Yamaha F15MHX, F15EHX, F15AMH, F15AEH, F15AE Service Manual

...
F15A F9.9C, FT9.9D
66M-28197-Z8-C1
WORLD WIDE
F15
USA/CANADA
SERVICE MANUAL
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod­ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica­tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified peri­odically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
SERVICE MANUAL
©1998 Yamaha Motor Co.,Ltd.
1st Edition, April 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
A10001-0*
E
ES
D
F
La Yamaha Motor Company a élaboré ce manuel à l’attention des concession­naires Yamaha et de leurs mécaniciens pour leurs travaux d’entretien et de ré­paration sur du matériel Yamaha. Ce manuel s’adresse à des personnes dis­posant de connaissances de base so­lides en mécanique et en électricité Sans lesquelles elles risqueraient, au cours de leurs travaux de réparation ou d’entretien, de rendre le matériel inap­te ou dangereux à l’utilisation. La politique de la Yamaha Motor Com­pany Ltd. visant à l’amélioration constante de ses produits, il est pos­sible que le modèle devant faire l’objet d’une réparation ne corresponde pas exactement au modèle présenté. N’uti­lisez que l’édition la plus récente de ce manuel. Les concessionnaires agréés Yamaha sont régulièrement informés de toutes les modifications importantes apportées à Notre matériel. Il est tenu compte de ces modifications dans les éditions successives de ce manuel.
Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company vorrangig zur Verwendung durch die Yamaha­Vertragshändler und ihre qualifizier­ten Mechaniker geschrieben. Es ist nicht möglich, den gesamten Aus­bildungsumfang von Mechanikern in einem einzigen Handbuch zu­sammenzufassen. Darum werden in diesem Handbuch Grundkenntnisse des mechani­schen und elektrischen Aufbaus und der zur Wartung nötigen Ar­beitsmethoden vorausgesetzt. Ver­suchte Wartungs- und Reparaturar­beiten ohne solche Kenntnisse könnten den Außenbordmotor un­sicher und/oder verwendungsun­fähig machen. Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist immer danach bestrebt, alle von Yamaha hergestellten Modelle zu verbessern. Spezifikationen oder Verfahren werden allen Yamaha­Vertragshändlern mitgeteilt und werden ggf. in zukünftigen Ausga­ben dieses Handbuchs erscheinen.
Este manual ha sido preparado por Ya­maha Motor Company y va dirigido a los concesionarios Yamaha y a sus me­cánicos cualificados para realizar los procedimientos de mantenimiento y las reparaciones de los equipos Yamaha. Está redactado de forma que pueda sa­tisfacer las necesidades de aquellas personas que poseen unos conocimien­tos básicos de los conceptos y procedi­mientos mecánicos y eléctricos inhe­rentes a dichos trabajos de manteni­miento y reparación, ya que de no po­seer tales conocimientos, las posibles reparaciones o mantenimiento del equipo podrían afectar adversamente su seguridad y operatividad. Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de mejora conti­nua de sus productos, puede que las es­pecificaciones de los modelos no coin­cidan con algunos aspectos de las des­cripciones e ilustraciones contenidos en esta publicación. Utilice únicamen­te la versión más reciente de este ma­nual. Los concesionarios autorizados Yamaha reciben periódicamente infor­mación relacionada a las modificacio­nes y cambios significativos introduci­dos en las especificaciones y los proce­dimientos de los equipos, información que se incorporará a las ediciones su­cesivas de este manual.
AVANT PROPOS
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
MANUEL D’ENTRETIEN
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 ère édition, avril 1998
Tous droits réservés.
Toute reproduction ou
transmission de ce manuel, même
partielle, par quelque procédé que
ce soit, y compris par photocopie
ou enregistrement, requiert
l’accord écrit préalable de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
Imprimé au Japon
P/N 66M-28197-Z8-C1
EINFÜHRUNG
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
WARTUNGSHANDBUCH
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, April 1998
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Veröffentlichung darf auch
teilweise in keiner Weise oder
durch irgendein Verfahren ohne
die schriftliche Genehmigung des
Inhabers des Urheberrechts
reproduziert oder übertragen
werden. Dies gilt auch für
Fotokopien und Aufzeichnungen.
Die schriftliche Genehmigung ist
vor der ÜbErnahme in irgendein Informationssystem einzuholen.
Gedruckt in Japan
P/N 66M-28197-Z8-C1
AVISO
F15A/F9.9C/FT9.9D
(F15)
MANUAL DE SERVICIO
©1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, abril 1998
Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya
sea en su totalidad o en parte, y por
cualquier medio, incluido su
fotocopiado o grabación, sin el
consentimiento por escrito del
titular del derecho de copyright.
También deberá obtenerse este con-
sentimiento antes de proceder al
almacenamiento de cualquier parte
de esta publicación en un
sistema de búsqueda documental
de cualquier naturaleza.
Impreso en Japón
P/N° 66M-28197-Z8-C1
E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer­ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,
8 Bearings
Pitting/Scratches Replace.
To assist you to find your way through this manual, the section title and major heading are given at the top of every page.
IILUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCE
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.
ES
D
F
MODE D’UTILISA-
TION DU MANUEL
PRESENTATION DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécani­cien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, répa­ration, remontage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
9 Roulements
Piqûres/Endommagement Changer.
Pour plus de facilité, le titre de cha­pitre ainsi que le titre de section sont repris en tête de chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans ce ma­nuel de service représentent tous les modèles concernés.
REFERENCES CROISEES
Les références ont été réduites à un mi­nimum. Les références croisées vous renvoient directement à la section ou au chapitre approprié.
LEITFADEN FÜR
DIESES HANDBUCH
AUFBAU DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch enthält Beschrei­bungen von Arbeitsverfahren, die für Demontage, Reparatur, Monta­ge, Einstellung und Inspektion ein­gesetzt werden. Alle Arbeiten wer­den der Reihe nach schrittweise dargestellt. Der geänderte Aufbau gibt den Zu­stand eines schadhaften Bauteils vor einem Pfeilsymbol an. Die erfor­derlichen Maßnahmen werden nach dem Symbol beschrieben, z.B:
9 Lager
Lochfraß/Beschädigung Ersetzen.
Um Ihnen das Auffinden von ge­wünschten Stellen in dem Hand­buch zu erleichtern, ist oben auf je­der Seite der Titel des Kapitels und betreffenden Abschnitts aufgeführt.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Kun­dendiensthandbuch beziehen sich auf alle Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise sind auf ein Mindest­maß begrenzt. Sie führen Sie zum entsprechenden Abschnitt oder Ka­pitel.
COMO UTILIZAR
ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este ma­nual están preparados en un formato secuencial de paso a paso. La información ha sido compilada para ofrecer al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene amplias explicaciones de todos los procedi­mientos de desmontaje, reparación, montaje, e inspecciones. En este formato revisado, la condición de un componente averiado irá prece­dida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seguirá al sím­bolo, como por ejemplo:
9 Cojinetes
Picaduras/Daños Reemplazar.
Para ayudarle a orientarse a través de este manual, en la parte superior de cada página figuran el título de la sección y el encabezamiento principal.
FIGURAS
Las figuras que aparecen en este ma­nual de servicio representan todos los modelos designados.
REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reduci­do al mínimo y le dirigen al apartado o capítulo correcto.
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
cC
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out­board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
E
SPECIFIC COMPARISON
The following tables show the main differences in specifications between models.
Model USA/CANADA
Item F15MHX F15EHX Steering friction 11
Steering hook — Ring gear 1 () 1 Lighting current
AC 6A (12V-80W)
— Charging current 10A Rectifier — Rectifier/regulator 6G8-A1 Fuse 20A
CANADA
Model EUROPE OCEANIA
Item F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Steering friction
Steering hook 1 —— Ring gear 11 1 Lighting current 12V-80W
AC 6A (12V-80W)
— Charging current 6A 6A 10A 10A Rectifier 6G1 — Rectifier/regulator 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Fuse 10A 20A 20A
Model EUROPE
Item F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Steering friction
Steering hook 1 Ring gear 11 Lighting current 12V-80W — Charging current 6A 6A 10A Rectifier 6G1 — Rectifier/regulator 6J8 6G8-A1 Fuse 10A 20A
Model EUROPE OCEANIA
Item FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE Steering friction 111 1 1
Steering hook 1 1 Ring gear 11 1 Lighting current — Charging current 10A 10A 10A 10A 10A Rectifier — Rectifier/regulator 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Fuse 20A 20A 20A
E
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui­vante.
Q Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proxi­mité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.
COMPARAISONS SPECIFIQUES
Les tableaux suivants montrent les principales différences de spécification entre modèles.
Modèle E.-U./CANADA
Désignation F15MHX F15EHX Friction de la direction 11 Support de barre franche — Couronne 1 () 1 Courant d’éclairage AC 6A(12V-80W) — Courant de charge 10A Redresseur — Redresseur/régulateur 6G8-A1 Fusible 20A
CANADA
Modèle EUROPE OCEANIE
Désignation F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Friction de la direction ——
Support de barre franche 1 —— Couronne 11 1 Courant d’éclairage 12V-80W AC 6A (12V-80W) — Courant de charge 6A 6A 10A 10A Redresseur 6G1 — Redresseur/régulateur 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 10A 20A 20A
F
F
Modèle EUROPE
Désignation F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Friction de la direction
Support de barre franche 1 Couronne 11 Courant d’éclairage 12V-80W — Courant de charge 6A 6A 10A Redresseur 6G1 — Redresseur/régulateur 6J8 6G8-A1 Fusible 10A 20A
Modèle EUROPE OCEANIE
Désignation FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE Friction de la direction 111 1 1
Support de barre franche 1 1 Couronne 11 1 Courant d’éclairage — Courant de charge 10A 10A 10A 10A 10A Redresseur — Redresseur/régulateur 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 20A 20A 20A
D
WICHTIGER HINWEIS
In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben.
Q Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
W
Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be­diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen.
dD
DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
HINWEIS:
Hier geht es um nützliche Tips und Hinweise.
SPEZIFISCHE VERGLEICHE
Die folgenden Tabellen zeigen die Hauptunterschiede in den technischen Daten verschiedener Modelle.
Modell USA/KANADA
Teil F15MHX F15EHX Schublenkantrieb 11 Lenkhaken — Tellerrad 1 () 1 Lichtstrom AC 6A (12V-80W) — Ladestrom 10A Gleichrichter — Gleichrichter/Regler 6G8-A1 Sicherung 20A
KANADA
Modell EUROPA OZEANIEN
Teil F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Schublenkantrieb ———
Lenkhaken 1 —— Tellerrad 11 1 Lichtstrom 12V-80W
AC 6A (12V-80W)
— Ladestrom 6A 6A 10A 10A Gleichrichter 6G1 — Gleichrichter/Regler 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Sicherung 10A 20A 20A
Modell EUROPE
Teil F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Schublenkantrieb ———
Lenkhaken ——1 Tellerrad 11 Lichtstrom 12V-80W Ladestrom 6A 6A 10A Gleichrichter 6G1 Gleichrichter/Regler 6J8 6G8-A1 Sicherung 10A 20A
Modell EUROPA OZEANIEN
Teil FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE
Schublenkantrieb 111 1 1 Lenkhaken ——1 1 Tellerrad 11 1 Lichtstrom ——— Ladestrom 10A 10A 10A 10A 10A Gleichrichter ——— Gleichrichter/Regler 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Sicherung 20A 20A 20A
D
INFORMACION IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras.
Q El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO!
r
La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del ope­rador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
bB
Una PRECAUCION indica cuidados especiales que deben tomarse para evitar dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una NOTA ofrece información clave para facilitar o aclarar los procedimientos.
COMPARACIONES ESPECIFICAS
Las tablas siguientes muestran las diferencias principales existentes entre los modelos en lo que a especificaciones se refiere.
Modelo EE.UU./CANADA
Elemento F15MHX F15EHX Fricción de la dirección 11 Gancho de la dirección — Anillo dentado 1() 1 Corriente de alumbrado AC 6A (12V-80W) — Corriente de carga 10A Rectificador — Rectifire/regurator 6G8-A1 Fusible 20A
CANADA
ES
Modelo EUROPA OCEANIA
Elemento F15AMH F15AEH F15AE F15AMH F15AEH Fricción de la dirección
Gancho de la dirección 1 —— Anillo dentado 11 1 Corriente de alumbrado 12V-80W
AC 6A (12V-80W)
— Corriente de carga 6A 6A 10A 10A Rectificador 6G1 — Regulador/rectificador 6J8 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 10A 20A 20A
ES
Modelo EUROPE
Elemento F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE Fricción de la dirección
Gancho de la dirección 1 Anillo dentado 11 Corriente de alumbrado 12V-80W — Corriente de carga 6A 6A 10A Rectificador 6G1 — Regulador/rectificador 6J8 6G8-A1 Fusible 10A 20A
Modelo EUROPA OCEANIA
Elemento FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE FT9.9DMH FT9.9DE Fricción de la dirección 111 1 1
Gancho de la dirección 1 1 Anillo dentado 11 1 Corriente de alumbrado — Corriente de carga 10A 10A 10A 10A 10A Rectificador — Regulador/rectificador 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 6G8-A1 Fusible 20A 20A 20A
E
HOW TO USE THIS MANUAL
1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the
start of each removal and disassembly section.
2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number
indicates a disassembly step.
3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4 A job instruction chart accompanines the exploded daiagram, providing the order of
jobs, names of parts, notes in jobs, etc. Example: O-ring size 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 Dimension figures and the number of parts are provided for fasteners that require a tight-
ening torque: Example: Bolt or screw size 10 x 25 mm (2) : M10(D) x 25 mm (L)
6 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
E
LOWER UNIT
LOWR
LOWER UNIT
EXPLODED DIAGRAM
17 Nm (1.7 m•kg, 12 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
1
2
3
4
5
8
9
12
17
16 15
13
14
10
14
11
6
7
18
6-1
REMOVAL AND INSTALLATION CHART
Step
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
Q’ty
1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1
Service points
Follow the left ”Step” for removal.
Not reusable
Procedure/Part name
LOWER REMOVAL
Cotter pin Propeller nut Spacer Propeller Collar Locknut Adjusting nut Bolt (lower case) Lower unit Dowel pins Seal rubber
2. Remove:
9Oil seals 9Needle bearing
Propeller shaft housing ass’y disassembly
1. Remove:
9Reverse gear 9reverse gear shim (s) 9Ball bearing 1
A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA
E
PROPELLER SHAFT HOUSING ASS’Y
LOWR
1
2
4
3
5
1
2
3
1
6-10
Slide hammer set 2:
YB-06096
Stopper guide plate 3:
90890-06501
Bearing puller 4:
90890-06535
Stopper guide stand 5:
90890-06538
Slide hammer set 1:
YB-06096
Driver rod 2:
YB-06071/90890-06604
Needle bearing attachment 3:
YB-06081/90890-06616
SERVICE POINTS
Gears inspection
1. Inspect:
9Tooth 9Dog
Wear/Damage Replace.
Bearings inspection
1. Inspect: 9Bearing
Pitting/Rumbling Replace.
NOTE:
Turn the bearing by fingers and check the bearing pitching
A
B
3
4
5
6
2
1
2
ES
D
F
COMMENT UTILISER CE MANUEL
1 Pour vous aider à identifier les
composants et clarifier les diffé­rentes étapes des procédures, une vue éclatée est illustrée au début de chacune des procédures de dépose et de démontage.
2 Les numéros indiqués dans la vue
éclatée sont donnés dans l’ordre des opérations. Un numéro encer­clé indique une étape de démonta­ge.
3 Les symboles indiquent les compo-
sants à lubrifier ou à remplacer (voir “SYMBOLES”).
4 Un tableau d’instructions accom-
pagne la vue éclatée de manière à fournir la séquence des opérations, le nom des composants, les re­marques relatives aux opérations, etc. Exemple : Dimension de joint torique 39,5 × 2,5 mm : diamètre intérieur (D) ×diamètre extérieur (d)
5 Les dimensions et les numéros de
référence des composants sont fournis pour les éléments fixations nécessitant un couple de serrage déterminé : Exemple : Dimension de boulon ou de vis 10 × 25 mm (2) : M10 (D) × 25 mm (L) (2 pièces)
6 Les opérations nécessitant des in-
formations plus détaillées (comme des outils spéciaux et des spécifi­cations techniques) sont décrites de façon séquentielle.
LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER ANLEITUNG
1 Zur Erkennung von Teilen und
zur Erläuterung von Arbeitsab­läufen stehen vor jedem Ab­schnitt, in dem es um die Zerle­gung und den Zusammenbau von Teilen geht, Darstellungen in aufgelösten Einzelteilen.
2 Die Reihenfolge der Arbeits-
schritte laut den Darstellungen in Einzelteilen ist mit Zahlen an­gegeben. Eine umkreiste Zahl zeigt eine Zerlegung an.
3 Zu schmierende oder auszu-
wechselnde Teile werden durch Symbole angezeigt (siehe „SYMBOLE“).
4 Eine Tabelle mit Anweisungen,
in der die Reihenfolge der Ar­beitsschritte, die Bezeichnungen der Teile, Anmerkungen zu den Arbeitsschritten usw. erwähnt werden, ist jeder Darstellung in aufgelösten Einzelteilen hinzu­gefügt. Beispiel: O-Ring-Größe: 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ring durchmesser (d)
5 Bei Befestigungsteilen, die mit
auf ein bestimmtes Moment an­gezogen werden müssen, sind die Abmessungen und die Zahl der erforderlichen Teile angege­ben. Beispiel: Bolzen- oder Schraubengröße: 10 × 25 mm (2) : M10(D) × 25 mm (L) (2 Stück)
6 Arbeiten, die einer ausführliche-
ren Information bedürfen (z.B. Spezialwerkzeug und technische Angaben), werden nachstehend beschrieben.
COMO USAR ESTE MANUAL
1 Para contribuir a identificar las
piezas y aclarar las operaciones co­rrespondientes a los distintos pro­cedimientos, se incluyen diagra­mas de despiece al principio de cada sección de desmontaje y mon­taje.
2 Los números que figuran en el dia-
grama de despiece están en el or­den en que se hacen los trabajos. Un número rodeado por un círculo indica una operación de desmonta­je.
3 Los símbolos indican piezas que
hay que lubricar o sustituir (vea “SIMBOLOS”).
4 El diagrama de despiece va acom-
pañado de una tabla de instruccio­nes de trabajo en la que figura el orden de éstos, nombres de las pie­zas, notas sobre los trabajos, etc. Ejemplo: Tamaño de junta tórica 39,5 × 2,5 mm: Diámetro interior
(D) × anchura de la corona (d)
5 Los elementos de unión que re-
quieren pares de apriete van acom­pañados de las cifras de dimensio­nes y la cantidad de piezas. Ejemplo: Tamaño de perno o tornillo 10 × 25 mm (2) : M10(D)× 25 mm (L) (2 piezas)
6 Los trabajos que requieran más in-
formación (como la relativa a he­rramientas especiales y datos técni­cos) se describen en secuencia.
E
12
34
56
78
90
qw
er
ty
ui
op
as
df
GEN
INFO
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb­tabs to indicate the content of a chapter.
1 General information 2 Specifications 3 Periodic inspection and adjustment 4 Fuel system 5 Power unit 6 Lower unit 7 Bracket unit 8 Electrical system 9 Trouble-analysis
Symbols 0 to t indicate specific data:
0 Special tool q Specified liquid w Specified engine speed e Specified torque r Specified measurement t Specified electrical value
[Resistance (), Voltage (V), Electric current (A)]
Symbol y to o in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and location of the lubrication point:
y Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil u Apply molybdenum disulfide oil i Apply water resistant grease (Yamaha
grease A, Yamaha marine grease)
o Apply molybdenum disulfide grease
Symbols p to f in an exploded diagram indicate the grade of sealing or locking agent, and the location of the application point:
p Apply Gasket Maker
®
a Apply LOCTITE®No. 271 (Red LOCTITE) s Apply LOCTITE®No. 242 (Blue LOCTITE) d Apply LOCTITE®No. 572 f Apply Silicon sealant
NOTE:
In this manual, the above symbols may not be used in every case.
