Leggete attentamente questo manuale del proprietario prima di usare il vostro
motore fuoribordo. Quando navigate, tenete a bordo il manuale in una busta a
tenuta stagna. Se vendete il motore fuoribordo, il manuale deve accompagnarlo.
Page 3
Informazioni importanti sul manuale
HMU25105
Al proprietario
Grazie per avere preferito un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale del proprietario
contiene le informazioni indispensabili per il
corretto funzionamento, la manutenzione e la
cura. La comprensione approfondita di queste semplici istruzioni vi aiuterà a trarre il massimo piacere dal vostro nuovo Yamaha. Se
avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore fuoribordo, non
esitate a consultare un concessionario
Yamaha.
In questo Manuale del proprietario le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate nel modo seguente.
: È il simbolo di pericolo. Viene usato per
segnalarvi il rischio potenziale di ferite. Rispettate tutte le consegne di sicurezza contraddistinte da questo simbolo per evitare
possibili ferite o la morte.
HWM00781
AVVERTENZA
AVVERTENZA segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, comporta un
rischio di lesioni gravi o morte.
HCM00701
ATTENZIONE
ATTENZIONE indica le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare
danni al motore fuoribordo o ad altre cose.
NOTA:
Una NOTA fornisce le informazioni che rendono le procedure più semplici o più chiare.
della stampa, e potrebbero pertanto esservi
lievi differenze tra il motore in vostro possesso
e il contenuto del manuale. Per qualsiasi domanda relativa a questo manuale, vi invitiamo
a consultare il vostro concessionario
Yamaha.
Per garantirne una lunga durata, Yamaha raccomanda di usare il prodotto ed eseguirne i
controlli periodici e la manutenzione specificati attenendosi strettamente alle istruzioni
contenute nel manuale del proprietario. La
garanzia non copre nessuno dei danni derivanti dalla mancata osservanza di queste
istruzioni.
In alcuni paesi, le leggi o le regolamentazioni
limitano l’uscita del prodotto dal paese in cui è
stato acquistato, e potrebbe risultare impossibile registrarlo nel paese di destinazione. Inoltre la garanzia potrebbe non essere
applicabile in certe regioni. Se prevedete di
portare il prodotto in un altro paese, consultate il concessionario presso cui lo avete acquistato per ulteriori informazioni.
Se il prodotto è stato acquistato di seconda
mano, consultate il concessionario più vicino
per registrarvi come cliente e potere usufruire
dei servizi specificati.
NOTA:
Come base per le spiegazioni e le illustrazioni
di questo manuale è stato usato il modello
F150AET, FL150AET e gli accessori standard. È possibile che alcune parti non riguardino il modello in vostro possesso.
La Yamaha è continuamente impegnata a migliorare la progettazione e la qualità dei suoi
prodotti. Questo manuale contiene le informazioni più aggiornate disponibili al momento
Collegare la batteria ......................... 76
Scollegare la batteria........................ 77
Riparazione dei guasti.................... 78
Individuazione dei guasti............... 78
Interventi temporanei
d’emergenza .............................. 82
Danni causati da collisione............... 82
Navigazione con un solo motore
(motori appaiati)............................ 82
Sostituzione del fusibile.................... 82
Il PTT non funziona .......................... 83
La spia del separatore d’acqua
lampeggia durante la
navigazione................................... 83
Trattamento del motore in caso di
immersione ................................ 85
Page 8
Informazioni sulla sicurezza
HMU33622
Sicurezza del motore fuoribor-
do
Osservate sempre queste precauzioni.
HMU36500
Elica
Le persone che entrano in contatto con l’elica
potrebbero essere ferite o uccise. L’elica può
continuare a girare anche se il motore è in folle, e con i suoi bordi affilati può causare tagli
anche da ferma.
● Spegnete il motore quando c’è una persona
in acqua in prossimità dell’imbarcazione.
● Tenete le persone fuori portata dell’elica,
anche se il motore è spento.
HMU33630
Parti rotanti
Mani, piedi, capelli, gioielli, cinghiette del
giubbotto salvagente e così via possono restare impigliati nelle parti rotanti interne del
motore, con rischio di lesioni gravi o morte.
Lasciate la calandra installata nella misura del
possibile. Non togliete o rimettete la calandra
con il motore in funzionamento.
Fate funzionare il motore senza la carenatura
solo in base alle specifiche istruzioni del manuale. Tenete lontano dalle parti rotanti esposte le mani, i piedi, i capelli, i gioielli, gli
indumenti, le cinghiette del giubbotto salvagente, e così via.
HMU33640
Parti bollenti
Durante e dopo il funzionamento, le parti del
motore sono abbastanza calde da provocare
scottature. Non toccate le parti sotto la calandra finché il motore non si è raffreddato.
HMU33650
Shock da folgorazione
Non toccate le parti elettriche mentre avviate
o fate funzionare il motore. Possono provocare shock da folgorazione o elettrocuzione.
HMU33660
Trim-Tilt elettroidraulico
Un arto potrebbe restare schiacciato tra il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore
viene messo in assetto o inclinato. Tenete
sempre gli arti lontano da questa zona. Accertatevi che non ci sia nessuno in questa zona
quando fate funzionare il meccanismo di PTT.
Gli interruttori PTT funzionano anche se l’in-
terruttore generale è spento. Tenete le persone lontano dagli interruttori ogni volta che
lavorate attorno al motore.
Non state mai sotto il piede del motore quando questo è sollevato, neanche se la leva di
supporto tilt è bloccata. Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere accidentalmente potreste riportare gravi ferite.
HMU33671
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Attaccate il tirante di spegnimento di emergenza del motore affinché il motore si spenga
se il pilota cade in mare o lascia il timone. In
tal modo si evita che l’imbarcazione si allontani a motore acceso e lasci i passeggeri in difficoltà, oppure travolga persone o cose.
Durante la marcia, attaccate sempre saldamente il tirante di spegnimento di emergenza
del motore a un vostro indumento, oppure al
braccio o alla gamba. Non toglietelo per lasciare il timone mentre l’imbarcazione è in
movimento. Non attaccate il tirante a un indumento che potrebbe strapparsi, né disponetelo in modo che resti impigliato, cosa che ne
impedirebbe il funzionamento.
Badate a non far passare il tirante dove rischia di essere estratto accidentalmente. Se il
tirante viene estratto mentre il motore sta funzionando, questo si spegne e perderete buona parte del controllo del timone.
L’imbarcazione potrebbe rallentare bruscamente, proiettando persone e cose in avanti.
1
Page 9
Informazioni sulla sicurezza
HMU33810
Benzina
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. Fate sempre rifor-
nimento rispettando la procedura a pagina 48
per ridurre il rischio d’incendio e d’esplosione.
HMU33820
Esposizione a benzina e schizzi
Badate a non schizzare benzina. Qualora dovesse accadere, asciugate subito gli schizzi
con stracci asciutti. Smaltiteli in modo sicuro.
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in
caso di contatto con la benzina. Cambiatevi i
vestiti se vi siete schizzati.
Se ingoiate benzina o ne aspirate vapori in
quantità, oppure la benzina vi schizza negli
occhi, consultate immediatamente un medico. Non aspirate la benzina con la bocca.
HMU33900
Monossido di carbonio
Questo prodotto emette gas di scarico che
contengono monossido di carbonio, un gas
incolore e inodore che può provocare danni al
cervello o morte se inalato. Tra i sintomi vi
sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate bene il pozzetto e le cabine. Badate a non
ostruire le bocche di ventilazione.
HMU33780
Modifiche
Non cercate di modificare questo motore fuoribordo. Le modifiche possono ridurre la sicurezza e l’affidabilità del motore fuoribordo e
renderne l’uso poco sicuro o illegale.
HMU33740
Sicurezza della navigazione da
diporto
Questa sezione contiene alcune delle principali precauzioni di sicurezza che dovrete osservare durante la navigazione.
HMU33710
Alcolici e farmaci
Non pilotate mai dopo avere bevuto alcolici o
assunto farmaci. L’intossicazione è uno dei
più comuni fattori che contribuiscono alle disgrazie in mare.
HMU33720
Giubbotti salvagente
Dovete avere a bordo altrettanti giubbotti salvagente omologati quanti sono i passeggeri.
Yamaha raccomanda di indossare sempre in
navigazione il giubbotto salvagente. Almeno i
bambini e le persone che non sanno nuotare
dovrebbero sempre indossare il giubbotto salvagente, e tutti dovrebbero indossarlo quando le condizioni di navigazione sono
potenzialmente pericolose.
HMU33730
Bagnanti
Quando il motore è acceso, controllate sempre con la massima attenzione se ci sono persone in acqua, come bagnanti, sciatori o
pescatori subacquei. Se c’è una persona in
acqua in prossimità dell’imbarcazione, mettete in folle e spegnete il motore.
State lontano dalle acque riservate alla balneazione. I bagnanti possono essere difficili
da vedere.
L’elica può continuare a girare anche quando
il motore è in folle. Spegnete il motore quando
c’è una persona in acqua in prossimità
dell’imbarcazione.
HMU33750
Passeggeri
Consultate le istruzioni del fabbricante della
vostra imbarcazione per i dettagli sui posti appropriati per i passeggeri a bordo e controllate
che tutti i passeggeri siano seduti correttamente prima di accelerare e quando procedete a un regime superiore al minimo. I
passeggeri in piedi o seduti in posti non idonei
rischiano di essere proiettati fuori bordo o
all’interno dell’imbarcazione da onde, scie o
2
Page 10
Informazioni sulla sicurezza
improvvisi cambiamenti di velocità o direzione. Anche quando i passeggeri sono seduti
correttamente, avvertiteli se dovete compiere
una manovra inusuale. Evitate sempre di saltare su onde e scie.
HMU33760
Sovraccarico
Non sovraccaricate l’imbarcazione. Consultate la targhetta dell’imbarcazione o il suo fabbricante per il peso e il numero massimo di
passeggeri. Controllate che il peso nell’imbar-
cazione sia distribuito in base alle istruzioni
del suo fabbricante. Sovraccaricare o distribuire male il peso nell’imbarcazione possono
comprometterne la maneggevolezza e causare incidenti, oppure farla capovolgere o affondare.
HMU33771
Evitare le collisioni
Localizzate costantemente la presenza di
persone, oggetti e altre imbarcazioni. State in
guardia quando le condizioni limitano la vostra visibilità o impediscono la visione di altre
persone.
ZMU06025
Pilotate adottando ogni cautela a regimi sicuri e tenetevi a distanza di sicurezza da persone, oggetti e altre imbarcazioni.
● Non tallonate altre imbarcazioni o persone
che fanno sci d’acqua.
● Evitate le brusche virate o altre manovre
che rendano difficile agli altri evitarvi o capire dove volete andare.
● Evitate le zone con oggetti sommersi o le
acque basse.
● Navigate nei vostri limiti ed evitate manovre
azzardate per ridurre il rischio di perdere il
controllo, cadere fuori bordo e provocare
collisioni.
● Agite preventivamente per evitare le colli-
sioni. Ricordate, le imbarcazioni non han-no freni, e spegnere il motore o ridurre il
gas possono nuocere alla vostra capacità
di governare. Se non siete sicuri di potervi
fermare a tempo prima di colpire un ostacolo, date gas e virate.
HMU33790
Tempo
Informatevi sul tempo. Controllate le previsioni meteorologiche prima di uscire in mare.
Evitate di navigare con cattivo tempo.
HMU33880
Formazione dei passeggeri
Accertatevi che almeno uno dei passeggeri
abbia la formazione necessaria per pilotare
l’imbarcazione in caso di emergenza.
HMU33890
Pubblicazioni sulla sicurezza della navigazione da diporto
Informatevi della sicurezza della navigazione
da diporto. Altre pubblicazioni e informazioni
possono essere ottenute presso molte organizzazioni di navigazione da diporto.
HMU33600
Leggi e regolamenti
Imparate le leggi e i regolamenti di navigazione della località in cui navigate, e rispettateli.
Alcuni gruppi di regole sono applicati in base
alla posizione geografica, ma nel complesso
le regole sono fondamentalmente le stesse
del Codice della strada internazionale.
3
Page 11
Informazioni generali
HMU25171
Casella per numero di matricola
del motore
HMU25183
Numero di matricola del motore fuoribordo
Il numero di matricola del motore fuoribordo è
stampato sull’etichetta incollata sulla staffa di
bloccaggio sinistra.
Appuntate negli spazi previsti il numero di matricola del vostro motore fuoribordo affinché vi
sia più facile ordinare i pezzi di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha, oppure
come riferimento in caso di furto del vostro
motore fuoribordo.
1. Posizione del numero di matricola del motore fuoribordo
HMU25190
Numero della chiave
Se il motore è dotato di interruttore generale a
chiave, il numero di matricola della chiave è
stampigliato sulla chiave stessa, come mostrato nell’illustrazione. Appuntate questo nu-
mero nello spazio previsto, come riferimento
qualora doveste aver bisogno di una nuova
chiave.
1. Numero della chiave
HMU37290
Dichiarazione di conformità
(DoC) CE
Questo motore fuoribordo è conforme ad alcune delle disposizioni della direttiva Macchine del Parlamento europeo.
Ciascun motore fuoribordo conforme è ac-
compagnato dalla DoC CE. La DoC CE contiene le seguenti informazioni;
● Nome del costruttore del motore
● Nome del modello
● Codice prodotto del modello (codice model-
lo approvato)
● Codice delle direttive a cui è conforme
HMU25203
Marcatura CE
I motori fuoribordo a cui è apposta questa
marcatura “CE” sono conformi alle direttive
98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE e
2004/108/CE.
4
Page 12
Informazioni generali
1. Posizione della marcatura CE
ZMU06040
5
Page 13
Informazioni generali
HMU33520
Leggere i manuali e le etichette
Prima di mettere in funzione o di lavorare su questo motore:
● Leggete il presente manuale.
● Leggete ogni manuale fornito con l’imbarcazione.
● Leggete tutte le etichette affisse sul motore fuoribordo e l’imbarcazione.
Se avete bisogno di informazioni supplementari, contattate il vostro concessionario Yamaha.
HMU33831
Etichette di avvertenza
Se queste etichette sono danneggiate o mancano, contattate il vostro concessionario Yamaha
per farvele sostituire.
F150A, FL150A
6
Page 14
Informazioni generali
1
HMU34651
Contenuto delle etichette
Le etichette di avvertenza qui sopra hanno i
seguenti significati.
1
HWM01681
AVVERTENZA
● Mentre il motore funziona, tenete lonta-
no dalle parti rotanti le mani, i capelli e
gli abiti.
● Non toccate o togliete parti elettriche
quando avviate il motore o mentre sta
funzionando.
2
ZMU06191
● Indossate un giubbotto salvagente omo-
logato.
● Attaccate il tirante di spegnimento
d’emergenza del motore al vostro giubbotto salvagente, al braccio o alla gamba; in questo modo il motore si
spegnerà se lasciate accidentalmente il
timone ed eviterete che l’imbarcazione
vi sfugga.
2
HWM01671
AVVERTENZA
● Leggete i Manuali del proprietario e le
etichette.
7
Page 15
Informazioni generali
HMU33850
Altre etichette
3
HMU33843
Simboli
Significato dei simboli che seguono.
Attenzione/Avvertenza
ZMU05710
ZMU05696
Rischio causato dalla rotazione continua
ZMU05665
Rischio di shock elettrico
ZMU05666
Direzione di funzionamento della leva del telecomando/leva del cambio, nelle due direzioni
Leggete il Manuale del proprietario
ZMU05667
ZMU05664
8
Page 16
Informazioni generali
Accensione del motore/ Avviamento del motore
ZMU05668
9
Page 17
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU34520
Caratteristiche tecniche
NOTA:
“(AL)”, specificato nei dati delle caratteristiche
tecniche che seguono, rappresenta il valore
numerico dell’elica d’alluminio installata.
Allo stesso modo, “(SUS)” rappresenta il valo-
re dell’elica d’acciaio inossidabile installata e
“(PL)” quello dell’elica di plastica installata.
NOTA:
“*” significa che l’olio motore deve essere
scelto consultando la tabella del paragrafo
sull’olio motore. Per maggiori informazioni,
vedi a pagina 13.
HMU2821C
Dimensione:
Lunghezza fuori tutto:
862 mm (33.9 in)
Larghezza fuori tutto:
511 mm (20.1 in)
Altezza fuori tutto L:
1714 mm (67.5 in)
Altezza fuori tutto X:
1842 mm (72.5 in)
Altezza dello specchio di poppa L:
516 mm (20.3 in)
Altezza dello specchio di poppa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (senza elica) L:
219.0 kg (483 lb)
Peso (senza elica) X:
224.0 kg (494 lb)
Prestazioni:
Portata operativa a tutto gas:
5000–6000 giri/min.
Potenza massima:
110.3 kWa5500 giri/min. (150 cva5500
giri/min.)
Minimo (in folle):
700 ±50 giri/min.
