Yamaha F100B User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F100B
67F-28199-7E-S0
SMU25052
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar o aclarar los procedimien­tos.
dad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usua­rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re­gistrar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especi­ficados.
El F100BET y los accesorios estándar se uti­lizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consi­guiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali-
Información importante del manual
SMU25121
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2010 Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
F100B
a
edición, Mayo 2010
1
Impreso en Japón
Tabla de contenido
Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ......1
Hélice ................................................ 1
Piezas giratorias ............................... 1
Piezas calientes ................................ 1
Descarga eléctrica ............................1
Compensación e inclinación
eléctricas......................................... 1
Cable de hombre al agua (piola)....... 1
Gasolina............................................ 2
Derrames de gasolina....................... 2
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificaciones ..................................2
Seguridad de navegación ................2
Alcohol y drogas ............................... 2
Chalecos salvavidas .........................2
Personas en el agua ......................... 2
Pasajeros .......................................... 3
Sobrecarga ....................................... 3
Evite las colisiones............................ 3
Condiciones meteorológicas............. 3
Formación de los pasajeros.............. 4
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4
Legislación y normativas................... 4
Información general.......................... 5
Registro de números de
identificación ..................................5
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 5
Número de llave................................ 5
Declaración de Conformidad de la
CE .................................................. 5
Marcado CE ..................................... 5
Lea los manuales y las etiquetas .....7
Etiquetas de advertencia ................. 7
Especificaciones y requisitos........ 10
Especificaciones ............................10
Requisitos de instalación ...............11
Potencia del barco ..........................11
Montaje del motor ...........................11
Requisitos del control remoto......... 11
Requisitos de la batería .................12
Especificaciones de la batería ........12
Montaje de la batería ......................12
Varias baterías................................ 12
Selección de la hélice .................... 12
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................. 13
Exigencias al aceite de motor........ 13
Requisitos del combustible ............ 14
Gasolina.......................................... 14
Aguas acídicas o fangosas............ 14
Pintura antiadherente..................... 14
Requisitos de desecho del motor... 14
Equipamiento de emergencia ........ 14
Componentes.................................. 16
Diagrama de componentes............ 16
Tanque de combustible................... 16
Conector de gasolina ...................... 17
Medidor de gasolina........................ 17
Tapón del tanque de combustible... 17
Suspiro del tanque .......................... 17
Caja de control remoto.................... 17
Palanca del control remoto .............17
Gatillo de bloqueo en punto
muerto........................................... 18
Acelerador en punto muerto............ 18
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 18
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro........................................... 19
Interruptor principal ......................... 19
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto ...... 20
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 20
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 20
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado
del motor....................................... 21
Cierre de la capota (tipo tracción
hacia arriba).................................. 22
Dispositivo de descarga de agua.... 22
Instrumentos e indicadores........... 23
Tacómetro digital ........................... 23
Tacómetro....................................... 23
Indicador de trimado .......................23
Contador de horas ..........................23
Tabla de contenido
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 24
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 24
Velocímetro digital.......................... 24
Velocímetro..................................... 25
Medidor de gasolina........................ 25
Medidor de singladura/reloj/
voltímetro ...................................... 25
Indicador de aviso del nivel de
combustible................................... 26
Indicador de aviso de baja tensión
de la batería.................................. 27
Sistema de control del motor......... 28
Sistema de aviso............................28
Aviso de sobrecalentamiento.......... 28
Aviso de presión de aceite baja ...... 28
Instalación........................................30
Instalación ......................................30
Montaje del motor fueraborda......... 30
Funcionamiento...............................32
Uso por primera vez....................... 32
Añadir aceite de motor.................... 32
Rodaje del motor............................. 32
Conocer su embarcación ................ 32
Comprobaciones antes de
arrancar el motor..........................33
Nivel de combustible....................... 33
Retirar la capota.............................. 33
Sistema de combustible.................. 33
Controles......................................... 34
Cable de hombre al agua (piola)..... 34
Aceite de motor............................... 34
Motor............................................... 35
Dispositivo de descarga de agua.... 35
Instale la capota.............................. 35
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor....... 36
Batería ............................................ 37
Llenado de combustible .................37
Funcionamiento del motor.............. 38
Envío de combustible (depósito
portátil).......................................... 39
Arranque del motor .........................39
Comprobaciones después de
arrancar el motor ......................... 41
Agua de refrigeración...................... 41
Calentamiento del motor................ 41
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico ......................... 41
Comprobaciones después del
calentamiento del motor .............. 42
Cambio............................................ 42
Interruptores de parada................... 42
Cambio de marcha......................... 42
Parada del barco............................ 43
Parada del motor ........................... 43
Procedimiento ................................. 43
Trimado del motor fueraborda ....... 44
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)..... 44
Ajuste del trimado del barco............ 45
Inclinación del motor hacia arriba
y hacia abajo................................ 46
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado
del motor)...................................... 46
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del
motor)............................................ 48
Aguas poco profundas................... 48
Modelos con elevación y trimado
del motor....................................... 48
Navegación en otras
condiciones.................................. 49
Mantenimiento................................. 50
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ......................... 50
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 50
Procedimiento ................................. 51
Lubricación...................................... 52
Motor de lavado ..............................52
Limpieza del motor fueraborda .......53
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda........ 53
Mantenimiento periódico................ 54
Piezas de respeto ...........................54
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 54
Tabla de mantenimiento 1 .............. 55
Tabla de mantenimiento 2 .............. 57
Engrase........................................... 58
Limpieza y ajuste de la bujía........... 58
Comprobación del filtro de
gasolina ........................................ 59
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 59
Cambio del aceite de motor ............ 60
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 62
Comprobación de la hélice ............. 62
Desmontaje de la hélice.................. 63
Instalación de la hélice.................... 63
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 64
Limpieza del tanque de
combustible................................... 65
Inspección y sustitución de
ánodo(s)........................................ 66
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ....66
Conexión de la batería.................... 67
Desconexión de la batería ..............67
Corrección de averías..................... 68
Localización de averías.................. 68
Acción temporal en caso de
emergencia ..................................72
Daños por impacto.......................... 72
Sustitución del fusible .....................72
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor....... 73
El arranque no funciona.................. 73
Motor para arranque de
emergencia ................................... 74
El motor no funciona ...................... 75
Avería del sistema de encendido.... 75
Tratamiento del motor
sumergido ....................................76
Tabla de contenido