SPEC
INSP
ADJ
FUEL
POWR LOWR
BRKT ELEC
TRBL
ANLS
271
ES
D
F
SYMBOLES
Les symboles 1 à 9 sont représentés sur les onglets et renseignent sur le contenu des différents chapitres :
1 Informations générales 2 Spécifications 3 Inspection périodique et réglage 4 Circuit d’alimentation 5 Moteur 6 Boîtier d’hélice 7 Support 8 Circuit électrique 9 Dépannage
Les symboles 0 à t apportent cer­taines précisions :
0 Outil préconisé q Liquide préconisé w Régime moteur préconisé e Couple spécifié r Mesure spécifiée t Valeur électrique spécifiée
[Résistance (), tension (V), intensité (A)]
Les symboles y à o des vues éclatées donnent la qualité de lubrifiant à em­ployer et les points de graissage :
y Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Yamaha
u
Appliquez de la huile au bisulfure de molybdène
i Graisse hydrofuge (graisse marine
Yamaha A, graisse marine Yamaha)
o Appliquez de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles p à f des vues éclatées indiquent la qualité des agents d’étan­chéité ou de blocage à employer ainsi que les points d’application :
p Liquide d’étanchéité Gasket Maker(R) a Agent bloquant LOCTITE(R) n° 271
(LOCTITE rouge)
s Agent bloquant LOCTITE(R) n° 242
(LOCTITE bleu)
d Agent bloquant LOCTITE(R) n° 572 f Produit d’étanchéité à base de silicone
N.B. :
Il est possible que certains des sym­boles ci-dessus ne soient pas utilisés le présent manuel.
SYMBOLE
Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau­menindex gedacht, die den Inhalt eines Kapitels anzeigen.
1 Allgemeine Informationen 2 Spezifikationen 3 Periodische Inspektion und Einstel-
lung
4 Kraftstoffanlage 5 Antriebseinheit 6 Unterwasserteil 7 Motoraufhängung 8 Elektrik 9 Störungssuche
Die Symbole 0 bis t weisen auf spezifische Daten und Erfordernisse hin:
0 Spezialwerkzeug q Spezielle Flüssigkeit w Spezielle Motordrehzahl e Spezielles Anzugsmoment r Spezielles Maß t Spezieller elektrischer Wert
[Widerstand (), Spannung (V), Stromstärke (A)]
Die Symbole y bis o in einer Dar­stellung in aufgelösten Einzelteilen weisen auf den Schmiermittelgrad und Schmierstellen hin:
y Yamaha-Viertakt-Außenbordmotoröl
benutzen
u Molybden-Disulfid-Öl auftragen. i Wasserbeständiges Fett (Yamaha-
Schmierfett A, Yamaha-Marinefett) benutzen
o Molybden-Disulfid-Fett auftragen.
Die Symbole p bis f in einer Dar­stellung in aufgelösten Einzelteilen weisen auf den Grad eines Dich­tungs- oder Sicherungsmittels so­wie auf die Anbringungsstelle hin:
p Gasketmaker®auftragen a LOCTITE
®
Nr. 271 (rot) auftragen
s LOCTITE
®
Nr. 242 (blau) auftragen
d LOCTITE
®
Nr. 572 auftragen
f Silikondichtungsmittel auftragen
HINWEIS:
In diesem Handbuch können die obenstehenden Symbole nicht in je­dem Fall benutzt werden.
SIMBOLOS
Los símbolos 1 a 9 están concebidos como pestañas para indicar el conteni­do de un capítulo.
1 Información general 2 Especificaciones 3 Inspección periódica y ajuste 4 Sistema de combustible 5 Grupo motor 6 Unidad inferior 7 Unidad de soporte 8 Sistema eléctrico 9 Localización de averías
Los símbolos 0 a t indican datos es­pecificados:
0 Herramienta especial q Líquido especificado w Velocidad especificada del motor e Pares especificados r Medidas especificadas t Valor eléctrico especificado
[Resistencia (), tensión (V), corriente eléctrica (A)]
Los símbolos y a o en un diagrama de despiece indican el grado de lubri­cante y el sitio del punto de lubrica­ción:
y Aplique aceite Yamaha de motor fuera
borda de 4 tiempos
u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdeno i Aplique grasa resistente al agua (grasa
Yamaha A, grasa marina Yamaha)
o Aplicar grasa de bisulfuro de molibdeno
Los símbolos p a f en un diagrama de despiece indican el grado de agente sellante o de bloqueo y el sitio del pun­to de aplicación:
p Aplique Gasket Maker
®
a Aplique LOCTITE®nº 271 (LOCTITE
rojo)
s Aplique LOCTITE
®
nº 242 (LOCTITE
azul)
d Aplique LOCTITE
®
nº 572
f Aplique sellante de silicona
NOTA:
En este manual, pueden no utilizarse en todos los casos los símbolos ante­riores.
E
TROUBLE-ANALYSYS
A30000-0
INDEX
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
SPECIFICATION
GENERAL INFORMATION
ES
D
F
INSPECCION YAJUSTE PERIODICOS
DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
INFORMACION GENERAL
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
MOTOR
UNIDAD DE SOPORTE
SISTEMA ELECTRICO
INSP
ADJ
TRBL
ANLS
SPEC
FUEL
POWR
LOWR
BRKT
ELEC
GEN
INFO
UNIDAD INFERIOR
9
3
2
1
4 5 6 7 8
ALLGEMEINE ANGABEN
SPECIFICATIONS
INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE
DEPANNAGE
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EIN­STELLUNGEN
CIRCUIT D’ALI­MENTATION
KRAFTSTOFFAN­LAGE
MOTEUR
STROMVER­SORGUNG
BOITIER D’HE­LICE
UNTERER TEIL
SUPPORT
HALTERUNGSRAH­MEN
CIRCUIT ELECTRIQUE
ELEKTROANLAGE
PROBLEMLÖSUN­GEN
TABLE DES
MATIERES
INHALT
INDICE
INFORMATIONS GENERALES
E
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION ...........................................................................................1-1
SERIAL NUMBER ....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS...............................................................1-1
SAFETY WHILE WORKING...........................................................................1-2
FIRE PREVENTION ..................................................................................1-2
VENTILATION ..........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION .................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ...............................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ...............................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY...........................................................1-4
SPECIAL TOOLS............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7
GENERAL TOOL............................................................................................1-9
ES
D
F
9
3
2
1
4 5 6 7 8
1
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE...............................1-1
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE........1-1
MESURES DE SECURITE........................1-2
CONTRE LES INCENDIES.....................1-2
AERATION...............................................1-2
PROTECTION..........................................1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES D’ETANCHEITE.................1-2
NOTES SUR L’OUTILLAGE ET
LES PIECES ..........................................1-3
DEMONTAGE ETREMONTAGE..........1-4
OUTILLAGE SPECIAL.............................1-5
MESURAGE.............................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION................1-7
OUTILLAGE GENERAL..........................1-9
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
KENNUMMERN .........................................1-1
SERIENNUMMER ..................................1-1
ANFANGSNUMMERN DER SERIE .......1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN..................1-2
BRANDSCHUTZ.....................................1-2
BELÜFTUNG ..........................................1-2
SELBSTSCHUTZ ....................................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL............................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN .................1-3
DEMONTAGE UND MONTAGE ............1-4
SPEZIALWERKZEUGE................................1-5
MESSEN.................................................1-5
AUSBAU UND EINBAU.........................1-7
ALLGEMEINES WERKZEUG .....................1-9
CAPITULO 1
INFORMACION
GENERAL
IDENTIFICACION.....................................1-1
NUMERO DE SERIE...............................1-1
NUMEROS INICIALES DE SERIE........1-1
SEGURIDAD EN ELTRABAJO...............1-2
PREVENCION DE INCENDIOS.............1-2
VENTILACION........................................1-2
AUTOPROTECCION...............................1-2
ACEITES, GRASAS YLIQUIDOS
OBTURANTES ......................................1-2
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS.........................................1-3
DESMONTAJE YMONTAJE..................1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES.............1-5
MEDICION...............................................1-5
RETIRAD E INSTALACION..................1-7
HERRAMIENTADE USO GENERAL ....1-9
Model name
F15AMH
F15MSHX
66M
S: 001432~
F15MLHX L: 300964~
F15AEH
F15ESHX
66M
S: 200590~
F15ELHX L: 500755~
F15AE 66M
S: 100302~ L: 400316~
F9.9CMH 66N
S: 000128~ L: 300319~
F9.9CEH 66N
S: 200101~ L: 500268~
F9.9CE 66N
S: 100106~ L: 400121~ S: 000101~
FT9.9DMH 66R L: 200101~
X: 500101~
FT9.9DEH 66R
L: 300101~ X: 600101~ S: 100101~
FT9.9DE 66R L: 400101~
X: 700101~
1-1
GEN
INFO
E
IDENTIFICATION
A60001-1
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor's serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket.
NOTE:
For USA model: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.
1 Model name 2 Approved model code 3 Transom height 4 Serial number
Worldwide
USA/
CANADA
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as fol­lows:
Approved
model code
Starting
serial
number
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D' ORIGINE JAPON
1
2
3
4
Modèle
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX F15MLHX
F15ESHX
F15ELHX
1-1
ES
D
F
GEN
INFO
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACION
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur est es­tampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage.
N.B.:
Modèle pour les E.-U. Le numéro de série du moteur figure sur une étiquette spéciale antivol qui est apposée au côté bâbord. Cette étiquette est conçue de sorte qu’elle se fendille à l’endroit du numé­ro de série quand on tente de la décoller.
1 Nom du modèle 2 N° de modèle approuvé 3 Hauteur de barre d’arcasse 4 Numéro de série
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE
Les blocs de début de numéros de série sont les suivants:
IDENTIFICACION
NUMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.
NOTA:
Para el modelo para EE. UU. Como medida antirrobo, al lado de ba­bor del soporte de abrazadera hay fija­da una etiqueta especial en la que apa­rece estampado el número de serie del motor fuera de borda. La etiqueta se ha sometido a un tratamiento especial de forma que al arrancarla se agriete el número de serie.
1 Nombre de modelo 2 N.° de modelo aprobado 3 Altura del peto de popa 4 Número de serie
NUMEROS INICIALES DE SERIE
Los bloques de números iniciales de serie son los siguientes:
Monde
E.-U./
CANADA
N° de
modèle
DEBUT DE
N° approuvé
DE SERIE
KENNUMMERN
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außenbord­motors befindet sich auf dem Auf­kleber auf der Steuerbordseite der Spannklemme.
HINWEIS:
Für USA-MODELLE Zur Diebstahlsicherung ist ein spe­zielles Etikett mit der eingestanzten Seriennummer des Außenbordmo­tors auf die Backbordseite geklebt. Das Etikett ist spezialbehandelt, so daß bei der Ablösung Risse an der Seriennummer entstehen.
1 Modellbezeichnung 2 Zugelassene Modellnummer 3 Spiegelhöhe 4 Seriennummer
ANFANGSNUMMERN DER SERIE
Die Anfangsnummern der Serien sind wie folgt:
F15
AMH
F15
AEH
F15 AE
F9.9
CMH
F9.9
CEH
F9.9
CE
FT9.9
DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
Modell
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX F15MLHX
F15ESHX F15ELHX
Weilt
weit
USA/
KANADA
Zugela-
ssene
Anfangsnu
mmer der
Serie
F15
AMH
F15
AEH
F15
AE
F9.9
CMH
F9.9 CEH F9.9
CE
FT9.9 DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
Modelo
66M
66M
66M
66N
66N
66N
66R
66R
66R
F15MSHX
F15MLHX
F15ESHX
F15ELHX
Todo los
países
EE.UU./
CANADA
N° de
modelo
Número de
serie
Aprobado
F15
AMH
F15
AEH
F15 AE
F9.9
CMH
F9.9
CEH
F9.9
CE
FT9.9 DMH
FT9.9
DEH
FT9.9
DE
S: 001432~ L: 300964~ S: 200590~ L: 500755~ S: 100302~ L: 400316~ S:000128~ L:300319~ S:200101~ L:500268~ S:100106~ L:400121~ S:000101~ L:200101~ X:500101~ L:300101~ X:600101~ S:100101~ L:400101~ X:700101~
1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol­lowed by Yamaha dealers and their mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glass­es or safety goggles, when grriding or when doing any operation which may cause parti­cles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.
YAMAHA
OIL
1-2
ES
D
F
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN ELTRABAJO
MESURES DE SECURITE
Les opérations décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doi­vent être suivies par les concession­naires Yamaha et leurs mécaniciens.
CONTRE LES INCENDIES
L’essence est un produit très inflam­mable. Les vapeurs d’essence sont explosives lorsqu’elle sont enflammées. Ne pas fumer lors de la manipulation d’essen­ce. La maintenir à l’écart de la chaleur, des étincelles et des flammes.
AERATION
Les vapeurs d’essence sont plus lourdes que l’air; inhalées en grande quantité, elles sont mortelles. Les gaz d’échappement du moteur sont toxiques. Lors d’essais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, s’assurer que l’en­droit est bien aéré.
PROTECTION
Se protéger les yeux avec des lunettes ou un masque de sécurité appropriés lors de l’utilisation d’air comprimé ou lors de toute opération durant laquelle des particules risquent d’être projetées. Si nécessaire, se protéger également les mains et les pieds à l’aide gants et des chaussures de protection.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES D’ETANCHEITE
N’utiliser que les huiles, graisses et li­quides d’étanchéité Yamaha ou recom­mandés par Yamaha.
SICHERHEITSMASSNAH­MEN
Die in diesem Handbuch angegebe­nen Maßnahmen sind von den Yamaha-Händlern und ihren Me­chanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Petroleum, Benzin) ist leicht brennbar. Benzindämpfe sind hochexplosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Funken und offenes Feuer vermeiden.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei Einatmung großer Mengen besteht Lebensgefahr. Motorabgase sind gesundheitsschädlich und bei längerem Einatmen lebensgefähr­lich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen für aus­reichende Belüftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Beim Arbeiten mit Druckluft, bei Schleifarbeiten oder bei Spritzge­fahr eine geeignete Sicherheits­oder Schutzbrille tragen. Füße durch Sicherheitsschuhe schützen. Wenn erforderlich, die Hände mit Schutzhandschuhen schützen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmittel verwenden.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomien­da a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCION DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente in­flamable. El vapor de petróleo es explosivo si se enciende. No fume mientras manipula gasolina y manténgala alejada del calor, chipas y llamas.
VENTILACION
El vapor de petróleo es más pesado que el aire y si se inhala en grandes cantidades puede provocar asfixia. Los gases de escape del motor son dañinos. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, man­tenga el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCION
Proteja sus ojos con gafas de seguridad cuando utilice aire comprimido, cuan­do esmerile o cuando realice cualquier operación que provoque el desprendi­miento de partículas. Proteja sus ma­nos y pies con guantes de seguridad o zapatos fuertes apropiados para el tra­bajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES
Utilice siempre aceites, grasas y líqui­dos obturantes genuinos Yamaha, u otros recomendados por Yamaha.
1-3
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau­tions is as follows:
1. While working, maintain good stan­dards of personal and industrial hygiene.
2. Clothing which has become contami­nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping­rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri­cants or lubricant-contaminated cloth­ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica­ble.
5. To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1. The right tools
Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner — do not improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instruc­tions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.
1-3
ES
D
F
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN ELTRABAJO
Dans des conditions normales d’utili­sation, il ne devrait pas y avoir de dan­gers liés à l’utilisation des lubrifiants spécifiés dans ce manuel. Il convient cependant de prendre toutes les pré­cautions de sécurité requises pour en minimiser les risques. Les principales précautions à prendre peuvent se résumer de la façon suivan­te:
1. En travaillant, observez les condi­tions d’hygiène personnelle et in­dustrielle qui s’imposent.
2. Les vêtements contaminés par des lubrifiants doivent être changés le plus rapidement possible et lessi­vés avant toute réutilisation.
3. Evitez le contact des lubrifiants sur la peau; ainsi, ne mettez pas en poche des chiffons souillés.
4. Si les mains ou toute autre partie du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements contaminés de lubrifiant, lavez-les dès que possible à l’eau chaude et au savon.
5. Pour vous protéger la peau, nous vous conseillons d’appliquer sur les mains une crème écran appro­priée avant de commencer à tra­vailler.
6. Prévoyez toujours une réserve suffisante de chiffons propres et non pelucheux.
Unter normalen Betriebsbedingun­gen entstehen durch die Verwen­dung der in diesem Handbuch ge­nannten Schmierstoffe keine Gefah­ren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot. Durch Beachtung der Sicher­heitsmaßnahmen werden jegliche Gefahren auf ein Minimum be­grenzt. Nachstehend folgt eine Übersicht der wichtigsten Sicherheitsmaß­nahmen:
1. Während der Arbeit immer für saubere, gut sitzende Arbeits­kleidung und einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel ver­schmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor derweiteren Benutzung gründ­lich reinigen.
3. Schmiermittel nicht mit der Haut in Berührung bringen. Keine schmutzigen Lappen in die Tasche stekken.
4. Hände und andere Körperteile, die in Berührung mit Schmier­mitteln oder durch Schmiermit­tel verschmutzte Kleidung ge­kommen sind, so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutzcreme empfohlen.
6. Ein Vorrat an geeigneten Putz­tüchern oder saugfähigem Pa­pier sollte stets vorhanden sein.
En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear nin­gún riesgo, pero la seguridad es un tema de la máxima importancia, por lo que la adopción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos. A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una hi­giene personal e industrial correc­ta.
2. La ropa contaminada con lubri­cante debe cambiarse tan pronto como sea posible y ser lavada an­tes de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con los lubricantes. Por ejemplo, no intro­duzca un trapo impregnado en el bolsillo.
4. Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en contacto con lubricantes o ropa contaminada por lubricantes de­ben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible.
5. Para proteger la piel, se recomien­da aplicar una crema protectora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo.
6. Debe disponerse de paños limpios que no dejan pelusa para fines de limpieza.
NOTE SUR L’OUTILLAGE ET LES PIECES
1. Outillage adéquat
Utilisez l’outillage spécial préco­nisé afin de protéger les pièces contre tout dommage. Utilisez l’outillage adéquat et de la façon prescrite. N’improvisez en aucune circonstance.
2. Couple de serrage
Respectez les couples de serrage spécifiés. Lorsque vous serrez des boulons, des écrous et des vis, commencez par serrer ceux dont le diamètre est le plus important en allant du centre vers l’exté­rieur.
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEI­TEN
1. Die richtigen Werkzeuge
Um Motorteile vor Beschädi­gung zu schützen, passendes Werkzeug und empfohlenes Spezialwerkzeug benutzen. Das Werkzeug in der vorgeschrie­benen Art und Weise benutzen – nicht behelfsmäßig seinem Zweck entfremden.
2. Anzugsdrehmoment
Die Anweisungen über die An­zugsdrehmomente beachten. Beim Festziehen der Schrauben und Muttern zuerst die größe­ren Schrauben anziehen. Da­nach die innenliegenden und zuletzt die außenliegenden Schrauben anziehen.
PROCEDIMIENTOS DE TRABA­JO CORRECTOS
1. Las herramientas correctas
Utilice las herramientas especia­les aconsejadas para evitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada — no improvise.
2. Par de apriete
Siga las instrucciones relaciona­das al par de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de ma­yor tamaño, y apriete los situados en la parte interior antes de apre­tar los situados en la parte exte­rior.
1-4
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O­rings, split-pins and circlips, etc., on reassembly.
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
1. Clean parts with compressed air when disassembling.
2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly.
3. After assembly, check that moving parts operate normally.
4. Install bearings with the manufacturer's markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.
cC
Do not use compressed air to spin the bear­ings dry. This causes damage to the bear­ing surfaces.
5. When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.
1-4
ES
D
F
GEN
INFO
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN ELTRABAJO
3. Pièces à usage unique Lors du remontage, toujours utili­ser des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues et cir­clips neufs.
DEMONTAGE ETREMONTAGE
1. Lors du démontage, nettoyer les pièces à l’air comprimé.
2. Lors du montage, huiler les sur­faces de contact des pièces mo­biles.
3. Après le montage, vérifier que toutes les pièces mobiles fonc­tionnent normalement.
4. Monter les roulements avec la marque du fabricant tournée vers l’extérieur et les huiler généreuse­ment.
fF
N’utilisez pas d’air comprimé pour sécher les roulements. Vous risquez sinon d’endommager les surfaces des roulements.
5. Lors du montage des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur.
3. Nicht wiederverwendbare Teile Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, O-Ringe, Splinte, Sicherungsringe usw. verwen­den.
DEMONTAGE UND MONTAGE
1. Während des Ausbaus Teile mit Druckluft reinigen.
2. Kontaktflächen beweglicher Teile beim Einbau fetten.
3. Nach der Montage bewegliche Teile auf einwandfreie Funktion prüfen.
4. Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen sichtbar sind. Lager ausreichend fetten.
dD
Niemals Druckluft zum Trocknen der Lager benutzen, weil dadurch die Oberfläche der Lager beschä­digt wird.
