Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25107
Ao proprietário
Agradecemos-lhe o facto de ter escolhido um
motor fora de bordo Yamaha. O presente
manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu funcionamento,
manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, consulte o
concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais de lesões corporais. Observe todas as
mensagens de segurança associadas a este
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00781
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode dar origem a lesões corporais graves ou mesmo fatais.
PCM00701
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de
bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais
actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas
discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas instruções
não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível para
os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F115AET, FL115AET, F115AET1,
FL115AET1, F150AET, FL150AET,
F150AET2, FL150AET2, F150BET,
FL150BET e os seus acessórios instalados
de fábrica serviram de base às explicações
e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem
sempre se aplicam a todos os modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem
sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hélice pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da
hélice podem cortar mesmo paradas.
●
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
●
Mantenha as pessoas afastadas da hélice,
mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas internas
do motor, resultando em lesões graves ou
morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos,
as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em mar-
cha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado.
Mantenha todas as pessoas afastadas dos
interruptores sempre que trabalhe perto do
motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de
funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
1
Page 10
Informações de segurança
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabas-
teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 69 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo.
As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tor-
nando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve
tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU40280
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas com
um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupantes
do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. Desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
2
Page 11
Informações de segurança
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros, em
pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar
um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objectos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas para evitar colisões. Lembre-se que os barcos não têm
travões e que parar o motor ou reduzir a
aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação. Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas to-
3
Page 12
Informações de segurança
das elas equivalem basicamente a um “código da estrada internacional”.
4
Page 13
Informação geral
PMU25171
Registo dos números de iden-
tificação
PMU25184
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou no caso de roubo
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora
de bordo
PMU25191
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identifi-
cação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37291
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas.
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informação;
●
Designação comercial do fabricante do
motor
●
Nome do modelo
●
Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado)
●
Identificação das directivas em causa
PMU25206
Rótulo CE
Os motores fora de bordo que têm aposto
este rótulo “CE”cumprem as disposições das
directivas 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/
CE e 2004/108/CE.
5
Page 14
Informação geral
1. Local de instalação da marca CE
ZMU06040
6
Page 15
Informação geral
PMU33523
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33832
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
2
3
2
ZMU06688
7
Page 16
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01691
2
3
ZMU05706
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01671
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
8
●
Leia o Manual do Proprietário e todas as
placas.
●
Use um colete salva-vidas homologado.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
Page 17
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
ZMU05664
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
ZMU05668
9
Page 18
Informação geral
PMU42710
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
10
Page 19
Informação geral
1
PMU42740
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01681
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
2
PWM01671
2
ZMU06191
●
Use um colete salva-vidas homologado.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
PMU42730
Outras placas
3
●
Leia o Manual do Proprietário e todas as
placas.
ZMU05710
11
Page 20
Informação geral
PMU42750
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
12
Page 21
Especificações e requisitos
PMU34521
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice em alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821R
Dimensão:
Comprimento total:
F115AET 783 mm (30.8 in)
F115AET1 783 mm (30.8 in)
F150AET 821 mm (32.3 in)
F150AET2 821 mm (32.3 in)
F150BET 821 mm (32.3 in)
FL115AET 783 mm (30.8 in)
FL115AET1 783 mm (30.8 in)
FL150AET 821 mm (32.3 in)
FL150AET2 821 mm (32.3 in)
FL150BET 821 mm (32.3 in)
Largura total:
F115AET 498 mm (19.6 in)
F115AET1 498 mm (19.6 in)
F150AET 513 mm (20.2 in)
F150AET2 513 mm (20.2 in)
F150BET 513 mm (20.2 in)
FL115AET 498 mm (19.6 in)
FL115AET1 498 mm (19.6 in)
FL150AET 513 mm (20.2 in)
FL150AET2 513 mm (20.2 in)
FL150BET 513 mm (20.2 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
F115AET1 1609 mm (63.3 in)
F150AET 1714 mm (67.5 in)
F150AET2 1714 mm (67.5 in)
FL150AET 1714 mm (67.5 in)
Altura total X:
F115AET 1736 mm (68.3 in)
F115AET1 1736 mm (68.3 in)
F150AET 1842 mm (72.5 in)
F150AET2 1842 mm (72.5 in)
F150BET 1842 mm (72.5 in)
FL115AET 1736 mm (68.3 in)
FL115AET1 1736 mm (68.3 in)
FL150AET 1842 mm (72.5 in)
FL150AET2 1842 mm (72.5 in)
FL150BET 1842 mm (72.5 in)
Altura do painel de popa acima da linha de
água L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
F115AET1 516 mm (20.3 in)
F150AET 516 mm (20.3 in)
F150AET2 516 mm (20.3 in)
FL150AET 516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa acima da linha de
água X:
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s)
motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação específica para o montar em condições de
segurança.
17
Page 26
Especificações e requisitos
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 59.
PMU41592
Yamaha Security System (se equipado)
PCM02460
O Yamaha Security System é vendido em
conformidade com a legislação relevante
em matéria de transmissão de sinais de
rádio. Por conseguinte, se este produto
for usado fora do país de venda, pode violar as leis ou regulamentos em matéria
de transmissão de sinais de rádio naquele
país. Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha.
O motor fora de bordo em que foi aposta esta
placa está equipado com o Yamaha Security
System para protecção anti-roubo. Este sistema é composto pelo receptor e pelo transmissor de comando à distância. O motor não
arranca se o sistema de segurança estiver
em modo de bloqueio, e só pode ser posto
em marcha em modo de desbloqueio. Consulte o concessionário Yamaha para a instalação do receptor.
PMU33581
Requisitos do comando à dis-
tância
PWM01580
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto.
18
ZMU07305
Page 27
Especificações e requisitos
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
F115AET 430 A
F115AET1 430 A
F150AET 711 A
F150AET2 711 A
F150BET 711 A
FL115AET 430 A
FL115AET1 430 A
FL150AET 711 A
FL150AET2 711 A
FL150BET 711 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
F115AET 70 Ah
F115AET1 70 Ah
F150AET 100 Ah
F150AET2 100 Ah
F150BET 100 Ah
FL115AET 70 Ah
FL115AET1 70 Ah
FL150AET 100 Ah
FL150AET2 100 Ah
FL150BET 100 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em
local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias inflamáveis, objectos metálicos ou produtos pesados no mesmo compartimento que a
bateria. Corre o risco de provocar incêndio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como
no caso de diferentes configurações de
motor ou de bateria auxiliar, consulte o concessionário sobre a selecção da bateria e a
instalação correcta.
PMU41600
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade
máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora
de bordo Yamaha e cada aplicação.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Seleccione
uma hélice que, nas condições máximas de
aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da
escala média ou superior da sua gama. Em
termos gerais, seleccione uma hélice com
um passo maior para uma carga de serviço
mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada.
Se transportar cargas muito variáveis, seleccione a hélice que permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
superior da sua gama, mas lembre-se que,
posteriormente, poderá precisar de ajustar a
regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
A Yamaha recomenda que use uma hélice
adequada ao “Shift Dampener System
(SDS)”. Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha.
19
Page 28
Especificações e requisitos
Para verificar a hélice, consulte a página
103.
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
ZMU04607
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU36310
Modelos com rotação no sentido inverso
Em geral, os motores fora de bordo rodam
no sentido dos ponteiros do relógio, mas alguns modelos têm rotação no sentido inverso. Estes modelos são normalmente usados
em diferentes configurações de motor e são
identificados pela letra “L” na caixa de engrenagens sobre a placa de anticavitação.
Nos modelos com rotação no sentido inverso, certifique-se de usar uma hélice contra-
-rotativa. Estas hélices são identificadas pela
letra “L” a seguir à indicação do tamanho.
AVISO! Nunca use uma hélice comum
com um motor com rotação no sentido inverso ou uma hélice contra-rotativa com
um motor normal. O barco pode movimentar-se no sentido oposto ao previsto
(por exemplo, marcha à ré em vez de marcha avante), correndo o risco de provocar
um acidente.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte as páginas 104 e 104.
PMU25770
[PWM01810]
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engata-
da
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
PMU43042
Requisitos de óleo de motor
Seleccione o óleo em função da temperatura
média na zona de utilização do motor fora de
bordo.
20
Page 29
Especificações e requisitos
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos
Classificação do óleo de motor
recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Classificação do óleo de motor
recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Capacidade de óleo do motor (sem
substituição do filtro de óleo):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com
substituição do filtro de óleo):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos
Classificação do óleo de motor
recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Classificação do óleo de motor
recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Capacidade de óleo do motor (sem
substituição do filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com
substituição do filtro de óleo):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Se não dispuser da classe 1 de óleo de motor
recomendado, seleccione como alternativa a
classe 2 de óleo de motor recomendado.
Classe 1 de óleo de motor recomendado
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
SE
SF
SG
SH
SJ
5W–30
SL
ZMU06854
Classe 2 de óleo de motor recomendado
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU40201
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra índices de octano mínimos. Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo
com maior índice de octano.
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
21
Page 30
Especificações e requisitos
PCM01981
●
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará sérios danos ao motor.
●
Não deixe entrar água ou outros contaminantes no depósito de combustível.
O combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que
tenha sido guardada em recipientes
limpos.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: mistura de gasolina com álcool
que contém etanol (E10) e a que contém metanol. A mistura de gasolina com álcool que
contém etanol pode ser utilizada se o teor em
etanol não exceder 10% e o combustível
cumprir índices de octano mínimos. A mistura E85 é um combustível que contém 85%
de etanol e não deve ser utilizado no seu
motor fora de bordo. Todas as misturas que
contêm mais de 10% de etanol podem danificar o sistema de alimentação ou prejudicar
o funcionamento do motor. A Yamaha não
recomenda a mistura de gasolina com álcool
que contém metanol porque pode danificar o
sistema de alimentação ou prejudicar o funcionamento do motor.
Recomenda-se a instalação de um conjunto
de filtro de combustível marinho com separador de água (10 mícrones no mínimo) entre
o depósito de combustível do barco e o motor
fora de bordo quando utilizar etanol. Sabe-se
que o etanol permite a absorção da humidade nos sistemas de alimentação e nos depósitos de combustível do barco. A presença
de humidade no combustível pode provocar
a corrosão dos componentes metálicos do
sistema de alimentação, originar problemas
no funcionamento e exigir uma manutenção
mais frequente do sistema de alimentação.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional se utilizar o motor fora de
bordo em condições de água lamacenta ou
ácida. No entanto, dependendo dos modelos, a sua instalação poderá não ser necessária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do
barco. O casco do barco deve ser mantido o
mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com
uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do
motor.
22
Page 31
Especificações e requisitos
PMU36352
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na
eventualidade de uma avaria do motor fora
de bordo.
●
Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates,
chaves de caixa (incluindo com dimensões
métricas) e fita eléctrica isolante.
●
Lanterna impermeável com baterias sobresselentes.
●
Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça.
●
Peças de substituição, como, por exemplo,
velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações.
PMU39000
Informações sobre controlo de
emissões de gases de escape
As seguintes placas são apostas nos motores fora de bordo que cumprem a regulamentação em vigor nos EUA.
PMU25230
Modelos norte-americanos
Este motor cumpre a regulamentação sobre
veículos aquáticos SI publicada pela Environmental Protection Agency (EPA) dos Estados Unidos. Para obter mais informações,
consulte a placa aposta no motor.
PMU31561
Placa de homologação do certificado de
controlo de emissões
Esta placa está fixada ao capot inferior.
New Technology; (4-stroke) MFI
F115A1, FL115A1
1
ZMU04863
1. Local de instalação da etiqueta de aprovação
F150A2, FL150A2
1. Local de instalação da etiqueta de aprovação
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FELs(HC+NOx / CO)
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
FELs(HC+NOx / CO)
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
ZMU06895
PMU25263
Placa de data de fabrico
Esta placa está fixada à braçadeira de suporte ou ao suporte giratório.
23
Page 32
Especificações e requisitos
F115A1, FL115A1
1
ZMU07389
1. Local de instalação da placa da data de fabrico
F150A2, FL150A2
1. Local de instalação da placa da data de fabrico
Manufactured:
ZMU04346
PMU25274
Placas com estrelas
O motor fora de bordo está munido de uma
placa com estrelas de Air Resources Board
(CARB) da Califórnia. Segue-se uma breve
descrição desta placa.
F115A1, FL115A1
1
ZMU07400
1. Local de instalação das placas com estrelas
F150A2, FL150A2
1. Local de instalação das placas com estrelas
PMU40330
Uma estrela—Volume reduzido de emissões
A placa com uma estrela identifica os motores que cumprem as normas 2001 relativas
a emissões de gases de escape de motos de
água e veículos aquáticos equipados com
motores fora de bordo publicadas por Air Resources Board. Os motores que cumprem
estas normas apresentam um volume de
emissões inferior em 75% aos motores clássicos a dois tempos. Estes motores cumprem as normas 2006 da EPA para veículos
aquáticos.
24
Page 33
Especificações e requisitos
ZMU01702
PMU40340
Duas estrelas—Volume muito reduzido
de emissões
A placa com duas estrelas identifica os motores que cumprem as normas 2004 relativas
a emissões de gases de escape de motos de
água e veículos aquáticos equipados com
motores fora de bordo publicadas por Air Resources Board. Os motores que cumprem
estas normas apresentam um volume de
emissões inferior em 20% aos motores que
têm a placa com uma estrela.
ticos equipados com motores interiores publicadas por Air Resources Board. Os motores que cumprem estas normas apresentam
um volume de emissões inferior em 65% aos
motores que têm a placa com uma estrela.
ZMU01704
PMU33861
Quatro estrelas—Volume extremamente
reduzido de emissões
A placa com quatro estrelas identifica os motores que cumprem as normas 2009 relativas
a emissões de gases de escape dos motores
marítimos mistos e internos publicadas por
Air Resources Board. Os motores de embarcações individuais e os motores fora de bordo também são abrangidos por estas normas. Os motores que cumprem estas normas apresentam um volume de emissões inferior em 90% aos motores que têm a placa
com uma estrela.
ZMU01703
PMU40350
Três estrelas—Volume ultra-reduzido de
emissões
A placa com três estrelas identifica os motores que cumprem as normas 2008 relativas
a emissões de gases de escape de motos de
água e veículos aquáticos equipados com
motores fora de bordo ou as normas
2003-2008 relativas a emissões de gases de
escape de motores mistos e veículos aquá-
ZMU05663
25
Page 34
Componentes
PMU2579Y
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos (encomende no concessionário).
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
12
11
1
10
2
9
2
3
8
151617
4
7
5
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de fecho do capot
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice*
7. Admissão da água de refrigeração
8. Zinco
9. Dispositivo de lavagem
10.Separador de água
11.Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
1314
1918
ZMU07387
12.Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
13.Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
14.Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
15.Velocímetro digital*
16.Conta-rotações digital*
17.Instrumento de gestão do combustível*
18.Transmissor do comando à distância*
19.Receptor
26
Page 35
Componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
2
5
3
6
ZMU07390
5. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo circular)*
6. Unidade de instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado)*
27
Page 36
Componentes
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
9
1
8
7
3
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de fecho do capot
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice*
6. Admissão da água de refrigeração
7. Braçadeira de suporte
8. Dispositivo de lavagem
9. Separador de água
10.Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
10
2
141516
4
5
11.Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
12.Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
13.Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
14.Velocímetro digital*
15.Conta-rotações digital*
16.Instrumento de gestão do combustível*
17.Transmissor do comando à distância*
18.Receptor*
11
2
1213
1817
ZMU07417
28
Page 37
Componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo circular)*
6. Unidade de instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado)*
2
5
3
6
ZMU05429
29
Page 38
Componentes
PMU38591
Transmissor do comando à distância
(se equipado)
Os modos de bloqueio e de desbloqueio do
Yamaha Security System são seleccionados
utilizando o transmissor de comando à distância. Enquanto o motor está a funcionar,
não são recebidos dados do transmissor de
comando à distância.
ZMU06455
Guarde cuidadosamente o transmissor de
comando à distância para evitar que se perca.
PCM02100
●
O transmissor de comando à distância
não é totalmente impermeável. Não
submerja o transmissor nem o opere
debaixo de água. Se submergir o transmissor, enxugue-o com um pano seco
e suave e, a seguir, confirme que funciona adequadamente. Se o transmissor não funcionar adequadamente,
contacte o concessionário Yamaha.
●
Proteja o transmissor de comando à
distância de temperaturas elevadas e
não o exponha a raios solares directos.
●
Não deixe cair o transmissor de comando à distância, não o exponha a embates violentos nem coloque objectos pesados em cima dele.
●
Use um pano seco e suave para limpar
o transmissor de comando à distância.
Não use detergente, álcool ou outros
produtos químicos.
●
Não tente desmontar o transmissor de
comando à distância pelos seus próprios meios. Se o fizer, o transmissor
não funciona adequadamente. Se o
transmissor precisar de uma bateria nova, contacte o concessionário Yamaha.
●
Se perder o transmissor de comando à
distância, consulte o concessionário
Yamaha. Conserve sempre pelo menos
2 transmissores. Se perder ambos, consulte o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
●
Na medida em que o receptor está programado para reconhecer apenas o código
interno deste transmissor, a regulação do
sistema de segurança só pode ser alterada
com este transmissor. Se o transmissor de
comando à distância não funcionar correctamente, contacte o concessionário
Yamaha.
●
Substitua a célula da bateria passado 1
ano e, a partir daí, faça-o, por regra, de
dois em dois anos.
●
Cumpra a legislação local sobre resíduos
perigosos quando eliminar as baterias do
transmissor.
●
O Yamaha Security System permite registar até 5 transmissores de comando à distância. Consulte o concessionário Yamaha
para obter informações.
PMU38601
Receptor (se equipado)
O receptor controla o ECM (módulo de comando electrónico) para impedir o motor de
arrancar. Consulte o concessionário
Yamaha para a instalação do receptor.
30
Page 39
Componentes
PMU38611
Modo de bloqueio e de desbloqueio
do Yamaha Security System (se equipado)
A regulação do Yamaha Security System é
seleccionada premindo levemente o botão
de bloqueio e de desbloqueio no transmissor
de comando à distância.
12
ZMU06456
1. Botão de bloqueio
2. Botão de desbloqueio
BLOQUEIO
Quando o botão de bloqueio no transmissor
de comando à distância é premido levemente, o avisador acústico soa uma vez. Isto indica que o modo de bloqueio foi seleccionado e que o motor não pode arrancar. O modo
de bloqueio só é seleccionado quando o interruptor principal está na posição “
(desligado). O motor é accionado mas não
arranca enquanto o Yamaha Security System estiver em modo de bloqueio.