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones graves.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan-
1
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 38 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
2
Información de seguridad
ZMU06025
La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co­locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acci­dente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre­nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4

Información general

SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25191
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
1. Ubicación del marcado CE
1
ZMU04215
ZMU06040
Información general
6
Información general
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte­ner nuevas etiquetas.
F100B
7
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05746
1
2
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
8
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
Peligro causado por una rotación continua
9
Arranque del motor/accionamiento del motor

Especificaciones y requisitos

NOTA:
NOTA:
SMU34520
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
“*” significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obtener más información, vea la página 13.
SMU2821J
Dimensión:
Longitud total:
825 mm (32.5 in)
Anchura total:
486 mm (19.1 in)
Altura total X:
1722 mm (67.8 in)
Altura del peto de popa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (SUS) X:
193.0 kg (425 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
73.6 kW a 5500 r/min
(100 HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
850 50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
1596.0 cm
Diámetro carrera:
3
79.0 81.4 mm (3.11 3.20 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
LFR5A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Arranque en frio-caliente
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah Rendimiento máximo del generador:
20 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
2.15(28/13) Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
K
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
10
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90 Cantidad de aceite para engranajes:
0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94 y 40/94):
73.2 dB(A)
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 30.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
11
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los
Especificaciones y requisitos
pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430.0 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla­do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU36300
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o
[SWM01820]
para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selec­ción y el cableado correcto de la batería.
SMU34194
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso ma­yor para una carga de funcionamiento infe­rior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que va­rían constantemente, elija la hélice que per­mita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero re­cuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para comprobar la hélice, consulte la página
62.
12
Especificaciones y requisitos
ZMU04605
-
x
123
ZMU04606
-
x
123
ZMU04607
-
x
123
SMU25770
Protección contra arranque
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
motor.
SMU37475
Exigencias al aceite de motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con una combinación de las siguientes cla­sificaciones de aceite API y SAE
Aceite de motor tipo SAE:
10W-30 ó 10W-40
Grado del aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad total de aceite de motor (capacidad del cárter de aceite):
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor de sustitu­ción (en el momento del mantenimiento periódico):
Sin sustitución del filtro de aceite:
Con sustitución del filtro de aceite:
con marcha puesta
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
13
Si no están disponibles los grados de aceite de motor recomendados, seleccione una al­ternativa del siguiente cuadro conforme a las temperaturas medias en su zona.
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesa­rio.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi­ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
14
Especificaciones y requisitos
tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
15