5. Beim Einbau der Öldichtungen diese leicht mit einem wasser­beständigen Fett einreiben.
3. Elementos no reutilizables Utilice siempre juntas, guarnicio­nes, juntas toroidales, pasadores hendidos y retenedores nuevos cuando vuelva a montar los com­ponentes.
DESMONTAJE YMONTAJE
1. Limpie las piezas con aire com­primido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contac­to de las piezas móviles al mon­tarlas.
3. Tras el montaje, compruebe que las partes móviles funcionan con normalidad.
4. Instale los cojinetes con las mar­cas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista, y engráselos abundantemen­te.
bB
No se debe utilizar aire comprimido para secar los cojinetes, ya que se podrán dañar sus superficies.
5. Cuando instale juntas de aceite, aplique una capa de grasa hidrófu­ga en la circunferencia exterior.
1-5
GEN
INFO
E
SPECIAL TOOLS
1
23
45
67
89
0
a
b
SPECIAL TOOLS
The use of correct special tools recom­mended by Yamaha will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment.
NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part numbers
starting with “J-”, “YB-”, “
YM-
” “YU-” or
“YW-”.
9For others, use part numbers starting with
“90890-”.
MEASURING
1. Tachometer
a P/N. YU-08036-A b 90890-06760
2. Mity vac P/N. YB-35956
90890-06756
3. Leakage tester P/N. YB-03595
90890-06762
4. Pinion height gauge P/N. YB-34232
N.A.
5. Digital caliper P/N. N.A.
90890-06704
6. Shimming plate P/N. N.A.
90890-06701
7. Dial gauge set P/N. YU-03097
90890-01252
8. Backlash indicator P/N. YB-06265
90890-06706
9. Magneto base P/N. YU-34481
90890-06705
10. Base plate P/N. YB-07003
90890-07003
1-5
ES
D
F
GEN
INFO
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
OUTILLAGE SPECIAL
Pour une plus grande précision dans vos travaux de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande l’em­ploi d’outils spéciaux. Vos travaux s’en trouveront ainsi facilités. En outre, l’utilisation d’outils non adaptés risque d’endommager le matériel.
N.B.:
9 Pour les Etats-Unis et le Canada, uti-
liser les outils dont le numéro de ré­férence commence par “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” ou “YW-”.
9 Excepté pour les Etats-Unis et le Ca-
nada, commander et utiliser les ou­tils dont le numéro de référence commence par “90890-”.
MESURAGE
1. Compte-tours
a Réf. YU-08036-A b 90890-06760
2. Mity-Vac Réf. YB-35956
90890-06756
3. Testeur d’étanchéité Réf. YB-03595
90890-06762
4. Jauge de hauteur de pignon Réf. YB-34232
N.C.
5. Pied à coulisse numérique Réf. N.C.
90890-06704
6. Plaquette de calage Réf. N.C.
90890-06701
7. Jeu de comparateur à cadran Réf. YU-03097
90890-01252
8. Indicateur de jeu Réf. YB-06265
90890-06706
9. Stator de magnéto Réf. YU-34481
90890-06705
10. Plaque d’embase Réf. YB-07003
90890-07003
SPEZIALWERKZEUGE
Für komplette und korrekte Einstel­lungen und Montagearbeiten sind die richtigen Spezialwerkzeuge er­forderlich. Durch Einsatz von Spe­zialwerkzeugen werden Schäden verhindert, die entstehen können, wenn falsche Werkzeuge oder Ver­fahren verwendet werden.
HINWEIS:
9 Für die USA und Kanada bezie-
hen Sie sich auf die mit “J-”, “YB-”,”YM-”, “YU-” oder “YW-” beginnende Teilenummer.
9 Für andere Länder beziehen Sie
sich auf die mit “90890-” begin­nende Teilenummer.
MESSEN
1. Drehzahlmesser
a Best.-nr. YU-08036-A b 90890-06760
2. Vakuummeter Best.-nr. YB-35956
90890-06756
3. Leckprüfer Best.-nr. YB-03595
90890-06762
4. Zahnradhöhenmesser Best.-nr. YB-34232
Keine Angaben
5. Digitallehre Best.-nr. Keine Angaben
90890-06704
6. Unterlegscheibe Best.-nr. Keine Angaben
90890-06701
7. Meßinstrumentesatz Best.-nr. YU-03097
90890-01252
8. Flankenspielmeßstange Best.-nr. YB-06265
90890-06706
9. Kurbelinduktor Best.-nr. YU-34481
90890-06705
10. Auflagerplatte Best.-nr. YB-07003
90890-07003
HERRAMIENTAS ESPECIALES
El uso de las herramientas especiales correctas recomendadas por Yamaha le ayudará en el trabajo y asegurará un montaje y puesta a punto con preci­sión. La improvisación y el empleo de herramientas incorrectas puede provo­car daños en el equipo.
NOTA:
9 Para EE.UU. y Canadá, utilice los nú-
meros de pieza que empiecen por “J-”, “YB-”,”YM-”, “YU-” o “YW-”.
9 Para otros países, utilice los núme-
ros de pieza que empiecen por “90890-”.
MEDICION
1. Tacómetro
a N/P YU-08036-A b 90890-06760
2. Vac. Mity N/P YB-35956
90890-06756
3. Comprobador de fugas N/P YB-03595
90890-06762
4. Calibre de altura de piñón N/P YB-34232
N.A.
5. Pie de rey digital N/P N.A.
90890-06704
6. Placa de suplementos N/P N.A.
90890-06701
7. Juego de calibración con cuadrante N/P YU-03097
90890-01252
8. Indicador de juego libre N/P YB-06265
90890-06706
9. Base de magneto N/P YU-34481
90890-06705
10. Placa base N/P YB-07003
90890-07003
1-6
GEN
INFO
E
SPECIAL TOOLS
11. Digital circuit tester
a P/N. J-39299 b 90890-06752
12. Peak voltage adaptor
a P/N. YU-39991 b 90890-03169
13. Spark gap tester
a P/N. YM-34487 b 90890-06754
14. Test propeller (for F15A/F9.9C) P/N. YB-01619
90890-01619
15. Test propeller (for FT9.9D) P/N. N.A.
90890-01627
16. Timing light P/N. YU-33277-A
90890-03141
17. Compression gauge P/N. YU-33223
90890-03160
18. Yamaha pocket tester P/N. YU-03112
90890-03112
1-6
ES
D
F
GEN
INFO
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
11. Testeur de circuit électrique
a Réf. J-39299 b 90890-06752
12. Adaptateur de tension de crête
a Réf. YU-39991 b 90890-03169
13. Testeur d’étincelle d’allumage
a Réf. YU-34487 b 90890-06754
14. Hélice d’essai (F15A/F9.9C) Réf. YB-01619
90890-01619
15. Hélice d’essai (FT9.9D) Réf. N.C.
90890-01627
16. Lampe stroboscopique Réf. YU-33277-A
90890-03141
17. Compressiomètre Réf. YU-33223
90890-03160
18. Multimètre de poche Yamaha Réf. YU-03112
90890-03112
11. Digitaler Stromkreisprüfer
a Best.-nr. J-39299 b 90890-06752
12. Scheitelspannungsadapter
a Best.-nr. YU-39991 b 90890-03169
13. Funkschlagweitenprüfer
a Best.-nr. YU-34487 b 90890-06754
14. Testpropeller (F15A/F9.9C) Best.-nr. YB-01619
90890-01619
15. Testpropeller (FT9.9D) Best.-nr. Keine Angaben
90890-01627
16. Stroboskop Best.-nr. YU-33277-A
90890-03141
17. Kompressionslehre Best.-nr. YU-33223
90890-03160
18. Tashenprüfgerät Yamaha Best.-nr. YU-03112
90890-03112
11. Comprobador de circuitos digitales
a N/P J-39299 b 90890-06752
12. Adaptador de tensión máxima
a N/P YU-39991 b 90890-03169
13. Comprobador de distancia entre electrodos de bujías
a N/P YU-34487 b 90890-06754
14. Prueba de hélice (F15A/F9.9C) N/P YB-01619
90890-01619
15. Prueba de hélice (FT9.9D) N/P N.A.
90890-01627
16. Lámpara de comprobación del en­cendido N/P YU-33277-A
90890-03141
17. Manómetro de compresión N/P YU-33223
90890-03160
18. Probador de bolsillo Yamaha N/P. YU-03112
90890-03112
1-7
GEN
INFO
E
SPECIAL TOOLS
REMOVAL AND INSTALLATION
1. Oil filter wrench P/N. YU-38411
90890-01426
2. Flywheel holder
a P/N. YB-06139 b 90890-06522
3. Universal puller
a P/N. YB-06117 b 90890-06521
4. Shaft holder P/N. N.A.
90890-06069
5. Valve guide installer P/N. YB-6308
90890-06802
6. Valve guide remover P/N. YM-01122
90890-06801
7. Valve guide reamer P/N. YM-01196
90890-06804
8. Valve spring compressor P/N. YM-01253
90890-04019
9. Attachment P/N. YM-04114
90890-04018
10. Valve seat cutter set P/N. YM-91043-C
90890-06803
11. Piston slider
a P/N. YB-34454 b 90890-06529
12. Bearing housing puller claw
a P/N. YB-06234 b 90890-06503
13. Stopper guide plate P/N. N.A.
90890-06501
14. Stopper guide stand P/N. N.A.
90890-06538
15. Center bolt P/N. N.A.
90890-06504
16. Slide hammer set P/N. YB-06096
N.A.
12
3
a
b
b
a
4
89
0
q
a
b
w
e
r
t
y
567
ab
1-7
ES
D
F
GEN
INFO
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
DEPOSE ET INSTALLATION
1. Clé à filtre à huile Réf. YU-38411
90890-01426
2. Outil de maintien de volant
a Réf. YB-06139 b 90890-06522
3. Extracteur universel
a Réf. YB-06117 b 90890-06521
4. Outil de maintien d’arbre Réf. N.C.
90890-06069
5. Outil de montage de guide de sou­pape Réf. YB-6308
90890-06802
6. Extracteur de guide de soupape Réf. YM-01122
90890-06801
7. Alésoir à guide de soupape Réf. YM-01196
90890-06804
8. Compresseur à ressort de soupape Réf. YM-01253
90890-04019
9. Adaptateur Réf. YM-04114
90890-04018
10. Fraise à siège de soupape Réf. YM-91043-C
90890-06803
11. Outil de montage de piston
a Réf. YB-34454 b 90890-06529
12. Extracteur de roulement
a Réf. YB-06234 b 90890-06503
13. Plaque de guide de butée Réf. N.C.
90890-06501
14. Support de guide de butée Réf. N.C.
90890-06538
15. Boulon de centrage Réf. N.C.
90890-06504
16. Jeu de marteau coulissant Réf. YB-06096
N.C.
AUS- UND EINBAU
1. Ölfilterschlüssel Best.-nr. YU-38411
90890-01426
2. Schwungradhalter
a Best.-nr. YB-06139 b 90890-06522
3. Universalabzieher
a Best.-nr. YB-06117 b 90890-06521
4. Wellenhalter Best.-nr. Keine Angaben
90890-06069
5. Ventilführungseinbaugerät Best.-nr. YB-6308
90890-06802
6. Ventilführungsausbaugerät Best.-nr. YM-01122
90890-06801
7. Ventilführungsahle Best.-nr. YM-01196
90890-06804
8. Ventilfederzwinge Best.-nr. YM-01253
90890-04019
9. Befestigung Best.-nr. YM-04114
90890-04018
10. Ventileinschleifsatz Best.-nr. YM-91043-C
90890-06803
11. Kolbenschieber
a Best.-nr. YB-34454 b 90890-06529
12. Lagergehäuse-Abziehklaue
a Best.-nr. YB-06234 b 90890-06503
13. Anschlagsleitblech Best.-nr. Keine Angaben
90890-06501
14. Anschlagsführungsstütze Best.-nr. Keine Angaben
90890-06538
15. Zentrierschraube Best.-nr. Keine Angaben
90890-06504
16. Schlagauszieher Best.-nr. YB-06096
Keine Angaben
RETIRADA E INSTALACION
1. Llave para filtro de aceite N/P YU-38411
90890-01426
2. Soporte de volante
a N/P YB-06139 b 90890-06522
3. Extractor universal
a N/P YB-06117 b 90890-06521
4. Soporte de eje N/P N.A.
90890-06069
5. Instalador de guía de válvula N/P YB-6308
90890-06802
6. Extractor de guía de válvula N/P YM-01122
90890-06801
7. Escariador para guía de válvula N/P YM-01196
90890-06804
8. Compresor de muelle de válvula N/P YM-01253
90890-04019
9. Acoplamiento N/P YM-04114
90890-04018
10. Juego de cuchillas para asiento de válvula N/P YM-91043-C
90890-06803
11. Deslizadera de pistón
a N/P YB-34454 b 90890-06529
12. Garra extractora de caja de cojine­te
a N/P YB-06234 b 90890-06503
13. Placa de guía de tope N/P N.A.
90890-06501
14. Soporte de guía de tope N/P N.A.
90890-06538
15. Perno central N/P N.A.
90890-06504
16. Conjunto de martillo deslizante N/P YB-06096
N.A.
1-8
GEN
INFO
E
SPECIAL TOOLS
17. Bearing outer race puller P/N. N.A.
90890-06535
18. Driver rod P/N. YB-06229
19. Driver rod P/N. 90890-06604
20. Driver rod P/N. YB-06071
21. Driver rod P/N. 90890-06606
22. Driver rod P/N. 90890-06602
23. Driver rod P/N. 90890-06605
24. Needle bearing attachment
a P/N. YB-06081 b 90890-06616
25. Needle bearing attachment
a P/N. YB-06230 b 90890-06617
26. Oil seal installer (needle bearing attachment)
a P/N. YB-06168 b 90890-06613
27. Bearing depth plate P/N. N.A.
90890-06603
28. Ball bearing attachment
a P/N. YB-06015 b 90890-06632
29. Bearing inner race attachment P/N. N.A.
90890-06644
30. Drive shaft holder P/N. YB-06228
90890-06515
p
as
d
f
g
h
j
kl
ui
o
a
ab
b
ab
;
1-8
ES
D
F
GEN
INFO
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
17. Extracteur de roulement Réf. N.C.
90890-06535
18. Tige d’entraînement Réf. YB-06229
19. Tige d’entraînement Réf. 90890-06604
20. Tige d’entraînement Réf. YB-06071
21. Tige d’entraînement Réf. 90890-06606
22. Tige d’entraînement Réf. 90890-06602
23. Tige d’entraînement Réf. 90890-06605
24. Fixation de roulement à aiguilles
a Réf. YB-06081 b 90890-06616
25. Fixation de roulement à aiguilles
a Réf. YB-06230 b 90890-06617
26. Outil de montage de bague d’étanchéité (Fixation de roulement à ai­guilles)
a Réf. YB-06168 b 90890-06613
27. Plaque de profondeur pour roule­ment Réf. N.C.
90890-06603
28. Adaptateur de roulement à billes
a Réf. YB-06015 b 90890-06632
29. Adaptateur de bague intérieure de roulement Réf. N.C
90890-06644
30. Pièce de maintieu d’arbe d’entraî­nement Réf. YB-06228
90890-06515
17. Lagerabzieher Best.-nr. Keine Angaben
90890-06535
18. Treibstange Best.-nr. YB-06229
19. Treibstange Best.-nr. 90890-06604
20. Treibstange Best.-nr. YB-06071
21. Treibstange Best.-nr. 90890-06606
22. Treibstange Best.-nr. 90890-06602
23. Treibstange Best.-nr. 90890-06605
24. Nadellagerbefestiger
a Best.-nr. YB-06081 b 90890-06616
25. Nadellagerbefestiger
a Best.-nr. YB-06230 b 90890-06617
26. Öldichtungseinbaugerät (Nadellagerbefestiger)
a Best.-nr. YB-06168 b 90890-06613
27. Lagertiefenlehre Best.-nr. Keine Angaben
90890-06603
28. Kugellagerbefestiger
a Best.-nr. YB-06015 b 90890-06632
29. Innenlagerbefestigung Best.-nr. Keine Angaben
90890-06644
30. Antriebswellenhalter Best.-nr. YB-06228
90890-06515
17. Extractor de cojinete N/P N.A.
90890-06535
18. Varilla impulsora N/P YB-06229
19. Varilla impulsora N/P 90890-06604
20. Varilla impulsora N/P YB-06071
21. Varilla impulsora N/P 90890-06606
22. Varilla impulsora N/P 90890-06602
23. Varilla impulsora N/P 90890-06605
24. Pieza de sujeción de cojinete de agujas
a N/P YB-06081 b 90890-06616
25. Pieza de sujeción de cojinete de agujas
a N/P YB-06230 b 90890-06617
26. Instalador de retenes de aceite (Pieza de sujeción de cojinete de agujas)
a N/P YB-06168 b 90890-06613
27. Placa de profundidad de cojinete N/P N.A.
90890-06603
28. Pieza de sujeción de cojinete de bolas
a N/P YB-06015 b 90890-06632
29. Acoplamiento para anillo de roda­dura interior N/P N.A
90890-06644
30. Soporte del eje impulsor N/P YB-06228
90890-06515
1-9
GEN
INFO
E
SPECIAL TOOLS/GENERAL TOOL
31. Pinion nut holder P/N. YB-06078
32. Bearing separator
a P/N. YB-06219 b 90890-06534
33. Bushing attachment
a P/N. YB-06028 b 90890-06649
34. Drive shaft needle bearing depth stop P/N. YB-06231
N.A.
35. Bearing outer race attachment P/N. YB-06085
90890-06625
36. Bearing installer (bearing inner race attachment)
a P/N. YB-06022 b 90890-06613
37. Valve lapper P/N. N.A.
90890-06805
38. Oil seal installer P/N. N.A.
90890-06614
GENERAL TOOL
Reference tool:
Deep socket (36 mm)
ab
z
x
c
ab
v
b
n
m
,
a
b
1-9
ES
D
F
GEN
INFO
OUTILLAGE SPECIAL/OUTILLAGE GENERAL
SPEZIALWERKZEUGE/ALLGEMEINES WERKZEUG
HERRAMIENTAS ESPECIALES/HERRAMIENTA DE USO GENERAL
31. Pièce de maintien d’écrou de pi­gnon Réf. YB-06078
32. Séparateur de roulement
a Réf. YB-06219 b 90890-06534
33. Adaptateur de douille
a Réf. YB-06028 b 90890-06649
34. Butée de profondeur pour roule­ment à aiguilles d’arbre de trans­mission Réf. YB-06231
N.C.
35. Adaptateur de bague extérieure de roulement Réf. YB-06085
90890-06625
36. Outil de roulement (Adaptateur de bague intérieure de roulement)
a Réf. YB-06022 b 90890-06613
37. Lapper de soupape Réf. N.C.
90890-06805
38. Outil de montage de bague d’étanchéité Réf. N.C.
90890-06614
OUTILLAGE GENERAL
Outil de référence :
Support profond (36 mm)
31. Ritzelmutterhalter Best.-nr. YB-06078
32. Lagertrenner
a Best.-nr. YB-06219 b 90890-06534
33. Muffenbefestiger
a Best.-nr. YB-06028 b 90890-06649
34. Tiefenanschlag des Antriebsna­dellagers Best.-nr. YB-06231
Keine Angaben
35. Befestiger des Lageraußen­rings Best.-nr. YB-06085
90890-06625
36. Lagereinbaugerät (Befestiger des Lagerinnen­rings)
a Best.-nr. YB-06022 b 90890-06613
37. Ventilläppwerkzeug Best.-nr. Keine Angaben
90890-06805
38. Öldichtungseinbaugerät Best.-nr. Keine Angaben
90890-06614
ALLGEMEINES WERKZEUG
Bezugswerkzeug:
Tiefer Steckschlüsseleinsatz (36 mm)
31. Soporte de tuerca de piñón N/P YB-06078
32. Separador de cojinete
a N/P. YB-06219 b 90890-06534
33. Pieza de sujeción de casquillo
a N/P YB-06028 b 90890-06649
34. Tope de profundidad de cojinete de agujas del eje de propulsión N/P YB-06231
N.A.
