Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie den Außenbordmotor in Betrieb
nehmen.
BETRIEBSANLEITUNG
F115B
FL115B
F130A
6EK-28199-72-G0
Page 2
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Außenbordmotor in Betrieb nehmen. Nehmen Sie diese Anleitung mit an Bord und
verschließen Sie sie in einer wasserdichten Tasche, wenn Sie mit dem Boot
fahren. Diese Anleitung sollte bei einem möglichen Verkauf des Außenbordmotors immer mitgegeben werden.
Page 3
Wichtige Informationen im Handbuch
GMU25108
An den Eigentümer
Danke, dass Sie sich für einen Yamaha-Außenbordmotor entschieden haben. Die vorliegende Betriebsanleitung enthält Informationen, die im Hinblick auf ordnungsgemäßen
Betrieb, Wartung und Pflege erforderlich
sind. Gründliches Begreifen dieser einfachen
Anweisungen wird Ihnen dabei helfen, Ihren
neuen Yamaha bestmöglich zu nutzen. Weitere Fragen zum Betrieb oder zur Wartung
Ihres Außenbordmotors beantwortet Ihnen
gerne Ihr Yamaha-Händler.
In der vorliegenden Betriebsanleitung werden besonders wichtige Informationen wie
folgt hervorgehoben.
: Dies ist das Sicherheits-Alarmsymbol.
Es wird verwendet, um Sie auf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam zu machen.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die
nach diesem Symbol aufgeführt sind, um
mögliche Verletzungen oder Todesfälle zu
verhindern.
GWM00782
WARNUNG steht für eine gefährliche Situation, die den Tod oder schwere Verletzungen nach sich ziehen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
GCM00702
Ein ACHTUNG weist auf besondere Vorsichtsmaßnahmen hin, die zum Vermeiden von Schäden am Außenbordmotor
und an anderen Objekten zu ergreifen
sind.
HINWEIS:
Ein HINWEIS vermittelt wichtige Informationen zum Erleichtern oder Erklären von Verfahren.
Yamaha ist ständig um die Weiterentwicklung mit Bezug auf Produktentwicklung und
Qualität bemüht. Daher können kleinere Abweichungen zwischen Ihrer Maschine und
dieser Betriebsanleitung bestehen, auch
wenn sie die neuesten Produktinformationen
enthält, die zum Zeitpunkt der Drucklegung
verfügbar waren. Bei Fragen im Zusammenhang mit dieser Betriebsanleitung wenden
Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
Zur Sicherstellung einer langen Produkt-Lebensdauer empfiehlt Ihnen Yamaha, bei der
Verwendung des Produktes und bei der
Durchführung der regelmäßigen Inspektionen und Wartungen den Anweisungen in der
Betriebsanleitung zu folgen. Sämtliche Schäden, die aus der Nichtbeachtung dieser Anleitung resultieren, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt.
In einigen Ländern gelten Gesetze oder
Richtlinien, die die Ausfuhr des Produktes
durch den Benutzer aus dem Land, in dem
das Produkt erworben wurde, untersagen;
aus diesem Grunde ist es u. U. nicht möglich,
das Produkt im Bestimmungsland registrieren zu lassen. Darüber hinaus gilt die Garantie u. U. in einigen Regionen nicht. Wenn Sie
die Ausfuhr des Produktes in ein anderes
Land planen, konsultieren Sie bitte den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben, hinsichtlich weiterer Informationen.
Falls das Produkt gebraucht gekauft wurde,
konsultieren Sie bitte einen Händler in Ihrer
Nähe hinsichtlich einer Neuregistrierung als
Kunde, damit Sie die jeweiligen Service-Leistungen in Anspruch nehmen können.
Page 4
Wichtige Informationen im Handbuch
HINWEIS:
Das F115BET, FL115BET, F130AET und
das Standardzubehör werden in diesem
Handbuch als Grundlage für die Erklärungen
und Illustrationen verwendet. Einige Punkte
gelten demzufolge nicht für jedes Modell.
Index ............................................. 108
Page 8
Sicherheitsinformationen
GMU33623
Sicherheit des Außenbordmo-
tors
Beachten Sie zu jeder Zeit die Sicherheitsvorschriften.
GMU36502
Propeller
Personen können bei Kontakt mit dem Propeller verletzt oder getötet werden. Der Propeller kann sich weiter drehen, wenn sich der
Motor in der Leerlaufstellung befindet, und
scharfe Kanten des Propellers können auch
bei Stillstand verletzen.
l
Schalten Sie den Motor aus, wenn sich eine Person im Wasser in Ihrer Nähe befindet.
l
Lassen Sie keine Personen in die Reichweite des Propellers, auch wenn der Motor
aus ist.
GMU40272
Rotierende Teile
Hände, Füße, Haare, Schmuck, Kleidung,
Riemen von Rettungsschwimmkörpern
(PFD) usw. können sich mit internen rotierenden Teilen des Motors verheddern und dadurch zu schweren Verletzungen bis zum Tode führen.
Lassen Sie die Motorhaube, wenn möglich,
an ihrem Platz. Entfernen oder ersetzen Sie
die Motorhaube niemals bei laufendem
Motor.
Betreiben Sie den Motor ohne Motorhaube
nur gemäß der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen. Halten Sie Hände, Füße, Haare, Schmuck, Kleidung, Riemen von
Rettungsschwimmkörpern (PFD) von freiliegenden rotierenden Teilen fern.
GMU33641
Heiße Teile
Die Motorteile sind während des Betriebs
und danach extrem heiß und können deshalb
Brände verursachen. Vermeiden Sie, sämtliche Teile unter der Motorhaube zu berühren,
solange sich der Motor noch nicht abgekühlt
hat.
GMU33651
Elektrischer Schlag
Berühren Sie keine elektrischen Teile, wenn
Sie den Motor starten oder dieser in Betrieb
ist. Dies könnte zu einem elektrischen Schlag
oder einem Stromschlag führen.
GMU33661
Elektrohydraulisches Trimmen und
Ankippen
Körperteile könnten beim Drehen oder Kippen des Motors zwischen diesen und die
Klemmhalterung gelangen bzw. eingequetscht werden. Halten Sie jegliche Körperteile zu jeder Zeit außerhalb dieses Bereiches. Beachten Sie, dass sich keine Person
in diesem Bereich befindet, bevor der PTTMechanismus bedient wird.
Die PTT-Schalter können auch dann bedient
werden, wenn die Zündung ausgeschaltet
ist. Achten Sie darauf, dass Personen nicht in
die Nähe der Schalter gelangen, wenn am
Motor gearbeitet wird.
Begeben Sie sich selbst bei gesichertem Ankipp-Arretierungshebel nie unter das Unterwasserteil, während es angekippt ist. Wenn
der Außenbordmotor ungewollt herabfällt,
besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
GMU33672
Motor-Reißleine (Taljereep)
Befestigen Sie die Motor-Reißleine so, dass
der Motor stoppt, wenn der Bediener über
Bord fallen oder den Ruderstand verlassen
sollte. Dadurch wird ein Abtreiben des Boots
bei laufendem Motor verhindert. Ebenso wird
verhindert, dass Personen zurückgelassen
werden oder Personen oder Gegenstände
vom Boot überfahren werden.
Befestigen Sie während des Betriebs die
Motor-Reißleine an einem sicheren Ort an
Ihrer Kleidung, Ihrem Arm oder Ihrem Bein.
1
Page 9
Sicherheitsinformationen
Entfernen Sie sie nicht, um den Ruderstand
zu verlassen, während sich das Boot bewegt.
Befestigen Sie die Reißleine nicht an Kleidung, die reißen könnte; verlegen Sie die
Reißleine auch nicht an Orten, an denen sie
sich verheddern und somit unbrauchbar werden könnte.
Verlegen Sie die Reißleine nicht an Orten, an
denen sie versehentlich herausgezogen werden könnte. Wenn die Reißleine während
des Betriebs gezogen wird, schaltet sich der
Motor aus und Sie verlieren einen Großteil
der Lenkfähigkeit. Das Boot verliert rasch an
Fahrt; dadurch können Personen und Gegenstände nach vorne geschleudert werden.
GMU33811
Benzin
Benzin und Benzindämpfe sind hochgradig entflammbar und explosiv. Füllen Sie
es immer entsprechend dem auf Seite 60
beschriebenen Verfahren nach, um einen
Brand oder eine Explosion zu verhindern.
GMU33821
Ausgelaufenes Benzin und Benzinflecken
Achten Sie darauf, dass Sie kein Benzin verschütten. Verschüttetes Benzin ist sofort mit
einem trockenen Lappen aufzuwischen. Entsorgen Sie den Lappen auf richtige Art und
Weise.
Gelangt Benzin auf die Haut, ist es sofort mit
Wasser und Seife abzuwaschen. Kleidung,
auf die Benzin geraten ist, muss sofort gewechselt werden.
Sollten Sie Benzin verschlucken, beträchtliche Benzindampfmengen inhalieren oder
sollte Benzin in Ihre Augen geraten, lassen
Sie sich sofort ärztlich versorgen. Saugen
Sie niemals Kraftstoff mit dem Mund an.
GMU33901
Karbonmonoxid
Dieses Produkt gibt Auspuffgase ab, die
Kohlenmonoxyd enthalten, ein farb- und geruchloses Gas, das beim Einatmen Hirnschädigungen oder Todesfälle verursachen
kann. Die Symptome umfassen Übelkeit,
Schwindelgefühl und Schläfrigkeit. Cockpit
und Kabine gut gelüftet halten. Auspufföffnungen nie verstopfen.
GMU33781
Modifikationen
Versuchen Sie nicht, den Außenbordmotor
zu modifizieren. Durch Modifikationen an Ihrem Außenbordmotor kann die Sicherheit
und Zuverlässigkeit verringert werden; ebenso könnte der Außenbordmotor unsicher
werden oder seine Verwendung könnte illegal werden.
GMU33741
Bootssicherheit
Dieser Abschnitt enthält einige der wichtigen
Sicherheitshinweise, die Sie beim Umgang
mit dem Boot beachten sollten.
GMU33711
Alkohol und Drogen
Das Boot nie betreiben, nachdem man Alkohol getrunken oder Drogen eingenommen
hat. Rauschzustände sind einer der am häufigsten auftretenden Faktoren, die zu Bootsunfällen führen.
GMU40281
Rettungsschwimmkörper (PFDs)
Sie sollten für jeden Passagier an Bord einen
Rettungsschwimmkörper mitführen.
Yamaha empfiehlt einen Rettungsschwimmkörper bei jeder Bootstour. Zumindest jedoch
sollten Kinder und Nichtschwimmer zu jeder
Zeit einen Rettungsschwimmkörper tragen,
und jeder sollte diesen anlegen, wenn die
Fahrbedingungen möglicherweise gefährlich
sind.
2
Page 10
ZMU06025
Sicherheitsinformationen
GMU33732
Personen über Bord
Achten Sie bei laufendem Motor stets sehr
aufmerksam darauf, ob sich Personen (z.B.
Schwimmer, Wasserskifahrer oder Taucher)
im Wasser befinden. Befindet sich ein
Schwimmer in der Nähe des Bootes, schalten Sie auf Neutral und schalten Sie den
Motor aus.
Halten Sie sich von Schwimmbereichen entfernt. Schwimmer können oft schwer gesehen werden.
Der Propeller kann sich auch dann weiterhin
bewegen, wenn sich der Motor in der Neutral-Stellung befindet. Schalten Sie den Motor
aus, wenn sich eine Person im Wasser in Ihrer Nähe befindet.
GMU33752
Bootsinsassen
Wenden Sie sich an Ihren Bootshersteller,
um ausführliche Hinweise zur besten Sitzposition für Personen im Boot zu erhalten. Stellen Sie sicher, dass alle Bootsinsassen richtig sitzen bevor Sie das Boot beschleunigen
oder über der Leerlaufdrehzahl betreiben.
Wenn Personen im Boot stehen oder an Orten sitzen, die dafür nicht geeignet sind, kann
dies dazu führen, dass die Person über Bord
fällt oder aufgrund von Wellen, Strömungen
oder plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen im Boot selbst hinfällt.
Auch wenn alle Personen ordnungsgemäß
sitzen, weisen Sie sie bitte darauf hin, wenn
Sie ein ungewöhnliches Manöver durchführen. Vermeiden Sie beim Fahren stets hohe
Wellen oder starke Strömungen.
GMU33762
Überladen des Boots
Überladen Sie das Boot nicht. Lesen Sie das
Typenschild am Boot oder wenden Sie sich
an den Bootshersteller, um das Maximalgewicht und die Höchstanzahl der Bootsinsassen zu erfahren. Stellen Sie sicher, dass das
Gewicht entsprechend den Anweisungen
des Bootsherstellers richtig verteilt ist. Das
Überladen oder die falsche Gewichtsverteilung kann dazu führen, dass das Boot nicht
mehr richtig gehandhabt werden kann und
dies zu einem Unfall, zum Kentern oder Sinken des Bootes führt.
GMU33773
Kollisionen vermeiden
Stets auf Personen, Gegenstände und andere Boote achten. Stets auf Gegebenheiten
achten, die die Sicht beeinträchtigen oder
andere darin beeinträchtigen, Sie wahrzunehmen.
Defensiv und mit mäßiger Geschwindigkeit
fahren sowie ausreichenden Abstand zu Personen, Gegenständen und anderen Booten
einhalten.
l
Nicht direkt hinter anderen Booten oder
Wasserskifahrern herfahren.
l
Scharfe Kurven oder andere Manöver vermeiden, die es anderen schwer machen,
Ihnen auszuweichen oder vorauszusehen,
in welche Richtung Sie fahren.
l
Flachwassergebiete und Gebiete, in denen Gegenstände unter der Oberfläche liegen, vermeiden.
l
Beim Fahren nicht die persönlichen Grenzen überschreiten und aggressive Manöver vermeiden, um das Risiko von Kontrollverlust, Hinausgeschleudertwerden
oder Kollisionen zu verringern.
3
Page 11
l
So früh wie möglich alles unternehmen, um
Kollisionen zu vermeiden. Immer daran
denken, dass Boote keine Bremsen haben
und dass ein Stoppen des Motors oder
Wegnehmen des Gases die Steuerbarkeit
beeinträchtigen kann. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, ob das Boot vor einem Aufprall
auf ein Hindernis gestoppt werden kann,
Gas geben und den Kurs ändern.
GMU33791
Wetter
Halten Sie sich über das Wetter informiert.
Vor dem Antreten einer Bootsfahrt sollte man
die Wettervorhersage einholen. Bootfahren
bei gefährlichem Wetter sollte man vermeiden.
GMU33881
Training der Bootsinsassen
Beachten Sie, dass mindestens ein Bootsinsasse trainiert ist, um das Boot in einem Notfall zu bedienen.
GMU33891
Veröffentlichung zur Bootssicherheit
Informieren Sie sich über Bootssicherheit.
Weitere Auskunft und Veröffentlichungen erhalten Sie bei zahlreichen Bootsorganisationen.
GMU33601
Gesetze und Vorschriften
Man sollte mit den Rechtsvorschriften und
Bestimmungen für die Gewässer —vertraut
sein, in denen man das Boot betreibt, und sie
beachten. Dem geographischen Ort entsprechend gibt es verschiedene Regelwerke. Sie
sind jedoch im Grundsatz die gleichen wie
die, die im internationalen Regelwerk “International Rules of the Road” festgelegt sind.
Sicherheitsinformationen
4
Page 12
1
ZMU07793
3412
ZMU01692
1
ZMU01694
Allgemeine Information
GMU25172
Identifikationsnummern-Ein-
trag
GMU25186
Seriennummer des Außenbordmotors
Die Seriennummer des Außenbordmotors ist
in das Etikett an der hafenseitigen Klemmhalterung eingeprägt.
Tragen Sie die Seriennummer des Außenbordmotors in die vorgesehenen Felder ein.
Das ist bei der Bestellung von Ersatzteilen
bei Ihrem Yamaha-Händler hilfreich, oder als
Referenz, wenn Ihr Außenbordmotor gestohlen wird.
1. Position der Seriennummer des Außenbordmotors
1. Seriennummer
2. Modellbezeichnung
3. Motor-Spiegelhöhe
4. Zugelassener Modellcode
GMU25192
Zündschlüsselnummer
Wenn der Motor über einen Hauptschlüsselschalter verfügt, ist die Zündschlüsselnummer wie in der Abbildung gezeigt in den
Schlüssel geprägt. Notieren Sie die Nummer
zu Referenzwecken im vorgesehenen Feld,
falls Sie einen neuen Schlüssel benötigen.
1. Zündschlüsselnummer
GMU38981
EG-Konformitätserklärung
(DoC)
Diese Erklärung liegt Außenbordmotoren
bei, die europäischen Vorschriften entsprechen.
Dieser Außenbordmotor entspricht bestimmten Teilen der Richtlinie des Europäischen
Parlaments für Maschinen.
Jeder konforme Außenbordmotor besitzt eine EG DoC. Die EG DoC enthält die folgenden Informationen;
l
Name des Motorenherstellers
l
Modellbezeichnung
l
Produktcode des Modells (Genehmigter
Modellcode)
l
Code der eingehaltenen Richtlinien
5
Page 13
GMU38995
1
ZMU08137
ZMU06040
1
ZMU08071
ZMU08190
1
CE-Kennzeichnung
Dieses Etikett befindet sich an den Außenbordmotoren, die europäischen Vorschriften
entsprechen.
Mit diesem “CE”-Zeichen versehene Außenbordmotoren stimmen mit den Richtlinien
2006/42/EG, 94/25/EG ‐ 2003/44/EG,
2014/30/EU und 2004/108/EG, 2013/53/EU
überein.
1. CE-Markierungsposition
Allgemeine Information
1. Lage des Übereinstimmungszeichens und der
Herstellungsplakette
Zeichen für Erfüllung gesetzlicher Auflagen (RCM)
Motoren, an denen dieses Zeichen angebracht ist, entsprechen einem bestimmten
Teil oder Teilen des Australian Radio Communications Act.
GMU46132
Übereinstimmungszeichen
und Herstellungsplakette
Motoren, an denen dieses Etikett angebracht
ist, entsprechen den Vorschriften für jedes
Land.
Dieses Etikett ist an der Klemmhalterung
oder an der Lenkhalterung angebracht.
1. Zeichen für Erfüllung gesetzlicher Auflagen
(RCM)
ICES-002 Übereinstimmungsetikett
Motoren, an denen dieses Zeichen angebracht ist, erfüllen alle Anforderungen der kanadischen Vorschriften für störungserzeugende Geräte.
6
Page 14
ZMU08191
1
ZMU08192
1
Allgemeine Information
1. ICES-002 Übereinstimmungsetikett
Herstellungsdatum
Das Herstellungsdatum ist in das Etikett eingestanzt, für Motoren, die die Vorschriften
der US-Umweltschutzbehörde (EPA) erfüllen. Die Modelle, die ausschließlich für Länder in Ozeanien hergestellt wurden, haben u.
U. kein Herstellungsdatum auf dem Etikett.
1. Herstellungsdatum
7
Page 15
1
3
2
ZMU08067
Allgemeine Information
GMU33524
Lesen Sie sämtliche Anleitungen und Etiketten
Vor der Inbetriebnahme oder vor Arbeiten am Außenbordmotor:
l
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung.
l
Lesen Sie sämtliche Bedienungsanleitungen, die mit dem Boot geliefert werden.
l
Lesen Sie alle Etiketten auf dem Außenbordmotor und dem Boot.
Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
GMU33836
Warnetiketten
Sind die Etiketten beschädigt oder fehlen sie, wenden Sie sich für Ersatz an Ihren YamahaHändler.
8
Page 16
6EE-G2794-40
6EE-H1994-40
1
2
6EE-G2794-50
6EE-H1994-50
ZMU06191
3
ZMU05710
Allgemeine Information
GMU34652
Inhalt der Etikette
Bedeutung der oben aufgeführten Warnetikette.
1
GWM01682
l
Halten Sie bei laufendem Motor Ihre
Hände, Haare und Kleidung von sich
drehenden Teilen fern.
l
Beim Anlassen oder im Betrieb dürfen
keine elektrischen Teile berührt oder
entfernt werden.
2
GWM01672
l
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und
die Etiketten.
l
Tragen Sie eine Schwimmweste.
9
l
Bringen Sie die Motorstopp-Reißleine
(Taljereep) an Ihre Schwimmweste, Ihren Arm oder Ihr Bein an. Der Motor
stoppt, wenn Sie versehentlich den Ruderstand verlassen, und verhindert so,
dass das Boot außer Kontrolle gerät.
GMU33851
Weitere Etiketten
Page 17
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
Allgemeine Information
GMU35133
Symbole
Bedeutung der folgenden Symbole.
Achtung/Warnung
Lesen Sie die Betriebsanleitung
Elektrische Gefahr
Gefahr durch konstante Rotation
10
Page 18
Technische Daten und Anforderungen
GMU40501
Technische Daten
HINWEIS:
“(SUS)” bedeutet, dass die Spezifikation für
den Außenbordmotor gilt, wenn er mit einem
Edelstahlpropeller ausgerüstet ist.
