Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en
una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor
fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca todos
los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o la
muerte.
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo
y el manual. Si tiene alguna duda en relación
con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño derivado
del incumplimiento de estas instrucciones no
estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga
previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió
para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano
sobre el nuevo registro de cliente y sobre su
posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F115AET, FL115AET, F115AET1,
FL115AET1, F150AET, FL150AET,
F150AET2, FL150AET2, F150BET y los accesorios estándar se utilizan como base para
las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los
modelos.
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso
estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU40272
Piezas giratorias
Manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de
dispositivos de flotación personales (PFD),
etc., pueden enredarse en las piezas giratorias internas del motor provocando graves
lesiones o la muerte.
Mantenga la capota superior colocada siempre que sea posible. No extraiga o recoloque
la capota superior con el motor en marcha.
Con la capota superior quitada, opere únicamente el motor de acuerdo con las instrucciones específicas en el manual. Mantenga
manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de
PFD, etc., lejos de las piezas móviles expuestas.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de activar el mecanismo de de potencia de compensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensación e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los interruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté bloqueada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse
1
Page 10
Información de seguridad
o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
69 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No
extraiga nunca el combustible absorbiendo
con la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales
(PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para cada ocupante. Yamaha le recomienda llevar
un PFD siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no saben
nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
deberían llevar PFDs cuando existan unas
condiciones de navegación potencialmente
peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
2
Page 11
Información de seguridad
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección.
Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre
saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
●
Actúe antes de tiempo para evitar colisiones. Recuerde, los barcos no tienen frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su capacidad
para gobernar el barco. Si no está seguro
de poder parar a tiempo antes de golpear
un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
Page 12
Información de seguridad
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Page 13
Información general
SMU25172
Registro de números de identi-
ficación
SMU25185
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
impreso en la etiqueta colocada en el soporte
de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de repuestos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de
robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa llave
está estampado en ella como se ilustra en la
figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37292
Declaración de conformidad de
la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
●
Nombre del fabricante del motor
●
Nombre del modelo
●
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25207
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/
CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 14
Información general
1. Ubicación del marcado CE
ZMU06040
6
Page 15
Información general
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
●
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
F115AET, FL115AET, F115AET1, FL115AET1
1
2
3
2
ZMU06688
7
Page 16
Información general
1
SMU33913
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01692
2
3
ZMU05706
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01672
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01682
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
8
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
Page 17
Información general
SMU33844
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
ZMU05664
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque del motor/accionamiento del motor
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
ZMU05668
9
Page 18
Información general
SMU42711
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
F150AET, FL150AET, F150AET2, FL150AET2, F150BET
10
Page 19
Información general
1
SMU42741
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01682
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
2
SWM01672
2
ZMU06191
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
11
Page 20
Información general
SMU42731
Otras etiquetas
3
ZMU05710
SMU42751
Símbolos
Los símbolos a continuación significan lo siguiente.
Precaución/Advertencia
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Peligro eléctrico
ZMU05666
Lea el manual del propietario
12
ZMU05696
ZMU05664
Page 21
Especificaciones y requisitos
SMU34522
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821U
Dimensión:
Longitud total:
F115AET 783 mm (30.8 in)
F115AET1 783 mm (30.8 in)
F150AET 821 mm (32.3 in)
F150AET2 821 mm (32.3 in)
F150BET 821 mm (32.3 in)
FL115AET 783 mm (30.8 in)
FL115AET1 783 mm (30.8 in)
FL150AET 821 mm (32.3 in)
FL150AET2 821 mm (32.3 in)
Anchura total:
F115AET 498 mm (19.6 in)
F115AET1 498 mm (19.6 in)
F150AET 513 mm (20.2 in)
F150AET2 513 mm (20.2 in)
F150BET 513 mm (20.2 in)
FL115AET 498 mm (19.6 in)
FL115AET1 498 mm (19.6 in)
FL150AET 513 mm (20.2 in)
FL150AET2 513 mm (20.2 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in)
F115AET1 1609 mm (63.3 in)
F150AET 1714 mm (67.5 in)
F150AET2 1714 mm (67.5 in)
FL150AET 1714 mm (67.5 in)
Altura total X:
F115AET 1736 mm (68.3 in)
F115AET1 1736 mm (68.3 in)
F150AET 1842 mm (72.5 in)
F150AET2 1842 mm (72.5 in)
F150BET 1842 mm (72.5 in)
FL115AET 1736 mm (68.3 in)
FL115AET1 1736 mm (68.3 in)
FL150AET 1842 mm (72.5 in)
FL150AET2 1842 mm (72.5 in)
Altura del peto de popa del motor L:
F115AET 516 mm (20.3 in)
F115AET1 516 mm (20.3 in)
F150AET 516 mm (20.3 in)
F150AET2 516 mm (20.3 in)
FL150AET 516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa del motor X:
643 mm (25.3 in)
Peso seco (SUS) L:
F115AET 186 kg (410 lb)
F115AET1 186 kg (410 lb)
F150AET 223 kg (492 lb)
F150AET2 223 kg (492 lb)
FL150AET 223 kg (492 lb)
Peso seco (SUS) X:
F115AET 191 kg (421 lb)
F115AET1 191 kg (421 lb)
F150AET 228 kg (503 lb)
F150AET2 228 kg (503 lb)
F150BET 228 kg (503 lb)
FL115AET 191 kg (421 lb)
FL115AET1 191 kg (421 lb)
FL150AET 228 kg (503 lb)
FL150AET2 228 kg (503 lb)
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Corriente para el arranque en frío (CCA/
EN):
F115AET 430–1080 A
F115AET1 430–1080 A
F150AET 510–1080 A
F150AET2 510–1080 A
F150BET 510–1080 A
FL115AET 430–1080 A
FL115AET1 430–1080 A
FL150AET 510–1080 A
FL150AET2 510–1080 A
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU40491
Montaje del motor fueraborda
SWM02501
to. Para más información, véase la página
59.
SMU41593
Yamaha Security System (si está instalado)
SCM02461
El Yamaha Security System se vende de
acuerdo con las leyes y normas aplicables relativas a la transmisión por ondas
de radio. Por tanto, si este producto se
utiliza fuera del país en el que se vendió
podría infringir las leyes o normas relativas a la transmisión por ondas de radio
en el país en que se utiliza. Para más información, consulte a su concesionario
Yamaha.
Como protección frente a un posible robo, el
motor fueraborda que muestra esta etiqueta
está equipado con el Yamaha Security
System, constituido por el receptor y el transmisor de control remoto. El motor no podrá
arrancar si el sistema de seguridad está ajustado en el modo de bloqueo; solo podrá
arrancar en el modo de desbloqueo. Para
instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda conlleva peligros tales como un
manejo incorrecto, pérdida de control o
riesgo de incendio.
●
Dado que el motor fueraborda es muy
pesado, se requiere un equipo y una
formación especiales para montarlo de
forma segura.
Su concesionario u otra persona con experiencia en aparejamiento deberían montar el
motor fueraborda con equipos adecuados y
completar las instrucciones de aparejamien-
ZMU07305
17
Page 26
Especificaciones y requisitos
SMU33582
Requisitos del control remoto
SWM01581
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
Corriente para el arranque en frío
(CCA/EN):
F115AET 430–1080 A
F115AET1 430–1080 A
F150AET 510–1080 A
F150AET2 510–1080 A
F150BET 510–1080 A
FL115AET 430–1080 A
FL115AET1 430–1080 A
FL150AET 510–1080 A
FL150AET2 510–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/
IEC):
F115AET 70 Ah
F115AET1 70 Ah
F150AET 80 Ah
F150AET2 80 Ah
F150BET 80 Ah
FL115AET 70 Ah
FL115AET1 70 Ah
FL150AET 80 Ah
FL150AET2 80 Ah
18
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
[SWM01821]
Page 27
Especificaciones y requisitos
SMU36301
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su
concesionario de Yamaha sobre la selección
y el cableado correcto de la batería.