35. Pieza de sujeción de pista exterior de cojinete N/P YB-06085
90890-06625
36. Instalador de cojinete (Pieza de sujeción de pista inte­rior de cojinete)
a N/P YB-06022 b 90890-06613
37. Solapador de válvulos N/P N.A.
90890-06805
38. Instalador de junta de aceite N/P N.A.
90890-06614
HERRAMIENTA DE USO GENE­RAL
Herramienta de referencia:
Casquillo profundo (36 mm)
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A) ............................................................2-1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A) ..................................................2-3
POWER UNIT...........................................................................................2-3
LOWER.....................................................................................................2-6
ELECTRICAL.............................................................................................2-6
DIMENSIONS...........................................................................................2-8
TIGHTENING TORQUE (F15A)...................................................................2-10
SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-10
GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-11
GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)..........................................................2-12
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)................................................2-14
POWER UNIT.........................................................................................2-14
LOWER...................................................................................................2-17
ELECTRICAL...........................................................................................2-17
DIMENSIONS.........................................................................................2-19
TIGHTENING TORQUE (F9.9C) ..................................................................2-21
SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-21
GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-22
GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D) .......................................................2-23
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D) .............................................2-25
POWER UNIT.........................................................................................2-25
LOWER...................................................................................................2-28
ELECTRICAL...........................................................................................2-28
DIMENSIONS.........................................................................................2-30
TIGHTENING TORQUE (FT9.9D)................................................................2-32
SPECIFIED TORQUE..............................................................................2-32
GENERAL TIGHTENING TORQUE .......................................................2-33
E
SPEC
CHAPITRE 2
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES
(F15A) ...........................................................2-1
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN
(F15A) ...........................................................2-3
MOTEUR..................................................2-3
BOITIER D’HELICE................................2-6
CIRCUIT ELECTRIQUE ........................2-6
DIMENSIONS ..........................................2-8
COUPLES DE SERRAGE (F15A) ..........2-10
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-10
SPECIFICATIONS GENERALES DE
COUPLE .................................................2-11
SPECIFICATIONS GENERALES
(F9.9C) ........................................................2-12
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN
(F9.9C) ........................................................2-14
MOTEUR................................................2-14
BOITIER D’HELICE..............................2-17
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-17
DIMENSIONS ........................................2-19
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C) .........2-21
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-21
SPECIFICATIONS GENERALES DE
COUPLE.................................................2-22
SPECIFICATIONS GENERALES
(FT9.9D)......................................................2-23
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN
(FT9.9D)......................................................2-25
MOTEUR................................................2-25
BOITIER D’HELICE..............................2-28
CIRCUIT ELECTRIQUE ......................2-28
DIMENSIONS ........................................2-30
COUPLES DE SERRAGE (FT9.9D).......2-32
SPECIFICATIONS DE COUPLE...........2-32
SPECIFICATIONS GENERALES DE
COUPLE.................................................2-33
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE DATEN (F15A) ....................2-1
WARTUNGSDATEN (F15A) .......................2-3
ANTRIEBSEINHEIT ................................2-3
UNTERWASSERTEIL .............................2-6
ELEKTRIK ...............................................2-6
MASSE ...................................................2-8
ANZUGSMOMENT (F15A) ......................2-10
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-10 ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN..................2-11
ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)..................2-12
WARTUNGSDATEN (F9.9C) ....................2-14
ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-14
UNTERWASSERTEIL ...........................2-17
ELEKTRIK .............................................2-17
MASSE .................................................2-19
ANZUGSMOMENT (F9.9C) .....................2-21
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-21 ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN..................2-22
ALLGEMEINE DATEN (FT9.9D)...............2-23
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)..................2-25
ANTRIEBSEINHEIT ..............................2-25
UNTERWASSERTEIL ...........................2-28
ELEKTRIK .............................................2-28
MASSE .................................................2-30
ANZUGSMOMENT (FT9.9D) ...................2-32
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE ..2-32 ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN..................2-33
CAPITULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
(F15A) ...........................................................2-1
ESPECIFICACIONES
DE MANTENIMIENTO (F15A)................2-3
GRUPO MOTOR......................................2-3
UNIDAD INFERIOR................................2-6
UNIDAD ELECTRICA............................2-6
DIMENSIONES........................................2-8
PARES DE APRIETE (F15A) ..................2-10
PARES ESPECIFICADOS.....................2-10
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE PAR...........................2-11
ESPECIFICACIONES GENERALES
(F9.9C) ........................................................2-12
ESPECIFICACIONES
DE MANTENIMIENTO (F9.9C).............2-14
GRUPO MOTOR....................................2-14
UNIDAD INFERIOR..............................2-17
UNIDAD ELECTRICA..........................2-17
DIMENSIONES......................................2-19
PARES DE APRIETE (F9.9C) .................2-21
PARES ESPECIFICADOS.....................2-21
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE PAR...........................2-22
ESPECIFICACIONES GENERALES
(FT9.9D)......................................................2-23
ESPECIFICACIONES
DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)..........2-25
GRUPO MOTOR....................................2-25
UNIDAD INFERIOR..............................2-28
UNIDAD ELECTRICA..........................2-28
DIMENSIONES......................................2-30
PARES DE APRIETE (FT9.9D)...............2-32
PARES ESPECIFICADOS.....................2-32
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE PAR...........................2-33
ES
D
F
9
3
2
1
4 5 6 7 8
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)
2-1
E
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE F15MHX F15EHX
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,003 (39.5) 1,003 (39.5) 643 (25.3) Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5) Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5) (L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6) (L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
kW (hp) @ ,5000 r/min
11.0 (15) Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500 Maximum fuel consumption
L (US gal, Imp gal)/h
5.3 (1.39, 1.16)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line Number of cylinders 2 Displacement cm
3
(cu. in) 323 (19.7) Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32) Compression ratio 9.19 Compression pressure
kPa (kg/cm2, psi)
961 (9.8, 139.4) Number of carburetors 1 Control system Tiller control
Remote control Starting system Recoil starter Electric motor Ignition control system C.D.I. Lighting coil Single phase LIghting coil output V-W / V-A AC12-80
DC12-6/12-10 with rectifier Starting enrichment Choke valve Spark plug DPR6EA-9 Exhaust system Propeller hub Lubrication system Wet sump Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating PON*
86
(
*PON: Pump Octane Number)
RON*
91
(*RON: Research Octane Number)
World­wide
USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS GENERALES (F15A)
ALLGEMEINE DATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A)
2-1
SPECIFICATIONS GENERALES (F15A)
ALLGEMEINE DATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A)
Désignation
DIMENSIONS
Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout
(S) (L)
POIDS
(Avec hélice en aluminium)
(S) (L)
PERFORMANCES
Puissance maximum (ISO) Régime à ouverture maximale Consommation max
MOTEUR
Type Nombre de cylindres Cylindrée Alésage
× course
Taux de compression Pression de compression Nombre de carburateurs Système de commande Système de démarrage Système d’allumage Bobine d’éclairage Puissance bobine d’éclairage Enrichissement au démarrage Bougie Système d’échappement Système de lubrification Calage de l’allumage
CARBURANT ET LUBRIFIANT
Type de carburant Indice d’octane
Bauteil
MASSE
Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe
(S)
(L)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)
(S)
(L)
LEISTUNG
Höchstleistung (ISO) Vollgas-Betriebsbereich Maximaler Kraftstoffverbrauch
ANTRIEBSEINHEIT
Typ Zylinderzahl Hubraum Bohrung × Hub Verdichtungsverhältnis Verdichtungsdruck Vergaserzahl Steuersystem Startsystem Zündsteuerung Zündspule Zündspulenleistung Anreicherung beim Start Zündkerze Abgasanlage Schmiersystem Zündzeitpunkt
KRAFTSTOFF UND ÖL
Kraftstoffart Spezifisches Kraftstoffvermögen
Concepto
DIMENSION
Longitud total Anchura total Altura total
(S) (L)
PESO
(Con hélice de aluminio)
(S) (L)
RENDIMIENTO
Máxima potencia de salida (ISO) Gama de operación a aceleración completa Máximo consumo de combustible
GRUPO MOTOR
Tipo Número de cilindros Cilindrada Diámetro interior × carrera Relación de compresión Presión de compresión Número de carburadores Sistema de control Sistema de arranque Sistema de control del encendido Bobina del encendido Salida de la bobina del encendido Enriquecimiento en el arranque Bujía Sistema de escape Sistema de lubricación Distribución del encendido
COMBUSTIBLE YACEITE
Tipo de combustible Clasificación del combustible
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS (F15A)
2-2
E
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE F15MHX F15EHX
Engine oil 4-stroke engine oil Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Total quantity
With oil filter
cm3(US oz, Imp oz)
1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter
cm3(US oz, Imp oz)
1,000 (33.8, 35.2) Gear oil Hypoid gear oil Gear oil grade SAE# 90 Total quantity
cm3(US oz, imp oz)
250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20 Tilt-up angle Degree 67 Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R Gear ratio 2.08 (27:13) Gear type Spiral bevel gear Propeller direction Clockwise Propeller drive system Spline
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144) Cold cranking performance A 380
World­wide USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS GENERALES (F15A)
ALLGEMEINE DATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F15A)
2-2
Désignation
Huile moteur Grade d’huile moteur Capacité totale
Avec filtre à huile
Sans filtre à huile Huile de transmission Grade d’huile de transmission Capacité totale
SUPPORT
Angle d’assiette Angle de relevage Angle de braquage
UNITE DE TRANSMISSION
Positions de la commande
d’embrayage Rapport de démultiplication Type d’engrenage Sens de rotation d’hélice Système d’entraînement de l’hélice
CIRCUIT ELECTRIQUE
Capacité de la batterie Performances de démarrage à froid
Bauteil
Motoröl Motorölspezifikation Gesamtölinhalt
Mit eingebautem Ölfilter
Ohne Ölfilter Getriebeöl Getriebeölspezifikation Gesamtölinhalt
MOTORAUFHÄNGUNG
Trimmwinkel Kippwinkel Lenkwinkel
ANTRIEB
Schaltpositionen Übersetzungsverhältnis Getriebetyp Propellerdrehrichtung Propellerantriebssystem
ELEKTRIK
Batterieleistung Kaltstartleistung
Concepto
Aceite de motor Grado del aceite del motor Cantidad total
Con filtro de aceite
Sin filtro de aceite Aceite para engranajes Grado del aceite para engranajes Cantidad total
SOPORTE
Angulo de inclinación Angulo de inclinación vertical Angulo de dirección
UNIDAD DE PROPULSION
Posiciones de los engranajes Relación de engranajes Tipo de engranajes Dirección de rotación de la hélice Sistema de propulsión de la hélice
UNIDAD ELECTRICA
Capacidad de la batería Rendimiento de arranque en frío
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-3
E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
POWER UNIT
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE F15MHX F15EHX
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002) Cylinder block inside diameter
mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973) C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447) Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456) Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894) Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894) Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter
mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter
mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit
mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5 Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002) Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
Head diameter (A)
Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11) Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B)
Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122) Exhaust mm (in) 2.0~3.1 (0.079 ~ 0.122)
World­wide USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-3
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
MOTEUR
WARTUNGSDATEN (F15A)
ANTRIEBSEINHEIT
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
GRUPO MOTOR
Concepto
CULATA
Límite de alabeo
CILINDRO
Diámetro interior Límite de conicidad Límite de ovalización Diámetro interior del bloque de cilindros
ARBOL DE LEVAS
Admisión (A) Escape (A) Admisión (B) Escape (B) Diámetro del cojinete del árbol de levas Diámetro del cojinete de la caja de la bomba de aceite Diámetro del cojinete de culata Límite de redondez del árbol de levas
CORREA DE LA DISTRIBUCIÓN
Holgura
EJE DE BALANCINES
Diámetro exterior
BALANCIN
Diámetro interior
VALVULA
Angulo de la cara Holgura de la válvula (en frío)
Admisión
Escape Diámetro de la cabeza (A)
Admisión
Escape Anchura de la cara (B)
Admisión
Escape
Désignation
CULASSE
Tolérance de planéité
CYLINDRE
Alésage Tolérance de conicité Limite de faux-rond Diamètre intérieur du bloc­cylindres
ARBRE A CAMES
Admission (A) Echappement (A) Admission (B) Echappement (B) Diamètre de tourillon d’arbre à cames Diamètre de tourillon de logement de pompe à huile Diamètre de tourillon de culasse Limite de faux-rond de l’arbre à cames
COURROIE DE SYNCHRONISATION
Tension
AXE DE CULBUTEUR
Diamètre extérieur
CULBUTEUR
Diamètre intérieur
SOUPAPE
Angle de face de soupape Jeu de soupape (à froid)
Admission Echappement
Diamètre de tête de soupape (A)
Admission Echappement
Diamètre de tête de soupape (B)
Admission Echappement
Bauteil
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
ZYLINDER
Bohrung Konizitätsschwelle Toleranzschwelle Innendurchmesser des Zylinderblocks
NOCKENWELLE
Ansaug (A) Auslaß (A) Ansaug (B) Auslaß (B) Durchmesser des Nockenwel lenlagerzapfens Lagerzapfendurchmesser am Ölpumpengehäuse Lagerzapfendurchmesser am Zylinderkopf Nockenwellenkonizität
TAKTRIEMEN
Spannung
KIPPHEBELWELLE
Außendurchmesser
KIPPHEBEL
Innendurchmesser
VENTIL
Stirnflächenwinkel Ventilabstand (kalt)
Ansaug Auslaß
Kopfdurchmesser (A)
Ansaug Auslaß
Stirnflächenbreite (B)
Ansaug Auslaß
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-4
E
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE
F15MHX F15EHX — Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03) Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035) Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156) Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170) Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020) Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Set length mm/kg (in/lb) 25.4/11.0 (1.00/24.2)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026) Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215) Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20) Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518) Oversize piston diameter
1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013) 2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02~0.04 (0.001 ~ 0.002)
World­wide
USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-4
Concepto
Anchura del asiento (C) Espesor del margen (D)
Admisión Escape
Diámetro exterior del vástago
Admisión
Escape Diámetro interior de la guía Holgura entre el vástago y la guía
Admisión
Escape Límite de descentramiento del vástago
RESORTE DE VALVULA
Longitud libre Límite de la longitud libre Longitud de ajuste Límite de inclinación
PISTON
Holgura entre pistón y cilindro Diámetro del pistón (D) Estándar Punto de medición (H) Diámetro interior del muñón del bulón Sobredimensionado del diámetro del pistón
1º (excepto para EE.UU.)
BULON
Diámetro exterior
SEGMENTO
Segmento superior
Tipo
Dimensiones (B × T)
Separación de la escotadura
(instalado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado) 2º segmento
Tipo
Dimensiones (B × T)
Separación de la escotadura
(instalado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado)
Désignation
Largeur de siège de soupape (C) Epaisseur de rebord (D)
Admission
Echappement Diamètre extérieur de queue de soupape
Admission
Echappement Diamètre intérieur de guide de soupape Jeu entre queue et guide de soupape
Admission
Echappement Tolérance de faux-rond de queue de soupape
RESSORT DE SOUPAPE
Longueur libre Tolérance de longueur libre Longueur monté Tolérance d’inclinaison
PISTON
Jeu de montage des pistons Diamètre “D”
Standard Mesure point “H” Diamètre intérieur du palier d’axe de piston Cote de réparation
1re (excepté pour les E.-U.)