GMU2821V
Abmessung und Gewicht:
Gesamtlänge:
826 mm (32.5 in)
Gesamtbreite:
524 mm (20.6 in)
Gesamthöhe L:
1629 mm (64.1 in) (F115BET,
F130AET)
Gesamthöhe X:
1756 mm (69.1 in)
Motor-Spiegelhöhe L:
516 mm (20.3 in) (F115BET, F130AET)
Motor-Spiegelhöhe X:
643 mm (25.3 in)
Trockengewicht (SUS) L:
175 kg (386 lb) (F115BET)
176 kg (388 lb) (F130AET)
Trockengewicht (SUS) X:
179 kg (395 lb) (F115BET, FL115BET)
180 kg (397 lb) (F130AET)
Leistung:
Volllastbereich:
5300–6300 U/min
Nennleistung:
84.6 kW (115 PS) (F115BET,
FL115BET)
95.6 kW (130 PS) (F130AET)
Leerlaufdrehzahl (in Neutralstellung):
700–800 U/min
Motoreinheit:
Ausführung:
4-Takt-DOHC L4 16 Ventile
Gesamthubraum:
1832 cm³ (111.8 c.i.)
Bohrung
Zündsystem:
Zündkerze (NGK):
Elektrodenabstand:
Lenkungssystem:
Startsystem:
Vergaserstartsystem:
Ventilspiel IN (bei kaltem Motor):
Ventilspiel EX (bei kaltem Motor):
Batterieleistung (CCA/EN):
Batterieleistung (20HR/IEC):
Max. Lichtmaschinenleistung:
Unterwasserteil:
Schaltstellungen:
Übersetzungsverhältnis:
Trimm- und Kippanlage:
Propellermarkierung:
Kraftstoff und Öl:
Empfohlener Kraftstoff:
Mindest-Research-Oktanzahl (RON):
´ Hub:
81.0 ´ 88.9 mm (3.19 ´ 3.50 in)
TCI
LKR6E
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Fernbedienung
Elektroanlasser
Kraftstoffeinspritzung
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
430–1080 A
70 Ah
35 A
Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts
2.15 (28/13)
Servo-Trimm-/-Kippvorrichtung
K (F115BET, F130AET)
KL (FL115BET)
Normalbenzin, bleifrei
90
11
Page 19
Technische Daten und Anforderungen
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 4 oder ViertaktAußenbordmotoröl
Empfohlene Motorölklasse 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SG/SH/SJ/SL
Motorölmenge (ohne Ölfilterwechsel):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Motorölmenge (mit Ölfilterwechsel):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Schmiersystem:
Naßsumpf
Empfohlenes Getriebeöl:
YAMALUBE-Außenbordgetriebeöl oder
Hypoid-Getriebeöl
Empfohlene Getriebeölklasse:
SAE 90 API GL-4 / SAE 80W API GL-5 /
SAE 90 API GL-5
Getriebeölmenge:
0.715 L (0.756 US qt, 0.629 Imp.qt)
(FL115BET)
0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
(F115BET, F130AET)
Anzugsdrehmoment:
Zündkerze:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft‐lb)
Propellermutter:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft‐lb)
Motoröl-Ablassschraube:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft‐lb)
Motorölfilter:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft‐lb)
Geräusch- und Schwingungspegel:
Bediener-Schalldruckpegel (ICOMIA
39/94):
83.6 dB(A)
GMU33556
Installationsanforderungen
GMU33565
PS-Nennleistung des Boots
GWM01561
Ein zu starker Motor kann erhebliche Instabilität des Boots verursachen.
Versichern Sie sich vor der Installation des
Außenbordmotors/der Außenbordmotoren,
dass die Gesamt-PS-Zahl Ihres Außenbordmotors/Ihrer Außenbordmotoren die maximale PS-Nennleistung des Bootes nicht
übersteigt. Sehen Sie auf der Herstellerplakette des Bootes nach oder wenden Sie sich
an den Hersteller.
GMU40491
Montage des Außenbordmotors
GWM02501
l
Unsachgemäßer Einbau des Außenbordmotors könnte gefährliche Situationen wie beispielsweise mangelhafte
Handhabbarkeit, Verlust der Kontrolle
oder Feuergefahr herbeiführen.
l
Da der Außenbordmotor äußerst
schwer ist, müssen spezielle Geräte
verwendet werden, um ihn sicher zu befestigen; außerdem ist hierfür ein spezielles Training erforderlich.
Ihr Händler oder eine mit Einbauarbeiten vertraute Person sollte den Außenbordmotor
einbauen und dabei das richtige Werkzeug
verwenden und die Einbauvorschriften beachten. Weitere Informationen finden Sie auf
Seite 52.
12
Page 20
Technische Daten und Anforderungen
GMU33582
Anforderungen der Fernbedie-
nung
GWM01581
l
Wenn der Motor mit eingelegtem Getrieberad startet, kann sich das Boot plötzlich und unerwartet los bewegen und
möglicherweise eine Kollision verursachen; dabei könnten auch Personen
über Bord gehen.
l
Wenn der Motor mit eingelegtem Getrieberad startet, funktioniert das Gerät zur
Startverhinderung nicht korrekt. In diesem Fall sollten Sie den Außenbordmotor nicht mehr verwenden. Wenden Sie
sich an Ihren Yamaha-Händler.
Die Fernbedienung muss mit einem Gerät /
mit Geräten zur Startverhinderung bei eingelegtem Gang ausgestattet sein. Dieses Gerät
verhindert, dass der Motor startet, wenn er
sich nicht in der Leerlaufstellung befindet.
GMU25695
Vorgaben für die Batterie
GMU25723
Technische Daten der Batterie
Batterieleistung (CCA/EN):
430–1080 A
Batterieleistung (20HR/IEC):
70 Ah
Bei zu niedriger Batteriespannung kann der
Motor nicht angelassen werden.
GMU36293
Einbauen der Batterie
Befestigen Sie den Batteriehalter sicher an
einer trockenen, gut belüfteten und vibrationsfreien Stelle im Boot. WARNUNG! Keine
entflammbaren Gegenstände oder lose
schwere oder metallene Gegenstände mit
der Batterie zusammen aufbewahren. Da-
durch kann Brand- und Explosionsgefahr
oder Funkenflug herbeigeführt werden.
[GWM01821]
Batteriekabel
Batteriekabelgröße und ‐Länge sind entscheidend. Wenden Sie sich zwecks Batteriekabelgröße und ‐Länge an Ihren YamahaHändler.
GMU41603
Propellerauswahl
Neben dem Auswählen eines Außenbordmotors ist die Wahl des richtigen Propellers
eine der wichtigsten Kaufentscheidungen,
die ein Bootsinhaber zu treffen hat. Der Typ,
die Größe und das Design Ihres Propellers
haben direkten Einfluss auf die Beschleunigung, die Höchstgeschwindigkeit, den Kraftstoffverbrauch und auch auf die Lebensdauer des Motors. Yamaha entwirft und stellt
Propeller für jeden Yamaha-Außenbordmotor und jede Anwendung her.
Ihr Yamaha-Händler kann Ihnen bei der Wahl
des richtigen Propellers für Ihre Bedürfnisse
helfen. Wählen Sie einen Propeller, der dem
Motor ermöglicht, die Mitte oder die obere
Hälfte des Betriebsbereichs bei Vollgas mit
maximaler Bootsladung zu erreichen. Wählen Sie generell einen Propeller mit größerer
Steigung für kleinere Betriebslasten und einen Propeller mit kleinerer Steigung für
schwerere Lasten. Wenn Sie Lasten mit sich
führen, deren Gewicht sich stark unterscheidet, wählen Sie den Propeller, der den Motor
im richtigen Bereich für Ihre Maximallast laufen lässt. Aber denken Sie immer daran,
dass Sie möglicherweise Gas wegnehmen
müssen, um beim Transport von leichteren
Lasten innerhalb des empfohlenen Geschwindigkeitsbereichs zu bleiben.
Yamaha empfiehlt die Verwendung eines für
das “Schaltdämpfsystem (Shift Dampener
System)” geeigneten Propellers. Weitere
13
Page 21
ZMU04605
-
x
123
ZMU07044
3
1
2
Technische Daten und Anforderungen
Auskunft erteilt Ihnen gerne Ihr YamahaHändler.
Um den Propeller zu überprüfen, siehe Seite
91.
1. Propellerdurchmesser in Zoll
2. Propellersteigung in Zoll
3. Propellertyp (Propellerbaumuster)
Niemals einen Standardpropeller mit einem gegenläufigen Motor oder einen gegenläufigen Propeller mit einem Standardmotor verwenden. Sonst kann das
Boot in die falsche Richtung fahren (z.B.
rückwärts statt vorwärts), was zu einem
Unfall führen kann. [GWM01811]
Anleitungen für den Einbau und den Ausbau
des Propellers finden Sie auf Seite 92.
GMU25771
Startverhinderung bei einge-
legtem Gang
Yamaha-Außenbordmotoren oder von
Yamaha genehmigte Fernbedienungen sind
mit einer Einrichtung zur Startverhinderung
bei eingelegtem Gang ausgestattet. Durch
diese Vorrichtung kann der Motor nur auf
Neutral gestartet werden. Wählen Sie stets
Neutral, ehe Sie den Motor starten.
GMU41953
Motorölanforderungen
Wählen Sie eine Ölsorte, die den Durchschnittstemperaturen der Gegend entspricht,
in der der Außenbordmotor betrieben werden
soll.
1. Propellerdurchmesser in Zoll
2. Propellersteigung in Zoll
3. Propellertyp (Propellerbaumuster)
GMU36313
Modelle mit gegenläufigem Propeller
Standard-Außenbordmotoren drehen sich im
Uhrzeigersinn. Modelle mit gegenläufigem
Propeller drehen sich gegen den Uhrzeigersinn und werden in der Regel mit mehreren
Motoren verwendet.
Stellen Sie an Modellen mit gegenläufigem
Propeller sicher, dass ein Propeller mit Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn verwendet
wird. Diese Propeller sind mit dem Buchstaben “L” nach dem Größenkennzeichen des
Propellers gekennzeichnet. WARNUNG!
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 4 oder ViertaktAußenbordmotoröl
Empfohlene Motorölklasse 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SG/SH/SJ/SL
Empfohlene Motorölklasse 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Motorölmenge (ohne Ölfilterwechsel):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Motorölmenge (mit Ölfilterwechsel):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Wenn keine Ölsorte erhältlich ist, die unter
Empfohlene Motorölsorte 1 aufgeführt ist,
14
Page 22
ZMU08143
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Technische Daten und Anforderungen
wählen Sie eine andere Ölsorte, die unter
Empfohlene Motorölsorte 2 aufgeführt ist.
Empfohlene Motorölsorte 1
Empfohlene Motorölsorte 2
GMU36361
Anforderungen an den Kraft-
stoff
GMU40202
Benzin
Verwenden Sie Benzin guter Qualität, das
die Mindest-Oktanzahl erfüllt. Bei Klopf- oder
Klingelgeräuschen verwenden Sie bitte eine
andere Benzinmarke oder tanken Sie bleifreies Superbenzin.
Empfohlener Kraftstoff:
Normalbenzin, bleifrei
Mindest-Research-Oktanzahl (RON):
15
90
GCM01982
l
Kein verbleites Benzin verwenden. Verbleites Benzin kann zu schweren Motorschäden führen.
l
Vermeiden Sie das Eindringen von
Wasser und Verschmutzungen in den
Kraftstofftank. Verunreinigter Kraftstoff
kann zu Leistungsminderung oder Motorschäden führen. Nur frisches Benzin
aus sauberen Behältern verwenden.
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol mit
Äthanol (E10) und Gasohol mit Methanol.
Äthanol darf verwendet werden, wenn der
Äthanolgehalt 10% nicht überschreitet und
der Kraftstoff den Mindest-Oktanzahlen entspricht. E85 ist ein Kraftstoff, der 85% Äthanol enthält und der nicht in Ihrem Außenbordmotor verwendet werden darf. Alle Äthanolgemische, die mehr als 10% Äthanol enthalten, können Schäden an der Kraftstoffanlage oder Anlass- und Betriebsprobleme des
Motors verursachen. Yamaha empfiehlt kein
Gasohol, das Methanol enthält, weil es die
Kraftstoffanlage beschädigen oder die Motorleistung beeinträchtigen kann.
Es empfiehlt sich, einen wasserabscheidenden Marine-Kraftstofffilter (min. 10 Mikrometer) zwischen dem Kraftstofftank Ihres Bootes und dem Außenbordmotor einzubauen,
wenn Sie Äthanol verwenden. Äthanol lässt
bekannterweise Feuchtigkeit in die Krafstofftanks und die Kraftstoffanlage des Bootes
gelangen. Feuchtigkeit im Kraftstoff kann zu
Korrosion von metallischen Komponenten
der Kraftstoffanlage führen, was zum Auftreten von anhaltenden Problemen und zu einem höheren Wartungsbedarf der Kraftstoffanlage führen kann.
Page 23
Technische Daten und Anforderungen
GMU36881
Trübes (schlammiges) oder
säurehaltiges Wasser
Yamaha empfiehlt dringend, das als Sonderzubehör lieferbare verchromte Wasserpumpen-Kit vom Händler einbauen zu lassen,
wenn Sie den Außenbordmotor in trübem
(schlammigem) oder säurehaltigen Gewässern benutzen. Dies ist jedoch abhängig vom
Modell nicht immer erforderlich.
GMU36331
Antifouling-Farbe
Ein sauberer Rumpf erhöht die Leistung des
Boots. Der Bootsboden ist möglichst frei von
Algen- und Muschelbewuchs zu halten. Soweit erforderlich kann der Bootsboden mit
Anti-Foulingfarbe gestrichen werden, die für
Ihre Region zum Hemmen des Algen- und
Muschelbewuchses zugelassen ist.
Keine Anti-Foulingfarbe verwenden, die Kupfer oder Graphit enthält. Diese Farben können eine raschere Korrosion des Motors verursachen.
GMU40302
Anforderungen an die Entsor-
gung des Außenbordmotors
Entsorgen Sie den Außenbordmotor niemals
illegal (z.B. durch Versenken). Yamaha empfiehlt, sich wegen der Entsorgung des Außenbordmotors an den Händler zu wenden.
GMU36353
Notfallausrüstung
Folgende Gegenstände müssen sich an
Bord befinden, falls es Schwierigkeiten mit
dem Außenbordmotor gibt.
l
Ein Werkzeugkasten mit Schraubendrehersortiment, Zangen, Schraubenschlüsseln (auch in metrischen Größen) und Isolierband.
l
Wasserdichte Taschenlampe mit Zusatzbatterien.
l
Eine zusätzliche Motorreißleine (Taljereep) mit Sperrgabel.
l
Ersatzteile, z.B. ein Satz Zündkerzen.
Näheres erfahren Sie bei Ihrem YamahaHändler.
GMU39001
Informationen über Abgasstan-
dards
Die folgenden Auszeichnungen sind Außenbordmotoren zugeordnet, die den US-amerikanischen Regeln entsprechen.
GMU25232
Dieser Motor entspricht den Vorschriften der
U.S. Environmental Protection Agency
(EPA) für SI-Bootsmotoren. Einzelheiten finden Sie auf dem Etikett an Ihrem Motor.
GMU31563
Zulassungsetikett des Emissionskontrollzertifikates
Dieses Etikett ist an der abgebildeten Stelle
befestigt.
New Technology; (4-stroke) MFI
16
Page 24
1
ZMU08132
ZMU06894
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA
EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO
THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS
AND ADJUSTMENTS. MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING
CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY :MAX POWER : kW
FELs(HC+NOx / CO) : / g/kW-hr DISPLACEMENT : liters
IDLE SPEED : ± rpm IN NEUTRAL FUEL : GASOLINE
SPARK PLUG :SPARK PLUG GAP (mm) :
VALVE LASH (mm) IN : EX :
MFI
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
1
ZMU08072
ZMU01702
ZMU01703
Technische Daten und Anforderungen
GMU40331
Ein Stern—Niedrige Emission
Das Etikett mit einem Stern bekommen Motoren, die dem Abgasstandard 2001 für Jetboot- und Außenbord-Bootsmotoren des Air
Resources Board entsprechen. Motoren, die
diesem Standard entsprechen, haben 75%
geringere Emissionen als herkömmliche
Zweitakt-Vergasermotoren. Diese Motoren
entsprechen dem US-EPA ‐Standard 2006
für Bootsmotoren.
1. Anerkennungsaufkleber-Position
GMU40341
GMU25275
Stern-Plaketten
Ihr Außenbordmotor hat eine Stern-Plakette
des California Air Resources Board (CARB).
Eine Beschreibung Ihrer Plakette finden Sie
weiter unten.
Zwei Sterne—Sehr Niedrige Emission
Das Etikett mit zwei Sternen bekommen Motoren, die dem Abgasstandard 2004 für Jetboot- und Außenbord-Bootsmotoren des Air
Resources Board entsprechen. Motoren, die
diesem Standard entsprechen, haben 20%
geringere Emissionen als Motoren mit einem
Stern.
1. Stern kennzeichnet Standort
17
Page 25
ZMU01704
ZMU05663
Technische Daten und Anforderungen
GMU40351
Drei Sterne—Ultraniedrige Emission
Das Etikett mit drei Sternen bekommen Motoren, die dem Abgasstandard 2008 für Jetboot- und Außenbord-Bootsmotoren des Air
Resources Board oder den Abgasstandards
2003-2008 für Sterndrive- und InnenbordBootsmotoren entsprechen. Motoren, die
diesem Standard entsprechen, haben 65%
geringere Emissionen als Motoren mit einem
Stern.
GMU33862
Vier Sterne—Super-Ultra Niedrige Emission
Die Plakette mit vier Sternen bekommen Motoren, die dem Abgasstandard 2009 für
Sterndrive- und Innenbord-Bootsmotoren
des Air Resources Board entsprechen. Jetboote und Außenbord-Bootsmotoren können
diesem Standard auch entsprechen. Motoren, die diesem Standard entsprechen, haben 90 % geringere Emissionen als Motoren
mit einem Stern.
18
Page 26
1
2
3
4
5
6
10
11
12
8
9
7
ZMU08073
Bauteile
GMU46721
Komponentenzeichnung
HINWEIS:
* Sieht möglicherweise nicht genauso aus wie gezeigt; enthält zudem möglicherweise nicht
die Standardausstattung bei allen Modellen (Bestellung beim Händler).
1. Motorhaube
2. Haubenverriegelungshebel
3. PTT-Einheit
4. Klemmhalterung
5. Anode
6. Kühlwasser-Einlass
7. Propeller*
19
8. Trimmanode (Anode)
9. Anti-Kavitationsplatte
10.Spülanschluss
11.PTT-Schalter
12.Sicherungskasten
Page 27
7
1
2
3
4
5
8
9
6
ZMU08074
Bauteile
1. Öltankdeckel
2. Haubenverriegelungshebel
3. Kraftstofffilter
4. Kühlwasser-Kontrollstrahl
5. Ablassschraube
6. Getriebeöl-Ablassschraube
7. Kühlwasser-Einlass
8. Ölstandsschraube
9. Ölmessstab
20
Page 28
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
SET MODE
SET MODE
6
2451
3
10987
131112
ZMU08521
Bauteile
GMU46731
Optionale Artikel
Die folgenden Artikel sind bei Ihrem Yamaha-Händler erhältlich. Für Einzelheiten setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Yamaha-Händler in Verbindung.
1. Fernschaltkasten (Seiten-Gummidämpfertyp)
2. Fernschaltkasten (Führerhaus-Gummidämpfertyp)
3. Fernschaltkasten (Führerhaus-Gummidämpfertyp)
4. Schalttafel (zur Verwendung mit dem Führerhaustyp)
5. Schalttafel (zur Verwendung mit dem Führerhaustyp)
Das Yamaha Security System wird in
Übereinstimmung mit entsprechenden
Gesetzen und Reglementierungen in Bezug auf Radiowellenübertragung vertrieben. Wenn deshalb das Produkt außerhalb des Landes verwendet wird, in dem
Page 29
es gekauft wurde, verstößt es unter Um-
21
ZMU08527
1
2
3
5
4
6
7
ZMU01723
2
3
2
1
4
ZMU04569
ständen gegen Gesetze und Reglementierungen in Bezug auf Radiowellenübertragung in dem Land, in dem es verwendet
wird. Wenden Sie sich für Einzelheiten an
Ihren Yamaha-Händler.
Das Yamaha Security System, das vor Diebstahl schützt, besteht aus dem Empfänger
und den Fernbedienungssendern. Das
Yamaha Security System ist bei Ihrem
Yamaha-Händler erhältlich. Für Einzelheiten
setzen Sie sich bitte mit Ihrem YamahaHändler in Verbindung.
Bauteile
1. PTT-Schalter
2. Fernbedienungshebel
3. Neutralverriegelungsauslöser
4. Neutral-Gashebel
5. Hauptschalter
6. Motor-Quickstoppschalter
7. Gashebel-Widerstandseinstellung
1. Fernbedienung
2. Empfänger
Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn
sich das Sicherheitssystem im Sperrmodus
befindet. Der Motor kann nur im Freigabemodus gestartet werden. Weitere Informationen finden Sie in der Installations- und Betriebsanleitung, die dem Sicherheitssystem
beiliegt.
GMU26182
Fernschaltkasten
Der Fernbedienungshebel betätigt die Gangschaltung und den Gashebel. Die elektrischen Schalter sind am Fernschaltkasten angebaut.
