batteries à l’écart du feu, des
étincelles et des flammes nues (par
exemple : un équipement de soudure,
des cigarettes allumées, etc.).
● NE FUMEZ PAS pendant que vous char-
gez ou que vous manipulez des batte-
ries.
GARDEZ LES BATTERIES ET LE LIQUIDE
ELECTROLYTIQUE HORS DE LA PORTEE
DES ENFANTS.
FCM00360
ATTENTION:
● Une batterie mal entretenue se détério-
rera rapidement.
● L’eau du robinet ordinaire contient des
sels minéraux néfastes à une batterie et
ne doit pas être utilisée pour effectuer
l’appoint.
1. Vérifiez le niveau d’électrolyte au moins
une fois par mois. Si nécessaire, faites
l’appoint au niveau recommandé par le
fabricant. Faites uniquement l’appoint
avec de l’eau distillée (ou de l’eau pure
déminéralisée convenant à un usage
dans les batteries).
Entretien
2. Gardez toujours la batterie dans un bon
état de charge. L’installation d’un voltmètre vous permettra de contrôler votre batterie. Si vous envisagez de ne pas utiliser
le bateau pendant un mois ou plus, retirez la batterie du bateau et remisez-la à
un endroit frais et à l’abri de la lumière.
Rechargez complètement la batterie
avant de l’utiliser.
3. Si vous remisez la batterie pour une durée de plus d’un mois, vérifiez le poids volumique du liquide au moins une fois par
mois et rechargez la batterie s’il est faible.
REMARQUE:
Consultez un distributeur Yamaha pour charger ou recharger des batteries.
FMU30731
Raccordement de la batterie
FWM00570
AVERTISSEMENT
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de
vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support.
74
Page 82
Entretien
FCM01501
ATTENTION:
● Assurez-vous que le contacteur princi-
pal (sur les modèles concernés)
est “” (arrêt) lorsque vous travaillez
sur la batterie.
● L’inversion des câbles de la batterie ris-
que d’endommager les composants
électriques.
● Si vous raccordez les câbles de la batte-
rie dans l’ordre inverse, consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
● Branchez le câble rouge en premier lieu
lorsque vous installez la batterie et dé-
branchez le câble noir en premier lieu
lorsque vous la déposez.
● Les contacts électriques de la batterie et
les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie
ne permettra pas de faire démarrer le
moteur.
Raccordez d’abord le câble de batterie
ROUGE à la borne POSITIVE (+). Raccordez
ensuite le câble de batterie NOIR à la borne
NEGATIVE (-).
Raccordement d’une batterie auxiliaire (option)
1. Déposez le couvercle du coupleur de la
batterie auxiliaire du moteur hors-bord.
2. Raccordez le coupleur de la batterie auxiliaire au coupleur du câble de batterie
auxiliaire (option). Utilisez un câble de
connexion entre les bornes (-) de la batterie de démarrage et de la batterie auxiliaire. Voir les illustrations pour le raccordement des câbles. Ce câble doit être
constitué d’un fil de section équivalente à
celui du câble de la batterie de démar-
rage.
FWM00600
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un câble avec un fil de plus
faible section peut entraîner un incendie.
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
75
1. Batterie de démarrage
2. Batterie pour accessoires
3. Gros câble rouge pour la batterie de démar-
rage
4. Petit câble rouge pour la charge de la batterie auxiliaire (en option)
5. Gros câble noir
6. Câble de connexion négatif
7. Puissance pour accessoires
REMARQUE:
Si vous raccordez une batterie auxiliaire, consultez votre revendeur Yamaha pour le câ-
blage correct.
Page 83
Entretien
FMU29370
Déconnexion de la batterie
Déconnectez en premier lieu le câble NOIR
de la borne NEGATIVE (-). Déconnectez ensuite le câble ROUGE de la borne POSITIVE
(+).
FMU31352
Contrôle du capot supérieur
FCM01650
ATTENTION:
Veillez à ce que le capot soit correctement
refermé et à ce qu’il n’y ait pas d’interstices. Un couvercle détaché ou mal refermé
risque de laisser de l’eau pénétrer dans le
moteur.
Vérifiez le montage du capot supérieur en ap-
puyant dessus des deux mains. Si le capot
supérieur est desserré, réinstallez le capot. Si
le capot supérieur est toujours desserré après
l’avoir réinstallé, faites-le réparer par votre re-
vendeur Yamaha.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU29400
Protection de la coque du bateau
Une coque propre améliore les performances
du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géo-
graphique afin d’inhiber les concrétions
marines.
76
Page 84
Dépannage
FMU29425
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’ali-
mentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage, une
perte de puissance ou d’autres problèmes.
Cette section décrit les contrôles de base
ainsi que les remèdes possibles, et s’appliqueà tous les moteurs hors-bord Yamaha. De ce
fait, certains éléments peuvent ne pas s’appli-
quer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des répa-
rations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’avertissement de défaillance
du moteur se met à clignoter, consultez votre
revendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez
les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électri-
que ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électrique
et réparez. Remplacez le fusible par un autre
d’une intensité correcte.
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le démar-
reur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle
incorrecte ?
R. Voir page 40.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
77
Page 85
Dépannage
Q. Les composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou
obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils
incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe à carburant est-t-elle
endommagée?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
78
Page 86
Dépannage
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur retentit ou l’indicateur s’allume.
Q. Le système de refroidissement est-il
obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spé-
cifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou
altérée?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spéci-
fiée.
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le
bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équili-
brer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il
incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa
plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
79
Page 87
Dépannage
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incor-
recte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur
sur le tableau AR.
Q. Le système d’avertissement est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aver-
tissement.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spé-
cifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou
obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifica-
tions.