2de
AXE DE PISTON
Diamètre extérieur
SEGMENT
Segment de feu
Type
Dimensions (B × T)
Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
Jeu latéral (installé) 2e segment
Type
Dimensions (B × T)
Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
Jeu latéral (installé)
Bauteil
Sitzbreite (C) Randdicke (D)
Ansaug Auslaß
Schaftaußendurchmesser
Einlaß
Auslaß Innendurchmesser der Ventilführung Schaft-Führungsabstand
Einlaß
Auslaß Schaftplanlauftoleranz
VENTILFEDER
Freie Länge Grenze der freien Länge Einstellänge Kippgrenze
KOLBEN
Kolben-Zylinder-Abstand Kolbendurchmesser (D) Standarddurchmesser Meßpunkt (H) Kolbenaugeninnendurchmesser Übergrößenkolbendurchmesser
Erster (ausgenommen für USA)
Zweiter
KOLBENBOLZEN
Außendurchmesser
KOLBENRING
Oberer Ring
Typ
Maße (B × T)
Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
Seitenabstand (eingebaut)
2. Ring
Typ
Maße (B × T)
Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
Seitenabstand (eingebaut)
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-5
E
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE F15MHX F15EHX
Oil ring
Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10) End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523) Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00) Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002) Crankshaft big end side clearance
mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color
A:Blue B:Black C:Brown Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018) Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6) Full-open temperature °C (°F) 70 (158) Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge
L (US gal, Imp gal)/h
@ 3,000 r/min
25 (6.60, 5.50)
Pressure kPa (kg/cm
2
,psi) 117.6 (1.2, 17.07) Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189) Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
Outer rotor-to-housing clearance
a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)
Outer rotor-to-inner rotor clearance
b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006) Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004) Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi)
388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66M00/66M10 (for USA) Main jet # 104 Pilot jet # 45 Pilot screw turns out 1-1/4 ± 1/2 (USA: no adjustment) Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41) Idle speed r/min 950 ± 50 Trolling speed r/min 850 ± 50
c
a
b
a
World­wide
USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-5
Concepto
Segmento de engrase
Dimensiones (B × T) Separación de la escotadura (instalado)
Límite de desgaste
BIELA
Diámetro interior del pie Holgura para aceite en la cabeza
CIGÜEÑAL
Anchura de cigüeñal Holgura radial Holgura lateral en el extremo grande del cigüeñal Color de cojinete - marca en el cárter Holgura de muñón de cigüeñal Límite de descentramiento
TERMOSTATO
Marca de identificación Temperatura de apertura de la válvula Temperatura con la válvula totalmente abierta Elevación de la válvula
BOMBA DE COMBUSTIBLE
Descarga Presión Carrera del diafragma Carrera del émbolo
BOMBA DE ACEITE
Tipo Holgura entre el rotor exterior y la caja
a
Holgura entre el rotor exterior y el rotor interior b Holgura entre el rotor y la tapa c Presión de trabajo de la válvula de descarga
CARBURADOR
Marca de ID Surtidor principal Surtidor piloto Tornillo piloto Altura del flotador a Velocidad en ralentí Velocidad de pesca
Désignation
Segment racleur d’huile
Dimensions (B × T) Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
BIELLE
Diamètre de pied de bielle Diamètre de tête de bielle
VILEBREQUIN
Largeur de vilebrequin Jeu radial Jeu de tête de bielle Repère carter - Couleur palier Jeu de tourillon de vilebrequin Limite de faux-rond
THERMOSTAT
Marque ID Température d’ouverture de clapet Température d’ouverture complète Course de clapet
POMPE A CARBURANT
Débit Pression Course du diaphragme Course du plongeur
POMPE A HUILE
Type Jeu extérieur entre rotor et corps
a
Jeu extérieur entre rotor et corps
b
Jeu entre rotor et couvercle c Pression d’enclenchement soupape de sécurité
CARBURATEUR
Marque d’identification Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de réglage Hauteur du flotteur a Régime de ralenti Régime embrayé
Bauteil
Ölabstreifring
Maße (B × T) Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
PLEUELSTANGE
Innendurchmesser des kolben­seitigen Pleuelstangenkopfs Abstand des kurbelwellenseit­gen Pleuelstangenkopfs zum Öl
KURBELWELLE
Kurbelwellenbreite Kurbelwellenspiel Seitenspiel an der Pleuelstange Farbe der Kurbelgehäusema­kierung Unrundheitsschwelle Schlaggrenze
THERMOSTAT
Eingestanzte Markierung Ventilöffnungstemperatur Temperaturschwelle für maximale Ventilöffnung Ventilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
Förderleistung Förderdruck Federplattenhub Kolbenhub
ÖLPUMPE
Typ Außenabstand zwischen Rotor und Gehäuse a Außenabstand zwischen Rotor und Innenrotor b Abstand zwischen Rotor und Abdeckung c Auslösedruck des Überdruc­ventils
VERGASER
Identifikationszeichen Hauptdüse Leerlaufdüse Leerlaufeinstellschraube Schwimmerhöhe a Leerlaufdrehzahl Drehzahl bei niedriger Fahrge-
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-6
E
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE F15MHX F15EHX
GEAR BACKLASH
(SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007) Mid-point mm (in) 0.53 (0.02) Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037) Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064) Pinion shim mm 1.13/1.2 Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50 Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. YB-1619/90890-01619 Specific revolution r/min 5,200 ~ 5,400
LOWER
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE F15MHX F15EHX
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30 Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 135 @ 1,500 r/min V 180 @ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B) @ cranking 1 (500 r/min) open
V 4.0 @ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 3.5 @ 1,500 r/min V 11.0 @ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B) @ cranking 1 (500 r/min) open
V 120 @ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 115/120 (10 A model) @ 1,500 r/min V 160 @ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
ELECTRICAL
World­wide
USA/ CANADA
World­wide
USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-6
BOITIER D’HELICE
UNTERWASSERTEIL
UNIDAD INFERIOR
Concepto HOLGURA DE ENGRANAJES
(Indicador SST)
Piñón - marcha adelante
Mínima Punto medio Máxima
Piñón - marcha atrás
Mínima Punto medio
Máxima Suplemento de piñón Suplemento para marcha adelante Suplemento para marcha atrás
HELICE DE PRUEBA
Hélice de prueba Revoluciones específicas
Désignation
BATTEMENTDE PIGNON (indicateur SST)
Pignon de marche avant
Minimum Point central Maximum
Pignon de marche arrière
Minimum Point central
Maximum Cale d’épaisseur Cale de pignon de marche avant Cale de pignon de marche arrière
HELICE DE TEST
Hélice de test Régime spécifique
Bauteil
GETRIEBEFLANKENSPIEL (SST-Anzeiger)
Ritzel - vorwärts
Mindestspiel Mittelpunkt Maximales Spiel
Ritzel - rückwärts
Mindestspiel Mittelpunkt
Maximales Spiel Ritzelausgleichsscheibe Ausgleichsscheibe Vorwärts­gangritzel Ausgleichsscheibe Vorwärt­gangritzel
TESTPROPELLER
Testpropeller Umdrehungszahl
CIRCUIT ELECTRIQUE
Désignation
SYSTEME D’ALLUMAGE
Calage de l’allumage Tension de crête de la bobine de charge
(Br-L) @ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête de la bobine d’impulsions
(W/G-B) @ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête de l’unité CDI
(O-B) @ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert @ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Ecartement des électrodes
ELEKTRIK
Bauteil
ZÜNDUNG
Zündzeitpunkt Ladespulenausgangsspitzen­spannung
(Br-L) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Impulsgeberspulenausgangs­spitzenspannung
(W/G-B) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
CDI-Ausgangsspitzenspannung
(O-B) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Zündkerzenelektrodenabstand
UNIDAD ELECTRICA
Concepto
SISTEMA DE ENCENDIDO
Distribución del encendido Tensión máxima de salida de la bobina de carga
(B-L) @ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de la bobina Pulsar
(W/G-B) @ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de la unidad CDI (O-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Distancia entre puntas de la bujía
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-7
E
Model
Item Unit
F15AMH F15AEH F15AE
F15MHW F15EHW
Charge coil resistance (Br-L) 272 ~ 408 Pulser coil resistance (W/G-B) 234 ~ 348 Ignition coil resistance (O-B)
Primary 0.16 ~ 0.24 Secondary k 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch
kPa (kg/cm2, psi)
14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 6,200 Ignition off r/min 6,800 Reset r/min 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A 10/20*
STARTER MOTOR
Type Bendix Rating Second 30 Output kW 1.1 Brush length mm (in) 12.6 (0.5)
Limit mm (in) 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) 2 (0.08)
Limit mm (in) 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil output peak voltage V1(G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 6.0 @ 1,500 r/min V 21 @ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage V
2
(R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 6.0 @ 1,500 r/min V 20 @ 3,500 r/min V 46
Charging current* A
@ 20 °C (68 °F)
6/10*
Lighting coil resistance
6 A(G-G)Ω@ 20 °C (68 °F)
0.48 ~ 0.72
0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W)
0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A Fuse 10 A
Charging current 10 A Fuse 20 A
World­wide USA/ CANADA
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-7
Concepto
Resistencia de la bobina de carga (Br-L) Resistencia de la bobina Pulsar (W/G-B) Resistencia de la bobina de encendido (O-B)
Primario Secundario
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO
Interruptor de presión de aceite Limitador de velocidad del motor
Distribución nominal Desconexión del encendido Reposición
SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible*
MOTOR DE ARRANQUE
Tipo Régimen Salida Longitud de escobilla
Límite
Rebaje del colector
Límite
SISTEMA DE CARGA
Tensión máxima de salida de la bobina de encendido V
1
(G-G)/(G-G/W)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida del rectificador V
2
(R-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Corriente de carga* Resistencia de la bobina de encendido 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
Désignation
Résistance de la bobine de charge (Br-L) Résistance de la bobine d’impul­sions (W/G-B) Résistance de la bobine d’alluma­ge (O-B)
Primaire Secondaire
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
Contacteur de pression d’huile Limiteur de régime
Calage nominal Allumage coupé Réinitialisation
SYSTEME DE DEMARRAGE
Fusible*
MOTEUR DU DEMARREUR
Type Rendement Puissance Longueur de balai
Limite Profondeur de découpe du collec­teur
Limite
SYSTEME DE CHARGE
Tension de crête de la bobine d’éclairage V
1
(G-G)/(G-G/W)
@ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête du redresseur V
2
(R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Courant de charge* Résistance de la bobine d’éclairage 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
Bauteil
Ladespulenwiderstand (Br-L) Impulsgeberspulenwiderstand (W/G-B) Zündspulenwiderstand (O-B)
Primärwiderstand Sekundärwiderstand
ZÜNDSTEUERUNG
Öldruckschalter Motordrehzahlbegrenzer
Drehzahlschwelle Zündabschaltung Wiedereinschaltung
STARTSYSTEM
Sicherung*
ANLASSERMOTOR
Typ Leistungsgrenzwert Wirkleistungsabgabe Bürstenlänge
Wirkgrenze
Kommutatorunterschnitt
Grenze
LADESYSTEM
Lichtmaschinenausgangsspit­zenspannung V
1
(G-G)/(G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Gleichrichterausgangsspitzen­spannung V
2
(R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Ladestrom* Lichtstromspulenwiderstand
6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
* Courant de charge 6 AFusible 10 A
Courant de charge 10 AFusible 20 A
* Ladestrom, 6A Sicherung 10A
Ladestrom, 10 A Sicherung 20A
* Corriente de carga de 6 A
Fusible de 10 A
Corriente de carga de 10 A
Fusible de 20 A
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-8
E
L1 mm 475 475 475
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5
(in) (6.6) (6.6) (6.3)
L3 mm 526 526
(in) (20.7) (20.7)
L4 mm 355.5 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78 78
(in) (3.1) (3.1) (3.1)
:L mm 105 105 105
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
L6 :S mm 718 718 718
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
:L mm 831 831 831
(in) (32.7) (32.7) (32.7)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L8 mm 297 297
(in) (11.7) (11.7)
L10 mm 74.5 74.5 74.5
(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 706 706 706
(in) (27.8) (27.8) (27.8)
:L mm 833 833 833
(in) (32.8) (32.8) (32.8)
H2 mm 375 375 375
(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 135 135 135
(in) (5.3) (5.3) (5.3)
H4 :S mm 440 440 440
(in) (17.3) (17.3) (17.3)
:L mm 568 568 568
(in) (22.4) (22.4) (22.4)
H5 mm 549 549
(in) (21.6) (21.6)
H6 :S mm 572 572 572
(in) (22.5) (22.5) (22.5)
:L mm 641 641 641
(in) (25.2) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262 262
(in) (6.6) (10.3) (10.3)
H8 mm 10 10
(in) (0.4) (0.4)
H9 mm 589 589 589
(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 35 35 35
(in) (1.4) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183 183
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5
(in) (9.6) (9.6)
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576
(in) (22.7) (22.7)
A1 Degree 45 45 45 A2* Degree 63 63 63 A3 Degree 40 40 40
Symbol
Wordwide
USA/CANADA
Unit
F15AE
F15AMH F15MHX
F15AEH F15EHX
Model(s)
DIMENSIONS
Outboard dimension
L7
L8
L10 L6
C1
L5
L4
H9
H5
H2
H7
H1
H3 H4
H10
H8
H6
A2
L1
L2
L3
A1
A3
W6
W5
W1W2
L7
H7
L2
(for F15AE)
(for F15AMH)
*Tilt lock position
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
2-8
DIMENSIONS Dimensions du moteur hors-bord
MASSE Außenbordmotormaße
DIMENSIONES Dimensiones del motor fuera borda
Symbole
Monde
USA/CANADA L1 L2 L3 L4 L5 :S
:L
L6 :S
:L L7 L8 L10
H1 :S
:L H2 H3 H4 :S
:L H5 H6 :S
:L H7 H8 H9 H10
W1 W2 W5 W6
A1 A2* A3
Symbol
Weltweit
USA/Kanada
L1 L2 L3 L4 L5 :S
:L
L6 :S
:L L7 L8 L10
H1 :S
:L H2 H3 H4 :S
:L H5 H6 :S
:L H7 H8 H9 H10
W1 W2 W5 W6
A1 A2* A3
Símbolo
Todo los paises
EE. UU./CAN L1 L2 L3 L4 L5 :S
:L
L6 :S
:L L7 L8 L10
H1 :S
:L H2 H3 H4 :S
:L H5 H6 :S
:L H7 H8 H9 H10
W1 W2 W5 W6
A1 A2* A3
*Position de blocage d'inclinaison
*Kipparretierungsposition
*Posición de bloqueo de inclinación
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F15A)
2-9
E
Bracket dimension
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
Symbol
Wordwide
USA/CANADA
Unit
F15AE
F15AMH F15MHX
F15AEH
F15EHX
Model(s)
1 Top of transom plate 2 Center line
2-9
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F15A)
WARTUNGSDATEN (F15A)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F15A)
Dimensions du moteur hors-bord
Außenbordmotormaße
Dimensiones del motor fuera borda
Symbole
Monde
USA/CANADA B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 B11 B12 C1 C2 D1
Symbol
Weltweit
USA/Kanada B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 B11 B12 C1 C2 D1
Símbolo
Todo los paises
EE. UU./CAN B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 B11 B12 C1 C2 D1
1 Partie supérieure de la plaquette de
la barre d’arcasse
2 Ligne médiane
1 Parte superior de la placa del peto
de popa
2 Línea central
1 Oberseite der Transomplatte 2 Mittellinie
SPEC
TIGHTENING TORQUE (F15A)
2-10
E
TIGHTENING TORQUE (F15A)
SPECIFIED TORQUE
Part to be tightened
Part Thread
Q’ty
Tightening torque
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2 Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80 Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2 Oil filter 1 18 1.8 13 Oil filter plug (cylinder block) M20 1 40 4.0 29 Spark plug M12 2 18 1.8 13 Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8 Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4 Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8 Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7 Valve adjusting screw M6 4 14 1.4 10.0 Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9 Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7 Crankcase 1st
Bolt M8 4
15 1.5 10.8
2nd 30 3.0 22
1st
Bolt M6 6
6 0.6 4.5
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st
Bolt M7 4
10 1.0 7.2
2nd 22 2.2 16 Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6 Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12 Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13 Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2 Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9 Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8 Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15 Lower rubber mounting
Bolt/Nut
M8 4 32 3.2 23 Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7 Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
ES
D
F
SPEC
COUPLES DE SERRAGE (F15A)
ANZUGSMOMENT (F15A)
PARES DE APRIETE (F15A)
2-10
COUPLES DE SERRAGE (F15A)
SPECIFICATIONS DE COUPLE
ANZUGSMOMENT (F15A)
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE
PARES DE APRIETE (F15A)
PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer
MOTEUR
Support du moteur Volant Carburateur Filtre à huile Bouchon de filtre à huile (bloc-cylindres) Bougie Pignon menant Pignon mené Couvre-culasse Culasse Vis de réglage de soupape Couvercle de pompe à huile Couvercle d’échappement Carter 1re phase
2e phase
1re phase
2e phase
Bielle 1re phase
2e phase Support d’anode Support du moteur du démarreur
BOITIER D’HELICE
Hélice Support du boîtier d’hélice Ecrou de pignon d’attaque
SUPPORT DU MOTEUR
Support de poignée de barre franche (pivot) Contre-écrou du support de la poi­gnée de barre franche (pivot) Pièce de friction de la direction Levier d’arrêt de relevage Support élastique supérieur Support élastique inférieur Support de bridage Groupe supérieur
Anzuziehendes Teil
ANTRIEBSEINHEIT
Motoraufhängung Schwungrad Vergaser Ölfilter Ölfilterstopfen (am Zylinderblock) Zündkerze Antriebszahnrad Abtriebszahnrad Zylinderkopfdeckel Zylinderkopf Ventileinstellschrauben Ölpumpendeckel Auspuffabdeckung Kurbelgehäuse Erster
Zweiter
Erster
Zweiter
Pleuelstange Erster
Zweiter Anodenaufhängung Startermotoraufhängung
UNTERWASSERTEIL
Propeller Aufhängung des Unterwasser­teils Ritzelradmutter
AUFHÄNGUNG
Kippgriffhalterung (Drehzapfen) Montage-Gegenmutter für den Ruderpinnengriff (Drehzapfen) Lenkwiderstand Kippanschlaghebel Obere Gummiaufhängung Untere Gummiaufhängung Klammerbefestigung Oberes Gehäuse
Pieza a apretar
GRUPO MOTOR
Pieza de montaje de grupo motor Volante de inercia Carburador Filtro de aceite Tapón del filtro de aceite (bloque de cilindros) Bujía Rueda dentada conductora Rueda dentada conducida Tapa de culata Culata Tornillos de ajuste de válvula Tapa de bomba de aceite Tapa del escape Cárter
2º 1º 2º
Biela
2º Montura del ánodo Montura del motor de arranque
UNIDAD INFERIOR
Hélice Pieza de montaje de la unidad inferior Tuerca del engranaje del piñón
SOPORTE
Pieza de montaje de la palanca (pivote) Contratuerca de la montura de la manija de la caña del timón (pivote) Pieza de fricción de la dirección Palanca tope de la inclinación Pieza de montaje superior de caucho Pieza de montaje inferior de caucho Soporte de agarre Caja superior
2-11
SPEC
E
TIGHTENING TORQUE (F15A)
GENERAL TIGHTENING TORQUE
This chart specifies tightening torques for standard fasteners with a standard ISO thread pitch. Tightening torque specifica­tions for special components or assemblies are provided in applicable sections of this manual. To avoid warpage, tighten multi­fastener assemblies in a crisscross fashion and progressive stages until the specified tightening torque is reached. Unless other­wise specified, tightening torque specifica­tions require clean, dry threads. Components should be at room tempera­ture.
B
A
Nut A Bolt B
Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 10 mm M6 8.0 0.8 5.8 12 mm M8 18 1.8 13 14 mm M10 36 3.6 25 17 mm M12 43 4.3 31
General torque
specifications
Part to be tightened
Part Thread
Q’ty
Tightening torque
name size Nm m•kg ft•lb Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5 Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0 Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3 Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt 1 8 0.8 5.8 Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5 Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
2-11
ES
D
F
SPEC
COUPLES DE SERRAGE (F15A)
ANZUGSMOMENT (F15A)
PARES DE APRIETE (F15A)
Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huile Collecteur d’échappement Hélice Clapet d’admission d’eau CIRCUIT ELECTRIQUE Contacteur de pression d’huile Borne du moteur du démarreur (A = 7/16”) Boulon traversant du moteur du démarreur (A = 3/8”)
Anzuziehendes Teil Ölablaßstopfen Auspuffkrümmer Propeller Wassereinlaufdeckel ELEKTRIK Öldruckschalter Anlassermotorklemme (A=7/16”) Anlassermotordurchgangs­schraube (A=3/8”)
Pieza a apretar Tapón de vaciado del aceite Colector de escape Hélice Tapa de la entrada de agua UNIDAD ELECTRICA Presostato de aceite Terminal del motor de arranque (A = 7/16”) Perno de paso del motor de arranque (A = 3/8”)
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie le couple de serrage des fixations standard à filetages ISO standard propres et secs à température ambiante. Les spécifications de couple pour des composants ou des éléments spéciaux sont données dans les cha­pitres correspondants de ce manuel. Pour éviter toute usure prématurée, ser­rez les éléments à plusieurs fixations par étapes progressives selon une séquence croisée jusqu’à obtention du couple spécifié.
EcrouABoulon
B
Spécifications
générales de couple
Nm m
kg ftlb
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm
M5 M6
M8 M10 M12
5,0 8,0
18 36 43
0,5 0,8 1,8 3,6 4,3
3,6 5,8
13 25 31
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Die nebenstehende Tabelle bezieht sich auf die Drehmomente für genormte Befestigungswerkzeuge mit genormtem trockenen und sau­beren ISO-Gewinde bei Zimmertem-peratur. Angaben zu den Drehmo-menten von Spezialkomponenten bzw. solchen Baugruppen ergehen im jeweiligen Abschnitt der Anleitung. Zur Vermeidung von Verwerfungen soll­ten Baugruppen mit Mehrfachbefestigung wechselseitig und nacheinander auf das spezifi­sche Drehmoment angezogen wer­den.
Mutter
A
Bolzen
B
Allgemeine
Drehmomentangaben
Nm mkg ftlb
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm
M5 M6
M8 M10 M12
5,0 8,0
18 36 43
0,5 0,8 1,8 3,6 4,3
3,6 5,8
13 25 31
ESPECIFICACIONES GENERALES DE PAR
En esta tabla se especifican los pares de apriete de dispositivos de fijación pro­vistos de rosca seca limpia ISO están­dar a temperatura ambiente. Las espe­cificaciones de par para componentes o conjuntos especiales se muestran en los apartados oportunos de este manual. Para evitar que las piezas se alabeen, apriete los conjuntos provistos de varios dispositivos de sujeción de forma entrecruzada y en pasos progre­sivos hasta alcanzar el par de apriete especificado.