Motore:
Tipo:
a 4 tempi L
Cilindrata:
2670.0 cm³
Alesaggio × corsa:
94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in)
Impianto di accensione:
TCI
Candela (NGK):
LFR5A-11
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema di comando:
Telecomando
Sistema di avviamento:
Elettrico
Sistema di carburazione all’avviamento:
Iniezione elettronica del carburante
Gioco valvole (a motore freddo) AS:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Gioco valvole (a motore freddo) SC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in)
Amperaggio min. per avviamento a freddo
(CCA/EN):
711.0 A
Capacità nominale min. (20HR/IEC):
100.0 Ah
Uscita massima del generatore:
35.0 A
Meccanismo:
Posizioni del cambio:
Marcia avanti-Folle-Marcia indietro
Rapporto di trasmissione:
2.00 (28/14)
Sistema Trim e Tilt:
Power trim e tilt
Riferimenti dell’elica:
F150AET M
FL150AET ML
10
Page 18
Caratteristiche tecniche e requisiti
Carburante e olio:
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo
Ottano Research min.:
90
Olio motore consigliato:
Olio per motori a quattro tempi
Gruppo 1 olio motore consigliato*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Gruppo 2 olio motore consigliato*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrificazione:
A carter umido
Quantità d’olio motore senza sostituzione
del filtro dell’olio (capacità della coppa
dell’olio):
5.2 L (5.50 US qt, 4.58 Imp.qt)
Quantità d’olio motore con sostituzione del
filtro dell’olio (capacità della coppa
dell’olio):
5.4 L (5.71 US qt, 4.75 Imp.qt)
Quantità d’olio motore da aggiungere
(manutenzione periodica) Filtro dell’olio
escluso:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Quantità d’olio motore da aggiungere
(manutenzione periodica) Filtro dell’olio
incluso:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi SAE#90
Quantità d’olio per ingranaggi:
F150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
FL150AET 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
Coppia di serraggio:
Candela:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Cappellotto dell’elica:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Bullone di scarico olio motore:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro olio motore:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Livello di rumore e vibrazioni:
Livello di pressione sonora per operatore
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
79.6 dB(A)
HMU33553
Requisiti di installazione
HMU33563
Potenza installabile stabilita dal cantiere
HWM01560
AVVERTENZA
Montando sull’imbarcazione un motore di
potenza eccessiva rischiate di renderla
estremamente instabile.
Prima di installare un motore fuoribordo, accertatevi che la sua potenza totale non superi
la potenza massima installabile stabilita dal
cantiere. Consultate la targhetta dell’imbarca-
zione o contattate il fabbricante.
HMU33571
Montaggio del motore
HWM01570
AVVERTENZA
● Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
● Poiché è molto pesante, per montare il
motore in tutta sicurezza occorrono speciali attrezzature e formazione.
Il vostro concessionario o qualsiasi altra persona esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo usando gli attrezzi corretti
e le istruzioni di montaggio complete. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 40.
11
Page 19
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU33581
Requisiti del telecomando
HWM01580
AVVERTENZA
● Se il motore parte con la marcia ingrana-
ta, l’imbarcazione può muoversi in
modo improvviso e inaspettato, causando una collisione o scagliando i passeggeri in acqua.
● Se il motore parte sempre con la marcia
ingranata, il dispositivo di protezione
dall’avviamento in marcia non funziona
bene, e in questo caso dovreste smettere di usare l’imbarcazione. Contattate il
concessionario Yamaha.
Il telecomando deve essere dotato di dispositivo di protezione dall’avviamento in marcia.
Questo dispositivo impedisce di avviare il motore se il cambio non è in folle.
HMU25694
Requisiti della batteria
HMU25721
Caratteristiche tecniche della batteria
Amperaggio minimo per avviamento a
freddo (CCA/EN):
711.0 A
Capacità nominale minima (20HR/IEC):
100.0 Ah
Il motore non può essere avviato se la tensione della batteria è troppo bassa.
HMU36290
Montaggio della batteria
Montate saldamente il supporto della batteria
in un punto dell’imbarcazione asciutto, ben
ventilato ed esente da vibrazioni.
AVVERTENZA! Non collocate oggetti infiammabili, e oggetti liberi metallici o pesanti nello stesso compartimento della
batteria. Rischiereste di provocare un incendio, un’esplosione, o scintille.
[HWM01820]
HMU36300
Batterie multiple
Per collegare varie batterie, ad esempio in
configurazioni a più motori o con una batteria
per accessori, consultate il vostro concessionario Yamaha per scegliere la batteria e i cavi
corretti.
HMU34191
Scelta dell’elica
Dopo la scelta del fuoribordo, quella dell’elica
giusta è una delle più importanti decisioni
d’acquisto che un pilota può fare. Tipo, dimensioni e design della vostra elica influiscono direttamente sull’accelerazione, la velocità
massima, l’economia di carburante e anche la
durata del motore. Yamaha progetta e fabbrica eliche per ogni motore fuoribordo Yamaha
e per ogni applicazione.
Quando lo acquistate, sul vostro motore fuoribordo è montata un’elica Yamaha scelta per
funzionare in modo ottimale in una serie di applicazioni; tuttavia possono esservi usi per i
quali un’elica diversa potrebbe essere più
adatta.
Il vostro concessionario Yamaha può aiutarvi
a scegliere l’elica adatta alle vostre esigenze
di navigazione. Scegliete un’elica che, a tutto
gas e con l’imbarcazione a pieno carico, consenta al motore di arrivare a un regime medio
o medio alto. In genere, dovrete scegliere
un’elica di passo maggiore per un minor peso
complessivo a pieno carico, e un’elica di passo inferiore per carichi più pesanti. Se trasportate carichi che variano fortemente, scegliete
l’elica che permette al motore di funzionare al
numero di giri corretto per il carico massimo,
ma ricordate che quando trasportate carichi
più leggeri dovrete ridurre il gas per restare
entro la gamma di regimi consigliati.
Per le istruzioni su come smontare e installare
l’elica, vedi a pagina 71.
12
Page 20
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU25770
Protezione dall’avviamento in
I motori fuoribordo Yamaha o i telecomandi
x
-
123
ZMU04607
1. Diametro dell’elica (in pollici)
2. Passo dell’elica (in pollici)
3. Tipo di elica (marca dell’elica)
HMU36310
Modelli a controrotazione
I motori fuoribordo standard ruotano in senso
orario. I modelli a controrotazione ruotano in
senso antiorario. I modelli a controrotazione
vengono di solito usati nelle configurazioni a
più motori e vengono contrassegnati apponendo “L” sulla scatola degli ingranaggi sopra
la piastra anti-cavitazione.
Nei modelli a controrotazione, accertatevi che
l’elica che usate sia del tipo per rotazione in
senso antiorario. Queste eliche sono identificabili grazie alla lettera “L” che figura su di
esse dopo l’indicazione delle dimensioni.
AVVERTENZA! Non usate mai un’elica
normale con un motore a controrotazione,
o un’elica a controrotazione con un motore normale. L’imbarcazione potrebbe dirigersi nella direzione opposta a quella
prevista (ad esempio indietro invece che
avanti), con conseguente possibile incidente.
[HWM01810]
Per le istruzioni su come smontare e installare
l’elica, vedi alle pagine 72 e 72.
approvati Yamaha sono dotati di dispositivo di
protezione dall’avviamento in marcia. Grazie
a questo dispositivo, il motore può essere avviato solo quando è in folle. Mettete sempre in
folle prima di avviare il motore.
HMU37471
Requisiti dell’olio motore
Olio motore consigliato:
Olio per motori fuoribordo a 4 tempi
con una combinazione delle seguenti
classificazioni d’olio SAE e API
Tipo SAE d’olio motore:
10W-30 o 10W-40
Grado API dell’olio motore:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantità d’olio motore senza sostituzione
del filtro dell’olio (capacità della coppa
dell’olio):
5.2 L (5.50 US qt, 4.58 Imp.qt)
Quantità d’olio motore con sostituzione
del filtro dell’olio (capacità della coppa
dell’olio):
5.4 L (5.71 US qt, 4.75 Imp.qt)
Quantità d’olio motore da aggiungere
(manutenzione periodica) Filtro dell’olio
escluso:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Quantità d’olio motore da aggiungere
(manutenzione periodica) Filtro dell’olio
incluso:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Se non è disponibile olio motore del grado
consigliato, scegliete un’alternativa nella tabella seguente, in base alle temperature medie della vostra zona.
marcia
13
Page 21
Caratteristiche tecniche e requisiti
HMU36360
Requisiti del carburante
HMU36801
Benzina
Usate benzina di buona qualità che soddisfi il
numero di ottano minimo. Se si verificano detonazioni o il motore batte in testa, usate una
marca diversa di benzina oppure benzina super senza piombo.
HMU36880
Acqua fangosa o acida
Yamaha consiglia vivamente di fare installare
dal concessionario il kit di pompa cromata per
l’acqua opzionale se usate il motore fuoribordo in acque fangose o acide. Tuttavia, a seconda del modello, potrebbe anche non
essere necessaria.
HMU36330
Vernice antivegetativa
Uno scafo pulito migliora le prestazioni
dell’imbarcazione. La carena va tenuta pulita
dalle incrostazioni per quanto possibile. Se
necessario, la carena va rivestita con vernice
antivegetativa approvata nel vostro paese,
per impedire che si formino incrostazioni.
Non usate vernice antivegetativa che contenga rame o grafite. Tali vernici possono provocare una più rapida corrosione del motore.
Benzina consigliata:
Benzina normale senza piombo con
numero di ottano minimo 90 (numero
di ottano Research).
HCM01980
ATTENZIONE
● Non usate benzina con piombo. La ben-
zina con piombo può danneggiare gravemente il motore.
● Evitate di fare entrare acqua o contami-
nanti nel serbatoio del carburante. Il carburante contaminato può essere causa
di prestazioni scadenti o di danni al motore. Usate esclusivamente benzina non
decantata e conservata in serbatoi puliti.
HMU36341
Requisiti per lo smaltimento del
motore
Non smaltite mai il motore in modo illegale.
Yamaha raccomanda di consultare il concessionario sulla prassi di smaltimento del motore.
HMU36351
Attrezzatura di emergenza
Conservate a bordo i seguenti accessori da
usare in caso di problemi al motore.
14
Page 22
Caratteristiche tecniche e requisiti
● Una cassetta d’attrezzi con un assortimen-
to di cacciavite, pinze, chiavi (incluse di tipo
metrico), e nastro isolante.
● Una torcia stagna a luce intermittente con
batterie supplementari.
● Un tirante supplementare di spegnimento di
emergenza del motore con forcella.
● Pezzi di ricambio, ad esempio una serie
supplementare di candele.
Per i dettagli consultate il vostro concessionario Yamaha.
15
Page 23
Componenti
HMU2579J
Diagramma componenti
NOTA:
* Possono non corrispondere all’illustrazione; inoltre è possibile che non siano inclusi come dotazione standard in tutti i modelli.
F150A, FL150A
1. Calandra
2. Leva(e) di aggancio/sgancio calandra
3. Piastra anticavitazione
4. Pinna direzionale (anodo)
5. Elica*
6. Entrata dell’acqua di raffreddamento
7. Staffa di bloccaggio
8. Dispositivo di lavaggio
9. Separatore d’acqua
10.Interruttore PTT
11.Scatola del telecomando (montaggio laterale)*
12.Scatola del telecomando (montaggio sulla
chiesuola)*
13.Pannello interruttori (da usare con la chiesuola)*
14.Indicatore di velocità digitale*
15.Contagiri digitale*
16.Strumento di controllo del carburante*
16
Page 24
Componenti
1
4
1. Contagiri (tipo quadrato)*
2. Contagiri (tipo rotondo)*
3. Indicatore di velocità (tipo quadrato)*
4. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo quadrato)*
5. Indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante (tipo rotondo)*
6. Strumento di controllo del carburante (tipo
quadrato)*
HMU26181
2
5
Scatola del telecomando
La leva del telecomando aziona sia il cambio
che l’acceleratore. Gli interruttori elettrici si
trovano nella scatola del telecomando.
3
6
ZMU05429
1. Interruttore PTT
2. Leva del telecomando
3. Levetta di blocco del folle
4. Leva di accelerazione in folle
5. Interruttore generale / interruttore dello starter
6. Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore
7. Registro frizione dell’acceleratore
17
Page 25
Componenti
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Leva del telecomando
2. Interruttore PTT
3. Acceleratore libero
4. Registro frizione dell’acceleratore
HMU26190
Leva del telecomando
Spostando la leva dalla posizione folle in
avanti si innesta la marcia avanti. Spostandola indietro dalla posizione folle si innesta la retromarcia. Il motore continua a girare al
minimo finché la leva non viene spostata di
circa 35° (si avverte un fermo). Spostando la
leva ancora più in avanti, il gas si apre e il motore comincia ad accelerare.
N
F
1
4
2
6
5
5
R
4
3
6
7
7
ZMU04573
1. Folle “”
2. Marcia avanti “”
3. Retromarcia “”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
HMU26201
Levetta di blocco del folle
Per cambiare da folle, tirate prima su la levetta di blocco del folle.
1. Folle “”
2. Marcia avanti “”
3. Retromarcia “”
4. Cambio
5. Tutto chiuso
6. Acceleratore
7. Tutto aperto
1. Levetta di blocco del folle
HMU26211
Leva di accelerazione in folle
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, mettete in folle la leva
del telecomando e sollevate la leva di accelerazione in folle.
18
Page 26
Componenti
NOTA:
La leva di accelerazione in folle funziona solo
quando la leva del telecomando è in folle. La
leva del telecomando funziona solo quando la
leva di accelerazione in folle è in posizione
chiusa.
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
HMU26232
Acceleratore libero
Per aprire il gas senza innestare la marcia
avanti o la retromarcia, premete il pulsante
dell’acceleratore libero e spostate la leva del
telecomando.
● Dopo che è stato premuto questo pulsante,
il gas comincia ad aprirsi quando la leva del
telecomando viene spostata di almeno 35°.
● Dopo avere usato l’acceleratore libero, ri-
mettete in folle la leva del telecomando. Il
pulsante dell’acceleratore libero tornerà automaticamente nella sua posizione stabilita.
Il telecomando farà allora innestare normalmente la marcia avanti o la retromarcia.
HMU25974
Registro frizione dell’acceleratore
Un dispositivo di frizione permette di regolare
la resistenza del movimento dell’impugnatura
della manetta del gas o della leva del telecomando, e può essere regolato in base alle
preferenze del pilota.
Per aumentare la resistenza, girate il registro
in senso orario. Per diminuire la resistenza,
girate il registro in senso antiorario.
AVVERTENZA! Non serrate eccessivamente il registro frizione. Se la resistenza
è eccessiva, potrebbe risultare difficile
spostare la leva del telecomando oppure
l’impugnatura della manetta del gas, con
conseguente rischio di incidente.
[HWM00032]
2
3
1
ZMU04575
1. Tutto aperto
2. Tutto chiuso
3. Acceleratore libero
NOTA:
● Il pulsante dell’acceleratore libero può es-
sere usato solo quando la leva del telecomando è in folle.
19
Page 27
ZMU04646
Quando desiderate un regime costante, serrate il registro per mantenere la posizione di
gas desiderata.
HMU25993
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore e forcella
La forcella deve essere inserita nell’interrutto-
re di spegnimento di emergenza del motore
affinché questo possa funzionare. Il tirante
deve essere attaccato ad una parte solida degli indumenti del pilota, oppure al braccio o
alla gamba. Se il pilota cade fuori bordo o gli
sfugge il timone di mano, il tirante farà uscire
la forcella dall’interruttore, facendo spegnere
il motore. Questo serve per evitare che l’im-
barcazione si allontani col motore acceso.
AVVERTENZA! Durante la marcia, fissate
saldamente il tirante di spegnimento di
emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla gamba.
Non fissate il tirante ad indumenti che potrebbero strapparsi. Disponete il tirante in
modo che non possa rimanere impigliato,
impedendone così il funzionamento. Evitate di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita
di potenza del motore comporta la perdita
di controllo del timone. Inoltre, con la perdita di potenza, l’imbarcazione potrebbe
rallentare repentinamente. Questo rischierebbe di proiettare in avanti le persone e
gli oggetti che si trovano a bordo.
[HWM00122]
Componenti
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore
ON
ON
OFF
1
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore
HMU26090
Interruttore generale
L’interruttore generale controlla l’impianto di
accensione; qui di seguito ne descriviamo il
funzionamento.
● “” (off)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (off), i circuiti elettrici sono spenti e la
chiave può essere tolta.
● “” (on)
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (on), i circuiti elettrici sono accesi e la
chiave non può essere tolta.
● “” (start)
START
OFF
ZMU04564
START
3
2
20
Page 28
Componenti
Quando l’interruttore generale è in posizione
“” (start), il motorino d’avviamento gira
per avviare il motore. Quando la lasciate andare, la chiave ritorna automaticamente nella
posizione “” (on).
ON
OFF
START
HMU32052
Interruttore PTT sul telecomando
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrutto-
re “” (up), il motore fuoribordo viene messo
in assetto e poi sollevato. Premendo l’interrut-
tore “” (down), il motore fuoribordo viene
abbassato e messo in assetto. Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova. Per
le istruzioni per l’uso dell’interruttore PTT,
vedi alle pagine 54 e 56.
OFF
ON
START
ZMU04566
HMU26153
Interruttore PTT sulla bacinella del
motore
L’interruttore PTT si trova sul fianco della bacinella. Premendo l’interruttore “” (up), il
motore fuoribordo viene messo in assetto e
poi sollevato. Premendo l’interruttore “”
(down), il motore fuoribordo viene abbassato
e messo in assetto. Quando lasciate andare
l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta
nella posizione in cui si trova.
Per le istruzioni per l’uso dell’interruttore PTT,
vedi a pagina 56.
HWM01030
AVVERTENZA
Usate l’interruttore PTT situato sulla bacinella solo quando l’imbarcazione è completamente ferma a motore spento.
Cercando di usare questo interruttore
mentre l’imbarcazione è in movimento aumentereste il rischio di cadere fuori bordo
e potreste distrarre il pilota, aumentando
anche così il rischio di collisione con
un’altra imbarcazione o un ostacolo.