SMU41602
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda,
la selección de la hélice adecuada es una de
las decisiones de compra más importantes
que un propietario de una embarcación puede tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
hélice influyen directamente sobre la aceleración, la velocidad punta, la economía del
combustible e incluso la vida del motor.
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
los motores fueraborda y todas las aplicaciones Yamaha.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del rango de funcionamiento a plena aceleración con la carga máxima
de la embarcación. De forma general, seleccione una hélice de inclinación mayor para
una carga de operativa más pequeña y una
hélice de inclinación menor para una carga
más pesada. Si transporta cargas que varían
ampliamente, seleccione la hélice que permita al motor funcionar en el rango correcto
para su carga máxima pero recuerde que deberá reducir su ajuste del acelerador para
permanecer dentro del rango de velocidad
recomendado del motor cuando transporte
cargas más ligeras.
Yamaha recomienda utilizar una hélice adecuada para el “Shift Dampener System
(SDS)”. Para más información, consulte con
su concesionario Yamaha.
Para comprobar la hélice, véase la página
102.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
ZMU04607
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36312
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en
sentido horario. Los modelos de contrarrotación giran en sentido antihorario y se utilizan
habitualmente en configuraciones de varios
motores.
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hélices se
identifican con la letra “L” a continuación de
la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice estándar en un motor de contrarrotación ni
19
Page 28
Especificaciones y requisitos
una hélice de contrarrotación en un motor
estándar. De lo contrario, la embarcación
podría navegar en la dirección contraria a
la esperada (por ejemplo, hacia atrás en
lugar de avante), lo que podría causar un
accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea las páginas 103 y 103.
SMU25771
[SWM01811]
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
SMU43043
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la que
se usará el motor fueraborda.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor
recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor
recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin
sustitución el filtro del aceite):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con
sustitución el filtro del aceite):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor
recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor
recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin
sustitución el filtro del aceite):
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con
sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
20
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo
Grado de aceite de motor recomendado 1 no
están disponibles, seleccione una de las al-
Page 29
Especificaciones y requisitos
ternativas indicadas bajo Grado de aceite de
motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
SE
SF
SG
SH
SJ
5W–30
SL
ZMU06854
Grado de aceite de motor recomendado 2
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio (RON):
90
SCM01982
●
No utilice gasolina con plomo. La gasolina con plomo puede dañar gravemente el motor.
●
Evite que se introduzca agua y suciedad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene
etanol (E10) y el que contiene metanol. El
etanol puede utilizarse si el contenido de este último no supera el 10% y el combustible
cumple con la especificación de octanaje mínimo. El E85 es un combustible que contiene
un 85 % de etanol, por lo que no debe utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
mezclas de etanol que contengan más de un
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamiento del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de combustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda instalar
un conjunto de filtro de combustible marino
separador de agua (10 micrones como mínimo) entre el depósito de combustible del barco y el motor fueraborda. Se sabe que el etanol permite la absorción de humedad en los
sistemas y depósitos de combustible de los
barcos. La humedad en el combustible puede provocar la corrosión de los componentes
metálicos del sistema de combustible y problemas de arranque y de funcionamiento,
21
Page 30
Especificaciones y requisitos
además de precisar un mantenimiento adicional del sistema de combustible.
SMU36881
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función
del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del
motor.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
●
Juego de herramientas con destornilladores, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
●
Un cable de hombre al agua (piola) adicional con seguro.
●
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
SMU39001
Información sobre control de
emisiones
Las siguientes etiquetas van adheridas a los
motores fueraborda que cumplen la normativa estadounidense.
SMU25232
Este motor cumple las disposiciones de la
Agencia de Protección Medioambiental
(EPA) de EE.UU. para motores SI marinos.
Para ver los detalles, consulte la etiqueta adherida al motor.
SMU31562
Etiqueta de homologación del certificado
de control de emisiones
Esta etiqueta está fijada a la bandeja motor.
New Technology; (4-stroke) MFI
SMU40302
Exigencias de eliminación del
motor fueraborda
Nunca deseche de forma ilícita el motor fueraborda. Yamaha recomienda consultar con
el concesionario acerca de la eliminación del
motor fueraborda.
22
Page 31
Especificaciones y requisitos
F115A1, FL115A1
1
ZMU04863
1. Situación de la etiqueta de homologación
F150A2, FL150A2
1. Situación de la etiqueta de homologación
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
SMU25264
Etiqueta de fecha de fabricación
Esta etiqueta va adherida al soporte de fijación o al conducto del eje de giro.
FELs(HC+NOx / CO)
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
FELs(HC+NOx / CO)
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
ZMU06895
F115A1, FL115A1
1
ZMU07389
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabricación
F150A2, FL150A2
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabricación
Manufactured:
ZMU04346
SMU25275
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de
estrellas de la Junta de Recursos del Aire
(CARB) de California. Vea a continuación la
descripción de su etiqueta particular.
23
Page 32
Especificaciones y requisitos
F115A1, FL115A1
1
ZMU07400
1. Posición de las etiquetas de estrella
F150A2, FL150A2
SMU40341
Dos estrellas—Emisión muy baja
La etiqueta de dos estrellas identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2004 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores
que satisfacen estos estándares tienen unas
emisiones 20% inferiores que los motores de
bajas emisiones de dos estrellas.
ZMU01702
1. Posición de las etiquetas de estrella
SMU40331
Una estrella—Emisión baja
La etiqueta de una estrella identifica motores
que satisfacen los estándares de emisiones
de escape de 2001 para motores marinos de
embarcaciones personales y fueraborda del
Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 75% inferiores que los motores de
dos tiempos carburados convencionales. Estos motores son equivalentes a los estándares de 2006 de la EPA estadounidense para
motores marinos.
24
ZMU01703
SMU40351
Tres estrellas—Emisión ultra baja
La etiqueta de tres estrellas identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2008 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board o los estándares de emisiones de escape de 2003-2008
de motores marinos dentro-fuera borda y
dentro borda. Los motores que satisfacen
estos estándares tienen unas emisiones
Page 33
Especificaciones y requisitos
65% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estrellas.
ZMU01704
SMU33862
Cuatro estrellas—Emisiones súper ultrabajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los
motores que cumplen las normas 2009 de
emisiones de escape de motores marinos
dentrofueraborda e intraborda de la Junta de
Recursos del Aire. Los motores marinos fueraborda y embarcaciones de uso personal
también pueden cumplir estas normas. Los
motores que satisfacen estas normas tienen
el 90% menos de emisiones que los motores
de una estrella - emisiones bajas.