DESBLOQUEIO
Quando o modo de desbloqueio no transmissor de comando à distância é premido levemente, o avisador acústico soa duas vezes. Isto indica que o modo de desbloqueio
foi seleccionado e que o motor pode arrancar.
Modo do
Yamaha
Security
System
Bloqueio
Desblo-
queio
PMU26181
Número
de tona-
lidades
de aviso
1 tonalidade de
aviso
2 tonali-
dades de
aviso
Interrup-
tor prin-
cipal
“
”NÃO
”/
“
“”
O motor
pode ar-
rancar
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
”
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
4
2
3
ZMU04569
SIM
1. Alavanca do comando à distância
31
Page 40
Componentes
2. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “
3. Marcha à ré “
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
”
”
N
F
2
1
4
R
4
3
2. Marcha avante “
3. Marcha à ré “
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
”
”
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26212
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
6
7
1. Ponto morto “ ”
32
5
5
7
1. Totalmente aberto
6
ZMU04573
2. Totalmente fechada
Page 41
Componentes
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca
do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do ponto
morto estiver na posição totalmente fechada.
PMU26233
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando
à distância.
2
3
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
●
O botão do acelerador independente só
pode ser pressionado quando a alavanca
do comando à distância estiver em ponto
morto.
●
Pressionado o botão, o acelerador começa
a abrir depois de a alavanca do comando
à distância ser levantada pelo menos 35°.
●
Depois de usar o acelerador independente, volte a colocar a alavanca do comando
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automaticamente para a posição inicial. O comando
à distância engatará normalmente as mudanças de marcha avante e marcha à ré.
PMU25913
Punho de comando (se equipado)
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
PMU25924
Alavanca das mudanças (se equipado)
Accione a alavanca das mudanças para a
frente para engrenar a marcha avante ou para trás para engrenar a marcha à ré.
1. Marcha avante “ ”
2. Ponto morto “
3. Marcha à ré “
PMU25942
”
”
Manete de potência (se equipado)
A manete de potência está situada no punho
de comando. Rode a manete no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aumentar
a velocidade e no sentido dos ponteiros do
relógio para diminuir a velocidade.
33
Page 42
Componentes
PMU25962
Indicador de potência (se equipado)
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Escolha o valor que
proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a operação pretendida.
AVISO! Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM00032]
1. Indicador de potência
PMU25976
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência variável ao movimento do punho de comando
do acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
34
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte
o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
Page 43
PMU25995
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
a ignição do motor e impedindo que o barco
navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de paragem do motor à
roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão
a roupa susceptível de se rasgar. Não
passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente.
[PWM00122]
Componentes
ON
ON
OFF
1
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26003
Botão de paragem do motor (se equipado)
O botão de paragem do motor pára o motor
quando o botão é premido.
START
OFF
ZMU04564
START
3
2
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
35
Page 44
Componentes
PMU26091
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de
ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“” (desligado)
Com o interruptor principal na posição “
(desligado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
●
“” (ligado)
Com o interruptor principal na posição “
(ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados
e não se pode tirar a chave.
●
“” (arranque)
Com o interruptor principal na posição
“
” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente para a posição “
” (ligado).
”
”
PMU26112
Regulador da direcção por fricção (se
equipado)
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação está situada na base do suporte do punho de comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
para estibordo “B”.
PWM00040
36
OFF
ON
START
OFF
ON
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
START
ZMU04566
Page 45
OBSERVAÇÃO:
●
Verifique o curso regular do punho de comando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
●
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direcção por fricção.
PMU26143
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no comando à distância ou no punho de comando
O sistema de comando automático da coluna
e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora
de bordo em relação ao painel de popa. Se
pressionar o interruptor “
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se pressionar o
interruptor “
” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 78 e 80.
” (para cima) o
Componentes
PMU26155
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação situado no
capot inferior
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se accionar o interruptor “
é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor “
baixo) o motor fora de bordo é primeiro inclinado para baixo e depois equilibrado. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica
na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a página 80.
PWM01031
” (para cima) o motor fora de bordo
” (para
Use o interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar
usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstáculo.
37
Page 46
Componentes
UP
1
DN
ZMU04223
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
PMU26163
Interruptores do comando automático da coluna e da inclinação (tipo
montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna
e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora
de bordo em relação ao painel de popa. Se
pressionar o interruptor “
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se pressionar o
interruptor “
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 78 e 80.
” (para baixo) o motor fora de
” (para cima) o
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o interruptor no punho do comando à distância comanda os dois motores fora de bordo ao mesmo
tempo.
PMU26244
Apêndice de compensação com zinco
PWM00840
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar da
correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para estibordo, “B” na figura.
PCM00840
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
38
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque
perderia eficácia enquanto zinco.
Page 47
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
Força de aperto do perno:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
Componentes
de sustentação da inclinação à braçadeira de
suporte.
1. Alavanca de sustentação da inclinação
PCM00660
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se
e cair. Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use um
dispositivo de suporte adicional para o
segurar na posição inclinada.
PMU26384
Alavanca de fecho do capot (tipo de
abrir)
Para retirar o capot superior do motor, accione a(s) alavanca(s) de fecho do capot para cima e levante o capot. Quando instalar o
capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de
novo o capot, accione a(s) alavanca(s) de
fecho do capot para baixo.
PMU26341
Alavanca de sustentação da inclinação para modelo com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
39
Page 48
Componentes
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
1
ZMU07402
1. Alavanca(s) de fecho do capot
1
ZMU05348
1. Alavanca(s) de fecho do capot
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
1
ZMU07375
1. Alavanca(s) de fecho do capot
PMU26463
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavagem
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
1. Alavanca(s) de fecho do capot
40
ZMU07356
1. Dispositivo de lavagem
Page 49
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 89.
PMU35563
Filtro de combustível/separador de
água
Este motor está equipado com uma combinação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de alarme associado. Se a
água separada do combustível exceder um
determinado volume, o dispositivo de alarme
do conta-rotações multifunção 6Y8 é activado.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Componentes
●
A buzina soa intermitentemente apenas
quando as mudanças estão em ponto morto.
●
Quando o sistema de alarme é activado,
pare o motor e consulte imediatamente o
concessionário Yamaha.
PMU26304
Indicador de alarme (se equipado)
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um alarme, um indicador acende. Para obter instruções no que se refere à
leitura dos alarmes indicadores, consulte a
página 57.
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
Activação do dispositivo de alarme
●
O avisador do separador de água do conta-rotações multifunção 6Y8 fica intermitente.
1. Alarme indicador
41
Page 50
Instrumentos e indicadores
PMU36015
Indicadores (se equipado)
PMU36024
Alarme indicador de falta de pressão
de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, este indicador acende. Para obter mais informações, consulte a página 57.
PCM00022
●
Não continue com o motor em marcha
se o alarme indicador de falta de pressão de óleo acender e o nível de óleo do
motor for baixo. Pode danificar seriamente o motor.
●
O alarme indicador de falta de pressão
de óleo não indica o nível de óleo de
motor. Utilize a vareta indicadora do nível de óleo para verificar a quantidade
de óleo restante. Para mais informações, consulte a página 64.
PCM00052
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de sobreaquecimento
acender. Pode danificar seriamente o
motor.
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU31414
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do
motor e desempenha as funções seguintes.
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
1. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
PMU36033
Alarme indicador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
acende-se este indicador. Para obter instruções no que se refere à leitura deste indicador, consulte a página 57.
42
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
5. Alarme indicador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
7
4
ZMU01840
Page 51
Instrumentos e indicadores
OBSERVAÇÃO:
O alarme indicador do separador de água e
o alarme indicador de avaria do motor no
conta-rotações digital não funcionam neste
motor.
PMU36050
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do
motor em centenas de rotações por minuto
(r/min). Por exemplo, se o conta-rotações indicar “22” a velocidade do motor será 2200
r/min.
PMU26621
Medidor do ângulo de compensação
Este medidor indica o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação fica intermitente.
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
ZMU01741
Para mudar o mostrador, pressione o botão
” (modo). O mostrador indica o total de
“
horas, as horas do trajecto actual ou desliga-
-se.
Para colocar o contador das horas a zero,
pressione simultaneamente os botões “
(marcar) e “
” (modo) durante mais de 1
segundo enquanto são indicadas as horas
do trajecto actual. Esta acção coloca o contador a 0 (zero).
Não é possível modificar o número total de
horas de funcionamento do motor.
PMU26524
Alarme indicador de falta de pressão
de óleo
Quando a pressão do óleo desce muito, este
alarme fica intermitente. Para mais informações, consulte a página 57.
PCM00022
”
ZMU01740
PMU26651
Contador de horas
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
●
Não continue com o motor em marcha
se o alarme indicador de falta de pressão de óleo acender e o nível de óleo do
motor for baixo. Pode danificar seriamente o motor.
●
O alarme indicador de falta de pressão
de óleo não indica o nível de óleo de
motor. Utilize a vareta indicadora do nível de óleo para verificar a quantidade
43
Page 52
Instrumentos e indicadores
de óleo restante. Para mais informações, consulte a página 64.
1. Velocímetro
1
ZMU01736
1. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
PMU26583
Alarme indicador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este alarme fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à sua leitura, consulte a página 57.
PCM00052
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de sobreaquecimento
acender. Pode danificar seriamente o
motor.
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Alarme(s) indicador(es)
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
PMU36061
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Consulte a ilustração para
a regulação.