21
Page 29
1. Interruttore PTT
HMU26163
Interruttori PTT (montaggio appaiato
sulla chiesuola)
L’impianto di Trim-Tilt elettroidraulico regola
l’angolazione del motore fuoribordo rispetto
allo specchio di poppa. Premendo l’interrutto-
re “” (up), il motore fuoribordo viene messo
in assetto e poi sollevato. Premendo l’interrut-
tore “” (down), il motore fuoribordo viene
abbassato e messo in assetto. Quando lasciate andare l’interruttore, il motore fuoribordo si arresta nella posizione in cui si trova. Per
le istruzioni per l’uso degli interruttori PTT,
vedi alle pagine 54 e 56.
1
DN
UP
Componenti
HMU26244
Pinna direzionale con anodo
HWM00840
AVVERTENZA
Una pinna direzionale mal regolata potrebbe causare difficoltà di governo. Fate sempre una prova di funzionamento dopo che
la pinna direzionale è stata installata o sostituita, per verificare che il timone sia in
ordine. Non dimenticate di serrare il bullone dopo avere regolato la pinna direzionale.
La pinna direzionale va regolata in modo che
il timone possa essere ruotato sia a destra
che a sinistra applicando la stessa forza.
Se l’imbarcazione tende a sinistra (babordo),
ruotate l’estremità posteriore della pinna direzionale verso sinistra, “A” nell’illustrazione. Se
l’imbarcazione tende a destra (tribordo), ruotate l’estremità della pinna direzionale verso
destra, “B” nell’illustrazione.
HCM00840
ATTENZIONE
La pinna direzionale serve anche da anodo per proteggere il motore dalla corrosione elettrochimica. Non verniciate mai la
pinna direzionale, altrimenti non potrà fungere da anodo.
ZMU04601
1. Interruttore PTT
NOTA:
Sul comando della configurazione a due motori, l’interruttore sull’impugnatura del telecomando controlla i due motori fuoribordo allo
stesso tempo.
22
Page 30
Componenti
1. Pinna direzionale
2. Bullone
3. Coperchio
1. Leva di supporto tilt
HCM00660
ATTENZIONE
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto
tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non
può essere trasportato nella sua normale
posizione di marcia, usate un dispositivo
di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata.
HMU26382
Leva di aggancio/sgancio calandra (tipo da sollevare)
Per togliere la calandra del motore, tirate verso l’alto la o le leve di aggancio/sgancio e sollevate la calandra. Quando installate la
calandra, verificate che sia correttamente alloggiata nella tenuta di gomma. Quindi bloccate la calandra spostando la o le leve verso
il basso.
Coppia di serraggio del bullone:
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
HMU26341
Leva di supporto tilt per modello con
Trim-Tilt elettroidraulico
Per mantenere il motore fuoribordo in posizione sollevata, agganciate la leva di supporto tilt
alla staffa di bloccaggio.
23
Page 31
1
ZMU05347
1. Leva(e) di aggancio/sgancio calandra
1
ZMU005348
1. Leva(e) di aggancio/sgancio calandra
HMU26460
Dispositivo di lavaggio
Questo dispositivo viene usato per lavare i
passaggi dell’acqua di raffreddamento del
motore usando una manichetta e acqua di rubinetto.
NOTA:
Per i particolari, vedi a pagina 62.
Componenti
HMU35561
Filtro del carburante/Separatore d’ac-
qua
Questo motore ha una combinazione di filtro
carburante/separatore d’acqua, cui è associato un sistema di allarme. Se l’acqua separata dal carburante supera un certo volume, la
spia di allarme del contagiri multifunzione 6Y8
si accende.
Accensione della spia
● La spia di allarme del separatore d’acqua
del contagiri multifunzione 6Y8 lampeggia.
● Il cicalino suona a intermittenza solo quan-
do il cambio è in folle.
● Se si attiva il sistema di allarme, spegnete il
motore e consultate immediatamente un
concessionario Yamaha.
1. Dispositivo di lavaggio
24
Page 32
Strumenti e indicatori
HMU31414
Contagiri digitale
Il contagiri mostra il regime del motore ed ha
le seguenti funzioni.
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
1
3
5
6
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Contaore
4. Spia di bassa pressione olio
5. Spia di surriscaldamento motore
6. Tasto set
7. Tasto mode
NOTA:
La spia di allarme del separatore d’acqua e la
spia di allarme per guasti al motore sul contagiri digitale non funzionano per questo motore.
HMU36050
Contagiri
Il contagiri indica il regime del motore in giri al
minuto (giri/min.) per cento. Ad esempio, se il
contagiri indica “22” il regime del motore è pari
a 2200 giri/min.
HMU26621
Indicatore di trim
Questo indicatore mostra l’angolo di trim del
vostro motore fuoribordo.
7
ZMU01840
2
4
● Memorizzate gli angoli di trim che conven-
gono meglio alla vostra imbarcazione nelle
differenti condizioni di funzionamento. Usate l’interruttore PTT per regolare l’angolo di
trim nella posizione desiderata.
● Se l’angolo di trim del vostro motore non
rientra nella portata operativa di trim, il segmento superiore del display dell’indicatore
di trim lampeggia.
ZMU01740
HMU26651
Contaore
Questo contatore mostra il numero di ore di
funzionamento del motore. Può essere impostato per mostrare il numero totale di ore o il
numero di ore del percorso attuale. Il display
può anche essere acceso e spento.
ZMU01741
Per cambiare il formato di visualizzazione,
premete il tasto “” (mode). Il display può
mostrare le ore totali, le ore di percorso, o essere spento.
25
Page 33
Strumenti e indicatori
Premendo contemporaneamente i tasti “”
(set) e “” (mode) per più di 1 secondo
mentre sono visualizzate le ore del percorso,
queste vengono azzerate. L’indicatore della
distanza percorsa ritorna a 0 (zero).
Il totale delle ore di funzionamento del motore
non può essere azzerato.
HMU26524
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, la
spia inizia a lampeggiare. Per maggiori informazioni, vedi a pagina 38.
HCM00022
ATTENZIONE
● Non continuate ad usare il motore se la
spia bassa pressione olio è accesa e il livello d’olio motore è basso. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
● La spia bassa pressione olio non indica
il livello dell’olio motore. Usate l’astina
dell’olio per controllare la quantità d’olio
rimanente. Per maggiori informazioni,
vedi a pagina 45.
HCM00052
ATTENZIONE
Non continuate ad usare il motore se la
spia di surriscaldamento è accesa. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
1
ZMU01737
1. Spia di surriscaldamento motore
HMU26602
Indicatore di velocità digitale
Questo strumento mostra la velocità dell’im-
barcazione e altre informazioni.
1
ZMU01736
1. Spia di bassa pressione olio
HMU26583
Spia di surriscaldamento motore
Se la temperatura del motore sale eccessivamente, la spia inizia a lampeggiare. Per maggiori informazioni sulla lettura dell’indicatore,
vedi a pagina 38.
1. Indicatore di velocità
2. Indicatore di livello del carburante
3. Indicatore della distanza percorsa/orologio/voltometro
4. Spia(e) di allarme
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
26
Page 34
Strumenti e indicatori
HMU36061
Indicatore di velocità
In base alle preferenze del pilota, l’indicatore
visualizza la velocità in chilometri all’ora, miglia all’ora o nodi. Impostate le unità di misura
desiderate con il selettore che si trova al dorso dell’indicatore. Vedi l’illustrazione per le impostazioni.
1. Coperchio
2. Selettore (per le unità di velocità)
3. Selettore (per il sensore di carburante)
HMU26712
Indicatore di livello del carburante
Il livello di carburante è indicato da otto segmenti. Quando appaiono tutti e otto, il serbatoio di carburante è pieno.
Non regolate il selettore per il sensore del carburante. Un’errata regolazione del selettore
sullo strumento darà false letture. Consultate
il vostro concessionario Yamaha per sapere
come impostare correttamente il selettore.
ATTENZIONE: Restare senza carburante
può danneggiare il motore.
HMU36071
[HCM01770]
Indicatore della distanza percorsa/orologio/voltometro
Il display mostra l’indicatore della distanza
percorsa, l’orologio, o il voltometro.
Per cambiare il display, premete ripetutamente il tasto “” (mode) finché l’indicatore
sulla faccia dello strumento indica “” (in-
dicatore della distanza percorsa), “” (oro-
logio), o “” (voltometro).
HMU26691
Indicatore della distanza percorsa
Questo strumento visualizza la distanza che
l’imbarcazione ha percorso dall’ultima volta
che lo strumento è stato azzerato.
La distanza percorsa è visualizzata in chilometri o miglia, a seconda dell’unità di misura
selezionata per l’indicatore di velocità.
Per azzerare l’indicatore della distanza percorsa, premete allo stesso tempo i tasti “”
(set) e “” (mode).
La distanza percorsa è conservata nella memoria, che è alimentata dalla batteria. Se
scollegate la batteria, i dati memorizzati vanno persi.
ZMU01745
La posizione del sensore nel serbatoio carburante e il comportamento dell’imbarcazione in
acqua possono rendere inesatta la lettura del
livello di carburante. Navigare in assetto di posizione positiva o virare continuamente possono dare false letture.
27
Page 35
HMU26701
Orologio
Per regolare l’orologio:
1. Accertatevi che lo strumento sia in modo
“” (time).
2. Premete il tasto “” (set); il display delle
ore comincia a lampeggiare.
3. Premete il tasto “” (mode) finché
non è visualizzata l’ora desiderata.
4. Premete di nuovo il tasto “” (set); il di-
splay dei minuti comincia a lampeggiare.
5. Premete il tasto “” (mode) finché
non sono visualizzati i minuti desiderati.
6. Premete di nuovo il tasto “” (set) per
mettere in funzione l’orologio.
Strumenti e indicatori
1. Segmento di allarme per livello carburante
HMU26732
Spia di bassa tensione della batteria
Se la tensione della batteria scende, il display
si accende automaticamente e comincia a
lampeggiare.
Se si è accesa una spia, tornate immediatamente in porto. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario Yamaha.
L’orologio è alimentato dalla batteria. Se scollegate la batteria l’orologio si ferma. Regolate
di nuovo l’orologio dopo avere collegato la
batteria.
HMU36080
Voltometro
Il voltometro indica lo stato di carica della batteria in volt(V).
HMU26721
Spia del livello di carburante
Se il livello del carburante scende fino a un
segmento, il segmento di allarme per livello
carburante comincia a lampeggiare.
Se si è accesa una spia, non continuate a far
funzionare il motore a tutto gas. Tornate in
porto a regime di traino. ATTENZIONE: Re-
stare senza carburante può danneggiare il
motore.
[HCM01770]
1. Indicatore batteria scarica
HMU26741
Strumento di controllo del car-
burante
Lo strumento di controllo del carburante mostra lo stato del consumo di carburante mentre il motore è in funzione.
28
Page 36
Strumenti e indicatori
1
3
1. Strumento di controllo del carburante
2. Misuratore di consumo di carburante/Econometro/Sincronizzatore di regime dei motori
appaiati
3. Spia di allarme del separatore d’acqua (funziona unicamente se è stato installato il sensore)
Quando viene acceso l’interruttore generale,
tutti i segmenti del display si accendono momentaneamente, per tornare dopo al modo
normale.
HMU26752
Flussometro
Il flussometro visualizza la quantità di carburante erogato durante un’ora, all’attuale regime di funzionamento del motore.
● Il flussometro visualizza le misurazioni in
galloni/h o litri/h in base alle preferenze del
pilota. Impostate durante l’installazione le
unità di misura desiderate usando il selettore che si trova al dorso dello strumento.
1. Selettore
2
ZMU01748
● Il misuratore di consumo di carburante e
l’econometro indicheranno la stessa unità
di misura.
Le letture del flussometro non sono accurate
quando il motore funziona a un regime inferiore a 1300 giri/min. circa. Poiché la pompa del
carburante funziona a intermittenza, il display
indica sia nessun afflusso sia un afflusso di
carburante maggiore della media reale.
Motori appaiati: il flussometro può visualizzare il flusso di carburante di uno o di entrambi i
motori.
ZMU01749
Per cambiare il display del flusso di carburante, premete ripetutamente il tasto “” (set)
fino a quando lo strumento indica “” (per il
flusso di carburante al solo motore destro), “”
(per il flusso di carburante al solo motore sinistro), o “” (per il flusso di carburante a en-
trambi i motori).
HMU36090
Misuratore di consumo di carburante/Econometro/Sincronizzatore del regime di motori appaiati
Il display mostra il misuratore di consumo di
carburante, l’econometro, o il sincronizzatore
di motori appaiati.
Per cambiare il display, premete ripetutamente il tasto “” (mode) finché l’indicatore
sulla faccia dello strumento indica “” (mi-
suratore di consumo di carburante), “”
(econometro), o “” (sincronizzatore del
regime di motori appaiati).
29
Page 37
Strumenti e indicatori
HMU26761
Misuratore di consumo di carburante
Questo strumento visualizza la quantità totale
di carburante consumato dall’ultima volta che
lo strumento è stato azzerato.
Per azzerare il misuratore di consumo di carburante, premete allo stesso tempo i tasti
“” (set) e “” (mode).
ZMU01751
HMU26771
Econometro
Questo strumento visualizza la distanza approssimativa percorsa al litro o gallone in navigazione.
ZMU01752
Se sulla vostra imbarcazione sono installati
due motori appaiati, lo strumento visualizzerà
unicamente il risparmio totale di carburante di
entrambi i motori.
● Il consumo di carburante varia enormemen-
te a seconda della linea dell’imbarcazione,
del peso, dell’elica usata, dell’angolo di trim
del motore, delle condizioni del mare (vento
incluso) e della posizione farfalla. Inoltre il
consumo di carburante varia leggermente a
seconda del tipo d’acqua (salata, dolce, e li-
velli di contaminazione), della temperatura
dell’aria e dell’umidità, della pulizia della ca-
rena, dell’altezza di montaggio del motore,
dell’abilità del pilota e della singola formula-
zione della benzina (carburante invernale o
estivo e quantità di additivi).
● L’indicatore digitale di velocità e strumento
di controllo del carburante Yamaha calcola
la velocità, le miglia percorse e il risparmio
di carburante in base al movimento dell’ac-
qua a poppa dell’imbarcazione. La distanza
calcolata può variare enormemente da
quella realmente percorsa a causa delle
correnti, dei marosi e dello stato del senso-
re di velocità dell’acqua (parzialmente
ostruito o danneggiato).
● I motori presi singolarmente possono diffe-
rire leggermente nel consumo di carburante
a causa di lievi variazioni di fabbricazione.
Tali variazioni possono essere anche mag-
giori se i motori sono modelli di anni diffe-
renti. Inoltre le variazioni delle eliche, anche
delle stesse dimensioni di base e di proget-
tazione identica, possono occasionare una
lieve variazione del consumo di carburante.
HMU26782
Sincronizzatore di regime dei motori appaiati
Questo strumento visualizza la differenza di
regime (giri/min.) tra il motore sinistro e quello
destro e serve da riferimento quando si devono sincronizzare i regimi dei due motori.
30
Page 38
Strumenti e indicatori
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Il regime del motore sinistro è più alto
2. Il regime del motore sinistro è leggermente
più alto
3. Il regime dei motori sinistro e destro è sincronizzato
4. Il regime del motore destro è leggermente
più alto
5. Il regime del motore destro è più alto
Se il regime dei due motori non è sincronizzato durante la navigazione, lo potete sincronizzare regolando l’angolo di trim o il gas.
Se per sincronizzare i motori sono necessari
accelerazioni o angoli di trim molto diversi,
consultate il vostro rivenditore Yamaha per far
regolare i cavi dell’acceleratore.
HMU26793
Spia del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia quando nel separatore si è andata accumulando acqua. In tale caso, fermate il motore e scaricate l’acqua dal
separatore.
Questa spia funziona solo quando è presente
il sensore del separatore d’acqua.
ZMU01755
HMU31653
6Y8 Strumenti multifunzione
Gli strumenti multifunzione hanno sei tipi di
misuratori; contagiri (tipi quadrato o rotondo),
indicatore di velocità (tipo quadrato), indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante (tipi quadrato o rotondo) e strumento di
controllo del carburante (tipo quadrato). Il sistema d’indicazione è leggermente diverso
tra i tipi rotondo e quadrato. Controllate attentamente il modello e il tipo del vostro strumento. Questo manuale descrive soprattutto le
spie di allarme. Per maggiori dettagli sulla regolazione degli strumenti o la modifica dei sistemi d’indicazione, vedi il manuale operativo
allegato.
HMU36182
6Y8 Contagiri multifunzione
Il contagiri visualizza i giri al minuto del motore. Dispone delle funzioni di indicatore di trim,
regolatore della velocità di traino, display della
temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento, display della tensione della batteria,
display delle ore totali/ore di viaggio, display
della pressione dell’olio, spia di allarme per rilevamento acqua, spia di allarme per guasti al
motore, e avviso di manutenzione periodica.
Se al contagiri sono collegati i sensori opzionali, sarà disponibile anche il display della
pressione dell’acqua di raffreddamento. Per il
sensore opzionale, consultate il vostro con-
31
Page 39
cessionario Yamaha. Il contagiri è disponibile
nei tipi rotondo o quadrato. Controllate il tipo
del vostro contagiri.
Strumenti e indicatori
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05415
1
5
4
7
3
6
8
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Pressione dell’acqua di raffreddamento
5. Temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento
6. Spia di allarme per rilevamento acqua
7. Tensione della batteria
8. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
ZMU05416
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05417
1452
3
2
6879
1. Contagiri
2. Indicatore di trim
3. Display multifunzione
4. Spia di allarme per rilevamento acqua
5. Spia di allarme per guasti al motore/manutenzione
6. Pressione dell’acqua di raffreddamento
7. Pressione olio (modelli a 4 tempi)
8. Temperatura del motore/dell’acqua di raffreddamento
9. Tensione della batteria
HMU36110
Controlli all’avvio
Mettete in folle la leva del telecomando e posizionate l’interruttore generale su “” (on).