Componentes

NOTA:
ADVERTENCIA
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
10
9
8
7
3
4
5
6
2
1
12
13
16
15
2
11
14
ZMU06667
SMU2579W
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
F100B
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Tornillo de drenaje
4. Placa anticavitación
5. Aleta de compensación (ánodo)
6. Hélice*
7. Entrada del agua de refrigeración
8. Ánodo
9. Soporte de fijación
10. Soporte del motor elevado
11. Dispositivo de lavado
12. Interruptor de elevación y trimado del motor
13. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
14. Tanque de combustible*
15. Tacómetro digital
16. Velocímetro digital
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suminis­tra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como
16
Componentes
ZMU02284
3
1
4
2
contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre­lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU26181
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35 (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
17
Componentes
NOTA:
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26212
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
El acelerador en punto muerto solo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
SMU25976
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remo­to o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00032]
18
Componentes
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
ble de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprender­se. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá­pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26091
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado), los circui­tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave.
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáti­camente a la posición “ ” (activado).
19
SMU32053
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
UP
DN
ZMU04223
1
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interruptor de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 44 y 46.
Componentes
arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera­borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 46.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar­co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
SMU26154
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo­tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el
20
Componentes
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
2
3
ZMU02525
A
B
A
B
1
ZMU05048
ZMU04224
1
funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
1. Aleta de compensación
Par de apriete de los pernos:
43.0 Nm (4.3 kgf-m, 32 ft-lb)
SMU26341
Soporte del motor elevado para modelo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
21
1. Soporte del motor elevado
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po-
Componentes
NOTA:
ZMU04225
1
ZMU04226
1
1
ZMU04256
sición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26383
Cierre de la capota (tipo tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, com­pruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
1. Cierre(s) de la capota
corriente.
1. Dispositivo de lavado
Para consultar detalles sobre su uso vaya a la página 52.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26462
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua
22

Instrumentos e indicadores

NOTA:
1
5
2
4
3
6
7
ZMU03601
ZMU01740
ZMU01741
SMU31533
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones. Todos los segmentos del display, excepto el indicador o los indicadores de aviso de aceite, se iluminan momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display del indicador de trimado.
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho­ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display también se puede activar y desactivar.
Los indicadores del separador de agua y de aviso de problema en el motor sólo funcio­nan si el motor está equipado con las funcio­nes apropiadas.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto (r/min). Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
23
Para cambiar el formato del display, pulse el botón “ ” (modo). El display puede indi­car las horas totales, las horas de singladura o desactivarse.
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU01736
1
ZMU01737
1
Para poner a cero el contador de singladura, pulse a la vez los botones “ ” (ajustar) y “ ” (modo) durante más de un segundo cuando se muestren las horas de singladura. De este modo, el contador se reiniciará a ce­ro. No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
SMU26524
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para obtener más información, vea la página 28.
SCM00022
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seria-
mente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más informa-
ción, vea la página 34.
SMU26583
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 28.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26602
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la embarcación y otra información.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
24
Instrumentos e indicadores
ZMU01745
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
SMU36061
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne las unidades de medida deseadas ajus­tando el selector de la parte posterior del indicador. Consulte la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26713
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los seg­mentos, está lleno el tanque de combustible.
La lectura del nivel de combustible puede ser incorrecta debido a la posición del sen­sor en el tanque de combustible y por el asiento del barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continua­mente puede dar falsas lecturas. No ajuste el interruptor de selección para el sensor de combustible. El incorrecto ajuste del selector en el indicador dará falsas lectu­ras. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina, el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01770]
SMU36071
Medidor de singladura/reloj/voltímetro
El display muestra el medidor de singladura, el reloj o el voltímetro. Para modificar el display, pulse el botón “ ” (modo) repetidas veces hasta que el mensaje del indicador muestre “ ” (medi­dor de singladura), “ ” (reloj) o “ ” (voltímetro).
SMU26691
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. La distancia recorrida se muestra en kilóme­tros o millas según la unidad de medida se­leccionada para el velocímetro.
25
Instrumentos e indicadores
Para reponer a cero el medidor de singladu­ra, pulse al mismo tiempo los botones “ ” (ajustar) y “ ” (modo). La distancia recorrida se mantiene en la me­moria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desco­necta la batería.
SMU26701
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el
modo “ ” (hora).
2. Pulse el botón “ ” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “ ” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “ ” (ajustar) y
empezará a parpadear el display de mi­nutos.
5. Pulse el botón “ ” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “ ” (ajustar)
para iniciar el reloj.
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
SMU36080
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería en voltios (V).
SMU26721
Indicador de aviso del nivel de combustible
Si el nivel de combustible desciende hasta un segmento, parpadeará el segmento de aviso de nivel de combustible. No siga utilizando el motor a pleno rendi­miento si se ha activado un dispositivo de aviso. Regrese a puerto con el motor a baja velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves da­ños.
[SCM01770]
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
26
Instrumentos e indicadores
SMU26732
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el dis­play se enciende automáticamente y parpa­dea. Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de aviso. Si es nece­sario cargar la batería, consulte con su con­cesionario de Yamaha.
1. Indicador de batería baja
27

Sistema de control del motor

PRECAUCIÓN
ZMU04227
ZMU03025
ZMU02630
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corre­gir, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SMU26838
Aviso de sobrecalentamiento
Este motor cuenta con un dispositivo de avi­so de sobrecalentamiento. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se acti­vará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá de for-
ma automática hasta las 3000 r/min
aproximadamente.
El indicador de aviso de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará (si
está instalado).
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para
asegurarse de que la toma de agua de re­frigeración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Sonará el zumbador.
SMU26865
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el disposi­tivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 3000 r/min aproximada­mente. El indicador de aviso de presión de aceite baja se iluminará o parpadeará.
28
Sistema de control del motor
ZMU04254
ZMU02360
Sonará el zumbador.
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo­tor tan pronto como sea seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más cantidad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado, consulte a su conce­sionario Yamaha.
29
SMU26902
ADVERTENCIA
ZMU01760
1