1
ZMU01737
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26602
Velocímetro digital
Este aparelho indica a velocidade do barco
e outras informações.
44
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
Page 53
Instrumentos e indicadores
PMU26713
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito
segmentos. O depósito de combustível está
cheio quando o indicador mostra todos os
segmentos.
ZMU01745
A leitura do nível de combustível pode ser
pouco fiel devido à posição do sensor no depósito de combustível e ao comportamento
do barco na água. A navegação em condições de inclinação ou de curva contínua pode originar leituras falsas.
Não regule o comutador no sensor de combustível. A marcação incorrecta do comutador no aparelho provocará leituras falsas.
Consulte o concessionário Yamaha sobre o
procedimento correcto. ADVERTÊNCIA:
Deixar esgotar o combustível pode danificar o motor.
PMU36071
[PCM01770]
Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
O mostrador indica o conta-quilómetros, o
relógio ou o voltímetro.
Para mudar o mostrador, pressione repetidamente o botão “
cador na face do aparelho apontar para
“
” (conta-quilómetros), “” (relógio)
ou “
PMU26691
” (voltímetro).
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida
pelo barco desde a última marcação.
” (modo) até o indi-
A distância percorrida é indicada em quilómetros ou milhas náuticas em função da unidade de medida seleccionada para o velocímetro.
Para colocar o conta-quilómetros a zero,
pressione simultaneamente os botões “
(marcar) e “
” (modo).
A distância percorrida é conservada na memória alimentada por bateria. Os dados memorizados perdem-se quando a bateria é
desligada.
PMU26701
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Certifique-se de que o aparelho está em
modo “
2. Pressione o botão “
” (tempo).
” (marcar); a indi-
cação das horas fica intermitente.
3. Pressione o botão “
” (modo) até in-
dicar a hora pretendida.
4. Pressione novamente o botão “
(marcar), a indicação dos minutos fica
intermitente.
5. Pressione o botão “
” (modo) até in-
dicar o minuto pretendido.
6. Pressione novamente o botão “
(marcar) para activar o relógio.
”
”
”
45
Page 54
Instrumentos e indicadores
PMU26732
Alarme indicador de falta de voltagem
na bateria
Quando baixa a voltagem da bateria, o indicador acende automaticamente e fica intermitente.
Regresse a terra depois da activação de um
dispositivo de alarme. Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
O relógio é alimentado pela bateria. Se a bateria for desligada o relógio pára. Acerte o
relógio depois de ligar a bateria.
PMU36080
Voltímetro
O voltímetro indica a carga da bateria em
volts (V).
PMU26721
Alarme indicador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o primeiro segmento, o alarme indicador do nível
de combustível fica intermitente.
Não continue a navegar a pleno regime depois da activação de um dispositivo de alarme. Regresse a terra a baixa velocidade.
ADVERTÊNCIA: Deixar esgotar o combustível pode danificar o motor.
[PCM01770]
1. Indicador de falta de bateria
PMU26741
Instrumento de gestão do com-
O instrumento de gestão do combustível indica o consumo de combustível durante o
funcionamento do motor.
bustível
1. Segmento de alarme do nível de combustível
46
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/ sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
3. Alarme indicador do separador de água (só
funciona se o sensor tiver sido instalado)
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os seg-
2
ZMU01748
Page 55
Instrumentos e indicadores
mentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
PMU26752
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito
do combustível no período de uma hora, no
actual regime de funcionamento do motor.
●
O fluxómetro de combustível indica galões/hora ou litros/hora de acordo com as
preferências do piloto. Durante a instalação, escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira
do aparelho.
1. Comutador
●
O indicador do consumo de combustível e
o indicador da economia de combustível
indicarão a mesma unidade de medida.
As leituras do débito de combustível não são
exactas quando o motor opera abaixo de
1300 r/min. Durante o ciclo da bomba de
combustível, o indicador mostra quer nenhum débito de combustível quer um débito
superior ao consumo médio real.
Utilizadores de barcos com motores duplos:
o fluxómetro de combustível indica o débito
do combustível de um motor ou dos dois motores.
ZMU01749
Para mudar o mostrador do fluxómetro de
combustível, pressione repetidamente o botão “
” (marcar) até o aparelho indicar “ ”
(apenas para o débito de combustível do
motor a estibordo), “
” (apenas para o débito
de combustível do motor a bombordo) ou
” (para o débito total dos dois motores).
“
PMU36090
Indicador do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/sincronizador da velocidade
dos dois motores
O mostrador indica o indicador do consumo
de combustível, o indicador da economia de
combustível ou o sincronizador da velocidade dos dois motores.
Para mudar o mostrador, pressione repetidamente o botão “
cador na face do aparelho apontar para
” (indicador do consumo de combustí-
“
vel), “
” (indicador da economia de combustível) ou “
dade dos dois motores).
PMU26761
Indicador do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível
consumido desde a última marcação.
Para colocar o indicador do consumo de
combustível total a zero, pressione simultaneamente os botões “
(modo).
” (modo) até o indi-
” (sincronizador da veloci-
” (marcar) e “”
47
Page 56
Instrumentos e indicadores
lam a velocidade, as milhas percorridas e
a economia de combustível em função do
movimento da água na popa do barco. Esta distância pode variar significativamente
da distância real percorrida, devido a correntes, ondulação e estado do sensor da
velocidade da água (se mal ligado ou danificado).
●
ZMU01751
PMU26771
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância aproximada
por litro ou galão durante a navegação.
ZMU01752
Se o barco dispuser de motores duplos, o
aparelho indicará unicamente a economia total de combustível dos dois motores.
●
O consumo de combustível varia em função da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas variações em função do tipo de água (salgada
ou doce e grau de poluição), temperatura
e humidade atmosféricas, limpeza do casco do barco, altura de montagem do motor,
competência do piloto e composição individual da gasolina (combustível para Inverno ou Verão e quantidade de aditivos).
●
O velocímetro digital e o instrumento de
gestão do combustível da Yamaha calcu-
Cada motor pode apresentar ligeiras variações no consumo de combustível devido a diferenças de produção. Estas variações podem ser maiores em motores com
anos de produção diferentes. Acresce que
hélices diversas, inclusivamente com as
mesmas dimensões básicas do modelo
aplicado, podem causar ligeiras variações
no consumo de combustível.
PMU26782
Sincronizador da velocidade dos motores
duplos
Este aparelho indica a diferença na velocidade do motor (r/min) entre os motores a
bombordo e a estibordo para efeitos de referência na sincronização da velocidade dos
dois motores.
ZMU01753
48
Page 57
Instrumentos e indicadores
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é superior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeiramente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a estibordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeiramente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
Se, durante a navegação, as velocidades
dos dois motores não estiverem sincronizadas, elas podem ser sincronizadas regulando o ângulo de compensação ou o acelerador.
Se forem necessárias alterações significativas no ângulo de compensação ou no acelerador a fim de sincronizar os motores, consulte o concessionário Yamaha para regular
os cabos do acelerador.
PMU26793
Alarme indicador do separador de
água
Se a água no separador de água exceder um
determinado volume, o indicador fica intermitente, avisando que é necessário escoar a
água. Neste caso, pare o motor e escoe a
água do separador.
Este indicador só funciona se o barco dispuser de sensor de separador de água.
ZMU01755
PMU31653
Indicadores multifunção 6Y8
Os indicadores multifunção reúnem 6 tipos
de unidades; unidade de conta-rotações (tipo quadrado ou circular), unidade de velocímetro (tipo quadrado), unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado ou circular) e instrumento de gestão do
combustível (tipo quadrado). O sistema de
indicador é ligeiramente diferente entre o tipo
circular e o quadrado. Verifique cuidadosamente o modelo e o tipo da sua unidade. O
presente manual descreve principalmente os
alarmes indicadores. Para mais informações
sobre o ajustamento dos indicadores ou a
mudança dos sistemas de indicador, consulte o manual de utilização anexo.
PMU36184
Conta-rotações multifunção
6Y8
O conta-rotações indica as rotações por minuto do motor. Desempenha funções de medidor do ângulo de compensação, regulação
da marcha lenta, indicador da água de refrigeração/temperatura do motor, indicador de
voltagem da bateria, indicador do total de horas/hora de trajecto, indicador de pressão de
óleo, alarme de detecção de água, alarme de
avaria do motor e notificação de manutenção
periódica. Se o sensor de pressão da água
de refrigeração estiver instalado, a unidade
contará ainda com indicador de pressão da
49
Page 58
Instrumentos e indicadores
água de refrigeração. No entanto, mesmo
que o sensor de pressão da água de refrigeração não esteja instalado, poderá dispor de
indicador de pressão da água de refrigeração ligando um sensor opcional à unidade.
No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha. A unidade
de conta-rotações existe em tipo circular ou
quadrado. Verifique o tipo da unidade de
conta-rotações.
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
2
ZMU05417
1452
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Pressão da água de refrigeração
5. Água de refrigeração/temperatura do motor
6. Alarme indicador de detecção de água
7. Voltagem da bateria
8. Pressão de óleo (modelos a 4 tempos)
ZMU05416
3
6879
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Alarme indicador de detecção de água
5. Alarme de avaria do motor/indicador de manutenção
6. Pressão da água de refrigeração
7. Pressão de óleo (modelos a 4 tempos)
8. Água de refrigeração/temperatura do motor
9. Voltagem da bateria
PMU36190
Verificações iniciais
Coloque a alavanca do comando à distância/
alavanca das mudanças em ponto morto e
rode o interruptor principal para a posição
” (ligado). Depois de todos os indicadores
“
acenderem e do indicador do total de horas
ficar iluminado, o aparelho apresenta os valores normais. Se a buzina soar e o alarme
indicador do separador de água ficar inter-
ZMU05418
50
Page 59
Instrumentos e indicadores
mitente, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Para parar a buzina, pressione o botão “”
(marcar) ou “
PMU38621
” (modo).