Dopo che si sono accesi tutti i display e si è
acceso il display delle ore totali, lo strumento
passa al funzionamento normale. Se il cicalino suona e la spia del separatore d’acqua
lampeggia, consultate immediatamente il vostro concessionario Yamaha.
ZMU05418
32
Page 40
Strumenti e indicatori
NOTA:
Per fermare il cicalino, premete il pulsante
“” (set) o “” (mode).
HMU36130
Spia di bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio motore diminuisce
troppo, la spia di bassa pressione olio inizia a
lampeggiare e il regime del motore scende
automaticamente a circa 2000 giri/min.
ZMU05430
HCM01601
ATTENZIONE
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivata la spia bassa pressione
olio. Rischiereste di danneggiarlo gravemente.
HMU36221
Allarme per surriscaldamento
Se mentre state navigando la temperatura del
motore sale eccessivamente, la spia di surriscaldamento motore inizia a lampeggiare. Il
regime del motore scende automaticamente
a circa 2000 giri/min.
ZMU05421
ZMU05431
Spegnete immediatamente il motore se il cicalino suona e la spia di allarme per bassa
pressione olio lampeggia. Controllate la quantità d’olio motore e aggiungetene se necessario. Se si è attivata la spia di allarme, ma la
quantità d’olio motore è corretta, consultate il
vostro concessionario Yamaha.
33
ZMU05422
Se il cicalino suona e si è accesa la spia di
surriscaldamento motore, spegnete immediatamente il motore. Controllate se l’entrata
dell’acqua di raffreddamento è ostruita.
Page 41
Strumenti e indicatori
HCM01592
ATTENZIONE
● Non continuate a far funzionare il moto-
re se la spia di surriscaldamento motore
lampeggia. Rischiereste di danneggiarlo
gravemente.
● Non continuate a far funzionare il moto-
re se si è attivato un dispositivo di allarme. Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU36150
Spia del separatore d’acqua
Questa spia lampeggia se nel separatore
d’acqua (filtro del carburante) si è accumulata
acqua durante la navigazione. In tal caso,
spegnete immediatamente il motore e consultate la pagina 82 di questo manuale per scaricare l’acqua dal filtro del carburante. Tornate
in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HCM00910
ATTENZIONE
La benzina mischiata con acqua potrebbe
provocare danni al motore.
HMU36160
Spia di problemi al motore
Questa spia lampeggia quando il motore non
funziona bene durante la navigazione. Tornate in porto al più presto e consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
ZMU05425
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05426
HCM00920
ATTENZIONE
Se questo accade, il motore non funziona
bene. Consultate immediatamente un concessionario Yamaha.
HMU36170
Spia di bassa tensione batteria
Se la tensione della batteria scende, la spia di
bassa tensione batteria e il valore di tensione
della batteria iniziano a lampeggiare. Se si è
accesa la spia di bassa tensione batteria, tor-
34
Page 42
Strumenti e indicatori
nate in porto al più presto. Per caricare la batteria consultate il vostro concessionario
Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
HMU36231
6Y8 Indicatori di velocità & mi-
suratori del livello di carburante
multifunzione
L’indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante visualizza la velocità dell’imbar-
cazione e dispone delle funzioni di misuratore
del livello di carburante, display del consumo
totale di carburante, display del risparmio di
carburante, display del flusso di carburante e
display della tensione dell’impianto. Per selezionare il display voluto premete i tasti “”
(set) e “” (mode) come spiegato in que-
sta sezione. Se all’unità sono collegati i sensori opzionali, saranno disponibili anche il
display della distanza percorsa, il display della temperatura della superficie dell’acqua, il
display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
L’indicatore di velocità & misuratore del livello
di carburante è disponibile nei tipi rotondo o
quadrato. Controllate i dati di funzionamento
del vostro tipo d’indicatore di velocità & misuratore del livello di carburante.
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05432
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
2
ZMU05433
35
Page 43
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05434
12
Strumenti e indicatori
superficie dell’acqua, il display dello scandaglio e l’orologio. Per i sensori opzionali consultate il vostro concessionario Yamaha.
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
HMU36240
ZMU05435
6Y8 Indicatori di velocità multi-
funzione
L’indicatore di velocità mostra la velocità
dell’imbarcazione ed ha le funzioni di misuratore del livello di carburante e display della
tensione dell’impianto. Per selezionare il display voluto premete i tasti “” (set) e “”
(mode) come spiegato in questa sezione.
Inoltre l’indicatore può visualizzare la velocità
secondo le unità di misurazione desiderate,
chilometri/ora, miglia/ora o nodi. Se all’unità
sono collegati i sensori opzionali, saranno disponibili anche il display della distanza percorsa, il display della temperatura della
HMU36250
Lo strumento di controllo del carburante dispone delle funzioni di flussometro, display
del consumo totale, display del risparmio di
carburante e display del carburante restante.
1
1. Tasto set
2. Tasto mode
2
ZMU05436
1
3
1. Indicatore di velocità
2. Misuratore del livello di carburante
3. Display multifunzione
2
ZMU05437
6Y8 Strumenti di controllo del
carburante multifunzione
36
Page 44
Strumenti e indicatori
Per selezionare il display voluto premete i tasti “” (set) e “” (mode) come spiegato
in questa sezione. Per maggiori informazioni,
vedi il manuale operativo allegato allo strumento.
Quando accendete per la prima volta l’inter-
ruttore generale, tutti i display si accendono
per eseguire un test. Dopo pochi secondi, lo
strumento passa al modo di funzionamento
normale.
Per maggiori informazioni, vedi il manuale
operativo allegato allo strumento.
1
ZMU05438
1. Tasto set
2. Tasto mode
1
ZMU05439
1. Strumento di controllo del carburante
2. Display multifunzione
2
2
37
Page 45
Sistema di comando del motore
HMU26803
Sistema di allarme
HCM00091
ATTENZIONE
Non continuate a far funzionare il motore
se si è attivato un dispositivo di allarme.
Consultate il vostro concessionario
Yamaha se non potete localizzare e riparare il guasto.
HMU26826
Spia di surriscaldamento
Questo motore è dotato di una spia di surriscaldamento motore. Se la temperatura del
motore sale eccessivamente, il dispositivo si
attiva.
● Il regime del motore scende automatica-
mente a circa 2000 giri/min.
● La spia di surriscaldamento motore si ac-
cende o lampeggia.
ZMU01757
● Il cicalino suona.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Se la spia si è accesa, spegnete il motore e
controllate le entrate dell’acqua di raffreddamento:
● Controllate l’angolo di trim per assicurarvi
che l’entrata dell’acqua di raffreddamento
sia sommersa.
● Controllate se l’entrata dell’acqua di raffred-
damento è ostruita.
Motori appaiati:
Se si accende la spia di surriscaldamento di
un motore, il motore rallenta. Per disattivare il
sistema di allarme del motore che non si è
surriscaldato, spegnete l’interruttore generale
di surriscaldamento motore. Se la spia si è accesa, spegnete il motore e sollevatelo per
controllare se l’entrata dell’acqua di raffreddamento è ostruita. Se la spia resta accesa, sollevate il motore surriscaldato e tornate in
porto.
HMU35024
Allarme per bassa pressione olio
Se la pressione dell’olio scende troppo, si attiva il dispositivo di allarme.
● Il regime scende automaticamente a circa
2000 giri/min. La spia di bassa pressione
olio si accende o lampeggia.
38
Page 46
Sistema di comando del motore
Se si attiva il sistema d’allarme per bassa
pressione olio di uno dei motori, entrambi i
motori rallentano e il cicalino suona. Per disattivare l’attivazione dell’allarme nel motore in
cui la pressione dell’olio non si è abbassata,
spegnete l’interruttore generale di quello in
cui la pressione dell’olio si è abbassata.
ZMU01828
● Il cicalino suona.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Se si è attivato il sistema d’allarme, spegnete
il motore non appena potete farlo in tutta sicurezza. Controllate il livello dell’olio e aggiungetene quanto è necessario. Se il livello
dell’olio è normale e il dispositivo di allarme
non si spegne, consultate il vostro concessionario Yamaha.
Motori appaiati:
39
Page 47
Installazione
HMU26902
Installazione
Le informazioni fornite in questa sezione lo
sono solo a scopo di riferimento. È impossibile fornire istruzioni complete per ciascuna
combinazione possibile di imbarcazione e di
motore. Un montaggio corretto dipende in
parte dall’esperienza e dalla specifica combinazione imbarcazione/motore.
HWM01590
AVVERTENZA
● Se montate sull’imbarcazione un motore
di potenza eccessiva rischiate di renderla estremamente instabile. Non installate un motore fuoribordo i cui cavalli
vapore superino la potenza massima indicata sulla targhetta del costruttore
dell’imbarcazione. Se l’imbarcazione è
priva di targhetta, consultate il suo costruttore.
● Il montaggio sbagliato del motore fuori-
bordo può dare luogo a condizioni pericolose, come scarsa maneggevolezza,
perdita di controllo o rischi di incendio.
Per i modelli montati fissi, il vostro concessionario o qualsiasi altra persona
esperta di montaggio possono montare
il motore fuoribordo.
HMU33481
Montare il motore fuoribordo
Il motore fuoribordo deve essere montato in
modo che l’imbarcazione sia bene equilibrata.
Altrimenti potrebbe essere dura da governare. Nelle imbarcazioni a motore unico, il motore fuoribordo deve essere montato sulla
mezzeria (linea di sottochiglia dell’imbarca-
zione). Nelle imbarcazioni a motori appaiati, i
motori fuoribordo vanno montati equidistanti
dalla mezzeria. Consultate il vostro concessionario Yamaha oppure il costruttore dell’im-
barcazione per ulteriori informazioni su come
determinare la posizione di montaggio corretta.
1
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
1. Mezzeria (linea di sottochiglia)
HMU26931
ZMU01760
Altezza di montaggio (carena)
L’altezza di montaggio del vostro motore fuoribordo incide sulla sua efficienza ed affidabilità. Se è montato troppo alto, l’eventuale
ventilazione dell’elica fa ridurre la propulsione
per via dell’eccessivo slittamento dell’elica;
inoltre è possibile che dalle entrate d’aspira-
zione dell’impianto di raffreddamento non entri abbastanza acqua, provocando il
surriscaldamento del motore. Se il motore è
montato troppo basso, la resistenza opposta
all’acqua aumenta, riducendo in tal modo l’efficienza e le prestazioni del motore.
Nella maggior parte dei casi, il motore fuoribordo va montato in modo che la piastra anticavitazione sia allineata con il fondo
40
Page 48
Installazione
dell’imbarcazione. Sull’altezza di montaggio
ottimale del motore fuoribordo incide anche la
combinazione imbarcazione/motore e l’uso
che intendete farne. Dei percorsi di prova con
altezze diverse possono aiutarvi a stabilire
quale sia l’altezza di montaggio ottimale. Consultate il vostro concessionario Yamaha oppure il costruttore dell’imbarcazione per
ulteriori informazioni su come determinare
l’altezza di montaggio corretta.
ZMU01762
HCM01630
ATTENZIONE
● Durante le prove in acqua, controllate la
spinta idrostatica dell’imbarcazione, da
ferma, con il suo carico massimo. Controllate che il livello statico dell’acqua
sulla sede dello scarico sia abbastanza
basso da evitare che l’acqua entri nella
testa di pompa quando l’acqua si solleva a causa delle onde mentre il motore
fuoribordo non sta funzionando.
● Un’altezza sbagliata di montaggio del
motore oppure ostacoli allo scorrimento
dell’acqua (come il design o lo stato
dell’imbarcazione, o accessori come
scalette dello specchio di poppa o ecoscandagli) possono dare luogo a spruzzi durante la navigazione. Se il motore
funziona costantemente in presenza di
spruzzi d’acqua, dalla presa d’aspirazio-
ne sulla carenatura potrebbe entrare ab-
bastanza acqua da causare gravi danni
al motore. Eliminate la causa degli
spruzzi.
41
Page 49
Funzionamento
HMU36380
Primo uso del motore
HMU36390
Mettere olio motore
Il motore esce dalla fabbrica senza olio motore. Se il vostro rivenditore non lo ha fatto, dovete aggiungere l’olio prima di mettere in
funzione il motore. ATTENZIONE: Per evita-
re di danneggiarlo seriamente, controllate
che nel motore ci sia olio al momento del
suo primo funzionamento.
Il motore viene spedito con la seguente etichetta, che deve essere rimossa dopo aver
aggiunto olio motore per la prima volta. Per
maggiori informazioni sul controllo del livello
dell’olio motore, vedi a pagina 45.
HMU30174
Rodaggio del motore
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio per permettere un’usura uniforme delle superfici accoppiate delle parti
mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad assicurare il buon funzionamento e una più lun-
ga durata del motore. ATTENZIONE: Se non
osservate la procedura di rodaggio rischiate di abbreviare la durata utile del
motore o addirittura di danneggiarlo gravemente.
HMU27084
Procedura per i modelli a 4 tempi
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio di dieci ore per permettere
un’usura uniforme delle superfici accoppiate
[HCM00801]
[HCM01780]
ZMU01710
delle parti mobili. Un buon rodaggio contribuisce ad assicurare il buon funzionamento e
una più lunga durata del motore.
NOTA:
Se non osservate la procedura di rodaggio rischiate di abbreviare la durata utile del motore o addirittura di danneggiarlo gravemente.
Fate funzionare il motore in acqua, sotto carico (a marcia ingranata e con l’elica installata)
nel modo seguente. Per dieci ore, per rodare
il motore, evitate lunghi periodi al minimo, acque agitate e zone affollate.
1. Per la prima ora di funzionamento:
Fate andare il motore a regimi variabili,
fino a 2000 giri/min. o a mezzo gas circa.
2. Per la seconda ora di funzionamento:
Aumentate il regime del motore quanto
basta per far planare l’imbarcazione, evitando però di dare tutto gas, quindi scalate il gas mantenendo l’imbarcazione a
regime di planata.
3. Otto ore restanti:
Fate funzionare il motore a qualsiasi regime. Tuttavia evitate di spingere il motore
a tutto gas per più di 5 minuti alla volta.
4. Dopo le prime 10 ore:
Usate normalmente il motore.
HMU36400
Conoscere la propria imbarcazione
Imbarcazioni diverse si comportano in modo
diverso. Mentre imparate a conoscere il comportamento della vostra imbarcazione in condizioni diverse e con diversi angoli di trim,
agite con la massima prudenza (vedi a pagina
54).
42
Page 50
Funzionamento
HMU36412
Controlli prima di avviare il mo-
tore
HWM01920
AVVERTENZA
Se uno qualsiasi dei controlli prima
dell’avviamento del motore indica un guasto, procedete alla verifica ed alla riparazione prima di far funzionare il motore
fuoribordo. In caso contrario potrebbe
prodursi un incidente.
HCM00120
ATTENZIONE
Non avviate il motore fuori dall’acqua. Potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato.
HMU36420
Livello del carburante
Verificate di avere carburante sufficiente per
coprire la distanza prevista. Una buona abitudine è quella di prevedere 1/3 del carburante
per arrivare a destinazione, 1/3 per tornare, e
1/3 come riserva per le emergenze. Con l’im-
barcazione orizzontale sul rimorchio o in acqua, ruotate la chiave su “”(on) e
controllate il livello del carburante. Per le istruzioni sul rifornimento di carburante, vedi a pagina 47.
HMU36431
Rimuovere la calandra
Per effettuare i controlli che seguono è necessario togliere la calandra del motore. Per togliere la calandra del motore, sbloccate tutte
le leve di aggancio/sgancio e sollevate la calandra.
ZMU06106
ZMU06107
HMU36442
Impianto del carburante
HWM00060
AVVERTENZA
La benzina e i suoi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi. State lontani da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
HWM00910
AVVERTENZA
Le perdite di carburante possono provocare incendi o esplosioni.
● Controllate regolarmente che non vi sia-
no perdite di carburante.
● Se scoprite delle perdite di carburante,
fate riparare l’impianto del carburante
da un meccanico qualificato. Delle ripa-
razioni eseguite male possono rendere
insicuro l’uso del motore fuoribordo.
43
Page 51
Funzionamento
HMU36450
Controllo delle perdite di carburante
● Controllate sotto la calandra e nell’imbarca-
zione che non vi siano perdite di carburante
o vapori di benzina.
● Accertatevi che i raccordi del condotto del
carburante siano stretti bene.
● Controllate i condotti del carburante per ac-
certarvi che non vi siano fessure, rigonfiamenti, o altri danni.
HMU37320
Controllo del filtro del carburante
Controllate che il filtro del carburante sia pulito
e senza tracce di acqua. Se nel carburante è
presente acqua, o se è presente una quantità
significativa di residui, è necessario far controllare e pulire il serbatoio del carburante da
un concessionario Yamaha.
● Guardate se sotto la calandra vi sono colle-
gamenti dei cavi dell’acceleratore e del
cambio allentati o danneggiati.
HMU36481
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Controllate gli eventuali danni sul tirante di
spegnimento di emergenza del motore, come
tagli, rotture o usura.
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore
ON
ON
OFF
START
START
OFF
HMU36460
Comandi
● Girate la ruota del timone completamente a
destra e poi completamente a sinistra. Assicuratevi che il funzionamento sia scorrevole e uniforme su tutta la corsa, senza
incepparsi e senza gioco eccessivo.