ZMU05663
25
Page 34
Componentes
SMU2579Z
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
F115AET, FL115AET, F115AET1, FL115AET1
12
11
1
10
2
9
2
3
8
151617
4
7
5
6
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice*
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Ánodo
9. Dispositivo de lavado
10.Separador de agua
11.Interruptor de elevación y trimado del motor
1314
1918
ZMU07387
12.Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
13.Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
14.Panel de interruptores (para uso con tipo de
bitácora)*
15.Velocímetro digital*
16.Tacómetro digital*
17.Administrador del combustible*
18.Transmisor de control remoto*
19.Receptor*
26
Page 35
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
2
SETMODE
5
SETMODE
3
6
ZMU07390
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cuadrado)*
27
Page 36
Componentes
F150AET, FL150AET, F150AET2, FL150AET2, F150BET
9
1
8
7
3
6
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota
3. Placa anticavitación
4. Aleta de compensación (ánodo)
5. Hélice*
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Soporte de fijación
8. Dispositivo de lavado
9. Separador de agua
10.Interruptor de elevación y trimado del motor
11.Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
10
2
141516
4
5
12.Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
13.Panel de interruptores (para uso con tipo de
bitácora)*
14.Velocímetro digital*
15.Tacómetro digital*
16.Administrador del combustible*
17.Transmisor de control remoto*
18.Receptor*
11
2
1213
1817
ZMU07417
28
Page 37
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cuadrado)*
2
SETMODE
5
SETMODE
3
6
ZMU05429
29
Page 38
Componentes
SMU38592
Transmisor de control remoto (si está
instalado)
Los modos de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System se seleccionan a
través del transmisor de control remoto.
Mientras el motor está en marcha, no se recibirá ninguna señal del transmisor de control
remoto.
ZMU06455
Preste atención a la hora de guardar el transmisor de control remoto, para que no se pierda.
SCM02101
●
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No sumerja el transmisor ni lo utilice bajo el
agua. Si se sumerge el transmisor, séquelo con un paño suave seco y compruebe que funciona correctamente. Si
el transmisor no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
●
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas temperaturas y manténgalo resguardado de la
luz directa del sol.
●
Evite que el transmisor de control remoto se caiga al suelo, reciba fuertes
impactos o se coloquen sobre él objetos pesados.
●
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No utilice detergente, alcohol u otras sustancias químicas.
●
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace,
es posible que el transmisor deje de
funcionar correctamente. Si el transmisor necesita una nueva batería, póngase en contacto con un concesionario
Yamaha.
●
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario
Yamaha. Conserve al menos 2 transmisores en todo momento. Si ha perdido
ambos transmisores, consulte a su
concesionario Yamaha.
NOTA:
●
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código interno de este transmisor, la configuración
del sistema de seguridad sólo podrá cambiarse con este transmisor. Si el transmisor
de control remoto no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
●
Sustituya el elemento de batería al cabo de
1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
como medida estándar.
●
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de
las baterías del transmisor.
●
El Yamaha Security System permite registrar hasta 5 transmisores de control remoto. Para obtener más detalles, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38602
Receptor (si está instalado)
El receptor controla el ECM (módulo de control electrónico) para evitar que se arranque
30
Page 39
Componentes
el motor. Para instalar el receptor, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38612
Modo de bloqueo y desbloqueo de
Yamaha Security System (si está instalado)
Los ajustes del Yamaha Security System se
seleccionan pulsando brevemente el botón
de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de
control remoto.
12
ZMU06456
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Al pulsar ligeramente el botón de bloqueo del
transmisor de control remoto, sonará un pitido. Esto indica que se ha seleccionado el
modo de bloqueo y el motor no puede arrancar. El modo de bloqueo sólo se selecciona
cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
acciona pero no podrá arrancar si el Yamaha
Security System está ajustado en el modo de
bloqueo.
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo en el transmisor del control remoto el pitido sonará dos veces. Esto indica
que está seleccionado el modo de desbloqueo y que puede arrancarse el motor.
” (apagado). El motor se
Modo
del
Yamaha
Security
System
Bloqueo1 pitido“
Desblo-
queo
SMU26182
Número
de piti-
dos
2 pitidos
Interrup-
tor prin-
cipal
“
“”
El motor
puede
arran-
carse
”NO
”/
SÍ
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
31
Page 40
Componentes
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26191
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
”
”
N
F
2
1
4
R
4
3
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26202
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26213
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
6
7
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
32
”
5
”
5
7
ZMU04573
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
NOTA:
El acelerador en punto muerto solo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
6
Page 41
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
SMU26234
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, pulse el interruptor de
punto muerto y desplace la palanca del control remoto.
Componentes
2
3
1
ZMU04575
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
●
El interruptor de punto muerto solo se puede pulsar cuando la palanca del control remoto está en la posición de punto muerto.
●
Después de pulsar el botón, el acelerador
empieza a abrirse cuando se ha desplazado a 35° como mínimo la palanca del control remoto.
●
Después de utilizar el acelerador en punto
muerto, vuelva a poner la palanca del control remoto en la posición de punto muerto.
El interruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición inicial. Entonces el control remoto acoplará normalmente las marchas avante y atrás.
SMU25914
Mando popero (si está instalado)
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
SMU25925
Palanca de cambio de marcha (si está
instalado)
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
para engranar la marcha avante o hacia
atrás para engranar la marcha atrás.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
SMU25943
”
”
Puño del acelerador (si está instalado)
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario para
aumentar la velocidad y en sentido horario
para reducirla.
33
Page 42
Componentes
SMU25963
Indicador del acelerador (si está instalado)
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento
y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remoto o
el puño del acelerador, lo que podría ser
causa de accidente.
[SWM00033]
1. Indicador del acelerador
SMU25977
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia
del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
34
ZMU04646
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
Page 43
SMU25996
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor. Esto
evitará que el barco salga impulsado por sí
mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras está
en funcionamiento. No fije el cable a ropa
que pudiera romperse y desprenderse.
No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de
la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00123]
Componentes
ON
ON
OFF
1
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26004
Botón de parada del motor (si está
instalado)
Pulse el botón de parada del motor para que
se detenga.
START
OFF
ZMU04564
START
3
2
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
35
Page 44
Componentes
SMU26092
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
●
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
tos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
●
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave.
●
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “
” (desactivado), los circui-
” (activado), los circuitos
” (arranque), el motor de
” (activado).
SMU26113
Regulador de fricción de la dirección
(si está instalado)
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del regulador
está situada en la parte inferior del soporte
del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00041
36
OFF
ON
START
OFF
ON
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
START
ZMU04566
Page 45
NOTA:
●
Compruebe que el mando popero se mueve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
●
No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
SMU26144
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene en
su posición actual.
Las instrucciones de uso del interruptor de
elevación y trimado del motor se encuentran
en las páginas 77 y 79.
” (hacia arriba), sube el trimado
” (hacia
Componentes
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del
motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “
” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor
fueraborda se detiene en su posición actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 79.
SWM01032
” (hacia
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el barco en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el riesgo de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
37
Page 46
Componentes
UP
trola los dos motores fueraborda al mismo
tiempo.
1
SMU26245
Aleta de compensación con ánodo
SWM00841
DN
ZMU04223
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU26164
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene en
su posición actual. Las instrucciones de uso
de los interruptores de elevación y trimado
del motor se encuentran en las páginas
77 y 79.
” (hacia arriba), sube el trimado
” (hacia
1
DN
UP
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber instalado
o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la aleta de
compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00841
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el interruptor situado en el puño del control remoto con-
38
Page 47
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
Componentes
1. Soporte del motor elevado
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26385
Cierre de la capota (tipo tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia
arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe
la capota. Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el
obturador de goma. A continuación, bloquee
la capota bajando el(los) cierre(s).
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Par de apriete de los pernos:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26342
Soporte del motor elevado para modelo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
1
ZMU07402
1. Cierre(s) de la capota
39
Page 48
Componentes
1
ZMU05348
1. Cierre(s) de la capota
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1
ZMU07356
1. Cierre(s) de la capota
1
ZMU07375
1. Cierre(s) de la capota
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos de agua de refrigeración del motor
utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavado
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1. Dispositivo de lavado
NOTA:
Para consultar detalles sobre su uso vaya a
la página 88.
