Yamaha F115A, FL115A, F115A1, FL115A1, F150A User Manual

...
Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F115A FL115A F115A1 FL115A1 F150A FL150A F150A2 FL150A2 F150B
63P-28199-7E-S0
Page 2
Page 3

Información importante del manual

SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali­dad de sus productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información más actuali­zada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciar­se pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesiona­rio Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las ins­pecciones periódicas especificadas siguien­do correctamente las instrucciones del ma­nual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible regis­trar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se apli­que en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, con­sulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especifi­cados.
NOTA:
El F115AET, FL115AET, F115AET1, FL115AET1, F150AET, FL150AET, F150AET2, FL150AET2, F150BET y los ac­cesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este ma­nual. Por consiguiente, es posible que algu­nos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Page 4
Información importante del manual
SMU25122
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1, F150A, FL150A, F150A2, FL150A2,
F150B
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2013 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Octubre 2013
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ............... 1
Seguridad del motor
fueraborda ................................... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias ................................ 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica ............................. 1
Compensación e inclinación
eléctricas ........................................ 1
Cable de hombre al agua (piola) ........ 1
Gasolina ............................................. 2
Derrames de gasolina ........................ 2
Monóxido de carbono ........................ 2
Modificaciones ................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas ................................ 2
Dispositivos de flotación personales
(PFDs) ............................................ 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 3
Sobrecarga ........................................ 3
Evite las colisiones ............................. 3
Condiciones meteorológicas .............. 3
Formación de los pasajeros ............... 4
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4
Legislación y normativas .................... 4
Información general ........................ 5
Registro de números de
identificación ................................ 5
Número de serie de motor
fueraborda ...................................... 5
Número de llave ................................. 5
Declaración de conformidad de la
UE ............................................... 5
Etiqueta de CE .............................. 5
Lea los manuales y las
etiquetas ...................................... 7
Etiquetas de advertencia .................. 7
Etiquetas de advertencia ................ 10
Especificaciones y requisitos ...... 13
Especificaciones ........................... 13
Requisitos de instalación .............. 17
Potencia del barco ........................... 17
Montaje del motor fueraborda .......... 17
Yamaha Security System (si está
instalado) ...................................... 17
Requisitos del control remoto ....... 18
Requisitos de la batería ................ 18
Especificaciones de la batería ......... 18
Montaje de la batería ....................... 18
Varias baterías ................................. 19
Selección de la hélice ................... 19
Modelos de contrarrotación ............. 19
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 20
Requisitos del aceite del motor .... 20
Requisitos del combustible ........... 21
Gasolina ........................................... 21
Aguas acídicas o fangosas ........... 22
Pintura antiadherente ................... 22
Exigencias de eliminación del motor
fueraborda ................................. 22
Equipamiento de emergencia ....... 22
Información sobre control de
emisiones .................................. 22
Etiquetas de estrellas ....................... 23
Componentes ................................. 26
Diagrama de componentes .......... 26
Transmisor de control remoto (si está
instalado) ...................................... 30
Receptor (si está instalado) ............. 30
Modo de bloqueo y desbloqueo de
Yamaha Security System (si está
instalado) ...................................... 31
Caja de control remoto ..................... 31
Palanca del control remoto .............. 32
Gatillo de bloqueo en punto
muerto .......................................... 32
Acelerador en punto muerto ............ 32
Acelerador en punto muerto ............ 33
Mando popero (si está instalado) ..... 33
Page 6
Tabla de contenido
Palanca de cambio de marcha (si está
instalado) ...................................... 33
Puño del acelerador (si está
instalado) ...................................... 33
Indicador del acelerador (si está
instalado) ...................................... 34
Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 34
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 35
Botón de parada del motor (si está
instalado) ...................................... 35
Interruptor principal .......................... 36
Regulador de fricción de la dirección
(si está instalado) ......................... 36
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero .............................. 37
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor ............ 37
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en
bitácora) ........................................ 38
Aleta de compensación con
ánodo ............................................ 38
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado del
motor ............................................ 39
Cierre de la capota (tipo tracción hacia
arriba) ........................................... 39
Dispositivo de descarga de agua ..... 40
Filtro de combustible/separador de
agua .............................................. 40
Indicador de aviso (si está
instalado) ...................................... 41
Instrumentos e indicadores .......... 42
Indicadores (si está instalado) ...... 42
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 42
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 42
Tacómetro digital .......................... 42
Tacómetro ........................................ 43
Indicador de trimado ........................ 43
Contador de horas ........................... 43
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 43
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 44
Velocímetro digital ........................ 44
Velocímetro ...................................... 44
Medidor de gasolina ......................... 44
Medidor de singladura/reloj/
voltímetro ...................................... 45
Indicador de aviso del nivel de
combustible .................................. 46
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería ....................................... 46
Administrador del combustible ..... 46
Medidor de flujo de combustible ...... 47
Medidor de consumo de combustible/
medidor de ahorro de combustible/ sincronizador de velocidad de los
dos motores .................................. 47
Indicador de aviso del separador de
agua .............................................. 49
Medidores multifunción 6Y8 ......... 49
Tacómetros multifunción 6Y8 ....... 49
Comprobaciones de arranque ......... 50
Información de Yamaha Security
System (si está instalado) ............ 51
Aviso de presión de aceite baja ....... 51
Aviso de sobretemperatura .............. 52
Aviso del separador de agua ........... 52
Aviso de problema en el motor ........ 53
Aviso de baja tensión de la
batería .......................................... 53
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8 ..... 54
Velocímetros multifunción 6Y8 ..... 55
Administradores del combustible
multifunción 6Y8 ........................ 55
Sistema de control del motor ....... 57
Sistema de aviso .......................... 57
Aviso de sobrecalentamiento (doble
motor) ........................................... 57
Aviso de presión de aceite baja ....... 58
Page 7
Tabla de contenido
Instalación ...................................... 59
Instalación .................................... 59
Montaje del motor fueraborda .......... 59
Funcionamiento ............................. 61
Uso por primera vez ..................... 61
Añadir aceite de motor ..................... 61
Rodaje del motor .............................. 61
Conocer su embarcación ................ 62
Comprobaciones antes de arrancar
el motor ...................................... 62
Nivel de combustible ........................ 62
Retirar la capota ............................... 62
Sistema de combustible ................... 63
Controles .......................................... 63
Cable de hombre al agua (piola) ...... 64
Aceite de motor ................................ 64
Motor ................................................ 65
Dispositivo de descarga de agua ..... 65
Instale la capota ............................... 65
Comprobación del sistema de
potencia de compensación e
inclinación ..................................... 67
Batería ............................................. 68
Llenado de combustible ............... 68
Funcionamiento del motor ............ 69
Transporte de combustible .............. 69
Arranque del motor .......................... 69
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 73
Agua de refrigeración ....................... 73
Calentamiento del motor .............. 73
Modelos de arranque eléctrico ......... 73
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 74
Cambio ............................................. 74
Interruptores de parada ................... 74
Cambio de marcha ....................... 74
Parada del barco .......................... 76
Parada del motor .......................... 76
Procedimiento .................................. 76
Trimado del motor fueraborda ...... 77
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del
motor) ........................................... 78
Ajuste del trimado del barco ............ 79
Inclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo ................................ 79
Procedimiento para elevar el motor
(modelos con elevación y trimado
del motor) ..................................... 80
Procedimiento para inclinación hacia
abajo ............................................. 82
Aguas poco profundas ................. 83
Modelos con elevación y trimado del
motor ............................................ 83
Navegación en otras
condiciones ................................ 84
Mantenimiento ............................... 85
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ....................... 85
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 85
Procedimiento .................................. 86
Lubricación ....................................... 88
Motor de lavado ............................... 88
Limpieza del motor fueraborda ........ 90
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda ....... 90
Mantenimiento periódico .............. 90
Piezas de respeto ............................ 91
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 91
Tabla de mantenimiento 1 ............... 92
Tabla de mantenimiento 2 ............... 94
Engrase ............................................ 95
Limpieza y ajuste de la bujía ............ 97
Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................ 97
Cambio del aceite del motor ............ 98
Comprobación de los cables y
conectores .................................. 102
Comprobación de la hélice ............ 102
Retirada de la hélice ...................... 103
Instalación de la hélice ................... 103
Page 8
Tabla de contenido
Sustitución del aceite para
engranajes .................................. 105
Inspección y sustitución de
ánodo(s) ..................................... 106
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque
eléctrico) ..................................... 107
Conexión de la batería ................... 107
Desconexión de la batería ............. 109
Almacenamiento de la batería ....... 109
Corrección de averías ................. 110
Localización de averías .............. 110
Acción temporal en caso de
emergencia .............................. 114
Daños por impacto ......................... 114
Utilización de un solo motor (doble
motor) ......................................... 115
Sustitución del fusible .................... 115
No funciona el sistema de elevación y
trimado del motor ........................ 117
El indicador de aviso del separador de
agua parpadea mientras
navega ........................................ 117
El arranque no funciona (F115A,
FL115A, F115A1, FL115A1) ....... 120
Motor para arranque de emergencia
(F115A, FL115A, F115A1,
FL115A1) .................................... 120
Tratamiento del motor
sumergido ................................ 121
Índice ............................................ 123
Page 9