● Muovete varie volte le leve dell’accelerato-
re, per assicurarvi che scorrano uniformemente. Il funzionamento dev’essere
scorrevole per tutta la corsa, e le leve devono tornare completamente in posizione di
minimo.
3
2
1
ZMU04564
1. Tirante
2. Forcella
3. Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore
44
Page 52
Funzionamento
HMU37061
Olio motore
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il motore
non è a livello, il livello d’olio indicato
dall’astina potrebbe non essere esatto.
[HCM01790]
2. Togliete la calandra.
3. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
4. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
livello di olio sia sbagliata.
5. Controllate il livello dell’olio usando l’asti-
na di livello per essere sicuri che stia tra il
riferimento di livello max. “” e il riferi-
mento di livello min. “”. Consultate il
concessionario Yamaha se il livello
dell’olio non rientra nelle specifiche oppure se appare lattiginoso o sporco.
1
1. Astina di livello olio
2. Indicazione del livello inferiore “”
3. Indicazione del livello superiore “”
HMU27151
Motore
● Controllate il motore e il suo montaggio.
● Guardate se vi sono viti e bulloni allentati o
danneggiati.
● Controllate eventuali danni all’elica.
● Controllate le perdite d’olio.
HMU36490
Dispositivo di lavaggio
Controllate che il connettore della manichetta
di lavaggio del dispositivo di lavaggio sia bene
avvitato sul raccordo della bacinella.
ATTENZIONE: Se il dispositivo di lavaggio
non è correttamente collegato, l’acqua di
raffreddamento può fuoriuscire e il motore
può surriscaldarsi durante il funzionamento.
[HCM01800]
1. Astina di livello olio
45
ZMU06221
12
ZMU06159
1. Raccordo
2. Dispositivo di lavaggio
Page 53
Funzionamento
HMU36940
Installare la carenatura
1. Controllate che tutte le leve di aggancio/sgancio della carenatura siano sganciate.
2. Assicuratevi che la tenuta in gomma sia
al suo posto tutto intorno al motore.
3. Sistemate la calandra sopra la tenuta.
4. Assicuratevi che sia correttamente alloggiata nella tenuta di gomma.
5. Spostate le leve per agganciare la carenatura come illustrato. ATTENZIONE:
Se la carenatura non è correttamente
installata, gli spruzzi d’acqua che si infiltrano sotto di essa possono danneggiare il motore, oppure può volare
via per effetto dell’alta velocità.
[HCM01990]
ZMU06131
Dopo averla installata, controllate il raccordo
della calandra spingendola con entrambe le
mani. Se la calandra continua ad essere lenta, fatela riparare dal vostro concessionario
Yamaha.
HMU29158
Controllo dell’impianto di Trim-Tilt
elettroidraulico
HWM01930
AVVERTENZA
● Non state mai sotto il piede del motore
quando questo è sollevato, neanche se
la leva di supporto tilt è bloccata. Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere
accidentalmente potreste riportare gravi
ferite.
● Un arto potrebbe restare schiacciato tra
il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore viene messo in assetto o inclinato.
● Accertatevi che non vi sia nessuno ac-
canto al motore fuoribordo prima di eseguire questo test.
ZMU06132
1. Controllate l’impianto PTT per vedere se
vi sono segni di perdite d’olio.
2. Azionate ciascuno degli interruttori PTT
sul telecomando e la bacinella del motore
per controllare che funzionino tutti.
3. Inclinate verso l’alto il motore fuoribordo e
controllate che l’asta di tilt e le aste di trim
siano completamente spinte fuori.
46
Page 54
Funzionamento
1. Asta di tilt
2. Aste di trim
4. Usate la leva di supporto tilt per bloccare
il motore in posizione up. Azionate brevemente l’interruttore tilt down affinché il
motore sia sostenuto dalla leva di supporto tilt.
1. Leva di supporto tilt
5. Controllate che l’asta di tilt e le aste di trim
siano esenti da corrosione e altri difetti.
6. Azionate l’interruttore tilt down finché le
aste di trim non sono completamente
rientrate nei cilindri.
7. Azionate l’interruttore trim up finché l’asta
di tilt non è completamente estesa. Sganciate la leva di supporto tilt.
8. Abbassate il motore fuoribordo. Controllate che l’asta di tilt e le aste di trim funzionino in modo scorrevole.
HMU36581
Batteria
Assicuratevi che la batteria sia in buone condizioni e completamente carica. Verificate che
i collegamenti della batteria siano puliti, bloccati e coperti con rivestimento isolante. I contatti elettrici e i cavi della batteria devono
essere puliti e collegati nel modo corretto, altrimenti la batteria non potrà avviare il motore.
Per i controlli da effettuare sulla vostra batteria specifica, consultate le istruzioni del fabbricante.
HMU30022
Fare rifornimento di carburante
HWM01830
AVVERTENZA
● La benzina e i suoi vapori sono altamen-
te infiammabili ed esplosivi. Fate rifornimento rispettando sempre questa
procedura per limitare i rischi d’incendio
e d’esplosione.
● La benzina è tossica e può provocare le-
sioni o morte. Maneggiatela con attenzione. Non aspirate mai la benzina con la
bocca. Qualora doveste ingoiare benzina o aspirare una forte quantità di vapo-
47
Page 55
Funzionamento
ri, o se la benzina vi schizza negli occhi,
consultate immediatamente un medico.
Lavate subito la pelle con acqua e sapone in caso di contatto con la benzina. Se
la benzina schizza sui vostri indumenti
cambiateli immediatamente.
1. Spegnete il motore.
2. Assicuratevi di essere in un’area esterna
ben ventilata, saldamente ormeggiati o rimorchiati.
3. Assicuratevi che non ci sia nessuno
nell’imbarcazione.
4. Non fumate, e state lontani da scintille,
fiamme, scariche d’elettricità statica o altre fonti di accensione.
5. Se usate un serbatoio portatile per conservare e versare il carburante, adoperate esclusivamente il modello locale
approvato per BENZINA.
6. Per evitare scintille elettrostatiche, toccate l’ugello del carburante con l’apertura
del serbatoio o con un imbuto.
7. Riempite il serbatoio del carburante, ma
senza eccedere. Se la temperatura aumenta, il carburante può espandersi e
traboccare.
8. Serrate saldamente il tappo del serbatoio.
9. Asciugate immediatamente tutti gli schizzi di benzina con stracci asciutti. Smaltiteli in modo sicuro. Rispettate le leggi o
norme locali.
HMU27451
Funzionamento del motore
HMU27482
Alimentazione carburante
HWM00420
AVVERTENZA
● Prima di avviare il motore, accertatevi
che l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata e di poterla governare senza
incontrare ostacoli. Controllate che
nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
● Quando allentate la vite di sfiato
dell’aria, si liberano dei vapori di benzina. La benzina è altamente infiammabile
e i suoi vapori sono infiammabili ed
esplosivi. Non fumate e state lontani da
scintille e fiamme libere mentre allentate
la vite di sfiato dell’aria.
● Questo prodotto emette gas di scarico
che contengono monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che può
provocare danni al cervello o morte se
viene inalato. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Ventilate
bene il pozzetto e le cabine. Evitate di
bloccare gli orifizi di scarico.
1. Se vi è una vite di sfiato dell’aria sul tappo
del serbatoio del carburante, essa deve
essere allentata di 2 o 3 giri.
2. Se l’imbarcazione è dotata di giunto o di
rubinetto del carburante, collegate saldamente il condotto del carburante al giunto
oppure aprite il rubinetto.
3. Schiacciate la pompa di adescamento,
con il segno della freccia puntato verso
l’alto, finché non la sentite diventare dura.
1. Freccia
48
Page 56
Funzionamento
HMU27492
Avviamento del motore
HWM01600
AVVERTENZA
Prima di avviare il motore, accertatevi che
l’imbarcazione sia saldamente ormeggiata
e di poterla governare senza incontrare
ostacoli. Controllate che nell’acqua intorno a voi non vi siano bagnanti.
HMU27627
Modelli con avviamento elettrico e telecomando
HWM01840
AVVERTENZA
● Se il pilota cade fuori bordo e non ha ag-
ganciato il tirante di spegnimento di
emergenza del motore, l’imbarcazione
potrebbe allontanarsi senza controllo.
Durante la marcia, fissate saldamente il
tirante di spegnimento di emergenza del
motore a un vostro indumento, oppure
al braccio o alla gamba. Non fissate il tirante ad indumenti che potrebbero
strapparsi. Disponete il tirante in modo
che non possa rimanere impigliato, impedendone così il funzionamento.
● Evitate di tirare accidentalmente il tiran-
te durante il normale funzionamento. La
perdita di potenza del motore comporta
la perdita di controllo del timone. Inoltre,
con la perdita di potenza, l’imbarcazione
può rallentare repentinamente. Questo
rischia di proiettare in avanti le persone
e gli oggetti a bordo.
N
ZMU04588
2. Fissate saldamente il tirante di spegnimento di emergenza del motore a un vostro indumento, oppure al braccio o alla
gamba. Quindi inserite la forcella all’altra
estremità del tirante nell’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
1. Mettete in folle “” (neutral) la leva del te-
lecomando.
NOTA:
Il dispositivo di protezione dall’avviamento in
marcia impedisce di avviare il motore se non
è in folle.
49
Page 57
Funzionamento
ON
ON
OFF
START
START
OFF
ON
START
ZMU04589
3. Posizionate l’interruttore generale su
5. Non appena il motore è partito, lasciate
“” (on).
NOTA:
Motori appaiati: Quando viene acceso l’inter-
ruttore generale, il cicalino entra in funzione
per pochi secondi e quindi si spegne automaticamente. Il cicalino entra in funzione anche
quando uno dei due motori si ingolfa.
4. Mettete l’interruttore generale su “”
HMU36510
Controlli dopo l’avviamento del
(start) e tenetevelo per 5 secondi al massimo.
HMU36520
Acqua di raffreddamento
Controllate che dall’uscita di controllo dell’ac-
OFF
ON
START
ZMU01881
qua di raffreddamento esca un getto d’acqua
continuo. Un getto d’acqua costante dall’usci-
ta di controllo dimostra che la pompa dell’ac-
qua sta pompando acqua attraverso i
passaggi di raffreddamento. Se i passaggi di
raffreddamento sono gelati, potrebbe volerci
un poco perché l’acqua cominci a scorrere
dall’uscita di controllo.
ZMU04590
tornare l’interruttore generale su “”
(on). ATTENZIONE: Non posizionate
mai l’interruttore generale su “”
(start) mentre il motore sta funzionando. Non fate girare il motorino di avviamento per più di 5 secondi. Se il
motorino d’avviamento viene fatto girare senza interruzione per più di 5 secondi la batteria si scarica molto
presto, rendendo impossibile avviare
il motore. Inoltre può risultare danneggiato anche lo starter. Se il motore non
parte dopo 5 secondi di avviamento,
riportate su “” (on) l’interruttore ge-
nerale, aspettate 10 secondi, quindi
provate di nuovo ad avviare il motore.
[HCM00192]
motore
50
Page 58
Funzionamento
HCM01810
ATTENZIONE
Se non vi è un getto costante di acqua
dall’uscita di controllo mentre il motore è
in funzionamento, questo potrebbe surriscaldarsi e risultare gravemente danneggiato. Arrestate il motore e controllate se
l’entrata dell’acqua di raffreddamento sul
piede o l’uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento sono ostruite. Consultate
il vostro concessionario Yamaha se non
potete localizzare e riparare il guasto.
Controllate che non vi siano perdite d’acqua
dai giunti tra il coperchio dello scarico, la testata e il carter dell’albero motore.
HMU27670
Riscaldare il motore
HMU30036
Modelli ad avviamento elettrico
1. Per le migliori prestazioni operative e accelerazione, lasciate riscaldare il motore
al minimo per 3 minuti dopo averlo avviato. Se non osservate questo accorgimento rischiate di abbreviare la durata del
motore.
2. Verificate che la spia bassa pressione
olio resti spenta dopo avere avviato il motore. ATTENZIONE: Se la spia di bassa
pressione olio lampeggia dopo che
avete avviato il motore, spegnetelo. In
caso contrario potrebbe risultare gravemente danneggiato. Controllate il li-
vello dell’olio e aggiungetene se
necessario. Consultate il vostro concessionario Yamaha se non riuscite a
identificare la causa dell’accensione
della spia di bassa pressione olio.
[HCM01830]
HMU36530
Controlli dopo il riscaldamento
del motore
HMU36540
Innestare le marce
Con l’imbarcazione solidamente ormeggiata,
e senza accelerare, verificate che il motore
passi dolcemente alla marcia avanti e in retromarcia e poi nuovamente in folle.
HMU31721
Interruttori di spegnimento
● Controllate che posizionando l’interruttore
generale in posizione “” (off) il motore si
spenga.
● Controllate che togliendo la forcella dall’in-
terruttore di spegnimento di emergenza del
motore il motore si spenga.
● Accertatevi che il motore non possa essere
avviato quando la la forcella non è inserita
nell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.
HMU31730
Innestare le marce
HWM00180
AVVERTENZA
Prima di ingranare la marcia, controllate
che nell’acqua intorno all’imbarcazione
non vi siano bagnanti od ostacoli.
HCM01610
ATTENZIONE
Fate scaldare il motore prima di ingranare
la marcia. Quando il motore è caldo, il minimo può essere più alto del normale. Un
minimo sostenuto può impedirvi di rimet-
51
Page 59
Funzionamento
tere il cambio in folle. Se questo accade,
spegnete il motore, mettete in folle, quindi
riavviate il motore e lasciatelo scaldare.
Per cambiare da folle
1. Sollevate la levetta di blocco folle (se presente).
1. Levetta di blocco del folle
2. Con movimento deciso e sicuro, spostate
la leva del telecomando in avanti (per la
marcia avanti) o indietro (per la retromarcia) di circa 35° (avvertirete un fermo).
Per cambiare da marcia avanti/retromarcia in
folle
1. Chiudete il gas in modo che il motore rallenti fino al minimo.
2. Quando il motore è al minimo, con movimento deciso e sicuro spostate la leva
del telecomando in posizione folle.
52
Page 60
Funzionamento
N
ZMU04588
HMU31742
Arresto dell’imbarcazione
HWM01510
AVVERTENZA
● Non usate la retromarcia per far rallenta-
re o arrestare l’imbarcazione in quanto
potreste perdere il controllo, cadere fuori bordo o urtare violentemente la ruota
del timone o altre parti dell’imbarcazio-
ne. Questo potrebbe comportare il rischio di gravi danni fisici. Potrebbe
inoltre danneggiare il meccanismo del
cambio.
● Non inserite la retromarcia mentre pro-
cedete a velocità di planata. Rischiereste di perdere il controllo
dell’imbarcazione, danneggiarla o imbarcare acqua.
L’imbarcazione non è dotata di impianto dei
freni separato. Essa viene arrestata dalla resistenza dell’acqua quando la leva di accelerazione viene rimessa sul minimo. La
distanza d’arresto varia in base al peso lordo,
le condizioni del mare e la direzione del vento.
HMU27821
Arrestare il motore
Prima di arrestare il motore, lasciatelo raffreddare per qualche minuto al minimo o a basso
regime. Sconsigliamo di arrestare il motore
subito dopo averlo fatto funzionare ad alto regime.
HMU27853
Procedura
1. Posizionate l’interruttore generale su
“” (off).
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Dopo avere arrestato il motore, scollegate il condotto del carburante o chiudete il
rubinetto del carburante se sull’imbarca-
zione vi sono un giunto del carburante o
un rubinetto.
3. Chiudete la vite di sfiato dell’aria sul tappo del serbatoio del carburante (se presente).
4. Togliete la chiave se dovete lasciare l’im-
barcazione senza sorveglianza.
NOTA:
Il motore può essere arrestato anche agendo
sul tirante per fare uscire la forcella dall’inter-
ruttore di spegnimento di emergenza del motore, e posizionando poi la chiave su “”
(off).
53
Page 61
Funzionamento
HMU27862
Assetto del motore fuoribordo
HWM00740
AVVERTENZA
Un assetto eccessivo per le condizioni di
funzionamento (troppo alto o troppo basso) potrebbe rendere instabile l’imbarca-
zione e rendere più difficili le virate. Sono
tutti fattori che aumentano le probabilità di
incidente. Se sentite che l’imbarcazione è
instabile e dura alla virata, rallentate e/o
regolate di nuovo l’angolo di trim.
L’angolo di trim del motore fuoribordo aiuta a
determinare la posizione della prua dell’im-
barcazione nell’acqua. Un angolo di trim corretto contribuirà a migliorare le prestazioni e
l’economia di carburante, riducendo l’affaticamento del motore. Un angolo di trim corretto
dipende dalla combinazione di imbarcazione,
motore ed elica. Sull’assetto corretto influiscono anche variabili quali il carico dell’imbar-
cazione, le condizioni del mare e la velocità
d’esercizio.
restare schiacciato tra il motore e la staffa di bloccaggio quando il motore viene
messo in assetto o inclinato.
● Siate cauti quando provate una posizio-
ne di trim per la prima volta. Aumentate
gradualmente la velocità e osservate
qualsiasi segno di instabilità o difficoltà
di controllo. Un angolo di trim inadeguato può causare la perdita del controllo.
● Se la bacinella è dotata di interruttore
PTT, usatelo solo quando l’imbarcazio-
ne è completamente ferma e a motore
spento. Non regolate l’angolo di trim
usando questo interruttore quando l’imbarcazione è in movimento.
Regolate l’angolo di trim del motore fuoribordo usando l’interruttore PTT.