Informação sobre o Yamaha Security
System (se equipado)
Coloque o interruptor principal na posição
” (ligado) e aparecerá no visor o modo do
“
Yamaha Security System (bloqueio/desbloqueio) actualmente seleccionado.
Modo de desbloqueio
ZMU06457
Modo de bloqueio
ZMU06459
ZMU06460
PMU36130
Alarme de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo de motor baixa
muito, o alarme indicador de falta de pressão
de óleo fica intermitente e a velocidade do
motor é automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
ZMU06458
ZMU05430
51
Page 60
Instrumentos e indicadores
ZMU05431
Pare imediatamente o motor se a buzina soar e o alarme indicador de falta de pressão
de óleo ficar intermitente. Verifique a quantidade de óleo de motor e reabasteça de óleo,
se necessário. Se o dispositivo de alarme
acender, mantendo-se o nível de óleo de
motor adequado, consulte o concessionário
Yamaha.
PCM01601
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de falta de pressão de
óleo acender. Pode danificar seriamente
o motor.
PMU36221
Alarme de sobreaquecimento
Se a temperatura do motor subir muito enquanto navega, o alarme indicador de sobreaquecimento ficará intermitente. A velocidade do motor será automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
ZMU05422
Pare imediatamente o motor se a buzina soar e o dispositivo de alarme de sobreaquecimento se activar. Verifique se a admissão da
água de refrigeração está obstruída.
PCM01592
●
Não continue com o motor em marcha
se o alarme indicador de sobreaquecimento ficar intermitente. Pode danificar
seriamente o motor.
●
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um
dispositivo de alarme. Consulte o concessionário Yamaha se não conseguir
localizar e corrigir o problema.
PMU36150
Alarme do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a
água se acumula no separador de água (filtro
de combustível) durante a navegação. Nesse caso, pare imediatamente o motor e consulte a página 115 do presente manual para
escoar a água do filtro de combustível. Volte
para terra quanto antes e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
52
ZMU05421
Page 61
Instrumentos e indicadores
ZMU05423
ZMU05424
PCM00910
A mistura de gasolina com água pode danificar o motor.
PMU36160
Alarme de avaria do motor
Este indicador ficará intermitente se o motor
avariar enquanto navega. Regresse rapidamente a terra e consulte imediatamente o
concessionário Yamaha.
ZMU05426
PCM00920
Nesse caso, o motor não funcionará adequadamente. Consulte imediatamente um
concessionário Yamaha.
PMU36170
Alarme de falta de voltagem na bateria
Quando baixa a voltagem da bateria, o alarme indicador de falta de voltagem na bateria
e o valor de voltagem da bateria ficam intermitentes. Regresse rapidamente a terra depois da activação do alarme indicador de falta de voltagem. Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
53
Page 62
Instrumentos e indicadores
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
Para mais informações, consulte o manual
de utilização fornecido originalmente com o
aparelho.
ZMU05428
PMU36232
Velocímetro multifunção 6Y8 &
indicador de combustível
A unidade de velocímetro & indicador de
combustível indica a velocidade do barco e
desempenha as funções de indicador de
combustível, indicador do consumo total de
combustível, indicador da economia de combustível, indicador do débito de combustível
e indicador de voltagem do sistema. O indicador escolhido é seleccionado por meio dos
botões “
descrito na presente secção. Se o sensor de
velocidade estiver instalado, a unidade contará ainda com conta-quilómetros. No entanto, mesmo que o sensor de velocidade não
esteja instalado, poderá dispor de conta-quilómetros ligando um sensor opcional à unidade. Além disso, se dispuser de sensores
opcionais ligados à unidade, contará ainda
com indicador da temperatura da superfície
da água, indicador de profundidade e relógio.
No que se refere aos sensores opcionais,
consulte o concessionário Yamaha.
A unidade de velocímetro & indicador de
combustível existe em tipo circular ou quadrado. Verifique qual o tipo da sua unidade
de velocímetro & indicador de combustível
para as informações operacionais pertinentes.
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
” (marcar) e “” (modo) como
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
2
ZMU05432
1
3
1
2
ZMU05433
2
ZMU05434
54
Page 63
Instrumentos e indicadores
12
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
PMU36241
ZMU05435
Velocímetros multifunção 6Y8
A unidade de velocímetro indica a velocidade
do barco e desempenha as funções de indicador de combustível e indicador de voltagem do sistema. O indicador escolhido é seleccionado por meio dos botões “
car) e “
sente secção. Além disso, o velocímetro pode indicar a unidade de medição desejada
tais como km/h, mph ou nós. Se o sensor de
velocidade estiver instalado, a unidade contará ainda com conta-quilómetros. No entanto, mesmo que o sensor de velocidade não
esteja instalado, poderá dispor de conta-quilómetros ligando um sensor opcional à unidade. Além disso, se dispuser de sensores
opcionais ligados à unidade, contará ainda
com indicador da temperatura da superfície
da água, indicador de profundidade e relógio.
No que se refere aos sensores opcionais,
consulte o concessionário Yamaha.
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
Para mais informações, consulte o manual
de utilização fornecido originalmente com o
aparelho.
” (modo) como descrito na pre-
” (mar-
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
PMU36250
2
ZMU05437
Instrumentos de gestão do
combustível multifunção 6Y8
O instrumento de gestão do combustível desempenha as funções de fluxómetro de combustível, indicador do consumo total de combustível, indicador da economia de combustível e indicador do combustível restante. O
indicador escolhido é seleccionado por meio
dos botões “
como descrito na presente secção. Para
mais informações, consulte o manual de utilização fornecido originalmente com o aparelho.
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
” (marcar) e “” (modo)
55
Page 64
Instrumentos e indicadores
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
Para mais informações, consulte o manual
de utilização fornecido originalmente com o
aparelho.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
1. Fluxómetro de combustível
2. Indicador multifunção
2
ZMU05438
2
ZMU05439
56
Page 65
Sistema de comando do motor
PMU26803
PCM00091
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de alarme. Consulte o concessionário Yamaha se não conseguir localizar
e corrigir o problema.
PMU30346
Alarme de sobreaquecimento (motores duplos)
Este motor está equipado com um dispositivo de alarme de sobreaquecimento. O dispositivo de alarme é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
●
●
Sistema de alarme
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000–3500 r/min.
O alarme indicador de sobreaquecimento
acende ou fica intermitente.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e verifique a admissão de água
de refrigeração:
●
Inspeccione o ângulo de compensação para confirmar que a admissão de água de
refrigeração está submersa.
●
Verifique se a admissão da água de refrigeração está obstruída.
●
A buzina soa.
ZMU01757
ZMU02630
Utilizadores de barcos com motores duplos:
Quando o sistema de alarme de sobreaquecimento de um motor é activado, o motor
abranda. Para desactivar o sistema de alarme do motor não afectado pelo sobreaquecimento, desligue o interruptor principal do
motor que está em sobreaquecimento. Depois da activação do sistema de alarme, pare
o motor e incline o motor fora de bordo para
cima para verificar se a admissão da água de
refrigeração está obstruída. Se o sistema de
alarme permanecer activado, incline o motor
fora de bordo em sobreaquecimento para cima e regresse a terra.
57
Page 66
Sistema de comando do motor
PMU30356
Alarme de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activa-
-se o dispositivo de alarme.
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000–3500 r/min. O alarme
indicador de falta de pressão de óleo acende ou fica intermitente.
ZMU01828
●
A buzina soa.
Se o nível de óleo for correcto, consulte o
concessionário Yamaha.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor logo que possa. Verifique o nível de óleo e adicione óleo, se necessário.
58
Page 67
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente
manual instruções completas para todas as
combinações possíveis de barco e motor. A
regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de
barco e motor.
PWM01590
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor deve
ser montado por um técnico habilitado
neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
PMU33481
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco. Para os barcos
com dois motores, monte os motores fora de
bordo equidistantes da mediania. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante do
barco para obter informações no que se refere à determinação da montagem ideal.
Instalação
1
1. Eixo (eixo da quilha)
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26934
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bordo
afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a altura da montagem for excessivamente alta,
a hélice pode ventilar, reduzindo a propulsão, devido a excessivo recuo da hélice e a
admissão de água para o sistema de refrigeração pode não ser adequada, com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a
altura de montagem for excessivamente baixa, a resistência à água (arrastamento) aumenta, diminuindo a eficiência e o desempenho do motor.
Na maioria dos casos, o motor fora de bordo
deve ser montado de tal forma que a chapa
de anticavitação fique alinhada com o casco
do barco. A altura de montagem ideal do
motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação pre-
ZMU01760
59
Page 68
Instalação
tendida. Para a determinação da altura de
montagem ideal é útil efectuar ensaios com
alturas de montagem diferentes. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante do
barco no que se refere à determinação da
altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01634
●
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto
para evitar a entrada de água no motor
mesmo que o barco esteja parado com
a carga máxima.
●
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco, ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contínuo do motor fora de bordo na presença
de aspersão de água em suspensão no
ar pode causar danos graves se entrar
água no motor através da abertura de
admissão de ar no capot superior. Elimine a causa da aspersão da água em
suspensão no ar.