SMU35564
Filtro de combustible/separador de
agua
Este motor dispone de un filtro de combustible/separador de agua combinado y un sistema de aviso asociado. Si el agua separada
del combustible supera un volumen específico, se activará el dispositivo de aviso del
tacómetro multifunción 6Y8.
40
Page 49
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Componentes
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
Activación del dispositivo de aviso
●
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpadeará.
●
El zumbador sonará de forma intermitente
solo cuando la palanca de cambio se encuentre en punto muerto.
●
Si se activa el sistema de aviso, pare el
motor y consulte de inmediato a un concesionario Yamaha.
SMU26305
Indicador de aviso (si está instalado)
Si el motor desarrolla algún estado que ocasione un aviso, se enciende el indicador. Para obtener detalles sobre cómo leer el indicador de aviso, consulte la página 57.
1. Indicador de aviso
41
Page 50
Instrumentos e indicadores
SMU36016
Indicadores (si está instalado)
SMU36025
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, este indicador se encenderá. Para
más información, vea la página 57.
SCM00023
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de aceite
es bajo. Podría dañarse seriamente el
motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite de
motor. Utilice la sonda de aceite para
comprobar la cantidad de aceite que
queda. Para obtener más información,
vea la página 64.
SCM00053
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU31415
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU36034
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador se encenderá. Para
obtener más información sobre la lectura del
indicador, consulte la página 57.
42
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
7
ZMU01840
4
Page 51
Instrumentos e indicadores
NOTA:
El indicador de aviso del separador de agua
y el indicador de aviso de problema en el
motor del tacómetro digital no funcionan con
este motor.
SMU36051
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en
cientos de revoluciones por minuto (r/min).
Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la
velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26622
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
●
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
●
Si el ángulo de trimado de su motor excede
el margen de trabajo de trimado, parpadeará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ZMU01741
Para cambiar el formato del display, pulse el
botón “
” (modo). El display puede indicar las horas totales, las horas de singladura
o desactivarse.
Para poner a cero el contador de singladura,
pulse a la vez los botones “
” (modo) durante más de un segundo
“
” (ajustar) y
cuando se muestren las horas de singladura.
De este modo, el contador se reiniciará a cero.
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26525
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para obtener más información, vea
la página 57.
SCM00023
ZMU01740
SMU26652
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas
o bien el número de horas del viaje que se
está realizando. El display también se puede
activar y desactivar.
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de aceite
es bajo. Podría dañarse seriamente el
motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite de
motor. Utilice la sonda de aceite para
comprobar la cantidad de aceite que
43
Page 52
Instrumentos e indicadores
queda. Para obtener más información,
vea la página 64.
1. Velocímetro
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26584
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 57.
SCM00053
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
SMU36062
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos,
según la preferencia del operador. Seleccione las unidades de medida deseadas ajustando el selector de la parte posterior del indicador. Consulte la figura para los ajustes.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26603
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la
embarcación y otra información.
44
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26714
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho
segmentos. Cuando aparecen todos los segmentos, está lleno el tanque de combustible.
Page 53
Instrumentos e indicadores
ZMU01745
La lectura del nivel de combustible puede ser
incorrecta debido a la posición del sensor en
el tanque de combustible y por el asiento del
barco en el agua. La navegación con el barco
apopado o girando continuamente puede dar
falsas lecturas.
No ajuste el interruptor de selección para el
sensor de combustible. El incorrecto ajuste
del selector en el indicador dará falsas lecturas. Consulte a su concesionario Yamaha
sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina,
el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01771]
SMU36072
Medidor de singladura/reloj/voltímetro
El display muestra el medidor de singladura,
el reloj o el voltímetro.
Para modificar el display, pulse el botón
” (modo) repetidas veces hasta que el
“
mensaje del indicador muestre “
dor de singladura), “
” (reloj) o “”
(voltímetro).
SMU26692
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida
por el barco desde que se repuso por última
vez.
La distancia recorrida se muestra en kilómetros o millas según la unidad de medida seleccionada para el velocímetro.
” (medi-
Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “
(ajustar) y “
” (modo).
La distancia recorrida se mantiene en la memoria con la alimentación de la batería. Los
datos almacenados se pierden si se desconecta la batería.
SMU26702
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el
modo “
2. Pulse el botón “
” (hora).
” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) y
empezará a parpadear el display de minutos.
5. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) pa-
ra iniciar el reloj.
”
45
Page 54
Instrumentos e indicadores
SMU26733
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería
Si desciende la tensión de la batería, el display se enciende automáticamente y parpadea.
Regrese inmediatamente a puerto si se ha
activado un dispositivo de aviso. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de Yamaha.
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la batería.
SMU36081
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería
en voltios (V).
SMU26722
Indicador de aviso del nivel de combustible
Si el nivel de combustible desciende hasta
un segmento, parpadeará el segmento de
aviso de nivel de combustible.
No siga utilizando el motor a pleno rendimiento si se ha activado un dispositivo de
aviso. Regrese a puerto con el motor a baja
velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves da-
[SCM01771]
ños.
1. Indicador de batería baja
SMU26742
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el
estado del consumo de combustible mientras el motor está en funcionamiento.
1
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
46
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medidor de ahorro de combustible / Sincronizador
de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua(sólo
funciona si el sensor está instalado)
2
ZMU01748
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el inte-
Page 55
Instrumentos e indicadores
rruptor principal y vuelven después a su estado normal.
SMU26753
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra
la cantidad de flujo de combustible durante
un período de una hora, a la potencia del
motor en ese instante.
●
El medidor de flujo de combustible muestra
galones/hora o litros/hora según la preferencia del operador. Seleccione las unidades de medida deseadas ajustando el selector de la parte posterior del indicador
durante la instalación.
1. Selector
●
El medidor de consumo de combustible y
el de ahorro de combustible indicarán la
misma unidad de medida.
Las lecturas del flujo de combustible no son
exactas si el motor funciona a menos de
1300 r/min. Durante la activación y desactivación de la bomba de gasolina, en el display
se indica que no existe flujo de combustible
o que es superior al uso medio real.
Usuarios de dobles motores: el medidor de
flujo de combustible muestra el flujo de combustible de cualquiera de los motores o de
ambos.
ZMU01749
Para cambiar el display de flujo de combustible, pulse el botón “
ces hasta que el indicador muestre “
” (ajustar) varias ve-
” (para
ver solo el flujo de combustible del motor de
estribor), “
bustible del motor de babor) o “
” (para ver solo el flujo de com-
” (para ver
el flujo de combustible de ambos motores).
SMU36091
Medidor de consumo de combustible/
medidor de ahorro de combustible/
sincronizador de velocidad de los
dos motores
El display muestra el medidor de consumo
de combustible, el medidor de ahorro de
combustible o el sincronizador de los dos
motores.
Para modificar el display, pulse el botón
” (modo) varias veces hasta que el
“
mensaje del indicador señale “
de consumo de combustible), “
dor de ahorro de combustible) o “
cronizador de velocidad de los dos motores).
SMU26762
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de
combustible consumido desde que se repuso por última vez.
Para reponer a cero el medidor de consumo
total de combustible, pulse los botones “
(ajustar) y “
” (modo) al mismo tiempo.
” (medidor
” (medi-
” (sin-
”
47
Page 56
Instrumentos e indicadores
●
El velocímetro digital y el administrador del
combustible de Yamaha calcula la velocidad, las millas recorridas y el ahorro de
combustible por el movimiento del agua en
la popa del barco. Esta distancia puede
variar considerablemente con respecto a
la distancia real recorrida debido a las corrientes de agua, al oleaje y al estado del
ZMU01751
SMU26772
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia aproximada recorrida por litro o galón mientras se
navega.
