Yamaha F115A, FL115A, F115A1, FL115A1, F150A User Manual

...
Page 1
F115A FL115A F115A1 FL115A1 F150A FL150A F150A2 FL150A2 F150B
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Leia atentamente o presente manual antes de pôr
o motor fora de bordo em marcha.
FL150B
63P-28199-8D-P0
Page 2
Page 3

Informação importante sobre o manual

PMU25107
Ao proprietário
Agradecemos-lhe o facto de ter escolhido um motor fora de bordo Yamaha. O presente manual do proprietário contém as informa­ções necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimen­to perfeito destas simples instruções contri­buirá para que o novo Yamaha lhe propor­cione a máxima satisfação. Em caso de dú­vida quanto ao funcionamento ou à manu­tenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segu­rança. Serve para alertar para riscos poten­ciais de lesões corporais. Observe todas as mensagens de segurança associadas a este símbolo para evitar lesões graves ou mesmo fatais.
PWM00781
Uma chamada de AVISO indica uma si­tuação perigosa que, se não for evitada, pode dar origem a lesões corporais gra­ves ou mesmo fatais.
PCM00701
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especi­ais para evitar danos no motor fora de bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a compreensão ou a esclarecer as informa­ções essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qua­lidade dos produtos. Por esse motivo, a des­peito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à da­ta da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do ma­nual do proprietário. Quaisquer danos decor­rentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F115AET, FL115AET, F115AET1, FL115AET1, F150AET, FL150AET, F150AET2, FL150AET2, F150BET, FL150BET e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conse­guinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25121
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1, F150A, FL150A, F150A2, FL150A2,
F150B, FL150B
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2012 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, Novembro 2012
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5

Sumário

Informações de segurança ............. 1
Segurança do motor fora de
bordo ........................................... 1
Hélice ................................................. 1
Peças rotativas .................................. 1
Peças quentes ................................... 1
Descarga eléctrica ............................. 1
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação .................... 1
Cordão de fecho do motor
(esticador) ....................................... 1
Gasolina ............................................. 2
Exposição a gasolina e
derrames ........................................ 2
Monóxido de carbono ........................ 2
Modificações ...................................... 2
Segurança de navegação ............... 2
Álcool e drogas .................................. 2
Coletes salva-vidas ............................ 2
Banhistas ........................................... 2
Passageiros ....................................... 2
Carga excessiva ................................ 3
Evitar colisões .................................... 3
Tempo ................................................ 3
Preparação dos passageiros ............. 3
Publicações náuticas ......................... 3
Leis e regulamentos ........................... 3
Informação geral .............................. 5
Registo dos números de
identificação ................................. 5
Número de série do motor fora de
bordo .............................................. 5
Número da chave ............................... 5
Declaração de conformidade da CE
(DoC) .......................................... 5
Rótulo CE ...................................... 5
Leitura de manuais e placas ........... 7
Placas de aviso ................................. 7
Placas de aviso ............................... 10
Especificações e requisitos .......... 13
Especificações .............................. 13
Requisitos de instalação ............... 17
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ............................... 17
Montagem do motor ......................... 17
Yamaha Security System (se
equipado) ...................................... 18
Requisitos do comando à
distância .................................... 18
Requisitos de bateria .................... 19
Especificações da bateria ................ 19
Montagem da bateria ....................... 19
Múltiplas baterias ............................. 19
Selecção de hélice ....................... 19
Modelos com rotação no sentido
inverso .......................................... 20
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada .................................... 20
Requisitos de óleo de motor ......... 20
Requisitos de combustível ............ 21
Gasolina ........................................... 21
Água lamacenta ou ácida ............. 22
Tinta anti-incrustante .................... 22
Requisitos de eliminação do
motor ......................................... 22
Equipamento de emergência ........ 23
Informações sobre controlo de
emissões de gases de
escape ....................................... 23
Modelos norte-americanos .............. 23
Placas com estrelas ......................... 24
Componentes ................................. 26
Diagrama de componentes .......... 26
Transmissor do comando à distância
(se equipado) ................................ 30
Receptor (se equipado) ................... 30
Modo de bloqueio e de desbloqueio
do Yamaha Security System (se
equipado) ...................................... 31
Caixa de comando à distância ......... 31
Alavanca do comando à
distância ....................................... 32
Gatilho de bloqueio neutro ............... 32
Alavanca do estrangulador do ponto
morto ............................................ 32
Acelerador independente ................. 33
Punho de comando (se
equipado) ...................................... 33
Page 6
Sumário
Alavanca das mudanças (se
equipado) ...................................... 33
Manete de potência (se
equipado) ...................................... 33
Indicador de potência (se
equipado) ...................................... 34
Regulador da aceleração por
fricção ........................................... 34
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça .......................................... 35
Botão de paragem do motor (se
equipado) ...................................... 35
Interruptor principal .......................... 36
Regulador da direcção por fricção (se
equipado) ...................................... 36
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho
de comando .................................. 37
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação situado no
capot inferior ................................. 37
Interruptores do comando automático
da coluna e da inclinação (tipo
montado em bitáculas) ................. 38
Apêndice de compensação com
zinco ............................................. 38
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com
sistema de comando automático da
coluna e da inclinação .................. 39
Alavanca de fecho do capot (tipo de
abrir) ............................................. 39
Dispositivo de lavagem .................... 40
Filtro de combustível/separador de
água .............................................. 41
Indicador de alarme (se
equipado) ...................................... 41
Instrumentos e indicadores .......... 42
Indicadores (se equipado) ............ 42
Alarme indicador de falta de pressão
de óleo .......................................... 42
Alarme indicador de
sobreaquecimento ........................ 42
Conta-rotações digital ................... 42
Conta-rotações ................................ 43
Medidor do ângulo de
compensação ............................... 43
Contador de horas ........................... 43
Alarme indicador de falta de pressão
de óleo .......................................... 43
Alarme indicador de
sobreaquecimento ........................ 44
Velocímetro digital ........................ 44
Velocímetro ...................................... 44
Indicador do nível de
combustível .................................. 45
Conta-quilómetros/relógio/
voltímetro ...................................... 45
Alarme indicador do nível de
combustível .................................. 46
Alarme indicador de falta de voltagem
na bateria ...................................... 46
Instrumento de gestão do
combustível ............................... 46
Fluxómetro de combustível .............. 47
Indicador do consumo de
combustível/indicador da economia
de combustível/sincronizador da
velocidade dos dois motores ........ 47
Alarme indicador do separador de
água .............................................. 49
Indicadores multifunção 6Y8 ........ 49
Conta-rotações multifunção
6Y8 ............................................ 49
Verificações iniciais .......................... 50
Informação sobre o Yamaha Security
System (se equipado) ................... 51
Alarme de falta de pressão de
óleo ............................................... 51
Alarme de sobreaquecimento .......... 52
Alarme do separador de água ......... 52
Alarme de avaria do motor ............... 53
Alarme de falta de voltagem na
bateria ........................................... 53
Velocímetro multifunção 6Y8 &
indicador de combustível ........... 54
Velocímetros multifunção 6Y8 ...... 55
Instrumentos de gestão do
combustível multifunção
6Y8 ............................................ 55
Page 7
Sumário
Sistema de comando do motor .... 57
Sistema de alarme ........................ 57
Alarme de sobreaquecimento
(motores duplos) ........................... 57
Alarme de falta de pressão de
óleo ............................................... 58
Instalação ....................................... 59
Instalação ..................................... 59
Montagem do motor fora de
bordo ............................................ 59
Funcionamento .............................. 61
Primeira utilização ........................ 61
Abastecimento de óleo de motor ..... 61
Rodagem do motor .......................... 61
Conhecimento do barco ................... 61
Verificações antes de pôr o motor
em marcha ................................. 61
Nível de combustível ........................ 62
Remoção do capot ........................... 62
Sistema de alimentação ................... 62
Comandos ........................................ 63
Cordão de fecho do motor
(esticador) ..................................... 64
Óleo de motor .................................. 64
Motor ................................................ 65
Dispositivo de lavagem .................... 65
Instalação do capot .......................... 66
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação ...................................... 67
Bateria .............................................. 68
Abastecimento de
combustível .............................. 68
Funcionamento do motor .............. 69
Envio de combustível ....................... 69
Arranque do motor ........................... 70
Verificações depois de pôr o motor
em marcha ................................. 73
Água de refrigeração ....................... 73
Aquecimento do motor ................. 74
Modelos com ignição eléctrica ......... 74
Verificações depois do
aquecimento do motor ............... 74
Mudança de velocidade ................... 74
Interruptores de paragem ................ 74
Mudança de velocidade ................ 74
Paragem do barco ........................ 76
Paragem do motor ........................ 76
Procedimento ................................... 77
Compensação do motor fora de
bordo ......................................... 78
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando automático da coluna e
da inclinação) ............................... 78
Regulação da compensação do
barco ............................................. 79
Inclinação para cima e para
baixo .......................................... 80
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e
da inclinação) ............................... 81
Procedimento relativo à inclinação
para baixo ..................................... 82
Água pouco profunda .................. 83
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação ...................................... 83
Navegação noutras condições ..... 84
Manutenção .................................... 86
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo ................... 86
Armazenamento do motor fora de
bordo ............................................ 86
Procedimento ................................... 87
Lubrificação ...................................... 89
Lavagem do grupo propulsor ........... 89
Limpeza do motor fora de bordo ...... 91
Verificação da superfície pintada do
motor fora de bordo ...................... 91
Manutenção periódica .................. 91
Sobresselentes ................................ 92
Condições operacionais difíceis ...... 92
Tabela de manutenção 1 ................. 93
Tabela de manutenção 2 ................. 95
Lubrificação ...................................... 96
Limpeza e regulação da vela de
ignição .......................................... 98
Page 8
Sumário
Verificação do ponto morto .............. 98
Mudança de óleo de motor .............. 99
Inspecção da instalação eléctrica e
dos elementos de ligação ........... 103
Verificação da hélice ...................... 103
Remoção da hélice ........................ 104
Instalação da hélice ....................... 104
Mudança do óleo de
engrenagens ............................... 106
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ....................................... 107
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica) ................. 108
Ligação da bateria ......................... 108
Desligamento da bateria ................ 110
Armazenamento da bateria ............ 110
Resolução de problemas ............ 111
Resolução de problemas ............ 111
Medidas provisórias em situação de
emergência .............................. 115
Danos por colisão .......................... 115
Funcionamento com um motor
(motores duplos) ......................... 116
Substituição dos fusíveis ............... 116
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação .................................... 117
Activação do avisador do separador
de água durante a navegação .... 117
O motor de arranque não funciona
(F115A, FL115A, F115A1,
FL115A1) .................................... 120
Motor de arranque de emergência
(F115A, FL115A, F115A1,
FL115A1) .................................... 121
Tratamento de motor
submergido .............................. 122
Page 9

Informações de segurança

PMU33622
Segurança do motor fora de
bordo
Siga sempre estas precauções.
PMU36501
Hélice
As pessoas em contacto com a hélice podem sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hé­lice pode continuar em rotação mesmo quan­do o motor está em ponto morto e as pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
Desligue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Mantenha as pessoas afastadas da hélice, mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o ves­tuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., po­dem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do ma­nual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefe­cido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar-
cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automático da co­luna e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sus­tentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente po­de provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais on­de possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
1
Page 10
Informações de segurança
puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Reabas-
teça sempre seguindo o procedimento indi­cado na página 69 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí­vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamen­te os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um mé­dico. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo po­dem reduzir a segurança e a fiabilidade, tor-
nando a sua utilização pouco segura ou ile­gal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das prin­cipais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um dos factores determinantes dos acidentes fa­tais na navegação.
PMU40280
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições po­tencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. Desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no
2
Page 11
Informações de segurança
seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não de­signados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabri­cante do barco. A carga excessiva ou a dis­tribuição incorrecta do peso podem compro­meter o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afun­dar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec­tos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua visi­bilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade segura e mantenha-se a uma distância pru­dente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros bar­cos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas para evitar co­lisões. Lembre-se que os barcos não têm travões e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obstácu­lo, não tiver a certeza de poder parar, apli­que o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega­ção. Poderá obter publicações e informa­ções adicionais junto de muitos clubes e as­sociações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to-
3
Page 12
Informações de segurança
das elas equivalem basicamente a um “có­digo da estrada internacional”.
4
Page 13