60
Page 69
Funcionamento
PMU36381
Primeira utilização
PMU36391
Abastecimento de óleo de motor
O motor sai da fábrica sem óleo de motor. Se
o concessionário não o abasteceu de óleo, é
necessário fazê-lo antes de o utilizar.
ADVERTÊNCIA: Quando usar o motor pela primeira vez certifique-se da distribuição do óleo no circuito para evitar danos
no motor.
O motor é entregue com o auto-colante seguinte, que deve ser retirado depois de o
motor ser abastecido de óleo pela primeira
vez. Para mais informações sobre a verificação do nível de óleo do motor, consulte a página 64.
PMU30174
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. Um período de rodagem correcto
é indispensável para assegurar um funcionamento adequado e uma vida mais longa
ao motor. ADVERTÊNCIA: O incumpri-
mento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor
ou causar danos graves.
PMU27085
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de
rodagem de 10 horas para que as superfícies
[PCM01781]
ZMU01710
[PCM00801]
de ajuste das peças móveis em fricção sofram desgaste por atrito recíproco.
OBSERVAÇÃO:
Ponha o motor em carga na água (engrenado com hélice instalada) como segue. Durante as 10 horas de rodagem do motor, evite
a marcha lenta prolongada, águas agitadas
e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar até 2000 r/min
ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funcionamento:
Aumente a velocidade do motor tanto
quanto necessário para pôr o barco a
planar (mas evite navegar a pleno regime) e, a seguir, deixe de acelerar, ao
mesmo tempo que mantém o barco a
velocidade de planagem.
3. Nas 8 horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferente. Pilote cuidadosamente enquanto aprende
a conhecer o comportamento do barco em
várias condições e com diferentes ângulos
de compensação (consulte a página 78).
PMU36413
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01921
Se algum elemento em “Verificações antes de pôr o motor em marcha” não fun-
61
Page 70
Funcionamento
cionar correctamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de pôr o motor fora
de bordo em marcha. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU36421
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Uma boa regra é contar com
1/3 do combustível para chegar ao destino,
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emergência. Com o barco nivelado num reboque
ou na água, rode a chave para a posição
” (ligado) e verifique o nível de combustí-
“
vel. Para instruções sobre o abastecimento
de combustível, consulte a página 68.
PMU36432
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o capot superior do motor. Para o efeito, abra todas as alavancas de fecho e levante o capot.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU06107
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
ZMU07376
62
ZMU07377
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
ZMU07403
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
Page 71
Funcionamento
PWM00910
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
●
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustível,
o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
●
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
●
Verifique se há fuga de combustível do sistema de alimentação.
●
Certifique-se de que não há fendas, protuberâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção de
combustível.
PMU37322
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível
está limpo e não tem água. Havendo água
no combustível ou uma quantidade significativa de resíduos, o depósito de combustível
deve ser inspeccionado e limpo pelo concessionário Yamaha.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
PMU36902
Comandos
Modelos com punho de comando:
●
Accione o punho de comando totalmente
para a esquerda e para a direita para se
certificar de que o movimento é suave.
●
Accione a manete de potência da posição
totalmente fechada à posição totalmente
aberta. Certifique-se de que o movimento
é suave e de que volta à posição totalmente fechada.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e das
mudanças.
Modelos com comando à distância:
●
Rode completamente o volante para a direita e para a esquerda. Certifique-se de
que o funcionamento é suave e regular em
todo o movimento circular sem retenção
nem folga excessiva.
●
Accione várias vezes as alavancas do acelerador para confirmar que não há qualquer hesitação no seu curso. O funcionamento deve ser suave em toda a gama de
regime e cada alavanca deve voltar totalmente à posição de inactividade.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e das
mudanças.
63
Page 72
Funcionamento
PMU36483
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor e a
pinça estão danificados, por exemplo se
apresentam cortes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
3. Interruptor de fecho do motor
PMU37053
Óleo de motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor não estiver nivelado, o nível de óleo indicado
na vareta indicadora pode não ser
exacto.
[PCM01790]
2. Retire a vareta indicadora e limpe-a.
3. Introduza a vareta indicadora e volte a
tirá-la. Certifique-se de introduzir completamente a vareta indicadora no tubo
guia respectivo, caso contrário a medição do nível de óleo será incorrecta.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a vareta indicadora para confirmar que está
entre a marca superior e a inferior. Consulte o concessionário Yamaha se o óleo
estiver fora do nível especificado ou se
tiver aspecto leitoso ou sujo.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
64
ZMU04257
1. Vareta indicadora do nível de óleo
Page 73
1
3
2
ZMU02082
1. Marca inferior
2. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Marca superior
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
Funcionamento
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
●
Veja se a hélice está danificada.
●
Certifique-se de que não há derrame de
óleo do motor.
PMU36493
Dispositivo de lavagem
Confirme que o terminal de mangueira do
dispositivo de lavagem está firmemente aparafusado ao encaixe no capot inferior.
ADVERTÊNCIA: Se o terminal de mangueira estiver mal ligado, a água de refrigeração pode escoar ocasionando o sobreaquecimento do motor em funcionamento.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
[PCM01801]
ZMU06221
1. Vareta indicadora do nível de óleo
1
3
2
ZMU07056
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca inferior
3. Marca superior
PMU27153
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do
motor.
1
2
1
1. Adaptador
2. Dispositivo de lavagem
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
12
1. Adaptador
2. Dispositivo de lavagem
ZMU06053
ZMU06159
65
Page 74
Funcionamento
PMU42780
Instalação do capot
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1. Confirme que todas as alavancas de fecho do capot estão abertas.
2. Certifique-se de que o vedante de borracha está bem encaixado a toda a volta
do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot
inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borracha está instalado a toda a volta do
motor.
5. Accione as alavancas para fechar o capot como indica a figura.
ADVERTÊNCIA: Se o capot superior
não estiver correctamente instalado,
a aspersão de água por baixo do capot superior pode danificar o motor
ou o capot superior pode ser projectado a alta velocidade.
[PCM01991]
ZMU07404
Depois de o instalar, verifique o encaixe do
capot superior exercendo pressão com as
duas mãos. Se o capot superior estiver solto,
peça ao concessionário Yamaha que o repare.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
1. Confirme que todas as alavancas de fecho do capot estão abertas.
2. Certifique-se de que o vedante de borracha está instalado a toda a volta do
motor.
3. Instale o capot por cima do vedante.
4. Verifique se encaixa perfeitamente no
vedante de borracha.
5. Accione as alavancas para fechar o capot como indica a figura.
ADVERTÊNCIA: Se o capot superior
não estiver correctamente instalado,
a aspersão de água por baixo do capot superior pode danificar o motor
ou o capot superior pode ser projectado a alta velocidade.
[PCM01991]
66
ZMU06132
Page 75
ZMU07378
ZMU07379
Depois de o instalar, verifique o encaixe do
capot superior exercendo pressão com as
duas mãos. Se o capot superior estiver solto,
peça ao concessionário Yamaha que o repare.
Funcionamento
vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo
cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
●
Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o
motor e a braçadeira de suporte quando
o motor é equilibrado ou inclinado.
●
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo antes de
executar esta verificação.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância e do
capot inferior do motor para se certificar
de que todos os interruptores funcionam.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e as hastes de compensação estão completamente saídas.
PMU29159
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM01930
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a ala-
1
2
ZMU03458
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da inclinação para bloquear o motor na posição
para cima. Accione brevemente o interruptor de inclinação para baixo para sus-
67
Page 76
Funcionamento
tentar o motor com a alavanca de sustentação da inclinação.
1
ZMU02635
ZMU07380
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação não estão corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para
baixo até as hastes de compensação
entrarem completamente nos cilindros.
ZMU03452
7. Active o interruptor de inclinação para
cima até a haste de inclinação estar totalmente saída. Abra a alavanca de sustentação da inclinação.
8. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação funcionam correctamente.
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condições e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fixas
e protegidas por coberturas isolantes. Os
contactos eléctricos da bateria e os cabos
devem estar limpos e correctamente ligados
para que a bateria faça arrancar o motor.
Consulte as instruções do fabricante da bateria no que se refere às verificações necessárias.
PMU30026
Abastecimento de combustível
PWM01830
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabasteça sempre seguindo este procedimento para reduzir o risco de incêndio
e explosão.
●
A gasolina é tóxica e pode causar lesões corporais ou mesmo fatais. Manipule a gasolina com cuidado. Nunca aspire gasolina pela boca. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos
olhos, consulte imediatamente um mé-
68
Page 77
Funcionamento
dico. Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente
com água e sabão. Mude de roupa se
esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está parado.
2. Certifique-se de que o barco está numa
zona exterior bem arejada, quer bem
fundeado, quer rebocado.
3. Certifique-se de que o barco está vazio.
4. Não fume e mantenha-se longe de faíscas, chamas, descargas de electricidade estática ou outras fontes de ignição.
5. Se recorrer a um recipiente portátil para
armazenar e abastecer combustível,
use apenas um jerican para GASOLINA
aprovado para o efeito.
6. Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
7. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. AVISO!
Não encha excessivamente. Caso
contrário, o combustível pode expandir e transbordar se a temperatura su-
[PWM02610]
bir.
8. Aperte bem o tampão do bocal do depósito de combustível.
9. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local.