Instalación

La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
Instalación
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua-
do, pérdida de control o peligro de in-
cendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el mo-
tor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26933
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavi­tación quede alineada con el fondo del bar­co. La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pue­den facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información so­bre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
30
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01874
SCM01634
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté de-
tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza-
miento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o acce-
sorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un ro-
ción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el mo-
tor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en sus-
pensión en el aire, podría penetrar sufi-
ciente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
31

Funcionamiento

NOTA:
ZMU01710
SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho to­davía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegati­na, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obte­ner más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 34.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27085
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a conti­nuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbulen­tas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una veloci­dad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 44).
32
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU06176
ZMU06107
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36421
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible para su viaje. Una buena norma es utilizar 1/3 de su combustible para llegar al destino, 1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con la embarcación nivela­da en un remolque o en el agua, gire la llave hacia “ ” (activado) y compruebe el nivel de combustible. Para consultar las instruc­ciones de llenado, véase la página 37.
SMU36431
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobacio­nes, retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota, suelte todos los cierres y levántela.
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
33
Funcionamiento
ZMU06278
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU36471
Compruebe el filtro de combustible
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y libre de agua. Si existe suficiente agua para elevar el anillo del flotador en el combustible o si se encuentra una cantidad significativa de residuos, el depósito de com­bustible debería ser inspeccionado y limpia­do por un concesionario Yamaha.
SMU36462
Controles
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el funcionamiento sea suave y no esté res­tringido en todo el rango sin agarrotamien­to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti­tubeos en su recorrido. El funcionamiento debería ser suave en todo el rango de mo­vimiento y cada palanca debería volver completamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el seguro en busca de daños, como cortes, ro­turas y desgaste.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27166
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posi­ción vertical (no inclinado).
PRECAUCIÓN: Si el motor no está ni­velado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
3. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
4. Compruebe el nivel del aceite con la va­rilla para asegurarse de que se encuen­tra entre las marcas superior e inferior. Añada aceite si se encuentra por debajo de la marca inferior o bien, drene aceite hasta el nivel especificado si se encuen­tra por encima de la marca superior.
[SCM01790]
34
Funcionamiento
ZMU06323
1
ZMU02082
1
3
2
2
ZMU06053
1
1. Sonda de nivel
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
SMU27153
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36492
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de jardín del dispositivo de descarga de esté fir­memente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de la man­guera no está bien conectado, el agua de
refrigeración podrá salirse y el motor po­dría calentarse excesivamente durante el funcionamiento.
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36963
[SCM01801]
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la infe­rior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma encaja correctamente alrededor del mo­tor.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca­pota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría da­ñar el motor, o la capota podría volar­se al navegar a altas velocidades.
[SCM01991]
35
Después de la instalación, compruebe el
ADVERTENCIA
ZMU06177
ZMU06132
ZMU03458
1
2
ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
Funcionamiento
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en la unidad de elevación y trimado del motor.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el control remoto y en la bandeja motor para comprobar el funcionamiento de to­dos los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de eleva­ción y las varillas de trimado quedan completamente extendidos.
SMU29158
Comprobación del sistema de elevación y trimado del motor
SWM01930
No se coloque nunca debajo de la cola
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice el soporte del motor elevado para inmovilizar el motor en la posición eleva­da. Accione brevemente el interruptor de bajada de tal forma que el motor que­de apoyado en el soporte del motor ele-
36
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU03459
1
ZMU04624
ZMU03460
vado.
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado no presentan señales de corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que las varillas de trimado se hayan replega­do completamente en los cilindros.
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado funcionan correctamente.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU27438
Llenado de combustible
SWM01830
7. Active el interruptor de trimado ascen­dente hasta que el vástago de elevación quede completamente extendido. Suel­te el soporte del motor elevado.
37
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de ex­plosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o in­hala vapor de gasolina, o si la gasolina
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU06598
ZMU02301
ZMU02834
entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasoli­na se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté deteni­do.
2. Desconecte la línea de combustible del depósito de combustible y apriete el tor­nillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible.
cenar y dispensar combustible emplee únicamente un depósito de GASOLINA aprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en la abertura del llenado o el embudo para contribuir a evitar chispas electroestáti­cas.
8. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02610]
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
3. Retire el depósito portátil de la embarca­ción.
4. Asegúrese de estar en una zona exterior bien ventilada, amarrada de forma segu­ra o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chis­pas, llamas, descargas electroestáticas u otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para alma-
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.
10. Elimine con trapos secos inmediata­mente toda la gasolina derramada. Eli­mine los trapos correctamente conforme a las leyes o normas locales.
SMU27452
Funcionamiento del motor
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
38
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU02295
ZMU02024
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man­tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU27468
Envío de combustible (depósito portátil)