Información de seguridad

SMU33623
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36502
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado.
SMU40272
Piezas giratorias
Manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de dispositivos de flotación personales (PFD), etc., pueden enredarse en las piezas girato­rias internas del motor provocando graves lesiones o la muerte. Mantenga la capota superior colocada siem­pre que sea posible. No extraiga o recoloque la capota superior con el motor en marcha. Con la capota superior quitada, opere única­mente el motor de acuerdo con las instruc­ciones específicas en el manual. Mantenga manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de PFD, etc., lejos de las piezas móviles ex­puestas.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficien­temente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación eléctri­cas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones gra­ves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se en­ganche el cable a ropa que pudiera romperse
1
Page 10
Información de seguridad
o desprenderse, ni lo pase por un lugar don­de pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 69 para reducir el riesgo de incendio y ex­plosión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con tra­pos secos. Deshágase de los trapos del mo­do adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, re­ciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite blo­quear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales (PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para ca­da ocupante. Yamaha le recomienda llevar un PFD siempre que navegue. Como míni­mo, los niños y las personas que no saben nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos deberían llevar PFDs cuando existan unas condiciones de navegación potencialmente peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difí­ciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor
2
Page 11
Información de seguridad
si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén coloca­dos correctamente, adviértalos si debe rea­lizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio­nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la acelera­ción, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra direc­ción.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Page 12
Información de seguridad
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Page 13

Información general

SMU25172
Registro de números de identi-
ficación
SMU25185
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está impreso en la etiqueta colocada en el soporte de la abrazadera del lado de babor. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de repuestos a su concesio­nario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que nece­site una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37292
Declaración de conformidad de
la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de conformidad de la UE. La Declaración de conformidad de la UE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25207
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE” cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/ CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 14
Información general
1. Ubicación del marcado CE
ZMU06040
6
Page 15
Información general
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob­tener nuevas etiquetas.
F115AET, FL115AET, F115AET1, FL115AET1
1
2
3
2
ZMU06688
7
Page 16
Información general
1
SMU33913
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01692
2
3
ZMU05706
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01672
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01682
Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
8
Lea los manuales del propietario y las etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
Page 17
Información general
SMU33844
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
ZMU05664
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque del motor/accionamiento del motor
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
ZMU05668
9
Page 18
Información general
SMU42711
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob­tener nuevas etiquetas.
F150AET, FL150AET, F150AET2, FL150AET2, F150BET
10
Page 19
Información general
1
SMU42741
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01682
Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
2
SWM01672
2
ZMU06191
Utilice un dispositivo flotante personal aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
Lea los manuales del propietario y las etiquetas.
11
Page 20
Información general
SMU42731
Otras etiquetas
3
ZMU05710
SMU42751
Símbolos
Los símbolos a continuación significan lo si­guiente.
Precaución/Advertencia
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Peligro eléctrico
ZMU05666
Lea el manual del propietario
12
ZMU05696
ZMU05664
Page 21