Informação geral

PMU25171
Registo dos números de iden-
tificação
PMU25184
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou no caso de roubo do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25191
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi-
cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço pre­visto para o efeito como referência para en­comendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37291
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas dis­posições da directiva do Parlamento Euro­peu relativa às máquinas. Cada motor fora de bordo em conformidade com as disposições é acompanhado do DoC CE. O DoC CE contém a seguinte informa­ção;
Designação comercial do fabricante do motor
Nome do modelo
Identificação do produto (identificação do modelo aprovado)
Identificação das directivas em causa
PMU25206
Rótulo CE
Os motores fora de bordo que têm aposto este rótulo “CE”cumprem as disposições das directivas 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/ CE e 2004/108/CE.
5
Page 14
Informação geral
1. Local de instalação da marca CE
ZMU06040
6
Page 15
Informação geral
PMU33523
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33832
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
2
3
2
ZMU06688
7
Page 16
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01691
2
3
ZMU05706
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
3
PWM01671
O arranque de emergência não dispõe de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada. Confirme que o cabo das mudanças está em ponto morto antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
Mantenha as mãos, os cabelos e o ves­tuário afastados de peças rotativas en­quanto o motor está a funcionar.
8
Leia o Manual do Proprietário e todas as placas.
Use um colete salva-vidas homologa­do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es­ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
Page 17
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
ZMU05664
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do comando à distância/alavanca das mudan­ças, direcção dupla
ZMU05667
Arranque do motor/rotação do motor para ar­ranque
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
ZMU05668
9
Page 18
Informação geral
PMU42710
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
10
Page 19
Informação geral
1
PMU42740
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01681
Mantenha as mãos, os cabelos e o ves­tuário afastados de peças rotativas en­quanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
2
PWM01671
2
ZMU06191
Use um colete salva-vidas homologa­do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es­ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
PMU42730
Outras placas
3
Leia o Manual do Proprietário e todas as placas.
ZMU05710
11
Page 20
Informação geral
PMU42750
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
12
Page 21