Q. La pompe à carburant est-t-elle
endommagée?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
80
Page 88
Dépannage
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou
endommagé ?
R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien
par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas d’ur-
gence
FMU29440
Dommage dû à un impact
FWM00870
AVERTISSEMENT
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants sont endommagés.
Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites inspecter le moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha avant de l’utiliserà nouveau.
81
Page 89
Dépannage
FMU29452
Navigation sur un seul moteur (moteurs jumelés)
Lorsque vous naviguez sur un seul moteur
dans une situation d’urgence, veillez à maintenir le second moteur relevé et à faire fonctionner le moteur opérationnel à bas régime.
FCM00370
ATTENTION:
Si le bateau est manœuvré dans l’eau sur
un moteur mais sans naviguer, de l’eau
risque de pénétrer dans le conduit
d’échappement sous l’action des vagues
et de causer des dommages au moteur.
REMARQUE:
Lorsque vous manœuvrez à faible vitesse,
comme à proximité d’un quai d’amarrage, il
est préférable que les deux moteurs tournent,
l’un étant si possible au point mort.
provoquer des dommages au système
électrique et constitue un risque d’incen-
die.
REMARQUE:
Consultez votre distributeur Yamaha si le
nouveau fusible grille de nouveau immédiate-
ment.
FMU29471
Remplacement du fusible
Si un fusible a grillé, déposez le couvercle
électrique, ouvrez le coffret à fusibles et reti-
rez le fusible grillé à l’aide d’un extracteur de
fusible (si équipé). Remplacez-le par un fusible de la même intensité.
FWM00630
AVERTISSEMENT
Veillez à utiliser le fusible spécifié. Un fusi-
ble incorrect ou un morceau de fil peuvent
laisser passer trop de courant. Ce qui peut
1. Couvercle du boîtier électrique
2. Extracteur de fusible
3. Fusible de rechange (5 A, 10 A, 15 A, 20 A,
30 A, 60 A)
82
Page 90
Dépannage
1. Fusible du papillon électrique / ECM (module de commande électronique) (10 A)
2. Bobine d’allumage / Injecteur de carburant /
Calage variable de l’arbre à cames / Fusible
ECM (module de contrôle électronique) (30
A)
3. Fusible de l’interrupteur principal / de l’interrupteur de trim (20 A)
4. Fusible du relais de démarreur (30 A)
5. Fusible de pompe d’alimentation en carburant (5 A)
6. Fusible de pompe à carburant (15 A)
7. Fusible principal du moteur (60 A)
8. Fusible d’isolateur (60 A)
FMU29523
Le système de trim/relevage ne fonctionne pas
Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à
l’aide du système de relevage assisté parce
que la batterie est déchargée ou en raison
d’une défaillance du système de trim, le moteur peut être relevé ou abaissé manuellement.
1. Desserrez la vis de vanne manuelle en la
tournant dans le sens antihoraire jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
1
ZMU01905
1. Vis de valve manuelle
2. Placez le moteur dans la position voulue,
puis serrez la vis de vanne manuelle en
la tournant dans le sens horaire.
FMU31592
L’indicateur d’avertissement du séparateur d’eau clignote en cours de navigation
FWM01500
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
● N’exécutez pas cette procédure sur un
moteur chaud ou en train de tourner.
Laissez le moteur refroidir.
● Il reste du carburant dans le filtre à car-
burant. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources
d’allumage.
● Cette procédure entraîne un écoulement
de carburant. Recueillez le carburant
dans un chiffon. Essuyez immédiate-
ment les éventuelles coulures de carburant.
● Le filtre à carburant doit être remonté
soigneusement avec le joint torique, le
bol du filtre et les tuyaux en place. Un remontage ou un remplacement mal exé-
83
Page 91
cuté peut entraîner une fuite de carburant, ce qui risque de provoquer un
incendie ou une explosion.
Si l’indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau situé sur le compte-tours Command
Link se met à clignoter, appliquez la procé-
dure suivante.
1. Indicateur d’avertissement du séparateur
d’eau
1. Arrêtez le moteur.
2. Déposez le capot supérieur.
3. Déposez le support.
Dépannage
1. Support
4. Déconnectez le coupleur du capteur de
présence d’eau.
FCM01570
ATTENTION:
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau sur le
coupleur du capteur de présence d’eau,
faute de quoi un dysfonctionnement risque de se produire.
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
5. Dévissez le bol du filtre du boîtier du filtre.
84
Page 92
Dépannage
REMARQUE:
Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de pré-
sence d’eau lorsque vous dévissez le bol du
filtre.
1. Bol du filtre
2. Fil du capteur de présence d’eau
6. Videz l’eau du bol du filtre en la recueillant avec un chiffon.
REMARQUE:
Eliminez le chiffon suivant la procédure requise.
7. Vissez fermement le bol du filtre sur le
boîtier du filtre.
REMARQUE:
Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de pré-
sence d’eau lorsque vous vissez le bol du filtre sur le boîtier du filtre.
8. Connectez fermement le coupleur du
capteur de présence d’eau jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
9. Fixez le fil du capteur de présence d’eau
avec le support.
1. Support
10. Installez le capot supérieur.
11. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’avertissement du
séparateur d’eau reste éteint.
REMARQUE:
Faites inspecter le moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha après être retourné au
port.
FMU33500
Traitement d’un moteur sub-
mergé
Si le moteur hors-bord a été submergé, pré-
sentez-le immédiatement à un revendeur
Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se
former presque immédiatement.
85
Page 93
FCM00400
ATTENTION:
Ne tentez pas de faire fonctionner le moteur hors-bord avant qu’il ait été complète-
ment inspecté.
Dépannage
86
Page 94
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Imprimé au Japon
Juillet 2007–0.3 × 1 CR
Imprimé sur papier recyclé
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.