Especificaciones y requisitos

SMU34522
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821U
Dimensión:
Longitud total:
F115AET 783 mm (30.8 in) F115AET1 783 mm (30.8 in) F150AET 821 mm (32.3 in) F150AET2 821 mm (32.3 in) F150BET 821 mm (32.3 in) FL115AET 783 mm (30.8 in) FL115AET1 783 mm (30.8 in) FL150AET 821 mm (32.3 in) FL150AET2 821 mm (32.3 in)
Anchura total:
F115AET 498 mm (19.6 in) F115AET1 498 mm (19.6 in) F150AET 513 mm (20.2 in) F150AET2 513 mm (20.2 in) F150BET 513 mm (20.2 in) FL115AET 498 mm (19.6 in) FL115AET1 498 mm (19.6 in) FL150AET 513 mm (20.2 in) FL150AET2 513 mm (20.2 in)
Altura total L:
F115AET 1609 mm (63.3 in) F115AET1 1609 mm (63.3 in) F150AET 1714 mm (67.5 in) F150AET2 1714 mm (67.5 in) FL150AET 1714 mm (67.5 in)
Altura total X:
F115AET 1736 mm (68.3 in) F115AET1 1736 mm (68.3 in) F150AET 1842 mm (72.5 in) F150AET2 1842 mm (72.5 in) F150BET 1842 mm (72.5 in) FL115AET 1736 mm (68.3 in) FL115AET1 1736 mm (68.3 in) FL150AET 1842 mm (72.5 in) FL150AET2 1842 mm (72.5 in)
Altura del peto de popa del motor L:
F115AET 516 mm (20.3 in) F115AET1 516 mm (20.3 in) F150AET 516 mm (20.3 in) F150AET2 516 mm (20.3 in) FL150AET 516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa del motor X:
643 mm (25.3 in)
Peso seco (SUS) L:
F115AET 186 kg (410 lb) F115AET1 186 kg (410 lb) F150AET 223 kg (492 lb) F150AET2 223 kg (492 lb) FL150AET 223 kg (492 lb)
Peso seco (SUS) X:
F115AET 191 kg (421 lb) F115AET1 191 kg (421 lb) F150AET 228 kg (503 lb) F150AET2 228 kg (503 lb) F150BET 228 kg (503 lb) FL115AET 191 kg (421 lb) FL115AET1 191 kg (421 lb) FL150AET 228 kg (503 lb) FL150AET2 228 kg (503 lb)
13
Page 22
Especificaciones y requisitos
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
F115AET 5000–6000 r/min F115AET1 5000–6000 r/min F150AET 5000–6000 r/min F150AET2 5000–6000 r/min F150BET 4500–5500 r/min FL115AET 5000–6000 r/min FL115AET1 5000–6000 r/min FL150AET 5000–6000 r/min FL150AET2 5000–6000 r/min
Potencia nominal:
F115AET 84.6 kW (115 HP) F115AET1 84.6 kW (115 HP) F150AET 110.3 kW (150 HP) F150AET2 110.3 kW (150 HP) F150BET 110.3 kW (150 HP) FL115AET 84.6 kW (115 HP) FL115AET1 84.6 kW (115 HP) FL150AET 110.3 kW (150 HP) FL150AET2 110.3 kW (150 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
F115AET 700–800 r/min F115AET1 700–800 r/min F150AET 650–750 r/min F150AET2 650–750 r/min F150BET 650–750 r/min FL115AET 700–800 r/min FL115AET1 700–800 r/min FL150AET 650–750 r/min FL150AET2 650–750 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC L4 16válvulas
Cilindrada:
F115AET 1741 cm³ (106.2 c.i.) F115AET1 1741 cm³ (106.2 c.i.) F150AET 2670 cm³ (162.9 c.i.) F150AET2 2670 cm³ (162.9 c.i.) F150BET 2670 cm³ (162.9 c.i.) FL115AET 1741 cm³ (106.2 c.i.) FL115AET1 1741 cm³ (106.2 c.i.) FL150AET 2670 cm³ (162.9 c.i.) FL150AET2 2670 cm³ (162.9 c.i.)
Diámetro × carrera:
F115AET 79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in) F115AET1 79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in) F150AET 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in) F150AET2 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in) F150BET 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in) FL115AET 79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in) FL115AET1 79.0 × 88.8 mm (3.11 × 3.50 in) FL150AET 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in) FL150AET2 94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
F115AET LFR6A-11 F115AET1 LFR6A-11 F150AET LFR5A-11 F150AET2 LFR5A-11 F150BET LFR5A-11 FL115AET LFR6A-11 FL115AET1 LFR6A-11 FL150AET LFR5A-11 FL150AET2 LFR5A-11
14
Page 23
Especificaciones y requisitos
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Corriente para el arranque en frío (CCA/ EN):
F115AET 430–1080 A F115AET1 430–1080 A F150AET 510–1080 A F150AET2 510–1080 A F150BET 510–1080 A FL115AET 430–1080 A FL115AET1 430–1080 A FL150AET 510–1080 A FL150AET2 510–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
F115AET 70 Ah F115AET1 70 Ah F150AET 80 Ah F150AET2 80 Ah F150BET 80 Ah FL115AET 70 Ah FL115AET1 70 Ah FL150AET 80 Ah FL150AET2 80 Ah
Rendimiento máximo del generador:
F115AET 24 A F115AET1 24 A F150AET 36 A F150AET2 36 A F150BET 36 A FL115AET 24 A FL115AET1 24 A FL150AET 36 A FL150AET2 36 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de cambio de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
F115AET 2.15(28/13) F115AET1 2.15(28/13) F150AET 2.00(28/14) F150AET2 2.00(28/14) F150BET 2.00(28/14) FL115AET 2.15(28/13) FL115AET1 2.15(28/13) FL150AET 2.00(28/14) FL150AET2 2.00(28/14)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F115AET K F115AET1 K F150AET M/T F150AET2 M/T F150BET M/T FL115AET KL FL115AET1 KL FL150AET ML/TL FL150AET2 ML/TL
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio (RON):
90
15
Page 24
Especificaciones y requisitos
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
F115AET 3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
F115AET1 3.5 L (3.70 US qt,
3.08 Imp.qt)
F150AET 4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
F150AET2 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt)
F150BET 4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
FL115AET 3.5 L (3.70 US qt,
3.08 Imp.qt)
FL115AET1 3.5 L (3.70 US qt,
3.08 Imp.qt)
FL150AET 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt)
FL150AET2 4.3 L (4.55 US qt,
3.78 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
F115AET 3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) F115AET1 3.7 L (3.91 US qt,
3.26 Imp.qt)
F150AET 4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) F150AET2 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt)
F150BET 4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) FL115AET 3.7 L (3.91 US qt,
3.26 Imp.qt)
FL115AET1 3.7 L (3.91 US qt,
3.26 Imp.qt)
FL150AET 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt)
FL150AET2 4.5 L (4.76 US qt,
3.96 Imp.qt)
Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 90 API GL-4 Cantidad de aceite para engranajes:
F115AET 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
F115AET1 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
F150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
F150AET2 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
F150BET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
FL115AET 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt)
FL115AET1 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt)
FL150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
FL150AET2 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb) Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb) Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb) Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
16
Page 25
Especificaciones y requisitos
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador:
F115AET 75.5 dB(A) F115AET1 75.5 dB(A) F150AET 79.6 dB(A) F150AET2 79.6 dB(A) FL115AET 75.5 dB(A) FL115AET1 75.5 dB(A) FL150AET 79.6 dB(A) FL150AET2 79.6 dB(A)
SMU33555
Requisitos de instalación
SMU33565
Potencia del barco
SWM01561
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU40491
Montaje del motor fueraborda
SWM02501
to. Para más información, véase la página
59.
SMU41593
Yamaha Security System (si está ins­talado)
SCM02461
El Yamaha Security System se vende de acuerdo con las leyes y normas aplica­bles relativas a la transmisión por ondas de radio. Por tanto, si este producto se utiliza fuera del país en el que se vendió podría infringir las leyes o normas relati­vas a la transmisión por ondas de radio en el país en que se utiliza. Para más in­formación, consulte a su concesionario Yamaha.
Como protección frente a un posible robo, el motor fueraborda que muestra esta etiqueta está equipado con el Yamaha Security System, constituido por el receptor y el trans­misor de control remoto. El motor no podrá arrancar si el sistema de seguridad está ajus­tado en el modo de bloqueo; solo podrá arrancar en el modo de desbloqueo. Para instalar el receptor, consulte a su concesio­nario Yamaha.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda conlleva peligros tales como un manejo incorrecto, pérdida de control o riesgo de incendio.
Dado que el motor fueraborda es muy pesado, se requiere un equipo y una formación especiales para montarlo de forma segura.
Su concesionario u otra persona con expe­riencia en aparejamiento deberían montar el motor fueraborda con equipos adecuados y completar las instrucciones de aparejamien-
ZMU07305
17
Page 26
Especificaciones y requisitos
SMU33582
Requisitos del control remoto
SWM01581
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
Corriente para el arranque en frío (CCA/EN):
F115AET 430–1080 A
F115AET1 430–1080 A
F150AET 510–1080 A
F150AET2 510–1080 A
F150BET 510–1080 A
FL115AET 430–1080 A
FL115AET1 430–1080 A
FL150AET 510–1080 A
FL150AET2 510–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/ IEC):
F115AET 70 Ah
F115AET1 70 Ah
F150AET 80 Ah
F150AET2 80 Ah
F150BET 80 Ah
FL115AET 70 Ah
FL115AET1 70 Ah
FL150AET 80 Ah
FL150AET2 80 Ah
18
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y ais­lado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
[SWM01821]
Page 27
Especificaciones y requisitos
SMU36301
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o pa­ra una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU41602
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda, la selección de la hélice adecuada es una de las decisiones de compra más importantes que un propietario de una embarcación pue­de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su hélice influyen directamente sobre la acele­ración, la velocidad punta, la economía del combustible e incluso la vida del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos los motores fueraborda y todas las aplicacio­nes Yamaha. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a seleccionar la hélice correcta para sus nece­sidades de navegación. Seleccione una hé­lice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del rango de funcionamien­to a plena aceleración con la carga máxima de la embarcación. De forma general, selec­cione una hélice de inclinación mayor para una carga de operativa más pequeña y una hélice de inclinación menor para una carga más pesada. Si transporta cargas que varían ampliamente, seleccione la hélice que per­mita al motor funcionar en el rango correcto para su carga máxima pero recuerde que de­berá reducir su ajuste del acelerador para permanecer dentro del rango de velocidad recomendado del motor cuando transporte cargas más ligeras. Yamaha recomienda utilizar una hélice ade­cuada para el “Shift Dampener System (SDS)”. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha.
Para comprobar la hélice, véase la página
102.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
x
-
123
ZMU04607
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36312
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en sentido horario. Los modelos de contrarrota­ción giran en sentido antihorario y se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores. En los modelos de contrarrotación, asegúre­se de utilizar una hélice prevista para rota­ción en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es­tándar en un motor de contrarrotación ni
19
Page 28
Especificaciones y requisitos
una hélice de contrarrotación en un motor estándar. De lo contrario, la embarcación podría navegar en la dirección contraria a la esperada (por ejemplo, hacia atrás en lugar de avante), lo que podría causar un accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea las pá­ginas 103 y 103.
SMU25771
[SWM01811]
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU43043
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
20
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo Grado de aceite de motor recomendado 1 no están disponibles, seleccione una de las al-
Page 29
Especificaciones y requisitos
ternativas indicadas bajo Grado de aceite de motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
SE SF SG SH
SJ
5W–30
SL
ZMU06854
Grado de aceite de motor recomendado 2
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio (RON):
90
SCM01982
No utilice gasolina con plomo. La gaso­lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie­dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene etanol (E10) y el que contiene metanol. El etanol puede utilizarse si el contenido de es­te último no supera el 10% y el combustible cumple con la especificación de octanaje mí­nimo. El E85 es un combustible que contiene un 85 % de etanol, por lo que no debe utili­zarlo en su motor fueraborda. Todas las mezclas de etanol que contengan más de un 10% de esta sustancia pueden ocasionar problemas en el arranque y el funcionamien­to del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol que contenga metanol ya que puede provocar daños en el sistema de com­bustible o problemas de funcionamiento del motor. Cuando utilice etanol, se recomienda instalar un conjunto de filtro de combustible marino separador de agua (10 micrones como míni­mo) entre el depósito de combustible del bar­co y el motor fueraborda. Se sabe que el eta­nol permite la absorción de humedad en los sistemas y depósitos de combustible de los barcos. La humedad en el combustible pue­de provocar la corrosión de los componentes metálicos del sistema de combustible y pro­blemas de arranque y de funcionamiento,
21
Page 30
Especificaciones y requisitos
además de precisar un mantenimiento adi­cional del sistema de combustible.
SMU36881
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura anti­adherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado­res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio­nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
SMU39001
Información sobre control de
emisiones
Las siguientes etiquetas van adheridas a los motores fueraborda que cumplen la norma­tiva estadounidense.
SMU25232
Este motor cumple las disposiciones de la Agencia de Protección Medioambiental (EPA) de EE.UU. para motores SI marinos. Para ver los detalles, consulte la etiqueta ad­herida al motor.
SMU31562
Etiqueta de homologación del certificado de control de emisiones
Esta etiqueta está fijada a la bandeja motor. New Technology; (4-stroke) MFI
SMU40302
Exigencias de eliminación del
motor fueraborda
Nunca deseche de forma ilícita el motor fue­raborda. Yamaha recomienda consultar con el concesionario acerca de la eliminación del motor fueraborda.
22
Page 31
Especificaciones y requisitos
F115A1, FL115A1
1
ZMU04863
1. Situación de la etiqueta de homologación
F150A2, FL150A2
1. Situación de la etiqueta de homologación
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
SMU25264
Etiqueta de fecha de fabricación
Esta etiqueta va adherida al soporte de fija­ción o al conducto del eje de giro.
FELs(HC+NOx / CO) IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
FELs(HC+NOx / CO) RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
ZMU06895
F115A1, FL115A1
1
ZMU07389
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabrica­ción
F150A2, FL150A2
1. Situación de la etiqueta de fecha de fabrica­ción
Manufactured:
ZMU04346
SMU25275
Etiquetas de estrellas
Su motor fueraborda tiene una etiqueta de estrellas de la Junta de Recursos del Aire (CARB) de California. Vea a continuación la descripción de su etiqueta particular.
23
Page 32
Especificaciones y requisitos
F115A1, FL115A1
1
ZMU07400
1. Posición de las etiquetas de estrella
F150A2, FL150A2
SMU40341
Dos estrellas—Emisión muy baja
La etiqueta de dos estrellas identifica moto­res que satisfacen los estándares de emisio­nes de escape de 2004 para motores mari­nos de embarcaciones personales y fuera­borda del Air Resources Board. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones 20% inferiores que los motores de bajas emisiones de dos estrellas.
ZMU01702
1. Posición de las etiquetas de estrella
SMU40331
Una estrella—Emisión baja
La etiqueta de una estrella identifica motores que satisfacen los estándares de emisiones de escape de 2001 para motores marinos de embarcaciones personales y fueraborda del Air Resources Board. Los motores que sa­tisfacen estos estándares tienen unas emi­siones 75% inferiores que los motores de dos tiempos carburados convencionales. Es­tos motores son equivalentes a los estánda­res de 2006 de la EPA estadounidense para motores marinos.
24
ZMU01703
SMU40351
Tres estrellas—Emisión ultra baja
La etiqueta de tres estrellas identifica moto­res que satisfacen los estándares de emisio­nes de escape de 2008 para motores mari­nos de embarcaciones personales y fuera­borda del Air Resources Board o los están­dares de emisiones de escape de 2003-2008 de motores marinos dentro-fuera borda y dentro borda. Los motores que satisfacen estos estándares tienen unas emisiones
Page 33
Especificaciones y requisitos
65% inferiores que los motores de bajas emi­siones de dos estrellas.
ZMU01704
SMU33862
Cuatro estrellas—Emisiones súper ultra­bajas
La etiqueta de cuatro estrellas identifica los motores que cumplen las normas 2009 de emisiones de escape de motores marinos dentrofueraborda e intraborda de la Junta de Recursos del Aire. Los motores marinos fue­raborda y embarcaciones de uso personal también pueden cumplir estas normas. Los motores que satisfacen estas normas tienen el 90% menos de emisiones que los motores de una estrella - emisiones bajas.
ZMU05663
25
Page 34