Especificações e requisitos

PMU34521
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo re­presenta o valor numérico da hélice em alu­mínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e “(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821R
Dimensão:
Comprimento total:
F115AET 783 mm (30.8 in) F115AET1 783 mm (30.8 in) F150AET 821 mm (32.3 in) F150AET2 821 mm (32.3 in) F150BET 821 mm (32.3 in) FL115AET 783 mm (30.8 in) FL115AET1 783 mm (30.8 in) FL150AET 821 mm (32.3 in) FL150AET2 821 mm (32.3 in) FL150BET 821 mm (32.3 in)
Largura total:
F115AET 498 mm (19.6 in) F115AET1 498 mm (19.6 in) F150AET 513 mm (20.2 in) F150AET2 513 mm (20.2 in) F150BET 513 mm (20.2 in) FL115AET 498 mm (19.6 in) FL115AET1 498 mm (19.6 in) FL150AET 513 mm (20.2 in) FL150AET2 513 mm (20.2 in) FL150BET 513 mm (20.2 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in) F115AET1 1609 mm (63.3 in) F150AET 1714 mm (67.5 in) F150AET2 1714 mm (67.5 in) FL150AET 1714 mm (67.5 in)
Altura total X:
F115AET 1736 mm (68.3 in) F115AET1 1736 mm (68.3 in) F150AET 1842 mm (72.5 in) F150AET2 1842 mm (72.5 in) F150BET 1842 mm (72.5 in) FL115AET 1736 mm (68.3 in) FL115AET1 1736 mm (68.3 in) FL150AET 1842 mm (72.5 in) FL150AET2 1842 mm (72.5 in)
FL150BET 1842 mm (72.5 in) Altura do painel de popa acima da linha de água L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
F115AET1 516 mm (20.3 in)
F150AET 516 mm (20.3 in)
F150AET2 516 mm (20.3 in)
FL150AET 516 mm (20.3 in) Altura do painel de popa acima da linha de água X:
643 mm (25.3 in) Peso em seco (SUS) L:
F115AET 186 kg (410 lb)
F115AET1 186 kg (410 lb)
F150AET 223 kg (492 lb)
F150AET2 223 kg (492 lb)
FL150AET 223 kg (492 lb) Peso em seco (SUS) X:
F115AET 191 kg (421 lb)
F115AET1 191 kg (421 lb)
F150AET 228 kg (503 lb)
F150AET2 228 kg (503 lb)
F150BET 228 kg (503 lb)
FL115AET 191 kg (421 lb)
FL115AET1 191 kg (421 lb)
FL150AET 228 kg (503 lb)
FL150AET2 228 kg (503 lb)
FL150BET 228 kg (503 lb)
13
Page 22
Especificações e requisitos
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
F115AET 5000–6000 r/min F115AET1 5000–6000 r/min F150AET 5000–6000 r/min F150AET2 5000–6000 r/min F150BET 4500–5500 r/min FL115AET 5000–6000 r/min FL115AET1 5000–6000 r/min FL150AET 5000–6000 r/min FL150AET2 5000–6000 r/min FL150BET 4500–5500 r/min
Potência nominal:
F115AET 84.6 kW (115 cv) F115AET1 84.6 kW (115 cv) F150AET 110.3 kW (150 cv) F150AET2 110.3 kW (150 cv) F150BET 110.3 kW (150 cv) FL115AET 84.6 kW (115 cv) FL115AET1 84.6 kW (115 cv) FL150AET 110.3 kW (150 cv) FL150AET2 110.3 kW (150 cv) FL150BET 110.3 kW (150 cv)
Marcha lenta (em ponto morto):
F115AET 700-800 r/min F115AET1 700-800 r/min F150AET 650-750 r/min F150AET2 650-750 r/min F150BET 650-750 r/min FL115AET 700-800 r/min FL115AET1 700-800 r/min FL150AET 650-750 r/min FL150AET2 650-750 r/min FL150BET 650-750 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos, DOHC (dupla árvore de cames à cabeça), L4, 16 válvulas
Deslocamento:
F115AET 1741 cm³ (106.2 c.i.)
F115AET1 1741 cm³ (106.2 c.i.)
F150AET 2670 cm³ (162.9 c.i.)
F150AET2 2670 cm³ (162.9 c.i.)
F150BET 2670 cm³ (162.9 c.i.)
FL115AET 1741 cm³ (106.2 c.i.)
FL115AET1 1741 cm³ (106.2 c.i.)
FL150AET 2670 cm³ (162.9 c.i.)
FL150AET2 2670 cm³ (162.9 c.i.)
FL150BET 2670 cm³ (162.9 c.i.) Diâmetro e curso:
F115AET 79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50
in)
F115AET1 79.0 × 88.8 mm
(3.11 × 3.50 in)
F150AET 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79
in)
F150AET2 94.0 × 96.2 mm
(3.70 × 3.79 in)
F150BET 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79
in)
FL115AET 79.0 × 88.8 mm
(3.11 × 3.50 in)
FL115AET1 79.0 × 88.8 mm
(3.11 × 3.50 in)
FL150AET 94.0 × 96.2 mm
(3.70 × 3.79 in)
FL150AET2 94.0 × 96.2 mm
(3.70 × 3.79 in)
FL150BET 94.0 × 96.2 mm
(3.70 × 3.79 in) Sistema de ignição:
TCI
14
Page 23
Especificações e requisitos
Vela de ignição (NGK):
F115AET LFR6A-11 F115AET1 LFR6A-11 F150AET LFR5A-11 F150AET2 LFR5A-11 F150BET LFR5A-11 FL115AET LFR6A-11 FL115AET1 LFR6A-11 FL150AET LFR5A-11 FL150AET2 LFR5A-11 FL150BET LFR5A-11
Folga das velas:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível Jogo das válvulas (motor frio) ADMISSÃO:
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
F115AET 430 A F115AET1 430 A F150AET 711 A F150AET2 711 A F150BET 711 A FL115AET 430 A FL115AET1 430 A FL150AET 711 A FL150AET2 711 A FL150BET 711 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
F115AET 70 Ah F115AET1 70 Ah F150AET 100 Ah F150AET2 100 Ah F150BET 100 Ah FL115AET 70 Ah FL115AET1 70 Ah FL150AET 100 Ah FL150AET2 100 Ah FL150BET 100 Ah
Potência máxima do gerador:
F115AET 24 A F115AET1 24 A F150AET 36 A F150AET2 36 A F150BET 36 A FL115AET 24 A FL115AET1 24 A FL150AET 36 A FL150AET2 36 A FL150BET 36 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
F115AET 2.15(28/13) F115AET1 2.15(28/13) F150AET 2.00(28/14) F150AET2 2.00(28/14) F150BET 2.00(28/14) FL115AET 2.15(28/13) FL115AET1 2.15(28/13) FL150AET 2.00(28/14) FL150AET2 2.00(28/14) FL150BET 2.00(28/14)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automática
15
Page 24
Especificações e requisitos
Marca da hélice:
F115AET K F115AET1 K F150AET M/T F150AET2 M/T F150BET M/T FL115AET KL FL115AET1 KL FL150AET ML/TL FL150AET2 ML/TL FL150BET ML/TL
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos Classificação do óleo de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Capacidade de óleo do motor (sem substituição do filtro de óleo):
F115AET 3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt) F115AET1 3.5 L (3.70 US qt,
3.08 Imp.qt) F150AET 4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) F150AET2 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt) F150BET 4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) FL115AET 3.5 L (3.70 US qt,
3.08 Imp.qt) FL115AET1 3.5 L (3.70 US qt,
3.08 Imp.qt) FL150AET 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt) FL150AET2 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt) FL150BET 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt) Capacidade de óleo do motor (com substituição do filtro de óleo):
F115AET 3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) F115AET1 3.7 L (3.91 US qt,
3.26 Imp.qt)
F150AET 4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) F150AET2 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt)
F150BET 4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) FL115AET 3.7 L (3.91 US qt,
3.26 Imp.qt)
FL115AET1 3.7 L (3.91 US qt,
3.26 Imp.qt)
FL150AET 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt)
FL150AET2 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt)
FL150BET 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt) Sistema de lubrificação:
Cárter de óleo
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
16
Page 25
Especificações e requisitos
Tipo de óleo de engrenagens recomendado:
SAE 90 API GL-4
Quantidade de óleo de engrenagens:
F115AET 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt) F115AET1 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt) F150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt) F150AET2 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt) F150BET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt) FL115AET 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt) FL115AET1 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt) FL150AET 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt) FL150AET2 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt) FL150BET 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
Força de aperto:
Vela de ignição:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
55 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb) Parafuso de escoamento do óleo do motor:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) Filtro de óleo do motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94):
F115AET 75.5 dB(A) F115AET1 75.5 dB(A) F150AET 79.6 dB(A) F150AET2 79.6 dB(A) FL115AET 75.5 dB(A) FL115AET1 75.5 dB(A) FL150AET 79.6 dB(A) FL150AET2 79.6 dB(A)
PMU33554
Requisitos de instalação
PMU33564
Potência nominal do barco em cava­los-vapor
PWM01560
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar con­siderável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que a potência total do(s) motor(es) não excede a potência nominal máxima do barco. Consulte a placa de ca­racterísticas do barco ou contacte o fabri­cante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação es­pecífica para o montar em condições de segurança.
17
Page 26
Especificações e requisitos
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 59.
PMU41592
Yamaha Security System (se equipa­do)
PCM02460
O Yamaha Security System é vendido em conformidade com a legislação relevante em matéria de transmissão de sinais de rádio. Por conseguinte, se este produto for usado fora do país de venda, pode vi­olar as leis ou regulamentos em matéria de transmissão de sinais de rádio naquele país. Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
O motor fora de bordo em que foi aposta esta placa está equipado com o Yamaha Security System para protecção anti-roubo. Este sis­tema é composto pelo receptor e pelo trans­missor de comando à distância. O motor não arranca se o sistema de segurança estiver em modo de bloqueio, e só pode ser posto em marcha em modo de desbloqueio. Con­sulte o concessionário Yamaha para a insta­lação do receptor.
PMU33581
Requisitos do comando à dis-
tância
PWM01580
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivo(s) de seguran­ça contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
18
ZMU07305
Page 27
Especificações e requisitos
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
F115AET 430 A
F115AET1 430 A
F150AET 711 A
F150AET2 711 A
F150BET 711 A
FL115AET 430 A
FL115AET1 430 A
FL150AET 711 A
FL150AET2 711 A
FL150BET 711 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
F115AET 70 Ah
F115AET1 70 Ah
F150AET 100 Ah
F150AET2 100 Ah
F150BET 100 Ah
FL115AET 70 Ah
FL115AET1 70 Ah
FL150AET 100 Ah
FL150AET2 100 Ah
FL150BET 100 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias inflamá­veis, objectos metálicos ou produtos pe­sados no mesmo compartimento que a bateria. Corre o risco de provocar incên­dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como no caso de diferentes configurações de motor ou de bateria auxiliar, consulte o con­cessionário sobre a selecção da bateria e a instalação correcta.
PMU41600
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e mes­mo o ciclo de vida do motor. A Yamaha con­cebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Seleccione uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funciona­mento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, seleccione uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo me­nor para uma carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, selec­cione a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. A Yamaha recomenda que use uma hélice adequada ao “Shift Dampener System (SDS)”. Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
19
Page 28
Especificações e requisitos
Para verificar a hélice, consulte a página
103.
x
-
123
ZMU04606
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
x
-
123
ZMU04607
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU36310
Modelos com rotação no sentido in­verso
Em geral, os motores fora de bordo rodam no sentido dos ponteiros do relógio, mas al­guns modelos têm rotação no sentido inver­so. Estes modelos são normalmente usados em diferentes configurações de motor e são identificados pela letra “L” na caixa de en­grenagens sobre a placa de anticavitação. Nos modelos com rotação no sentido inver­so, certifique-se de usar uma hélice contra-
-rotativa. Estas hélices são identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho.
AVISO! Nunca use uma hélice comum com um motor com rotação no sentido in­verso ou uma hélice contra-rotativa com um motor normal. O barco pode movi­mentar-se no sentido oposto ao previsto (por exemplo, marcha à ré em vez de mar­cha avante), correndo o risco de provocar um acidente.
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte as pá­ginas 104 e 104.
PMU25770
[PWM01810]
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engata-
da
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
PMU43042
Requisitos de óleo de motor
Seleccione o óleo em função da temperatura média na zona de utilização do motor fora de bordo.
20
Page 29
Especificações e requisitos
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos Classificação do óleo de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Classificação do óleo de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Capacidade de óleo do motor (sem substituição do filtro de óleo):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt) Capacidade de óleo do motor (com substituição do filtro de óleo):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos Classificação do óleo de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Classificação do óleo de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Capacidade de óleo do motor (sem substituição do filtro de óleo):
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) Capacidade de óleo do motor (com substituição do filtro de óleo):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Se não dispuser da classe 1 de óleo de motor recomendado, seleccione como alternativa a classe 2 de óleo de motor recomendado.
Classe 1 de óleo de motor recomendado
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
SE SF SG SH
SJ
5W–30
SL
ZMU06854
Classe 2 de óleo de motor recomendado
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU40201
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cum­pra índices de octano mínimos. Se ocorre­rem batidas ou ruídos no motor, utilize gaso­lina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
21
Page 30
Especificações e requisitos
PCM01981
Não use gasolina com chumbo. O uso de gasolina com chumbo causará sé­rios danos ao motor.
Não deixe entrar água ou outros conta­minantes no depósito de combustível. O combustível contaminado pode com­prometer o desempenho ou danificar o motor. Use apenas gasolina pura que tenha sido guardada em recipientes limpos.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina com álcool: mistura de gasolina com álcool que contém etanol (E10) e a que contém me­tanol. A mistura de gasolina com álcool que contém etanol pode ser utilizada se o teor em etanol não exceder 10% e o combustível cumprir índices de octano mínimos. A mistu­ra E85 é um combustível que contém 85% de etanol e não deve ser utilizado no seu motor fora de bordo. Todas as misturas que contêm mais de 10% de etanol podem dani­ficar o sistema de alimentação ou prejudicar o funcionamento do motor. A Yamaha não recomenda a mistura de gasolina com álcool que contém metanol porque pode danificar o sistema de alimentação ou prejudicar o fun­cionamento do motor. Recomenda-se a instalação de um conjunto de filtro de combustível marinho com sepa­rador de água (10 mícrones no mínimo) entre o depósito de combustível do barco e o motor fora de bordo quando utilizar etanol. Sabe-se que o etanol permite a absorção da humida­de nos sistemas de alimentação e nos depó­sitos de combustível do barco. A presença de humidade no combustível pode provocar a corrosão dos componentes metálicos do sistema de alimentação, originar problemas
no funcionamento e exigir uma manutenção mais frequente do sistema de alimentação.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional se utilizar o motor fora de bordo em condições de água lamacenta ou ácida. No entanto, dependendo dos mode­los, a sua instalação poderá não ser neces­sária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações mari­nhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada local­mente para impedir as acumulações mari­nhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem cau­sar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente o motor. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação do motor.
22
Page 31
Especificações e requisitos
PMU36352
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na eventualidade de uma avaria do motor fora de bordo.
Uma caixa de ferramentas contendo um sortido de chaves de parafusos, alicates, chaves de caixa (incluindo com dimensões métricas) e fita eléctrica isolante.
Lanterna impermeável com baterias so­bresselentes.
Um cordão de fecho do motor (esticador) sobresselente com pinça.
Peças de substituição, como, por exemplo,
velas de ignição sobresselentes. Consulte o concessionário Yamaha para ob­ter mais informações.
PMU39000
Informações sobre controlo de
emissões de gases de escape
As seguintes placas são apostas nos moto­res fora de bordo que cumprem a regula­mentação em vigor nos EUA.
PMU25230
Modelos norte-americanos
Este motor cumpre a regulamentação sobre veículos aquáticos SI publicada pela Envi­ronmental Protection Agency (EPA) dos Es­tados Unidos. Para obter mais informações, consulte a placa aposta no motor.
PMU31561
Placa de homologação do certificado de controlo de emissões
Esta placa está fixada ao capot inferior. New Technology; (4-stroke) MFI
F115A1, FL115A1
1
ZMU04863
1. Local de instalação da etiqueta de aprovação
F150A2, FL150A2
1. Local de instalação da etiqueta de aprovação
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FELs(HC+NOx / CO) IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
FELs(HC+NOx / CO) RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
ZMU06895
PMU25263
Placa de data de fabrico
Esta placa está fixada à braçadeira de su­porte ou ao suporte giratório.
23
Page 32
Especificações e requisitos
F115A1, FL115A1
1
ZMU07389
1. Local de instalação da placa da data de fabri­co
F150A2, FL150A2
1. Local de instalação da placa da data de fabri­co
Manufactured:
ZMU04346
PMU25274
Placas com estrelas
O motor fora de bordo está munido de uma placa com estrelas de Air Resources Board (CARB) da Califórnia. Segue-se uma breve descrição desta placa.
F115A1, FL115A1
1
ZMU07400
1. Local de instalação das placas com estrelas
F150A2, FL150A2
1. Local de instalação das placas com estrelas
PMU40330
Uma estrela—Volume reduzido de emis­sões
A placa com uma estrela identifica os moto­res que cumprem as normas 2001 relativas a emissões de gases de escape de motos de água e veículos aquáticos equipados com motores fora de bordo publicadas por Air Re­sources Board. Os motores que cumprem estas normas apresentam um volume de emissões inferior em 75% aos motores clás­sicos a dois tempos. Estes motores cum­prem as normas 2006 da EPA para veículos aquáticos.
24
Page 33
Especificações e requisitos
ZMU01702
PMU40340
Duas estrelas—Volume muito reduzido de emissões
A placa com duas estrelas identifica os mo­tores que cumprem as normas 2004 relativas a emissões de gases de escape de motos de água e veículos aquáticos equipados com motores fora de bordo publicadas por Air Re­sources Board. Os motores que cumprem estas normas apresentam um volume de emissões inferior em 20% aos motores que têm a placa com uma estrela.
ticos equipados com motores interiores pu­blicadas por Air Resources Board. Os moto­res que cumprem estas normas apresentam um volume de emissões inferior em 65% aos motores que têm a placa com uma estrela.
ZMU01704
PMU33861
Quatro estrelas—Volume extremamente reduzido de emissões
A placa com quatro estrelas identifica os mo­tores que cumprem as normas 2009 relativas a emissões de gases de escape dos motores marítimos mistos e internos publicadas por Air Resources Board. Os motores de embar­cações individuais e os motores fora de bor­do também são abrangidos por estas nor­mas. Os motores que cumprem estas nor­mas apresentam um volume de emissões in­ferior em 90% aos motores que têm a placa com uma estrela.
ZMU01703
PMU40350
Três estrelas—Volume ultra-reduzido de emissões
A placa com três estrelas identifica os moto­res que cumprem as normas 2008 relativas a emissões de gases de escape de motos de água e veículos aquáticos equipados com motores fora de bordo ou as normas 2003-2008 relativas a emissões de gases de escape de motores mistos e veículos aquá-
ZMU05663
25
Page 34

