Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da DT125R/X, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua DT125R/X. O manual
do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como
também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores
condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança
é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU10150
t
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO!
ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
ss
ADVERTÊNCIA
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves
ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de
uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
ATENÇÃO
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motociclo.
NOTA:Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mes-
mo que o motociclo seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora
este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão
existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este
manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
ss
ADVERTÊNCIA
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS
DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGU-
1
ROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE
TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA
DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COM-
PETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO
MOTOCICLO.
● OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS
E OS REQUISITOS DE MANU-
TENÇÃO APRESENTADOS NO
MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PRO-
PRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE
SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO
A PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10310
Condução segura
● Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações
feitas com cuidado poderão ajudar
a evitar um acidente.
● Este motociclo está concebido
para transportar o condutor e um
passageiro.
● O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem
os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre
automóveis e motociclos. Muitos
acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar-se que seja visto para
reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes
são os locais mais prováveis
para a ocorrência de acidentes
com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
1-1
● Muitos acidentes envolvem condu-
tores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de
condução de motociclos actual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a
outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades
e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações
é um factor que pode ajudá-lo
a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em
locais onde não haja trânsito, até
que esteja bem familiarizado
com o mesmo e com todos os
seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor
é fazer uma curva fora-de-mão
devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à
velocidade.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
t
• Obedeça sempre ao limite de
velocidade e nunca ande mais
depressa do que o permitido
pelas condições da estrada e
do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer
mudança de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de
que os outros condutores o
conseguem ver.
● A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um
controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no
guiador e os pés nos apoios de
pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia
do assento ou na barra de
manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e
deve manter os pés nos apoios
de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela
puderem colocar, com firmeza,
ambos os pés nos apoios de
pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas
em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso
de um capacete de segurança é o
factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na
cabeça.
● Use sempre um capacete apro-
vado.
● Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado
para os olhos desprotegidos
pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma
situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas,
calças e luvas resistentes, etc., é
um meio eficaz na prevenção ou
redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prenderse nas alavancas de controlo,
nos apoios de pés ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um
acidente.
1-2
● Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo
após a utilização do motociclo,
uma vez que estes ficam quentes
e podem causar queimaduras.
Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passageiros.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela
Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este
motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As
modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de
ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga
ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no
seu motociclo for alterada. Para evitar
a possibilidade de um acidente, tenha
bastante cuidado ao adicionar carga
1
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
ou acessórios ao seu motociclo.
Redobre o cuidado quando conduzir
um motociclo que tenha mais carga
1
ou acessórios. Apresentamos a
seguir algumas linhas de orientação
para o caso de desejar colocar carga
ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga de 178
kg (392 lb) DT125R, 180 kg (396 lb)
DT125X. Quando carregar dentro
deste limite de peso, mantenha em
mente o seguinte:
● A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos
ser colocados tão chegados ao
motociclo quanto possível. Tente
distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados do motociclo, a fim de
minimizar o desiquilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito.
Antes de conduzir, certifique-se
de que os acessórios e a carga
estão bem presos ao motociclo.
Verifique com frequência os
suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas
dianteiro. Estes artigos, incluindo
alguma carga, tal como sacoscama, sacos grossos de lã ou
tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca
resposta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha
foram especificamente concebidos
para utilização neste motociclo. Uma
vez que a Yamaha não pode testar
todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e
utilização adequadas dos acessórios
de terceiros. Tenha muito cuidado ao
seleccionar e instalar quaisquer acessórios.
1-3
Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de
orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
● Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam
prejudicar o desempenho do seu
motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o
utilizar, para se certificar de que
este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas,
limitar o percurso da suspensão,
o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem
ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na
área do guiador ou da forquilha
dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de
peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e
devem ser tão leves quanto
possível.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
t
• Os acessórios volumosos ou
grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer
o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também
podem causar instabilidade ao
ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes
dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição
normal de condução. Esta
posição inapropriada limita a
liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade
de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os
acessórios eléctricos excederem
a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer
uma falha eléctrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor
quando estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no
sistema de escape quando
estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto
estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada, seja por
quanto tempo for. Os gases do
escape são tóxicos e podem
causar a perda de consciência e
a morte num curto espaço de
tempo. O motociclo só deve ser
colocado em funcionamento em
áreas com uma boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e
retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape
podem estar quentes, pelo que
deve estacionar o motociclo num
1-4
local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças
tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo
num declive ou num piso
macio, caso contrário pode
tombar.
• Não estacione o motociclo
perto de uma fonte inflamável
(por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se
de que o mesmo é mantido na
vertical e de que a(s) torneira(s)
de combustível está(ão) em “ON”
ou “RES” (para o tipo accionado
por vácuo)/”OFF” (para o tipo
manual). Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para
fora do carburador ou do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar
gasolina para os olhos, consulte
imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele ou
vestuário, lave imediatamente a
área afectada com sabão e água
e mude de roupa.