PMU27452
Funcionamento do motor
PWM00420
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao piloto e
aos ocupantes. Não bloqueie as saídas
de escape.
PMU27484
Envio de combustível
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível ou
uma torneira de combustível no barco,
ligue firmemente a conduta de injecção
do combustível à junta ou abra a torneira
de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
●
Antes de pôr o motor em marcha,
certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
1. Seta
69
Page 78
Funcionamento
PMU27494
Arranque do motor
PWM01600
Antes de pôr o motor em marcha,
certifique-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstáculos.
Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
PMU38630
Modelos com ignição eléctrica/Prime
Start
PWM01840
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-
-se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Se o modo de bloqueio do Yamaha Security System estiver seleccionado, use
o transmissor de comando à distância
para seleccionar o modo de desbloqueio. Uma tonalidade de aviso curta
soará duas vezes quando desbloquear
o Yamaha Security System. Para obter
mais informações, consulte a página 31.
OBSERVAÇÃO:
●
Caso se esqueça do modo de segurança
actualmente seleccionado, prima o botão
de bloqueio ou de desbloqueio para regular o sistema de segurança.
●
O alcance do sinal do transmissor de comando à distância depende da posição de
montagem do receptor. Para que o
Yamaha Security System funcione correctamente, use o transmissor o mais perto
possível do receptor.
●
Se o Yamaha Security System não funcionar correctamente, repita o procedimento
de activação.
2. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
3. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
70
Page 79
4. Coloque a manete de potência na posição “
” (arranque). Depois de o
motor arrancar, volte a colocar a manete
na posição totalmente fechada.
Funcionamento
arranque mais de 5 segundos. Se fizer
funcionar o motor de arranque mais
de 5 segundos, provocará a rápida
descarga da bateria, o que impedirá o
arranque do motor e pode danificar o
motor de arranque. Se o motor não
arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posição “
gado), espere 10 segundos e repita a
operação.
[PCM00192]
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 74.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 111.
PMU42420
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
PWM01840
” (li-
5. Coloque o interruptor principal na posição “
” (arranque).
6. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “
(ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
nha o interruptor principal na posição
“
” (arranque) com o motor a fun-
cionar. Não faça funcionar o motor de
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-
-se na perda do comando do barco.
”
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes-
71
Page 80
Funcionamento
soas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Se o modo de bloqueio do Yamaha Security System estiver seleccionado, use
o transmissor de comando à distância
para seleccionar o modo de desbloqueio. Uma tonalidade de aviso curta
soará duas vezes quando desbloquear
o Yamaha Security System. Para obter
mais informações, consulte a página 31.
OBSERVAÇÃO:
●
Caso se esqueça do modo de segurança
actualmente seleccionado, prima o botão
de bloqueio ou de desbloqueio para regular o sistema de segurança.
●
O alcance do sinal do transmissor de comando à distância depende da posição de
montagem do receptor. Para que o
Yamaha Security System funcione correctamente, use o transmissor o mais perto
possível do receptor.
●
Se o Yamaha Security System não funcionar correctamente, repita o procedimento
de activação.
2. Coloque a alavanca do comando à distância em “
” (ponto morto).
N
ZMU04588
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
3. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
72
OFF
ON
START
ON
START
OFF
ZMU04589
Page 81
Funcionamento
4. Ponha o interruptor principal na posição
” (ligado).
“
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos:
Quando o interruptor principal é ligado, a buzina soa durante alguns segundos e pára automaticamente. A buzina soa igualmente se
um dos motores afogar.
5. Ponha o interruptor principal na posição
” (arranque), e mantenha-o nesta
“
posição durante 5 segundos, no máximo.
6. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “
(ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
nha o interruptor principal na posição
“
” (arranque) com o motor a funcionar. Não faça funcionar o motor de
arranque mais de 5 segundos. Se fizer
funcionar o motor de arranque mais
de 5 segundos, provocará a rápida
descarga da bateria, o que impedirá o
arranque do motor e pode danificar o
motor de arranque. Se o motor não
arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posição “
” (ligado), espere 10 segundos e repita a
operação.
PMU36510
[PCM00192]
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36523
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do
sistema de refrigeração da água. O escoamento de água do orifício piloto indica que a
bomba hidráulica está a fazer circular água
pelos canais da água de refrigeração. Se os
canais da água de refrigeração estiverem
congelados, levará algum tempo até a água
começar a correr do orifício piloto.
PCM01810
”
ON
START
ZMU04590
Se não houver escoamento de água no
orifício piloto com o motor em marcha,
podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há
obstrução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício
piloto do sistema de refrigeração da água
está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e
corrigir o problema.
73
Page 82
Funcionamento
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU30037
Modelos com ignição eléctrica
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o
aquecer a baixa rotação durante cerca
de 3 minutos para alcançar o máximo
desempenho operacional e aceleração.
Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que o alarme indicador de falta
de pressão de óleo permanece desligado depois de pôr o motor em marcha.
ADVERTÊNCIA: Se o alarme indicador de falta de pressão de óleo ficar
intermitente depois de o motor arrancar, pare o motor. Caso contrário, o
motor pode sofrer danos graves. Verifique o nível de óleo e acrescente
óleo, se necessário. Se não conseguir
identificar a causa, consulte o concessionário Yamaha.
PMU36531
Verificações depois do aqueci-
mento do motor
PMU36541
Mudança de velocidade
Com o barco fundeado, e sem aplicar o acelerador, confirme que o motor engrena suavemente a marcha avante e a marcha à ré,
e volta a ponto morto.
[PCM01831]
PMU36980
Interruptores de paragem
●
Ponha o interruptor principal na posição
”, ou pressione o botão de paragem do
“
motor e certifique-se de que o motor pára.
●
Confirme que, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor, o motor pára.
●
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU33492
Mudança de velocidade
PWM00180
Antes de mudar de direcção,
certifique-se da inexistência de banhistas
ou obstáculos nas proximidades do barco.
PCM01610
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
74
Page 83
Funcionamento
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância/alavanca das
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35° (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com comando à distância].
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
75
Page 84
Funcionamento
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca das
mudanças para ponto morto.
N
ZMU04588
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou afectar o volante ou outras peças do barco.
Isto pode aumentar o risco de acidente
grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a
baixa velocidade. Não é recomendável parar
o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
76
Page 85
PMU38651
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição
“
” (desligado).
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
Funcionamento
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
5. Quando deixar o barco, regule o
Yamaha Security System no modo de
bloqueio premindo o botão de bloqueio
do transmissor de comando à distância.
Uma tonalidade de aviso curta soará
uma vez quando bloquear o sistema de
segurança. O modo de bloqueio só é seleccionado quando o interruptor principal está na posição “
Para obter mais informações, consulte a
página 31. AVISO! Não coloque o
Yamaha Security System em modo de
bloqueio quando parar o motor ao largo da costa.
[PWM02150]
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “
do).
” (desligado).
” (desliga-
77
Page 86
Funcionamento
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o rendimento do barco e contribui para poupar combustível. A correcção
do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/hélice.
Uma compensação correcta também é afectada por variáveis como a carga do barco, as
condições do mar e a velocidade de andamento.
PMU27888
Regulação do ângulo de compensação (sistema de comando automático
da coluna e da inclinação)
PWM00753
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
●
Se equipado com um interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o
interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com o
motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
1. Ângulo de compensação nominal
78
Page 87
Funcionamento
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
1
DN
UP
ZMU07381
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
1. Interruptor do comando automático da coluna
e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima),
pressione o interruptor “
Para baixar a proa (equilíbrio para baixo),
pressione o interruptor “
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar
a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27912
” (para cima).
” (para baixo).
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5 graus mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter
mais tendência para fugir de proa para um
lado ou para outro. Compense essa tendência à medida que navega. Quando a proa do
barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
79
Page 88
Funcionamento
Levantamento da proa
A excessiva inclinação para cima faz com
que a proa do barco se levante muito. O rendimento e a economia diminuem porque o
casco impele a água e a resistência ao ar é
maior. A maior imersão da proa pode fazer
com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o
que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o
barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear
na água), com o risco de atirar o piloto e os
passageiros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o risco de
“fugir de proa” e torna a condução difícil e
perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor fora de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27935
Inclinação para cima e para bai-
xo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00222
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo quando o
inclinar para cima ou para baixo. Caso
contrário, corre o risco de entalar uma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte.
PWM00250
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
80
Page 89
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 76. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves por
sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU42691
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Ponha a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças em ponto
morto.
Funcionamento
2. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “
(para cima) até o motor fora de bordo
estar completamente inclinado para cima.
”
UP
N
ZMU07383
ZMU07382
81
Page 90
Funcionamento
UP
ZMU07384
3. Levante a alavanca de sustentação da
inclinação na sua direcção para apoiar o
motor. AVISO! Depois de inclinar o
motor fora de bordo, segure-o com o
botão de sustentação da inclinação
ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora
de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando
automático da coluna e da inclinação
ou na unidade de inclinação do motor
perder pressão.
ADVERTÊNCIA: Não use a alavanca
ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair. Se
o motor não puder ser rebocado na
posição de marcha normal, use um
dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada. Para
[PWM00262]
mais informações, consulte a página
[PCM01641]
86.
4. Uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de sustentação da
inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “
” (para baixo) para retrair as
hastes de compensação.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que
as hastes de compensação estão
completamente retraídas quando o
barco estiver fundeado. Isto protege
as hastes de acumulações marinhas
e corrosão, que danificariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
PMU42701
[PCM00252]
ZMU07385
Procedimento relativo à inclinação
para baixo
1. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “
(para cima) até o motor fora de bordo
”
82
Page 91
estar apoiado pela haste de inclinação e
a alavanca de sustentação da inclinação
se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da inclinação.