TuercaAPerno
B
Especificaciones
generales de par
Nm mkg ftlb
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm
M5 M6
M8 M10 M12
5,0 8,0
18 36 43
0,5 0,8 1,8 3,6 4,3
3,6 5,8
13 25 31
2-12
SPEC
E
GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)
GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)
Model
Item Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,001 (39.4) 1,001 (39.4) 643 (25.3) Overall width mm (in) 427 (16.8) 427 (16.8) 369 (14.5) Overall height
(S) mm (in) 1,080 (42.5) (L) mm (in) 1,207 (47.5)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg (lb) 45.0 (99.2) 48.0 (105.8) 47.0 (103.6) (L) kg (lb) 47.0 (103.6) 50.0 (110.2) 49.0 (108.0)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
kW (hp) @ 5,000 r/min
7.3 (9.9) Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500 Maximum fuel consumption
L (US gal, Imp gal)/h
4.0 (1.06, 0.88)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line Number of cylinders 2 Displacement cm
3
(cu. in) 323 (19.7) Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32) Compression ratio 9.19 Compression pressure
kPa (kg/cm2, psi)
961 (9.8, 139.4) Number of carburetors 1 Control system Tiller control
Remote control Starting system Recoil starter Electric motor Ignition control system C.D.I. Lighting coil Single phase LIghting coil output V-W / V-A AC12-80 12-6 12-10 Starting enrichment Choke valve Spark plug DPR6EA-9 Exhaust system Propeller hub Lubrication system Wet sump Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating PON*
86
(
*PON: Pump Octane Number)
RON*
91
(*RON: Research Octane Number)
ES
D
F
SPEC
2-12
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C)
ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C)
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C)
ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C)
Désignation
DIMENSIONS
Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout
(S) (L)
POIDS
(Avec hélice en aluminium)
(S) (L)
PERFORMANCES
Puissance maximum (ISO) Régime à ouverture maximale Consommation max
MOTEUR
Type Nombre de cylindres Cylindrée Alésage × course Taux de compression Pression de compression Nombre de carburateurs Système de commande Système de démarrage Système d’allumage Bobine d’éclairage Puissance bobine d’éclairage Enrichissement au démarrage Bougie Système d’échappement Système de lubrification Calage de l’allumage
CARBURANT ET LUBRIFIANT
Type de carburant Indice d’octane
Bauteil
MASSE
Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe
(S)
(L)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)
(S)
(L)
LEISTUNG
Höchstleistung (ISO) Vollgas-Betriebsbereich Maximaler Kraftstoffverbrauch
ANTRIEBSEINHEIT
Typ Zylinderzahl Hubraum Bohrung × Hub Verdichtungsverhältnis Verdichtungsdruck Vergaserzahl Steuersystem Startsystem Zündsteuerung Zündspule Zündspulenleistung Anreicherung beim Start Zündkerze Abgasanlage Schmiersystem Zündzeitpunkt
KRAFTSTOFF UND ÖL
Kraftstoffart Spezifisches Kraftstoffvermögen
Concepto
DIMENSION
Longitud total Anchura total Altura total
(S) (L)
PESO
(Con hélice de aluminio)
(S) (L)
RENDIMIENTO
Máxima potencia de salida (ISO) Gama de operación a aceleración completa Máximo consumo de combustible
GRUPO MOTOR
Tipo Número de cilindros Cilindrada Diámetro interior × carrera Relación de compresión Presión de compresión Número de carburadores Sistema de control Sistema de arranque Sistema de control del encendido Bobina del encendido Salida de la bobina del encendido Enriquecimiento en el arranque Bujía Sistema de escape Sistema de lubricación Distribución del encendido
COMBUSTIBLE YACEITE
Tipo de combustible Clasificación del combustible
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-13
E
Model
Item Unit
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Engine oil 4-stroke engine oil Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Total quantity
With oil filter
cm3(US oz, Imp oz)
1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter
cm3(US oz, Imp oz)
1,000 (33.8, 35.2) Gear oil Hypoid gear oil Gear oil grade SAE# 90 Gear oil quantity
cm3(US oz, imp oz)
250 (8.45, 8.80)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20 Tilt-up angle Degree 63 Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R Gear ratio 2.08 (27:13) Gear type Spiral bevel gear Propeller direction Clockwise Propeller drive system Spline Properller series mark J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144) Cold cranking performance A 380
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS GENERALES (F9.9C)
ALLGEMEINE DATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F9.9C)
2-13
Désignation
Huile moteur Grade d’huile moteur Capacité totale
Avec filtre à huile
Sans filtre à huile Huile de transmission Grade d’huile de transmission Capacité totale
SUPPORT
Angle d’assiette Angle de relevage Angle de braquage
UNITE DE TRANSMISSION
Positions de la commande
d’embrayage Rapport de démultiplication Type d’engrenage Sens de rotation d’hélice Système d’entraînement de l’hélice Identification de série de l’hélice
CIRCUIT ELECTRIQUE
Capacité de la batterie Performances de démarrage à froid
Bauteil
Motoröl Motorölspezifikation Gesamtölinhalt
Mit eingebautem Ölfilter
Ohne Ölfilter Getriebeöl Getriebeölspezifikation Gesamtölinhalt
MOTORAUFHÄNGUNG
Trimmwinkel Kippwinkel Lenkwinkel
ANTRIEB
Schaltpositionen Übersetzungsverhältnis Getriebetyp Propellerdrehrichtung Propellerantriebssystem Kurbelwellenserienmarke
ELEKTRIK
Batterieleistung Kaltstartleistung
Concepto
Aceite de motor Grado del aceite del motor Cantidad total
Con filtro de aceite
Sin filtro de aceite Aceite para engranajes Grado del aceite para engranajes Cantidad total
SOPORTE
Angulo de inclinación Angulo de inclinación vertical Angulo de dirección
UNIDAD DE PROPULSION
Posiciones de los engranajes Relación de engranajes Tipo de engranajes Dirección de rotación de la hélice Sistema de propulsión de la hélice Marca de la serie de la hélice
UNIDAD ELECTRICA
Capacidad de la batería Rendimiento de arranque en frío
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-14
E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
POWER UNIT
Item Unit
Model
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324) Wear limit mm (in) 59.10 (2.327) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002) Cylinder block inside diameter
mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973) C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447) Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456) Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894) Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894) Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter
mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter
mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit
mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5 Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002) Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)
Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
2-14
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
MOTEUR
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ANTRIEBSEINHEIT
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
GRUPO MOTOR
Concepto
CULATA
Límite de alabeo
CILINDRO
Diámetro interior Límite de desgaste Límite de conicidad Límite de ovalización Diámetro interior del bloque de cilindros
ARBOL DE LEVAS
Admisión (A) Escape (A) Admisión (B) Escape (B) Diámetro del cojinete del árbol de levas Diámetro del cojinete de la caja de la bomba de aceite Diámetro del cojinete de culata Límite de redondez del árbol de levas
CORREA DE LA DISTRIBUCIÓN
Holgura
EJE DE BALANCINES
Diámetro exterior
BALANCIN
Diámetro interior
VALVULA
Angulo de la cara Holgura de la válvula (en frío)
Admisión
Escape Diámetro de la cabeza (A)
Admisión
Escape Anchura de la cara (B)
Admisión
Escape
Désignation
CULASSE
Tolérance de planéité
CYLINDRE
Alésage Tolérance d’usure Tolérance de conicité Limite de faux-rond Diamètre intérieur du bloc­cylindres
ARBRE A CAMES
Admission (A) Echappement (A) Admission (B) Echappement (B) Diamètre de tourillon d’arbre à cames Diamètre de tourillon de logement de pompe à huile Diamètre de tourillon de culasse Limite de faux-rond de l’arbre à cames
COURROIE DE SYNCHRONISATION
Tension
AXE DE CULBUTEUR
Diamètre extérieur
CULBUTEUR
Diamètre intérieur
SOUPAPE
Angle de face de soupape Jeu de soupape (à froid)
Admission Echappement
Diamètre de tête de soupape (A)
Admission Echappement
Diamètre de tête de soupape (B)
Admission Echappement
Bauteil
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
ZYLINDER
Bohrung Konizitätsschwelle Konizitätsschwelle Toleranzschwelle Innendurchmesser des Zylinderblocks
NOCKENWELLE
Ansaug (A) Auslaß (A) Ansaug (B) Auslaß (B) Durchmesser des Nockenwel lenlagerzapfens Lagerzapfendurchmesser am Ölpumpengehäuse Lagerzapfendurchmesser am Zylinderkopf Nockenwellenkonizität
TAKTRIEMEN
Spannung
KIPPHEBELWELLE
Außendurchmesser
KIPPHEBEL
Innendurchmesser
VENTIL
Stirnflächenwinkel Ventilabstand (kalt)
Ansaug Auslaß
Kopfdurchmesser (A)
Ansaug Auslaß
Stirnflächenbreite (B)
Ansaug Auslaß
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-15
E
Item Unit
Model
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03) Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035) Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156) Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170) Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020) Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026) Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215) Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20) Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518) Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013) 2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-15
Concepto
Anchura del asiento (C) Espesor del margen (D)
Admisión Escape
Diámetro exterior del vástago
Admisión
Escape Diámetro interior de la guía Holgura entre el vástago y la guía
Admisión
Escape Límite de descentramiento del vástago
RESORTE DE VALVULA
Longitud libre Límite de la longitud libre Límite de inclinación
PISTON
Holgura entre pistón y cilindro Diámetro del pistón (D)
Estándar Punto de medición (H) Diámetro interior del muñón del bulón Sobredimensionado del diámetro del pistón
BULON
Diámetro exterior
SEGMENTO
Segmento superior
Tipo
Dimensiones (B × T)
Separación de la escotadura
(instalado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado) 2º segmento
Tipo
Dimensiones (B × T)
Separación de la escotadura
(instalado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado)
Désignation
Largeur de siège de soupape (C) Epaisseur de rebord (D)
Admission
Echappement Diamètre extérieur de queue de soupape
Admission
Echappement Diamètre intérieur de guide de soupape Jeu entre queue et guide de soupape
Admission
Echappement Tolérance de faux-rond de queue de soupape
RESSORT DE SOUPAPE
Longueur libre Tolérance de longueur libre Tolérance d’inclinaison
PISTON
Jeu de montage des pistons Diamètre “D”
Standard Mesure point “H” Diamètre intérieur du palier d’axe de piston Cote de réparation
1re
2de
AXE DE PISTON
Diamètre extérieur
SEGMENT
Segment de feu
Type
Dimensions (B × T)
Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
Jeu latéral (installé) 2e segment
Type
Dimensions (B × T)
Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
Jeu latéral (installé)
Bauteil
Sitzbreite (C) Randdicke (D)
Ansaug Auslaß
Schaftaußendurchmesser
Einlaß
Auslaß Innendurchmesser der Ventilführung Schaft-Führungsabstand
Einlaß
Auslaß Schaftplanlauftoleranz
VENTILFEDER
Freie Länge Grenze der freien Länge Kippgrenze
KOLBEN
Kolben-Zylinder-Abstand Kolbendurchmesser (D)
Standarddurchmesser Meßpunkt (H) Kolbenaugeninnendurchmesser Übergrößenkolbendurchmesser
Erster
Zweiter
KOLBENBOLZEN
Außendurchmesser
KOLBENRING
Oberer Ring
Typ
Maße (B × T)
Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
Seitenabstand (eingebaut)
2. Ring
Typ
Maße (B × T)
Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
Seitenabstand (eingebaut)
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-16
E
Item Unit
Model
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10) End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523) Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00) Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002) Crankshaft big end side clearance
mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color
A: Blue B: Black C: Brown Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018) Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6) Full-open temperature °C (°F) 70 (158) Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge
L (US gal, Imp gal)/h
@ 3,000 r/min
25 (6.60, 5.50)
Pressure kPa (kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07) Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189) Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
Outer rotor-to-housing clearance
a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)
Outer rotor-to-inner rotor clearance
b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006) Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004) Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi)
388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66N00 Main jet # 68 Pilot jet # 45 Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2 Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41) Idle speed r/min 950 ± 50 Trolling speed r/min 850 ± 50
c
a
b
a
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-16
Concepto
Segmento de engrase
Dimensiones (B × T) Separación de la escotadura (instalado)
Límite de desgaste
BIELA
Diámetro interior del pie Holgura para aceite en la cabeza
CIGÜEÑAL
Anchura de cigüeñal Holgura radial Holgura lateral en el extremo grande del cigüeñal Color de cojinete - marca en el cárter Holgura de muñón de cigüeñal Límite de descentramiento
TERMOSTATO
Marca de identificación Temperatura de apertura de la válvula Temperatura con la válvula totalmente abierta Elevación de la válvula
BOMBA DE COMBUSTIBLE
Descarga Presión Carrera del diafragma Carrera del émbolo
BOMBA DE ACEITE
Tipo Holgura entre el rotor exterior y la caja a Holgura entre el rotor exterior y el rotor interior b Holgura entre el rotor y la tapa c Presión de trabajo de la válvula de descarga
CARBURADOR
Marca de ID Surtidor principal Surtidor piloto Tornillo piloto Altura del flotador a Velocidad en ralentí Velocidad de pesca
Désignation
Segment racleur d’huile
Dimensions (B × T) Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
BIELLE
Diamètre de pied de bielle Diamètre de tête de bielle
VILEBREQUIN
Largeur de vilebrequin Jeu radial Jeu de tête de bielle Repère carter - Couleur palier Jeu de tourillon de vilebrequin Limite de faux-rond
THERMOSTAT
Marque ID Température d’ouverture de clapet Température d’ouverture complète Course de clapet
POMPE A CARBURANT
Débit Pression Course du diaphragme Course du plongeur
POMPE A HUILE
Type Jeu extérieur entre rotor et corps
a
Jeu extérieur entre rotor et corps
b
Jeu entre rotor et couvercle c Pression d’enclenchement soupape de sécurité
CARBURATEUR
Marque d’identification Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de réglage Hauteur du flotteur a Régime de ralenti Régime embrayé
Bauteil
Ölabstreifring
Maße (B × T) Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
PLEUELSTANGE
Innendurchmesser des kolben­seitigen Pleuelstangenkopfs Abstand des kurbelwellenseit­gen Pleuelstangenkopfs zum Öl
KURBELWELLE
Kurbelwellenbreite Kurbelwellenspiel Seitenspiel an der Pleuelstange Farbe der Kurbelgehäusema­kierung Unrundheitsschwelle Schlaggrenze
THERMOSTAT
Eingestanzte Markierung Ventilöffnungstemperatur Temperaturschwelle für maximale Ventilöffnung Ventilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
Förderleistung Förderdruck Federplattenhub Kolbenhub
ÖLPUMPE
Typ Außenabstand zwischen Rotor und Gehäuse a Außenabstand zwischen Rotor und Innenrotor b Abstand zwischen Rotor und Abdeckung c Auslösedruck des Überdruc­ventils
VERGASER
Identifikationszeichen Hauptdüse Leerlaufdüse Leerlaufeinstellschraube Schwimmerhöhe a Leerlaufdrehzahl Drehzahl bei niedriger Fahrge­schwindigkeit
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-17
E
Item Unit
Model
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
GEAR BACKLASH
(SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.19 (0.007) Mid-point mm (in) 0.53 (0.02) Maximum mm (in) 0.86 (0.034)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.95 (0.037) Mid-point mm (in) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.65 (0.064) Pinion shim mm 1.13/1.2 Forward shim mm 0.10/0.12/0.15/0.18/0.30/0.40/0.50 Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4/0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01619 Specific revolution r/min 4,550 ~ 4,750
LOWER
Item Unit
Model
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30 Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 135 @ 1,500 r/min V 180 @ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B) @ cranking 1 (500 r/min) open
V 4.0 @ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 3.5 @ 1,500 r/min V 11.0 @ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B) @ cranking 1 (500 r/min) open
V 120 @ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 115/120 (10 A model) @ 1,500 r/min V 160 @ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
ELECTRICAL
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-17
BOITIER D’HELICE
UNTERWASSERTEIL
UNIDAD INFERIOR
Concepto HOLGURA DE ENGRANAJES
(Indicador SST)
Piñón - marcha adelante
Mínima Punto medio Máxima
Piñón - marcha atrás
Mínima Punto medio
Máxima Suplemento de piñón Suplemento para marcha adelante Suplemento para marcha atrás
HELICE DE PRUEBA
Hélice de prueba Revoluciones específicas
Désignation
BATTEMENTDE PIGNON (indicateur SST)
Pignon de marche avant
Minimum Point central Maximum
Pignon de marche arrière
Minimum Point central
Maximum Cale d’épaisseur Cale de pignon de marche avant Cale de pignon de marche arrière
HELICE DE TEST
Hélice de test Régime spécifique
Bauteil
GETRIEBEFLANKENSPIEL (SST-Anzeiger)
Ritzel - vorwärts
Mindestspiel Mittelpunkt Maximales Spiel
Ritzel - rückwärts
Mindestspiel Mittelpunkt
Maximales Spiel Ritzelausgleichsscheibe Ausgleichsscheibe Vorwärts­gangritzel Ausgleichsscheibe Vorwärt­gangritzel
TESTPROPELLER
Testpropeller Umdrehungszahl
CIRCUIT ELECTRIQUE
Désignation
SYSTEME D’ALLUMAGE
Calage de l’allumage Tension de crête de la bobine de charge
(Br-L) @ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête de la bobine d’impulsions
(W/G-B) @ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête de l’unité CDI
(O-B) @ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert @ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Ecartement des électrodes
ELEKTRIK
Bauteil
ZÜNDUNG
Zündzeitpunkt Ladespulenausgangsspitzen­spannung
(Br-L) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Impulsgeberspulenausgangs­spitzenspannung
(W/G-B) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
CDI-Ausgangsspitzenspannung
(O-B) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Zündkerzenelektrodenabstand
UNIDAD ELECTRICA
Concepto
SISTEMA DE ENCENDIDO
Distribución del encendido Tensión máxima de salida de la bobina de carga (Br-L)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de la bobina Pulsar
(W/G-B) @ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de la unidad CDI (O-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Distancia entre puntas de la bujía
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-18
E
Item Unit
Model
F9.9CMH F9.9CEH F9.9CE
Charge coil resistance (Br-L) 272 ~ 408 Pulser coil resistance (W/G-B) 234 ~ 348 Ignition coil resistance (O-B)
Primary 0.16 ~ 0.24 Secondary k 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch
kPa (kg/cm2, psi)
14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000 Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000 Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A 10 20
STARTER MOTOR
Type Bendix Rating Second 30 Output kW 1.1 Brush length mm (in) 12.6 (0.5)
Limit mm (in) 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) 2 (0.08)
Limit mm (in) 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier ID mark 6G1 — Rectifier/regulator ID mark 6J8 6G8-A1 Lighting coil output peak voltage V1(G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 6.0 @ 1,500 r/min V 21 @ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage V
2