ZMU01752
Si hay instalados dos motores en su barco,
el indicador sólo mostrará el ahorro total de
combustible de los dos motores.
●
El consumo de combustible varía notablemente según el diseño del barco, el peso,
la hélice que se utilice, el ángulo de trimado del motor, las condiciones de la mar (incluido el viento) y la posición del acelerador. El consumo de combustible varía ligeramente según el tipo de agua (salada,
dulce y niveles de contaminación), temperatura y humedad del aire, limpieza del
fondo del barco, altura del motor, habilidad
del operador y fórmula de cada gasolina
(combustible para invierno o verano y cantidad de aditivos).
sensor de velocidad del agua (si está obstruido parcialmente o dañado).
●
Los diferentes motores pueden variar ligeramente en relación con su consumo de
combustible debido a diferencias de fabricación. Estas variaciones pueden ser incluso mayores si los motores son modelos
de distintos años. Además, las variaciones
de las hélices, incluso teniendo las mismas
dimensiones básicas de igual diseño, pueden ser también causa de una pequeña diferencia de consumo de combustible.
SMU26783
Sincronizador de velocidad de los dos
motores
Este indicador muestra la diferencia de velocidad del motor (r/min) entre los motores de
babor y estribor con fines de referencia cuando se proceda a sincronizar las velocidades
de los dos motores.
ZMU01753
48
Page 57
Instrumentos e indicadores
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniformemente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de estribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
Si no están sincronizadas las velocidades de
los dos motores mientras se navega, pueden
sincronizarse mediante el ajuste del ángulo
de trimado o de la aceleración.
Si son necesarias grandes diferencias en el
ángulo de trimado o el acelerador para sincronizar los motores, consulte con su concesionario de Yamaha para ajustar los cables
del acelerador.
SMU26794
Indicador de aviso del separador de
agua
Este indicador parpadea cuando se acumula
agua en el separador de agua. En este caso,
pare el motor y vacíe el agua del separador.
Este indicador sólo funciona cuando se ha
instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01755
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 tipos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de
velocidad y combustible (tipos cuadrado o
redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es
ligeramente diferente en los tipos redondo y
cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su
unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de
los medidores o el cambio de los sistemas de
indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones siguientes: indicación del trimado, ajuste de
baja velocidad, indicador de temperatura del
agua de refrigeración/motor, indicador de
tensión de la batería, indicador de horas totales/singladura, indicador de la presión del
aceite, aviso de detección de agua, aviso de
problema de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si está instalado el sensor de presión del agua de refrigeración,
aparecerá también indicada la presión del
agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
49
Page 58
Instrumentos e indicadores
no esté instalado, puede mostrarse la presión del agua de refrigeración conectando un
sensor opcional a la unidad. Si desea instalar
un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. La unidad de tacómetro está
disponible en dos tipos, redondo o cuadrado.
Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
12
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
SETMODE
110
ZMU05417
2 3 4
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
ZMU05416
5
9876
1. Tacómetro
2. Indicador de aviso de detección de agua
3. Indicador de mantenimiento/aviso de problema en el motor
4. Indicador de trimado
5. Display multifunción
6. Tensión de la batería
7. Agua de refrigeración/temperatura del motor
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
9. Presión del agua de refrigeración
10.Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
SMU36191
Comprobaciones de arranque
Ponga la palanca de control remoto / palanca
de cambio de marcha en punto muerto y gire
el interruptor principal a la posición “
cendido). Una vez que se hayan encendido
todas las indicaciones y la indicación de horas totales, el indicador empezará a funcionar normalmente. Si suena el zumbador y
parpadea el indicador de aviso del separador
ZMU05418
” (en-
50
Page 59
Instrumentos e indicadores
de agua, póngase en contacto de inmediato
con su concesionario de Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón
” (ajustar) o “” (modo).
“
SMU38623
Información de Yamaha Security
System (si está instalado)
Ajuste el interruptor principal en la posición
” (encendido) y el modo del Yamaha Se-
“
curity System (bloqueo/desbloqueo) seleccionado en ese momento se mostrará en la
pantalla.
Modo de desbloqueo
ZMU06457
Modo de bloqueo
ZMU06459
1
SETMODE
ZMU06460
1. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de presión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
SETMODE
ZMU06458
ZMU05430
51
Page 60
Instrumentos e indicadores
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
presión de aceite baja. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada más aceite. Si se activa el dispositivo
de aviso y la cantidad de aceite del motor es
correcta, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
SMU36222
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente mientras se navega, el indicador de
aviso de sobrecalentamiento empezará a
parpadear. La velocidad del motor disminuirá
automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el dispositivo de aviso de sobretemperatura, pare el
motor de inmediato. Compruebe si la entrada
del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
●
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU36151
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula
agua en el separador de agua (filtro de combustible) mientras se navega. En este caso,
pare el motor de inmediato y consulte la página 114 de este manual para vaciar el agua
del filtro de combustible. Regrese a puerto
cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
52
ZMU05421
Page 61
Instrumentos e indicadores
ZMU05423
ZMU05424
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
SMU36161
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona
de forma incorrecta mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
de Yamaha.
ZMU05426
SCM00921
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
SMU36171
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indicador de aviso de tensión de batería baja y
el valor de tensión de la batería empezarán
a parpadear. Regrese a puerto de inmediato
si se activa el dispositivo de aviso de tensión
de batería baja. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de
Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
53
Page 62
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
ZMU05428
SMU36233
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combustible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indicador
de tensión del sistema. El display deseado
se selecciona mediante los botones “
(ajuste) y “
” (modo), como se indica en
este apartado. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor
opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
La unidad de medidor de velocidad y combustible está disponible en los tipos redondo
o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad
de medidor de velocidad y combustible para
obtener información sobre su funcionamiento.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
”
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
12
1. Botón de ajuste
1
2
ZMU05432
1
3
SETMODE
2
ZMU05433
ZMU05434
54
Page 63
Instrumentos e indicadores
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36242
2
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de
combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “
(modo), como se indica en este apartado.
Además, el velocímetro puede mostrar la
unidad de medida deseada, como km/h, mph
o nudos. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el
indicador de singladura. Sin embargo, si no
está instalado, puede mostrarse el indicador
de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
” (ajuste) y “”
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36251
2
ZMU05437
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las
funciones siguientes: medidor de flujo de
combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador
de combustible restante. El display deseado
se selecciona mediante los botones “
(ajustar) y “
este apartado. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento
suministrado originalmente con el medidor.
” (modo), como se indica en
”
55
Page 64
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
2
ZMU05438
2
ZMU05439
56
Page 65
Sistema de control del motor
SMU26804
SCM00092
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir,
póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU30347
Aviso de sobrecalentamiento (doble
motor)
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobrecalentamiento. Si la temperatura
del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
●
La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000–3500 r/min.
●
El indicador de aviso de sobrecalentamiento se encenderá o parpadeará.
Sistema de aviso
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor
y compruebe si está obstruida la entrada del
agua de refrigeración:
●
Compruebe el ángulo de trimado para asegurarse de que la toma de agua de refrigeración quede sumergida.
●
Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
●
Sonará el zumbador.
ZMU01757
ZMU02630
Usuarios de dobles motores:
Si se activa el sistema de aviso de sobrecalentamiento de un motor, el motor reducirá su
velocidad. Para desactivar el aviso en el
motor no afectado por el sobrecalentamiento, apague el interruptor principal del motor
sobrecalentado. Si se ha activado el sistema
de aviso, pare el motor y eleve el motor fueraborda para comprobar si está obstruida la
entrada de agua de refrigeración. Si sigue
activándose el sistema de aviso, eleve el
motor fueraborda y regrese a puerto.