Componentes

PMU2579Y
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos (encomende no concessionário).
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
12
11
1
10
2
9
2
3
8
15 16 17
4
7
5 6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de fecho do capot
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação (zinco)
6. Hélice*
7. Admissão da água de refrigeração
8. Zinco
9. Dispositivo de lavagem
10.Separador de água
11.Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
13 14
1918
ZMU07387
12.Caixa de comando à distância (montada late­ralmente)*
13.Caixa de comando à distância (montada na bitácula)*
14.Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
15.Velocímetro digital*
16.Conta-rotações digital*
17.Instrumento de gestão do combustível*
18.Transmissor do comando à distância*
19.Receptor
26
Page 35
Componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo quadrado)*
2
5
3
6
ZMU07390
5. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo circular)*
6. Unidade de instrumento de gestão do com­bustível (tipo quadrado)*
27
Page 36
Componentes
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
9
1
8
7
3
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de fecho do capot
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice*
6. Admissão da água de refrigeração
7. Braçadeira de suporte
8. Dispositivo de lavagem
9. Separador de água
10.Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
10
2
14 15 16
4
5
11.Caixa de comando à distância (montada late­ralmente)*
12.Caixa de comando à distância (montada na bitácula)*
13.Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
14.Velocímetro digital*
15.Conta-rotações digital*
16.Instrumento de gestão do combustível*
17.Transmissor do comando à distância*
18.Receptor*
11
2
12 13
1817
ZMU07417
28
Page 37
Componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo circular)*
6. Unidade de instrumento de gestão do com­bustível (tipo quadrado)*
2
5
3
6
ZMU05429
29
Page 38
Componentes
PMU38591
Transmissor do comando à distância (se equipado)
Os modos de bloqueio e de desbloqueio do Yamaha Security System são seleccionados utilizando o transmissor de comando à dis­tância. Enquanto o motor está a funcionar, não são recebidos dados do transmissor de comando à distância.
ZMU06455
Guarde cuidadosamente o transmissor de comando à distância para evitar que se per­ca.
PCM02100
O transmissor de comando à distância não é totalmente impermeável. Não submerja o transmissor nem o opere debaixo de água. Se submergir o trans­missor, enxugue-o com um pano seco e suave e, a seguir, confirme que fun­ciona adequadamente. Se o transmis­sor não funcionar adequadamente, contacte o concessionário Yamaha.
Proteja o transmissor de comando à distância de temperaturas elevadas e não o exponha a raios solares directos.
Não deixe cair o transmissor de coman­do à distância, não o exponha a emba­tes violentos nem coloque objectos pe­sados em cima dele.
Use um pano seco e suave para limpar o transmissor de comando à distância.
Não use detergente, álcool ou outros produtos químicos.
Não tente desmontar o transmissor de comando à distância pelos seus pró­prios meios. Se o fizer, o transmissor não funciona adequadamente. Se o transmissor precisar de uma bateria no­va, contacte o concessionário Yamaha.
Se perder o transmissor de comando à distância, consulte o concessionário Yamaha. Conserve sempre pelo menos 2 transmissores. Se perder ambos, con­sulte o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Na medida em que o receptor está progra­mado para reconhecer apenas o código interno deste transmissor, a regulação do sistema de segurança só pode ser alterada com este transmissor. Se o transmissor de comando à distância não funcionar correc­tamente, contacte o concessionário Yamaha.
Substitua a célula da bateria passado 1 ano e, a partir daí, faça-o, por regra, de dois em dois anos.
Cumpra a legislação local sobre resíduos perigosos quando eliminar as baterias do transmissor.
O Yamaha Security System permite regis­tar até 5 transmissores de comando à dis­tância. Consulte o concessionário Yamaha para obter informações.
PMU38601
Receptor (se equipado)
O receptor controla o ECM (módulo de co­mando electrónico) para impedir o motor de arrancar. Consulte o concessionário Yamaha para a instalação do receptor.
30
Page 39
Componentes
PMU38611
Modo de bloqueio e de desbloqueio do Yamaha Security System (se equi­pado)
A regulação do Yamaha Security System é seleccionada premindo levemente o botão de bloqueio e de desbloqueio no transmissor de comando à distância.
12
ZMU06456
1. Botão de bloqueio
2. Botão de desbloqueio
BLOQUEIO
Quando o botão de bloqueio no transmissor de comando à distância é premido levemen­te, o avisador acústico soa uma vez. Isto in­dica que o modo de bloqueio foi selecciona­do e que o motor não pode arrancar. O modo de bloqueio só é seleccionado quando o in­terruptor principal está na posição “ (desligado). O motor é accionado mas não arranca enquanto o Yamaha Security Sys­tem estiver em modo de bloqueio.
DESBLOQUEIO
Quando o modo de desbloqueio no trans­missor de comando à distância é premido le­vemente, o avisador acústico soa duas ve­zes. Isto indica que o modo de desbloqueio foi seleccionado e que o motor pode arran­car.
Modo do
Yamaha Security
System
Bloqueio
Desblo-
queio
PMU26181
Número
de tona-
lidades
de aviso
1 tonali­dade de
aviso
2 tonali-
dades de
aviso
Interrup-
tor prin-
cipal
”NÃO
”/
O motor pode ar-
rancar
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
4
2
3
ZMU04569
SIM
1. Alavanca do comando à distância
31
Page 40
Componentes
2. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “
3. Marcha à ré “
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
F
2
1
4
R
4
3
2. Marcha avante “
3. Marcha à ré “
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26212
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
6
7
1. Ponto morto “ ”
32
5
5
7
1. Totalmente aberto
6
ZMU04573
2. Totalmente fechada
Page 41
Componentes
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará quan­do a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
PMU26233
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mu­dança de marcha avante ou de marcha à ré, pressione o botão do acelerador indepen­dente e movimente a alavanca do comando à distância.
2
3
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
O botão do acelerador independente só pode ser pressionado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
Pressionado o botão, o acelerador começa a abrir depois de a alavanca do comando à distância ser levantada pelo menos 35°.
Depois de usar o acelerador independen­te, volte a colocar a alavanca do comando à distância em ponto morto. O botão do acelerador independente volta automati­camente para a posição inicial. O comando à distância engatará normalmente as mu­danças de marcha avante e marcha à ré.
PMU25913
Punho de comando (se equipado)
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a di­reita, consoante necessário.
PMU25924
Alavanca das mudanças (se equipa­do)
Accione a alavanca das mudanças para a frente para engrenar a marcha avante ou pa­ra trás para engrenar a marcha à ré.
1. Marcha avante “ ”
2. Ponto morto “
3. Marcha à ré “
PMU25942
Manete de potência (se equipado)
A manete de potência está situada no punho de comando. Rode a manete no sentido con­trário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a velocidade.
33
Page 42
Componentes
PMU25962
Indicador de potência (se equipado)
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Escolha o valor que proporciona uma melhor relação funciona­mento/economia de combustível para a ope­ração pretendida.
AVISO! Não aperte excessivamente o re­gulador da aceleração por fricção. A re­sistência exagerada pode dificultar o ac­cionamento da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, au­mentando o risco de acidente.
[PWM00032]
1. Indicador de potência
PMU25976
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência va­riável ao movimento do punho de comando do acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
34
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de acelera­ção pretendido.
Page 43
PMU25995
Cordão de fecho do motor (esticador) e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao ves­tuário ou enrolado na perna ou braço do pi­loto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna du­rante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa fi­car emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abran­dará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
[PWM00122]
Componentes
ON
ON
OFF
1
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26003
Botão de paragem do motor (se equi­pado)
O botão de paragem do motor pára o motor quando o botão é premido.
START
OFF
ZMU04564
START
3
2
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
35
Page 44
Componentes
PMU26091
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
(desligado)
Com o interruptor principal na posição “ (desligado), os circuitos eléctricos ficam des­ligados e pode-se tirar a chave.
(ligado)
Com o interruptor principal na posição “ (ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
(arranque)
Com o interruptor principal na posição “
” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente pa­ra a posição “
” (ligado).
PMU26112
Regulador da direcção por fricção (se equipado)
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Uma alavanca de regu­lação está situada na base do suporte do pu­nho de comando. Para aumentar a resistência, rode a alavan­ca para bombordo “A”. Para diminuir a resistência, rode a alavanca para estibordo “B”.
PWM00040
36
OFF
ON
START
OFF
ON
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, au­mentando o risco de acidente.
START
ZMU04566
Page 45
OBSERVAÇÃO:
Verifique o curso regular do punho de co­mando quando a alavanca é rodada para estibordo “B”.
Não aplique lubrificantes tais como massa às zonas de fricção do regulador da direc­ção por fricção.
PMU26143
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no coman­do à distância ou no punho de co­mando
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “ motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “
” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as pá­ginas 78 e 80.
” (para cima) o
Componentes
PMU26155
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se accionar o inter­ruptor “ é primeiro equilibrado e depois inclinado pa­ra cima. Se accionar o interruptor “ baixo) o motor fora de bordo é primeiro incli­nado para baixo e depois equilibrado. Se sol­tar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a pá­gina 80.
PWM01031
” (para cima) o motor fora de bordo
” (para
Use o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no ca­pot inferior apenas quando o barco esti­ver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a nave­gar pode provocar queda à água, distrai­ndo o piloto e aumentando o risco de co­lisão com outro barco ou um obstáculo.
37
Page 46
Componentes
UP
1
DN
ZMU04223
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
PMU26163
Interruptores do comando automáti­co da coluna e da inclinação (tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “ motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “ bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização dos interruptores do comando auto­mático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 78 e 80.
” (para baixo) o motor fora de
” (para cima) o
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o interrup­tor no punho do comando à distância coman­da os dois motores fora de bordo ao mesmo tempo.
PMU26244
Apêndice de compensação com zin­co
PWM00840
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên­dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o per­no depois de regular o apêndice de com­pensação.
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força. Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, “A” na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a ex­tremidade do apêndice de compensação pa­ra estibordo, “B” na figura.
PCM00840
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
38
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
Page 47
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
Força de aperto do perno:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
Componentes
de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
1. Alavanca de sustentação da inclinação
PCM00660
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o bar­co. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26384
Alavanca de fecho do capot (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, ac­cione a(s) alavanca(s) de fecho do capot pa­ra cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamen­te no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, accione a(s) alavanca(s) de fecho do capot para baixo.
PMU26341
Alavanca de sustentação da inclina­ção para modelo com sistema de co­mando automático da coluna e da in­clinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca
39
Page 48
Componentes
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
1
ZMU07402
1. Alavanca(s) de fecho do capot
1
ZMU05348
1. Alavanca(s) de fecho do capot
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
1
ZMU07375
1. Alavanca(s) de fecho do capot
PMU26463
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavagem
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
1. Alavanca(s) de fecho do capot
40
ZMU07356
1. Dispositivo de lavagem
Page 49
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 89.
PMU35563
Filtro de combustível/separador de água
Este motor está equipado com uma combi­nação de filtro de combustível/separador de água e sistema de alarme associado. Se a água separada do combustível exceder um determinado volume, o dispositivo de alarme do conta-rotações multifunção 6Y8 é activa­do.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Componentes
A buzina soa intermitentemente apenas quando as mudanças estão em ponto mor­to.
Quando o sistema de alarme é activado, pare o motor e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
PMU26304
Indicador de alarme (se equipado)
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um alarme, um indicador acen­de. Para obter instruções no que se refere à leitura dos alarmes indicadores, consulte a página 57.
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
Activação do dispositivo de alarme
O avisador do separador de água do con­ta-rotações multifunção 6Y8 fica intermi­tente.
1. Alarme indicador
41
Page 50