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible, aflójelo 2 ó 3 vueltas.
Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine los tra­pos correctamente conforme a las leyes o normas locales.
3. Presione el cebador, con la flecha apun­tando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado. Durante el funciona­miento del motor, coloque el depósito horizontalmente, de lo contrario no po­drá extraerse combustible del depósito de combustible.
2. Si existe un conector de gasolina en el motor, alinee el conector de gasolina en la línea de combustible con el conector de gasolina en el motor y conecte firme­mente la línea de combustible al conec­tor mientras aprieta el conector. A continuación, conecte firmemente el otro extremo de la línea de combustible al conector en el depósito de combusti­ble.
39
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañis-
ADVERTENCIA
NOTA:
tas en las proximidades.
SMU27664
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
Funcionamiento
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
3. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (encendido).
4. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos.
1. Coloque la palanca de control remoto en punto muerto.
5. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “ ” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ ” (arran-
40
Funcionamiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU04229
que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien­do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des­pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup­tor principal en “ ” (activado), espe­re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la página 41.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 68.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constante­mente del orificio guía del agua de refrigera­ción. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos del agua de refrigeración. Si los conductos de agua de refrigeración están helados, el agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el pro­blema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27716
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo funcionar al ralentí durante3 minutos para que se caliente. No hacerlo reduci­rá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta de baja presión de aceite se apague después de arrancar el motor.
PRECAUCIÓN: Si el indicador de avi­so de baja presión del aceite parpa­dea después de arrancar el motor, pare el motor. Si no se hace así, po­dría dañarse seriamente el motor. Compruebe el nivel del aceite y, si es necesario, añada aceite de motor. Póngase en contacto con su conce­sionario Yamaha si no puede deter­minar el motivo por el que se activa el indicador de aviso de baja presión del aceite.
[SCM01831]
41
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con­firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva­mente a punto muerto.
SMU31721
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición “ ” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre al agua.
Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
SMU31733
Cambio de marcha
SWM00180
en punto muerto (si está instalado).
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto fir­memente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engra­naje de marcha atrás) 35 aproximada­mente (se nota un punto de detenida).
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ralen­tí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a conti­nuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar de punto muerto a una marcha
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
Para cambiar de una marcha (avante/mar­cha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor funcione a velocidad de ralentí.
42
Funcionamiento
ADVERTENCIA
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca del control remoto firmemente a la posición de punto muer­to.
inundación de la embarcación o daños a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU27847
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de parada del motor o gire el interruptor principal hacia “ ” (apagado).
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca­ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras par­tes de la embarcación. Ello podría au­mentar el riesgo de lesiones graves. También podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la
43
2. Tras detener el motor, desconecte la lí­nea de combustible si existe un conector de gasolina en el motor fueraborda.
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible (si se encuentra equipado).
4. Extraiga la llave si la embarcación se
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU02301
1
ZMU04230
dejará desatendida.
El motor también puede detenerse tirando del cable y extrayendo el seguro del interrup­tor de parada del motor y girando a continua­ción el interruptor principal hacia “ ” (apagado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
Funcionamiento
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27887
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00753
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado. Al­guna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado
44
Funcionamiento
UP
DN
1
ZMU04231
en la bandeja motor, utilice el interrup­tor únicamente cuando el barco esté detenido completamente con el motor desactivado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27912
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el ren­dimiento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
45
Aproado
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la veloci­dad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
Funcionamiento
el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra posibles daños por colisión con obstáculos, y reducir además la corrosión salina.
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del motor fueraborda al inclinarlo hacia arri­ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna parte de su cuerpo podría quedar aplasta­da entre el motor fueraborda y el soporte de fijación.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían pro­ducirse fugas de combustible.
SCM00241
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27935
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, deberá elevarse
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 43. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU32724
Procedimiento de elevación (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
46
Funcionamiento
N
ZMU03196
UP
ZMU04232
ZMU04233
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya eleva­do completamente.
motor fueraborda podría caer repen­tinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdie­ra presión.
[SWM00262] PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor eleva­do cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de fun­cionamiento normal, utilice un dispo­sitivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para ob­tener más información, consulte la página 50.
[SCM01641]
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el
47
4. Modelos equipados con varillas de tri­mado: Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de eleva­ción y trimado del motor “ ” (hacia aba­jo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia mari­na y la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
[SCM00252]
SMU33121
PRECAUCIÓN
ZMU04624
ZMU05061
DN
ZMU01936
UP DN
DN
ZMU04255
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia abajo) para ba­jar el motor fueraborda a la posición deseada.
Funcionamiento
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32922
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remo-
48
Funcionamiento
N
ZMU03525
UP
ZMU01935
UP DN
UP
ZMU04235
to/palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de dis­traer al operador y elevar el riesgo de colisión con otro barco o un obstácu­lo.
[SWM01850]
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU28195
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 14) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
49