Componentes

SMU2579Z
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
F115AET, FL115AET, F115AET1, FL115AET1
12
11
1
10
2
9
2
3
8
15 16 17
4
7
5 6
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice*
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Ánodo
9. Dispositivo de lavado
10.Separador de agua
11.Interruptor de elevación y trimado del motor
13 14
1918
ZMU07387
12.Caja de control remoto (tipo de montaje late­ral)*
13.Caja de control remoto (tipo de montaje en bi­tácora)*
14.Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
15.Velocímetro digital*
16.Tacómetro digital*
17.Administrador del combustible*
18.Transmisor de control remoto*
19.Receptor*
26
Page 35
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
2
SET MODE
5
SET MODE
3
6
ZMU07390
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cua­drado)*
27
Page 36
Componentes
F150AET, FL150AET, F150AET2, FL150AET2, F150BET
9
1
8
7
3
6
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota
3. Placa anticavitación
4. Aleta de compensación (ánodo)
5. Hélice*
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Soporte de fijación
8. Dispositivo de lavado
9. Separador de agua
10.Interruptor de elevación y trimado del motor
11.Caja de control remoto (tipo de montaje late­ral)*
10
2
14 15 16
4
5
12.Caja de control remoto (tipo de montaje en bi­tácora)*
13.Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
14.Velocímetro digital*
15.Tacómetro digital*
16.Administrador del combustible*
17.Transmisor de control remoto*
18.Receptor*
11
2
12 13
1817
ZMU07417
28
Page 37
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cua­drado)*
2
SET MODE
5
SET MODE
3
6
ZMU05429
29
Page 38
Componentes
SMU38592
Transmisor de control remoto (si está instalado)
Los modos de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System se seleccionan a través del transmisor de control remoto. Mientras el motor está en marcha, no se re­cibirá ninguna señal del transmisor de control remoto.
ZMU06455
Preste atención a la hora de guardar el trans­misor de control remoto, para que no se pier­da.
SCM02101
El transmisor de control remoto no es completamente impermeable. No su­merja el transmisor ni lo utilice bajo el agua. Si se sumerge el transmisor, sé­quelo con un paño suave seco y com­pruebe que funciona correctamente. Si el transmisor no funciona correctamen­te, póngase en contacto con un conce­sionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto en un lugar alejado de las altas tempe­raturas y manténgalo resguardado de la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re­moto se caiga al suelo, reciba fuertes impactos o se coloquen sobre él obje­tos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar el transmisor de control remoto. No uti­lice detergente, alcohol u otras sustan­cias químicas.
No intente desmontar el transmisor de control remoto usted mismo. Si lo hace, es posible que el transmisor deje de funcionar correctamente. Si el transmi­sor necesita una nueva batería, pónga­se en contacto con un concesionario Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control remoto, consulte a su concesionario Yamaha. Conserve al menos 2 transmi­sores en todo momento. Si ha perdido ambos transmisores, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
Debido a que el receptor está programado para reconocer únicamente el código in­terno de este transmisor, la configuración del sistema de seguridad sólo podrá cam­biarse con este transmisor. Si el transmisor de control remoto no funciona correcta­mente, póngase en contacto con un con­cesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años, como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos peligrosos locales cuando se deshaga de las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis­trar hasta 5 transmisores de control remo­to. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU38602
Receptor (si está instalado)
El receptor controla el ECM (módulo de con­trol electrónico) para evitar que se arranque
30
Page 39
Componentes
el motor. Para instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU38612
Modo de bloqueo y desbloqueo de Yamaha Security System (si está ins­talado)
Los ajustes del Yamaha Security System se seleccionan pulsando brevemente el botón de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de control remoto.
12
ZMU06456
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Al pulsar ligeramente el botón de bloqueo del transmisor de control remoto, sonará un piti­do. Esto indica que se ha seleccionado el modo de bloqueo y el motor no puede arran­car. El modo de bloqueo sólo se selecciona cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ acciona pero no podrá arrancar si el Yamaha Security System está ajustado en el modo de bloqueo.
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo en el transmisor del control re­moto el pitido sonará dos veces. Esto indica que está seleccionado el modo de desblo­queo y que puede arrancarse el motor.
” (apagado). El motor se
Modo
del Yamaha Security
System
Bloqueo 1 pitido “ Desblo-
queo
SMU26182
Número
de piti-
dos
2 pitidos
Interrup-
tor prin-
cipal
El motor
puede
arran-
carse
”NO
”/
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de parada del motor
7. Regulador de fricción del acelerador
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
31
Page 40
Componentes
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26191
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
N
F
2
1
4
R
4
3
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26202
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26213
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
6
7
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
32
5
5
7
ZMU04573
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
NOTA:
El acelerador en punto muerto solo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto
6
Page 41
funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
SMU26234
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, pulse el interruptor de punto muerto y desplace la palanca del con­trol remoto.
Componentes
2
3
1
ZMU04575
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
El interruptor de punto muerto solo se pue­de pulsar cuando la palanca del control re­moto está en la posición de punto muerto.
Después de pulsar el botón, el acelerador empieza a abrirse cuando se ha desplaza­do a 35° como mínimo la palanca del con­trol remoto.
Después de utilizar el acelerador en punto muerto, vuelva a poner la palanca del con­trol remoto en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá au­tomáticamente a su posición inicial. Enton­ces el control remoto acoplará normalmen­te las marchas avante y atrás.
SMU25914
Mando popero (si está instalado)
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
SMU25925
Palanca de cambio de marcha (si está instalado)
Mueva la palanca de cambio hacia adelante para engranar la marcha avante o hacia atrás para engranar la marcha atrás.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
SMU25943
Puño del acelerador (si está instala­do)
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
33
Page 42
Componentes
SMU25963
Indicador del acelerador (si está ins­talado)
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para ca­da posición de las válvulas aceleradoras. Eli­ja el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funciona­miento deseado.
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difí­cil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00033]
1. Indicador del acelerador
SMU25977
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en
34
ZMU04646
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
Page 43
SMU25996
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor sig­nifica perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00123]
Componentes
ON
ON
OFF
1
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26004
Botón de parada del motor (si está instalado)
Pulse el botón de parada del motor para que se detenga.
START
OFF
ZMU04564
START
3
2
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
35
Page 44
Componentes
SMU26092
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
(desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
(activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave.
(arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ arranque gira para arrancar el motor. Cuan­do se suelta la llave, vuelve automáticamen­te a la posición “
” (desactivado), los circui-
” (activado), los circuitos
” (arranque), el motor de
” (activado).
SMU26113
Regulador de fricción de la dirección (si está instalado)
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. La palanca del regulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor “A”. Para reducir la resistencia, gire la palanca al lado de estribor “B”.
SWM00041
36
OFF
ON
START
OFF
ON
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
START
ZMU04566
Page 45
NOTA:
Compruebe que el mando popero se mue­ve suavemente cuando la palanca se gira al lado de estribor “B”.
No aplique lubricantes como grasa en las zonas de fricción del regulador de fricción de la dirección.
SMU26144
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto o en el mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interruptor de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 77 y 79.
” (hacia arriba), sube el trimado
” (hacia
Componentes
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “
” (hacia abajo), el motor fuera­borda se inclina hacia abajo y baja su trima­do. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 79.
SWM01032
” (hacia
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar­co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
37
Page 46
Componentes
UP
trola los dos motores fueraborda al mismo tiempo.
1
SMU26245
Aleta de compensación con ánodo
SWM00841
DN
ZMU04223
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU26164
Interruptores de elevación y trimado del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso de los interruptores de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 77 y 79.
” (hacia arriba), sube el trimado
” (hacia
1
DN
UP
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el fun­cionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación pa­ra cerciorarse de que el gobierno del bar­co es correcto. Asegúrese de haber apre­tado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00841
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el interrup­tor situado en el puño del control remoto con-
38
Page 47
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
Componentes
1. Soporte del motor elevado
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
SMU26385
Cierre de la capota (tipo tracción ha­cia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, com­pruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Par de apriete de los pernos:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26342
Soporte del motor elevado para mo­delo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
1
ZMU07402
1. Cierre(s) de la capota
39
Page 48
Componentes
1
ZMU05348
1. Cierre(s) de la capota
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1
ZMU07356
1. Cierre(s) de la capota
1
ZMU07375
1. Cierre(s) de la capota
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
ZMU04256
1. Dispositivo de lavado
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1. Dispositivo de lavado
NOTA:
Para consultar detalles sobre su uso vaya a la página 88.
SMU35564
Filtro de combustible/separador de agua
Este motor dispone de un filtro de combusti­ble/separador de agua combinado y un sis­tema de aviso asociado. Si el agua separada del combustible supera un volumen especí­fico, se activará el dispositivo de aviso del tacómetro multifunción 6Y8.
40
Page 49
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Componentes
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
Activación del dispositivo de aviso
El indicador de aviso del separador de agua del tacómetro multifunción 6Y8 par­padeará.
El zumbador sonará de forma intermitente solo cuando la palanca de cambio se en­cuentre en punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y consulte de inmediato a un conce­sionario Yamaha.
SMU26305
Indicador de aviso (si está instalado)
Si el motor desarrolla algún estado que oca­sione un aviso, se enciende el indicador. Pa­ra obtener detalles sobre cómo leer el indi­cador de aviso, consulte la página 57.
1. Indicador de aviso
41
Page 50