1. Fernbedienungshebel
2. PTT-Schalter
3. Standgashebel
4. Gashebel-Widerstandseinstellung
GMU26191
Fernbedienungshebel
Wenn Sie den Hebel aus der Neutralstellung
vorwärts bewegen, wird das Vorwärtsgangrad eingeschaltet. Wenn Sie den Hebel aus
der Neutralstellung zurückziehen, wird der
Rückwärtsgang eingeschaltet. Der Motor
läuft im Leerlauf weiter, bis der Hebel um 35°
bewegt wird (Sie können eine Raste spüren).
Ein weiteres Bewegen des Hebels öffnet den
Gashebel, und der Motor fängt an zu beschleunigen.
22
Page 30
1
23
44
5
5
6
6
7
7
F
N
R
ZMU01725
N
1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
ZMU04573
1
ZMU01727
1
2
N
ZMU01728
Bauteile
1. Neutral “ ”
2. Vorwärts “ ”
3. Rückwärts “ ”
4. Umschaltung
5. Vollständig geschlossen
6. Gashebel
7. Vollständig geöffnet
1. Neutral “ ”
2. Vorwärts “
3. Rückwärts “ ”
4. Umschaltung
5. Vollständig geschlossen
6. Gashebel
7. Vollständig geöffnet
GMU26202
”
Neutralverriegelungsauslöser
Um aus Neutral zu schalten, ziehen Sie zuerst den Neutralverriegelungs-Auslöser nach
oben.
1. Neutralverriegelungsauslöser
GMU26213
Neutral-Gashebel
Zum Öffnen des Gashebels ohne in den Vorwärts- oder Rückwärtsgang zu schalten,
bringt man den Fernbedienunghebel in die
Neutralstellung und hebt den Neutral-Gashebel.
1. Vollständig geöffnet
2. Vollständig geschlossen
HINWEIS:
Der Neutral-Gashebel kann nur dann betätigt
werden, wenn der Fernbedienungshebel auf
Neutral geschaltet ist. Der Neutral-Gashebel
kann nur dann betätigt werden, wenn der
Fernbedienungshebel in die CLOSED-Stellung (geschlossen) geschaltet wurde.
GMU26234
Standgashebel
Zum Öffnen des Gashebels, ohne in den Vorwärts- oder Rückwärtsgang zu schalten, drü-
23
Page 31
cken Sie den Standgas-Entriegelungsknopf
1
3
2
ZMU04575
und drehen Sie den Fernbedienungshebel.
1. Vollständig geöffnet
2. Vollständig geschlossen
3. Standgashebel
HINWEIS:
l
Der Standgas-Entriegelungsknopf kann
nur gedrückt werden, wenn sich der Fernbedienungshebel in der Neutralstellung
befindet.
l
Nach dem Drücken des Knopfes öffnet
sich der Gashebel, wenn der Fernbedienungshebel um mindestens 35° gedreht
wird.
l
Drehen Sie nach der Benutzung des
Standgashebels den Fernbedienungshebel wieder in die Neutralstellung. Der
Standgas-Entriegelungsknopf kehrt automatisch wieder in die eingestellte Position
zurück. Die Fernbedienung schaltet dann
normal in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang.
GMU25914
Ruderpinne
Um die Richtung zu ändern, bewegen Sie die
Ruderpinne wie benötigt nach links oder
rechts.
Bauteile
GMU25925
Schalthebel
Schieben Sie den Schalthebel für den Vorwärtsgangnach vorne oder für den Rückwärtsgang nach hinten.
1. Vorwärts “ ”
2. Neutral “ ”
3. Rückwärts “
GMU25943
Gashebelgriff
Der Gashebelgriff befindet sich an der Ruderpinne. Drehen Sie zur Erhöhung der Geschwindigkeit den Griff gegen den Uhrzeigersinn und zur Verminderung im Uhrzeigersinn.
”
24
Page 32
ZMU01714
ZMU04646
Bauteile
GMU25963
Leistungsindikator
Die Kraftstoffverbrauchsanzeige auf dem
Leistungsindikator zeigt für jede Gashebelposition den jeweiligen Kraftstoffverbrauch
an. Wählen Sie die Stellung aus, die die beste Leistung und den günstigsten Verbrauchswert für den gewünschten Betrieb bietet.
einstellung nicht übermäßig festziehen.
Bei übermäßigem Widerstand könnte es
schwierig werden, den Fernbedienungshebel oder den Gashebel zu betätigen,
wodurch eine Unfallgefahr entstehen
könnte. [GWM00033]
1. Gashebel-Anzeige
GMU25977
Gashebel-Widerstandseinstellung
Eine Reibungswiderstandseinrichtung sorgt
für einen einstellbaren Widerstand im Gashebel oder im Fernbedienungshebel und
kann entsprechend den Vorlieben des Bootsfahrers eingestellt werden.
Drehen Sie die Einstellvorrichtung im Uhrzeigersinn, um den Widerstand zu erhöhen.
Drehen Sie die Einstellvorrichtung gegen
den Uhrzeigersinn, um den Widerstand zu
verringern. WARNUNG! Die Widerstands-
25
Wenn die Geschwindigkeit konstant gehalten werden soll, stellen Sie die Einstellvorrichtung fest, um die gewünschte Stellung
des Gashebels beizubehalten.
Page 33
GMU25996
ZMU01716
1
2
3
ZMU04565
1
2
3
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
1
2
3
ZMU05818
Reißleine (Motorstoppleine) und
Sperrgabel
Die Sperrgabel muss am Motor-Quickstoppschalter angebracht sein, damit der Motor
läuft. Die Reißleine sollte an einem sicheren
Platz an der Kleidung, dem Arm oder dem
Bein des Bootsfahrers befestigt sein. Sollte
der Bootsfahrer über Bord gehen oder den
Ruderstand verlassen, zieht die Reißleine
die Sperrgabel heraus und die Zündung des
Motors wird ausgeschaltet. Damit wird ein
Abtreiben des Boots bei laufendem Motor
verhindert. WARNUNG! Befestigen Sie
während des Betriebs die Absperr-Reißleine an einer sicheren Stelle an Ihrer Kleidung, an Ihrem Arm oder Ihrem Bein. Befestigen Sie die Reißleine nicht an einem
Kleidungsstücke, das sich losreißen
könnte. Das Taljereep nie so verlegen,
dass es sich verwickeln und dadurch
funktionsunfähig werden könnte. Vermeiden Sie während des Betriebs, dass unabsichtlich an der Reißleine gezogen
wird. Beim Verlust der Motorleistung geht
ein Großteil der Kontrolle über die Steuerung verloren. Außerdem verliert das
Boot ohne Motorleistung rasch an Fahrt.
Dadurch könnten Fahrgäste und Gegenstände im Boot nach vorne geschleudert
werden. [GWM00123]
Bauteile
1. Motor-Reißleine (Taljereep)
2. Sperrgabel
3. Motor-Quickstoppschalter
1. Motor-Reißleine (Taljereep)
2. Sperrgabel
3. Motor-Quickstoppschalter
1. Motor-Reißleine (Taljereep)
2. Sperrgabel
3. Motor-Quickstoppschalter
26
Page 34
ON
STARTOFF
ZMU01718
ON
OFF
START
ZMU04567
ON
OFF
START
ON
OFF
START
ZMU05821
Bauteile
1. Motor-Reißleine (Taljereep)
2. Sperrgabel
3. Motor-Quickstoppschalter
GMU26004
Motor-Stoptaster
Der Motor-Stoptaster stoppft den Motor,
wenn der Knopf gedrückt wird.
l
“” (Start)
Mit dem Hauptschalter in der Position “” (Start), dreht der Startermotor, um
den Motor zu starten. Wenn der Schlüssel
freigegeben wird, kehrt er automatisch in die
Position “” (Ein) zurück.
GMU26092
Hauptschalter
Der Hauptschalter steuert das Zündsystem;
seine Funktionsweise wird nachstehend beschrieben.
l
“” (Aus)
Mit dem Hauptschalter in der Position “” (Aus) sind die elektrischen Schaltungen ausgeschaltet und der Schlüssel
kann entfernt werden.
l
” (Ein)
“
Mit dem Hauptschalter in der Position “” (Ein), sind die elektrischen Schaltungen eingeschaltet und der Schlüssel kann
nicht entfernt werden.
27
Page 35
GMU26113
DN
UP
ZMU01720
Reibungseinstellvorrichtung der
Lenkung
Die Widerstandseinstellung befindet sich am
Steuerungsmechanismus und kann entsprechend den Vorlieben des Bootsfahrers eingestellt werden. Ein Einstellhebel befindet
sich am Boden der Ruderpinnenhalterung.
Drehen Sie den Hebel in Richtung Port “A”,
um den Widerstand zu erhöhen.
Drehen Sie den Hebel in Richtung Starboard “B”, um den Widerstand abzusenken.
GWM00041
Ziehen Sie die Widerstandseinstellung
nicht übermäßig fest. Ist zu viel Widerstand vorhanden, könnte das Lenken
schwierig werden und zu einem Unfall
führen.
Bauteile
HINWEIS:
l
Überprüfen Sie, dass sich die Ruderpinne
problemlos bewegt, wenn der Hebel in
Richtung Starboard “B” gedreht wird.
l
Tragen Sie keinerlei Schmiermittel wie beispielsweise Fett auf die Reibungsbereiche
des Steuerungsreibungs-Einstellers auf.
GMU26144
PTT-Schalter an der Fernbedienung
oder an der Ruderpinne
Die elektrohydraulische Trimm ‐und Ankippanlage (PTT) stellt den Winkel des Außenbordmotors im Verhältnis zum Spiegel ein.
Durch Drücken des Schalters
nach “” (Oben) wird der Außenbordmotor
erst getrimmt und anschließend nach oben
gekippt. Durch Drücken des Schalters
nach “” (Unten) wird der Außenbordmotor
erst gekippt und anschließend nach unten
getrimmt. Wird der Schalter losgelassen,
bleibt der Außenbordmotor in seiner derzeitigen Position stehen.
Anweisungen über die Verwendung des
PTT-Schalters finden Sie auf Seite 68 und
71.
28
Page 36
1
UP
DN
ZMU08075
ZMU04601
DN
UP
1
Bauteile
GMU26156
PTT-Schalter an der Motorwanne
Der PTT-Schalter befindet sich an der Seite
der Motorwanne. Das Drücken des Schalters “
motor aufwärts und kippt ihn dann hoch. Das
Drücken des Schalters “” (nach unten)
kippt den Außenbordmotor herunter und
trimmt ihn abwärts. Wird der Schalter losgelassen, bleibt der Außenbordmotor in seiner
derzeitigen Position stehen.
Eine Anleitung über die Benutzung des PTTSchalters finden Sie auf der Seite 71.
GWM01032
PTT-Schalter an der Seite der Motorwanne nur bei ausgeschaltetem Motor und
völlig still liegenden Boot benutzen. Ein
Versuch, diesen Schalter zu betätigen,
während das Boot in Bewegung ist, könnte die Gefahr erhöhen, über Bord zu gehen und den Fahrer ablenken, wodurch
das Risiko eines Zusammenstoßes mit einem anderen Boot oder einem Hindernis
erhöht wird.
” (nach oben) trimmt den Außenbord-
1. PTT-Schalter
GMU26164
PTT-Schalter (Modelle mit doppeltem
Führerstand)
Die elektrohydraulische Trimm ‐und Ankippanlage (PTT) stellt den Winkel des Außenbordmotors im Verhältnis zum Spiegel ein.
Das Drücken des Schalters nach “
wird der Außenbordmotor erst getrimmt und
anschließend nach oben gekippt. Durch Drücken des Schalters nach “” (Unten) wird
der Außenbordmotor erst gekippt und anschließend nach unten getrimmt. Wird der
Schalter losgelassen, bleibt der Außenbordmotor in seiner derzeitigen Position stehen.
Anweisungen zur Benutzung der PTT-Schalter finden Sie auf Seite 68 und 71.
” (Oben)
29
1. PTT-Schalter
Page 37
3
2
1
ZMU08076
Bauteile
HINWEIS:
Bei der Doppelmotorsteuerung wirkt der
Schalter am Fernbedienungsgriff auf beide
Außenbordmotoren gleichzeitig.
GMU30903
Variable Schlepp-U/min-Schalter
Die Schleppgeschwindigkeit kann eingestellt
werden, wenn der Außenbordmotor
schleppt. Drücken Sie den “
”-Schalter, um
die Schleppgeschwindigkeit zu erhöhen, und
drücken Sie den “”-Schalter, um die
Schleppgeschwindigkeit abzusenken.
1. Variabler Schlepp-U/min-Schalter
HINWEIS:
l
Die Schleppgeschwindigkeit ändert sich
bei jedem Drücken der Schalter um etwa
50 U/min.
l
Falls die Schleppgeschwindigkeit eingestellt wurde, kehrt der Motor zur normalen
Geschwindigkeit zurück, wenn der Motor
gestoppt und erneut gestartet wird oder
wenn die Motorgeschwindigkeit etwa 3000
U/min überschreitet.
l
Eine Anleitung über die Verwendung der
variablen U/min-Schalter finden Sie auf der
Seite 67.
GMU26246
Trimmanode mit Anode
GWM00841
Eine falsch eingestellte Trimmanode
könnte das Steuern erschweren. Nach
dem Einbau bzw. Austausch der Trimmanode ist stets eine Probefahrt durchzuführen, um sicherzustellen, dass die Steuerung ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass Sie die Schraube
nach dem Einstellen der Trimmanode
festgezogen haben.
Die Trimmanode ist so einzustellen, dass die
Steuerung durch Ausüben der gleichen Kraft
nach links oder nach rechts gedreht werden
kann.
Falls das Boot dazu tendiert, nach links
(Backbord) zu fieren, drehen Sie das hintere
Ende der Trimmanode nach Backbord, “A”
wie in der Abbildung dargestellt. Falls das
Boot dazu tendiert, nach rechts (Steuerbord)
zu fieren, drehen Sie das hintere Ende der
Trimmanode nach Steuerbord, “B” wie in der
Abbildung dargestellt.
GCM00841
Die Trimmanode dient auch als Anode
zum Schutz des Motors vor elektrochemischer Korrosion. Lackieren Sie die Trimmanode niemals, weil sie dann als Anode
unwirksam wird.
1. Verschlussstopfen/Verschlusskappe
2. Schraube
3. Trimmanode
30
Page 38
A
B
ZMU08077
1
ZMU08078
1
ZMU08079
1
ZMU08080
Bauteile
Anziehdrehmoment der Schraube:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
GMU26342
Ankipp-Arretierungshebel für PTTModelle
Um den Außenbordmotor in der angekippten
Position zu halten, verriegeln Sie bitte den
Ankipp-Arretierungshebel an der Klemmhalterung.
ne zusätzliche Arretierung zum Sichern in
der Ankippposition verwenden.
GMU40762
Hauben-Verriegelungshebel
Die Haubenverriegelungshebel werden zur
Sicherung der Motorhaube verwendet.
1. Haubenverriegelungshebel
1. Ankipp-Arretierungshebel
GCM00661
Verwenden Sie den Ankipp-Arretierungshebel bzw. ‐knopf nicht beim Anhängertransport des Bootes. Der Außenbordmotor könnte sich von der Arretierung losrütteln und herabfallen. Wenn der Motor
nicht in der normalen Fahrbetriebsposition befördert werden kann, müssen Sie ei-
31
1. Haubenverriegelungshebel
GMU40803
Spüleinrichtung
Dieses Spülgerät wird dazu verwendet, die
Kühlwasserkanäle des Außenbordmotors
mit einem Gartenschlauch und Leitungswasser zu reinigen. Für Anweisungen zur Verwendung des Spülgeräts, siehe Seite 79.
Page 39
1
ZMU08081
1
ZMU08082
Bauteile
1. Spülanschluss
GMU41312
Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter dient dazu, Fremdkörper
und Wasser aus dem Kraftstoff zu filtern.
Wenn das aus dem Kraftstoff abgeschiedene
Wasser eine bestimmte Menge erreicht,
schaltet sich das Warnsystem ein. Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 50.
1. Kraftstofffilter
GMU26305
Warnanzeige
Wenn am Motor ein Problem auftritt, das eine
Warnung auslöst, leuchtet die Anzeige auf.
Weitere Informationen zum Ablesen der
Warnanzeige finden Sie auf Seite 48.
1. Warnanzeige
32
Page 40
ZMU01840
1
5
2
4
3
6
7
Instrumente und Anzeigen
GMU36016
Anzeigen
GMU36025
Niedriger-Öldruck-Warnleuchte
Falls der Öldruck zu tief fällt, leuchtet diese
Anzeige. Weitere Informationen finden Sie
auf Seite 48.
GCM00023
l
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen, wenn die Öldruck-Warnleuchte
brennt und der Motorölstand zu niedrig
ist. Dabei würde es zu schweren Motorschäden kommen.
l
Die Öldruck-Warnleuchte zeigt nicht
den Motorölstand an. Prüfen Sie die verbleibende Ölmenge mit Hilfe des Ölmessstabs. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 57.
brennt. Dabei würde es zu schweren Motorschäden kommen.
1. Überhitzungs-Warnanzeige
GMU41391
Digitaler Drehzahlmesser
Der digitale Drehzahlmesser zeigt die Motordrehzahl an und hat folgende Funktionen.
Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten alle Segmente zeitweilig auf und kehren
anschließend in den Normalzustand zurück.
1. Öldruck-Warnanzeige
GMU36034
Überhitzungs-Warnanzeige
Wenn die Motortemperatur zu hoch wird,
leuchtet diese Anzeige. Weitere Informationen über die Anzeige finden Sie auf Seite
48.
GCM00053
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen,
wenn die Überhitzungs-Warnleuchte
33
1. Drehzahlmesser
2. Trimmanzeige
3. Betriebsstundenzähler
4. Öldruck-Warnanzeige
5. Überhitzungs-Warnanzeige
6. Einstelltaste
7. Modustaste
GMU36051
Drehzahlmesser
Der Drehzahlmesser zeigt die Motordrehzahl
in 100 Umdrehungen pro Minute (U/min) an.
Wenn der Drehzahlmesser z.B. “22” anzeigt,
beträgt die Motordrehzahl 2200 U/min.
Page 41
ZMU01740
ZMU01741
ZMU01736
1
Instrumente und Anzeigen
GMU26622
Trimmanzeige
Diese Anzeige zeigt den Trimmwinkel Ihres
Außenbordmotors an.
l
Prägen Sie sich die Trimmwinkel ein, die
für Ihr Boot unter verschiedenen Bedingungen am günstigsten sind. Stellen Sie
den Trimmwinkel mit dem PTT-Schalter
ein.
l
Überschreitet der Trimmwinkel Ihres Motors den Trimmbetriebsbereich, beginnt
das obere Segment an der Trimmanzeige
zu blinken.
GMU26652
Betriebsstundenzähler
Dieses Messgerät zeigt die Betriebsstunden
des Motors an. Es kann so eingestellt werden, dass die Gesamtstunden oder die Betriebsstunden für die laufende Fahrt angezeigt werden. Die Anzeige kann auch einoder ausgeschaltet werden.
kann die Gesamtbetriebsstunden oder die
Fahrtstunden anzeigen oder ausgeschaltet
werden.
Um den Wegmesser zurückzustellen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten “” (Einstellen) und “” (Modus) länger als 1 Sekunde, während die Wegstunden angezeigt
werden. Das stellt den Wegmesser auf 0
(Null) zurück.
Die Gesamtbetriebsstundenzahl des Motors
kann nicht auf Null zurückgestellt werden.
GMU26525
Warnanzeige für niedrigen Öldruck
Wenn der Öldruck zu niedrig wird, beginnt
die Warnanzeige zu blinken. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 48.
GCM00023
l
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen, wenn die Öldruck-Warnleuchte
brennt und der Motorölstand zu niedrig
ist. Dabei würde es zu schweren Motorschäden kommen.
l
Die Öldruck-Warnleuchte zeigt nicht
den Motorölstand an. Prüfen Sie die verbleibende Ölmenge mit Hilfe des Ölmessstabs. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 57.
Um das Anzeigeformat zu ändern, drücken
Sie die “” (Modus)-Taste. Die Anzeige
1. Öldruck-Warnanzeige
34
Page 42
ZMU01737
1
TRIP TIME BATT
km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
1
2
4
3
ZMU07000
km/h
(km)
mph
(mile)
knots
(mile)
1234
ZMU07001
3
1
2
ZMU07002
Instrumente und Anzeigen
GMU26584
Überhitzungs-Warnanzeige
Bei zu starker Erhöhung der Motortemperatur beginnt die Warnanzeige zu blinken. Weitere Informationen in Bezug auf das Lesen
der Anzeige finden Sie auf Seite 48.
GCM00053
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen,
wenn die Überhitzungs-Warnleuchte
brennt. Dabei würde es zu schweren Motorschäden kommen.
1. Überhitzungs-Warnanzeige
GMU26603
Digitaler Geschwindigkeits-
messer
Dieses Messgerät zeigt die Bootsgeschwindigkeit und andere Informationen an.
Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten alle Segmente kurzzeitig auf und kehren
anschließend in den Normalzustand zurück.
GMU36062
Geschwindigkeitsmesser
Der Geschwindigkeitsmesser zeigt je nach
Wunsch des Benutzers Kilometer pro Stunde, Meilen pro Stunde oder Knoten an. Wählen Sie die gewünschten Messeinheiten, indem Sie den Wahlschalter an der Rückseite
des Messgerätes betätigen. Siehe Abbildung
zwecks Einstellung.