Instrumentos e indicadores

PMU36015
Indicadores (se equipado)
PMU36024
Alarme indicador de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, este in­dicador acende. Para obter mais informa­ções, consulte a página 57.
PCM00022
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de falta de pres­são de óleo acender e o nível de óleo do motor for baixo. Pode danificar seria­mente o motor.
O alarme indicador de falta de pressão de óleo não indica o nível de óleo de motor. Utilize a vareta indicadora do ní­vel de óleo para verificar a quantidade de óleo restante. Para mais informa­ções, consulte a página 64.
PCM00052
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU31414
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguintes. Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
1. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
PMU36033
Alarme indicador de sobreaqueci­mento
Quando a temperatura do motor sobe muito, acende-se este indicador. Para obter instru­ções no que se refere à leitura deste indica­dor, consulte a página 57.
42
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
5. Alarme indicador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
7
4
ZMU01840
Page 51
Instrumentos e indicadores
OBSERVAÇÃO:
O alarme indicador do separador de água e o alarme indicador de avaria do motor no conta-rotações digital não funcionam neste motor.
PMU36050
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do motor em centenas de rotações por minuto (r/min). Por exemplo, se o conta-rotações in­dicar “22” a velocidade do motor será 2200 r/min.
PMU26621
Medidor do ângulo de compensação
Este medidor indica o ângulo de compensa­ção do motor fora de bordo.
Memorize os ângulos de compensação mais eficazes para o seu barco em dife­rentes condições. Regule o ângulo de compensação na posição pretendida com o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor exceder a gama operacional de compen­sação, o segmento superior no mostrador do medidor do ângulo de compensação fi­ca intermitente.
mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
ZMU01741
Para mudar o mostrador, pressione o botão
” (modo). O mostrador indica o total de
“ horas, as horas do trajecto actual ou desliga-
-se. Para colocar o contador das horas a zero, pressione simultaneamente os botões “ (marcar) e “
” (modo) durante mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual. Esta acção coloca o con­tador a 0 (zero). Não é possível modificar o número total de horas de funcionamento do motor.
PMU26524
Alarme indicador de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo desce muito, este alarme fica intermitente. Para mais informa­ções, consulte a página 57.
PCM00022
ZMU01740
PMU26651
Contador de horas
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú-
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de falta de pres­são de óleo acender e o nível de óleo do motor for baixo. Pode danificar seria­mente o motor.
O alarme indicador de falta de pressão de óleo não indica o nível de óleo de motor. Utilize a vareta indicadora do ní­vel de óleo para verificar a quantidade
43
Page 52
Instrumentos e indicadores
de óleo restante. Para mais informa­ções, consulte a página 64.
1. Velocímetro
1
ZMU01736
1. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
PMU26583
Alarme indicador de sobreaqueci­mento
Quando a temperatura do motor sobe muito, este alarme fica intermitente. Para obter ins­truções no que se refere à sua leitura, con­sulte a página 57.
PCM00052
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Alarme(s) indicador(es)
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
PMU36061
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade em km/h, mph ou nós, de acordo com as preferências do piloto. Escolha a unidade de medida pre­tendida com o comutador existente na tra­seira do aparelho. Consulte a ilustração para a regulação.
1
ZMU01737
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26602
Velocímetro digital
Este aparelho indica a velocidade do barco e outras informações.
44
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da ve­locidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
Page 53
Instrumentos e indicadores
PMU26713
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito segmentos. O depósito de combustível está cheio quando o indicador mostra todos os segmentos.
ZMU01745
A leitura do nível de combustível pode ser pouco fiel devido à posição do sensor no de­pósito de combustível e ao comportamento do barco na água. A navegação em condi­ções de inclinação ou de curva contínua po­de originar leituras falsas. Não regule o comutador no sensor de com­bustível. A marcação incorrecta do comuta­dor no aparelho provocará leituras falsas. Consulte o concessionário Yamaha sobre o procedimento correcto. ADVERTÊNCIA:
Deixar esgotar o combustível pode dani­ficar o motor.
PMU36071
[PCM01770]
Conta-quilómetros/relógio/voltíme­tro
O mostrador indica o conta-quilómetros, o relógio ou o voltímetro. Para mudar o mostrador, pressione repeti­damente o botão “ cador na face do aparelho apontar para “
” (conta-quilómetros), “ ” (relógio)
ou “
PMU26691
” (voltímetro).
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida pelo barco desde a última marcação.
” (modo) até o indi-
A distância percorrida é indicada em quiló­metros ou milhas náuticas em função da uni­dade de medida seleccionada para o velocí­metro. Para colocar o conta-quilómetros a zero, pressione simultaneamente os botões “ (marcar) e “
” (modo). A distância percorrida é conservada na me­mória alimentada por bateria. Os dados me­morizados perdem-se quando a bateria é desligada.
PMU26701
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Certifique-se de que o aparelho está em
modo “
2. Pressione o botão “
” (tempo).
” (marcar); a indi-
cação das horas fica intermitente.
3. Pressione o botão “
” (modo) até in-
dicar a hora pretendida.
4. Pressione novamente o botão “
(marcar), a indicação dos minutos fica intermitente.
5. Pressione o botão “
” (modo) até in-
dicar o minuto pretendido.
6. Pressione novamente o botão “
(marcar) para activar o relógio.
45
Page 54
Instrumentos e indicadores
PMU26732
Alarme indicador de falta de voltagem na bateria
Quando baixa a voltagem da bateria, o indi­cador acende automaticamente e fica inter­mitente. Regresse a terra depois da activação de um dispositivo de alarme. Para carregar a bate­ria, consulte o concessionário Yamaha.
O relógio é alimentado pela bateria. Se a ba­teria for desligada o relógio pára. Acerte o relógio depois de ligar a bateria.
PMU36080
Voltímetro
O voltímetro indica a carga da bateria em volts (V).
PMU26721
Alarme indicador do nível de com­bustível
Quando o nível de combustível atinge o pri­meiro segmento, o alarme indicador do nível de combustível fica intermitente. Não continue a navegar a pleno regime de­pois da activação de um dispositivo de alar­me. Regresse a terra a baixa velocidade.
ADVERTÊNCIA: Deixar esgotar o com­bustível pode danificar o motor.
[PCM01770]
1. Indicador de falta de bateria
PMU26741
Instrumento de gestão do com-
O instrumento de gestão do combustível in­dica o consumo de combustível durante o funcionamento do motor.
bustível
1. Segmento de alarme do nível de combustível
46
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indica­dor da economia de combustível/ sincroniza­dor da velocidade do motor de dois cilindros
3. Alarme indicador do separador de água (só funciona se o sensor tiver sido instalado)
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg-
2
ZMU01748
Page 55
Instrumentos e indicadores
mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
PMU26752
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito do combustível no período de uma hora, no actual regime de funcionamento do motor.
O fluxómetro de combustível indica ga­lões/hora ou litros/hora de acordo com as preferências do piloto. Durante a instala­ção, escolha a unidade de medida preten­dida com o comutador existente na traseira do aparelho.
1. Comutador
O indicador do consumo de combustível e o indicador da economia de combustível
indicarão a mesma unidade de medida. As leituras do débito de combustível não são exactas quando o motor opera abaixo de 1300 r/min. Durante o ciclo da bomba de combustível, o indicador mostra quer ne­nhum débito de combustível quer um débito superior ao consumo médio real. Utilizadores de barcos com motores duplos: o fluxómetro de combustível indica o débito do combustível de um motor ou dos dois mo­tores.
ZMU01749
Para mudar o mostrador do fluxómetro de combustível, pressione repetidamente o bo­tão “
” (marcar) até o aparelho indicar “ ” (apenas para o débito de combustível do motor a estibordo), “
” (apenas para o débito
de combustível do motor a bombordo) ou
” (para o débito total dos dois motores).
PMU36090
Indicador do consumo de combustí­vel/indicador da economia de com­bustível/sincronizador da velocidade dos dois motores
O mostrador indica o indicador do consumo de combustível, o indicador da economia de combustível ou o sincronizador da velocida­de dos dois motores. Para mudar o mostrador, pressione repeti­damente o botão “ cador na face do aparelho apontar para
” (indicador do consumo de combustí-
“ vel), “
” (indicador da economia de com­bustível) ou “ dade dos dois motores).
PMU26761
Indicador do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível consumido desde a última marcação. Para colocar o indicador do consumo de combustível total a zero, pressione simulta­neamente os botões “ (modo).
” (modo) até o indi-
” (sincronizador da veloci-
” (marcar) e “
47
Page 56
Instrumentos e indicadores
lam a velocidade, as milhas percorridas e a economia de combustível em função do movimento da água na popa do barco. Es­ta distância pode variar significativamente da distância real percorrida, devido a cor­rentes, ondulação e estado do sensor da velocidade da água (se mal ligado ou da­nificado).
ZMU01751
PMU26771
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância aproximada por litro ou galão durante a navegação.
ZMU01752
Se o barco dispuser de motores duplos, o aparelho indicará unicamente a economia to­tal de combustível dos dois motores.
O consumo de combustível varia em fun­ção da concepção do barco, do peso, da hélice, do ângulo de compensação, das condições do mar (incluindo o vento) e da posição do acelerador. O consumo de combustível pode sofrer pequenas varia­ções em função do tipo de água (salgada ou doce e grau de poluição), temperatura e humidade atmosféricas, limpeza do cas­co do barco, altura de montagem do motor, competência do piloto e composição indi­vidual da gasolina (combustível para In­verno ou Verão e quantidade de aditivos).
O velocímetro digital e o instrumento de gestão do combustível da Yamaha calcu-
Cada motor pode apresentar ligeiras va­riações no consumo de combustível devi­do a diferenças de produção. Estas varia­ções podem ser maiores em motores com anos de produção diferentes. Acresce que hélices diversas, inclusivamente com as mesmas dimensões básicas do modelo aplicado, podem causar ligeiras variações no consumo de combustível.
PMU26782
Sincronizador da velocidade dos motores duplos
Este aparelho indica a diferença na veloci­dade do motor (r/min) entre os motores a bombordo e a estibordo para efeitos de re­ferência na sincronização da velocidade dos dois motores.
ZMU01753
48
Page 57
Instrumentos e indicadores
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é superior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeira­mente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a esti­bordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeira­mente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
Se, durante a navegação, as velocidades dos dois motores não estiverem sincroniza­das, elas podem ser sincronizadas regulan­do o ângulo de compensação ou o acelera­dor. Se forem necessárias alterações significati­vas no ângulo de compensação ou no ace­lerador a fim de sincronizar os motores, con­sulte o concessionário Yamaha para regular os cabos do acelerador.
PMU26793
Alarme indicador do separador de água
Se a água no separador de água exceder um determinado volume, o indicador fica inter­mitente, avisando que é necessário escoar a água. Neste caso, pare o motor e escoe a água do separador. Este indicador só funciona se o barco dispu­ser de sensor de separador de água.
ZMU01755
PMU31653
Indicadores multifunção 6Y8
Os indicadores multifunção reúnem 6 tipos de unidades; unidade de conta-rotações (ti­po quadrado ou circular), unidade de velocí­metro (tipo quadrado), unidade de velocíme­tro & indicador de combustível (tipo quadra­do ou circular) e instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado). O sistema de indicador é ligeiramente diferente entre o tipo circular e o quadrado. Verifique cuidadosa­mente o modelo e o tipo da sua unidade. O presente manual descreve principalmente os alarmes indicadores. Para mais informações sobre o ajustamento dos indicadores ou a mudança dos sistemas de indicador, consul­te o manual de utilização anexo.
PMU36184
Conta-rotações multifunção
6Y8
O conta-rotações indica as rotações por mi­nuto do motor. Desempenha funções de me­didor do ângulo de compensação, regulação da marcha lenta, indicador da água de refri­geração/temperatura do motor, indicador de voltagem da bateria, indicador do total de ho­ras/hora de trajecto, indicador de pressão de óleo, alarme de detecção de água, alarme de avaria do motor e notificação de manutenção periódica. Se o sensor de pressão da água de refrigeração estiver instalado, a unidade contará ainda com indicador de pressão da
49
Page 58
Instrumentos e indicadores
água de refrigeração. No entanto, mesmo que o sensor de pressão da água de refrige­ração não esteja instalado, poderá dispor de indicador de pressão da água de refrigera­ção ligando um sensor opcional à unidade. No que se refere ao sensor opcional, con­sulte o concessionário Yamaha. A unidade de conta-rotações existe em tipo circular ou quadrado. Verifique o tipo da unidade de conta-rotações.
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
2
ZMU05417
1452
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Pressão da água de refrigeração
5. Água de refrigeração/temperatura do motor
6. Alarme indicador de detecção de água
7. Voltagem da bateria
8. Pressão de óleo (modelos a 4 tempos)
ZMU05416
3
6879
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Alarme indicador de detecção de água
5. Alarme de avaria do motor/indicador de ma­nutenção
6. Pressão da água de refrigeração
7. Pressão de óleo (modelos a 4 tempos)
8. Água de refrigeração/temperatura do motor
9. Voltagem da bateria
PMU36190
Verificações iniciais
Coloque a alavanca do comando à distância/ alavanca das mudanças em ponto morto e rode o interruptor principal para a posição
” (ligado). Depois de todos os indicadores
“ acenderem e do indicador do total de horas ficar iluminado, o aparelho apresenta os va­lores normais. Se a buzina soar e o alarme indicador do separador de água ficar inter-
ZMU05418
50
Page 59
Instrumentos e indicadores
mitente, consulte imediatamente o conces­sionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Para parar a buzina, pressione o botão “ ” (marcar) ou “
PMU38621
” (modo).
Informação sobre o Yamaha Security System (se equipado)
Coloque o interruptor principal na posição
” (ligado) e aparecerá no visor o modo do
“ Yamaha Security System (bloqueio/desblo­queio) actualmente seleccionado.
Modo de desbloqueio
ZMU06457
Modo de bloqueio
ZMU06459
ZMU06460
PMU36130
Alarme de falta de pressão de óleo
Quando a pressão do óleo de motor baixa muito, o alarme indicador de falta de pressão de óleo fica intermitente e a velocidade do motor é automaticamente reduzida para cer­ca de 2000 r/min.
ZMU06458
ZMU05430
51
Page 60
Instrumentos e indicadores
ZMU05431
Pare imediatamente o motor se a buzina so­ar e o alarme indicador de falta de pressão de óleo ficar intermitente. Verifique a quanti­dade de óleo de motor e reabasteça de óleo, se necessário. Se o dispositivo de alarme acender, mantendo-se o nível de óleo de motor adequado, consulte o concessionário Yamaha.
PCM01601
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de falta de pressão de óleo acender. Pode danificar seriamente o motor.
PMU36221
Alarme de sobreaquecimento
Se a temperatura do motor subir muito en­quanto navega, o alarme indicador de so­breaquecimento ficará intermitente. A velo­cidade do motor será automaticamente re­duzida para cerca de 2000 r/min.
ZMU05422
Pare imediatamente o motor se a buzina so­ar e o dispositivo de alarme de sobreaqueci­mento se activar. Verifique se a admissão da água de refrigeração está obstruída.
PCM01592
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaqueci­mento ficar intermitente. Pode danificar seriamente o motor.
Não continue com o motor em funcio­namento depois da activação de um dispositivo de alarme. Consulte o con­cessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU36150
Alarme do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a água se acumula no separador de água (filtro de combustível) durante a navegação. Nes­se caso, pare imediatamente o motor e con­sulte a página 115 do presente manual para escoar a água do filtro de combustível. Volte para terra quanto antes e consulte imediata­mente o concessionário Yamaha.
52
ZMU05421
Page 61
Instrumentos e indicadores
ZMU05423
ZMU05424
PCM00910
A mistura de gasolina com água pode da­nificar o motor.
PMU36160
Alarme de avaria do motor
Este indicador ficará intermitente se o motor avariar enquanto navega. Regresse rapida­mente a terra e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
ZMU05426
PCM00920
Nesse caso, o motor não funcionará ade­quadamente. Consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
PMU36170
Alarme de falta de voltagem na bate­ria
Quando baixa a voltagem da bateria, o alar­me indicador de falta de voltagem na bateria e o valor de voltagem da bateria ficam inter­mitentes. Regresse rapidamente a terra de­pois da activação do alarme indicador de fal­ta de voltagem. Para carregar a bateria, con­sulte o concessionário Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
53
Page 62
Instrumentos e indicadores
teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais. Para mais informações, consulte o manual de utilização fornecido originalmente com o aparelho.
ZMU05428
PMU36232
Velocímetro multifunção 6Y8 &
indicador de combustível
A unidade de velocímetro & indicador de combustível indica a velocidade do barco e desempenha as funções de indicador de combustível, indicador do consumo total de combustível, indicador da economia de com­bustível, indicador do débito de combustível e indicador de voltagem do sistema. O indi­cador escolhido é seleccionado por meio dos botões “ descrito na presente secção. Se o sensor de velocidade estiver instalado, a unidade con­tará ainda com conta-quilómetros. No entan­to, mesmo que o sensor de velocidade não esteja instalado, poderá dispor de conta-qui­lómetros ligando um sensor opcional à uni­dade. Além disso, se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda com indicador da temperatura da superfície da água, indicador de profundidade e relógio. No que se refere aos sensores opcionais, consulte o concessionário Yamaha. A unidade de velocímetro & indicador de combustível existe em tipo circular ou qua­drado. Verifique qual o tipo da sua unidade de velocímetro & indicador de combustível para as informações operacionais pertinen­tes. Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como
” (marcar) e “ ” (modo) como
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
2
ZMU05432
1
3
1
2
ZMU05433
2
ZMU05434
54
Page 63
Instrumentos e indicadores
12
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
PMU36241
ZMU05435
Velocímetros multifunção 6Y8
A unidade de velocímetro indica a velocidade do barco e desempenha as funções de indi­cador de combustível e indicador de volta­gem do sistema. O indicador escolhido é se­leccionado por meio dos botões “ car) e “ sente secção. Além disso, o velocímetro po­de indicar a unidade de medição desejada tais como km/h, mph ou nós. Se o sensor de velocidade estiver instalado, a unidade con­tará ainda com conta-quilómetros. No entan­to, mesmo que o sensor de velocidade não esteja instalado, poderá dispor de conta-qui­lómetros ligando um sensor opcional à uni­dade. Além disso, se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda com indicador da temperatura da superfície da água, indicador de profundidade e relógio. No que se refere aos sensores opcionais, consulte o concessionário Yamaha. Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais. Para mais informações, consulte o manual de utilização fornecido originalmente com o aparelho.
” (modo) como descrito na pre-
” (mar-
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
PMU36250
2
ZMU05437
Instrumentos de gestão do
combustível multifunção 6Y8
O instrumento de gestão do combustível de­sempenha as funções de fluxómetro de com­bustível, indicador do consumo total de com­bustível, indicador da economia de combus­tível e indicador do combustível restante. O indicador escolhido é seleccionado por meio dos botões “ como descrito na presente secção. Para mais informações, consulte o manual de uti­lização fornecido originalmente com o apa­relho. Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como
” (marcar) e “ ” (modo)
55
Page 64
Instrumentos e indicadores
teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais. Para mais informações, consulte o manual de utilização fornecido originalmente com o aparelho.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
1
1. Fluxómetro de combustível
2. Indicador multifunção
2
ZMU05438
2
ZMU05439
56
Page 65