Instrumentos e indicadores

SMU36016
Indicadores (si está instalado)
SMU36025
Indicador de aviso de presión de acei­te baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, este indicador se encenderá. Para más información, vea la página 57.
SCM00023
No siga haciendo funcionar el motor si se enciende el indicador de aviso de ba­ja presión del aceite y el nivel de aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para obtener más información, vea la página 64.
SCM00053
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU31415
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones. Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU36034
Indicador de alarma de sobretempe­ratura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, este indicador se encenderá. Para obtener más información sobre la lectura del indicador, consulte la página 57.
42
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
7
ZMU01840
4
Page 51
Instrumentos e indicadores
NOTA:
El indicador de aviso del separador de agua y el indicador de aviso de problema en el motor del tacómetro digital no funcionan con este motor.
SMU36051
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto (r/min). Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26622
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor excede el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display del indicador de trimado.
ZMU01741
Para cambiar el formato del display, pulse el botón “
” (modo). El display puede indi­car las horas totales, las horas de singladura o desactivarse. Para poner a cero el contador de singladura, pulse a la vez los botones “
” (modo) durante más de un segundo
” (ajustar) y
cuando se muestren las horas de singladura. De este modo, el contador se reiniciará a ce­ro. No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
SMU26525
Indicador de aviso de presión de acei­te baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a par­padear. Para obtener más información, vea la página 57.
SCM00023
ZMU01740
SMU26652
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display también se puede activar y desactivar.
No siga haciendo funcionar el motor si se enciende el indicador de aviso de ba­ja presión del aceite y el nivel de aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que
43
Page 52
Instrumentos e indicadores
queda. Para obtener más información, vea la página 64.
1. Velocímetro
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26584
Indicador de alarma de sobretempe­ratura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 57.
SCM00053
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
SMU36062
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne las unidades de medida deseadas ajus­tando el selector de la parte posterior del in­dicador. Consulte la figura para los ajustes.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26603
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la embarcación y otra información.
44
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26714
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los seg­mentos, está lleno el tanque de combustible.
Page 53
Instrumentos e indicadores
ZMU01745
La lectura del nivel de combustible puede ser incorrecta debido a la posición del sensor en el tanque de combustible y por el asiento del barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas. No ajuste el interruptor de selección para el sensor de combustible. El incorrecto ajuste del selector en el indicador dará falsas lec­turas. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina, el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01771]
SMU36072
Medidor de singladura/reloj/voltíme­tro
El display muestra el medidor de singladura, el reloj o el voltímetro. Para modificar el display, pulse el botón
” (modo) repetidas veces hasta que el
“ mensaje del indicador muestre “ dor de singladura), “
” (reloj) o “
(voltímetro).
SMU26692
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. La distancia recorrida se muestra en kilóme­tros o millas según la unidad de medida se­leccionada para el velocímetro.
” (medi-
Para reponer a cero el medidor de singladu­ra, pulse al mismo tiempo los botones “ (ajustar) y “
” (modo). La distancia recorrida se mantiene en la me­moria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desco­necta la batería.
SMU26702
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el
modo “
2. Pulse el botón “
” (hora).
” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) y empezará a parpadear el display de mi­nutos.
5. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) pa-
ra iniciar el reloj.
45
Page 54
Instrumentos e indicadores
SMU26733
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el dis­play se enciende automáticamente y parpa­dea. Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de aviso. Si es nece­sario cargar la batería, consulte con su con­cesionario de Yamaha.
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
SMU36081
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería en voltios (V).
SMU26722
Indicador de aviso del nivel de com­bustible
Si el nivel de combustible desciende hasta un segmento, parpadeará el segmento de aviso de nivel de combustible. No siga utilizando el motor a pleno rendi­miento si se ha activado un dispositivo de aviso. Regrese a puerto con el motor a baja velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves da-
[SCM01771]
ños.
1. Indicador de batería baja
SMU26742
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el estado del consumo de combustible mien­tras el motor está en funcionamiento.
1
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
46
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medi­dor de ahorro de combustible / Sincronizador de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua(sólo funciona si el sensor está instalado)
2
ZMU01748
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte-
Page 55
Instrumentos e indicadores
rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
SMU26753
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra la cantidad de flujo de combustible durante un período de una hora, a la potencia del motor en ese instante.
El medidor de flujo de combustible muestra galones/hora o litros/hora según la prefe­rencia del operador. Seleccione las unida­des de medida deseadas ajustando el se­lector de la parte posterior del indicador durante la instalación.
1. Selector
El medidor de consumo de combustible y el de ahorro de combustible indicarán la
misma unidad de medida. Las lecturas del flujo de combustible no son exactas si el motor funciona a menos de 1300 r/min. Durante la activación y desacti­vación de la bomba de gasolina, en el display se indica que no existe flujo de combustible o que es superior al uso medio real. Usuarios de dobles motores: el medidor de flujo de combustible muestra el flujo de com­bustible de cualquiera de los motores o de ambos.
ZMU01749
Para cambiar el display de flujo de combus­tible, pulse el botón “ ces hasta que el indicador muestre “
” (ajustar) varias ve-
” (para ver solo el flujo de combustible del motor de estribor), “ bustible del motor de babor) o “
” (para ver solo el flujo de com-
” (para ver
el flujo de combustible de ambos motores).
SMU36091
Medidor de consumo de combustible/ medidor de ahorro de combustible/ sincronizador de velocidad de los dos motores
El display muestra el medidor de consumo de combustible, el medidor de ahorro de combustible o el sincronizador de los dos motores. Para modificar el display, pulse el botón
” (modo) varias veces hasta que el
“ mensaje del indicador señale “ de consumo de combustible), “ dor de ahorro de combustible) o “ cronizador de velocidad de los dos motores).
SMU26762
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de combustible consumido desde que se repu­so por última vez. Para reponer a cero el medidor de consumo total de combustible, pulse los botones “ (ajustar) y “
” (modo) al mismo tiempo.
” (medidor
” (medi-
” (sin-
47
Page 56
Instrumentos e indicadores
El velocímetro digital y el administrador del combustible de Yamaha calcula la veloci­dad, las millas recorridas y el ahorro de combustible por el movimiento del agua en la popa del barco. Esta distancia puede variar considerablemente con respecto a la distancia real recorrida debido a las co­rrientes de agua, al oleaje y al estado del
ZMU01751
SMU26772
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia aproxi­mada recorrida por litro o galón mientras se navega.
ZMU01752
Si hay instalados dos motores en su barco, el indicador sólo mostrará el ahorro total de combustible de los dos motores.
El consumo de combustible varía notable­mente según el diseño del barco, el peso, la hélice que se utilice, el ángulo de trima­do del motor, las condiciones de la mar (in­cluido el viento) y la posición del acelera­dor. El consumo de combustible varía lige­ramente según el tipo de agua (salada, dulce y niveles de contaminación), tempe­ratura y humedad del aire, limpieza del fondo del barco, altura del motor, habilidad del operador y fórmula de cada gasolina (combustible para invierno o verano y can­tidad de aditivos).
sensor de velocidad del agua (si está obs­truido parcialmente o dañado).
Los diferentes motores pueden variar lige­ramente en relación con su consumo de combustible debido a diferencias de fabri­cación. Estas variaciones pueden ser in­cluso mayores si los motores son modelos de distintos años. Además, las variaciones de las hélices, incluso teniendo las mismas dimensiones básicas de igual diseño, pue­den ser también causa de una pequeña di­ferencia de consumo de combustible.
SMU26783
Sincronizador de velocidad de los dos motores
Este indicador muestra la diferencia de velo­cidad del motor (r/min) entre los motores de babor y estribor con fines de referencia cuan­do se proceda a sincronizar las velocidades de los dos motores.
ZMU01753
48
Page 57
Instrumentos e indicadores
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniforme­mente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de estri­bor
5. Velocidad alta del motor de estribor
Si no están sincronizadas las velocidades de los dos motores mientras se navega, pueden sincronizarse mediante el ajuste del ángulo de trimado o de la aceleración. Si son necesarias grandes diferencias en el ángulo de trimado o el acelerador para sin­cronizar los motores, consulte con su conce­sionario de Yamaha para ajustar los cables del acelerador.
SMU26794
Indicador de aviso del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua. En este caso, pare el motor y vacíe el agua del separador. Este indicador sólo funciona cuando se ha instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01755
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (ti­pos cuadrado o redondo), unidad de velocí­metro (tipo cuadrado), unidad de medidor de velocidad y combustible (tipos cuadrado o redondo) y administrador del combustible (ti­po cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen princi­palmente los indicadores de aviso. Para ob­tener más información acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funciona­miento adjunto.
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones si­guientes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas to­tales/singladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mante­nimiento periódico. Si está instalado el sen­sor de presión del agua de refrigeración, aparecerá también indicada la presión del agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
49
Page 58
Instrumentos e indicadores
no esté instalado, puede mostrarse la pre­sión del agua de refrigeración conectando un sensor opcional a la unidad. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesio­nario Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de tacóme­tro.
1 2
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
SET MODE
110
ZMU05417
2 3 4
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
ZMU05416
5
9 8 7 6
1. Tacómetro
2. Indicador de aviso de detección de agua
3. Indicador de mantenimiento/aviso de proble­ma en el motor
4. Indicador de trimado
5. Display multifunción
6. Tensión de la batería
7. Agua de refrigeración/temperatura del motor
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
9. Presión del agua de refrigeración
10.Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
SMU36191
Comprobaciones de arranque
Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto muerto y gire el interruptor principal a la posición “ cendido). Una vez que se hayan encendido todas las indicaciones y la indicación de ho­ras totales, el indicador empezará a funcio­nar normalmente. Si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso del separador
ZMU05418
” (en-
50
Page 59
Instrumentos e indicadores
de agua, póngase en contacto de inmediato con su concesionario de Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón
” (ajustar) o “ ” (modo).
SMU38623
Información de Yamaha Security System (si está instalado)
Ajuste el interruptor principal en la posición
” (encendido) y el modo del Yamaha Se-
“ curity System (bloqueo/desbloqueo) selec­cionado en ese momento se mostrará en la pantalla.
Modo de desbloqueo
ZMU06457
Modo de bloqueo
ZMU06459
1
SET MODE
ZMU06460
1. Indicador del YAMAHA SECURITY SYSTEM
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre­sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automá­ticamente hasta 2000 r/min aproximadamen­te.
SET MODE
ZMU06458
ZMU05430
51
Page 60
Instrumentos e indicadores
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su con­cesionario de Yamaha.
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
SMU36222
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproxi­madamente.
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el disposi­tivo de aviso de sobretemperatura, pare el motor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
No siga haciendo funcionar el motor si parpadea el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU36151
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la pá­gina 114 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de in­mediato con un concesionario de Yamaha.
52
ZMU05421
Page 61
Instrumentos e indicadores
ZMU05423
ZMU05424
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría da­ñar al motor.
SMU36161
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
ZMU05426
SCM00921
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36171
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi­cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de batería baja. Si es necesario cargar la ba­tería, consulte con su concesionario de Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
53
Page 62
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indi­cador empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
ZMU05428
SMU36233
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y com­bustible muestra la velocidad del barco y rea­liza las funciones de medidor de combusti­ble, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, in­dicador de paso de combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “ (ajuste) y “
” (modo), como se indica en este apartado. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indi­cador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también es­tarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. La unidad de medidor de velocidad y com­bustible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para obtener información sobre su funcionamien­to.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1 2
1. Botón de ajuste
1
2
ZMU05432
1
3
SET MODE
2
ZMU05433
ZMU05434
54
Page 63
Instrumentos e indicadores
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36242
2
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del bar­co y realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del siste­ma. El display deseado se selecciona me­diante los botones “ (modo), como se indica en este apartado. Además, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si está instalado el sensor de velo­cidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcio­nal a la unidad. Además, si se conectan sen­sores opcionales a la unidad, también esta­rán disponibles las siguientes funciones: in­dicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indi­cador empieza a funcionar normalmente.
” (ajuste) y “
Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05436
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36251
2
ZMU05437
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, in­dicador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los botones “ (ajustar) y “ este apartado. Para obtener más informa­ción, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
” (modo), como se indica en
55
Page 64
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indi­cador empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
2
ZMU05438
2
ZMU05439
56
Page 65