1. Verschlussstopfen/Verschlusskappe
2. Wahlschalter (für Geschwindigkeitseinheit)
3. Wahlschalter (für Kraftstoffquelle)
GMU26714
Kraftstoffanzeiger
Acht Segmente zeigen den Kraftstoffstand
an. Werden alle Segmente angezeigt, ist der
Kraftstofftank voll.
1. Geschwindigkeitsmesser
2. Kraftstoffanzeiger
3. Wegmesser/Uhr/Voltmesser
4. Warnanzeige(n)
35
Die Anzeige des Kraftstofffüllstands kann,
verursacht durch die Position des Sensors im
Kraftstofftank und durch die Bootslage im
Page 43
TRIP TIME BATT
km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
ZMU07003
TRIP TIME BATT
km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
ZMU07004
Instrumente und Anzeigen
Wasser, ungenau sein. Der Betrieb mit hoch
getrimmtem Bug oder ständiges Wenden
kann falsche Anzeigen ergeben.
Stellen Sie nicht den Wahlschalter für den
Kraftstoffsensor ein. Wird der Wahlschalter
am Anzeiger falsch eingestellt, zeigt das
Messgerät falsche Werte an. Wenden Sie
sich für das Vorgehen zum richtigen Einstellen des Wahlschalters an Ihren YamahaHändler. ACHTUNG: Wenn der Kraftstoff
ausgeht, kann dies zu Motorschäden führen. [GCM01771]
GMU36072
Wegmesser / Uhr / Voltmeter
Diese Anzeige zeigt entweder den Wegmesser, die Uhr oder das Voltmeter an.
Um die Anzeige zu ändern, drücken Sie wiederholt die “” (Modus)-Taste, bis die Anzeige auf der Vorderseite des Messgerätes
auf “” (Wegmesser), “” (Uhr)
oder “” (Voltmeter) steht.
GMU26692
Wegmesser
Dieses Messgerät zeigt die Entfernung an,
die das Boot seit der letzten Nullstellung des
Messgerätes zurückgelegt hat.
Die zurückgelegte Entfernung wird je nach
Wahl der Messeinheit am Geschwindigkeitsmesser in Kilometer oder Meilen angezeigt.
Um den Wegmesser auf Null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten “” (Einstellen) und “” (Modus).
Die zurückgelegte Entfernung bleibt in dem
von der Batterie versorgten Speicher erhalten. Die gespeicherten Daten gehen verloren, wenn die Batterie abgeklemmt wird.
GMU26702
Uhr
Zum Stellen der Uhr:
1. Stellen Sie sicher, dass sich das Messgerät im Modus “” (Zeit) befindet.
2. Drücken Sie nochmals die Taste “” (Einstellen); die Stundenanzeige
beginnt zu blinken.
3. Drücken Sie mehrmals die Taste “” (Modus), bis die gewünschte
Stunde angezeigt wird.
4. Drücken Sie nochmals die Taste “” (Einstellen); die Minutenanzeige
beginnt zu blinken.
5. Drücken Sie mehrmals die Taste “” (Modus), bis die gewünschte
Minute angezeigt wird.
6. Drücken Sie nochmals die Taste “” (Einstellen), um die Uhr zu starten.
Die Uhr wird von der Batterie mit Strom versorgt. Wird die Batterie abgeklemmt, bleibt
36
Page 44
TRIP TIME BATT
km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
ZMU07005
1
TRIP TIME BATT
km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
ZMU07006
1
ZMU01748
1
2
3
Instrumente und Anzeigen
die Uhr stehen. Die Uhr nach dem Anschließen der Batterie wieder einstellen.
GMU36081
Voltmeter
Das Voltmeter zeigt den Ladezustand der
Batterie in Volt (V) an.
GMU26723
Kraftstofffüllstand-Warnanzeige
Wenn der Kraftstofffüllstand bis auf ein Segment gesunken ist, beginnt das Kraftstoffstand-Warnsegment zu blinken.
Lassen Sie den Motor nicht mehr mit Vollgas
laufen, wenn eine Warneinrichtung aktiviert
wurde. Begeben Sie sich mit geringer Motordrehzahl zurück zum Hafen. ACHTUNG:
Wenn der Kraftstoff ausgeht, kann dies zu
Motorschäden führen. [GCM01771]
1. Anzeige Batterie beinahe leer
GMU26742
Die Kraftstoffverbrauchsanzeige zeigt den
Kraftstoffverbrauch an, wenn der Motor läuft.
Kraftstoffverbrauchsanzeige
1. Kraftstoffstand-Warnsegment
GMU26733
Warnanzeige für niedrige Batteriespannung
Sinkt die Batteriespannung, schaltet sich die
Anzeige automatisch ein und beginnt zu blinken.
Kehren Sie bald zum Hafen zurück, falls eine
Warneinrichtung aktiviert wurde. Um Ihre
Batterie aufzuladen, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler.
3. Wasserabscheider-Warnanzeige (funktioniert
nur, wenn der Sensor montiert wurde)
Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten alle Segmente kurzzeitig auf und kehren
anschließend in den Normalzustand zurück.
GMU26753
Kraftstoffdurchflussmesser
Der Kraftstoffdurchflussmesser zeigt die
Durchflussmenge an Kraftstoff pro Stunde
unter den derzeitigen Motorbetriebsbedingungen an.
l
Der Kraftstoffdurchflussmesser zeigt je
nach Vorliebe des Benutzers entweder
Gallonen/Stunde oder Liter/Stunde an.
Page 45
ZMU01749
ZMU01751
Instrumente und Anzeigen
Wählen Sie die gewünschten Messeinheiten, indem Sie beim Einbau den Wahlschalter an der Rückseite des Messgerätes einstellen.
1. Wahlschalter
l
Die Kraftstoffverbrauchsanzeige und die
Kraftstoff-Ökonomieanzeige zeigen die
gleiche Messeinheit an.
Die Angaben des Kraftstoffflusses sind nicht
korrekt, wenn der Motor mit unter 1300 U/min
läuft. Während sich die Kraftstoffpumpe anund ausschaltet, zeigt das Display entweder
überhaupt keinen Kraftstofffluss an oder einen höheren Fluss als den tatsächlichen
Durchschnittsverbrauch.
Doppelmotor-Benutzer: Der Kraftstoffdurchflussmesser kann den Kraftstofffluss je eines
Motors oder beider Motoren anzeigen.
tor),
“ ” (Kraftstofffluss nur für den Backbordmotor), oder “” (für den Gesamtkraftstofffluss) zeigt.
Die Anzeige zeigt entweder den Kraftstoffverbrauchsmesser, die Kraftstoffsparanzeige oder die Doppelmotor-Synchronisiereinrichtung an.
Um die Anzeige zu ändern, drücken Sie wiederholt die “
zeige auf der Vorderseite des Messgerätes
auf “” (Kraftstoffverbrauchsmesser), “” (Kraftstoffsparanzeige),
oder “” (Doppelmotor-Synchronisiereinrichtung) steht.
GMU26762
Kraftstoffverbrauchsmesser
Dieses Messgerät zeigt die Gesamtmenge
des Kraftstoffverbrauchs seit der letzten Nulleinstellung des Messgerätes an.
Um den Kraftstoff-Gesamtverbrauchsmesser auf Null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten “” (Einstellen)
und “” (Modus).
” (Modus)-Taste, bis die An-
Um die Kraftstoffdurchfluss-Anzeige zu ändern, drücken Sie wiederholt die Taste “” (Einstellen), bis die Anzeige “ ” (Kraftstofffluss nur für den Steuerbordmo-
GMU26772
Kraftstoffsparen
Dieses Messgerät zeigt die ungefähr zurückgelegte Wegstrecke pro Liter bzw. Gallone
an.
38
Page 46
ZMU01752
ZMU01753
ZMU01754
1
2
3
4
5
Instrumente und Anzeigen
l
Wenn an Ihrem Boot zwei Motoren verwendet werden, zeigt das Messgerät nur den gesamten Kraftstoffverbrauch beider Motoren
an.
l
Der Kraftstoffverbrauch kann sich je nach
Konstruktion oder Gewicht des Bootes,
verwendetem Propeller, Trimmwinkel des
Motors, Wasserbedingungen (einschließlich Windbedingungen) sowie GashebelPosition erheblich ändern. Der Kraftstoffverbrauch wird auch leicht von der Art des
Wassers (Salzwasser, Süßwasser und
Verschmutzungsgrad), von der Lufttemperatur und ‐feuchtigkeit, von der Sauberkeit
des Bootsbodens, von der Montagehöhe
des Motors, vom Geschick des Fahrers sowie von der verwendeten Benzinzusammensetzung (Winter- oder Sommerkraftstoff und Menge an Additiven) beeinflusst.
l
Der digitale Geschwindigkeitsmesser von
Yamaha mit Kraftstoffverbrauchsanzeige
berechnet die Geschwindigkeit, die zurückgelegte Entfernung und den Kraftstoffverbrauch anhand der Wasserbewegung
am Heck des Boots. Diese Entfernung
kann sich infolge von Wasserströmungen,
hohem Seegang und des Zustands des
Wassergeschwindigkeitssensors (wenn
zum Teil verstopft oder beschädigt) erheblich von der wirklich zurückgelegten Entfernung unterscheiden.
GMU26783
Doppelmotor-Drehzahlsynchronisator
Dieses Messgerät zeigt den Unterschied der
Motordrehzahl (U/min) zwischen dem Backbordmotor und dem Steuerbordmotor als Bezugsgröße beim Synchronisieren der Drehzahlen der beiden Motoren an.
1. Die Drehzahl des Backbordmotors ist höher
2. Backbordmotordrehzahl ist etwas höher
3. Die Motordrehzahl der Back- und Steuerbord-
Die einzelnen Motoren können infolge von
Unterschieden bei der Herstellung leichte
Unterschiede im Kraftstoffverbrauch aufweisen. Diese Unterschiede können noch
größer sein, wenn es sich um Motoren aus
verschiedenen Modelljahren handelt. Außerdem können Unterschiede bei den Propellern, sogar bei gleichen grundlegenden
Abmessungen und gleicher Konstruktionsart, leichte Unterschiede beim Kraftstoffverbrauch bewirken.
motoren ist gleichmäßig synchronisiert
39
Page 47
ZMU01755
5
4
3
2
1
ZMU08323
3
2
1
ZMU08324
Instrumente und Anzeigen
4. Die Drehzahl des Steuerbordmotors ist etwas
höher
5. Steuerbordmotordrehzahl ist höher
Wenn die Drehzahlen der beiden Motoren
während der Fahrt nicht synchron sind, können sie durch die Einstellung des Trimmwinkels oder des Gashebels synchronisiert werden.
Wenn zum Synchronisieren der Motoren große Abweichungen von Trimmwinkel oder
Gasstellung notwendig sind, wenden Sie
sich an Ihren Yamaha-Händler, um die Gaskabel anzupassen.
GMU26794
Warnanzeige des Wasserabscheiders
Diese Anzeige blinkt, wenn sich im Wasserabscheider Wasser angesammelt hat. Stellen Sie in einem solchen Fall den Motor ab
und entfernen Sie das Wasser aus dem Abscheider.
Diese Anzeige funktioniert nur, wenn der
Wasserabscheider mit einem Sensor ausgestattet ist.
1. Multifunktions-Anzeige
2. Steuerkreuz
3. Einstelltaste
4. Abbrechen-Taste
5. Menütaste
Multifunktionsanzeige
GMU46661
6YC Multifunktionsdisplay
Das 6YC Multifunktionsdisplay zeigt den Motorstatus und die Alarminformationen an.
1. Trimmanzeige
2. Optionale Punkte
3. Drehzahlmesser
HINWEIS:
Die auf der Multifunktionsanzeige angezeigten optionalen Punkte können geändert werden. Informationen zu anderen Einstellungen
oder zum Ändern der angezeigten optionalen
Punkte finden Sie in der Betriebsanleitung,
die dem 6YC Multifunktionsdisplay beiliegt.
Dieses Handbuch behandelt hauptsächlich
die Alarmanzeige des 6YC Multifunktionsdisplays. Siehe die folgenden Kapitel für Informationen über das Display und die Anzeigen.
40
Page 48
65432
1
ZMU08325
1
ZMU08326
1
ZMU08327
1
ZMU08332
Instrumente und Anzeigen
Anzeigen
1. Popup-Fenster
1. Yamaha Security System-Anzeige (optional)
2. Warnanzeige für Motorprobleme
3. Warnanzeige für niedrige Batteriespannung
4. Wasserabscheider-Warnanzeige
5. Öldruck-Warnanzeige
6. Überhitzungs-Warnanzeige
Yamaha Security System-Anzeige (optional)
Diese Anzeige erscheint, wenn sich das
Yamaha Security System im Verriegelungsmodus befindet.
Rückkehr zur normalen Anzeige
Drücken Sie die “SET”-Taste (einstellen) und
die Alarmanzeige für Motorprobleme beginnt
zu blinken.
1. Yamaha Security System-Anzeige (optional)
Vergewissern Sie sich, dass die Yamaha Security System-Anzeige ausgeschaltet ist, bevor Sie den Motor starten.
Motorproblem-Warnung
Wenn der Motor während der Fahrt nicht
richtig funktioniert, erscheint das PopupFenster.
41
1. Warnanzeige für Motorprobleme
GCM00921
In diesem Fall funktioniert der Motor nicht
richtig. Wenden Sie sich unverzüglich an
einen Yamaha-Händler.
Alarm für niedrige Batteriespannung
Wenn die Batteriespannung abfällt, erscheint
das Popup-Fenster.
Page 49
1
ZMU08328
1
ZMU08333
1
ZMU08329
1
ZMU08334
Instrumente und Anzeigen
1. Popup-Fenster
Rückkehr zur normalen Anzeige
Drücken Sie die “SET”-Taste (einstellen) und
die Alarmanzeige für niedrige Batteriespannung beginnt zu blinken.
1. Warnanzeige für niedrige Batteriespannung
Kehren Sie so schnell wie möglich zum Hafen zurück, wenn das Alarmgerät für niedrige
Batteriespannung aktiviert wurde. Um Ihre
Batterie aufzuladen, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler.
Wasserabscheider-Warnung
Wenn sich während der Fahrt Wasser im
Wasserabscheider (Kraftstofffilter) angesammelt hat, erscheint das Popup-Fenster.
1. Popup-Fenster
Rückkehr zur normalen Anzeige
Drücken Sie die “SET”-Taste (einstellen) und
die Wasserabscheider-Alarmanzeige beginnt zu blinken.
1. Wasserabscheider-Warnanzeige
Halten Sie in solch einem Fall den Motor sofort an und lesen Sie Seite 102 dieser Bedienungsanleitung, um das Wasser vom
Kraftstofffilter abzulassen. Kehren Sie so
schnell wie möglich zum Hafen zurück und
wenden Sie sich sofort an einen YamahaHändler.
GCM00911
Mit Wasser vermischtes Benzin könnte
den Motor beschädigen.
Alarm für niedrigen Öldruck
Wenn der Motoröldruck zu tief abfällt, erscheint das Popup-Fenster.
42
Page 50
1
ZMU08330
1
ZMU08335
1
ZMU08331
1
ZMU08336
Instrumente und Anzeigen
Die Motordrehzahl verringert sich automatisch auf etwa 2000 U/min.
1. Popup-Fenster
Rückkehr zur normalen Anzeige
Drücken Sie die “SET”-Taste (einstellen) und
die Alarmanzeige für niedrigen Öldruck beginnt zu blinken.
gen Öldruck aktiviert wurde. Dabei würde
es zu schweren Motorschäden kommen.
Überhitzungsalarm
Wenn die Motortemperatur während der
Fahrt zu hoch ansteigt, erscheint das PopupFenster.
Die Motordrehzahl verringert sich automatisch auf etwa 2000 U/min.
1. Popup-Fenster
Rückkehr zur normalen Anzeige
Drücken Sie die “SET”-Taste (einstellen) und
die Überhitzungs-Alarmanzeige beginnt zu
blinken.
1. Öldruck-Warnanzeige
Halten Sie den Motor sofort an, wenn der
Warnsummer ertönt und das Warngerät für
niedrigen Öldruck aktiviert ist. Überprüfen
Sie die Motorölmenge und füllen Sie, wenn
nötig, Öl nach. Wenden Sie sich an Ihren
Yamaha-Händler, wenn das Alarmgerät aktiviert wurde, während die geeignete Motorölmenge beibehalten wird.
GCM01602
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen,
wenn die Warnvorrichtung für zu niedri-
43
1. Überhitzungs-Warnanzeige
Halten Sie den Motor sofort an, wenn der
Warnsummer ertönt und das Überhitzungsgerät aktiviert wurde. Überprüfen Sie, ob der
Kühlwasser-Einlass verstopft ist.
Page 51
SETMODE
21
ZMU08407
12
3
ZMU08408
SETMODE
21
ZMU08409
1
3
2
ZMU08410
Instrumente und Anzeigen
GCM01594
l
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen, wenn die Überhitzungs-Warnleuchte blinkt. Dabei würde es zu schweren
Motorschäden kommen.
l
Betreiben Sie den Motor nie weiter,
wenn eine Warnanzeige leuchtet. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler,
wenn das Problem nicht bestimmt und
behoben werden kann.
GMU46651
6Y8 Multifunktionsdisplays
Es gibt zwei Arten von 6Y8 Multifunktionsdisplays.
Die auf der Multifunktionsanzeige angezeigten Informationen können geändert werden.
Informationen zu anderen Einstellungen
oder zum Ändern der angezeigten Informationen finden Sie in der Betriebsanleitung, die
dem 6Y8 Multifunktionsdisplay beiliegt.
Dieses Handbuch behandelt hauptsächlich
die Alarmanzeige des 6Y8 Multifunktionsdrehzahlmessers. Siehe die folgenden Kapitel
für Informationen über die Alarmanzeigen.
44
Page 52
1
7654
2 3
ZMU08411
SETMODE
1
ZMU08412
1
ZMU08413
Instrumente und Anzeigen
Anzeigen
1. Yamaha Security System-Anzeige (optional)
2. Wasserabscheider-Warnanzeige
3. Warnanzeige für Motorprobleme
4. Batteriespannungsanzeige
5. Überhitzungs-Warnanzeige
6. Öldruck-Warnanzeige
7. Kühlwasserdruck-Anzeige (optional)
Yamaha Security System-Anzeige (optional)
Diese Anzeige erscheint, wenn sich das
Yamaha Security System im Verriegelungsmodus befindet.
Verriegelungsmodus
sammelt hat, beginnt die WasserabscheiderAlarmanzeige zu blinken.
1. Wasserabscheider-Warnanzeige
Halten Sie in solch einem Fall den Motor sofort an und lesen Sie Seite 102 dieser Bedienungsanleitung, um das Wasser vom
Kraftstofffilter abzulassen. Kehren Sie so
schnell wie möglich zum Hafen zurück und
wenden Sie sich sofort an einen YamahaHändler.
GCM00911
Mit Wasser vermischtes Benzin könnte
den Motor beschädigen.
1. Yamaha Security System-Anzeige (optional)
Vergewissern Sie sich, dass die Yamaha Security System-Anzeige ausgeschaltet ist, bevor Sie den Motor starten.
Wasserabscheider-Alarmanzeige
Wenn sich während der Fahrt Wasser im
Wasserabscheider (Kraftstofffilter) ange-
45
Alarmanzeige für Motorprobleme
Wenn der Motor während der Fahrt nicht
richtig funktioniert, beginnt die Alarmanzeige
für Motorprobleme zu blinken. Kehren Sie so
schnell wie möglich zum Hafen zurück und
wenden Sie sich sofort an einen YamahaHändler.
Page 53
1
ZMU08414
1
ZMU08415
1
ZMU08416
Instrumente und Anzeigen
1. Warnanzeige für Motorprobleme
GCM00921
In diesem Fall funktioniert der Motor nicht
richtig. Wenden Sie sich unverzüglich an
einen Yamaha-Händler.
Alarm für niedrige Batteriespannung
Wenn die Batteriespannung abfällt, beginnt
der Wert für die Batteriespannung zu blinken.
1. Batteriespannungswert
Kehren Sie so schnell wie möglich zum Hafen zurück, wenn das Alarmgerät für niedrige
Batteriespannung aktiviert wurde. Um Ihre
Batterie aufzuladen, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler.
Überhitzungs-Alarmanzeige
Wenn die Motortemperatur während der
Fahrt zu hoch ansteigt, beginnt die Überhitzungs-Alarmanzeige zu blinken und die Motordrehzahl sinkt automatisch auf etwa 2000
U/min ab.
1. Überhitzungs-Warnanzeige
Halten Sie den Motor sofort an, wenn der
Warnsummer ertönt und das Überhitzungsgerät aktiviert wurde. Überprüfen Sie, ob der
Kühlwasser-Einlass verstopft ist.
GCM01594
l
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen, wenn die Überhitzungs-Warnleuchte blinkt. Dabei würde es zu schweren
Motorschäden kommen.
l
Betreiben Sie den Motor nie weiter,
wenn eine Warnanzeige leuchtet. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler,
wenn das Problem nicht bestimmt und
behoben werden kann.
Alarmanzeige für niedrigen Öldruck
Wenn der Motoröldruck auf einen zu niedrigen Wert absinkt, beginnt die Alarmanzeige
für niedrigen Öldruck zu blinken und die Motordrehzahl sinkt automatisch auf etwa 2000
U/min ab.