57
Page 66
Sistema de control del motor
SMU30357
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un
nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
●
La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000–3500 r/min. El indicador de aviso de presión de aceite baja
se iluminará o parpadeará.
ZMU01828
●
Sonará el zumbador.
dad en caso necesario. Si el nivel de aceite
es el adecuado, consulte a su concesionario
Yamaha.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor
tan pronto como sea seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más canti-
58
Page 67
Instalación
SMU26903
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01591
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el motor
su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de
barcos.
SMU33482
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal
modo que la embarcación quede bien equilibrada. De lo contrario, la embarcación podría resultar difícil de gobernar. Para embarcaciones con un solo motor, monte el motor
fueraborda en el eje longitudinal (línea de
quilla) de la embarcación. Para embarcaciones con dos motores, móntelos equidistantes del eje longitudinal. Solicite a su concesionario de Yamaha o al fabricante de la embarcación más información sobre la manera
de determinar la posición de montaje correcta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26935
ZMU01760
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del
motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavitación
quede alineada con el fondo del barco. La
59
Page 68
Instalación
altura óptima del motor fueraborda depende
de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que
se hagan a distintas alturas pueden facilitar
la determinación de la altura óptima del
motor. Para más información sobre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
ZMU01762
SCM01635
●
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
●
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o accesorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el
motor fueraborda funciona continuamente en presencia de roción de agua
en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través
de la abertura de admisión de aire de la
capota superior y causar daños graves
en el motor. Elimine la causa del roción
de agua en suspensión en el aire.
60
Page 69
Funcionamiento
SMU36382
Uso por primera vez
SMU36393
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho
todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se suministra con la siguiente etiqueta, que se debería quitar después de llenarlo con el aceite de motor por primera vez.
Para obtener más información sobre cómo
comprobar el nivel de aceite, consulte la página 64.
SMU30175
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegu-
[SCM01782]
ZMU01710
rará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27086
[SCM00802]
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en
el plano (pero evite la aceleración total);
a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
61
Page 70
Funcionamiento
SMU36402
Conocer su embarcación
Todos los botes tienen características de
manipulación únicas. Navegue con
precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado
(consulte la página 77).
SMU36414
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00121
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el
motor.
SMU36422
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible
para su viaje. Una buena norma es utilizar
1/3 de su combustible para llegar al destino,
1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva
de emergencia. Con la embarcación nivelada en un remolque o en el agua, gire la llave
hacia “
combustible. Para consultar las instrucciones de llenado, véase la página 68.
SMU36433
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota, suelte todos los cierres y
levántela.
” (activado) y compruebe el nivel de
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU07403
ZMU06107
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
ZMU07376
ZMU07377
62
Page 71
Funcionamiento
SMU36443
Sistema de combustible
SWM00061
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00911
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36452
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
●
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
●
Examine los tubos y el depósito de combustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
SMU37323
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
SMU36903
Controles
Modelos de mando popero:
●
Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y la derecha para asegurarse de que el funcionamiento sea suave.
●
Gire el puño del acelerador desde la posición completamente cerrada a la posición
completamente abierta. Asegúrese de que
gire suavemente y de que vuelva completamente a la posición completamente cerrada.
●
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
Modelos de control remoto:
●
Gire el volante completamente a la derecha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté res-
63
Page 72
Funcionamiento
tringido en todo el rango sin agarrotamiento o excesiva holgura.
●
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya titubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de movimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
●
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
SMU36484
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
seguro en busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
1
2
ZMU06873
1. Seguro
2. Cable de hombre al agua (piola)
SMU37054
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel
que indica la sonda de aceite podrá
no ser correcto.
2. Extraiga la varilla de aceite y límpiela
con un trapo.
3. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar.
Asegúrese de introducir completamente
la varilla en la guía; de lo contrario, la
medición del nivel de aceite no sería correcta.
[SCM01791]
4. Compruebe el nivel del aceite con la
sonda de nivel para asegurarse de que
se encuentra entre la marca del nivel superior y la marca del nivel inferior. Si el
nivel de aceite no es el especificado o si
presenta un aspecto lechoso o sucio,
consulte a su concesionario Yamaha.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
ZMU04257
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca superior
64
Page 73
Funcionamiento
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1
ZMU06221
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU07056
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
SMU27154
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
●
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36494
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de
jardín del dispositivo de descarga de esté firmemente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de manguera de jardín no está correctamente conectado, el agua de refrigeración puede
escaparse y el motor puede sobrecalentarse durante el funcionamiento.
[SCM01802]
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
2
ZMU06053
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
12
ZMU06159
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU42781
Instale la capota
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la inferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
encaja correctamente alrededor del
motor.
65
Page 74
Funcionamiento
5. Empuje los cierres para bloquear la ca-
pota según se indica. PRECAUCIÓN:
Si la capota superior no está instalada
correctamente, la pulverización de
agua debajo de la misma podría dañar
el motor, o la capota podría volarse al
navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
ZMU07404
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor del
motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente
en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN:
Si la capota superior no está instalada
correctamente, la pulverización de
agua debajo de la misma podría dañar
el motor, o la capota podría volarse al
navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
ZMU06132
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
66
ZMU07378
ZMU07379
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
Page 75
Funcionamiento
1
2
ZMU03458
SMU2915A
Comprobación del sistema de potencia de compensación e inclinación
SWM01931
●
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
●
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
●
Compruebe que no haya ninguna persona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe la unidad de potencia de
compensación e inclinación en busca de
cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores de
elevación y trimado del motor en el control remoto y en la bandeja motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba
y compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación
estén completamente extendidos.
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para bloquear el motor en la posición de arriba.
Accione el interruptor de inclinación hacia abajo brevemente de modo que el
motor esté soportado por la palanca de
soporte de inclinación.
1
ZMU07380
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación no
presenten corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de inclinación hacia
abajo hasta que los vástagos de compensación se hayan retraído completamente en los cilindros.
67
Page 76
Funcionamiento
ZMU03452
7. Active el interruptor de compensación
hacia arriba hasta que el vástago de inclinación esté completamente extendido. Desbloquee la palanca de soporte de
inclinación.
ZMU02635
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo.
Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación se
muevan con suavidad.
SMU36583
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario
la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU30027
Llenado de combustible
SWM01831
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar
lesiones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando
con la boca. Si traga algo de gasolina o
inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra
parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una
zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLINA
aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede ex-
68
Page 77
Funcionamiento
pandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02611]
8. Apriete bien el tapón del depósito de
combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27453
Funcionamiento del motor
SWM00421
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
SMU27485
Transporte de combustible
1. Si la tapa del depósito de combustible
dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3
vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una llave del combustible en el barco, conecte
firmemente el tubo de combustible a la
unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que esté fijo.
1. Flecha
SMU27495
Arranque del motor
SWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU38631
Modelos de arranque eléctrico/arranque
en frío-caliente
SWM01841
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica la
69
Page 78
Funcionamiento
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del
Yamaha Security System, utilice el
transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán
dos pitidos breves al desbloquear el
Yamaha Security System. Para obtener
más información, consulte la página 31.
NOTA:
●
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
●
El rango de transmisión de señal del transmisor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System correctamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
●
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
4. Coloque el puño del acelerador en la posición “
arrancado el motor, vuelva a colocar el
acelerador en la posición completamente cerrada.