(R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 6.0 @ 1,500 r/min V 20 @ 3,500 r/min V 46
Charging current* A
@ 20 °C (68 °F)
—610
Lighting coil resistance
6 A: (G-G)Ω@ 20 °C (68 °F)
0.48 ~ 0.72
0.48 ~ 0.72 (for 6 A models)
10 A: (G-G/W)
0.24 ~ 0.36 (for 10 A models)
* Charging current 6 A Fuse 10 A
Charging current 10 A Fuse 20 A
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-18
Concepto
Resistencia de la bobina de carga (Br-L) Resistencia de la bobina Pulsar (W/G-B) Resistencia de la bobina de encendido (O-B)
Primario Secundario
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO
Interruptor de presión de aceite Limitador de velocidad del motor
Distribución nominal Desconexión del encendido Reposición
SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible*
MOTOR DE ARRANQUE
Tipo Régimen Salida Longitud de escobilla
Límite
Rebaje del colector
Límite
SISTEMA DE CARGA
Rectifador Marca de ID Regulador rectifador Marca de ID Tensión máxima de salida de la bobina de encendido V
1
(G-G)/(G-G/W)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida del rectificador V
2
(R-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Corriente de carga* Resistencia de la bobina de encendido 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
Désignation
Résistance de la bobine de charge (Br-L) Résistance de la bobine d’impul­sions (W/G-B) Résistance de la bobine d’alluma­ge (O-B)
Primaire Secondaire
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
Contacteur de pression d’huile Limiteur de régime
Calage nominal Allumage coupé Réinitialisation
SYSTEME DE DEMARRAGE
Fusible*
MOTEUR DU DEMARREUR
Type Rendement Puissance Longueur de balai
Limite Profondeur de découpe du collec­teur
Limite
SYSTEME DE CHARGE
Redresseur ID-märkning Redresseur-régulateur
ID-märkning Tension de crête de la bobine d’éclairage V
1
(G-G)/(G-G/W)
@ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête du redresseur V
2
(R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Courant de charge* Résistance de la bobine d’éclairage 6A: (G-G)
10A: (G-G/W)
Bauteil
Ladespulenwiderstand (Br-L) Impulsgeberspulenwiderstand (W/G-B) Zündspulenwiderstand (O-B)
Primärwiderstand Sekundärwiderstand
ZÜNDSTEUERUNG
Öldruckschalter Motordrehzahlbegrenzer
Drehzahlschwelle Zündabschaltung Wiedereinschaltung
STARTSYSTEM
Sicherung*
ANLASSERMOTOR
Typ Leistungsgrenzwert Wirkleistungsabgabe Bürstenlänge
Wirkgrenze
Kommutatorunterschnitt
Grenze
LADESYSTEM
Gleichrichter
Identifikationszeichen
Gleichrichtersteller
Identifikationszeichen Lichtmaschinenausgangsspit­zenspannung V
1
(G-G)/(G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Gleichrichterausgangsspitzen­spannung V
2
(R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Ladestrom* Lichtstromspulenwiderstand 6A: (G-G) 10A: (G-G/W)
* Courant de charge 6 AFusible 10 A
Courant de charge 10 AFusible 20 A
* Ladestrom, 6A Sicherung 10A
Ladestrom, 10 A Sicherung 20A
* Corriente de carga de 6 A
Fusible de 10 A
Corriente de carga de 10 A
Fusible de 20 A
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-19
E
L1 mm 475 475 475
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 168 168 160.5
(in) (6.6) (6.6) (6.3)
L3 mm 526 526
(in) (20.7) (20.7)
L4 mm 355.5 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 78 78 78
(in) (3.1) (3.1) (3.1)
:L mm 105 105 105
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
L6 :S mm 718 718 718
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
:L mm 831 831 831
(in) (32.7) (32.7) (32.7)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L8 mm 297 297
(in) (11.7) (11.7)
L10 mm 74.5 74.5 74.5
(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 706 706 706
(in) (27.8) (27.8) (27.8)
:L mm 833 833 833
(in) (32.8) (32.8) (32.8)
H2 mm 375 375 375
(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 135 135 135
(in) (5.3) (5.3) (5.3)
H4 :S mm 440 440 440
(in) (17.3) (17.3) (17.3)
:L mm 568 568 568
(in) (22.4) (22.4) (22.4)
H5 mm 549 549
(in) (21.6) (21.6)
H6 :S mm 572 572 572
(in) (22.5) (22.5) (22.5)
:L mm 641 641 641
(in) (25.2) (25.2) (25.2)
H7 mm 166.5 262 262
(in) (6.6) (10.3) (10.3)
H8 mm 10 10
(in) (0.4) (0.4)
H9 mm 589 589 589
(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 35 35 35
(in) (1.4) (1.4) (1.4)
W1 mm 183 183 183
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 244.5 244.5
(in) (9.6) (9.6)
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 576 576
(in) (22.7) (22.7)
A1 Degree 45 45 45 A2* Degree 63 63 63 A3 Degree 40 40 40
Symbol
Unit
F9.9CE
F9.9CMH
F9.9CEH
Model(s)
DIMENSIONS
Outboard dimension
L7
L8
L10 L6
C1
L5
L4
H9
H5
H2
H7
H1
H3 H4
H10
H8
H6
A2
L1
L2
L3
A1
A3
W6
W5
W1W2
L7
H7
L2
(for F9.9CE)
(for F9.9CMH)
*Tilt lock position
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-19
DIMENSIONS Dimensions du moteur hors-bord
MASSE Außenbordmotormaße
DIMENSIONES Dimensiones del motor fuera borda
Symbole
Monde L1 L2 L3 L4 L5 :S
:L
L6 :S
:L L7 L8 L10
H1 :S
:L H2 H3 H4 :S
:L H5 H6 :S
:L H7 H8 H9 H10
W1 W2 W5 W6
A1 A2* A3
Symbol
Weltweit
L1 L2 L3 L4 L5 :S
:L
L6 :S
:L L7 L8 L10
H1 :S
:L H2 H3 H4 :S
:L H5 H6 :S
:L H7 H8 H9 H10
W1 W2 W5 W6
A1 A2* A3
Símbolo
Todo los paises L1 L2 L3 L4 L5 :S
:L
L6 :S
:L L7 L8 L10
H1 :S
:L H2 H3 H4 :S
:L H5 H6 :S
:L H7 H8 H9 H10
W1 W2 W5 W6
A1 A2* A3
*Position de blocage d’inclinaison
*Kipparretierungsposition
*Posición de bloqueo de inclinación
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (F9.9C)
2-20
E
Bracket dimension
B1 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B2 mm 103.5 103.5 103.5
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B3 mm 92.5 92.5 92.5
(in) (3.6) (3.6) (3.6)
B4 mm 49 49 49
(in) (1.9) (1.9) (1.9)
B5 mm 103 103 103
(in) (4.1) (4.1) (4.1)
B6 mm 176 176 176
(in) (6.9) (6.9) (6.9)
B9 mm 54.5 54.5 54.5
(in) (2.1) (2.1) (2.1)
B11 mm 70.5 70.5 70.5
(in) (2.8) (2.8) (2.8)
B12 mm 69 69 69
(in) (2.7) (2.7) (2.7)
C1 mm 44 44 44
(in) (1.7) (1.7) (1.7)
C2 mm 55 55 55
(in) (2.2) (2.2) (2.2)
D1 mm 8.3 8.3 8.3
(in) (0.3) (0.3) (0.3)
Symbol
Unit
F9.9CE
F9.9CMH F9.9CEH
Model(s)
1 Top of transom plate 2 Center line
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (F9.9C)
WARTUNGSDATEN (F9.9C)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (F9.9C)
2-20
Dimensions du moteur hors-bord
Außenbordmotormaße
Dimensiones del motor fuera borda
Symbole
Monde B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 B11 B12 C1 C2 D1
Symbol
Weltweit B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 B11 B12 C1 C2 D1
Símbolo
Todo los paises B1 B2 B3 B4 B5 B6 B9 B11 B12 C1 C2 D1
1 Partie supérieure de la plaquette de
la barre d’arcasse
2 Ligne médiane
1 Parte superior de la placa del peto
de popa
2 Línea central
1 Oberseite der Transomplatte 2 Mittellinie
SPEC
TIGHTENING TORQUE (F9.9C)
2-21
E
TIGHTENING TORQUE (F9.9C)
SPECIFIED TORQUE
Part to be tightened
Part Thread
Q’ty
Tightening torque
name size Nm m•kg ft•lb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2 Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80 Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2 Oil filter 1 18 1.8 13 Oil filter plug (cylinder block) M20 1 40 4.0 29 Spark plug M12 2 18 1.8 13 Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8 Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4 Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8 Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7 Valve adjusting screw M6 4 14 1.4 10.0 Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9 Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7 Crankcase 1st
Bolt M8 4
15 1.5 10.8
2nd 30 3.0 22
1st
Bolt M6 6
6 0.6 4.5
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st
Bolt M7 4
10 1.0 7.2
2nd 22 2.2 16 Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6 Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller Nut M10 1 17 1.7 12 Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13 Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2 Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9 Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8 Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15 Lower rubber mounting
Bolt/Nut
M8 4 32 3.2 23 Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7 Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
ES
D
F
SPEC
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C)
ANZUGSMOMENT (F9.9C)
PARES DE APRIETE (F9.9C)
2-21
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C)
SPECIFICATIONS DE COUPLE
ANZUGSMOMENT (F9.9C)
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE
PARES DE APRIETE (F9.9C)
PARES ESPECIFICADOS
Pièce à serrer
MOTEUR
Support du moteur Volant Carburateur Filtre à huile Bouchon de filtre à huile (bloc-cylindres) Bougie Pignon menant Pignon mené Couvre-culasse Culasse Vis de réglage de soupape Couvercle de pompe à huile Couvercle d’échappement Carter 1re phase
2e phase
1re phase
2e phase
Bielle 1re phase
2e phase Support d’anode Support du moteur du démarreur
BOITIER D’HELICE
Hélice Support du boîtier d’hélice Ecrou de pignon d'attaque
SUPPORT DU MOTEUR
Support de poignée de barre franche (pivot) Contre-écrou du support de la poi­gnée de barre franche (pivot) Pièce de friction de la direction Levier d’arrêt de relevage Support élastique supérieur Support élastique inférieur Support de bridage Groupe supérieur
Anzuziehendes Teil
ANTRIEBSEINHEIT
Motoraufhängung Schwungrad Vergaser Ölfilter Ölfilterstopfen (am Zylinderblock) Zündkerze Antriebszahnrad Abtriebszahnrad Zylinderkopfdeckel Zylinderkopf Ventileinstellschrauben Ölpumpendeckel Auspuffabdeckung Kurbelgehäuse Erster
Zweiter
Erster
Zweiter
Pleuelstange Erster
Zweiter Anodenträger Anlassermotoraufhängung
UNTERWASSERTEIL
Propeller Aufhängung des Unterwasser­teils Ritzelradmutter
AUFHÄNGUNG
Kippgriffhalterung (Drehzapfen) Montage-Gegenmutter für den Ruderpinnengriff (Drehzapfen) Lenkwiderstand Kippanschlaghebel Obere Gummiaufhängung Untere Gummiaufhängung Klammerbefestigung Oberes Gehäuse
Pieza a apretar
GRUPO MOTOR
Pieza de montaje de grupo motor Volante de inercia Carburador Filtro de aceite Tapón del filtro de aceite (bloque de cilindros) Bujía Rueda dentada conductora Rueda dentada conducida Tapa de culata Culata Tornillos de ajuste de válvula Tapa de bomba de aceite Tapa del escape Cárter
2º 1º 2º
Biela
2º Pieza de montaje del ánodo Pieza de montaje del motor de arranque
UNIDAD INFERIOR
Hélice Pieza de montaje de la unidad inferior Tuerca del engranaje del piñón
SOPORTE
Pieza de montaje de la palanca (pivote) Contratuerca de la montura de la manija de la caña del timón (pivote) Pieza de fricción de la dirección Palanca tope de la inclinación Pieza de montaje superior de caucho Pieza de montaje inferior de caucho Soporte de agarre Caja superior
SPEC
TIGHTENING TORQUE (F9.9C)
2-22
E
GENERAL TIGHTENING TORQUE
This chart specifies tightening torques for standard fasteners with a standard ISO thread pitch. Tightening torque specifica­tions for special components or assemblies are provided in applicable sections of this manual. To avoid warpage, tighten multi­fastener assemblies in a crisscross fashion and progressive stages until the specified tightening torque is reached. Unless other­wise specified, tightening torque specifica­tions require clean, dry threads. Components should be at room tempera­ture.
B
A
Nut A Bolt B
Nm m•kg ft•lb
8 mm M5 5.0 0.5 3.6 10 mm M6 8.0 0.8 5.8 12 mm M8 18 1.8 13 14 mm M10 36 3.6 25 17 mm M12 43 4.3 31
General torque
specifications
Part to be tightened
Part Thread
Q’ty
Tightening torque
name size Nm m•kg ft•lb Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5 Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0 Propeller Nut M10 1 17 1.7 12.3 Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6
ELECTRICAL
Oil pressure switch Bolt 1 8 0.8 5.8 Starter motor terminal (A = 7/16") Nut 1/4" 1 9 0.9 6.5 Starter motor through bolt (A = 3/8") Bolt 3/16" 2 8 0.8 5.8
ES
D
F
SPEC
COUPLES DE SERRAGE (F9.9C)
ANZUGSMOMENT (F9.9C)
PARES DE APRIETE (F9.9C)
2-22
Pièce à serrer Bouchon de vidange d’huile Collecteur d’échappement Hélice Clapet d’admission d’eau CIRCUIT ELECTRIQUE Contacteur de pression d’huile Borne du moteur du démarreur (A = 7/16”) Boulon traversant du moteur du démarreur (A = 3/8”)
Anzuziehendes Teil Ölablaßstopfen Auspuffkrümmer Propeller Wassereinlaufdeckel ELEKTRIK Öldruckschalter Anlassermotorklemme (A=7/16”) Anlassermotordurchgangs­schraube (A=3/8”)
Pieza a apretar Tapón de vaciado del aceite Colector de escape Hélice Tapa de la entrada de agua UNIDAD ELECTRICA Presostato de aceite Terminal del motor de arranque (A = 7/16”) Perno de paso del motor de arranque (A = 3/8”)
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie le couple de serrage des fixations standard à filetages ISO standard propres et secs à température ambiante. Les spécifications de couple pour des composants ou des éléments spéciaux sont données dans les cha­pitres correspondants de ce manuel. Pour éviter toute usure prématurée, ser­rez les éléments à plusieurs fixations par étapes progressives selon une séquence croisée jusqu’à obtention du couple spécifié.
EcrouABoulon
B
Spécifications
générales de couple
Nm m
kg ftlb
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm
M5 M6
M8 M10 M12
5,0 8,0
18 36 43
0,5 0,8 1,8 3,6 4,3
3,6 5,8
13 25 31
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Die nebenstehende Tabelle bezieht sich auf die Drehmomente für genormte Befestigungswerkzeuge mit genormtem trockenen und sau­beren ISO-Gewinde bei Zimmertem-peratur. Angaben zu den Drehmo-menten von Spezialkomponenten bzw. solchen Baugruppen ergehen im jeweiligen Abschnitt der Anleitung. Zur Vermeidung von Verwerfungen soll­ten Baugruppen mit Mehrfachbefestigung wechselseitig und nacheinander auf das spezifi­sche Drehmoment angezogen wer­den.
Mutter
A
Bolzen
B
Allgemeine
Drehmomentangaben
Nm mkg ftlb
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm
M5 M6
M8 M10 M12
5,0 8,0
18 36 43
0,5 0,8 1,8 3,6 4,3
3,6 5,8
13 25 31
ESPECIFICACIONES GENERALES DE PAR
En esta tabla se especifican los pares de apriete de dispositivos de fijación pro­vistos de rosca seca limpia ISO están­dar a temperatura ambiente. Las espe­cificaciones de par para componentes o conjuntos especiales se muestran en los apartados oportunos de este manual. Para evitar que las piezas se alabeen, apriete los conjuntos provistos de varios dispositivos de sujeción de forma entrecruzada y en pasos progre­sivos hasta alcanzar el par de apriete especificado.
TuercaAPerno
B
Especificaciones
generales de par
Nm mkg ftlb
8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm
M5 M6
M8 M10 M12
5,0 8,0
18 36 43
0,5 0,8 1,8 3,6 4,3
3,6 5,8
13 25 31
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-23
E
GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
DIMENSION
Overall length mm (in) 1,105 (43.5) 1,105 (43.5) 643 (25.3) Overall width mm (in) 501 (19.7) 501 (19.7) 369 (14.5) Overall height
(S) mm (in) 1,126 (44.3) 1,126 (44.3) (L) mm (in) 1,253 (49.3) 1,253 (49.3) 1,253 (49.3) (X) mm (in) 1,321 (52.0) 1,321 (52.0) 1,321 (52.0)
WEIGHT
(With aluminum propeller)
(S) kg (lb) 47.0 (103.6) 48.0 (105.8) (L) kg (lb) 49.0 (108.0) 52.0 (114.6) 50.0 (110.2) (X) kg (lb) 50.0 (110.2) 53.0 (116.8) 51.0 (112.4)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
kW (hp) @ 5,000 r/min
7.3 (9.9) Full throttle operating range r/min 4,500 ~ 5,500 Maximum fuel consumption
L (US gal, Imp gal)/h
4.0 (1.06, 0.88)
@ 5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line Number of cylinders 2 Displacement cm
3
(cu. in) 323 (19.7) Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32) Compression ratio 9.19 Compression pressure
kPa (kg/cm2, psi)
961 (9.8, 139.4) Number of carburetors 1 Control system Tiller control
Remote control Starting system Recoil starter Electric motor Ignition control system C.D.I. Lighting coil Single phase Lighting coil output V-W / V-A 12-10 Starting enrichment Choke valve Spark plug DPR6EA-9 Exhaust system Propeller hub Lubrication system Wet sump Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating PON*
86
(
*PON: Pump Octane Number)
RON*
91
(
*RON:Research Octane Number)
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-23
SPECIFICATIONS GENERALES (FT9.9D)
ALLGEMEINE DATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES GENERALES (FT9.9D)
Désignation
DIMENSIONS
Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout
(S) (L)
(X)
POIDS
(Avec hélice en aluminium)
(S) (L)
(X)
PERFORMANCES
Puissance maximum (ISO) Régime à ouverture maximale Consommation max
MOTEUR
Type Nombre de cylindres Cylindrée Alésage × course Taux de compression Pression de compression Nombre de carburateurs Système de commande Système de démarrage Système d’allumage Bobine d’éclairage Puissance bobine d’éclairage Enrichissement au démarrage Bougie Système d’échappement Système de lubrification Calage de l’allumage
CARBURANT ET LUBRIFIANT
Type de carburant Indice d’octane
Bauteil
MASSE
Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe
(S)
(L)
(X)
GEWICHT
(mit Aluminiumpropeller)
(S)
(L)
(X)
LEISTUNG
Höchstleistung (ISO) Vollgas-Betriebsbereich Maximaler Kraftstoffverbrauch
ANTRIEBSEINHEIT
Typ Zylinderzahl Hubraum Bohrung × Hub Verdichtungsverhältnis Verdichtungsdruck Vergaserzahl Steuersystem Startsystem Zündsteuerung Zündspule Zündspulenleistung Anreicherung beim Start Zündkerze Abgasanlage Schmiersystem Zündzeitpunkt
KRAFTSTOFF UND ÖL
Kraftstoffart Spezifisches Kraftstoffvermögen
Concepto
DIMENSION
Longitud total Anchura total Altura total
(S) (L)
(X)
PESO
(Con hélice de aluminio)
(S) (L)
(X)
RENDIMIENTO
Máxima potencia de salida (ISO) Gama de operación a aceleración completa Máximo consumo de combustible
GRUPO MOTOR
Tipo Número de cilindros Cilindrada Diámetro interior × carrera Relación de compresión Presión de compresión Número de carburadores Sistema de control Sistema de arranque Sistema de control del encendido Bobina del encendido Salida de la bobina del encendido Enriquecimiento en el arranque Bujía Sistema de escape Sistema de lubricación Distribución del encendido
COMBUSTIBLE YACEITE
Tipo de combustible Clasificación del combustible
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-24
E
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE Engine oil 4-stroke engine oil Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W40, 20W-40
Engine oil quantity
With oil filter
cm3(US oz, Imp oz)
1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter
cm3(US oz, Imp oz)
1,000 (33.8, 35.2) Gear oil Hypoid gear oil Gear oil grade SAE# 90 Gear oil quantity
cm3(US oz, Imp oz)
320 (10.81, 11.27)
BRACKET
Trim angle Degree 8, 12, 16, 20 Tilt-up angle Degree 63 Steering angle Degree 40 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R Gear ratio 2.92 (38:13) Gear type Spiral bevel gear Propeller direction Clockwise Propeller drive system Spline Propeller series mark R (Dual thrust)
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144) Cold cranking performance A 380
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-24
Désignation
Huile moteur Grade d’huile moteur Quantité d’huile moteur
Avec filtre à huile
Sans filtre à huile Huile de transmission Grade d’huile de transmission Quantité huile de transmission
SUPPORT
Angle d’assiette Angle de relevage Angle de braquage
UNITE DE TRANSMISSION
Positions de la commande
d’embrayage Rapport de démultiplication Type d’engrenage Sens de rotation d’hélice Système d’entraînement de l’hélice Identification de série de l’hélice
CIRCUIT ELECTRIQUE
Capacité de la batterie Performances de démarrage à froid
Bauteil
Motoröl Motorölspezifikation Ölmenge
Mit eingebautem Ölfilter
Ohne Ölfilter Getriebeöl Getriebeölspezifikation Getriebeölmenge
MOTORAUFHÄNGUNG
Trimmwinkel Kippwinkel Lenkwinkel
ANTRIEB
Schaltpositionen Übersetzungsverhältnis Getriebetyp Propellerdrehrichtung Propellerantriebssystem Kurbelwellenserienmarke
ELEKTRIK
Batterieleistung Kaltstartleistung
Concepto
Aceite de motor Grado del aceite del motor Cantidad de aceite de motor
Con filtro de aceite
Sin filtro de aceite Aceite para engranajes Grado del aceite para engranajes Cantidad de aceite para engranajes
SOPORTE
Angulo de inclinación Angulo de inclinación vertical Angulo de dirección
UNIDAD DE PROPULSION
Posiciones de los engranajes Relación de engranajes Tipo de engranajes Dirección de rotación de la hélice Sistema de propulsión de la hélice Marca de la serie de la hélice
UNIDAD ELECTRICA
Capacidad de la batería Rendimiento de arranque en frío
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-25
E
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
POWER UNIT