1. Angolo di trim operativo
HMU27885
Regolazione dell’angolo di trim (TrimTilt elettroidraulico)
HWM00753
AVVERTENZA
● Accertatevi che attorno al motore fuori-
bordo non vi siano persone quando regolate l’angolo di trim. Un arto potrebbe
1. Interruttore PTT
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruttore PTT
54
Page 62
Funzionamento
1. Interruttore PTT
Per sollevare la prua (trim-out), premete l’in-
terruttore “” (up).
Per abbassare la prua (trim-in), premete l’in-
terruttore “” (down).
Fate dei percorsi di prova con il trim regolato
ad angoli differenti per trovare la posizione
che offre le migliori prestazioni con la vostra
imbarcazione e le condizioni di funzionamento.
HMU27911
Regolazione dell’assetto dell’imbar-
cazione
Quando l’imbarcazione plana, la posizione
positiva (la prua si alza) produce minore resistenza, maggiore stabilità ed efficienza. Questo accade generalmente quando la linea di
sottochiglia dell’imbarcazione è sollevata da 3
ai 5 gradi. Con la posizione positiva (la prua si
alza), l’imbarcazione può tendere maggiormente a virare da un lato o dall’altro. Compensate con il timone. Anche la pinna
direzionale può essere regolata in modo da
compensare quest’effetto. Quando la prua
dell’imbarcazione è abbassata, risulta più facile decollare da fermo in planata.
Posizione positiva (la prua si alza)
Un trim-out eccessivo solleverà troppo
dall’acqua la prua dell’imbarcazione. Prestazioni ed economia diminuiscono, poiché lo
scafo spinge l’acqua e la resistenza all’aria è
maggiore. Un trim-out eccessivo può anche
causare la ventilazione dell’elica, riducendo
ulteriormente le prestazioni, e l’imbarcazione
potrebbe “delfinare” (saltare sull’acqua), col
rischio di scaraventare pilota e passeggeri
fuori bordo.
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Un trim-in eccessivo costringe l’imbarcazione
a “solcare” l’acqua, diminuendo il risparmio di
carburante e rendendo difficoltosa l’accelera-
zione. Inoltre navigare a regimi elevati con un
trim-in eccessivo rende l’imbarcazione instabile. La resistenza a prua aumenta enormemente, aumentando il rischio di
“sbandamenti” laterali e rendendo le manovre
difficoltose e pericolose.
55
Page 63
NOTA:
A seconda del tipo d’imbarcazione, l’angolo di
trim del motore fuoribordo può avere un certo
effetto sull’assetto dell’imbarcazione in navigazione.
HMU27934
Sollevare e abbassare il motore
Se prevedete che rimanga spento per un certo periodo di tempo, o se l’imbarcazione è ormeggiata in acque basse, dovete sollevare il
motore fuoribordo per proteggere l’elica e il
piede dai danni provocati dall’urto contro gli
ostacoli oltre che per ridurre la corrosione dovuta al sale.
HWM00221
AVVERTENZA
Accertatevi che, quando lo sollevate e lo
abbassate, attorno al motore fuoribordo
non vi siano persone i cui arti potrebbero
essere schiacciati tra il motore e la staffa
di bloccaggio quando inclinate o mettete
in assetto il motore.
HWM00250
AVVERTENZA
Le perdite di carburante rappresentano un
rischio di incendio. Se sul motore fuoribordo vi è un giunto del carburante, scollegate il condotto del carburante o
chiudete il rubinetto del carburante se il
Funzionamento
motore deve essere sollevato per più di
pochi minuti. Altrimenti possono prodursi
delle perdite di carburante.
HCM00241
ATTENZIONE
● Prima di sollevarlo, arrestate il motore
fuoribordo eseguendo la procedura a
pagina 53. Non sollevate mai il motore
fuoribordo mentre sta funzionando. Potrebbe surriscaldarsi e subire gravi danni.
● Non sollevate il motore spingendo sulla
barra di governo (se presente) perché
questa potrebbe spezzarsi.
HMU32723
Procedura per sollevare il motore
(modelli con Trim-Tilt elettroidraulico)
1. Mettete in folle la leva del telecomando.
N
ZMU03196
N
ZMU04588
56
Page 64
Funzionamento
2. Premete l’interruttore PTT “” (up) fin-
ché il motore fuoribordo è completamente sollevato.
UP
ZMU04602
3. Tirate verso di voi la leva di supporto tilt
per sostenere il motore. AVVERTENZA!
Dopo avere inclinato il motore fuoribordo, non dimenticate di sostenerlo
con la leva o la manopola di supporto
tilt. In caso contrario il motore fuoribordo potrebbe riabbassarsi improvvisamente se vi è una perdita di
pressione dell’olio contenuto nell’im-
pianto PTT o PT.
[HWM00262]ATTENZIONE:
Non usate la leva di supporto tilt o la
manopola quando rimorchiate l’im-
barcazione. A causa delle vibrazioni, il
motore fuoribordo potrebbe liberarsi
dal supporto tilt e cadere. Se il motore
fuoribordo non può essere trasportato
nella sua normale posizione di marcia,
usate un dispositivo di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata. Per maggiori
informazioni, vedi a pagina 60.
[HCM01641]
4. Modelli dotati di aste di trim: quando il
motore fuoribordo è sostenuto dalla leva
di supporto tilt, premete l’interruttore PTT
“” (down) per far rientrare le aste di
trim. ATTENZIONE: Non dimenticate di
ritrarre completamente le aste di trim
quando l’imbarcazione è ormeggiata.
Questo protegge le aste delle incrostazioni e dalla corrosione che potrebbero danneggiare il meccanismo PTT.
[HCM00251]
57
Page 65
HMU33120
Procedura per abbassare il motore
(modelli con Trim-Tilt elettroidraulico)
1. Premete l’interruttore PTT “” (up) fin-
ché il motore fuoribordo non è sostenuto
dall’asta di tilt e la leva di supporto tilt viene liberata.
2. Liberate la leva di supporto tilt.
3. Premete l’interruttore PTT “” (down)
per far abbassare il motore fuoribordo
nella posizione desiderata.
UP
DN
DN
ZMU01936
Funzionamento
DN
ZMU04603
HMU28061
Acque basse
HMU32851
Modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
Il motore fuoribordo può essere parzialmente
sollevato per consentirne il funzionamento in
acque basse.
HCM00260
ATTENZIONE
Quando dovete navigare in acque basse e
posizionate il motore fuoribordo per la navigazione in acque basse, non sollevatelo
ad un’altezza tale che l’entrata dell’acqua
di raffreddamento sul piede venga a trovarsi al di sopra del livello dell’acqua. Il
motore potrebbe surriscaldarsi e subire
gravi danni.
HMU32922
Procedura per i modelli con Trim-Tilt elettroidraulico
1. Mettete in folle la leva del telecomando.
58
Page 66
Funzionamento
N
ZMU04588
2. Sollevate leggermente il motore fuoribordo fino alla posizione desiderata usando
l’interruttore PTT. AVVERTENZA! Cer-
cando di usare l’interruttore PTT sulla
bacinella mentre l’imbarcazione è in
movimento aumentereste il rischio di
cadere fuori bordo e potreste distrarre
il pilota, aumentando anche così il rischio di collisione con un’altra imbarcazione o un ostacolo.
[HWM01850]
3. Per riportare il motore fuoribordo nella
normale posizione di funzionamento,
premete l’interruttore PTT e fatelo abbassare lentamente.
HMU28194
Navigazione in altre condizioni
Navigazione in acqua salata
Dopo l’uso in acqua salata, lavate con acqua
dolce i passaggi dell’acqua di raffreddamento
per evitare che si ostruiscano. Sciacquate con
acqua dolce anche l’esterno del motore fuoribordo e, se possibile, la testa di pompa sotto
la carenatura.
Navigazione in acqua fangosa, torbida o
acida
Yamaha raccomanda fortemente l’uso del kit
di pompa dell’acqua cromata opzionale (vedi
a pagina 14) se il motore fuoribordo viene
usato in acqua acida o in cui sono presenti
grandi quantità di sedimenti, come acqua torbida o fangosa. Dopo avere navigato in tali
zone, lavate con acqua dolce i passaggi di
raffreddamento per prevenire la corrosione.
Sciacquate anche l’esterno del motore fuoribordo, sempre con acqua dolce.
59
Page 67
Manutenzione
HMU28226
Trasporto e conservazione del
motore fuoribordo
HWM00692
AVVERTENZA
● FATE USO DELLA MASSIMA ATTEN-
ZIONE quando trasportate il serbatoio
del carburante, sia nell’imbarcazione
che nell’automobile.
● NON riempite il contenitore di carburan-
te fino al massimo della sua capacità.
Quando si riscalda, la benzina aumenta
notevolmente di volume e potrebbe creare una pressione all’interno del contenitore di carburante. Questo potrebbe
dare luogo a perdite di carburante, con
un potenziale rischio d’incendio.
HWM01860
AVVERTENZA
Le perdite di carburante rappresentano un
rischio di incendio. Quando trasportate e
conservate il motore fuoribordo, chiudete
il rubinetto del carburante per evitare le
perdite. Non state mai sotto il motore fuoribordo quando è inclinato. Qualora il motore fuoribordo dovesse cadere
accidentalmente potreste riportare gravi
ferite.
HCM00660
ATTENZIONE
Non usate la leva di supporto tilt o la manopola quando rimorchiate l’imbarcazio-
ne. A causa delle vibrazioni, il motore
fuoribordo potrebbe liberarsi dal supporto
tilt e cadere. Se il motore fuoribordo non
può essere trasportato nella sua normale
posizione di marcia, usate un dispositivo
di supporto supplementare per assicurarlo in posizione inclinata.
Il motore fuoribordo dovrebbe essere trasportato e conservato nella sua normale posizione
di funzionamento. Se in questa posizione la
distanza dal manto stradale è insufficiente,
trasportatelo in posizione inclinata usando un
dispositivo di supporto motore come per
esempio una barra di protezione dello specchio di poppa. Per ulteriori particolari, consultate il vostro concessionario Yamaha.
HMU30041
Conservazione del motore fuoribordo
Quando dovete riporre il vostro motore fuoribordo Yamaha per un lungo periodo di tempo
(2 mesi o più), per evitare che subisca danni
eccessivi dovrete osservare alcune procedure importanti. Prima di riporlo, è buona norma
fare eseguire la manutenzione del motore
fuoribordo da un concessionario autorizzato
Yamaha. Tuttavia potete eseguire voi stessi
le procedure che vi indichiamo a continuazione, con una dotazione minima di attrezzi.
HCM01350
ATTENZIONE
● Per evitare i problemi che potrebbero
essere causati dall’ingresso nel cilindro
dell’olio contenuto nella coppa, mettete
il motore fuoribordo nella posizione illustrata quando lo trasportate e lo riponete. Non conservate o trasportate il
motore fuoribordo coricato sul fianco
(non in posizione verticale).
● Non coricate sul fianco il motore fuori-
bordo finché tutta l’acqua di raffreddamento non è scorsa via, altrimenti un po’
d’acqua potrebbe entrare nel cilindro attraverso il foro di scarico e provocare
guasti al motore.
● Conservate il motore fuoribordo in un
luogo asciutto e ben ventilato, che non
sia esposto alla luce solare diretta.
60
Page 68
Manutenzione
● Scaricate dal separatore di vapore la
benzina rimanente. La benzina lasciata
nel separatore di vapore per un lungo
periodo di tempo si decompone e rischia di danneggiare il condotto del carburante.
HMU28303
Procedura
HMU30872
Lavaggio con il raccordo per lavaggio
1. Lavate il corpo del motore fuoribordo con
acqua dolce. ATTENZIONE: Non nebu-
lizzate acqua nella presa di aspirazione dell’aria.
informazioni, vedi a pagina 63.
2. Staccate il condotto del carburante dal
motore o chiudete il rubinetto del carburante, se in dotazione.
3. Togliete la calandra e l’elica.
4. Montate il raccordo per lavaggio sull’en-
trata dell’acqua di raffreddamento.
ATTENZIONE: Non fate funzionare il
motore privo di acqua di raffreddamento. Rischiate di danneggiare la
pompa dell’acqua motore oppure di
surriscaldare il motore, danneggiandolo. Prima di avviare il motore, accertatevi che l’acqua fluisca nei passaggi
dell’acqua di raffreddamento. Quando
adoperate il raccordo per lavaggio,
[HCM01840] Per maggiori
evitate di far funzionare il motore fuoribordo ad alti regimi perché rischierebbe di surriscaldarsi.
1. Raccordo per lavaggio
[HCM02000]
5. Lavare l’impianto di raffreddamento è indispensabile per evitare che rimanga
ostruito dal sale, dalla sabbia o dal sudiciume. Inoltre è obbligatorio nebulizzare
con spray/lubrificare il motore per evitare
i danni della ruggine. Eseguite il lavaggio
e la protezione con lo spray allo stesso
tempo. AVVERTENZA! Non toccate o
togliete parti elettriche quando avviate
il motore o mentre sta funzionando.
Mentre il motore è in moto, tenete lontano dal volano e dalle altre parti rotanti le mani, i capelli e gli abiti.
[HWM00091]
NOTA:
● Quando usate il raccordo per lavaggio,
mantenete una pressione dell’acqua sufficiente affinché dall’uscita di controllo
dell’acqua di raffreddamento esca un getto
d’acqua continuo.
● Se si attiva il dispositivo di allarme per sur-
riscaldamento motore, spegnete il motore e
consultate il vostro concessionario
Yamaha.
6. Fate andare il motore al minimo in folle
per alcuni minuti.
61
Page 69
Manutenzione
7. Proprio prima di spegnere il motore, nebulizzate rapidamente “Olio spray protettivo per motori” a turno nel silenziatore
dell’aspirazione o nel foro di nebulizzazione del coperchio del silenziatore, se
presente. Se lo avete fatto bene, il motore si mette a fumare abbondantemente e
quasi si ingolfa.
8. Scaricate in un contenitore la benzina
che resta nel separatore di vapore. Allentate la vite di scarico, quindi togliete il coperchio. Premete con un cacciavite sulla
valvola dell’aria per fare entrare aria nella
vaschetta del galleggiante, in modo che
la benzina possa defluire in modo scorrevole. Poi riavvitate la vite di scarico.
1. Separatore di vapore
2. Vite di scarico
3. Coperchio
1. Asta di collegamento dell’aria
9. Togliete il raccordo per lavaggio.
10. Installate la calandra.
11. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” spegnete il motore
dopo il passo 6. Quindi eseguite la procedura del passo 8.
12. Fate scorrere via completamente dal motore l’acqua di raffreddamento. Pulitene a
fondo il corpo.
13. Se non avete a disposizione “Olio spray
protettivo per motori” togliete la o le candele. Versate un cucchiaino d’olio motore
pulito in ciascun cilindro. Avviate varie
volte a mano. Rimontate la o le candele.
NOTA:
Troverete il raccordo per lavaggio presso il
vostro concessionario Yamaha.
HMU28402
Lubrificazione
1. Installate la o le candele e serratele alla
coppia specificata. Per le spiegazioni sul
montaggio delle candele, vedi a pagina
69.
2. Sostituite l’olio per ingranaggi. Per le
istruzioni, vedi a pagina 73. Cercate la
presenza di acqua nell’olio, segno di una
tenuta difettosa. La sostituzione della tenuta va effettuata da un concessionario
autorizzato Yamaha prima dell’uso.
3. Ingrassate tutti i raccordi filettati. Per
maggiori informazioni, vedi a pagina 68.
NOTA:
Prima del suo rimessaggio a lungo termine,
consigliamo di nebulizzare olio nel motore.
Contattate il concessionario Yamaha per le
informazioni sull’olio spray protettivo per motori e le procedure per il vostro motore.
HMU28443
Lavaggio del gruppo motore
Eseguite questa procedura subito dopo il funzionamento, per un lavaggio più minuzioso.
62
Page 70
Manutenzione
HCM01530
ATTENZIONE
Non eseguite questa procedura mentre il
motore è in moto. Potreste danneggiare la
pompa dell’acqua e surriscaldare il motore, provocando gravi danni.
1. Dopo avere spento il motore, svitate il
connettore manichetta lavaggio dal raccordo sulla bacinella.
per circa 15 minuti. Chiudete il rubinetto e
staccate l’adattatore manichetta lavaggio
dal connettore manichetta lavaggio.
4. Installate di nuovo il connettore manichetta lavaggio sul raccordo sulla bacinella. Serrate a fondo il connettore.
ATTENZIONE: Non lasciate allentato il
connettore manichetta lavaggio sul
raccordo della bacinella né lasciatelo
pendere libero durante il funzionamento normale. Invece di raffreddare
il motore, l’acqua uscirà dal raccordo
e il motore potrebbe surriscaldarsi.
Accertatevi che il connettore sia bene
avvitato sul raccordo dopo avere lavato il motore.
[HCM00541]
NOTA:
● Quando lavate il motore mentre l’imbarca-
zione è in acqua, per ottenere i migliori risul-
tati sollevate il motore fuoribordo finché non
è completamente fuori dall’acqua.
● Per le istruzioni di lavaggio del sistema di
raffreddamento, vedi a pagina 60.
HMU28450
Pulizia del motore fuoribordo
Dopo l’uso, lavate l’esterno del motore fuoribordo con acqua dolce. Lavate l’impianto di
raffreddamento con acqua dolce.
1. Raccordo
2. Connettore manichetta lavaggio
3. Adattatore manichetta di lavaggio
2. Avvitate l’apposito adattatore sulla manichetta lavaggio collegata al rubinetto
d’acqua dolce, quindi collegatelo al connettore manichetta lavaggio.
3. A motore spento, aprite il rubinetto
dell’acqua e lasciate che l’acqua scorra
attraverso i passaggi di raffreddamento
63
NOTA:
Per le istruzioni di lavaggio del sistema di raffreddamento, vedi a pagina 60.