” (arranque). Cuando haya
70
5. Ponga el interruptor principal en la posición “
” (arranque).
Page 79
6. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “
” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “
” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo
imposible arrancar el motor. El motor
de arranque puede también dañarse.
Si el motor no arrancase después de
intentarlo durante 5 segundos, vuelva
a poner el interruptor principal en
” (activado), espere 10 segundos
“
y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
NOTA:
●
Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 73.
●
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la página 110.
Funcionamiento
SMU42421
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
SWM01841
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del
Yamaha Security System, utilice el
transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán
dos pitidos breves al desbloquear el
Yamaha Security System. Para obtener
más información, consulte la página 31.
NOTA:
●
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
●
El rango de transmisión de señal del transmisor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System co-
71
Page 80
Funcionamiento
rrectamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
●
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Ponga la palanca de control remoto en
” (punto muerto).
“
ON
ON
OFF
START
START
OFF
N
ZMU04588
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
ZMU04589
4. Gire el interruptor principal a la posición
” (activado).
“
NOTA:
Usuarios de dobles motores: cuando se enciende el interruptor principal, el zumbador
suena durante unos segundos y se detiene
automáticamente. El zumbador también suena si se cala uno de los motores.
5. Gire el interruptor principal a la posición
” (arranque) y manténgalo en esa
“
posición durante un máximo de 5 segundos.
72
Page 81
ON
START
ZMU04590
6. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal para que
vuelva a la posición “
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “
que) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo
imposible arrancar el motor. El motor
de arranque puede también dañarse.
Si el motor no arrancase después de
intentarlo durante 5 segundos, vuelva
a poner el interruptor principal en
” (activado), espere 10 segundos
“
y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
” (activado).
” (arran-
Funcionamiento
SMU36511
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36524
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del orificio guía del agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua desde el chivato
indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos del agua
de refrigeración. Si los conductos de agua de
refrigeración están helados, el agua tardará
en salir por el chivato.
SCM01811
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27671
Calentamiento del motor
SMU30038
Modelos de arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo
funcionar al ralentí durante 3 minutos
para que se caliente a fin de lograr un
73
Page 82
Funcionamiento
rendimiento de funcionamiento y una
aceleración máximos. No hacerlo reducirá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta
de baja presión de aceite se permanezca apagado después de arrancar el
motor. PRECAUCIÓN: Si el indicador
de aviso de baja presión del aceite
parpadea después de arrancar el
motor, pare el motor. Si no se hace
así, podría dañarse seriamente el
motor. Compruebe el nivel del aceite
y, si es necesario, añada aceite de
motor. Póngase en contacto con su
concesionario Yamaha si no puede
determinar el motivo por el que se activa el indicador de aviso de baja presión del aceite.
SMU36532
[SCM01832]
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36542
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, confirme que el motor cambie suavemente a
marcha adelante y marcha atrás, y nuevamente a punto muerto.
SMU36981
Interruptores de parada
●
Gire el interruptor principal a la posición
”, o pulse el botón de parada del motor
“
para asegurarse de que el motor se para.
●
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene
el motor.
●
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del
interruptor de hombre al agua.
SMU33493
Cambio de marcha
SWM00181
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01611
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35° aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
74
Page 83
Funcionamiento
Para cambiar de marcha engranada (avante/
marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
75
Page 84
Funcionamiento
N
ZMU04588
bién podría dañar el mecanismo de
cambio.
●
No cambie a marcha atrás mientras viaje a velocidades de planeo. Podría producirse una pérdida de control, la inundación de la embarcación o daños a la
embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27822
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU38652
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de
parada del motor o gire el interruptor
principal hacia “
” (apagado).
SMU31743
Parada del barco
SWM01511
●
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarcación ya que ello podría hacer que perdiese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras partes
de la embarcación. Ello podría aumentar el riesgo de lesiones graves. Tam-
76
Page 85
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Tras detener el motor, desconecte la línea de combustible si existe un conector
de gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible
(si se encuentra equipado).
4. Extraiga la llave si la embarcación se dejará desatendida.
5. Cuando deje su embarcación, fije el
Yamaha Security System en el modo
bloqueado pulsando el botón de bloqueo
en el transmisor del control remoto. Un
Funcionamiento
pitido breve sonará una vez cuando se
bloquea el sistema de seguridad. El modo de bloqueo está seleccionado únicamente cuando el interruptor principal se
encuentra en la posición “
do). Para más información, véase la página 31. ¡ADVERTENCIA! No ajuste el
Yamaha Security System en el modo
de bloqueo cuando detenga el motor
costa afuera.
[SWM02151]
NOTA:
El motor también puede detenerse tirando
del cable y extrayendo el seguro del interruptor de parada del motor y girando a continuación el interruptor principal hacia “
(apagado).
SMU27863
Trimado del motor fueraborda
SWM00741
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto
depende de la combinación de barco, motor
y hélice. El trimado correcto también se ve
afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad
de marcha.
” (apaga-
”
77
Page 86
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27889
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00754
●
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el
ángulo de asiento. Las extremidades
pueden resultar aplastadas entre el
motor y el soporte de fijación cuando el
motor es compensado o inclinado.
●
Tenga precaución al intentar una posición de asiento por primera vez. Aumente la velocidad gradualmente y vigile cualquier síntoma de inestabilidad
o problema de control. Un ángulo de
asiento inadecuado puede provocar la
pérdida de control.
●
Si está equipado con interruptor de potencia de compensación e inclinación
situado en la bandeja motor, utilice el
interruptor únicamente cuando la embarcación esté completamente detenida con el motor parado. No ajuste el ángulo de asiento con este interruptor
mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
DN
UP
ZMU07381
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
” (hacia arriba).
” (hacia abajo).
78
Page 87
SMU27913
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla
del barco está elevada aproximadamente
entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está
apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro
lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja, es
más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco
“are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la
velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el
casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un
excesivo apopado puede hacer también que
la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27936
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, deberá elevarse
el motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra posibles daños por
79
Page 88
Funcionamiento
colisión con obstáculos, y reducir además la
corrosión salina.
SWM00223
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arriba o hacia abajo. De lo contrario, alguna
parte de su cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte de fijación.
SWM00251
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte el
tubo de combustible o cierre la llave del
combustible si el motor tuviera que estar
elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00242
N
ZMU07382
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 76. No eleve nunca el
motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave daño
por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU42692
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado del
motor)
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
80
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “
” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede completamente elevado.
Page 89
UP
UP
ZMU07383
Funcionamiento
3. Tire del soporte del motor elevado hacia
usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar
el motor fueraborda, cerciórese de
que lo sujeta con la varilla de soporte
del motor elevado o con el soporte del
motor elevado. De lo contrario, el
motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite de la unidad de
elevación y trimado del motor o de la
unidad de elevación del motor perdie-
[SWM00263]
ra presión.
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor elevado
cuando remolque la embarcación. El
motor fueraborda podría soltarse del
soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en
la posición de elevación. Para obtener más información, consulte la página 85.
[SCM01642]
PRECAUCIÓN: No
ZMU07384
4. Una vez que el motor fueraborda esté
apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “
” (hacia abajo) para
replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege las
81
Page 90
Funcionamiento
varillas contra la adherencia marina y
la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del
motor.
SMU42702
Procedimiento para inclinación hacia
abajo
1. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y el soporte
del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
[SCM00253]
ZMU07385
” (hacia arriba) hasta
DN
DN
UP
DN
ZMU01936
ZMU04603
3. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “
” (hacia abajo) para
bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
82
DN
ZMU04255
Page 91
Funcionamiento
SMU28063
Aguas poco profundas
SMU32852
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM00261
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32914
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU04588
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo
de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de
colisión con otro barco o un obstácu-
[SWM01851]
lo.