Sistema de control del motor

SMU26804
SCM00092
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesiona­rio de Yamaha.
SMU30347
Aviso de sobrecalentamiento (doble motor)
Este motor cuenta con un dispositivo de avi­so de sobrecalentamiento. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se acti­vará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá­ticamente hasta 2000–3500 r/min.
El indicador de aviso de sobrecalenta­miento se encenderá o parpadeará.
Sistema de aviso
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para ase­gurarse de que la toma de agua de refri­geración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri­geración está obstruida.
Sonará el zumbador.
ZMU01757
ZMU02630
Usuarios de dobles motores: Si se activa el sistema de aviso de sobreca­lentamiento de un motor, el motor reducirá su velocidad. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por el sobrecalentamien­to, apague el interruptor principal del motor sobrecalentado. Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y eleve el motor fue­raborda para comprobar si está obstruida la entrada de agua de refrigeración. Si sigue activándose el sistema de aviso, eleve el motor fueraborda y regrese a puerto.
57
Page 66
Sistema de control del motor
SMU30357
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el disposi­tivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá­ticamente hasta 2000–3500 r/min. El indi­cador de aviso de presión de aceite baja se iluminará o parpadeará.
ZMU01828
Sonará el zumbador.
dad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado, consulte a su concesionario Yamaha.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo. Com­pruebe el nivel de aceite y añada más canti-
58
Page 67

Instalación

SMU26903
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01591
La sobrecarga del barco podría dar por resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados per­manentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra per­sona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33482
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal modo que la embarcación quede bien equi­librada. De lo contrario, la embarcación po­dría resultar difícil de gobernar. Para embar­caciones con un solo motor, monte el motor fueraborda en el eje longitudinal (línea de quilla) de la embarcación. Para embarcacio­nes con dos motores, móntelos equidistan­tes del eje longitudinal. Solicite a su conce­sionario de Yamaha o al fabricante de la em­barcación más información sobre la manera
de determinar la posición de montaje correc­ta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26935
ZMU01760
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá mon­tarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La
59
Page 68
Instalación
altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso de­seado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información sobre la deter­minación de la altura correcta del motor, con­sulte a su concesionario Yamaha o al fabri­cante del barco.
ZMU01762
SCM01635
Asegúrese de que el orificio de ralentí permanece lo suficientemente alto co­mo para evitar que el agua entre en el motor aunque la embarcación esté de­tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podrían ser el diseño o el estado del barco, o acce­sorios tales como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un ro­ción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor fueraborda funciona continua­mente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría pene­trar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de aire de la capota superior y causar daños graves
en el motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
60
Page 69