46
Page 54
1
ZMU08417
Instrumente und Anzeigen
1. Öldruck-Warnanzeige
Halten Sie den Motor sofort an, wenn der
Warnsummer ertönt und die Alarmanzeige
für niedrigen Öldruck blinkt. Überprüfen Sie
die Motorölmenge und füllen Sie, wenn nötig,
Öl nach. Wenden Sie sich an Ihren YamahaHändler, wenn das Alarmgerät aktiviert wurde, während die geeignete Motorölmenge
beibehalten wird.
GCM01602
Lassen Sie den Motor nicht weiterlaufen,
wenn die Warnvorrichtung für zu niedrigen Öldruck aktiviert wurde. Dabei würde
es zu schweren Motorschäden kommen.
47
Page 55
ZMU05422
ZMU08533
ZMU01758
ZMU04583
ZMU07859
Motorsteuerungssystem
GMU26805
Warnsystem
GCM00093
Betreiben Sie den Motor nie weiter, wenn
eine Warnanzeige leuchtet. Wenden Sie
sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn das
Problem nicht bestimmt und behoben
werden kann.
GMU41924
Überhitzungswarnung
Dieser Motor ist mit einem Gerät zur Überhitzungswarnung ausgestattet. Steigt die
Motortemperatur zu stark an, aktiviert sich
eine Alarmanzeige.
l
Die Motorgeschwindigkeit verringert sich
automatisch auf ca. 2000 U/min.
l
Die Überhitzungsanzeige des Multifunktions-Drehzahlmessers 6Y8 leuchtet oder
blinkt.
l
Der Warnsummer ertönt.
l
Das Popup-Fenster erscheint auf dem
Multi-Display.
Wurde das Alarmsystem aktiviert, halten Sie
den Motor an und überprüfen Sie die Kühlwasser-Einlässe:
l
Überprüfen Sie den Trimmwinkel, um sicherzustellen, dass der Kühlwasser-Einlass sich unter Wasser befindet.
l
Überprüfen Sie, ob der Kühlwasser-Einlass nicht verstopft ist.
48
Page 56
ZMU08288
ZMU05431
ZMU08534
ZMU01758
Motorsteuerungssystem
Benutzer eines Doppelmotorantriebs:
Wenn der Überhitzungsalarm eines Motors
aktiviert wird, verlangsamt sich der Motor.
Um die Alarmaktivierung des Motors, der
nicht von der Überhitzung betroffen ist, abzuschalten, schalten Sie das Zündschloss
des überhitzenden Motors auf aus. Wurde
das Alarmsystem aktiviert, halten Sie den
Motor an und kippen Sie den Außenbordmotor nach oben, um die Kühlwasser-Einlässe
auf Verstopfung zu prüfen. Ist das Alarmsystem weiterhin aktiv, kippen Sie den überhitzten Außenbordmotor nach oben und kehren
Sie zum Hafen zurück.
GMU41934
Niedriger Öldruckwarnung
Sinkt der Öldruck zu weit, schaltet sich das
Warngerät ein.
l
Die Motorgeschwindigkeit verringert sich
automatisch auf ca. 2000 U/min.
l
Die Niedriger Ölstandswarnung auf dem
Multifunktions-Drehzahlmesser 6Y8
leuchtet auf oder blinkt.
l
Das Popup-Fenster erscheint auf dem
Multi-Display.
l
Der Warnsummer ertönt.
49
Page 57
ZMU07012
ZMU07859
Wenn das Alarmsystem aktiv ist, halten Sie
ZMU05424
ZMU08535
den Motor an, sobald sie dies sicher tun können. Prüfen Sie den Ölstand und fügen Sie
nach Bedarf Öl hinzu. Ist der Ölstand korrekt
und das Alarmsystem schaltet sich nicht aus,
wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler.
Benutzer eines Doppelmotorantriebs:
Falls sich das Warnsystem für niedrigen Öldruck an einem Motor einschaltet, verringert
sich die Drehzahl beider Motoren und der
Warnsummer ertönt. Um die Warnaktivierung des Motors auszuschalten, der von einem zu niedrigen Öldruck nicht betroffen ist,
den Hauptschalter an dem Motor mit niedrigem Öldruck ausschalten.
GMU41943
Wasserabscheiderwarnung
Der Außenbordmotor verfügt über ein Alarmsystem für den Wasserabscheider. Wenn
das Wasser, das aus dem Kraftstoff abgeschieden wird, ein bestimmtes Volumen
Motorsteuerungssystem
überschreitet, aktiviert sich das Alarmsystem.
l
Die Alarmanzeige für den Wasserabscheider des Multifunktions-Drehzahlmessers
6Y8 leuchtet auf oder blinkt.
l
Das Popup-Fenster erscheint auf dem
Multi-Display.
l
Der Warnsummer ertönt unterbrochen,
wenn der Verstellhebel sich in Neutralpo-
sition befindet.
Wurde das Warnsystem aktiviert, halten Sie
sofort den Motor an und beachten Sie Seite
102 in diesem Handbuch für das Ablassen
von Wasser aus dem Kraftstofffilter. Kehren
Sie zum Hafen zurück und wenden Sie sich
unverzüglich an einen Yamaha-Händler.
GCM02471
Verwenden Sie den Außenbordmotor
nicht, auch wenn der Summer sich abschaltet, wenn der Motor gestartet ist und
der Bedienhebel in Vorwärts- oder Rück-
50
Page 58
Motorsteuerungssystem
wärtsposition gebracht wird. Ansonsten
könnten ernsthafte Motorschäden entstehen.
51
Page 59
ZMU01760
1
Installation
GMU26903
Installation
Die im vorliegenden Abschnitt erteilte Information ist lediglich als Hinweis gedacht. Es
besteht keine Möglichkeit, vollständige Anweisungen für jede mögliche Boots- und Motorkombination zu erteilen. Die richtige Montage hängt zum Teil von der Erfahrung und
der spezifischen Boots- und Motorkombination ab.
GWM01591
l
Ein übermäßig starker Motor könnte eine erhebliche Instabilität des Boots verursachen. Keinen Außenbordmotor mit
einer PS-Leistung einbauen, die die maximale Nennleistung gemäß Herstellerplakette des Boots überschreitet. Ist
keine Herstellerplakette vorhanden,
wenden Sie sich an den Hersteller des
Bootes.
l
Jeder unsachgemäßer Einbau des Außenbordmotors könnte gefährliche Bedingungen wie beispielsweise mangelhafte Handhabung, Verlust der Kontrolle oder Feuergefahr herbeiführen. Bei
Modellen mit ständig eingebautem
Motor sollte Ihr Händler oder eine mit
Einbauarbeiten vertraute Person den
Motor einbauen.
GMU33482
Montage des Außenbordmotors
Der Außenbordmotor sollte so angebracht
werden, dass sich das Boot im Gleichgewicht
befindet. Andernfalls könnte das Boot
schwer zu steuern sein. Bringen Sie bei Booten mit einem Einzelmotor den Außenbordmotor auf der Mittellinie (Kiellinie) des Bootes
an. Bringen Sie bei Booten mit Einzelmotor
die Außenbordmotoren im gleichem Abstand
von der Mittellinie an. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ermittlung des richtigen Monta-
geortes an Ihren Yamaha-Händler oder an
Ihren Bootshersteller.
1. Mittellinie (Kiellinie)
1. Mittellinie (Kiellinie)
GMU26936
Montagehöhe (Bootsboden)
Die Montagehöhe des Außenbordmotors beeinflusst seine Leistung und Zuverlässigkeit.
Falls er zu hoch angebracht ist, kann sich der
Propeller in der Luft drehen, der Vortrieb verringert sich durch übermäßigem Propellerschlupf, und die Wasserzuläufe für das Kühlsystem führen nicht zu einer ausreichenden
Wasserversorgung, was zur Überhitzung
des Motors führen kann. Wenn der Motor zu
niedrig angebracht wird, erhöht sich der
Wasserwiderstand, dadurch reduziert sich
die Leistungsfähigkeit des Motors.
Am häufigsten sollte der Außenbordmotor so
angebracht werden, dass die Anti-Kavitationsplatte mit dem Boden des Bootes ausgerichtet ist. Die optimale Montagehöhe des
52
Page 60
1
ZMU08083
Installation
Außenbordmotors wird von der Boot/MotorKombination und der jeweils gewünschten
Verwendung bestimmt. Testfahrten mit verschiedenen Höheneinstellungen können dazu beitragen, die optimale Montagehöhe zu
ermitteln. Wenden Sie sich bezüglich der Ermittlung der richtigen Montagehöhe an Ihren
Yamaha-Händler oder an Ihren Bootshersteller.
1. Motoröffnung
GCM01635
l
Gehen Sie sicher, dass sich die Leerlaufabgasöffnung hoch genug über
dem Wasser befindet, um das Eindringen von Wasser in den Motor zu verhindern, auch wenn das Boot mit der maximalen Last festgemacht wurde.
l
Eine falsche Motorhöhe oder Behinderungen der reibungslosen Wasserströmung (wie die Form oder der Zustand
des Boots, oder das Zubehör wie Spiegel oder Tiefenmesser) können beim
Fahren Sprühwasser erzeugen. Wenn
der Außenbordmotor kontinuierlich in
der Gegenwart von Sprühwasser betrieben wird, könnte ausreichend Wasser
durch die Lufteinlassöffnung in der Motorhaube in den Motor gelangen, um
diesen ernsthaft zu beschädigen. Ent-
fernen Sie die Ursache des Sprühwas-
sers.
53
Page 61
ZMU01710
Bedienung
GMU36382
Erste Inbetriebnahme
GMU36393
Motoröl einfüllen
Der Motor wird ab Werk ohne Motoröl ausgeliefert. Wenn Ihr Händler kein Öl eingefüllt
hat, müssen Sie das tun, bevor Sie den Motor
anlassen. ACHTUNG: Stellen Sie vor der
ersten Inbetriebnahme sicher, dass sich
Öl im Motor befindet, um schwere Motorschäden zu vermeiden. [GCM01782]
Der Motor wird mit folgendem Etikett ausgeliefert, das nach dem ersten Motoröleinfüllen
entfernt werden sollte. Weitere Informationen über das Prüfen des Motorölstands finden Sie auf Seite 57.
GMU30175
Einfahren des Motors
Ihr neuer Motor braucht eine gewisse Einfahrzeit, damit sich die sich berührenden
Oberflächen der Bewegungsteile gleichmäßig abnutzen können. Eine ordnungsgemäße Einfahrzeit trägt dazu bei, gute Leistun-
gen und eine längere Lebensdauer zu gewährleisten. ACHTUNG: Wird die Einfahr-
zeitprozedur außer Acht gelassen, könnte
die Lebensdauer des Motors verkürzt
oder sogar ein schwerer Motorschaden
verursacht werden. [GCM00802]
GMU27086
Vorgehensweise bei Viertaktmotoren
Ihr neuer Motor braucht eine Einfahrzeit von
zehn Stunden, damit sich die sich berührenden Oberflächen der beweglichen Teile
gleichmäßig abnutzen können.
HINWEIS:
Lassen Sie den Motor im Wasser unter Last
(mit eingelegtem Gang und mit installiertem
Propeller) wie folgt laufen. Vermeiden Sie
während des Einfahrens des Motors für zehn
Stunden langen Leerlauf, raue Gewässer
und überfüllte Gebiete.
1. Während der ersten Betriebsstunde:
Lassen Sie den Motor mit unterschiedlicher Drehzahl bis zu 2000 U/min oder
bei ungefähr Halbgas laufen.
2. Während der zweiten Betriebsstunde:
Erhöhen Sie die Motordrehzahl so weit
wie nötig, um das Boot auf Gleitgeschwindigkeit zu bringen (vermeiden Sie
jedoch, Vollgas zu geben); nehmen Sie
dann das Gas zurück, während Sie das
Boot auf Gleitgeschwindigkeit halten.
3. Verbleibende 8 Stunden:
Lassen Sie den Motor mit beliebiger Geschwindigkeit laufen. Vermeiden Sie es
aber, ihn länger als 5 Minuten mit Vollgas laufen zu lassen.
4. Nach den ersten 10 Stunden:
Betreiben Sie den Motor normal.
GMU36402
Lernen Sie Ihr Boot kennen
Alle Boote haben einzigartige Fahreigenschaften. Gehen Sie umsichtig vor, wenn Sie
die Reaktionen Ihres Bootes unter verschie-
54
Page 62
1
ZMU08084
1
ZMU08085
Bedienung
denen Bedingungen und unterschiedlichen
Trimmwinkeln kennenlernen (siehe Seite
68).
GMU36414
Überprüfungen vor dem Star-
ten des Motors
GWM01922
Wenn irgendein Teil bei der “Überprüfungen vor dem Starten des Motors” nicht
richtig funktioniert, lassen Sie dieses
überprüfen und reparieren, bevor Sie den
Außenbordmotor in Betrieb setzen. Anderenfalls könnte sich ein Unfall ereignen.
GCM00121
Lassen Sie den Motor nicht außerhalb des
Wassers an. Es besteht sonst die Gefahr
einer Überhitzung und ernsthaften Beschädigung des Motors.
GMU36422
Kraftstofffüllstand
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend
Kraftstoff für die Fahrt zur Verfügung steht.
Es ist eine erprobte Regel, 1/3 des Kraftstoffs
für die Fahrt zum Ziel zu nutzen, ein weiteres
1/3 für die Rückfahrt und 1/3 als Notfallreserve zu behalten. Drehen Sie den Schlüssel
auf “” (Ein), wenn das Boot waagerecht auf
einem Anhänger oder im Wasser liegt, und
überprüfen Sie den Kraftstofffüllstand. Weitere Informationen über das Tanken finden
Sie auf Seite 59.
GMU40774
Motorhaube entfernen
Nehmen Sie für die folgenden Tests die Motorhaube von der Motorwanne ab.
Ziehen Sie zum Entfernen der Motorhaube
die Haubenverriegelungshebel nach oben
und heben Sie die Motorhaube ab.
1. Haubenverriegelungshebel
1. Haubenverriegelungshebel
GMU36443
Kraftstoffanlage
GWM00061
Benzin und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosionsgefährlich. Bewahren Sie einen angemessenen Abstand zu Funken, Zigaretten, offenen
Flammen oder sonstigen Entzündungsquellen.
GWM00911
Auslaufender Kraftstoff kann ein Feuer
oder eine Explosion verursachen.
l
Kontrollieren Sie regelmäßig auf Kraft-
stofflecks.
55
Page 63
1
ZMU08082
ZMU06873
1
2
Bedienung
l
Falls irgendwelche Kraftstofflecks gefunden werden, muss die Kraftstoffanlage von einem qualifizierten Mechaniker repariert werden. Unsachgemäße
Reparaturen können den Außenbordmotor im Betrieb unsicher werden lassen.
GMU36453
Auf Kraftstofflecks prüfen
l
Überprüfen Sie auf Kraftstoffleckage oder
Benzindämpfe im Boot.
l
Überprüfen Sie auf Kraftstoffleckage aus
der Kraftstoffanlage.
l
Überprüfen Sie den Kraftstofftank und die
Kraftstoffleitungen auf Risse, Beulen und
andere Schäden.
GMU37323
Überprüfung des Kraftstofffilters
Den Kraftstofffilter auf Verschmutzungen
und Wasser prüfen. Wenn Wasser im Kraftstoff enthalten ist oder wenn eine große Menge Fremdkörper gefunden wird, sollte der
Kraftstofftank durch einen Yamaha-Händler
überprüft und gereinigt werden.
l
Drehen Sie den Gasgriff aus der vollstän-
dig geschlossenen in die vollständig geö-
ffnete Position. Stellen Sie sicher, dass er
leicht drehbar ist und wieder in die voll-
ständig geschlossene Position zurück-
kehrt.
l
Suchen Sie nach losen oder beschädigten
Verbindungsteilen des Gas- und Schaltka-
bels.
Modelle mit Fernbedienung:
l
Drehen Sie das Ruderrad vollständig nach
rechts und vollständig nach links. Stellen
Sie sicher, dass die Bedienung leichtgän-
gig und ohne Behinderung über den ge-
samten Ruderweg möglich ist, ohne Wi-
derstand und übermäßiges Spiel.
l
Bedienen Sie die Gashebel mehrmals, um
sicherzustellen, dass sie sich verzöge-
rungsfrei bewegen lassen. Sie sollten über
den gesamten Verstellbereich leichtgängig
sein und jeder Hebel sollte wieder vollstän-
dig in die Leerlaufposition zurückkehren.
l
Suchen Sie nach losen oder beschädigten
Verbindungsteilen des Gas- und Schaltka-
bels.
GMU36484
Motor-Reißleine (Taljereep)
Überprüfen Sie die Motor-Reißleine und die
Sperrgabel auf Beschädigungen wie Einschnitte, Brüche oder Abnutzung.
1. Kraftstofffilter
GMU36903
Bedienelemente
Modelle mit Ruderpinne:
l
Bewegen Sie die Ruderpinne ganz nach
links und rechts und überprüfen Sie, ob
dieser Vorgang reibungslos verläuft.
1. Sperrgabel
2. Motor-Reißleine (Taljereep)
56
Page 64
1
ZMU08087
1
32
ZMU08224
123
ZMU08089
Bedienung
GMU40994
Motoröl
1. Stellen Sie den Außenbordmotor in vertikale Position (nicht gekippt).
ACHTUNG: Wenn der Außenbordmotor nicht waagerecht steht, ist der auf
dem Ölmessstab angezeigte Ölstand
möglicherweise nicht korrekt. [GCM01862]
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und
wischen Sie ihn sauber.
1. Ölmessstab
3. Stecken Sie den Ölmessstab vollständig
hinein und ziehen Sie ihn wieder heraus.
4. Kontrollieren, ob der Ölstand auf dem
Ölmessstab zwischen der oberen und
der unteren Markierung liegt. Wenden
Sie sich an Ihren Yamaha-Händler,
wenn der Ölstand nicht auf dem richtigen
Stand ist oder wenn er milchig oder
schmutzig erscheint.
1. Ölmessstab
2. Obere Markierung
3. Untere Markierung
GMU40412
Außenbordmotor
l
Überprüfen Sie, dass der Außenbordmotor
richtig montiert ist und prüfen Sie die Befestigungsschrauben auf festen Sitz.
l
Überprüfen Sie den Propeller auf Beschädigungen.
l
Auf Motoröllecks prüfen.
GMU36494
Spüleinrichtung
Stellen Sie sicher, dass das GartenschlauchVerbindungsstück der Spüleinrichtung wieder fest an dem Anschlussstück der Motorwanne angeschraubt ist. ACHTUNG: Wenn
die Gartenschlauchverbindung nicht
richtig angeschlossen ist, kann Kühlwasser austreten und der Motor kann sich im
Betrieb überhitzen. [GCM01802]
1. Passe
2. Gartenschlauch-Verbindungsstück
3. Spülanschluss
GMU36965
Aufsetzen der Haube
1. Achten Sie darauf, dass alle Haubenverriegelungshebel gelöst sind.
2. Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung rund um die Motorhaube richtig
sitzt.
57
Page 65
1
2
ZMU08090
1
ZMU08091
1
ZMU08092
ZMU07760
Bedienung
1. Motorhaube
2. Gummidichtung
3. Setzen Sie die Motorhaube auf die Motorwanne.
4. Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung
zwischen der Motorhaube und der Motorwanne richtig sitzt.
5. Legen Sie wie abgebildet zur Verriegelung der Motorhaube die Haubenverriegelungshebel um. ACHTUNG: Wenn
die Motorhaube nicht ordnungsgemäß eingesetzt wird, kann Sprühwasser, das unter die Motorhaube gelangt, den Motor beschädigen. Bei hohen Geschwindigkeiten kann die Motorhaube in diesem Fall auch abfallen.
[GCM01992]
1. Haubenverriegelungshebel
1. Haubenverriegelungshebel
Überprüfen Sie nach dem Einbau die Motorhaube auf festen Sitz, indem Sie mit beiden
Händen dagegen drücken. Sollte die Motorhaube locker sein, lassen Sie sie von Ihrem
Yamaha-Händler reparieren.
GMU34582
PTT-System
GWM01931
l
Begeben Sie sich selbst bei gesichertem Ankipp-Arretierungshebel nie unter das Unterwasserteil, während es angekippt ist. Wenn der Außenbordmotor
ungewollt herabfällt, besteht die Gefahr
schwerer Verletzungen.
l
Körperteile könnten beim Drehen oder
Kippen des Motors zwischen diesen
und die Klemmhalterung gelangen bzw.
eingequetscht werden.
l
Vergewissern Sie sich, dass sich niemand in der Nähe des Außenbordmo-
58
Page 66
1
ZMU08094
Bedienung
tors befindet, ehe Sie diese Überprüfung durchführen.
1. Überprüfen Sie die PTT-Einheit auf
eventuelle Anzeichen von Öllecks.
2. Bedienen Sie die PTT-Schalter, um zu
überprüfen, dass sämtliche Schalter
funktionieren.
3. Kippen Sie den Außenbordmotor nach
oben und überprüfen Sie, ob die Ankippstange und die Trimmstangen vollständig herausgeschoben sind.
1. Trimm- und Kippstange
4. Überprüfen Sie, ob die Trimm- und Kippstangen frei von Korrosion und anderen
Mängeln sind.
5. Kippen Sie den Außenbordmotor nach
unten. Überprüfen Sie, ob die Trimmund Kippstangen reibungslos funktionieren.