Sistema de comando do motor

PMU26803
PCM00091
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de alarme. Consulte o concessio­nário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU30346
Alarme de sobreaquecimento (moto­res duplos)
Este motor está equipado com um dispositi­vo de alarme de sobreaquecimento. O dis­positivo de alarme é activado quando a tem­peratura do motor sobe muito.
Sistema de alarme
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000–3500 r/min. O alarme indicador de sobreaquecimento acende ou fica intermitente.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e verifique a admissão de água de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação pa­ra confirmar que a admissão de água de refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de refri­geração está obstruída.
A buzina soa.
ZMU01757
ZMU02630
Utilizadores de barcos com motores duplos: Quando o sistema de alarme de sobreaque­cimento de um motor é activado, o motor abranda. Para desactivar o sistema de alar­me do motor não afectado pelo sobreaque­cimento, desligue o interruptor principal do motor que está em sobreaquecimento. De­pois da activação do sistema de alarme, pare o motor e incline o motor fora de bordo para cima para verificar se a admissão da água de refrigeração está obstruída. Se o sistema de alarme permanecer activado, incline o motor fora de bordo em sobreaquecimento para ci­ma e regresse a terra.
57
Page 66
Sistema de comando do motor
PMU30356
Alarme de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activa-
-se o dispositivo de alarme.
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000–3500 r/min. O alarme indicador de falta de pressão de óleo acen­de ou fica intermitente.
ZMU01828
A buzina soa.
Se o nível de óleo for correcto, consulte o concessionário Yamaha.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor logo que possa. Verifique o ní­vel de óleo e adicione óleo, se necessário.
58
Page 67
PMU26902

Instalação

A informação apresentada na presente sec­ção destina-se unicamente a servir de refe­rência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da ex­periência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou pelo con­cessionário Yamaha.
PMU33481
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco. Para os barcos com dois motores, monte os motores fora de bordo equidistantes da mediania. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco para obter informações no que se re­fere à determinação da montagem ideal.
Instalação
1
1. Eixo (eixo da quilha)
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26934
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a al­tura da montagem for excessivamente alta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propul­são, devido a excessivo recuo da hélice e a admissão de água para o sistema de refrige­ração pode não ser adequada, com o con­sequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente bai­xa, a resistência à água (arrastamento) au­menta, diminuindo a eficiência e o desempe­nho do motor. Na maioria dos casos, o motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco. A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combi­nação de barco e motor e pela aplicação pre-
ZMU01760
59
Page 68
Instalação
tendida. Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01634
Confirme que o furo de descarga da marcha lenta está suficientemente alto para evitar a entrada de água no motor mesmo que o barco esteja parado com a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco, ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí­nuo do motor fora de bordo na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão de ar no capot superior. Eli­mine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
60
Page 69