Funcionamiento

SMU36382
Uso por primera vez
SMU36393
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se suministra con la siguiente eti­queta, que se debería quitar después de lle­narlo con el aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la pá­gina 64.
SMU30175
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu-
[SCM01782]
ZMU01710
rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27086
[SCM00802]
Procedimiento para modelos de 4 tiem­pos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su­perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a con­tinuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbu­lentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto co­mo sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una velo­cidad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
61
Page 70
Funcionamiento
SMU36402
Conocer su embarcación
Todos los botes tienen características de manipulación únicas. Navegue con precaución mientras aprende el comporta­miento de su embarcación en diferentes con­diciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 77).
SMU36414
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00121
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36422
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible para su viaje. Una buena norma es utilizar 1/3 de su combustible para llegar al destino, 1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con la embarcación nivela­da en un remolque o en el agua, gire la llave hacia “ combustible. Para consultar las instruccio­nes de llenado, véase la página 68.
SMU36433
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota, suelte todos los cierres y levántela.
” (activado) y compruebe el nivel de
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU07403
ZMU06107
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
ZMU07376
ZMU07377
62
Page 71
Funcionamiento
SMU36443
Sistema de combustible
SWM00061
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00911
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36452
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com­bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU37323
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
ZMU07478
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
SMU36903
Controles
Modelos de mando popero:
Mueva el mando popero completamente hacia la izquierda y la derecha para ase­gurarse de que el funcionamiento sea sua­ve.
Gire el puño del acelerador desde la posi­ción completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gire suavemente y de que vuelva comple­tamente a la posición completamente ce­rrada.
Compruebe si existen conexiones flojas o dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
Modelos de control remoto:
Gire el volante completamente a la dere­cha y a la izquierda. Asegúrese de que el funcionamiento sea suave y no esté res-
63
Page 72
Funcionamiento
tringido en todo el rango sin agarrotamien­to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias veces para asegurarse de que no haya ti­tubeos en su recorrido. El funcionamiento debería ser suave en todo el rango de mo­vimiento y cada palanca debería volver completamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas o dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
SMU36484
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el seguro en busca de daños, como cortes, ro­turas y desgaste.
1
2
ZMU06873
1. Seguro
2. Cable de hombre al agua (piola)
SMU37054
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Extraiga la varilla de aceite y límpiela con un trapo.
3. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar. Asegúrese de introducir completamente la varilla en la guía; de lo contrario, la medición del nivel de aceite no sería co­rrecta.
[SCM01791]
4. Compruebe el nivel del aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que se encuentra entre la marca del nivel su­perior y la marca del nivel inferior. Si el nivel de aceite no es el especificado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
ZMU04257
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU02082
1. Marca inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca superior
64
Page 73
Funcionamiento
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1
ZMU06221
1. Sonda de nivel
1
3
2
ZMU07056
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
SMU27154
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Compruebe si existen fugas de aceite en el motor.
SMU36494
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de jardín del dispositivo de descarga de esté fir­memente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de man­guera de jardín no está correctamente co­nectado, el agua de refrigeración puede
escaparse y el motor puede sobrecalen­tarse durante el funcionamiento.
[SCM01802]
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
2
ZMU06053
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
12
ZMU06159
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU42781
Instale la capota
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la in­ferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma encaja correctamente alrededor del motor.
65
Page 74
Funcionamiento
5. Empuje los cierres para bloquear la ca-
pota según se indica. PRECAUCIÓN:
Si la capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
ZMU07404
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor del motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca­pota según se indica. PRECAUCIÓN:
Si la capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
ZMU06132
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
66
ZMU07378
ZMU07379
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
Page 75
Funcionamiento
1
2
ZMU03458
SMU2915A
Comprobación del sistema de poten­cia de compensación e inclinación
SWM01931
No se coloque nunca debajo de la cola mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per­sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe la unidad de potencia de compensación e inclinación en busca de cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el con­trol remoto y en la bandeja motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación estén completamente extendidos.
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para blo­quear el motor en la posición de arriba. Accione el interruptor de inclinación ha­cia abajo brevemente de modo que el motor esté soportado por la palanca de soporte de inclinación.
1
ZMU07380
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación no presenten corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de inclinación hacia abajo hasta que los vástagos de com­pensación se hayan retraído completa­mente en los cilindros.
67
Page 76
Funcionamiento
ZMU03452
7. Active el interruptor de compensación hacia arriba hasta que el vástago de in­clinación esté completamente extendi­do. Desbloquee la palanca de soporte de inclinación.
ZMU02635
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación se muevan con suavidad.
SMU36583
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la bate­ría y los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su ba­tería en particular.
SMU30027
Llenado de combustible
SWM01831
La gasolina y sus vapores son muy in­flamables y explosivos. Al repostar, si­ga siempre este procedimiento para re­ducir el riesgo de incendio y de explo­sión.
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasoli­na debe manejarse con cuidado. No ex­traiga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasoli­na entra en contacto con sus ojos, acu­da de inmediato a un médico. Si la ga­solina se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atra­cado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni­camente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex-
68
Page 77
Funcionamiento
pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02611]
8. Apriete bien el tapón del depósito de combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27453
Funcionamiento del motor
SWM00421
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu­seas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU27485
Transporte de combustible
1. Si la tapa del depósito de combustible dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3 vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una lla­ve del combustible en el barco, conecte
firmemente el tubo de combustible a la unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orien­tada hacia arriba, hasta que esté fijo.
1. Flecha
SMU27495
Arranque del motor
SWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU38631
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu­gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la
69
Page 78
Funcionamiento
pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para selec­cionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security System. Para obtener más información, consulte la página 31.
NOTA:
Si no sabe cuál es el modo de seguridad ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans­misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Pa­ra utilizar el Yamaha Security System co­rrectamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
4. Coloque el puño del acelerador en la po­sición “ arrancado el motor, vuelva a colocar el acelerador en la posición completamen­te cerrada.
” (arranque). Cuando haya
70
5. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “
” (arranque).
Page 79
6. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “
” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “
” (arran­que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en
” (activado), espere 10 segundos
“ y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
NOTA:
Si el motor está frío, deberá calentarse. Para obtener más información, consulte la página 73.
Si el motor está caliente y no arranca, abra ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 110.
Funcionamiento
SMU42421
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu­gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para selec­cionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security System. Para obtener más información, consulte la página 31.
NOTA:
Si no sabe cuál es el modo de seguridad ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans­misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Pa­ra utilizar el Yamaha Security System co-
71
Page 80
Funcionamiento
rrectamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Ponga la palanca de control remoto en ” (punto muerto).
ON
ON
OFF
START
START
OFF
N
ZMU04588
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
ZMU04589
4. Gire el interruptor principal a la posición ” (activado).
NOTA:
Usuarios de dobles motores: cuando se en­ciende el interruptor principal, el zumbador suena durante unos segundos y se detiene automáticamente. El zumbador también sue­na si se cala uno de los motores.
5. Gire el interruptor principal a la posición
” (arranque) y manténgalo en esa
“ posición durante un máximo de 5 segun­dos.
72
Page 81
ON
START
ZMU04590
6. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal para que vuelva a la posición “
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en
” (activado), espere 10 segundos
“ y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
” (activado).
” (arran-
Funcionamiento
SMU36511
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36524
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del orificio guía del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombean­do agua a través de los conductos del agua de refrigeración. Si los conductos de agua de refrigeración están helados, el agua tardará en salir por el chivato.
SCM01811
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble­ma no se puede localizar y corregir, con­sulte a su concesionario Yamaha.
SMU27671
Calentamiento del motor
SMU30038
Modelos de arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo funcionar al ralentí durante 3 minutos para que se caliente a fin de lograr un
73
Page 82
Funcionamiento
rendimiento de funcionamiento y una aceleración máximos. No hacerlo redu­cirá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta de baja presión de aceite se permanez­ca apagado después de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Si el indicador
de aviso de baja presión del aceite parpadea después de arrancar el motor, pare el motor. Si no se hace así, podría dañarse seriamente el motor. Compruebe el nivel del aceite y, si es necesario, añada aceite de motor. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha si no puede determinar el motivo por el que se ac­tiva el indicador de aviso de baja pre­sión del aceite.
SMU36532
[SCM01832]
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36542
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con­firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva­mente a punto muerto.
SMU36981
Interruptores de parada
Gire el interruptor principal a la posición
”, o pulse el botón de parada del motor
“ para asegurarse de que el motor se para.
Asegúrese de que al retirar el seguro del interruptor del hombre al agua se detiene el motor.
Asegúrese de que el motor no puede arrancarse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU33493
Cambio de marcha
SWM00181
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01611
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pa­re el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35° aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto].
74
Page 83
Funcionamiento
Para cambiar de marcha engranada (avante/ marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remo­to / palanca de cambio de marcha firme­mente a la posición de punto muerto.
75
Page 84
Funcionamiento
N
ZMU04588
bién podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via­je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la inun­dación de la embarcación o daños a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
SMU27822
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU38652
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de parada del motor o gire el interruptor principal hacia “
” (apagado).
SMU31743
Parada del barco
SWM01511
No utilice la función de marcha atrás para desacelerar o detener la embarca­ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras partes de la embarcación. Ello podría aumen­tar el riesgo de lesiones graves. Tam-
76
Page 85
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Tras detener el motor, desconecte la lí­nea de combustible si existe un conector de gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible (si se encuentra equipado).
4. Extraiga la llave si la embarcación se de­jará desatendida.
5. Cuando deje su embarcación, fije el Yamaha Security System en el modo bloqueado pulsando el botón de bloqueo en el transmisor del control remoto. Un
Funcionamiento
pitido breve sonará una vez cuando se bloquea el sistema de seguridad. El mo­do de bloqueo está seleccionado única­mente cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ do). Para más información, véase la pá­gina 31. ¡ADVERTENCIA! No ajuste el
Yamaha Security System en el modo de bloqueo cuando detenga el motor costa afuera.
[SWM02151]
NOTA:
El motor también puede detenerse tirando del cable y extrayendo el seguro del interrup­tor de parada del motor y girando a conti­nuación el interruptor principal hacia “ (apagado).
SMU27863
Trimado del motor fueraborda
SWM00741
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fa­tiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del bar­co, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
” (apaga-
77
Page 86
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27889
Ajuste del ángulo de trimado (eleva­ción y trimado del motor)
SWM00754
Asegúrese de que no haya nadie cerca del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de asiento. Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi­ción de asiento por primera vez. Au­mente la velocidad gradualmente y vi­gile cualquier síntoma de inestabilidad o problema de control. Un ángulo de asiento inadecuado puede provocar la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po­tencia de compensación e inclinación situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando la em­barcación esté completamente deteni­da con el motor parado. No ajuste el án­gulo de asiento con este interruptor mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
DN
UP
ZMU07381
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “ Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “ Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
” (hacia arriba).
” (hacia abajo).
78
Page 87
SMU27913
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuan­do se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia direc­ción. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de com­bustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventila­ción, con lo que se reduce aún más el rendi­miento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27936
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, deberá elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra posibles daños por
79
Page 88
Funcionamiento
colisión con obstáculos, y reducir además la corrosión salina.
SWM00223
Asegúrese de que no hay nadie cerca del motor fueraborda al inclinarlo hacia arri­ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna parte de su cuerpo podría quedar aplas­tada entre el motor fueraborda y el sopor­te de fijación.
SWM00251
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos mi­nutos. De no hacerse así, podrían produ­cirse fugas de combustible.
SCM00242
N
ZMU07382
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedimien­to de la página 76. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funciona­miento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU42692
Procedimiento para elevar el motor (modelos con elevación y trimado del motor)
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
80
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “
” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede comple­tamente elevado.
Page 89
UP
UP
ZMU07383
Funcionamiento
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda podría caer repen­tinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdie-
[SWM00263]
ra presión. utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se pue­de remolcar en la posición de funcio­namiento normal, utilice un dispositi­vo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obte­ner más información, consulte la pá­gina 85.
[SCM01642]
PRECAUCIÓN: No
ZMU07384
4. Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor eleva­do, pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “
” (hacia abajo) para
replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las
81
Page 90
Funcionamiento
varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el me­canismo de elevación y trimado del motor.
SMU42702
Procedimiento para inclinación hacia abajo
1. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y el soporte del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
[SCM00253]
ZMU07385
” (hacia arriba) hasta
DN
DN
UP DN
ZMU01936
ZMU04603
3. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “
” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
82
DN
ZMU04255
Page 91
Funcionamiento
SMU28063
Aguas poco profundas
SMU32852
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM00261
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave da­ño por sobretemperatura.
SMU32914
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU04588
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de dis­traer al operador y elevar el riesgo de colisión con otro barco o un obstácu-
[SWM01851]
lo.
83
Page 92
Funcionamiento
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU28196
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 22) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
84
Page 93