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 ~ 59.02 (2.323 ~ 2.324) Wear limit mm (in) 59.10 (2.327) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002) Cylinder block inside diameter
mm (in) A : Blue 38.033 ~ 38.040 (1.4974 ~ 1.4976)
B : Black 38.025 ~ 38.032 (1.4970 ~ 1.4973) C : Brown 38.016 ~ 38.024 (1.4967 ~ 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 ~ 23.995 (0.9407 ~ 0.9447) Exhaust (A) mm (in) 23.917 ~ 24.017 (0.9416 ~ 0.9456) Intake (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894) Exhaust (B) mm (in) 19.950 ~ 20.050 (0.7854 ~ 0.7894) Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 ~ 15.984 (0.6289 ~ 0.6293)
mm (in) 17.975 ~ 17.991 (0.7077 ~ 0.7088)
Oil pump housing journal diameter
mm (in) 16.000 ~ 16.0188 (0.6299 ~ 0.63066)
Cylinder head journal diameter
mm (in) 18.000 ~ 18.018 (0.7087 ~ 0.7094)
Camshaft round limit
mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 ~ 10 (0 ~ 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 ~ 12.951 (0.5095 ~ 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 ~ 13.018 (0.5118 ~ 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 ~ 91.5 Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 ~ 0.002) Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 ~ 0.002)
Head diameter (A) Intake mm (in) 27.9 ~ 28.1 (1.10 ~ 1.11)
Exhaust mm (in) 21.9 ~ 22.1 (0.86 ~ 0.87)
Face width (B) Intake mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
Exhaust mm (in) 2.0 ~ 3.1 (0.079 ~ 0.122)
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-25
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
MOTEUR
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ANTRIEBSEINHEIT
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
GRUPO MOTOR
Concepto
CULATA
Límite de alabeo
CILINDRO
Diámetro interior Límite de desgaste Límite de conicidad Límite de ovalización Diámetro interior del bloque de cilindros
ARBOL DE LEVAS
Admisión (A) Escape (A) Admisión (B) Escape (B) Diámetro del cojinete del árbol de levas Diámetro del cojinete de la caja de la bomba de aceite Diámetro del cojinete de culata Límite de redondez del árbol de levas
CORREA DE LA DISTRIBUCIÓN
Holgura
EJE DE BALANCINES
Diámetro exterior
BALANCIN
Diámetro interior
VALVULA
Angulo de la cara Holgura de la válvula (en frío)
Admisión
Escape Diámetro de la cabeza (A)
Admisión
Escape Anchura de la cara (B)
Admisión
Escape
Désignation
CULASSE
Tolérance de planéité
CYLINDRE
Alésage Tolérance d’usure Tolérance de conicité Limite de faux-rond Diamètre intérieur du bloc­cylindres
ARBRE A CAMES
Admission (A) Echappement (A) Admission (B) Echappement (B) Diamètre de tourillon d’arbre à cames Diamètre de tourillon de logement de pompe à huile Diamètre de tourillon de culasse Limite de faux-rond de l’arbre à cames
COURROIE DE SYNCHRONISATION
Tension
AXE DE CULBUTEUR
Diamètre extérieur
CULBUTEUR
Diamètre intérieur
SOUPAPE
Angle de face de soupape Jeu de soupape (à froid)
Admission Echappement
Diamètre de tête de soupape (A)
Admission Echappement
Diamètre de tête de soupape (B)
Admission Echappement
Bauteil
ZYLINDERKOPF
Verzugsgrenze
ZYLINDER
Bohrung Verschleißlimit Konizitätsschwelle Toleranzschwelle Innendurchmesser des Zylinderblocks
NOCKENWELLE
Ansaug (A) Auslaß (A) Ansaug (B) Auslaß (B) Durchmesser des Nockenwel lenlagerzapfens Lagerzapfendurchmesser am Ölpumpengehäuse Lagerzapfendurchmesser am Zylinderkopf Nockenwellenkonizität
TAKTRIEMEN
Spannung
KIPPHEBELWELLE
Außendurchmesser
KIPPHEBEL
Innendurchmesser
VENTIL
Stirnflächenwinkel Ventilabstand (kalt)
Ansaug Auslaß
Kopfdurchmesser (A)
Ansaug Auslaß
Stirnflächenbreite (B)
Ansaug Auslaß
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-26
E
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE Seat width (C) mm (in) 0.6 ~ 0.8 (0.02 ~ 0.03) Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035) Exhaust mm (in) 0.50 ~ 0.90 (0.020 ~ 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 ~ 5.490 (0.2155 ~ 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 ~ 5.475 (0.2150 ~ 0.2156) Guide inside diameter mm (in) 5.500 ~ 5.512 (0.2165 ~ 0.2170) Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 ~ 0.037 (0.0004 ~ 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 ~ 0.052 (0.0010 ~ 0.0020) Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35) Free length limit mm (in) 32.7 (1.29) Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 ~ 0.065 (0.0014 ~ 0.0026) Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 ~ 58.965 (2.3206 ~ 2.3215) Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20) Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 ~ 14.015 (0.5513 ~ 0.5518) Oversize piston diameter
1st mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 ~ 14.000 (0.5510 ~ 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 ~ 0.30 (0.006 ~ 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 ~ 0.035 (0.0005 ~ 0.0013) 2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 ~ 0.50 (0.012 ~ 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 ~ 0.04 (0.001 ~ 0.002)
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-26
Concepto
Anchura del asiento (C) Espesor del margen (D)
Admisión Escape
Diámetro exterior del vástago
Admisión
Escape Diámetro interior de la guía Holgura entre el vástago y la guía
Admisión
Escape Límite de descentramiento del vástago
RESORTE DE VALVULA
Longitud libre Límite de la longitud libre Límite de inclinación
PISTON
Holgura entre pistón y cilindro Diámetro del pistón (D)
Estándar Punto de medición (H) Diámetro interior del muñón del bulón Sobredimensionado del diámetro del pistón
BULON
Diámetro exterior
SEGMENTO
Segmento superior
Tipo
Dimensiones (B × T)
Separación de la escotadura
(instalado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado) 2º segmento
Tipo
Dimensiones (B × T)
Separación de la escotadura
(instalado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado)
Désignation
Largeur de siège de soupape (C) Epaisseur de rebord (D)
Admission
Echappement Diamètre extérieur de queue de soupape
Admission
Echappement Diamètre intérieur de guide de soupape Jeu entre queue et guide de soupape
Admission
Echappement Tolérance de faux-rond de queue de soupape
RESSORT DE SOUPAPE
Longueur libre Tolérance de longueur libre Tolérance d’inclinaison
PISTON
Jeu de montage des pistons Diamètre “D”
Standard Mesure point “H” Diamètre intérieur du palier d’axe de piston Cote de réparation
1re
2de
AXE DE PISTON
Diamètre extérieur
SEGMENT
Segment de feu
Type
Dimensions (B × T)
Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
Jeu latéral (installé) 2e segment
Type
Dimensions (B × T)
Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
Jeu latéral (installé)
Bauteil
Sitzbreite (C) Randdicke (D)
Ansaug Auslaß
Schaftaußendurchmesser
Einlaß
Auslaß Innendurchmesser der Ventilführung Schaft-Führungsabstand
Einlaß
Auslaß Schaftplanlauftoleranz
VENTILFEDER
Freie Länge Grenze der freien Länge Kippgrenze
KOLBEN
Kolben-Zylinder-Abstand Kolbendurchmesser (D)
Standarddurchmesser Meßpunkt (H) Kolbenaugeninnendurchmesser Übergrößenkolbendurchmesser
Erster
Zweiter
KOLBENBOLZEN
Außendurchmesser
KOLBENRING
Oberer Ring
Typ
Maße (B × T)
Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
Seitenabstand (eingebaut)
2. Ring
Typ
Maße (B × T)
Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
Seitenabstand (eingebaut)
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-27
E
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10) End gap (installed) mm (in) 0.2 ~ 0.7 (0.008 ~ 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 ~ 14.029 (0.5518 ~ 0.5523) Big end oil clearance mm (in) 0.021 ~ 0.045 (0.0008 ~ 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 ~ 126.90 (4.99 ~ 5.00) Radial clearance mm (in) 0.05 (0.002) Crankshaft big end side clearance
mm (in) 0.05 ~ 0.22 (0.002 ~ 0.009)
Crankcase mark - bearing color
A:Blue B:Black C:Brown Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 ~ 0.045 (0.0005 ~ 0.0018) Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C Valve opening temperature °C (°F) 58 ~ 62 (136.4 ~ 143.6) Full-open temperature °C (°F) 70 (158) Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge
L (US gal, Imp gal)/h
@ 3,000 r/min
25 (6.60, 5.50)
Pressure kPa (kg/cm
2
,psi) 117.6 (1.2, 17.07) Diaphragm stroke mm (in) 2.4 ~ 4.8 (0.094 ~ 0.189) Plunger stroke mm (in) 3.52 ~ 6.57 (0.139 ~ 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid
Outer rotor-to-housing clearance
a mm (in) 0.10 ~ 0.15 (0.004 ~ 0.006)
Outer rotor-to-inner rotor clearance
b mm (in) 0.04 ~ 0.14 (0.002 ~ 0.006) Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 ~ 0.09 (0.001 ~ 0.004) Relief valve operating pressure kPa (kg/cm2, psi)
388 ~ 450 (3.88 ~ 4.50, 55.2 ~ 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66R00 Main jet # 68 Pilot jet # 45 Pilot screw turns out 1-1/2 ± 1/2 Float height a mm (in) 9.5 ~ 10.5 (0.37 ~ 0.41) Idle speed r/min 1,050 ± 50 Trolling speed r/min 950 ± 50
c
a
b
a
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-27
Concepto
Segmento de engrase
Dimensiones (B × T) Separación de la escotadura (instalado)
Límite de desgaste
BIELA
Diámetro interior del pie Holgura para aceite en la cabeza
CIGÜEÑAL
Anchura de cigüeñal Holgura radial Holgura lateral en el extremo grande del cigüeñal Color de cojinete - marca en el cárter Holgura de muñón de cigüeñal Límite de descentramiento
TERMOSTATO
Marca de identificación Temperatura de apertura de la válvula Temperatura con la válvula totalmente abierta Elevación de la válvula
BOMBA DE COMBUSTIBLE
Descarga Presión Carrera del diafragma Carrera del émbolo
BOMBA DE ACEITE
Tipo Holgura entre el rotor exterior y la caja a Holgura entre el rotor exterior y el rotor interior b Holgura entre el rotor y la tapa c Presión de trabajo de la válvula de descarga
CARBURADOR
Marca de ID Surtidor principal Surtidor piloto Tornillo piloto Altura del flotador a Velocidad en ralentí Velocidad de pesca
Désignation
Segment racleur d’huile
Dimensions (B × T) Jeu à la coupe (installé)
Limite d’usure
BIELLE
Diamètre de pied de bielle Diamètre de tête de bielle
VILEBREQUIN
Largeur de vilebrequin Jeu radial Jeu de tête de bielle Repère carter - Couleur palier Jeu de tourillon de vilebrequin Limite de faux-rond
THERMOSTAT
Marque ID Température d’ouverture de clapet Température d’ouverture complète Course de clapet
POMPE A CARBURANT
Débit Pression Course du diaphragme Course du plongeur
POMPE A HUILE
Type Jeu extérieur entre rotor et corps
a
Jeu extérieur entre rotor et corps
b
Jeu entre rotor et couvercle c Pression d’enclenchement soupape de sécurité
CARBURATEUR
Marque d’identification Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de réglage Hauteur du flotteur a Régime de ralenti Régime embrayé
Bauteil
Ölabstreifring
Maße (B × T) Endabstand (eingebaut)
Abnutzungsgrenze
PLEUELSTANGE
Innendurchmesser des kolben­seitigen Pleuelstangenkopfs Abstand des kurbelwellenseit­gen Pleuelstangenkopfs zum Öl
KURBELWELLE
Kurbelwellenbreite Kurbelwellenspiel Seitenspiel an der Pleuelstange Farbe der Kurbelgehäusema­kierung Unrundheitsschwelle Schlaggrenze
THERMOSTAT
Eingestanzte Markierung Ventilöffnungstemperatur Temperaturschwelle für maximale Ventilöffnung Ventilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
Förderleistung Förderdruck Federplattenhub Kolbenhub
ÖLPUMPE
Typ Außenabstand zwischen Rotor und Gehäuse a Außenabstand zwischen Rotor und Innenrotor b Abstand zwischen Rotor und Abdeckung c Auslösedruck des Überdruc­ventils
VERGASER
Identifikationszeichen Hauptdüse Leerlaufdüse Leerlaufeinstellschraube Schwimmerhöhe a Leerlaufdrehzahl Drehzahl bei niedriger Fahrge­schwindigkeit
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-28
E
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
GEAR BACKLASH
(SST indicator)
Pinion - forward
Minimum mm (in) 0.20 (0.008) Mid-point mm (in) 0.68 (0.027) Maximum mm (in) 1.15 (0.045)
Pinion - reverse
Minimum mm (in) 0.66 (0.026) Mid-point mm (in) 1.11 (0.044)
Maximum mm (in) 1.56 (0.061) Pinion shim mm 1.13/1.2 Forward shim mm 0.1/0.2/0.3/0.4 Reverse shim mm 0.1/0.2/0.3
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. 90890-01627 Specific revolution r/min 4,000 ~ 4,200
LOWER
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 ~ 30 Charge coil output peak voltage
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 130
@ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 135 @ 1,500 r/min V 180 @ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B) @ cranking 1 (500 r/min) open
V 4.0 @ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 3.5 @ 1,500 r/min V 11.0 @ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B) @ cranking 1 (500 r/min) open
V 120 @ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 115/120 (10 A model) @ 1,500 r/min V 160 @ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)
ELECTRICAL
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-28
BOITIER D’HELICE
UNTERWASSERTEIL
UNIDAD INFERIOR
Concepto HOLGURA DE ENGRANAJES
(Indicador SST)
Piñón - marcha adelante
Mínima Punto medio Máxima
Piñón - marcha atrás
Mínima Punto medio
Máxima Suplemento de piñón Suplemento para marcha adelante Suplemento para marcha atrás
HELICE DE PRUEBA
Hélice de prueba Revoluciones específicas
Désignation
BATTEMENTDE PIGNON (indicateur SST)
Pignon de marche avant
Minimum Point central Maximum
Pignon de marche arrière
Minimum Point central
Maximum Cale d’épaisseur Cale de pignon de marche avant Cale de pignon de marche arrière
HELICE DE TEST
Hélice de test Régime spécifique
Bauteil
GETRIEBEFLANKENSPIEL (SST-Anzeiger)
Ritzel - vorwärts
Mindestspiel Mittelpunkt Maximales Spiel
Ritzel - rückwärts
Mindestspiel Mittelpunkt
Maximales Spiel Ritzelausgleichsscheibe Ausgleichsscheibe Vorwärts­gangritzel Ausgleichsscheibe Vorwärt­gangritzel
TESTPROPELLER
Testpropeller Umdrehungszahl
CIRCUIT ELECTRIQUE
Désignation
SYSTEME D’ALLUMAGE
Calage de l’allumage Tension de crête de la bobine de charge
(Br-L) @ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête de la bobine d’impulsions
(W/G-B) @ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête de l’unité CDI
(O-B) @ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert @ lancement 2 (500 tr/min)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Ecartement des électrodes
ELEKTRIK
Bauteil
ZÜNDUNG
Zündzeitpunkt Ladespulenausgangsspitzen­spannung
(Br-L) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Impulsgeberspulenausgangs­spitzenspannung
(W/G-B) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
CDI-Ausgangsspitzenspannung
(O-B) @ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Zündkerzenelektrodenabstand
UNIDAD ELECTRICA
Concepto
SISTEMA DE ENCENDIDO
Distribución del encendido Tensión máxima de salida de la bobina de carga
(Br-L) @ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de la bobina Pulsar (W/G-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida de la unidad CDI (O-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Distancia entre puntas de la bujía
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-29
E
Model
Item Unit
FT9.9DMH FT9.9DEH FT9.9DE
Charge coil resistance (Br-L) 272 ~ 408 Pulsar coil resistance (W/G-B) 234 ~ 348 Ignition coil resistance (O-B)
Primary 0.16 ~ 0.24 Secondary k 3.94 ~ 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch
kPa (kg/cm2, psi)
14.7 (0.15, 2.13) Engine speed limiter Rated timing r/min 5,700 ~ 6,000 Ignition off r/min 5,700 ~ 6,000 Reset r/min 5,700 ~ 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A 20
STARTER MOTOR
Type Bendix Rating Second 30 Output kW 1.1 Brush length mm (in) 12.6 (0.5)
Limit mm (in) 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) 2 (0.08)
Limit mm (in) 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Rectifier/regulator ID mark 6G8-A1 Lighting coil output peak voltage V1(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min) loaded
V 6.0 @ 1,500 r/min V 21 @ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage V
2
(R-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open
V 6.0 @ 1,500 r/min V 20 @ 3,500 r/min V 46
Charging current* A
@ 20 °C (68 °F)
10
Lighting coil resistance
(G-G/W)
@
20 °C (68 °F)
0.24 ~ 0.36
* Charging current 10A Fuse 20A
ES
D
F
SPEC
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN (FT9.9D)
WARTUNGSDATEN (FT9.9D)
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO (FT9.9D)
2-29
Concepto
Resistencia de la bobina de carga (Br-L) Resistencia de la bobina Pulsar (W/G-B) Resistencia de la bobina de encendido (O-B)
Primario Secundario
SISTEMA DE CONTROL DEL ENCENDIDO
Interruptor de presión de aceite Limitador de velocidad del motor Distribución nominal Desconexión del encendido Reposición
SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible*
MOTOR DE ARRANQUE
Tipo Régimen Salida Longitud de escobilla
Límite
Rebaje del colector
Límite
SISTEMA DE CARGA
Regulador rectifador Marca de ID Tensión máxima de salida de la bobina de encendido
V
1
(G-G/W) @ con arranque 1 (500 r/min)
abierto
@ con arranque 2 (500 r/min)
con carga @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Tensión máxima de salida del rectificador V
2
(R-B)
@ con arranque 1 (500 r/min)
abierto @ 1.500 r/min @ 3.500 r/min
Corriente de carga* Resistencia de la bobina de encendido (Verde-Verde/Blanco)
Désignation
Résistance de la bobine de charge (Br-L) Résistance de la bobine d’impul­sions (W/G-B) Résistance de la bobine d’alluma­ge (O-B)
Primaire Secondaire
SYSTEME DE COMMANDE D’ALLUMAGE
Contacteur de pression d’huile Limiteur de régime Calage nominal Allumage coupé Réinitialisation
SYSTEME DE DEMARRAGE
Fusible*
MOTEUR DU DEMARREUR
Type Rendement Puissance Longueur de balai
Limite Profondeur de découpe du collec­teur
Limite
SYSTEME DE CHARGE
Redresseur-régulateur
ID-märkning Tension de crête de la bobine d’éclairage V
1
(G-G/W)
@ lancement 1 (500 tr/min.)
ouvert
@ lancement 2 (500 tr/min.)
sous charge @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Tension de crête du redresseur V
2
(R-B)
@ lancement 1 (500 tr/min)
ouvert @ 1.500 tr/min. @ 3.500 tr/min.
Courant de charge* Résistance de la bobine d’éclairage (G-G/W)
Bauteil
Ladespulenwiderstand (Br-L) Impulsgeberspulenwiderstand (W/G-B) Zündspulenwiderstand (O-B)
Primärwiderstand Sekundärwiderstand
ZÜNDSTEUERUNG
Öldruckschalter Motordrehzahlbegrenzer Drehzahlschwelle Zündabschaltung Wiedereinschaltung
STARTSYSTEM
Sicherung*
ANLASSERMOTOR
Typ Leistungsgrenzwert Wirkleistungsabgabe Bürstenlänge
Wirkgrenze
Kommutatorunterschnitt
Grenze
LADESYSTEM
Gleichrichtersteller
Identifikationszeichen Lichtmaschinenausgangsspit­zenspannung V
1
(G-G/W)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen
@ beim Anlassen 2 (500 U/min)
geladen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Gleichrichterausgangsspitzen­spannung V
2
(R-B)
@ beim Anlassen 1 (500 U/min)
offen @ bei 1.500 U/min @ bei 3.500 U/min
Ladestrom* Lichtstromspulenwiderstand (G-G/W)
* Courant de change 10A Fusible 20A
* Ladestrom, 10A Sicherung 20A
* Corriente de carga de 10A Fusible de 20A
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS (FT9.9D)
2-30
E
DIMENSIONS
Outboard dimension
L1 mm 475 475 475
(in) (18.7) (18.7) (18.7)
L2 mm 160 160 160
(in) (6.3) (6.3) (6.3)
L3 mm 630 630
(in) (24.8) (24.8)
L4 mm 355.5 355.5 355.5
(in) (14.0) (14.0) (14.0)
L5 :S mm 80 ** 80
(in) (3.1) (**) (3.1)
:L mm 107 107 107
(in) (4.2) (4.2) (4.2)
:X mm 121 121 121
(in) (4.8) (4.8) (4.8)
L6 :S mm 761 ** 761
(in) (30.0) (**) (30.0)
:L mm 875 875 875
(in) (34.4) (34.4) (34.4)
:X mm 935 935 935
(in) (36.8) (36.8) (36.8)
L7 mm 330.5 317 317
(in) (13.0) (12.5) (12.5)
L10 mm 74.5 74.5 74.5
(in) (2.9) (2.9) (2.9)
H1 :S mm 752 ** 752
(in) (29.6) (**) (29.6)
:L mm 879 879 879
(in) (34.6) (34.6) (34.6)
:X mm 947 947 947
(in) (37.3) (37.3) (37.3)
H2 mm 375 375 375
(in) (14.8) (14.8) (14.8)
H3 mm 157 157 157
(in) (6.2) (6.2) (6.2)
H4 :S mm 440 ** 440
(in) (17.3) (**) (17.3)
:L mm 567 567 567
(in) (22.3) (22.3) (22.3)
:X mm 635 635 635
(in) (25.0) (25.0) (25.0)
H5 mm 657 657
(in) (25.9) (25.9)
H6 :S mm 613 ** 613
(in) (24.1) (**) (24.1)
:L mm 682 682 682
(in) (26.9) (26.9) (26.9)
:X mm 720 720 720
(in) (28.3) (28.3) (28.3)
H7 mm 166.5 216 262
(in) (6.6) (8.5) (10.3)
H9 mm 589 589 589
(in) (23.2) (23.2) (23.2)
H10 mm 34.2 34.2 34.2
(in) (1.3) (1.3) (1.3)
W1 mm 182 182 182
(in) (7.2) (7.2) (7.2)
W2 mm 319 319
(in) (12.6) (12.6)
W5 mm 350 350 350
(in) (13.8) (13.8) (13.8)
W6 mm 692 692
(in) (27.2) (27.2)
A1 Degree 45 45 45 A2* Degree 63 63 63 A3 Degree 40 40 40
Symbol
Unit
FT9.9DEFT9.9DMH
FT9.9DEH
Model(s)
*Tilt lock position **: S-transom models are not manufactured
Loading...