GMU36585
Batterie
Kontrollieren Sie die Batterieladung. Wenn
Ihr Boot über einen digitalen Geschwindigkeitsmesser von Yamaha verfügt, helfen Ihnen die Spannungsmesser- und die Warnfunktionen für niedrigen Batteriestand dabei,
die Batterieladung zu überwachen. Eine Batterie im guten Ladezustand bietet mindestens 12 Volt. Überprüfen Sie, ob die BatterieAnschlüsse sauber, sicher und mit isolierenden Abdeckungen abgedeckt sind. Die elektrischen Anschlüsse der Batterie und der Ka-
bel müssen sauber und ordnungsgemäß angeschlossen sein, weil die Batterie den Motor
sonst nicht startet.
Wenn die Batterie aufgeladen werden muss,
wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler
oder beziehen Sie sich auf die Anweisungen
des Batterieherstellers.
GMU30027
Einfüllen von Kraftstoff
GWM01831
l
Benzin und seine Dämpfe sind hochentzündlich und explosionsgefährlich,
Tanken Sie immer wie hier beschrieben
nach, um das Risiko von Bränden und
Explosionen zu minimieren.
l
Benzin ist giftig und kann zu Verletzungen und Tod führen. Gehen Sie sorgfältig mit Benzin um. Saugen Sie niemals
Benzin mit dem Mund an. Beim Verschlucken von Benzin, Einatmen beträchtlicher Benzindampfmengen oder
wenn Benzin mit den Augen in Berührung kommt, ist sofort ärztliche Hilfe in
Anspruch zu nehmen. Gelangt Benzin
auf die Haut, ist es mit Wasser und Seife
abzuwaschen. Kleidung, auf die Benzin
geraten ist, muss sofort gewechselt
werden.
1. Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist.
2. Befestigen Sie das Boot nur draußen an
einem gut belüfteten Platz, entweder sicher festgemacht oder auf dem Anhänger.
3. Achten Sie darauf, dass sich niemand
auf dem Boot aufhält.
4. Rauchen Sie nicht und halten Sie einen
sicheren Abstand zu Funken, offenen
Flammen, elektrostatischen Entladun-
59
Page 67
Bedienung
gen oder sonstigen Entzündungsquellen
ein.
5. Wenn Sie einen tragbaren Behälter zum
Lagern und Tanken von Kraftstoff verwenden, nehmen Sie nur einen örtlich
zugelassenen BENZIN-Kanister.
6. Berühren Sie mit dem Kraftstoff-Ausgussstutzen den Einfüllstutzen oder ‐
trichter, um elektrostatischen Entladungsfunken vorzubeugen.
7. Füllen Sie den Kraftstofftank, aber überfüllen Sie ihn nicht. WARNUNG! Nicht
überfüllen. Sonst kann Kraftstoff sich
ausdehnen und überfließen, wenn die
Temperatur steigt. [GWM02611]
8. Befestigen Sie die Kraftstofftank-Verschlusskappe sicher.
9. Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort
mit einem trockenen Lappen auf. Entsorgen Sie die Lappen ordnungsgemäß
nach den örtlich geltenden Gesetzen
oder Vorschriften.
GMU40252
Bedienung des Motors
GWM02601
Dieses Produkt gibt Auspuffgase ab, die
Kohlenmonoxid enthalten, ein farb- und
geruchloses Gas, das beim Einatmen
Hirnschädigungen oder Todesfälle verursachen kann. Die Symptome umfassen
Übelkeit, Schwindelgefühl und Schläfrigkeit. Halten Sie das Cockpit und die Kabine gut gelüftet. Verstopfen Sie nie die
Auspufföffnungen.
GMU31814
Kraftstoff nachfüllen
1. Wenn sich auf dem Boot ein KraftstoffAnschlussstück oder ein Kraftstoffventil
befindet, die Kraftstoffleitung fest an das
Verbindungsstück anschließen oder das
Kraftstoffventil öffnen.
2. Betätigen Sie den Benzinpumpenball,
bis Sie fühlen, dass er fest wird. Achten
Sie darauf, dass der Pfeil nach oben
weist.
1. Pfeil
GMU27495
Motor starten
GWM01601
Vergewissern Sie sich vor dem Starten
des Motors, dass das Boot sicher vertäut
ist und Sie jedem Hindernis ausweichen
können. Vergewissern Sie sich, dass keine Schwimmer in der Nähe des Boots
sind.
GMU27597
Elektrostart-/Prime Start-Modelle
GWM01842
l
Wenn die Motor-Aus-Reißleine nicht angebracht wird, kann das Boot abtreiben,
wenn der Fahrer über Bord geht. Befestigen Sie während des Betriebs die
Motor-Aus-Reißleine an einer sicheren
Stelle an Ihrer Kleidung, an Ihrem Arm
oder Ihrem Bein. Befestigen Sie die
Reißleine nicht an einem Kleidungsstück, das abreißen könnte. Verlegen
Sie die Reißleine nie so, dass sie sich
60
Page 68
Bedienung
verwickeln und dadurch funktionsunfähig werden könnte.
l
Vermeiden Sie, dass während des Normalbetriebs unabsichtlich an der Reißleine gezogen wird. Beim Verlust der
Motorleistung geht ein Großteil der
Steuerfähigkeit verloren. Außerdem
verliert das Boot ohne Motorleistung
rasch an Fahrt. Dadurch könnten Fahrgäste und Gegenstände im Boot nach
vorne geschleudert werden.
1. Stellen Sie den Schalthebel auf Neutral.
3. Stellen Sie den Gashebelgriff in die Position “” (Start). Schieben Sie den
Gashebel nach dem Start des Motors
wieder vollständig in die CLOSED-Stellung (geschlossen).
HINWEIS:
Die Vorrichtung zur Startverhinderung bei
eingelegtem Gang verhindert, dass der
Motor in einer anderen Position als Neutral
startet.
2. Befestigen Sie während des Betriebs die
Motor-Aus-Reißleine an einer sicheren
Stelle an Ihrer Kleidung, an Ihrem Arm
oder Ihrem Bein. Setzen Sie anschließend die Sperrgabel am anderen Ende
der Reißleine in den Motor-Quickstoppschalter ein.
61
4. Drehen Sie den Hauptschalter
auf “” (Start) und halten Sie ihn dort
für maximal 5 Sekunden.
5. Lassen Sie den Hauptschalter, nachdem
der Motor startet, sofort los, damit er sich
auf “” (Ein) zurückdreht. ACHTUNG:
Drehen Sie den Hauptschalter nie-
Page 69
N
ZMU01771
N
ZMU04588
Bedienung
mals auf “” (Start), während der
Motor läuft. Lassen Sie den Startermotor nie länger als 5 Sekunden drehen. Wird der Startermotor länger als
5 Sekunden lang kontinuierlich betätigt, entleert sich die Batterie rasch
und der Motor kann nicht mehr angelassen werden. Außerdem kann der
Anlasser beschädigt werden. Falls
der Motor nach 5 Sekunden langem
Ankurbeln nicht anspringt, drehen
Sie bitte den Hauptschalter
auf “” (Ein), warten 10 Sekunden
lang und kurbeln den Motor dann erneut an. [GCM00193]
HINWEIS:
l
Wenn der Motor kalt ist, muss er die Warmlaufphase durchlaufen. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 64.
l
Wenn der Motor warm ist und sich nicht
starten lässt, öffnen Sie den Gashebel ein
wenig und versuchen Sie erneut, den
Motor zu starten. Falls dann der Motor immer noch nicht anläuft, lesen Sie bitte Seite
98.
GMU2762B
Modelle mit elektrischem Anlasser und
Fernbedienung
GWM01842
verwickeln und dadurch funktionsunfähig werden könnte.
l
Vermeiden Sie, dass während des Normalbetriebs unabsichtlich an der Reißleine gezogen wird. Beim Verlust der
Motorleistung geht ein Großteil der
Steuerfähigkeit verloren. Außerdem
verliert das Boot ohne Motorleistung
rasch an Fahrt. Dadurch könnten Fahrgäste und Gegenstände im Boot nach
vorne geschleudert werden.
1. Stellen Sie den Fernbedienungshebel in
die Stellung “ ” (Neutral).
l
Wenn die Motor-Aus-Reißleine nicht angebracht wird, kann das Boot abtreiben,
wenn der Fahrer über Bord geht. Befestigen Sie während des Betriebs die
Motor-Aus-Reißleine an einer sicheren
Stelle an Ihrer Kleidung, an Ihrem Arm
oder Ihrem Bein. Befestigen Sie die
Reißleine nicht an einem Kleidungsstück, das abreißen könnte. Verlegen
Sie die Reißleine nie so, dass sie sich
HINWEIS:
Die Vorrichtung zur Startverhinderung bei
eingelegtem Gang verhindert, dass der
Motor in einer anderen Position als Neutral
startet.
2. Befestigen Sie während des Betriebs die
Motor-Aus-Reißleine an einer sicheren
Stelle an Ihrer Kleidung, an Ihrem Arm
62
Page 70
ZMU01772
ZMU04628
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
ZMU05828
ON
START
ZMU01774
ZMU06928
ON
START
Bedienung
oder Ihrem Bein. Setzen Sie anschließend die Sperrgabel am anderen Ende
der Reißleine in den Motor-Quickstoppschalter ein.
HINWEIS:
Doppelmotor-Benutzer: Wenn der Hauptschalter eingeschaltet wird, ertönt der Warnsummer einige Sekunden lang und schaltet
sich dann automatisch aus. Der Warnsummer ertönt ebenfalls, wenn einer der Motoren
ausgeht.
4. Drehen Sie den Hauptschalter
auf “” (Start) und halten Sie ihn dort
für maximal 5 Sekunden.
3. Drehen Sie den Hauptschalter
auf “” (Ein).
63
Page 71
ON
START
ZMU05830
5. Lassen Sie den Hauptschalter sofort
1
ZMU08095
nach dem Starten des Motors los, damit
er sich auf “” (Ein) zurückdreht.
ACHTUNG: Drehen Sie den Hauptschalter niemals auf “” (Start),
während der Motor läuft. Lassen Sie
den Startermotor nie länger als 5 Sekunden drehen. Wird der Startermotor länger als 5 Sekunden lang kontinuierlich betätigt, entleert sich die
Batterie rasch und der Motor kann
nicht mehr angelassen werden. Außerdem kann der Anlasser beschädigt werden. Falls der Motor nach 5
Sekunden langem Ankurbeln nicht
anspringt, drehen Sie bitte den Hauptschalter auf “
” (Ein), warten 10 Sekunden lang und kurbeln den Motor
dann erneut an. [GCM00193]
GMU36511
Nach dem Starten des Motors
überprüfen
GMU41361
Kühlwasser
Prüfen Sie, ob das Wasser stetig aus der
Kühlwasser-Führungsöffnung fließt. Ein kontinuierlicher Kühlwasser-Kontrollstrahl weist
darauf hin, dass die Wasserpumpe das Wasser durch die Kühlwasserkanäle pumpt.
HINWEIS:
Wird der Motor gestartet, kann es zu einer
kurzen Verzögerung kommen, bis Wasser
Bedienung
aus dem Kühlwasser-Führungsöffnung
fließt.
GCM02251
Wenn bei laufendem Motor nicht ständig
Wasser aus der Kühlwasser-Führungsöffnung fließt, könnte dies zur Überhitzung und zu ernsten Schäden führen.
Stoppen Sie den Motor und überprüfen
Sie, ob der Kühlwassereinlass am Unterwasserteil-Gehäuse oder die KühlwasserFührungöffnung blockiert ist. Wenden Sie
sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn das
Problem nicht geortet und behoben werden kann.
1. Kühlwasser-Kontrollstrahl
GMU27671
Motor-Warmlaufphase
GMU41233
Vorgehensweise für das Aufwärmen
des Motors
1. Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn aufwärmen, bis sich
die Motordrehzahl auf die Leerlaufdrehzahl stabilisiert hat, um eine maximale
Betriebsleistung und Beschleunigung zu
erhalten. ACHTUNG: Wenn dies un-
terlassen wird, verkürzt sich die Lebensdauer des Motors. [GCM04550]
2. Überprüfen Sie, ob die Warnleuchte
Niedriger Öldruck ausgeschaltet bleibt.
ACHTUNG: Wenn die Anzeige für
64
Page 72
1
ZMU01727
F
N
R
32˚
32˚
ZMU05460
Bedienung
niedrigen Öldruck blinkt, nachdem
der Motor gestartet wurde, schalten
Sie den Motor aus. Ansonsten könnten ernsthafte Motorschäden entstehen. Wenden Sie sich an Ihren
Yamaha-Händler. [GCM02381]
GMU36532
Überprüfungen nach dem
Warmlaufen des Motors
GMU36542
Schalten
Überprüfen Sie bei festgemachtem Boot und
ohne Gas zu geben, ob der Motor sich leichtgängig in den Vor- und Rückwärtsgang und
wieder in die Neutralstellung schalten lässt.
GMU40461
Stopp-Schalter
Führen Sie den folgenden Vorgang aus, um
zu überprüfen, ob der Hauptschalter und der
Motor-Quickstoppschalter richtig arbeiten.
l
Überprüfen Sie, ob der Motor stoppt, wenn
der Hauptschalter in die Position “” (Aus) gedreht wird.
l
Überprüfen Sie, ob der Motor stoppt, wenn
die Sperrgabel vom Motor-Quickstoppschalter gezogen wurde.
l
Überprüfen Sie, dass der Motor nicht gestartet werden kann, wenn die Sperrgabel
vom Motor-Quickstoppschalter entfernt
wurde.
GMU33493
Umschalten
GWM00181
laufdrehzahl unter Umständen höher sein
als normal. Eine hohe Leerlaufdrehzahl
kann verhindern, dass Sie zurück in die
Neutral-Position schalten. Halten Sie in
diesem Fall den Motor an, schalten Sie in
die Neutral-Position, starten Sie anschließend den Motor erneut und lassen Sie ihn
warmlaufen.
Schaltung aus der Neutral-Position
1. Ziehen Sie den NeutralverriegelungsAbzug nach oben (wenn mitgeliefert).
1. Neutralverriegelungsauslöser
2. Bewegen Sie den Fernbedienungshebel / Schalthebel fest vorwärts (für Vorwärtsgangrad) oder rückwärts (für Rückwärtsgang-Zahnrad) [um 35° (man kann
eine Raste spüren) bei Modellen mit
Fernbedienung].
Vergewissern Sie sich vor jedem Schalten, dass sich keine Schwimmer oder Hindernisse in der Nähe des Boots befinden.
GCM01611
Lassen Sie den Motor warmlaufen, bevor
Sie ins Getrieberad schalten. In der Aufwärmphase des Motors kann die Leer-
65
Page 73
RF
ZMU05462
N
ZMU01771
Bedienung
Schaltung vom Getrieberad (vorwärts/rückwärts) in die Neutral-Position
1. Schließen Sie den Gashebel, damit der
Motor langsam in die Leerlaufdrehzahl
übergeht.
2. Nachdem der Motor mit der Leerlaufdrehzahl im Getrieberad läuft, bewegen
Sie den Fernbedienungshebel/Schalthebel fest in die Neutral-Position.
66
Page 74
N
ZMU04588
Bedienung
GMU31743
Anhalten des Boots
GWM01511
Das Boot ist nicht mit einem separaten
Bremssystem ausgerüstet. Es wird durch
den Wasserwiderstand gestoppt, nachdem
der Gashebel zurück in die Leerlauf-Position
gestellt wurde. Der Bremsweg hängt vom
Gesamtgewicht, der Wasseroberfläche und
der Windrichtung ab.
GMU30881
Schleppen
GMU30891
Einstellung der Schleppgeschwindigkeit
Die Schleppgeschwindigkeit kann an Außenbordmotoren mit variablen U/min-Schaltern
bei jedem Drücken des Schalters um etwa 50
U/min eingestellt werden.
l
Verwenden Sie die Rückwärts-Funktion
nicht, um das Boot abzubremsen oder
anzuhalten, da dies dazu führen kann,
dass Sie die Kontrolle verlieren, aus
dem Boot fallen oder dass das Lenkrad
oder andere Bootsteile beeinträchtigt
werden. Dadurch erhöht sich das Risiko
einer schweren Verletzung. Dies kann
auch den Schaltmechanismus beschädigen.
l
Schalten Sie nicht in den Rückwärtsgang, während Sie mit Gleitgeschwindigkeit fahren. Sonst kann es zu Kontrollverlust, dem Sinken des Bootes
oder einer Beschädigung des Bootes
kommen.
67
1. “”-Schalter
2. “”-Schalter
Drücken Sie den “”-Schalter, um die
Schleppgeschwindigkeit zu erhöhen.
Drücken Sie den “”-Schalter, um die
Schleppgeschwindigkeit abzusenken.
HINWEIS:
l
Die Schleppgeschwindigkeit ändert sich
bei jedem Drücken der Schalter um etwa
50 U/min.
l
Falls die Schleppgeschwindigkeit eingestellt wurde, kehrt der Motor zur normalen
Geschwindigkeit zurück, wenn der Motor
gestoppt und erneut gestartet wird oder
wenn die Motorgeschwindigkeit etwa 3000
U/min überschreitet.
Page 75
GMU27822
ON
OFF
ZMU01779
ZMU06932
ON
OFF
OFFOFF
ONON
ZMU05833
Motor ausschalten
Ehe man den Motor ausschaltet, muss man
ihn zuerst einige Minuten lang im Leerlauf
oder bei niedriger Drehzahl abkühlen lassen.
Ein sofortiges Ausschalten des Motors nach
einem Betrieb bei hoher Drehzahl ist nicht zu
empfehlen.
GMU27848
Verfahren
1. Halten Sie den Motor-Stopptaster gedrückt oder drehen Sie den Hauptschalter auf “” (aus).
Bedienung
2. Nachdem der Motor stoppt, klemmen
Sie die Kraftstoffleitung ab, wenn am Außenbordmotor ein Kraftstoff-Anschlussstück vorhanden ist.
3. Ziehen Sie die Entlüftungsschraube an
der Verschlusskappe des Kraftstofftanks
fest (falls damit ausgestattet).
4. Entfernen Sie den Schlüssel, falls das
Boot unbeaufsichtigt gelassen wird.
HINWEIS:
Der Motor kann auch gestoppt werden, indem die Reißleine gezogen und die Sperrgabel vom Motor-Quickstoppschalter entfernt wird. Drehen Sie anschließend den
Hauptschalter auf “
GMU27865
Außenbordmotor trimmen
GWM00741
Ein in Bezug auf die Betriebsbedingungen übermäßiges Trimmen (Auf- oder Abtrimmen) kann eine Instabilität des Boo-
” (aus).
68
Page 76
DN
UP
1
ZMU01781
DN
UP
1
ZMU07381
Bedienung
tes verursachen und das Steuern des Bootes schwieriger gestalten. Dadurch erhöht sich die Unfallgefahr. Wird das Boot
instabil oder schwer zu steuern, müssen
Sie die Geschwindigkeit verringern und/
oder den Trimmwinkel anpassen.
Der Trimmwinkel des Außenbordmotors hilft
beim Bestimmen der Position des Bugs im
Wasser. Der richtige Trimmwinkel trägt dazu
bei, die Leistung zu verbessern und Kraftstoff
einzusparen, während gleichzeitig die Beanspruchung des Motors verringert wird. Der
richtige Trimmwinkel hängt von der Kombination von Boot, Motor und Propeller ab. Der
richtige Trimmwinkel wird auch von veränderlichen Faktoren wie dem Ladegewicht,
den Wasserbedingungen und der Fahrgeschwindigkeit beeinflusst.
Klemmhalterung gelangen bzw. eingequetscht werden.
l
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie eine
Trimmung zum ersten Mal ausprobieren. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit
allmählich und achten Sie dabei auf Anzeichen von Instabilität oder auf Probleme mit der Steuerung. Ein falscher
Trimmwinkel kann den Verlust der Steuerfähigkeit bewirken.
l
Verwenden Sie den PTT-Schalter, wenn
er an der Motorwanne angebracht ist,
nur bei abgestelltem Motor und bei völlig still liegendem Boot. Stellen Sie den
Trimmwinkel nicht mit diesem Schalter
ein, während sich das Boot bewegt.
Stellen Sie den Trimmwinkel des Außenbordmotors mit dem PTT-Schalter ein.
1. Trimm-Betriebswinkel
GMU27889
Einstellen des Trimmwinkels (PTT)
GWM00754
l
Vergewissern Sie sich, dass sich niemand im Betriebsbereich des Außenbordmotors befindet, wenn der Trimmwinkel eingestellt wird. Körperteile
könnten beim Drehen oder Kippen des
Motors zwischen diesen und die
69
1. PTT-Schalter
1. PTT-Schalter
Page 77
Bedienung
1. PTT-Schalter
Um den Bug zu heben (Austrimmen), drücken Sie den Schalter “” (Oben).
Um den Bug zu senken (Eintrimmen), drücken Sie den Schalter “” (Unten).
Führen Sie Testläufe mit verschiedenen Neigungswinkeln durch, um die Position zu bestimmen, die für Ihr Boot und die Betriebsbedingungen am besten geeignet ist.