Mantenimiento

SMU31845
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02641
TENGA CUIDADO al transportar el de­pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe­ligro de incendio. Apriete firmemente la válvula de combustible cuando trans­porte y almacene el motor fueraborda.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor­da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so­porte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fue­raborda podría desprenderse del so­porte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicio­nal para fijarlo en la posición de incli­nación.
SCM02441
Cuando conserve el motor fueraborda du­rante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado podría obstruir la línea de combustible di-
ficultando el arranque del motor o un fun­cionamiento incorrecto del mismo.
La fuga de combustible entraña un peligro de incendio. Cuando remolque la embarcación, cierre la válvula de combustible para impedir que el combustible se fugue. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción. Cuando el motor fueraborda esté inclinado un tiempo prolongado para amarrar o remol­car la embarcación, cierre la válvula de com­bustible.
SMU42591
Almacenamiento del motor fuerabor­da
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Cuando almacene el motor fueraborda Yamaha durante un periodo de tiempo pro­longado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evi­tar que sufra daños. Es aconsejable que lo revise un concesionario autorizado de Yamaha antes de almacenarlo. No obstante, usted mismo puede realizar los procedimien­tos siguientes con un mínimo de herramien­tas.
SCM00601
Para evitar los problemas que puede causar la entrada de aceite desde el cár­ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si almacena o
85
Page 94
Mantenimiento
transporta el motor fueraborda de cos­tado (no verticalmente), colóquelo so­bre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de cos­tado antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separador de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
Cuando almacene el motor fueraborda Yamaha durante un periodo de tiempo pro­longado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evi­tar que sufra daños. Es aconsejable que lo revise un concesionario autorizado de Yamaha antes de almacenarlo. No obstante, usted mismo puede realizar los procedimien­tos siguientes con un mínimo de herramien­tas.
SCM01351
Para evitar los problemas que puede causar la entrada de aceite desde el cár­ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte y almacene. No almacene ni transporte el motor fueraborda de cos­tado (no verticalmente).
No ponga el motor fueraborda de cos­tado antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con-
trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separador de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
SMU28306
Procedimiento
SMU31376
Lavado con un conector de lavado
SWM00323
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o instalación de la hélice, saque las bobi­nas de encendido de las bujías. Ade­más, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor prin­cipal en la posición “
” (desactivado) y retire la llave; a continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Suelte el desconector de la bate­ría si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo mientras se retira la capota superior y la hélice.
1. Desconecte el tubo de combustible del motor.
86
Page 95
Mantenimiento
2. Instale el conector de lavado sobre la entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin suministrarle agua de refrigeración. La sobretemperatura puede ocasio­nar daños en la bomba de agua del motor o en el motor. Antes de arran­car el motor, asegúrese de suminis­trar agua a los conductos del agua de refrigeración. No utilice el motor fue­raborda a gran velocidad con el co­nector de lavado, ya que podría oca­sionar una sobretemperatura en el motor.
1. Conector de lavado
[SCM02001]
3. El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obs­truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta necesaria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00092]
NOTA:
Cuando utilice el conector de lavado, man­tenga una presión de agua adecuada de tal forma que haya un flujo constante des­de el chivato del agua de refrigeración.
Su concesionario Yamaha puede propor­cionarle un conector de lavado.
Si el dispositivo de aviso de sobrecalenta­miento está activado, apague el motor y consulte a su concesionario Yamaha.
4. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hom­bre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco. No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el ca­ble por lugares en los que podría que­dar enredado, lo que impediría su fun-
[SWM01473]
cionamiento. No ponga nunca el interruptor princi­pal en “
” (arranque) teniendo en funcionamiento el motor. No manten­ga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja conti­nuamente durante más de 5 segun­dos, la batería se descargará rápida­mente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo du­rante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “ do), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
5. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción” en el silenciador del aire de admi­sión o en el orificio de nebulización de la
PRECAUCIÓN:
” (activa-
[SCM00193]
87
Page 96
Mantenimiento
tapa del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor despren­derá un humo excesivo y casi se calará.
NOTA:
Si no se dispone de “aceite para nebuliza­ción”, apague el motor. Retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a insertar la(s) bujía(s).
6. Retire el conector de lavado.
SMU43542
Vaciado de la gasolina restante del sepa­rador de vapores F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
Antes de almacenar el motor fueraborda de­be drenarse la gasolina del separador de va­pores. Solicite a su concesionario Yamaha que realice el vaciado de la gasolina del se­parador de vapores.
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo mientras se retira la capota superior. Drene la gasolina que quede en el separador de vapor en un recipiente. Afloje el tornillo de drenaje y retire el tapón. Presione la válvula de aire con un destornillador para introducir aire en la cámara del flotador, de tal forma que la gasolina se drene lentamente. A con­tinuación, apriete el tornillo de drenaje.
2. Tapa
3. Varilla de conexión del estrangulador
SMU28403
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 97.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página
105. Inspeccione el aceite para compro­bar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
95.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28446
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento conseguir la mejor descarga de agua.
SCM01531
1
1. Tornillo de drenaje
88
3
2
ZMU07654
No realice este procedimiento mientras el motor está en marcha. La bomba de agua también podría resultar dañada y pueden producirse graves daños por sobrecalen­tamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el conector de manguera de jardín del adaptador en la bandeja motor.
Page 97
Mantenimiento
F115A, FL115A, F115A1, FL115A1
1
3
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
F150A, FL150A, F150A2, FL150A2, F150B
2
ZMU04264
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Enrosque el adaptador de manguera de jardín en una manguera que esté conec­tada con un suministro de agua dulce y, a continuación, conéctelo con el conec­tor de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave del agua y deje que el agua fluya por los conductos de agua de refrigeración du­rante unos 15 minutos. Corte el agua y luego desconecte la manguera de jardín del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de jardín en el adaptador en la bandeja motor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita que la manguera quede colgando li-
89
Page 98
Mantenimiento
bremente durante el funcionamiento normal. Puede fugarse agua por el co­nector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave so­bretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el ra­cor después de lavar el motor.
[SCM00542]
NOTA:
Cuando lave el motor con la embarcación en el agua, inclinar el motor fueraborda hasta que se encuentra completamente fuera del agua ofrecerá mejores resulta­dos.
Para consultar las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vaya a la pá­gina 85.
SMU44341
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe es­tar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
[SCM01841]
1
ZMU07861
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor fueraborda. Limpie bien el cuerpo.
SMU28462
Comprobación de la superficie pinta­da del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2847D
Mantenimiento periódico
SWM01872
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apropia­dos para realizar una tarea de manteni­miento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima­do del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apaga­do. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zo­na de debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
90
Page 99
Mantenimiento
Deje que se enfríe el motor antes de ma­nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28512
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar ina­decuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34152
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre­cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería rea­lizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un dete­rioro más rápido de los componentes del motor.
91
Page 100
Mantenimiento
SMU34448
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso. El símbolo “ El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de esca­pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del
motor (cartucho)
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se re­quiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Sustitución
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
92
Loading...