Page 71
Manutenzione
HMU28460
Controllo della superficie verniciata
del motore
Controllate che il motore non presenti graffi,
tacche o sfaldature della vernice. I punti in cui
la vernice è sciupata sono quelli maggiormente soggetti alla corrosione. Se necessario, puliteli e verniciateli. Troverete la vernice per il
ritocco presso il vostro concessionario
Yamaha.
HMU2847B
Manutenzione periodica
HWM01871
AVVERTENZA
Le procedure richiedono conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature. Se
non possedete sufficienti conoscenze di
meccanica, strumenti, e attrezzature per
poter eseguire una procedura di manutenzione, affidate il lavoro a un concessionario Yamaha o a un meccanico qualificato.
Le procedure obbligano a smontare il motore e a lasciare esposte parti pericolose.
Per ridurre il rischio di ferite a causa di
parti in movimento, bollenti o sotto tensione:
● Se non diversamente indicato, quando
eseguite la manutenzione spegnete il
motore e conservate su di voi la o le
chiavi e il tirante di spegnimento di
emergenza del motore.
● Gli interruttori PTT funzionano anche se
la chiave di accensione è in posizione
spenta. Quando lavorate sul motore tenete le persone lontano dagli interruttori. Quando il motore è inclinato state
lontani dalla zona sottostante e dalla
zona tra il motore e la staffa di bloccaggio. Accertatevi che non ci sia nessuno
in questa zona quando fate funzionare il
meccanismo di PTT.
● Lasciate raffreddare il motore prima di
maneggiare parti calde o fluidi.
● Rimontate sempre completamente il
motore fuoribordo prima di metterlo in
funzione.
HMU28511
Pezzi di ricambio
Qualora sia necessario sostituire delle parti,
usate esclusivamente pezzi di ricambio originali Yamaha oppure pezzi di progettazione e
qualità equivalenti. I pezzi di ricambio di qualità inferiore possono funzionare male, e la
perdita di controllo che ne consegue potrebbe
comportare un pericolo per il pilota e per i passeggeri. Presso il vostro concessionario
Yamaha troverete i pezzi di ricambio e gli accessori originali Yamaha.
HMU34150
Condizioni di funzionamento difficili
Per condizioni operative difficili si intendono
uno o più dei seguenti tipi di funzionamento
su base regolare:
● Funzionamento costante a massimo regi-
me (giri/min) o quasi per molte ore
● Funzionamento costante a minimo regime
(giri/min) per molte ore
● Brevi periodi di rapida accelerazione e de-
celerazione seguita dallo spegnimento del
motore prima che questo abbia raggiunto la
sua corretta temperatura di funzionamento
● Frequenti accelerazioni rapide e decelera-
zioni
● Cambio di marcia frequente
● Accensione e spegnimento frequenti del o
dei motori
● Funzionamento che oscilla spesso tra cari-
chi pesanti e leggeri
I motori fuoribordo che funzionano in una
qualsiasi delle condizioni summenzionate richiedono una manutenzione più frequente.
Yamaha raccomanda di farla due volte più
spesso di quanto specificato nella tabella di
64
Page 72
Manutenzione
manutenzione. Per esempio, se un particolare intervento va fatto ogni 50 ore, fatelo invece
ogni 25. Questo contribuirà a prevenire un più
rapido deterioramento dei componenti del
motore.
HMU34445
Tabella di manutenzione 1
NOTA:
● Riportatevi alle sezioni di questo capitolo per le spiegazioni di ciascun intervento specifico
che può essere effettuato dal proprietario.
● Il ciclo di manutenzione di queste tabelle si basa su un uso di 100 ore all’anno e sul lavaggio
regolare dei passaggi dell’acqua di raffreddamento. La frequenza di manutenzione deve essere opportunamente modificata se fate funzionare il motore in condizioni difficili, come per
esempio lunghi periodi di traino.
● A seconda dei risultati dei controlli di manutenzione, possono essere necessari lo smontag-
gio o delle riparazioni.
● Indipendentemente dal periodo di garanzia e in condizioni d’uso normali, l’efficacia delle parti
soggette ad usura e dei lubrificanti consumabili tende a diminuire nel tempo.
● Quando lo adoperate in acqua salata, fangosa o torbida, oppure in acqua acida, dopo l’uso
dovete lavare il motore con acqua dolce.
Il simbolo “” indica i controlli che potete eseguire voi stessi.
Il simbolo “” indica i lavori che debbono essere fatti dal vostro concessionario Yamaha.
InizialeOgni
ParteAzioni
Anodo(i) (esterno/i)
Anodo(i) (testata, coperchio del termostato)
Anodi (coperchio dello
scarico, coperchio del
passaggio dell’acqua di
raffreddamento, coperchio del raddrizzatore/regolatore)
Batteria (livello del liquido, morsetto)
Batteria (livello del liquido, morsetto)
Perdita d’acqua di raffreddamento
Brida della carenaturaControllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
Controllo
Riempire, caricare o
sostituire, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
300 ore (3
anni)
500 ore (5
anni)
65
Page 73
ParteAzioni
Condizione di avviamento del motore/Rumore
Motore al minimo/Rumore
Olio motoreSostituzione
Filtro dell’olio motore
(cartuccia)
Filtro del carburante
(smontabile)
Circuito carburante ad
alta pressione
Circuito carburante ad
alta pressione
Circuito carburante a
bassa pressione
Circuito carburante a
bassa pressione
Pompa benzina
Perdita benzina/olioControllo
Olio per ingranaggiSostituzione
Punti di ingrassaggioIngrassaggio
Girante/sede della
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Manutenzione
InizialeOgni
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
300 ore (3
anni)
500 ore (5
anni)
66
Page 74
Manutenzione
ParteAzioni
Acqua dall’uscita di
controllo dell’acqua di
raffreddamento
Collegamento farfalle/Cavo dell’accelerato-
re/Fasatura della
ripresa
Te r mo s ta t o
Cinghia della distribuzione
Gioco valvole
Entrata dell’acquaControllo
Interruttore genera-
le/interruttore di spegnimento/interruttore
dello starter
Connessioni del fascio
cavi/Connessioni accoppiatori di cavi
Strumento/misuratore
(Yamaha)
HMU34451
Tabella di manutenzione 2
ParteAzioni
Guida dello scarico/collettore di scarico
Cinghia della distribuzione
HMU28910
Controllo
Controllo, messa a
punto o sostituzione,
come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo e messa a
punto
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo o sostituzione, come necessario
Controllo
Controllo o sostituzione, come necessario
Sostituzione
InizialeOgni
20 ore (3
mesi)
100 ore (1
anno)
1000 ore
300 ore (3
anni)
Ogni
500 ore (5
anni)
NOTA:
Se usate benzina con piombo o ad elevato tenore di zolfo, possono essere necessari controlli
del gioco valvole prima delle 500 ore.
67
Page 75
Manutenzione
HMU28941
Ingrassaggio
Grasso Yamaha A (grasso resistente all’acqua)
Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione; per l’albero dell’elica)
F150A, FL150A
68
Page 76
Manutenzione
HMU28955
Pulizia e regolazione della candela
La candela è una parte importante del motore
ed è facile da controllare. Lo stato della candela fornisce alcuni indizi sullo stato del motore. Per esempio, se la porcellana al centro
dell’elettrodo è molto bianca, questo indica
una perdita dell’aria aspirata o un problema di
carburazione in quel cilindro. Non cercate di
fare da soli la diagnosi dei guasti. Portate piuttosto il motore fuoribordo dal concessionario
Yamaha. Dovreste togliere e controllare periodicamente la candela perché il calore e i
depositi alla lunga ne provocano la disgregazione e l’erosione. Se l’erosione dell’elettrodo
è eccessiva, o se i depositi carboniosi o d’altro
tipo sono eccessivi, dovrete sostituire la candela con una del tipo corretto.
1. Togliete i cappucci dalle candele.
2. Togliete la candela. Se l’erosione
dell’elettrodo è eccessiva, o se i depositi
carboniosi o d’altro tipo sono eccessivi,
dovrete sostituire la candela con una del
tipo corretto. AVVERTENZA! Quando
togliete o installate una candela, badate a non danneggiare l’isolatore. Se
l’isolatore è danneggiato, può lasciar
passare delle scintille che potrebbero
provocare un’esplosione o un incendio.
[HWM00561]
Candela standard:
LFR5A-11
3. Accertatevi che la candela sia del tipo
specificato, altrimenti il motore potrebbe
non funzionare bene. Prima di inserire la
candela, misurate la distanza elettrodi
con uno spessimetro a filo; se necessario, regolate la distanza in base alle caratteristiche tecniche.
1. Distanza elettrodi
2. Numero della candela
3. Segno I.D. della candela (NGK)
Distanza elettrodi:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Quando montate il tappo, pulitene le filettature e serratelo alla coppia corretta.
Coppia della candela:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Se quando montate la candela non disponete
di una chiave dinamometrica, una buona approssimazione di coppia corretta è da un
quarto a metà giro dopo avere serrato la candela con le dita. Serrate la candela con una
chiave dinamometrica alla coppia esatta non
appena possibile.
HMU37481
Cambio dell’olio motore
HCM01710
ATTENZIONE
Cambiate l’olio motore dopo le prime 20
ore di funzionamento o dopo 3 mesi, e in
seguito dopo ogni 100 ore di funzionamento o ad intervalli di 1 anno. Se non lo
fate il motore si usura più rapidamente.
L’olio motore dovrebbe essere tolto con un
estrattore.
69
Page 77
Manutenzione
1. Mettete diritto (non inclinato) il motore
fuoribordo. ATTENZIONE: Se il motore
non è a livello, il livello d’olio indicato
dall’astina potrebbe non essere esatto.
[HCM01860]
2. Avviate il motore. Fatelo riscaldare e tenetelo al minimo per 5-10 minuti.
3. Spegnete il motore e lasciatelo in riposo
per 5-10 minuti.
4. Togliete la calandra.
5. Togliete il tappo del serbatoio olio. Estraete l’astina di livello e usate l’estrattore
per togliere completamente l’olio.
6. Versate la giusta quantità d’olio attraver-
so il foro di riempimento. Rimettete a posto il tappo del serbatoio e l’astina.
ATTENZIONE: Se esagerate con l’olio
rischiate di provocare perdite o danni.
Se il livello dell’olio è al di sopra del riferimento di livello max., scaricate olio
finché non scende al livello della capacità specificata.
1. Tappo del serbatoio olio
[HCM01850]
Olio motore consigliato:
Olio per motori a quattro tempi
Quantità d’olio motore da aggiungere
(manutenzione periodica) Filtro dell’olio
escluso:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Quantità d’olio motore da aggiungere
(manutenzione periodica) Filtro dell’olio
incluso:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
1. Estrattore
7. Lasciate in riposo il motore fuoribordo per
5-10 minuti.
8. Togliete l’astina di livello dell’olio e pulitela a fondo.
9. Inserite l’astina di livello ed estraetela
nuovamente. Assicuratevi di inserire
1
ZMU06183
l’astina di livello bene a fondo nella sua
guida, per evitare che la misurazione del
livello di olio sia sbagliata.
10. Ricontrollate il livello dell’olio usando
l’astina di livello per essere sicuri che stia
tra il riferimento di livello max. “” e il rife-
70
Page 78
Manutenzione
rimento di livello min. “”. Consultate il
concessionario Yamaha se il livello
dell’olio non rientra nelle specifiche.
1. Astina di livello olio
2. Indicazione del livello inferiore “”
3. Indicazione del livello superiore “”
11. Avviate il motore e controllate che la spia
di allarme per bassa pressione olio resti
spenta. Controllate anche che non vi siano perdite d’olio. ATTENZIONE: Se la
spia di bassa pressione olio si accende o vi sono perdite d’olio, spegnete il
motore e cercatene la causa. Se continuate a far funzionare il motore mentre questo ha un problema rischiate di
danneggiarlo gravemente. Consultate
il vostro concessionario Yamaha se
non potete localizzare e riparare il
guasto.
[HCM01622]
12. Smaltite l’olio usato in base alle disposizioni locali.
NOTA:
● Per maggiori informazioni sullo smaltimen-
to dell’olio usato consultate il vostro concessionario Yamaha.
● Cambiate l’olio più spesso quando fate fun-
zionare il motore in condizioni difficili, come
per esempio lunghi periodi di traino.
HMU29112
Controllo di cavi e connettori
● Controllate che ciascun cavo di massa sia
saldamente fissato.
● Controllate che ciascun connettore sia sal-
damente inserito.
ZMU06220
HMU32111
Controllo dell’elica
HWM01880
AVVERTENZA
Qualora il motore dovesse partire accidentalmente quando siete accanto all’elica
potreste riportare gravi ferite.
● Prima di controllare, togliere o installare
l’elica, mettete il cambio in folle, spegnete l’interruttore generale posizionandolo
su “” (off) e togliete la chiave, ed
estraete la forcella dall’interruttore di
spegnimento di emergenza del motore.
Se la vostra imbarcazione lo possiede,
spegnete l’interruttore staccabatteria.
Non servitevi della mano per reggere l’elica
quando allentate o serrate il cappellotto
dell’elica. Inserite un blocco di legno tra la piastra anticavitazione e l’elica per evitare che
questa giri.
71
Page 79
ZMU01897
Punti da controllare
● Controllate ciascuna delle pale dell’elica
per vedere se presentano segni d’usura, di
erosione dovuta alla cavitazione o alla ventilazione, o altri danni.
● Controllate eventuali danni all’albero
dell’elica.
● Controllate se il millerighe è danneggiato o
usurato.
● Controllate che non vi siano lenze attorci-
gliate attorno all’albero dell’elica.
● Controllate che il paraolio dell’albero
dell’elica non sia danneggiato.
HMU30661
Togliere l’elica
HMU29197
Modelli con millerighe
1. Usando una pinza, raddrizzate la copiglia
ed estraetela.
2. Togliete il cappellotto dell’elica, la rondella e il distanziale (se presente).
AVVERTENZA! Non servitevi della
Manutenzione
mano per reggere l’elica quando allentate o serrate il cappellotto dell’elica.
[HWM01890]
1. Copiglia
2. Cappellotto dell’elica
3. Rondella
4. Distanziale
5. Elica
6. Rondella reggispinta
3. Togliete l’elica, la rondella (se presente),
e la rondella reggispinta.
HMU30671
Installare l’elica
HMU29243
Modelli con millerighe
HWM00770
AVVERTENZA
Nei modelli a controrotazione, accertatevi
che l’elica che usate sia del tipo per rotazione in senso antiorario. Queste eliche
sono identificabili grazie alla lettera “L”
che figura su di esse dopo l’indicazione
delle dimensioni. Altrimenti l’imbarcazio-
ne si sposterà in direzione opposta a quella attesa.
HCM00500
ATTENZIONE
Adoperate inoltre una copiglia nuova e ripiegatene saldamente le estremità. In caso
contrario l’elica potrebbe scivolare fuori e
perdersi durante il funzionamento.
72
Page 80
Manutenzione
1. Applicate all’albero dell’elica grasso marino Yamaha o grasso resistente alla corrosione.
2. Installate la rondella reggispinta e l’elica
sull’albero dell’elica. ATTENZIONE: Non
dimenticate di montare la rondella
reggispinta prima di installare l’elica,
altrimenti il piede e il mozzo dell’elica
potrebbero essere danneggiati.
[HCM01880]
3. Installate il distanziale e la rondella. Serrate il cappellotto dell’elica con la coppia
specificata.
Coppia di serraggio del cappellotto
dell’elica:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
4. Allineate il cappellotto dell’elica con il foro
dell’albero dell’elica. Inserite nel foro una
copiglia nuova e piegatene le estremità.
ATTENZIONE: Non riutilizzate la copiglia installata. In caso contrario l’elica
potrebbe scivolare fuori durante il funzionamento.
[HCM01890]
HMU29287
Cambio dell’olio per ingranaggi
HWM00800
AVVERTENZA
● Accertatevi che il motore fuoribordo sia
saldamente fissato allo specchio di poppa o ad un supporto stabile. Potreste ferirvi gravemente se il motore vi cade
addosso.
● Non state mai sotto il piede del motore
quando è sollevato, anche quando la
leva di supporto tilt o la manopola sono
bloccate. Qualora il motore fuoribordo
dovesse cadere potreste riportare gravi
ferite.
1. Inclinate il motore fuoribordo in modo che
la vite di scarico dell’olio per ingranaggi
venga a trovarsi nel punto più basso possibile.
2. Collocate un recipiente adeguato sotto la
scatola degli ingranaggi.
3. Togliete la vite di scarico dell’olio per ingranaggi e la guarnizione.
ATTENZIONE: La presenza di una
quantità eccessiva di particelle di metallo sulla vite magnetica di scarico
dell’olio per ingranaggi può indicare
un problema del piede. Contattate il
concessionario Yamaha.
[HCM01900]
NOTA:
Se dopo il serraggio con la coppia specificata
il cappellotto non si allinea con il foro dell’albero dell’elica, serratelo ulteriormente per allinearlo con il foro.
73
Page 81
1. Vite di scarico dell’olio ingranaggi
2. Tappo livello olio
3. Guarnizione
NOTA:
● Se la vite di scarico dell’olio per ingranaggi
in dotazione è magnetica, togliete dalla vite
tutte le particelle metalliche prima di installarla.
● Usate sempre guarnizioni nuove. Non ria-
doperate le guarnizioni tolte.
4. Togliete il tappo livello olio e la guarnizione per lasciare scaricare completamente
l’olio. ATTENZIONE: Ispezionate l’olio
usato dopo che è stato scaricato. Se
l’olio è lattiginoso, vuol dire che nella
scatola degli ingranaggi entra acqua,
cosa che rischia di danneggiarla. Consultate un concessionario Yamaha per
la riparazione delle guarnizioni del piede.