Mantenimiento

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU04261
SMU2822A
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02620
TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, desco­necte la línea de combustible del motor fueraborda para impedir la fuga de combustible.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fue­raborda podría desprenderse del so­porte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicio­nal para fijarlo en la posición de inclina­ción.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di­ficultando el arranque del motor o un fun­cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue­raborda, asegúrese de seguir el procedi­miento abajo indicado.
Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o re­molcar la embarcación, desconecte la lí­nea de combustible del motor fueraborda. Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción.
SMU28241
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío-
50
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU04261
do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramien­tas.
SCM01080
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si al­macena o transporta el motor fuerabor­da de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28305
Procedimiento
SMU28323
Lavado con el conector de lavado
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
Para obtener más información, consulte la página 53.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la
entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin suministrarle agua de refrigeración. La sobretemperatura puede ocasio­nar daños en la bomba de agua del motor o en el motor. Antes de arran­car el motor, asegúrese de suminis­trar agua a los conductos del agua de refrigeración. No utilice el motor fue­raborda a gran velocidad con el co­nector de lavado, ya que podría ocasionar una sobretemperatura en el motor.
[SCM02000]
[SCM01840]
51
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obs-
NOTA:
NOTA:
PRECAUCIÓN
truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción” en el interior de cada carburador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el conector de lavado.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota supe­rior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, haga funcionar el motor a ralen­tí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
Mantenimiento
Su concesionario Yamaha puede proporcio­narle un conector de lavado.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 58.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 64. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la pági­na 58.
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28444
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento conseguir la mejor descarga de agua.
SCM01530
No realice este procedimiento mientras el motor está en marcha. La bomba de agua también podría resultar dañada y pueden producirse graves daños por sobrecalen­tamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el conector de manguera de jardín del adaptador en la bandeja motor.
52
Mantenimiento
NOTA:
1
2
3
ZMU04264
ZMU04236
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
bremente durante el funcionamiento normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el mo­tor, lo que podría ocasionar una gra­ve sobretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]
Cuando lave el motor con la embarcación
en el agua, inclinar el motor fueraborda hasta que se encuentra completamente fuera del agua ofrecerá mejores resulta­dos.
Para consultar las instrucciones de lavado
del sistema de refrigeración, vaya a la pá­gina 50.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
2. Enrosque el adaptador de manguera de jardín en una manguera que esté conec­tada con un suministro de agua dulce y, a continuación, conéctelo con el conec­tor de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave del agua y deje que el agua fluya por los conductos de agua de refrigeración du­rante unos 15 minutos. Corte el agua y luego desconecte la manguera de jardín del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de jardín en el adaptador en la bandeja mo­tor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita que la manguera quede colgando li-
53
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendi­da. Las zonas en las que la pintura esté da­ñada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque
Mantenimiento
ADVERTENCIA
en su concesionario Yamaha.
SMU2847C
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apro­piados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesiona­rio Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apaga­do. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de eleva­ción y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los si­guientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
54
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga­dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso. El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del con­ducto del agua de refri­geración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
55
Elemento Acciones
Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del
motor (cartucho) Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(baja presión) Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Unidad de elevación y
trimado del motor Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la hélice
PCV (Válvula regula­dora de presión)
Conexión del inver­sor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
56
Mantenimiento
NOTA:
Elemento Acciones
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste Entrada del agua de
refrigeración Interruptor princi-
pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi­cador
Depósito de combusti­ble (depósito portátil Yamaha)
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
SMU28910
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Cada
1000 horas
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario inspeccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
57
Mantenimiento
ZMU05059
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F100B
SMU28957
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del motor y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar algo sobre el esta­do del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central es muy blanca, ello podría indicar una fuga de aire de admisión o un
problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar problemas usted mis­mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería extraer y comprobar periódicamente la bujía, ya que el calor y los depósitos harán que la bujía se estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías.
58
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU06278
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del
electrodo resulta excesivo o si los depó­sitos de carbón u otros depósitos son excesivos, sustituya la bujía con otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, pro­cure no dañar el aislante. Un aislante dañado podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incen­dio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
LFR5A-11
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, de lo contrario el motor no podrá fun­cionar correctamente. Antes de montar la bujía, mida la distancia entre el elec­trodo con una galga de espesores de alambre, sustitúyala si se encuentra fue­ra de la especificación.
Par de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométri­ca cuando monte una bujía, una buena esti­mación del par correcto es un apriete manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía al par correcto tan pronto como sea posible con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gaso­lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra­ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul­te a su concesionario de Yamaha.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Cuando monte el tapón, elimine con un
trapo toda la suciedad de las roscas y enrósquelo con el par correcto.
59
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse te-
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
NOTA:
ZMU04240
ZMU06470
1
niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme­tro para el motor fueraborda, utilice un tacó­metro de diagnóstico para realizar este procedimiento. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las espe­cificaciones. Encontrará las especifica­ciones de la velocidad de ralentí en la página 10. Si surgen dificultades al com­probar la velocidad de ralentí, o si es ne­cesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
SMU39101
Cambio del aceite de motor
SCM01710
no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliente el motor y déjelo a ralentí entre 5-10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 mi­nutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite. Sa­que la varilla del aceite y utilice el cam­biador de aceite para extraer completamente el aceite.
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgas­tará rápidamente.
Extraiga el aceite del motor con un cambia­dor de aceite.
1. Coloque el motor fueraborda en posi­ción vertical (no inclinado).
PRECAUCIÓN: Si el motor fuerabor­da no está nivelado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite
1. Cambiador de aceite
Si no se dispone de un cambiador de aceite, retire el tornillo de drenaje mientras sujeta un recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
60
Mantenimiento
1
ZMU04241
1
ZMU04242
ZMU02082
1
3
2
1. Tornillo de drenaje
6. Añada la cantidad correcta de aceite por el orificio de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la sonda de nivel.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti­dad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad de aceite de motor de sustitu­ción (en el momento del mantenimiento periódico):
Sin sustitución del filtro de aceite:
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
7. Deje el motor fueraborda entre 5-10 mi­nutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no es el especificado, consulte a su con­cesionario Yamaha.
1. Tapón de llenado de aceite
61
1. Marca de nivel inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca de nivel superior
11. Arranque el motor y compruebe que el indicador de aviso de presión de aceite
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU04286
ZMU01897
baja permanece apagado. Compruebe asimismo que no existan fugas de aceite. PRECAUCIÓN: Si se enciende
el indicador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Para obtener más información sobre la
manera de eliminar el aceite usado, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
SMU29114
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice. Antes de inspeccionar, desinstalar o instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posi­ción “ ”(desactivado) y retire la llave; a continuación, suelte el seguro del inte­rruptor de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tu­viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando aflo­je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
62
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU03842
1
2
3
4
5
6
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29234
Modelos acanalados
SCM00501
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. De lo contrario, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
Compruebe si está dañado el sello de
aceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu­ye) y la arandela de empuje.
63
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la arandela de empuje, la arandela (si se incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalar la arandela de empuje antes de colo­car la hélice. De lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01881]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi­cio del eje de la misma. Inserte en el ori­ficio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa­dor de la hélice. De lo contrario, po­dría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01891]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
ADVERTENCIA
NOTA:
NOTA:
ZMU03273
2
1
con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29289
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría su­frir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesi­va de partículas metálicas en el torni­llo magnético de drenaje del aceite para engranajes puede ser síntoma
Mantenimiento
de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metá­licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite para engranajes usado una vez dre­nado. Si presenta un aspecto lechoso o bien contiene agua o una gran can­tidad de partículas de metal, es posi­ble que la caja de engranajes esté defectuosa. Solicite a un concesiona­rio Yamaha que compruebe y repare el motor fueraborda.
[SCM00713]
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posi­ción vertical. Utilice un dispositivo de lle­nado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio
[SCM01900]
64
Mantenimiento
ADVERTENCIA
ZMU03274
ZMU02324
del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
6. Coloque una junta nueva en el tapón del nivel de aceite. Cuando el aceite empie­ce a fluir del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y aprié­telo.
sulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combusti-
ble antes de limpiarlo. Trabaje única­mente al exterior en una zona con buena ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combusti­ble y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá­quelo del tanque.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, con-
65
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU01901
ZMU05063
Vuelva a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
SMU29313
Inspección y sustitución de ánodo(s)
Los motores fueraborda de Yamaha están protegidos contra la corrosión mediante ánodos de sacrificio. Inspecciones periódi­camente los ánodos externos. Elimine las in­crustaciones de las superficies de los ánodos. Consulte con un concesionario Yamaha para la sustitución de ánodos exter­nos.
SCM00720
No pinte los ánodos, ya que ello podría inutilizarlos.
internos conectados al bloque motor.
SMU29323
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM01902
El electrolítico de la batería es tóxico y corrosivo, y las baterías generan gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer­ca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la batería varía según las diferentes baterías. Este pro­cedimiento incluye comprobaciones típicas válidas para muchas baterías, pero siempre deberá consultar las instrucciones del fabri­cante de la batería.
SCM01920
A menos que se mantenga en buen esta­do, la batería se deteriorará rápidamente.
Inspeccione los cables de tierra conectados con ánodos externos en modelos equipados. Consulte con un concesionario Yamaha para la inspección y la sustitución de ánodos
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su embarcación está equipada con un velo­címetro digital, el voltímetro y las funcio­nes de aviso de tensión baja le ayudarán a supervisar la carga de la ba-
66
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU01811
1
2
3
tería. Si es necesario cargar la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate­ría. Deben estar limpias, bien sujetas y cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión inco­rrecta puede producir cortocircuitos o chispas y provocar una explosión.
[SWM01912]
SMU29334
Conexión de la batería
SWM00572
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco. Ins­tale la batería completamente cargada en el soporte.
SCM01124
No invierta los cables de la batería. De lo contrario, se podrían dañar los compo­nentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en la posición “ ” (desactivado) antes de manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba­tería rojo al terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable de bate­ría negro al terminal NEGATIVO (-).
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los cables y contactos eléctricos de la batería deberán estar limpios y conecta­dos correctamente, ya que de lo contra­rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Desactive el conmutador de corte de la batería (si está equipado) y el interruptor principal. PRECAUCIÓN: Si no se reti-
ran, podría dañarse el sistema eléctri­co.
[SCM01930]
2. Desconecte el o los cables negativos del terminal negativo (-). PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre todos los cables negativos (-) primero para evitar un cortocircuito y dañar el sistema eléc­trico.
[SCM01940]
3. Desconecte el o los cables positivos y extraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la batería de acuerdo con las instrucciones del fa­bricante.
67