1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
1. Farol (página 6-26)
2. Cobertura do radiador (página 6-5)
3. Torneira de combustível (página 3-8)
4. Filtro de ar (página 6-11)
5. Braço da borboleta de ar (página 3-9)
6. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
7. Y.E.I.S (página 3-10)
8. Y.P.V.S. (página 3-11)
9. Depósito de óleo (página 3-8)
17
8 5
2
PAU10410
9
634
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
11. Jogo de ferramentas (página 6-1)
12. Fusível (página 6-26)
13. Depósito de refrigerante (página 6-8)
14. Travão traseiro (página 3-5)
13
11
2
12 14
2-2
DESCRIÇÃO
0
k
m
/
h
40
60
80
100
120
130
20
y
0
0
0
0
1
5
000
8
Controlos e instrumentos
PAU10430
16
17
2
16. Alavanca da embraiagem (página 3-4)
17. Interruptor do punho esquerdo do guiador (página 3-3)
18. Velocímetro (página 3-3)
19. Luz de advertência da temperatura do refrigerante (página 3-3)
20. Indicadores (página 3-2)
21. Interruptor do punho direito do guiador (página 3-4)
22. Alavanca do travão dianteiro (página 3-6)
23. Punho do acelerador (página 6-13)
24. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
25. Interruptor principal (página 3-1)
18 19
20
2524
21
22
23
2-3
O
N
O
F
F
P
U
S
H
L
O
C
K
I
G
N
I
T
I
O
N
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10460
Interruptor
principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da
direcção controla os sistemas de
ignição e iluminação, e é utilizado
para bloquear a direcção. As várias
posições são descritas a seguir.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores,
do farolim traseiro, da chapa de
matrícula e dos mínimos acendemse, e o motor pode ser colocado em
funcionamento. A chave não pode ser
retirada.
PAU10550
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se
automaticamente quando o motor é
colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser
rodada para “OFF”, mesmo que o
motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados.
A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente
para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rodea para “OFF”.
PWA10060
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
3
3-1
0
km/h
40
60
80
100
120
130
20
y
00001
5
0008
b
j
z
N
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e
luzes de advertência
1
3
2
4
1. Pisca “b”
2. Luz indicadora de farol alto/baixo “j”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4. Luz de advertência do nível de óleo “z”
Indicadores luminosos de
mudança de direcção “c” e “d”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
do sinal de mudança de direcção é
accionado para a esquerda ou para a
direita.
Indicador luminoso de ponto
morto “N”
Este indicador luminoso acende-se
quando a transmissão está em ponto
morto.
PAU11002
3
PAU11030
PAU11070
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“j”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU11180
Luz de advertência do nível de
óleo “z”
Esta luz de advertência acende-se
quando a chave está na posição
“ON” ou quando existe um nível baixo de óleo no depósito de óleo do
motor a 2 tempos durante o funcionamento do veículo. Se a luz de
advertência se acender durante o
funcionamento, pare imediatamente e
ateste o depósito de óleo com Yamalube 2 ou um óleo de motor a 2 tempos equivalente de grau JASO “FC”
ou graus ISO “EG-C” ou “EG-D”.A luz
de advertência deverá apagar-se
depois de o depósito de óleo do
motor a 2 tempos estar cheio.
3-2
NOTA:
Se a luz de advertência não se acender quando a chave está na posição
“ON” ou não se apagar depois do
depósito de óleo do motor a 2 tempos ter sido atestado, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
PCA10010
ATENÇÃO
Não utilize o veículo até ter a certeza de que o nível de óleo do motor
é suficiente.
PAU11430
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante “y”
Esta luz de advertência acende-se
quando o motor aquece demasiado.
Quando isto ocorre, deverá desligar
imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
PCA10020
ATENÇÃO
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
0
km
/h
40
60
80
100
120
130
20
y
00001
5
000
8
b
j
z
N
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11640
Módulo de velocímetro
1
4
3
1. Conta-quilómetros
2. Conta-quilómetros parcial
3. Tecla de reinício
4. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um contaquilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a
velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total
percorrida. O contador de percurso
mostra a distância percorrida desde a
última colocação a zero com o botão
de reinício. O contador de percurso
pode ser utilizado para calcular a
distância que pode ser percorrida
com um depósito de combustível
2
cheio. Esta informação permitir-lhe-á
planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equipado com um limitador de velocidade:
O limitador de velocidade evita que o
veículo ultrapasse uma velocidade de
condução de 80 km/h.