GMU27913
Einstellung der Bootstrimmung
Wenn das Boot mit Gleitgeschwindigkeit
fährt, bewirkt eine Bug-nach-oben-Lage,
dass der Wasserwiderstand geringer, die
Stabilität größer und die Wirkleistung verbessert wird. Das trifft im Allgemeinen zu, wenn
die Kiellinie des Boots um ca. 3 bis 5 Grad
angehoben ist. Mit dem Bug-nach-oben
könnte das Boot eine größere Tendenz haben, nach der einen oder anderen Seite zu
steuern. Diese Neigung ist beim Steuern
auszugleichen. Wenn der Bug des Boots unten ist, kann man leichter aus dem Stand bis
zur Gleitgeschwindigkeit beschleunigen.
Bug-nach-oben
Übermäßiges Austrimmen bewirkt, dass der
Bug des Boots zu hoch im Wasser liegt. Leistung und Wirtschaftlichkeit erleiden Einbußen, weil der Rumpf des Boots das Wasser
drückt und ein höherer Luftwiderstand gegeben ist. Übermäßiges Austrimmen kann dazu
führen, dass der Propeller ventiliert, was die
Leistung zudem reduziert, und das Boot
könnte “stampfen” (auf dem Wasser hüpfen),
wodurch der Bootsfahrer und die Passagiere
über Bord gehen könnten.
Bug-nach-unten
Durch zu großes Eintrimmen “pflügt” das
Boot durch das Wasser, vermindert die Kraftstoff-Ersparnis und macht es schwierig, die
Geschwindigkeit zu erhöhen. Beim Betrieb
mit übermäßigem Eintrimmen büßt das Boot
außerdem bei höheren Geschwindigkeiten
an Stabilität ein. Der wesentlich erhöhte Widerstand am Bug erhöht die Gefahr der “Bug-
70
Page 78
N
ZMU01771
N
ZMU07382
Bedienung
steuerung” und macht die Bedienung
schwierig und gefährlich.
HINWEIS:
Je nach Bootstyp hat der Trimmwinkel des
Außenbordmotors nur wenig Einfluss auf die
Trimmung des Bootes bei der Bedienung.
GMU27936
Nach oben und unten kippen
Wenn der Motor für einige Zeit gestoppt wird
oder wenn das Boot im flachem Gewässer
festgemacht ist, sollte der Außenbordmotor
nach oben gekippt werden, um den Propeller
und das Unterwasserteil-Gehäuse vor Beschädigung aufgrund eines Zusammenstoßes mit einem Hindernis zu schützen und um
die Salzkorrosion zu reduzieren.
GWM00223
ßenbordmotor länger als nur ein paar Minuten lang angekippt wird. Anderenfalls
könnte Kraftstoff auslaufen.
GCM00242
l
Stoppen Sie den Motor vor dem Ankippen des Außenbordmotors, indem Sie
das Verfahren auf Seite 68 befolgen.
Kippen Sie den Außenbordmotor nie
bei laufendem Motor an. Dadurch könnten schwere Schäden durch Überhitzung entstehen.
l
Kippen Sie den Motor nicht mit der Ruderpinne (falls damit ausgestattet) an,
denn dadurch könnte sie abbrechen.
GMU44631
Verfahren zum nach oben Kippen
(PTT-Modelle (elektrohydraulische
Trimm- und Ankippanlage))
1. Stellen Sie den Fernbedienungshebel/
Schalthebel in die Neutralposition.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand in
der Nähe des Außenbordmotors befindet,
wenn Sie diesen auf- oder abkippen. Andernfalls könnten Körperteile zwischen
dem Außenbordmotor und der Klemmhalterung eingequetscht werden.
GWM00251
Auslaufender Kraftstoff stellt eine Feuergefahr dar. Befindet sich ein Kraftstoffanschlussstück am Außenbordmotor, lösen
Sie bitte die Kraftstoffleitung oder schließen Sie den Kraftstoffhahn, wenn der Au-
71
Page 79
2. Drücken Sie den PTT-Schal-
ZMU07848
UP
1
ZMU07850
UP
1
1
UP
ZMU08096
ter “” (nach oben), bis der Außenbordmotor vollständig hochgekippt ist.
1. PTT-Schalter
1. PTT-Schalter
Bedienung
1. PTT-Schalter
1. PTT-Schalter
3. Ziehen Sie den Ankipp-Arretierungshebel in Ihre Richtung, um den Motor abzustützen. WARNUNG! Nachdem Sie
den Außenbordmotor gekippt haben,
stellen Sie sicher, dass dieser mit
dem Ankipp-Arretierungsknopf oder
dem Ankipp-Arretierungshebel gesichert wird. Anderenfalls könnte der
Außenbordmotor plötzlich abfallen,
wenn der Öldruck in der PTT-Einheit
oder der PT-Einheit zurückgeht.
[GWM00263] ACHTUNG: Ankipp-Arretie-
rungshebel bzw. ‐knopf nicht beim
Anhängertransport des Bootes benutzen. Der Außenbordmotor könnte
sich von der Arretierung losrütteln
und herabfallen. Wenn der Motor
nicht in der normalen Fahrbetriebsposition befördert werden kann,
72
Page 80
1
ZMU08097
1
ZMU08099
ZMU07851
1
DN
ZMU07853
DN
1
1
DN
ZMU08098
Bedienung
muss man eine zusätzliche Arretierung zum Sichern in der Ankippposition verwenden. Lesen Sie hinsichtlich weiterer Informationen auf Seite
76. [GCM01642]
1. Ankipp-Arretierungshebel
GMU42702
Vorgehensweise, um nach unten zu
kippen
1. Drücken Sie den PTT-Schalter
nach “
motor von der Ankippstange gestützt
wird und der Hebel der Ankippstange
freiliegt.
2. Lösen Sie den Hebel der Ankippstange.
” (Oben), bis der Außenbord-
1. PTT-Schalter
1. PTT-Schalter
1. Ankipp-Arretierungshebel
3. Drücken Sie den PTT-Schalter
nach “” (Unten), um den Außenbordmotor in die gewünschte Position abzusenken.
73
1. PTT-Schalter
Page 81
1. PTT-Schalter
1
ZMU08144
N
ZMU01771
N
ZMU04588
GMU28063
Flachwasser
GMU40702
Bootfahren in Flachwasser
Zum Fahren in flachem Wasser kann der Außenbordmotor teilweise angekippt werden.
GCM02361
Kippen Sie den Außenbordmotor nicht so
nach oben, dass der Kühlwassereinlass
auf der unteren Einheit sich über dem
Wasserspiegel befindet, wenn eine Fahrt
in seichtem Wasser begonnen oder
durchgeführt wird. Andernfalls könnten
schwere Schäden durch Überhitzung entstehen.
Bedienung
1. Kühlwasser-Einlass
GMU32914
Verfahren für PTT-Modelle
1. Stellen Sie den Fernbedienungshebel/
Schalthebel in die Neutral-Position.
2. Kippen Sie den Außenbordmotor unter
Verwendung des PTT-Schalters leicht
nach oben in die gewünschte Position.
WARNUNG! Die Benutzung des PTTSchalters an der Motorwanne, während das Boot in Bewegung ist oder
der Motor läuft, kann die Gefahr erhöhen, über Bord zu gehen, und den
Fahrer ablenken, wodurch das Risiko
eines Zusammenstoßes mit einem
anderen Boot oder einem Hindernis
erhöht wird. [GWM01851]
74
Page 82
Bedienung
3. Um den Außenbordmotor wieder in seine normale Fahrposition zu bringen, drücken Sie den PTT-Schalter und kippen
den Außenbordmotor langsam nach unten.
GMU41371
Bootfahren unter anderen Be-
dingungen
Bootfahren in Salzwasser
Nach dem Betrieb in Salzwasser, Brackwasser oder anderen Gewässern mit einem hohen Mineralgehalt waschen Sie das Kühlsystem mit Süßwasser aus, um Korrosion und
Verstopfung der Kühlwasserkanäle durch
Anlagerungen zu vermeiden. Spülen Sie
auch die Außenseite des Außenbordmotors
mit frischem Wasser ab.
Bootfahren in Wasser, das Schlamm,
Sand, Schluff, Schmutz oder Vegetation
enthält
Schlamm, Sand, Schluff, Schmutz und Vegetation im Wasser können den Wasserfluss
in die Kühlwasser-Einlassabdeckungen behindern oder interne Wasserkanäle verstopfen. Überprüfen und reinigen Sie die Kühlwasser-Einlassabdeckungen regelmäßig,
wenn Sie den Motor unter diesen Bedingungen betreiben. Waschen Sie den Motor mit
sauberem Süßwasser aus, nachdem Sie ihn
in solchen Umgebungen verwendet haben.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn der
herkömmliche Wasserdurchfluss nicht wiederhergestellt werden kann, indem die Kühlwasser-Einlassabdeckungen gereinigt oder
der Motor mit Süßwasser gespült wird.
75
Page 83
Wartung
GMU31845
Transport und Lagerung des
Außenbordmotors
GWM02641
l
GEBEN SIE ACHT, wenn Sie den Kraftstofftank in einem Boot oder in einem
Auto transportieren.
l
Füllen Sie den Kraftstoffbehälter NICHT
bis zu seiner vollen Kapazität auf. Benzin dehnt sich beim Erwärmen erheblich aus und kann überhöhten Druck im
Kraftstoffbehälter bewirken. Dadurch
könnte Kraftstoff mit entsprechender
Feuergefahr auslaufen.
l
Auslaufender Kraftstoff stellt eine Feuergefahr dar. Ziehen Sie das Kraftstoffventil sicher fest, wenn Sie den Außenbordmotor transportieren oder lagern.
l
Begeben Sie sich nie unter den Außenbordmotor, wenn er angekippt ist.
Wenn der Außenbordmotor ungewollt
herabfällt, besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen.
l
Ankipp-Arretierungshebel bzw. ‐knopf
nicht beim Anhängertransport des Bootes benutzen. Der Außenbordmotor
könnte sich von der Arretierung losrütteln und herabfallen. Wenn der Außenbordmotor nicht in der normalen Fahrbetriebsposition befördert werden
kann, muss eine zusätzliche Arretierung zum Sichern in der Ankippposition
verwendet werden.
GCM02441
Wenn der Außenbordmotor für längere
Zeit gelagert wird, muss der Kraftstoff aus
dem Tank abgelassen werden. Verdorbener Kraftstoff kann die Kraftstoffleitung
verstopfen und zu Startschwierigkeiten
oder Fehlfunktionen führen.
Auslaufender Kraftstoff stellt eine Feuergefahr dar. Schließen Sie das Kraftstoffventil
beim Transport des Boots, damit kein Kraftstoff ausläuft.
Der Außenbordmotor sollte in seiner normalen Betriebsstellung auf einem Anhänger
transportiert und so gelagert werden. Falls
der Abstand zur Straße in dieser Position unzureichend sein sollte, befördern Sie den Außenbordmotor in der angekippten Stellung
und benutzen Sie eine Motorstütze, wie beispielsweise eine Spiegelschutzstange. Weitere Auskunft erteilt Ihnen gerne Ihr YamahaHändler.
Schließen Sie das Kraftstoffventil wenn der
Außenbordmotor längere Zeit gekippt bleibt,
weil das Boot festgemacht oder transportiert
wird.
GMU44930
Lagerung des Außenbordmotors
Wenn Ihr Yamaha-Außenbordmotor über einen längeren Zeitraum (2 Monate oder länger) hinweg gelagert werden soll, sind verschiedene wichtige Maßnahmen durchzuführen, um erheblichen Schaden zu vermeiden. Es ist ratsam, die Wartung an Ihrem Außenbordmotor vor der Einlagerung von einem zugelassenen Yamaha-Händler durchführen zu lassen. Sie als Eigentümer können
jedoch mit einem Minimum an Werkzeugen
die folgenden Verfahren durchführen.
GCM04450
l
Um Probleme zu vermeiden, die durch
das Eindringen von Öl aus der Ölwanne
in den Zylinder verursacht werden können, muss der Außenbordmotor beim
Transport und bei der Lagerung in der
abgebildeten Stellung gehalten werden.
76
Page 84
ZMU08126
Wartung
Wenn Sie den Außenbordmotor auf der
Seite liegend transportieren oder lagern
(nicht aufrecht, nur auf der Portseite),
legen Sie ihn auf ein Kissen, nachdem
Sie das Motoröl abgelassen haben.
l
Legen Sie den Außenbordmotor nicht
auf die Seite, bevor das Kühlwasser
vollständig entleert wurde, ansonsten
könnte durch den Abgaskanal Wasser
in den Zylinder gelangen und Motorprobleme verursachen.
l
Lagern Sie den Außenbordmotor an einer trockenen, gut gelüfteten und vor
direktem Sonnenlicht geschützten Stelle.
l
Lassen Sie das verbleibende Benzin
aus dem Blasenabscheider ab. Im Blasenabscheider für einen längeren Zeitraum verbleibendes Benzin wird sich
zersetzen und könnte die Kraftstoffleitung beschädigen.
GMU28306
Verfahren
GMU44323
Durchspülen mit dem Spülaufsatz
GWM00323
Sie könnten sich schwere Verletzungen
zuziehen, wenn der Motor ungewollt zu
laufen beginnt und Sie sich in der Nähe
des Propellers befinden.
l
Entfernen Sie vor der Überprüfung, dem
Ab- oder Einbau des Propellers die
Zündspule von den Zündkerzen. Stellen
Sie den Schalthebel in die Neutral-Stellung, drehen Sie den Hauptschalter
auf “” (aus), ziehen Sie den Schlüssel ab und nehmen Sie die Sperrgabel
vom Motor-Quickstoppschalter ab. Den
Batterie-Hauptschalter abschalten,
falls vorhanden.
l
Propeller beim Lösen oder Festziehen
der Propellermutter nicht mit der Hand
halten. Holzblock zwischen die AntiVentilationsplatte und den Propeller
schieben, um jedes Drehen des Propellers zu verhindern.
Das Ausspülen des Kühlsystems ist von wesentlicher Bedeutung, um zu verhindern,
dass das Kühlsystem durch Salz, Sand oder
Schmutz verstopft wird. Zudem ist das Besprühen/Schmieren des Motors zwingend erforderlich, um übermäßigen Motorschäden
durch Rost vorzubeugen. Führen Sie das
Ausspülen und Sprühen gleichzeitig durch.
1. Wenn sich ein Kraftstoff-Anschlussstück
oder ein Kraftstoffventil auf dem Boot befindet, die Kraftstoffleitung vom Verbindungsstück abziehen oder das Kraftstoffventil schließen.
2. Das Äußere des Außenbordmotors mit
Frischwasser abwaschen. ACHTUNG:
Sprühen Sie kein Wasser in den Lufteinlass. [GCM01841]Weitere Informationen
auf Seite 80.
3. Entfernen Sie die Motorhaube und den
Propeller.
4. Den Spülaufsatz über den KühlwasserEinlass setzen und anschließend die
Wasserzufuhr aufdrehen. ACHTUNG:
Lassen Sie den Motor nicht ohne die
Versorgung mit Kühlwasser laufen.
77
Page 85
1
ZMU08115
ZMU08100
Wartung
Dadurch könnte entweder die Wasserpumpe oder der Motor durch Überhitzung beschädigt werden. Bevor
Sie den Motor starten, stellen Sie sicher, dass die Kühlwasserkanäle mit
Wasser versorgt werden. Vermeiden,
den Außenbordmotor mit hoher Drehzahl laufen zu lassen, während der
Spülaufsatz angebracht ist, weil
sonst die Gefahr einer Überhitzung
gegeben ist. [GCM02001]
1. Spülaufsatz
HINWEIS:
Ein Spülaufsatz ist bei Ihrem Yamaha-Händler erhältlich.
5. Den Motor einige Minuten mit hoher
Drehzahl in der Stellung Neutral laufen
lassen, während Frischwasser zugeführt
wird. WARNUNG! Beim Anlassen oder
im Betrieb dürfen keine elektrischen
Teile berührt oder entfernt werden.
Bei laufendem Motor dürfen Hände,
Haar und Kleidung nicht in die Nähe
des Schwungrads und anderer drehender Teile geraten. [GWM00092]ACHTUNG: Drehen Sie den Hauptschalter niemals auf “
während der Motor läuft. Lassen Sie
den Startermotor nie länger als 5 Sekunden drehen. Wird der Startermotor länger als 5 Sekunden lang konti-
” (Start),
nuierlich betätigt, entleert sich die
Batterie rasch und der Motor kann
nicht mehr angelassen werden. Außerdem kann der Anlasser beschädigt werden. Falls der Motor nach 5
Sekunden langem Ankurbeln nicht
anspringt, drehen Sie bitte den Hauptschalter auf “” (Ein), warten 10 Sekunden lang und kurbeln den Motor
dann erneut an. [GCM00193]
HINWEIS:
l
Achten Sie bei Verwendung des Spülaufsatzes auf einen entsprechenden Wasserdruck, so dass der Kühlwasser-Kontrollstrahl stetig fließt.
l
Falls das Überhitzungsalarm-Warnsystem
aktiviert ist, schalten Sie den Motor ab und
wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler.
6. Unmittelbar vor dem Abschalten des Motors schnell Sprühöl in den Ansaugluftgeräuschdämpfer sprühen. Wenn dies
richtig ausgeführt wird, raucht der Motor
sehr stark und bleibt fast stehen.
HINWEIS:
Wenn kein Sprühöl zur Verfügung steht,
wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler.
7. Die Wasserversorgung abdrehen und
anschließend den Spülaufsatz entfernen
und übergelaufenes Wasser aufwischen.
78
Page 86
2 1
ZMU08101
231
ZMU08102
Wartung
8. Setzen Sie die Motorhaube und den Propeller ein.
9. Das Kühlwasser vollständig aus dem
Außenbordmotor ablassen. Das Äußere
des Außenbordmotors gründlich reinigen.
GMU41321
Benzin aus dem Blasenabscheider ablassen
Kraftstoff im Blasenabscheider muss abgelassen werden, bevor der Außenbordmotor
gelagert wird. Lassen Sie das im Blasenabscheider verbliebene Benzin von einem
Yamaha-Händler ablassen.
GMU41072
Schmierung
1. Getriebeölwechsel. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 93. Überprüfen Sie das Getriebeöl auf Vorhandensein von Wasser, was auf eine defekte
Dichtung schließen lassen könnte. Die
Dichtungen sind von einem zugelassenen Yamaha-Händler vor der Inbetriebnahme auswechseln zu lassen.
2. Schmieren Sie alle Schmiernippel. Weitere Einzelheiten finden Sie auf Seite
85.
HINWEIS:
Wenn Sie den Motor längere Zeit lagern, wird
empfohlen, ihn mit Sprühöl einzusprühen. Informationen über das Sprühöl und das Verfahren, wie es an Ihrem Außenbordmotor
eingesetzt wird, erhalten Sie von Ihrem
Yamaha-Händler.
GMU40964
Spülen des Kühlwasserkanals
Dieser Vorgang ist unmittelbar nach dem Betrieb für gründliches Spülen durchzuführen.
GCM01531
Führen Sie diese Arbeiten nicht bei laufendem Motor aus. Die Wasserpumpe
könnte beschädigt werden und dadurch
schwere Schäden durch Überhitzung entstehen.
1. Schrauben Sie das GartenschlauchVerbindungsstück vom Anschlussstück
an der Motorwanne ab.
1. Passe
2. Gartenschlauch-Verbindungsstück
2. Schließen Sie den Gartenschlauch an
das Gartenschlauch-Anschlussstück an.
1. Gartenschlauch
2. Gartenschlauch-Adapter (im Handel erhältlich)
3. Gartenschlauch-Verbindungsstück
3. Drehen Sie bei abgestelltem Motor den
Wasserhahn auf und lassen Sie das
Wasser etwa 15 Minuten lang durch die
Kühlwasserkanäle strömen.
4. Drehen Sie die Wasserversorgung ab
und trennen Sie den Gartenschlauch
79
Page 87
1
ZMU08116
Wartung
vom Gartenschlauch-Verbindungsstück
ab.
5. Bringen Sie das Gartenschlauch-Verbindungsstück wieder am Anschluss an der
Motorwanne an und ziehen Sie es sicher
fest. ACHTUNG: Wenn die Garten-
schlauchverbindung nicht richtig angeschlossen ist, kann Kühlwasser
austreten und der Motor kann sich im
Betrieb überhitzen. [GCM01802]
HINWEIS:
Spült man die Kühlwasserkanäle, während
das Boot sich im Wasser befindet, wird das
Ergebnis besser, wenn der Außenbordmotor
angekippt wird, bis er vollständig aus dem
Wasser heraus ragt.
GMU44342
Reinigung des Außenbordmotors
Bei der Reinigung des Außenbordmotors
muss die Motorhaube angebracht sein.
1. Waschen Sie das Äußere des Außenbordmotors mit Süßwasser ab.
ACHTUNG: Sprühen Sie kein Wasser
in den Lufteinlass. [GCM01841]
1. Lufteinlass
2. Lassen Sie das Kühlwasser vollständig
aus dem Außenbordmotor ab. Reinigen
Sie das Gehäuse sorgfältig.
GMU28463
Überprüfen der lackierten Oberfläche
des Außenbordmotors
Überprüfen Sie den Außenbordmotor auf
Kratzer, Kerben oder abblätternden Lack.
Beschädigte Lackstellen sind korrosionsgefährdet. Erforderlichenfalls sind die betreffenden Stellen zu säubern und zu lackieren.
Ausbesserungslack ist bei Ihrem YamahaHändler erhältlich.