83
Page 92
Funcionamiento
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
SMU28196
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del
motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 22) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
84
Page 93
Mantenimiento
SMU31845
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02641
●
TENGA CUIDADO al transportar el depósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
●
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
●
La fuga de combustible entraña un peligro de incendio. Apriete firmemente la
válvula de combustible cuando transporte y almacene el motor fueraborda.
●
Nunca se ponga bajo el motor fueraborda éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
●
No utilice la palanca o el botón del soporte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02441
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di-
ficultando el arranque del motor o un funcionamiento incorrecto del mismo.
La fuga de combustible entraña un peligro de
incendio. Cuando remolque la embarcación,
cierre la válvula de combustible para impedir
que el combustible se fugue.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, cierre la válvula de combustible.
SMU42591
Almacenamiento del motor fueraborda
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Cuando almacene el motor fueraborda
Yamaha durante un periodo de tiempo prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar que sufra daños. Es aconsejable que lo
revise un concesionario autorizado de
Yamaha antes de almacenarlo. No obstante,
usted mismo puede realizar los procedimientos siguientes con un mínimo de herramientas.
SCM00601
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte o almacene. Si almacena o
85
Page 94
Mantenimiento
transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vaciado
el aceite del motor.
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
●
Vacíe la gasolina restante del separador
de vapores. Si la gasolina permanece
en el separador de vapores durante un
período prolongado, se descompondrá
y podrá dañar el tubo de combustible.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
Cuando almacene el motor fueraborda
Yamaha durante un periodo de tiempo prolongado (2 meses o más), deberá realizar
varios procedimientos importantes para evitar que sufra daños. Es aconsejable que lo
revise un concesionario autorizado de
Yamaha antes de almacenarlo. No obstante,
usted mismo puede realizar los procedimientos siguientes con un mínimo de herramientas.
SCM01351
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte y almacene. No almacene ni
transporte el motor fueraborda de costado (no verticalmente).
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo con-
trario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
●
Vacíe la gasolina restante del separador
de vapores. Si la gasolina permanece
en el separador de vapores durante un
período prolongado, se descompondrá
y podrá dañar el tubo de combustible.
SMU28306
Procedimiento
SMU31376
Lavado con un conector de lavado
SWM00323
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
●
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque las bobinas de encendido de las bujías. Además, ponga el control del inversor en
punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición “
” (desactivado)
y retire la llave; a continuación, suelte
el seguro del interruptor de hombre al
agua. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo mientras
se retira la capota superior y la hélice.
1. Desconecte el tubo de combustible del
motor.
86
Page 95
Mantenimiento
2. Instale el conector de lavado sobre la
entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin
suministrarle agua de refrigeración.
La sobretemperatura puede ocasionar daños en la bomba de agua del
motor o en el motor. Antes de arrancar el motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de
refrigeración. No utilice el motor fueraborda a gran velocidad con el conector de lavado, ya que podría ocasionar una sobretemperatura en el
motor.
1. Conector de lavado
[SCM02001]
3. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta necesaria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00092]
NOTA:
●
Cuando utilice el conector de lavado, mantenga una presión de agua adecuada de
tal forma que haya un flujo constante desde el chivato del agua de refrigeración.
●
Su concesionario Yamaha puede proporcionarle un conector de lavado.
●
Si el dispositivo de aviso de sobrecalentamiento está activado, apague el motor y
consulte a su concesionario Yamaha.
4. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento el barco. No
fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su fun-
[SWM01473]
cionamiento.
No ponga nunca el interruptor principal en “
” (arranque) teniendo en
funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de
arranque durante más de 5 segundos.
Si el motor de arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no
arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el
interruptor principal en “
do), espere 10 segundos y vuelva a
intentar el arranque.
5. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el silenciador del aire de admisión o en el orificio de nebulización de la
PRECAUCIÓN:
” (activa-
[SCM00193]
87
Page 96
Mantenimiento
tapa del silenciador, si se incluye. Si se
hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
NOTA:
Si no se dispone de “aceite para nebulización”, apague el motor. Retire la(s) bujía(s).
Vierta una cucharadita de aceite de motor
limpio en cada cilindro. Haga girar el motor
manualmente varias veces. Vuelva a insertar
la(s) bujía(s).
6. Retire el conector de lavado.
SMU43542
Vaciado de la gasolina restante del separador de vapores
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Antes de almacenar el motor fueraborda debe drenarse la gasolina del separador de vapores. Solicite a su concesionario Yamaha
que realice el vaciado de la gasolina del separador de vapores.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo mientras
se retira la capota superior.
Drene la gasolina que quede en el separador
de vapor en un recipiente. Afloje el tornillo de
drenaje y retire el tapón. Presione la válvula
de aire con un destornillador para introducir
aire en la cámara del flotador, de tal forma
que la gasolina se drene lentamente. A continuación, apriete el tornillo de drenaje.
2. Tapa
3. Varilla de conexión del estrangulador
SMU28403
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 97.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página
105. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un
sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
95.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28446
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento conseguir la
mejor descarga de agua.
SCM01531
1
1. Tornillo de drenaje
88
3
2
ZMU07654
No realice este procedimiento mientras el
motor está en marcha. La bomba de agua
también podría resultar dañada y pueden
producirse graves daños por sobrecalentamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el
conector de manguera de jardín del
adaptador en la bandeja motor.
Page 97
Mantenimiento
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
3
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
2
ZMU04264
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Enrosque el adaptador de manguera de
jardín en una manguera que esté conectada con un suministro de agua dulce y,
a continuación, conéctelo con el conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave
del agua y deje que el agua fluya por los
conductos de agua de refrigeración durante unos 15 minutos. Corte el agua y
luego desconecte la manguera de jardín
del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de
jardín en el adaptador en la bandeja
motor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando li-
89
Page 98
Mantenimiento
bremente durante el funcionamiento
normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor,
lo que podría ocasionar una grave sobretemperatura. Asegúrese de que el
conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
[SCM00542]
NOTA:
●
Cuando lave el motor con la embarcación
en el agua, inclinar el motor fueraborda
hasta que se encuentra completamente
fuera del agua ofrecerá mejores resultados.
●
Para consultar las instrucciones de lavado
del sistema de refrigeración, vaya a la página 85.
SMU44341
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe estar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
[SCM01841]
1
ZMU07861
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor fueraborda. Limpie
bien el cuerpo.
SMU28462
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida.
Las zonas en las que la pintura esté dañada
están más expuestas a la oxidación. Si es
necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede
disponer de una pintura de retoque en su
concesionario Yamaha.
SMU2847D
Mantenimiento periódico
SWM01872
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario
Yamaha o a un mecánico cualificado que
realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
●
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
●
Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso con la
llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas
de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté
levantado, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el
soporte de fijación. Asegúrese de que
nadie se encuentra en esta zona antes
de utilizar el mecanismo de elevación y
trimado del motor.
90
Page 99
Mantenimiento
●
Deje que se enfríe el motor antes de manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28512
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34152
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
●
Aceleración y deceleración rápidas frecuentes
●
Cambio de marchas frecuente
●
Arranque y parada del motor frecuentes
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del
motor.
91
Page 100
Mantenimiento
SMU34448
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
●
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso.
El símbolo “
El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del conducto
del agua de refrigeración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite del
motor (cartucho)
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Sustitución
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.