[HCM00711]
NOTA:
Per lo smaltimento dell’olio usato, consultate
il concessionario Yamaha.
Manutenzione
5. Sistemate il motore fuoribordo in posizione verticale. Usando un dispositivo di
riempimento flessibile o a pressione,
iniettate olio per ingranaggi nel foro della
vite di scarico dell’olio per ingranaggi.
Olio per ingranaggi consigliato:
Olio per ingramaggi ipoidi SAE#90
Quantità d’olio per ingranaggi:
F150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
FL150AET 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
6. Mettete una guarnizione nuova al tappo
livello olio. Quando l’olio comincia ad
uscire dal foro del tappo livello olio, inserite e avvitate il tappo livello olio.
Coppia di serraggio:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Mettete una guarnizione nuova alla vite di
scarico dell’olio per ingranaggi. Inserite e
serrate la vite di scarico dell’olio per ingranaggi.
Coppia di serraggio:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
HMU29312
Controllo e sostituzione degli anodi
I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla
corrosione da anodi sacrificali. Controllate periodicamente gli anodi esterni. Togliete le in-
74
Page 82
Manutenzione
crostazioni dalla superficie degli anodi.
Consultate il concessionario Yamaha per la
sostituzione degli anodi esterni.
HCM00720
ATTENZIONE
Non verniciate gli anodi, perché la vernice
li renderebbe inefficaci.
NOTA:
Controllate i cavi di massa collegati agli anodi
esterni, sui modelli che ne sono dotati. Consultate il concessionario Yamaha per il controllo e la sostituzione degli anodi interni del
piede.
HMU29322
Controllo della batteria (per i modelli
ad avviamento elettrico)
HWM01900
AVVERTENZA
Il liquido elettrolitico della batteria è velenoso e caustico, e le batterie producono
idrogeno esplosivo. Quando lavorate vicino a una batteria:
● Indossate occhiali di protezione e guanti
di gomma.
● Non fumate e non collocate fonti di ac-
censione vicino alla batteria.
Per informazioni di sicurezza dettagliate
sulle batterie, vedi a pagina 12.
La procedura di controllo della batteria varia a
seconda del modello. Questa procedura indica i controlli tipici che riguardano buona parte
delle batterie, ma fate sempre riferimento alle
istruzioni fornite dal fabbricante.
HCM01920
ATTENZIONE
Una batteria trascurata si deteriora rapidamente.
75
1. Controllate il livello del liquido della batte-
ria.
2. Controllate il livello di carica della batte-
ria. Se la vostra imbarcazione è dotata
d’indicatore digitale di velocità, le funzioni
di voltometro e di spia di bassa tensione
vi aiuteranno a sorvegliare il livello di ca-
Page 83
Manutenzione
rica della batteria. Per caricare la batteria
consultate il vostro concessionario
Yamaha.
3. Controllate i collegamenti della batteria.
Devono essere puliti, bloccati e coperti
con rivestimento isolante.
AVVERTENZA! Collegamenti errati
possono causare corti circuiti e archi
elettrici, con conseguente esplosione.
[HWM01910]
HMU35603
Collegare la batteria
HWM00570
AVVERTENZA
Montate saldamente il supporto della batteria in un punto dell’imbarcazione asciutto, ben ventilato ed esente da vibrazioni.
Installate nel supporto una batteria completamente carica.
HCM01123
ATTENZIONE
L’inversione dei cavi della batteria danneggia le parti elettriche.
1. Accertatevi che, nei modelli in cui è presente, l’interruttore generale sia “”
(off) prima di lavorare sulla batteria.
2. Collegate per primo il cavo rosso della
batteria al morsetto POSITIVO (+). Quindi collegate il cavo nero della batteria al
morsetto NEGATIVO (-).
2. Cavo nero
3. Batteria
3. I contatti elettrici e i cavi della batteria devono essere puliti e collegati nel modo
corretto, altrimenti la batteria non potrà
avviare il motore.
Collegare una batteria per accessori (opzionale)
Se collegate una batteria per accessori, consultate il concessionario Yamaha per sapere
quali sono i cavi corretti. Si raccomanda d’in-
stallare il fusibile del cavo isolatore come mostrato nell’illustrazione. Per le dimensioni del
fusibile, attenetevi ai regolamenti locali. Negli
Stati Uniti, ad esempio, dovrete rispettare le
norme ABYC (E-11).
Motore unico
3
21
4
65
1. Cavo rosso
7
1. Cavo isolatore con protezione di circuito
2. Cavo rosso
3. Cavo nero
4. Fusibile
5. Batteria per accessori
ZMU05939
76
Page 84
Manutenzione
6. Batteria d’avviamento
7. Cavo collegamento negativo
Due motori
1
2
5
4
3
34
6
787
9
ZMU05941
1. Motore del lato destro
2. Motore del lato sinistro
3. Cavo rosso
4. Cavo nero
5. Cavi isolatori con protezione di circuito
6. Fusibile
7. Batteria d’avviamento
8. Batteria per accessori
9. Cavo collegamento negativo
HMU29371
Scollegare la batteria
1. Spegnete l’interruttore staccabatteria (se
presente) e l’interruttore generale.
ATTENZIONE: Se restano collegati,
l’impianto elettrico potrebbe danneggiarsi.
[HCM01930]
2. Scollegate il o i cavi negativi dal morsetto
negativo (-). ATTENZIONE: Scollegate
sempre prima tutti i cavi negativi (-)
per evitare un corto circuito che danneggerebbe l’impianto elettrico.
[HCM01940]
3. Scollegate il o i cavi positivi e togliete la
batteria dall’imbarcazione.
4. Pulite, conservate ed effettuate la manutenzione della batteria in base alle istruzioni del fabbricante.
77
Page 85
Riparazione dei guasti
HMU29427
Individuazione dei guasti
Un guasto agli impianti del carburante, di
compressione o di accensione può provocare
difficoltà di avviamento, perdita di potenza o
altri inconvenienti. Questa sezione descrive i
controlli di base e le possibili riparazioni, e riguarda tutti i motori fuoribordo Yamaha. È
possibile pertanto che alcune voci non riguardino il modello in vostro possesso.
Se deve essere riparato, portate il vostro motore fuoribordo dal vostro concessionario
Yamaha.
Se la spia di allarme per guasti al motore lampeggia, consultate il vostro concessionario
Yamaha.
Lo starter non funziona.
D. La batteria è fiacca oppure è scarica?
R. Controllate lo stato della batteria. Usate
una batteria della capacità consigliata.
D. I collegamenti della batteria sono allentati o
corrosi?
R. Serrate i cavi e pulite i morsetti della batteria.
D. Il fusibile del relè del circuito d’avviamento
elettrico o il circuito elettrico sono bruciati?
R. Cercate la causa del sovraccarico elettrico
e riparatela. Sostituite il fusibile con uno dello
stesso amperaggio.
D. I componenti dello starter sono difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La leva del cambio è ingranata?
R. Mettete in folle.
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo
e pulito.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo
e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. La procedura di avviamento è sbagliata?
R. Vedi a pagina 49.
D. La pompa benzina funziona male?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. Il o i cappucci sono stati montati male?
R. Controllateli e rimontateli.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. I componenti dell’accensione sono difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il tirante di spegnimento di emergenza del
motore non è attaccato?
R. Attaccate il tirante.
Il motore non parte (lo starter funziona).
D. Il serbatoio del carburante è vuoto?
78
Page 86
Riparazione dei guasti
D. Vi sono parti interne del motore danneggiate?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore non regge il minimo o si ingolfa.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo
e pulito.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. I componenti dell’accensione sono fuori
uso?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio con quello specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il carburatore è regolato male?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La pompa benzina è danneggiata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La vite di sfiato dell’aria sul serbatoio carburante è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. Il pomello dello starter è rimasto tirato?
R. Rimettetelo nella posizione iniziale.
D. L’angolo del motore è troppo alto?
R. Riportatelo alla normale posizione di funzionamento.
D. Il carburatore è ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegate nel modo corretto.
D. La regolazione della valvola a farfalla è
sbagliata?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il cavo della batteria è scollegato?
R. Collegatelo saldamente.
79
Page 87
Riparazione dei guasti
Il cicalino d’allarme suona o si accende
una spia.
D. L’impianto di raffreddamento è ostruito?
R. Controllate se vi sono ostacoli all’aspirazio-
ne dell’acqua.
D. Il livello olio motore è basso?
R. Riempite il serbatoio dell’olio con olio motore del tipo specificato.
D. Il grado termico della candela è incorretto?
R. Controllate la candela e sostituitela con
una del tipo consigliato.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio come specificato.
D. L’olio motore è contaminato o deteriorato?
R. Sostituitelo con olio nuovo, del tipo specificato.
D. Il filtro dell’olio è ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La pompa d’alimentazione/iniezione olio
funziona male?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il carico nell’imbarcazione è mal distribuito?
R. Distribuitelo bene per equilibrare meglio
l’imbarcazione.
D. Il termostato o la pompa dell’acqua sono
difettosi?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Troppa acqua nella coppa del filtro del carburante?
R. Svuotate la coppa del filtro.
Il motore perde potenza.
D. L’elica è danneggiata?
R. Fate riparare o sostituire l’elica.
D. Il passo o il diametro dell’elica sono sbagliati?
R. Montate l’elica adatta per far funzionare il
motore fuoribordo al regime consigliato
(giri/min.).
D. L’angolo di trim è sbagliato?
R. Regolate l’angolo di trim in modo da ottenere un funzionamento efficiente.
D. Il motore è montato all’altezza sbagliata
sullo specchio di poppa?
R. Fatelo montare all’altezza corretta.
D. Il sistema di allarme si è attivato?
R. Trovate e riparate la causa dell’allarme.
D. La carena è fortemente incrostata?
R. Pulite la carena.
D. La o le candele sono sporche o del tipo
sbagliato?
R. Controllate la o le candele. Pulitele o sostituitele con candele del tipo consigliato.
D. Alghe o altro materiale estraneo sono aggrovigliati attorno alla sede degli ingranaggi?
R. Togliete il materiale estraneo e pulite il piede.
D. L’impianto del carburante è ostruito?
80
Page 88
Riparazione dei guasti
R. Controllate se il condotto del carburante è
schiacciato o piegato o se vi sono altre ostruzioni nell’impianto del carburante.
D. Il filtro del carburante è ostruito?
R. Pulite o sostituite il filtro.
D. Il carburante è contaminato o vecchio?
R. Riempite il serbatoio con carburante nuovo
e pulito.
D. La distanza elettrodi è sbagliata?
R. Controllate e regolate come specificato.
D. I cavi dell’accensione sono danneggiati o
mal collegati?
R. Controllate se i cavi sono consumati o
spezzati. Serrate tutti i collegamenti allentati.
Sostituite i cavi consumati o spezzati.
D. Vi sono componenti elettrici fuori uso?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Non è usato il carburante specificato?
R. Sostituite il carburante con quello di tipo
specificato.
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il giunto del carburante è mal collegato?
R. Collegate nel modo corretto.
D. Il grado termico della candela è incorretto?
R. Controllate la candela e sostituitela con
una del tipo consigliato.
D. La cinghia di trasmissione della pompa di
pressurizzazione carburante è rotta?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Il motore non risponde bene alla posizione
della leva del cambio?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
Il motore presenta vibrazioni eccessive.
D. L’elica è danneggiata?
R. Fate riparare o sostituire l’elica.
D. L’albero dell’elica è danneggiato?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. Non è usato lo specifico olio motore?
R. Controllate e sostituite l’olio come specificato.
D. Il termostato è guasto oppure ostruito?
R. Fate revisionare da un concessionario
Yamaha.
D. La vite di sfiato dell’aria è chiusa?
R. Aprite la vite di sfiato dell’aria.
D. La pompa benzina è danneggiata?
81
D. Alghe o altro materiale estraneo sono aggrovigliati attorno all’elica?
R. Toglieteli e pulite l’elica.
D. Il bullone di montaggio del motore è allen-
tato?
R. Serrate il bullone.
D. Il perno del timone è allentato o danneggiato?
R. Serratelo oppure fatelo revisionare da un
concessionario Yamaha.
Page 89
Riparazione dei guasti
HMU29433
Interventi temporanei d’emer-
genza
HMU29440
Danni causati da collisione
HWM00870
AVVERTENZA
Il motore fuoribordo può risultare gravemente danneggiato da una collisione mentre funziona o viene trasportato. Tali danni
possono rendere poco sicuro il motore
fuoribordo.
Se il motore fuoribordo colpisce un ostacolo
sommerso, attenetevi alla procedura seguente.
HMU29452
Navigazione con un solo motore (motori appaiati)
Quando per un’emergenza siete costretti ad
usare un solo motore, non dimenticate di tenere sollevato quello che non usate e fate andare l’altro a basso regime.
HCM00370
ATTENZIONE
Se navigate con un motore spento in acqua, l’acqua può entrare nel tubo dello
scarico a causa del moto ondoso, provocando guasti.
NOTA:
Quando navigate a basso regime, come per
esempio in prossimità di un molo, vi consigliamo di tenere in moto entrambi i motori, se
possibile con uno dei due in folle.
1. Fermate il motore immediatamente.
2. Verificate se il sistema di comando e tutti
gli altri componenti hanno riportato danni.
Controllate anche che l’imbarcazione
non abbia riportato danni.
3. Anche se non avete trovato danni, dirigetevi lentamente e con molta attenzione al
porto più vicino.
4. Prima di farlo funzionare di nuovo, fate
revisionare il motore fuoribordo da un
concessionario Yamaha.
HMU29473
Sostituzione del fusibile
Se si è bruciato un fusibile, togliete il coperchio dell’impianto elettrico, aprite il portafusibile e togliete il fusibile con l’estrattore fusibili
(se in dotazione). Sostituitelo con un fusibile
di ricambio dello stesso amperaggio.
82
Page 90
Riparazione dei guasti
HWM00631
AVVERTENZA
L’uso di un fusibile non idoneo o di un
pezzo di filo potrebbe dare luogo ad un
passaggio eccessivo di corrente. Questo
potrebbe danneggiare l’impianto elettrico
e provocare un incendio.
Consultate il vostro concessionario Yamaha
se il nuovo fusibile si brucia subito.
1. Coperchio dell’impianto elettrico
2. Estrattore fusibili
3. Fusibile isolatore (50 A)
4. Fusibile principale (50 A)
5. Fusibile dell’interruttore generale / dell’inter-
ruttore di trim (20 A)
6. Fusibile (20 A) della centralina di comando
del motore / bobina di accensione / elettropompa di alimentazione / iniettore del
carburante / ISC (controllo del minimo)
7. Fusibile del relè dello starter (30 A)
8. Fusibile di ricambio (20 A, 30 A, 50 A)
HMU29524
Il PTT non funziona
Se non potete sollevare o abbassare il motore
con il Trim-Tilt elettroidraulico perché la batteria è scarica oppure l’impianto PTT è guasto,
lo potete fare a mano.
1. Allentate la vite della valvola manuale girandola in senso antiorario finché non si
arresta.
1. Vite della valvola manuale
2. Mettete il motore nella posizione desiderata, quindi serrate la vite della valvola
manuale girandola in senso orario.
HMU37590
La spia del separatore d’acqua lampeggia durante la navigazione
HWM01500
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e i
suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi.
● Non eseguite la procedura quando il mo-
tore è caldo o sta funzionando. Lasciate
raffreddare il motore.
● Nel filtro del carburante sarà presente
del carburante. Tenetelo lontano da
scintille, sigarette, fiamme o altre fonti di
accensione.
● La procedura provoca la fuoriuscita di
un po’ di carburante. Raccoglietelo con
uno straccio. Asciugate immediatamente tutti gli schizzi.
83
Page 91
● Il filtro del carburante va rimontato con
la massima cura, badando a collocare al
loro posto l’O-ring, la coppa del filtro e i
tubi flessibili. Un errato assemblaggio o
sostituzione potrebbero dare luogo a
perdite di carburante, con conseguente
rischio di incendio o di esplosione.
Se la spia del separatore d’acqua sul 6Y8
Contagiri Multifunzione lampeggia, realizzare
la seguente procedura.
4. Svitare la coppa del filtro dall’alloggia-
mento del filtro. ATTENZIONE: Atten-
zione a non torcere il cavo
dell’interruttore rilevamento acqua
quando svitate la coppa del filtro.
[HCM01960]
84
Page 92
Riparazione dei guasti
1. Coppa del filtro
2. Cavo dell’interruttore rilevamento acqua
5. Eliminare l’acqua nella coppa del filtro assorbendola con uno straccio.
6. Avvitare bene la coppa del filtro sull’allog-
giamento del filtro. ATTENZIONE: At-
tenzione a non torcere il cavo
dell’interruttore rilevamento acqua
quando avvitate la coppa del filtro nel
suo alloggiamento.
7. Collegare l’accoppiatore dell’interruttore
rilevamento acqua in maniera sicura fino
a quando non fa clic.
[HCM01970]
9. Avviare il motore ed assicurarsi che la
spia del separatore d’acqua rimanga
spenta. Richiedere assistenza ad un distributore Yamaha, affinché controlli il
motore fuoribordo dopo essere tornati in
porto.
HMU33501
Trattamento del motore in caso
di immersione
Se il motore fuoribordo è caduto in acqua,
portatelo immediatamente da un concessionario Yamaha. Infatti il processo di corrosione
comincia quasi subito. ATTENZIONE: Non
cercate di far funzionare il motore fuoribordo se prima non è stato completamente revisionato.