GMU2847D
Regelmäßige Wartung
GWM01872
Für diese Arbeitsschritte sind handwerkliches Geschick, Werkzeuge und Ersatzteile notwendig. Lassen Sie die Arbeiten
von einem Yamaha-Händler oder einem
anderen qualifizierten Mechaniker ausführen, wenn Sie nicht selbst über die erforderlichen Fähigkeiten, Werkzeuge
oder Ersatzteile verfügen.
Dafür ist es notwendig, den Motor auseinander zu bauen und gefährliche Teile
freizulegen. Um die Verletzungsgefahr
durch bewegliche, heiße oder stromführende Teile zu begrenzen:
l
Schalten Sie bei der Wartung den Motor
aus und behalten Sie die Schlüssel und
die Motor-Reißleine bei sich, wenn
nichts anderes angegeben ist.
l
Die PTT-Schalter können auch dann bedient werden, wenn die Zündung ausgeschaltet ist. Achten Sie darauf, dass
Personen nicht in die Nähe der Schalter
gelangen, wenn am Motor gearbeitet
wird. Wenn der Motor angekippt ist, begeben Sie sich nicht darunter oder zwischen ihn und die Klemmhalterung. Beachten Sie, dass sich keine Person in
diesem Bereich befindet, bevor der
PTT-Mechanismus bedient wird.
80
Page 88
Wartung
l
Lassen Sie den Motor vor der Arbeit mit
heißen Teilen oder Flüssigkeiten abkühlen.
l
Bauen Sie den Motor vor einer Inbetriebnahme immer wieder vollständig
zusammen.
GMU28512
Ersatzteile
Wenn Ersatzteile erforderlich werden, sollte
man ausschließlich Yamaha-Originalteile
oder Teile verwenden, die das gleiche Design haben und von gleicher Qualität sind.
Jedes Teil einer geringeren Qualität könnte
ausfallen, und der dann eintretende Verlust
der Kontrolle über das Boot könnte den Benutzer und die Fahrgäste gefährden.
Yamaha-Originalteile und ‐zubehör sind bei
Ihrem Yamaha-Händler erhältlich.
GMU34152
Strenge Betriebsbedingungen
Strenge Betriebsbedingungen enthalten eine
oder mehrere der folgenden Betriebsarten
auf einer regulären Grundlage:
l
Konstanter Betrieb oder nahezu maximale
Motorgeschwindigkeit (U/min) für viele
Stunden
l
Konstanter Betrieb bei niedriger Geschwindigkeit (U/min) für viele Stunden
l
Betrieb ohne ausreichende Warmlauf-/
Abkühlphase für den Motor
l
Häufig schnelle Beschleunigung und
schnelles Abbremsen der Geschwindigkeit
l
Häufiges Umschalten
l
Häufiges Starten und Stoppen des Motors/
der Motoren
l
Der Betrieb fluktuiert oft zwischen leichten
und schweren Cargo-Ladungen
Die Bedienung von Außenbordmotoren unter
einer der oben genannten Bedingungen erfordern häufigere Wartung. Yamaha empfiehlt, diesen Service zweimal öfter durchzuführen als im Wartungsplan festgelegt. Wenn
beispielsweise ein spezieller Service alle 50
Stunden durchgeführt werden soll, führen
Sie diesen Service alle 25 Stunden durch.
Dies trägt dazu bei, dass die Motorkomponenten nicht so schnell verschleißen.
81
Page 89
Wartung
GMU46071
Wartungsplan 1
HINWEIS:
l
Beachten Sie die Erklärungen jeder vom Eigentümer durchzuführenden Maßnahme in den
Abschnitten in diesem Kapitel.
l
Der Wartungszyklus in diesen Tabellen setzt eine Verwendung von 100 Stunden pro Jahr
und ein regelmäßiges Spülen der Kühlwasserkanäle voraus. Die Häufigkeit der Wartung
sollte entsprechend angepasst werden, wenn der Motor unter schwierigen Bedingungen,
wie z. B. bei ausgedehntem Schleppen, verwendet wird.
l
Montage- und Reparaturarbeiten werden u. U. nötig, je nachdem wie die Wartungskon-
trollen ausfallen.
l
Dehnbare Teile oder Verschleißteile sowie Schmierstoffe verlieren im Laufe der Zeit und
durch normalen Gebrauch an Wirksamkeit, unabhängig von der gewährten Garantiedauer.
l
Beim Betrieb in Salzwasser, schlammigem, trübem (unklarem), säurehaltigem Gewässer
sollte der Motor nach jedem Einsatz mit sauberem Wasser gesäubert werden.
Das “
Das “ ”-Symbol kennzeichnet Arbeiten, die von Ihrem Yamaha-Händler durchgeführt werden.
”-Symbol kennzeichnet die Überprüfungen, die Sie selbst durchführen können.
Yamaha Fett A (wasserbeständiges Fett)
Yamaha Fett D (korrosionsbeständiges Fett; für die Propellerwelle)
85
Page 93
GMU46321
1
ZMU08117
1
ZMU08118
2
1
1
1
1
ZMU08214
Überprüfen der Zündkerze
Die Zündkerze ist eine wichtige Motorkomponente. Der Zustand der Zündkerze kann
auf den Zustand des Motors hinweisen.
Wenn beispielsweise das mittlere Elektrodenporzellanstück sehr weiß ist, kann dies
auf eine Lufteinlass-Leckage oder ein Problem im Zusammenhang mit der Gemischaufbereitung im betreffenden Zylinder hinweisen. Versuchen Sie nicht, selbst eine Diagnose der möglichen Probleme zu stellen.
Bringen Sie den Außenbordmotor stattdessen zu einem Yamaha-Händler. Die Zündkerze sollte in regelmäßigen Zeitabständen
entfernt und überprüft werden, weil Wärme
und Ablagerungen allmähliches Versagen
und Verschleiß der Zündkerze bewirken.
Entfernen der Zündkerze
1. Entfernen Sie die Abdeckung.
Wartung
1. Zündkerzenstecker
3. F130A: Entfernen Sie die Schraube, die
die Zündspule sichert, und entfernen Sie
anschließend die Zündspule.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Werkzeug, um die Zündspule ein- und
auszubauen. Andernfalls könnte der
Zündspulenstecker beschädigt werden. [GCM02331]
1. Abdeckung
2. F115B, FL115B: Entfernen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
1. Schraube
2. Zündspule
4. Entfernen Sie die Zündkerze.
WARNUNG! Beim Ausbauen oder
Einsetzen einer Zündkerze ist darauf
zu achten, dass der Isolator nicht beschädigt wird. Ein beschädigter Isolator könnte eine externe Funkenbildung ermöglichen und so eine Explosion oder ein Feuer verursachen.
[GWM00562]
86
Page 94
ZMU08119
ZMU08215
Wartung
F115B, FL115B
F130A
Überprüfen der Zündkerze
1. Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Bei übermäßiger Erosion der
Elektrode oder bei übermäßigen Kohlenstoff- und sonstigen Ablagerungen sollten Sie die Zündkerze durch ein anderes
Exemplar des richtigen Typs ersetzen.
Standardzündkerze:
LKR6E
2. Messen Sie den Elektrodenabstand mit
einer Fühlerlehre. Liegt der Elektrodenabstand außerhalb der Spezifikation, ersetzen Sie die Zündkerze durch eine
desselben Typs.
1. Elektrodenabstand
2. Teilenummer der Zündkerze
3. Zündkerzen-ID-Zeichen (NGK)
Elektrodenabstand:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Einsetzen der Zündkerze
1. Entfernen Sie allen Schmutz von den
Gewinden, dem Isolator und der Dichtungsoberfläche der Zündkerze.
2. Setzen Sie die Zündkerze ein und ziehen
Sie sie anschließend mit dem angegebenen Drehmoment fest.
Zündkerzen-Anziehdrehmoment:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft‐lb)
HINWEIS:
Falls kein Drehmomentschlüssel verfügbar
ist, wenn Sie eine Zündkerze erneut installieren, wird das korrekte Drehmoment schätzungsweise nach einer weiteren 1/12 Drehung, nachdem von Hand angezogen wurde,
erreicht. Wenn Sie eine neue Zündkerze einbauen, wird das korrekte Drehmoment schätzungsweise nach einer weiteren 1/2 Drehung, nachdem von Hand angezogen wurde,
erreicht.
3. F115B, FL115B: Bauen Sie den Zündkerzenstecker ein.
4. F130A: Setzen Sie die Zündspule ein
und ziehen Sie die Schraube anschlie-
87
Page 95
Wartung
ßend mit dem angegebenen Drehmoment fest.
Schrauben-Anziehdrehmoment:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
5. Bauen Sie die Abdeckung ein.
GMU29045
Überprüfung der Leerlaufdrehzahl
GWM00452
l
Beim Anlassen oder im Betrieb dürfen
keine elektrischen Teile berührt oder
entfernt werden.
l
Bei laufendem Motor dürfen Hände,
Haar und Kleidung nicht in die Nähe des
Schwungrads und anderer drehender
Teile geraten.
GCM00491
Dieses Verfahren muss durchgeführt werden, während sich der Außenbordmotor
im Wasser befindet. Dazu kann ein Spülaufsatz oder ein Testtank verwendet werden.
Ist das Boot nicht mit einem Drehzahlmesser
für den Außenbordmotor ausgestattet, verwenden Sie einen Werkstattdrehzahlmesser
für diese Prozedur. Die Ergebnisse variieren
abhängig davon, ob der Test mit dem Spülaufsatz, in einem Testtank oder mit dem Außenbordmotor im Wasser durchgeführt wird.
1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
in der Warmlaufphase auf Neutral laufen, bis er sich reibungslos dreht.
2. Überprüfen Sie, ob die Leerlaufdrehzahl
im Normbereich liegt, wenn der Motor
warmgelaufen ist. Die technischen Daten über die Leerlaufdrehzahl finden Sie
auf Seite 11. Fall Sie Schwierigkeiten mit
der Verifizierung der Leerlaufdrehzahl
haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl
eine Einstellung erfordert, wenden Sie
sich an einen Yamaha-Händler oder an
einen anderen qualifizierten Mechaniker.
GMU38807
Motorölwechsel
GWM00761
l
Vermeiden Sie, das Motoröl sofort nach
dem Abstellen des Motors abzulassen.
Das Öl ist heiß und muss mit Sorgfalt
gehandhabt werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
l
Vergewissern Sie sich, dass der Außenbordmotor sicher am Spiegel oder an
einer stabilen Stelle befestigt ist.
GCM01711
Wchseln Sie das Motoröl nach den ersten
20 Betriebsstunden oder nach 3 Monaten
aus; dann entweder alle 100 Betriebsstunden oder im Abstand von einem Jahr. Anderenfalls unterliegt der Motor einer raschen Abnutzung.
Um mögliche Umweltschäden durch verschüttetes Öl zu verhindern, wird dringend
empfohlen, für den Motorölwechsel einen
Ölabsauger zu verwenden. Falls kein Ölabsauger verfügbar ist, das Motoröl durch Entfernen der Ablassschraube ablassen. Falls
Sie mit dem Verfahren des Motorölwechsels
nicht vertraut sind, wenden Sie sich an Ihren
Yamaha-Händler.
1. Stellen Sie den Außenbordmotor auf-
recht (nicht gekippt). ACHTUNG: Wenn
der Außenbordmotor nicht waagerecht steht, ist der auf dem Ölmessstab angezeigte Ölstand möglicherweise nicht korrekt. [GCM01862]
88
Page 96
ZMU08105
1
ZMU08106
1
ZMU08107
2
1
ZMU08108
Wartung
2. Starten Sie den Motor. Lassen Sie ihn
warmlaufen und bei Leerlaufdrehzahl
5-10 Minuten weiterlaufen.
3. Halten Sie den Motor an und lassen Sie
ihn für 5-10 Minuten ausgeschaltet.
4. Entfernen Sie die Motorhaube.
5. Entfernen Sie den Öltankdeckel. Ziehen
Sie den Messstab heraus und verwenden Sie den Ölwechsler, um das Öl vollständig abzusaugen.
1. Öltankdeckel
HINWEIS:
Wenn ein Ölabsauger verwendet wird, die
Schritte 6 und 7 überspringen.
6. Einen geeigneten Behälter bereithalten,
der ein größeres Volumen als die Motoröl-Füllmenge fasst. Den Behälter unter
die Ablassöffnung halten und die Ablassschraube und die Dichtung entfernen.
Das Öl vollständig ablassen. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
1. Ablassschraube
2. Dichtung
HINWEIS:
Falls das Öl nicht problemlos abfließt, den
Neigungswinkel ändern oder den Außenbordmotor nach Backbord und Steuerbord
drehen, um das Öl abzulassen.
7. Versehen Sie die Ölablassschraube mit
einer neuen Dichtung. Tragen Sie einen
leichten Ölfilm auf die Dichtung auf und
setzen Sie die Ablassschraube ein.
1. Ölwechsler
89
Anziehdrehmoment der
Ablassschraube:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft‐lb)
HINWEIS:
Steht beim Einsetzen der Ablassschraube
kein Drehmomentschlüssel zur Verfügung,
schrauben Sie diese mit der Hand fest, bis
die Dichtung die Oberfläche des Ablasslochs
berührt. Ziehen Sie die Schraube dann mit
Page 97
einer 1/4- bis 1/2- Umdrehung weiter an und
1
32
ZMU08224
dann so bald wie möglich mithilfe eines Drehmomentschlüssels mit dem vorgeschriebenen Drehmoment fest.
8. Füllen Sie die richtige Ölmenge durch
das Einfüllloch ein. Setzen Sie den Tankdeckel und den Messstab wieder ein.
ACHTUNG: Durch Überfüllen mit Öl
könnten Lecks oder Schäden entstehen. Falls der Ölstand über der oberen Ölstandsmarkierung liegt, lassen
Sie Öl ab, bis der Ölstand der vorgeschriebenen Menge entspricht.
[GCM01851]
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 4 oder ViertaktAußenbordmotoröl
Motorölmenge (ohne Ölfilterwechsel):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Motorölmenge (mit Ölfilterwechsel):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
9. Lassen Sie den Außenbordmotor für
5-10 Minuten ausgeschaltet.
10. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und
wischen Sie ihn sauber.
11. Stecken Sie den Messstab hinein und
ziehen Sie ihn wieder heraus. Stellen Sie
sicher, dass der Messstab vollständig in
die Messstabführung eingesteckt wird,
sonst ist die Ölstandsmessung ungenau.
12. Prüfen Sie den Ölstand mithilfe des
Messstabs erneut und vergewissern Sie
sich, dass sich der Ölstand zwischen der
oberen und unteren Markierung befindet. Setzen Sie sich mit Ihrem YamahaHändler in Verbindung, falls der Ölstand
sich außerhalb des angegebenen Bereichs befindet.
Wartung
1. Ölmessstab
2. Obere Markierung
3. Untere Markierung
13. Starten sie den Motor und stellen Sie sicher, dass die Warnleuchte für zu niedrigen Öldruck nicht aufleuchtet. Vergewissern Sie sich auch, dass keine Öllecks vorhanden sind. ACHTUNG:
Wenn die Anzeige für zu niedrigen Öldruck aufleuchtet oder Öllecks auftreten, stoppen Sie den Motor und bestimmen Sie die Ursache. Jedes weitere Betreiben trotz Störung könnte
schwere Motorschäden verursachen.
Wenden Sie sich an Ihren YamahaHändler, wenn das Problem nicht bestimmt und behoben werden kann.
[GCM01623]
14. Setzen Sie die Motorhaube auf.
15. Entsorgen Sie das Altöl entsprechend
den lokalen Vorschriften.
HINWEIS:
l
Hinsichtlich weiterer Informationen zur
Entsorgung des Altöls wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
l
Wechseln Sie das Öl öfter, wenn der Motor
unter erschwerten Bedingungen wie beispielsweise bei längerem Schleppen betrieben wird.
90
Page 98
ZMU08109
ZMU08110
ZMU07854
Wartung
GMU29116
Inspizieren der Verkabelung und der
Verbindungsstücke
l
Inspizieren Sie, ob jedes Verbindungsstück sicher verbunden ist.
l
Kontrollieren Sie, ob jedes Massekabel
ordnungsgemäß gesichert wurde.
GMU32113
Überprüfung des Propellers
GWM01882
Sie könnten sich schwere Verletzungen
zuziehen, wenn der Motor ungewollt zu
laufen beginnt und Sie sich in der Nähe
des Propellers befinden. Bevor Sie den
Propeller überprüfen, ab- oder anbauen,
stellen Sie den Schalthebel in die Leerlauf-Stellung, drehen Sie den Hauptschalter auf “
Schlüssel und die Sperrgabel vom MotorQuickstopschalter. Schalten Sie den Batterie-Trennschalter ab, falls vorhanden.
Propeller beim Lösen oder Festziehen der
Propellermutter nicht mit der Hand halten.
Holzblock zwischen die Anti-Ventilationsplatte und den Propeller schieben, um jedes Drehen des Propellers zu verhindern.
” (Aus) und entfernen Sie den
91
Überprüfungsstellen
l
Jede Propellerschaufel auf Erosion infolge
von Kavitation oder Ventilation bzw. auf
sonstige Schäden prüfen.
l
Überprüfen Sie die Propellerwelle auf Beschädigungen.
l
Überprüfen Sie die Verzahnungen auf Verschleiß oder Beschädigung.
l
Stellen Sie sicher, dass sich keine Angelschnur um die Propellerwelle gewickelt
hat.
Page 99
ZMU08131
l
ZMU07900
4
3
2
1
5
6
Wellendichtring der Propellerwelle auf
Schäden prüfen.
GMU42632
Entfernen des Propellers
1. Biegen Sie den Sicherungssplint gerade
und ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus.
2. Entfernen Sie die Propellermutter, die
Unterlegscheibe und das Distanzstück.
WARNUNG! Halten Sie nicht den Propeller beim Lösen der Propellermutter mit der Hand fest. [GWM01891]
1. Sicherungssplint
2. Propellermutter
3. Unterlegscheibe
4. Distanzstück
5. Propeller
6. Druckscheibe
3. Entfernen Sie den Propeller, das Distanzstück (falls vorhanden) und die
Druckscheibe.
Wartung
GMU41962
Einbauen des Propellers
GWM00771
Stellen Sie an Modellen mit gegenläufigem Propeller sicher, dass ein Propeller
mit Links-Drehrichtung verwendet wird.
Diese Propeller sind mit dem Buchstaben “L” nach dem Größenkennzeichen
des Propellers gekennzeichnet. Anderenfalls könnte sich das Boot in der den Erwartungen entgegengesetzten Richtung
fortbewegen.
GCM00502
Vergewissern Sie sich, dass Sie einen
neuen Sicherungssplint verwenden und
dessen Enden sicher umbiegen. Der Propeller könnte sonst im Betrieb abfallen
und verloren gehen.
1. Tragen Sie Yamalube Marinefett auf die
Propellerwelle auf.
2. Setzen Sie die Druckscheibe und den
Propeller auf die Propellerwelle.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass
Sie die Druckscheibe einsetzen, bevor Sie den Propeller einbauen. Ansonsten könnten das Unterwasserteil-Gehäuse und die Propellernabe
beschädigt werden. [GCM01882]
3. Setzen Sie das Distanzstück, die Unterlegscheibe und die Propellermutter ein.
Die Propellermutter mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen.
92
Page 100
4
3
2
1
5
6
ZMU07899
1
ZMU06956
Wartung
1. Sicherungssplint
2. Propellermutter
3. Unterlegscheibe
4. Distanzstück
5. Propeller
6. Druckscheibe
Anziehdrehmoment der
Propellermutter:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft‐lb)
4. Richten Sie die Aussparung in der Propellermutter an der Bohrung in der Propellerwelle aus. Führen Sie einen neuen
Sicherungssplint in die Öffnung ein und
biegen Sie die Enden des Sicherungssplints um. ACHTUNG: Benutzen Sie
den Sicherungssplint nicht erneut.
Der Propeller kann sonst während
des Betriebs abfallen. [GCM01892]
1. Sicherungssplint
HINWEIS:
Wenn die Aussparung in der Propellermutter
nach dem Festziehen der Propellermutter mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment nicht
an der Öffnung in der Propellerwelle ausgerichtet ist, ziehen Sie die Mutter fester an, bis
die Aussparung an der Bohrung ausgerichtet
ist.
GMU43934
Getriebeölwechsel
GWM00801
l
Vergewissern Sie sich, dass der Außenbordmotor sicher am Spiegel oder an
einer stabilen Stelle befestigt ist. Sie
könnten sonst beim Herabfallen des
Motors schwer verletzt werden.
l
Begeben Sie sich selbst bei gesichertem Ankipp-Arretierungshebel oder ‐
knopf nie unter das Unterwasserteil,
während es angekippt ist. Wenn der Außenbordmotor unerwartet herabfällt,
besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
1. Kippen Sie den Außenbordmotor so,
dass sich die Getriebeöl-Ablassschraube am niedrigstmöglichen Punkt befindet.
2. Stellen Sie einen passenden Behälter
unter das Getriebegehäuse.
3. Entfernen die Getriebeöl-Ablassschraube sowie die Dichtung. Die Schraube ist
magnetisch, daher ist es normal, wenn
eine kleine Menge Metallpartikel daran
haften. Entfernen Sie sie einfach.
ACHTUNG: Wenn sich besonders
viele Metallpartikel an der magnetischen Getriebeöl-Ablassschraube
befinden, kann das auf ein Problem
mit dem Unterwasserteil hinweisen.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.