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
Funcionamento
DN
ZMU04255
”
PMU28062
Água pouco profunda
PMU32851
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PCM00260
DN
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água para
evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU04603
83
Page 92
Funcionamento
PMU32913
Procedimento relativo aos modelos com
sistema de comando automático da coluna e da inclinação
1. Ponha a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
AVISO! A utilização do interruptor do
comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior
com o barco em movimento ou o
motor ligado pode provocar queda à
água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco
ou um obstáculo.
[PWM01850]
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os
canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (consulte a página 22) se
utilizar o motor fora de bordo em água ácida
ou em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta). Depois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a corrosão.
84
Page 93
Passe também a parte exterior do motor fora
de bordo por água doce.
Funcionamento
85
Page 94
Manutenção
PMU31844
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM02640
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustível, quer num barco quer num automóvel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
●
Verter combustível constitui risco de incêndio. Aperte bem a válvula de combustível quando transportar e armazenar o motor fora de bordo.
●
Nunca se meta debaixo do motor fora
de bordo enquanto estiver inclinado. Se
o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões corporais
graves.
●
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar
o barco. O motor fora de bordo pode
soltar-se da sustentação da inclinação
e cair. Se o motor fora de bordo não puder ser rebocado na posição de marcha
normal, use um dispositivo de suporte
adicional para o segurar na posição inclinada.
PCM02440
Quando armazenar o motor fora de bordo
durante um período prolongado, é necessário esvaziar o combustível do depósito.
O combustível deteriorado pode obstruir
a conduta de injecção do combustível e
causar problemas ou falhas no arranque
do motor.
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando rebocar o barco, feche a válvula
de combustível para evitar perdas de combustível.
O motor fora de bordo deve ser transportado
e armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
Quando inclinar o motor fora de bordo durante um período prolongado para atracar ou
rebocar o barco, feche a válvula de combustível.
PMU42590
Armazenamento do motor fora de
bordo
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha
por períodos prolongados (2 meses ou mais)
devem ser executados vários procedimentos
importantes para impedir danos excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM00600
●
Para evitar os problemas eventualmente causados pela entrada de óleo do depósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Se
armazenar ou transportar o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
86
Page 95
Manutenção
vertical), coloque-o sobre uma base almofadada depois de ter escoado o óleo
do motor.
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração ter
escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
●
Escoe a gasolina restante do separador
de vapor. A gasolina deixada no separador de vapor por períodos prolongados pode deteriorar-se e danificar a
conduta de injecção do combustível.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha
por períodos prolongados (2 meses ou mais)
devem ser executados vários procedimentos
importantes para impedir danos excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01350
●
Para evitar os problemas eventualmente causados pela entrada de óleo do depósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Não
armazene nem transporte o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
vertical).
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração ter
escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
●
Escoe a gasolina restante do separador
de vapor. A gasolina deixada no separador de vapor por períodos prolongados pode deteriorar-se e danificar a
conduta de injecção do combustível.
PMU28305
Procedimento
PMU31375
Lavagem com ligação da conduta de lavagem
PWM00322
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
●
Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, retire as bobines das velas de ignição. Coloque igualmente o
comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição
” (desligado), tire a chave e retire a
“
pinça do interruptor de paragem do
motor. Desligue o interruptor da bateria
se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior e a hélice removidos.
1. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor.
87
Page 96
Manutenção
2. Instale a ligação da conduta de lavagem
na admissão da água de refrigeração.
ADVERTÊNCIA: Não ponha o motor
em marcha se a água de refrigeração
não circular, quer a bomba hidráulica
quer o motor podem sofrer danos por
sobreaquecimento. Antes de pôr o
motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração. Evite que o motor fora
de bordo funcione a alta velocidade
enquanto estiver preso à ligação da
conduta da lavagem, caso contrário,
pode ocorrer sobreaquecimento.
[PCM02000]
1. Ligação da conduta da lavagem
3. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é necessário pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo. AVISO! Não toque
nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele
em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais
peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
[PWM00091]
OBSERVAÇÃO:
●
Quando usar a ligação da conduta de lavagem, mantenha uma pressão de água
adequada para que o fluxo de água do orifício piloto do sistema de refrigeração da
água seja regular.
●
A ligação da conduta de lavagem encontra-se disponível no concessionário
Yamaha.
●
No caso de activação do dispositivo de
alarme de sobreaquecimento, desligue o
motor e consulte o concessionário
Yamaha.
4. Ponha o motor em marcha em velocidade acelerada durante alguns minutos em
ponto morto. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de fecho do motor à
roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não prenda o
cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
ADVERTÊNCIA: Nunca ponha o interruptor principal na posição
” (arranque) com o motor a fun-
“
cionar. Não faça funcionar o motor de
arranque mais de 5 segundos. Se fizer
funcionar o motor de arranque mais
de 5 segundos, provocará a rápida
descarga da bateria, o que impedirá o
arranque do motor e pode danificar o
motor de arranque. Se o motor não
arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posição “
gado), espere 10 segundos e repita a
operação.
[PCM00192]
5. Imediatamente antes de desligar o
motor, pulverize rápida e alternadamente com “óleo de pulverização” o silenciador da admissão ou o orifício de pulveri-
[PWM01472]
” (li-
88
Page 97
Manutenção
zação da tampa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o
motor emitirá bastante fumo e quase irá
abaixo.
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser de “óleo de pulverização”,
desligue o motor. Retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de
motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar
manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
6. Retire a ligação da conduta de lavagem.
PMU43541
Escoamento da gasolina do separador de
vapor
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
A gasolina presente no separador de vapor
deve ser escoada antes de armazenar o
motor fora de bordo. Peça ao concessionário
Yamaha que escoe a gasolina do separador
de vapor.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior removido.
Escoe a gasolina restante no separador de
vapor para um recipiente. Desaperte o parafuso de escoamento e, a seguir, retire o tampão. Crave uma chave de parafusos na válvula de ar para introduzir ar no reservatório
de nível constante, a fim de escoar facilmente a gasolina. A seguir, aperte o parafuso de
escoamento.
3
2
1
1. Parafuso de escoamento
2. Tampão
3. Biela do motor de arranque
PMU28402
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
98.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter
instruções, consulte a página 106. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha
autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 96.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo
de pulverização e aos procedimentos para o
motor.
PMU28445
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
ZMU07654
89
Page 98
Manutenção
PCM01530
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
3
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2
ZMU04264
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B,
FL150B
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2. Atarraxe o adaptador à mangueira, que
está ligada ao abastecimento de água
fresca, e, a seguir, ligue-a ao terminal da
mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos canais de refrigeração durante cerca de 15
minutos. Feche a água e desatarraxe o
adaptador do terminal da mangueira.
4. Volte a instalar o terminal da mangueira
no encaixe do capot inferior. Aperte firmemente o elemento de ligação.
ADVERTÊNCIA: Não deixe o terminal
de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira
solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de liga-
90
Page 99
Manutenção
ção em vez de refrigerar o motor, podendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está
bem fixado no encaixe.
[PCM00541]
OBSERVAÇÃO:
●
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
●
Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 86.
PMU44340
Limpeza do motor fora de bordo
Quando limpar o motor fora de bordo, o capot
superior deve estar instalado.
1. Lave o exterior do motor fora de bordo
com água doce. ADVERTÊNCIA: Não
projecte água na admissão de ar.
[PCM01840]
1
ZMU07861
1. Admissão de ar
2. Escoe completamente a água de refrigeração do motor fora de bordo. Limpe
cuidadosamente o corpo.
PMU28461
Verificação da superfície pintada do
motor fora de bordo
Verifique que a pintura do motor fora de bordo não está riscada, lascada ou escamada.
As áreas com pintura danificada são mais
susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as
áreas, se necessário. O concessionário
Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU2847C
Manutenção periódica
PWM01871
Estes procedimentos requerem aptidões
mecânicas, ferramentas e demais equipamentos necessários. Se não possuir as
aptidões mecânicas, as ferramentas e os
demais equipamentos necessários para
executar o procedimento de manutenção,
encarregue o concessionário Yamaha ou
um mecânico experiente de o fazer.
Os procedimentos envolvem a desmontagem do motor e a exposição de peças
perigosas. Para reduzir o risco de lesões
provocadas por peças móveis, quentes
ou eléctricas:
●
Desligue o motor e conserve a(s) chave(s) e o cordão de fecho do motor (esticador) consigo quando proceder a
operações de manutenção, salvo se especificado em contrário.
●
Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando a chave de ignição
está desligada. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Sempre que o motor esteja inclinado, mantenha-se afastado das zonas por baixo
dele ou entre o motor e a braçadeira de
suporte. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
●
Deixe o motor arrefecer antes de manipular peças ou fluidos quentes.
●
Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
91
Page 100
Manutenção
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes,
utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em
risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
●
Funcionamento contínuo na gama máxima
de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
●
Funcionamento sem tempo suficiente para
o motor aquecer e arrefecer
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
●
Mudança de velocidade frequente
●
Arranque e paragem frequente do(s)
motor(es)
●
Funcionamento que oscila frequentemente entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça
o dobro das vezes especificadas na tabela
de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 horas,
faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.