Funcionamento

PMU36381
Primeira utilização
PMU36391
Abastecimento de óleo de motor
O motor sai da fábrica sem óleo de motor. Se o concessionário não o abasteceu de óleo, é necessário fazê-lo antes de o utilizar.
ADVERTÊNCIA: Quando usar o motor pe­la primeira vez certifique-se da distribui­ção do óleo no circuito para evitar danos no motor.
O motor é entregue com o auto-colante se­guinte, que deve ser retirado depois de o motor ser abastecido de óleo pela primeira vez. Para mais informações sobre a verifica­ção do nível de óleo do motor, consulte a pá­gina 64.
PMU30174
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. Um período de rodagem correcto é indispensável para assegurar um funcio­namento adequado e uma vida mais longa ao motor. ADVERTÊNCIA: O incumpri-
mento do período de rodagem pode re­sultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27085
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de rodagem de 10 horas para que as superfícies
[PCM01781]
ZMU01710
[PCM00801]
de ajuste das peças móveis em fricção so­fram desgaste por atrito recíproco.
OBSERVAÇÃO:
Ponha o motor em carga na água (engrena­do com hélice instalada) como segue. Du­rante as 10 horas de rodagem do motor, evite a marcha lenta prolongada, águas agitadas e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funciona­mento: Faça o motor funcionar até 2000 r/min ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona­mento: Aumente a velocidade do motor tanto quanto necessário para pôr o barco a planar (mas evite navegar a pleno regi­me) e, a seguir, deixe de acelerar, ao mesmo tempo que mantém o barco a velocidade de planagem.
3. Nas 8 horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas: Utilize o motor normalmente.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferen­te. Pilote cuidadosamente enquanto aprende a conhecer o comportamento do barco em várias condições e com diferentes ângulos de compensação (consulte a página 78).
PMU36413
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01921
Se algum elemento em “Verificações an­tes de pôr o motor em marcha” não fun-
61
Page 70
Funcionamento
cionar correctamente, mande-o inspec­cionar e reparar antes de pôr o motor fora de bordo em marcha. Caso contrário, po­derá ocorrer um acidente.
PCM00120
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU36421
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente pa­ra a viagem. Uma boa regra é contar com 1/3 do combustível para chegar ao destino, 1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emer­gência. Com o barco nivelado num reboque ou na água, rode a chave para a posição
” (ligado) e verifique o nível de combustí-
“ vel. Para instruções sobre o abastecimento de combustível, consulte a página 68.
PMU36432
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o ca­pot superior do motor. Para o efeito, abra to­das as alavancas de fecho e levante o capot.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU06107
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
ZMU07376
62
ZMU07377
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
ZMU07403
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
Page 71
Funcionamento
PWM00910
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustível, o sistema de alimentação deve ser re­parado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de combustível nem emanações de gasolina no barco.
Verifique se há fuga de combustível do sis­tema de alimentação.
Certifique-se de que não há fendas, protu­berâncias ou outros danos no depósito de combustível e nas condutas de injecção de combustível.
PMU37322
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível está limpo e não tem água. Havendo água no combustível ou uma quantidade significa­tiva de resíduos, o depósito de combustível deve ser inspeccionado e limpo pelo conces­sionário Yamaha.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
PMU36902
Comandos
Modelos com punho de comando:
Accione o punho de comando totalmente para a esquerda e para a direita para se certificar de que o movimento é suave.
Accione a manete de potência da posição totalmente fechada à posição totalmente aberta. Certifique-se de que o movimento é suave e de que volta à posição totalmen­te fechada.
Verifique se existem ligações mal feitas ou danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
Modelos com comando à distância:
Rode completamente o volante para a di­reita e para a esquerda. Certifique-se de que o funcionamento é suave e regular em todo o movimento circular sem retenção nem folga excessiva.
Accione várias vezes as alavancas do ace­lerador para confirmar que não há qual­quer hesitação no seu curso. O funciona­mento deve ser suave em toda a gama de regime e cada alavanca deve voltar total­mente à posição de inactividade.
Verifique se existem ligações mal feitas ou danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
63
Page 72
Funcionamento
PMU36483
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor e a pinça estão danificados, por exemplo se apresentam cortes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
3. Interruptor de fecho do motor
PMU37053
Óleo de motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor não esti­ver nivelado, o nível de óleo indicado na vareta indicadora pode não ser exacto.
[PCM01790]
2. Retire a vareta indicadora e limpe-a.
3. Introduza a vareta indicadora e volte a tirá-la. Certifique-se de introduzir com­pletamente a vareta indicadora no tubo guia respectivo, caso contrário a medi­ção do nível de óleo será incorrecta.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a va­reta indicadora para confirmar que está entre a marca superior e a inferior. Con­sulte o concessionário Yamaha se o óleo estiver fora do nível especificado ou se tiver aspecto leitoso ou sujo.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
64
ZMU04257
1. Vareta indicadora do nível de óleo
Page 73
1
3
2
ZMU02082
1. Marca inferior
2. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Marca superior
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
Funcionamento
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
Certifique-se de que não há derrame de óleo do motor.
PMU36493
Dispositivo de lavagem
Confirme que o terminal de mangueira do dispositivo de lavagem está firmemente apa­rafusado ao encaixe no capot inferior.
ADVERTÊNCIA: Se o terminal de man­gueira estiver mal ligado, a água de refri­geração pode escoar ocasionando o so­breaquecimento do motor em funciona­mento. F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
[PCM01801]
ZMU06221
1. Vareta indicadora do nível de óleo
1
3
2
ZMU07056
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca inferior
3. Marca superior
PMU27153
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
1
2
1
1. Adaptador
2. Dispositivo de lavagem
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
12
1. Adaptador
2. Dispositivo de lavagem
ZMU06053
ZMU06159
65
Page 74
Funcionamento
PMU42780
Instalação do capot
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1. Confirme que todas as alavancas de fe­cho do capot estão abertas.
2. Certifique-se de que o vedante de bor­racha está bem encaixado a toda a volta do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de bor­racha está instalado a toda a volta do motor.
5. Accione as alavancas para fechar o ca­pot como indica a figura.
ADVERTÊNCIA: Se o capot superior não estiver correctamente instalado, a aspersão de água por baixo do ca­pot superior pode danificar o motor ou o capot superior pode ser projec­tado a alta velocidade.
[PCM01991]
ZMU07404
Depois de o instalar, verifique o encaixe do capot superior exercendo pressão com as duas mãos. Se o capot superior estiver solto, peça ao concessionário Yamaha que o re­pare.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
1. Confirme que todas as alavancas de fe­cho do capot estão abertas.
2. Certifique-se de que o vedante de bor­racha está instalado a toda a volta do motor.
3. Instale o capot por cima do vedante.
4. Verifique se encaixa perfeitamente no vedante de borracha.
5. Accione as alavancas para fechar o ca­pot como indica a figura.
ADVERTÊNCIA: Se o capot superior não estiver correctamente instalado, a aspersão de água por baixo do ca­pot superior pode danificar o motor ou o capot superior pode ser projec­tado a alta velocidade.
[PCM01991]
66
ZMU06132
Page 75
ZMU07378
ZMU07379
Depois de o instalar, verifique o encaixe do capot superior exercendo pressão com as duas mãos. Se o capot superior estiver solto, peça ao concessionário Yamaha que o re­pare.
Funcionamento
vanca de sustentação da inclinação es­tiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar le­sões graves.
Tenha o máximo cuidado para não en­talar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo antes de executar esta verificação.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da in­clinação no comando à distância e do capot inferior do motor para se certificar de que todos os interruptores funcio­nam.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de incli­nação e as hastes de compensação es­tão completamente saídas.
PMU29159
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM01930
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala-
1
2
ZMU03458
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da incli­nação para bloquear o motor na posição para cima. Accione brevemente o inter­ruptor de inclinação para baixo para sus-
67
Page 76
Funcionamento
tentar o motor com a alavanca de sus­tentação da inclinação.
1
ZMU02635
ZMU07380
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação não estão cor­roídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para baixo até as hastes de compensação entrarem completamente nos cilindros.
ZMU03452
7. Active o interruptor de inclinação para cima até a haste de inclinação estar to­talmente saída. Abra a alavanca de sus­tentação da inclinação.
8. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação funcionam cor­rectamente.
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi­ções e completamente carregada. Averigúe que as ligações da bateria estão limpas, fixas e protegidas por coberturas isolantes. Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça arrancar o motor. Consulte as instruções do fabricante da ba­teria no que se refere às verificações neces­sárias.
PMU30026
Abastecimento de combustível
PWM01830
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Rea­basteça sempre seguindo este procedi­mento para reduzir o risco de incêndio e explosão.
A gasolina é tóxica e pode causar le­sões corporais ou mesmo fatais. Mani­pule a gasolina com cuidado. Nunca as­pire gasolina pela boca. Se ingerir com­bustível, aspirar vapores de combustí­vel ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um mé-
68
Page 77
Funcionamento
dico. Se a pele for atingida com salpi­cos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está para­do.
2. Certifique-se de que o barco está numa zona exterior bem arejada, quer bem fundeado, quer rebocado.
3. Certifique-se de que o barco está vazio.
4. Não fume e mantenha-se longe de faís­cas, chamas, descargas de electricida­de estática ou outras fontes de ignição.
5. Se recorrer a um recipiente portátil para armazenar e abastecer combustível, use apenas um jerican para GASOLINA aprovado para o efeito.
6. Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
7. Encha o depósito de combustível com cuidado para evitar derrames. AVISO!
Não encha excessivamente. Caso contrário, o combustível pode expan­dir e transbordar se a temperatura su-
[PWM02610]
bir.
8. Aperte bem o tampão do bocal do depó­sito de combustível.
9. Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da regulamentação local.
PMU27452
Funcionamento do motor
PWM00420
los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ven­tiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU27484
Envio de combustível
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no barco, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta ou abra a torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fun­deado e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu-
1. Seta
69
Page 78
Funcionamento
PMU27494
Arranque do motor
PWM01600
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fun­deado e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhis­tas nas proximidades.
PMU38630
Modelos com ignição eléctrica/Prime Start
PWM01840
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cor­dão por locais onde possa ficar emara­nhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz-
-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito ra­pidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Se o modo de bloqueio do Yamaha Se­curity System estiver seleccionado, use o transmissor de comando à distância para seleccionar o modo de desblo­queio. Uma tonalidade de aviso curta soará duas vezes quando desbloquear
o Yamaha Security System. Para obter mais informações, consulte a página 31.
OBSERVAÇÃO:
Caso se esqueça do modo de segurança actualmente seleccionado, prima o botão de bloqueio ou de desbloqueio para regu­lar o sistema de segurança.
O alcance do sinal do transmissor de co­mando à distância depende da posição de montagem do receptor. Para que o Yamaha Security System funcione correc­tamente, use o transmissor o mais perto possível do receptor.
Se o Yamaha Security System não funcio­nar correctamente, repita o procedimento de activação.
2. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
3. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
70
Page 79
4. Coloque a manete de potência na posi­ção “
” (arranque). Depois de o motor arrancar, volte a colocar a manete na posição totalmente fechada.
Funcionamento
arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o in­terruptor principal na posição “ gado), espere 10 segundos e repita a operação.
[PCM00192]
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 74.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 111.
PMU42420
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
PWM01840
” (li-
5. Coloque o interruptor principal na posi­ção “
” (arranque).
6. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “ (ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
nha o interruptor principal na posição “
” (arranque) com o motor a fun-
cionar. Não faça funcionar o motor de
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cor­dão por locais onde possa ficar emara­nhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz-
-se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito ra­pidamente, com o risco, para as pes-
71
Page 80
Funcionamento
soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Se o modo de bloqueio do Yamaha Se­curity System estiver seleccionado, use o transmissor de comando à distância para seleccionar o modo de desblo­queio. Uma tonalidade de aviso curta soará duas vezes quando desbloquear o Yamaha Security System. Para obter mais informações, consulte a página 31.
OBSERVAÇÃO:
Caso se esqueça do modo de segurança actualmente seleccionado, prima o botão de bloqueio ou de desbloqueio para regu­lar o sistema de segurança.
O alcance do sinal do transmissor de co­mando à distância depende da posição de montagem do receptor. Para que o Yamaha Security System funcione correc­tamente, use o transmissor o mais perto possível do receptor.
Se o Yamaha Security System não funcio­nar correctamente, repita o procedimento de activação.
2. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em “
” (ponto morto).
N
ZMU04588
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
3. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
72
OFF
ON
START
ON
START
OFF
ZMU04589
Page 81
Funcionamento
4. Ponha o interruptor principal na posição ” (ligado).
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos: Quando o interruptor principal é ligado, a bu­zina soa durante alguns segundos e pára au­tomaticamente. A buzina soa igualmente se um dos motores afogar.
5. Ponha o interruptor principal na posição
” (arranque), e mantenha-o nesta
“ posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
6. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “ (ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
nha o interruptor principal na posição “
” (arranque) com o motor a fun­cionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o in­terruptor principal na posição “
” (li­gado), espere 10 segundos e repita a operação.
PMU36510
[PCM00192]
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36523
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água. O escoa­mento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais da água de refrigeração. Se os canais da água de refrigeração estiverem congelados, levará algum tempo até a água começar a correr do orifício piloto.
PCM01810
ON
START
ZMU04590
Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e da­nos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de refri­geração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessioná­rio Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
73
Page 82
Funcionamento
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU30037
Modelos com ignição eléctrica
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos para alcançar o máximo desempenho operacional e aceleração. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que o alarme indicador de falta de pressão de óleo permanece desliga­do depois de pôr o motor em marcha.
ADVERTÊNCIA: Se o alarme indica­dor de falta de pressão de óleo ficar intermitente depois de o motor arran­car, pare o motor. Caso contrário, o motor pode sofrer danos graves. Ve­rifique o nível de óleo e acrescente óleo, se necessário. Se não conseguir identificar a causa, consulte o con­cessionário Yamaha.
PMU36531
Verificações depois do aqueci-
mento do motor
PMU36541
Mudança de velocidade
Com o barco fundeado, e sem aplicar o ace­lerador, confirme que o motor engrena sua­vemente a marcha avante e a marcha à ré, e volta a ponto morto.
[PCM01831]
PMU36980
Interruptores de paragem
Ponha o interruptor principal na posição
”, ou pressione o botão de paragem do
“ motor e certifique-se de que o motor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter­ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
PMU33492
Mudança de velocidade
PWM00180
Antes de mudar de direcção, certifique-se da inexistência de banhistas ou obstáculos nas proximidades do bar­co.
PCM01610
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
74
Page 83
Funcionamento
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré) [cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) nos modelos com co­mando à distância].
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
75
Page 84
Funcionamento
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância/alavanca das mudanças para ponto morto.
N
ZMU04588
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afec­tar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanis­mo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer du­rante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rota­ção.
76
Page 85
PMU38651
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “
” (desligado).
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
Funcionamento
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
5. Quando deixar o barco, regule o Yamaha Security System no modo de bloqueio premindo o botão de bloqueio do transmissor de comando à distância. Uma tonalidade de aviso curta soará uma vez quando bloquear o sistema de segurança. O modo de bloqueio só é se­leccionado quando o interruptor princi­pal está na posição “ Para obter mais informações, consulte a página 31. AVISO! Não coloque o
Yamaha Security System em modo de bloqueio quando parar o motor ao lar­go da costa.
[PWM02150]
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “ do).
” (desligado).
” (desliga-
77
Page 86
Funcionamento
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângu­lo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o rendimento do barco e con­tribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da con­formidade do trinómio barco/motor/hélice. Uma compensação correcta também é afec­tada por variáveis como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de anda­mento.
PMU27888
Regulação do ângulo de compensa­ção (sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00753
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradua­lmente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
Se equipado com um interruptor do co­mando automático da coluna e da incli­nação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o barco es­tiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclinação.
1. Ângulo de compensação nominal
78
Page 87
Funcionamento
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU07381
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima), pressione o interruptor “ Para baixar a proa (equilíbrio para baixo), pressione o interruptor “ Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as con­dições operacionais.
PMU27912
” (para cima).
” (para baixo).
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5 graus mais para cima. Depois de inclina­do longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendên­cia à medida que navega. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar des­de a posição parada até planar.
79
Page 88
Funcionamento
Levantamento da proa
A excessiva inclinação para cima faz com que a proa do barco se levante muito. O ren­dimento e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o que diminui ainda mais o rendimento. A ex­cessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passageiros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitu­dinal excessivo a velocidades mais altas tor­na o barco instável. Aumenta significativa­mente a resistência à proa, agrava o risco de “fugir de proa” e torna a condução difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor fora de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27935
Inclinação para cima e para bai-
xo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com ob­struções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00222
Certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo quando o inclinar para cima ou para baixo. Caso contrário, corre o risco de entalar uma parte do corpo entre o motor e a braça­deira de suporte.
PWM00250
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns
80
Page 89
minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 76. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU42691
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Ponha a alavanca do comando à distân­cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
Funcionamento
2. Accione o interruptor do comando auto­mático da coluna e da inclinação “ (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para ci­ma.
UP
N
ZMU07383
ZMU07382
81
Page 90
Funcionamento
UP
ZMU07384
3. Levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor. AVISO! Depois de inclinar o
motor fora de bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da in­clinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair inesperadamen­te se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder pressão. ADVERTÊNCIA: Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclina­ção quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para
[PWM00262]
mais informações, consulte a página
[PCM01641]
86.
4. Uma vez sustentado o motor fora de bor­do com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do co­mando automático da coluna e da incli­nação “
” (para baixo) para retrair as
hastes de compensação.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que as hastes de compensação estão completamente retraídas quando o barco estiver fundeado. Isto protege as hastes de acumulações marinhas e corrosão, que danificariam o meca­nismo do comando automático da co­luna e da inclinação.
PMU42701
[PCM00252]
ZMU07385
Procedimento relativo à inclinação para baixo
1. Accione o interruptor do comando auto­mático da coluna e da inclinação “ (para cima) até o motor fora de bordo
82
Page 91
estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da in­clinação.
3. Accione o interruptor do comando auto­mático da coluna e da inclinação “ (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
Funcionamento
DN
ZMU04255
PMU28062
Água pouco profunda
PMU32851
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PCM00260
DN
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
ZMU04603
83
Page 92
Funcionamento
PMU32913
Procedimento relativo aos modelos com sistema de comando automático da colu­na e da inclinação
1. Ponha a alavanca do comando à distân­cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando auto­mático da coluna e da inclinação.
AVISO! A utilização do interruptor do comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior com o barco em movimento ou o motor ligado pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentan­do o risco de colisão com outro barco ou um obstáculo.
[PWM01850]
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pres­sione o interruptor do comando automá­tico da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (consulte a página 22) se utilizar o motor fora de bordo em água ácida ou em água que contenha muitos sedimen­tos em supensão, como água lodosa ou tur­va (barrenta). Depois de navegar nestas con­dições, lave os canais da água de refrigera­ção com água doce para impedir a corrosão.
84
Page 93
Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Funcionamento
85
Page 94