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fuerabor­da de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su mo­delo. Si su motor fueraborda necesita ser repara­do, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 39.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una mar­cha engranada?
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen­dido?
68
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
69
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del depósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva­do? R. Vuelva a la posición de funcionamiento
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica­dor se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limi­tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
70
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc­ta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
71
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del inver­sor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
Corrección de averías
namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un obje­to en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29441
Daños por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el siste­ma de control y todos los componentes. Compruebe también si el barco está da­ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha para que lo inspeccio­nen antes de volver a utilizarlo.
SMU29473
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, retire la tapa eléctrica, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusibles (si se incluye). Cám­bielo por uno de respeto del amperaje co­rrecto.
SWM00631
La sustitución de un trozo de cable o un fusible incorrectos puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto podría ocasionar daños en el sistema eléctrico y peligro de incendio.
72
Corrección de averías
ADVERTENCIA
1
5
2
2
3
4
ZMU04247
1
ZMU04248
ZMU05060
1
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Tapa eléctrica
2. Portafusibles
3. Fusible de respeto (20 A, 30 A)
4. Fusible (20 A, 30 A)
5. Extractor de fusibles
SMU29524
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si el motor no se puede elevar o bajar con la unidad de elevación y trimado del motor de­bido a que la batería está descargada o a un fallo de la unidad de elevación y trimado del motor, intente elevarlo o bajarlo manualmen­te.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga.
1. Tornillo de la válvula manual
2. Coloque el motor en la posición desea­da y apriete el tornillo de la válvula ma­nual en el sentido de las agujas del reloj.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
SWM01022
1. Extractor de fusibles
73
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de
Corrección de averías
ZMU04250
ZMU02334
protección contra arranque con mar­cha puesta. Asegúrese de que la palan­ca del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el bar­co podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamien­to el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la di­rección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia única­mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc­trica.
SMU29644
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite los dos pernos que sujetan la tapa del volante.
3. Levante la parte posterior de la tapa del volante y tire de ella hacia adelante para retirarla.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 39. Compruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fi­jado al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la po­sición “ ” (activado).
74
Corrección de averías
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ON STARTOFF
ZMU01906
ZMU04251
ZMU04252
5. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo alrededor del volante en sentido horario.
6. Saque despacio el cabo hasta que note resistencia.
7. Quite temporalmente del volante el ca­bo.
8. Enrolle el cabo aproximadamente 3/4 de vuelta alrededor del volante en sentido horario.
9. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
ser irregular o incluso pararse éste. En esta situación, siga el procedimiento que se indi­ca a continuación.
1. Retire la tapa de la unidad CDI o la tapa del sistema eléctrico, si está instalada.
2. Desconecte el cable amarillo (circuito de emergencia) de la unidad CDI para re­gresar a puerto.
SWM00350
Al desconectar el cable amarillo, las velo­cidades de ralentí y bajas quedan ligera­mente por encima de los valores normales. Tenga cuidado en el arranque o en la parada.
SCM00380
SMU29671
El motor no funciona
SMU29691
Avería del sistema de encendido
Si es baja la tensión de la batería o en el caso improbable de una avería en el sistema de encendido, la velocidad del motor puede
75
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia y durante el tiempo suficien­te para regresar a puerto con el fin de rea­lizar la reparación oportuna.
1. Cable amarillo
1
ZMU04253
SMU33501
Tratamiento del motor
sumergido
Si el motor fueraborda está sumergido, lléve­lo inmediatamente a un concesionario Yamaha. De lo contrario podría producirse casi de forma inmediata cierta corrosión.
PRECAUCIÓN: No intente poner en mar­cha el motor fueraborda hasta que haya sido completamente inspeccionado.
[SCM00401]
Corrección de averías
76
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Mayo 2010–0.1 1 !
Impreso en papel reciclado
Loading...