Manutenção

PMU31844
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM02640
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí­vel, quer num barco quer num automó­vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Aperte bem a válvula de com­bustível quando transportar e armaze­nar o motor fora de bordo.
Nunca se meta debaixo do motor fora de bordo enquanto estiver inclinado. Se o motor fora de bordo cair acidental­mente pode provocar lesões corporais graves.
Não use a alavanca ou o botão de sus­tentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se da sustentação da inclinação e cair. Se o motor fora de bordo não pu­der ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição in­clinada.
PCM02440
Quando armazenar o motor fora de bordo durante um período prolongado, é neces­sário esvaziar o combustível do depósito. O combustível deteriorado pode obstruir a conduta de injecção do combustível e
causar problemas ou falhas no arranque do motor.
Verter combustível constitui risco de incên­dio. Quando rebocar o barco, feche a válvula de combustível para evitar perdas de com­bustível. O motor fora de bordo deve ser transportado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha. Quando inclinar o motor fora de bordo du­rante um período prolongado para atracar ou rebocar o barco, feche a válvula de combus­tível.
PMU42590
Armazenamento do motor fora de bordo
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM00600
Para evitar os problemas eventualmen­te causados pela entrada de óleo do de­pósito no cilindro, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada quando o transportar e armazenar. Se armazenar ou transportar o motor fora de bordo na posição horizontal (não
86
Page 95
Manutenção
vertical), coloque-o sobre uma base al­mofadada depois de ter escoado o óleo do motor.
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
Escoe a gasolina restante do separador de vapor. A gasolina deixada no sepa­rador de vapor por períodos prolonga­dos pode deteriorar-se e danificar a conduta de injecção do combustível.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01350
Para evitar os problemas eventualmen­te causados pela entrada de óleo do de­pósito no cilindro, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada quando o transportar e armazenar. Não armazene nem transporte o motor fora de bordo na posição horizontal (não vertical).
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
Escoe a gasolina restante do separador de vapor. A gasolina deixada no sepa­rador de vapor por períodos prolonga­dos pode deteriorar-se e danificar a conduta de injecção do combustível.
PMU28305
Procedimento
PMU31375
Lavagem com ligação da conduta de la­vagem
PWM00322
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins­talar a hélice, retire as bobines das ve­las de ignição. Coloque igualmente o comando das mudanças em ponto mor­to e o interruptor principal na posição
” (desligado), tire a chave e retire a
“ pinça do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamen­to.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior e a hélice removidos.
1. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor.
87
Page 96
Manutenção
2. Instale a ligação da conduta de lavagem na admissão da água de refrigeração.
ADVERTÊNCIA: Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração. Evite que o motor fora de bordo funcione a alta velocidade enquanto estiver preso à ligação da conduta da lavagem, caso contrário, pode ocorrer sobreaquecimento.
[PCM02000]
1. Ligação da conduta da lavagem
3. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é necessário pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo. AVISO! Não toque
nem tire peças eléctricas no momen­to do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabe­los e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor esti­ver em marcha.
[PWM00091]
OBSERVAÇÃO:
Quando usar a ligação da conduta de la­vagem, mantenha uma pressão de água adequada para que o fluxo de água do ori­fício piloto do sistema de refrigeração da água seja regular.
A ligação da conduta de lavagem encon­tra-se disponível no concessionário Yamaha.
No caso de activação do dispositivo de alarme de sobreaquecimento, desligue o motor e consulte o concessionário Yamaha.
4. Ponha o motor em marcha em velocida­de acelerada durante alguns minutos em ponto morto. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se ras­gar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impe­dindo-o de funcionar. ADVERTÊNCIA: Nunca ponha o in­terruptor principal na posição
” (arranque) com o motor a fun-
“ cionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o in­terruptor principal na posição “ gado), espere 10 segundos e repita a operação.
[PCM00192]
5. Imediatamente antes de desligar o motor, pulverize rápida e alternadamen­te com “óleo de pulverização” o silencia­dor da admissão ou o orifício de pulveri-
[PWM01472]
” (li-
88
Page 97
Manutenção
zação da tampa do silenciador, se equi­pado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser de “óleo de pulverização”, desligue o motor. Retire a(s) vela(s) de igni­ção. Deite uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
6. Retire a ligação da conduta de lavagem.
PMU43541
Escoamento da gasolina do separador de vapor F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
A gasolina presente no separador de vapor deve ser escoada antes de armazenar o motor fora de bordo. Peça ao concessionário Yamaha que escoe a gasolina do separador de vapor.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior removido. Escoe a gasolina restante no separador de vapor para um recipiente. Desaperte o para­fuso de escoamento e, a seguir, retire o tam­pão. Crave uma chave de parafusos na vál­vula de ar para introduzir ar no reservatório de nível constante, a fim de escoar facilmen­te a gasolina. A seguir, aperte o parafuso de escoamento.
3
2
1
1. Parafuso de escoamento
2. Tampão
3. Biela do motor de arranque
PMU28402
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
98.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 106. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efec­tuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 96.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, re­comenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha pa­ra obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
PMU28445
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem mais completa.
ZMU07654
89
Page 98
Manutenção
PCM01530
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o terminal da mangueira do encaixe no ca­pot inferior.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
3
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2
ZMU04264
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B, FL150B
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2. Atarraxe o adaptador à mangueira, que está ligada ao abastecimento de água fresca, e, a seguir, ligue-a ao terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca­nais de refrigeração durante cerca de 15 minutos. Feche a água e desatarraxe o adaptador do terminal da mangueira.
4. Volte a instalar o terminal da mangueira no encaixe do capot inferior. Aperte fir­memente o elemento de ligação.
ADVERTÊNCIA: Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encai­xe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funcionamento nor­mal. Sairá água do elemento de liga-
90
Page 99
Manutenção
ção em vez de refrigerar o motor, po­dendo originar elevado sobreaqueci­mento. Depois de lavar o motor, con­firme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
[PCM00541]
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 86.
PMU44340
Limpeza do motor fora de bordo
Quando limpar o motor fora de bordo, o capot superior deve estar instalado.
1. Lave o exterior do motor fora de bordo
com água doce. ADVERTÊNCIA: Não
projecte água na admissão de ar.
[PCM01840]
1
ZMU07861
1. Admissão de ar
2. Escoe completamente a água de refri­geração do motor fora de bordo. Limpe cuidadosamente o corpo.
PMU28461
Verificação da superfície pintada do motor fora de bordo
Verifique que a pintura do motor fora de bor­do não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as
áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU2847C
Manutenção periódica
PWM01871
Estes procedimentos requerem aptidões mecânicas, ferramentas e demais equipa­mentos necessários. Se não possuir as aptidões mecânicas, as ferramentas e os demais equipamentos necessários para executar o procedimento de manutenção, encarregue o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente de o fazer. Os procedimentos envolvem a desmon­tagem do motor e a exposição de peças perigosas. Para reduzir o risco de lesões provocadas por peças móveis, quentes ou eléctricas:
Desligue o motor e conserve a(s) cha­ve(s) e o cordão de fecho do motor (es­ticador) consigo quando proceder a operações de manutenção, salvo se es­pecificado em contrário.
Os interruptores do comando automá­tico da coluna e da inclinação funcio­nam mesmo quando a chave de ignição está desligada. Mantenha todas as pes­soas afastadas dos interruptores sem­pre que trabalhe perto do motor. Sem­pre que o motor esteja inclinado, man­tenha-se afastado das zonas por baixo dele ou entre o motor e a braçadeira de suporte. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando ope­rar o mecanismo do comando automá­tico da coluna e da inclinação.
Deixe o motor arrefecer antes de mani­pular peças ou fluidos quentes.
Volte a montar completamente o motor antes de o pôr em marcha.
91
Page 100
Manutenção
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a con­sequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças ge­nuínas e acessórios Yamaha podem ser ad­quiridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxima de velocidade do motor (rpm) durante mui­tas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida­de do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento sem tempo suficiente para o motor aquecer e arrefecer
Aceleração e desaceleração rápida e fre­quente
Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) motor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen­te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas re­querem operações de manutenção mais fre­quentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um deter­minado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evi­tar uma deterioração mais rápida dos com­ponentes do motor.
92
Loading...