PAU12343
Interruptores do guiador
1
4
3
2
1. Interruptor de farol alto/baixo “j/k”
2. Interruptor da buzina “a”
3. Interruptor do pisca “c/d”
4. Interruptor de perigo “ ”
3-3
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo
“j/k”
Regule este interruptor para “j” para
acender os máximos e para “k” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança
de direcção “c/d”
Para sinalizar uma mudança de
direcção para a direita, empurre este
interruptor para “d”. Para sinalizar
uma mudança de direcção para a
esquerda, empurre este interruptor
para “c”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de
direcção, prima o interruptor depois
deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “a”
Prima este interruptor para buzinar.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de paragem do motor
“f/e”
3
1. Interruptor de paragem “f/e”
2. Interruptor de arranque “g”
Coloque este interruptor em “f”
antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor
em “e” para desligar o motor em
caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor de arranque “g”
Prima este interruptor para pôr o
motor a trabalhar com o motor de
arranque.
PAU12660
ATENÇÃO
Consulte a página 5-1 para obter
1
instruções relativas ao arranque,
antes de colocar o motor em fun-
PCA10050
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
cionamento.
PAU12763
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON”, coloque este interruptor em “ ” para
acender as luzes de perigo (inter-
2
PAU12710
mitência simultânea de todos os
sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em
caso de emergência ou para avisar
outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10060
ATENÇÃO
Não utilize a luz de perigo durante
um longo período de tempo, caso
contrário a bateria pode descarregar.
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se
no punho esquerdo do guiador. Para
desengatar a embraiagem, puxe a
alavanca em direcção ao punho do
guiador. Para engatar a embraiagem,
liberte a alavanca. A alavanca deverá
ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz
parte do sistema de corte do circuito
de ignição. (Consulte a página 3-11.)
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12880
Pedal de mudança de
velocidades
1
N. Ponto morto
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades
situa-se no lado esquerdo do motor e
é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as
velocidades na caixa de transmissão
contínua de 6-velocidades instalada
neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade
superior e os dedos dos pés para
mudar para uma velocidade inferior.
PAU12890
Alavanca do travão
1
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o
travão da frente, puxe a alavanca em
direcção ao punho do guiador.
PAU12941
Pedal do travão
1
3
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado
direito do motociclo. Para accionar o
travão traseiro, pressione o pedal do
travão.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito
de combustível
1. Introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido
3
contrário ao dos ponteiros do
relógio.
2. Rode a tampa do depósito de
combustível 1/3 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-a.
2
3
1. Tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear
3. Aberto
PAU13150
Instalação da tampa do depósito
de combustível
1. Introduza a tampa do depósito
de combustível na abertura existente no depósito com a chave
inserida na fechadura e, depois,
rode a tampa 1/3 de volta no
sentido dos ponteiros do relógio.
2. Rode a chave 1/4 de volta no
sentido dos ponteiros do relógio
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Quando
reabastecer, certifique-se de que
insere o bocal da bomba no orifício
de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito
até ao fundo do tubo de enchimento,
conforme ilustrado.
PAU13220
e, depois, retire-a.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível
1
2
não poderá ser colocada a não ser
que a chave esteja na respectiva
fechadura. Para além disso, a chave
1
não estiver devidamente colocada e
fechada.
não pode ser removida se a tampa
PWA10120
ss
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que a tampa do
depósito de combustível está devidamente fechada e bloqueada
antes de conduzir o motociclo.
1. Tubo de abastecimento
2. Nível de combustível
PWA10880
ss
ADVERTÊNCIA
● Não encha demasiado o depó-
sito de combustível, caso contrário este pode transbordar
quando o combustível aquecer
e expandir.
● Evite derramar combustível no
motor quente.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10070
ATENÇÃO
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
107 L (2,82 US gal) (2,35 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível:
1,8 L (0,48 US gal) (0,40 Imp.gal)
PCA11400
ATENÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com
chumbo provocará danos graves
nas peças internas do motor como,
por exemplo, nas válvulas, anéis do
pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi
concebido para usar gasolina sem
chumbo regular com um índice de
octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som
de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou
com um índice de octano superior. A
utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de
ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
PAU13430
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um
conversor catalítico na câmara de
escape.
ss
ADVERTÊNCIA
O sistema de escape fica quente
depois da utilização do motociclo.
Certifique-se de que o sistema de
escape tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer trabalho de
manutenção.
PWA10860
PCA10700
ATENÇÃO
Para evitar um risco de incêndio ou
outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos
irreparáveis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam
causar riscos de incêndio, tais
como erva ou outros materiais
que ardam facilmente.
● Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Óleo de motor a dois tempos
3
2
1. Tampa do depósito de óleo
2. Sensor
Certifique-se de que existe óleo suficiente no depósito de óleo de motor a
dois tempos. Se necessário, adicione
o óleo de motor a dois tempos recomendado.
NOTA:
Certifique-se de que a tampa do
depósito de óleo de motor a dois
tempos está devidamente instalada.
PAU13460
1
Óleo recomendado:
Yamalube 2 ou óleo de motor a dois
tempos equivalente (grau JASO
“FC”, ou graus ISO “EG-C” ou “EGD”)
Quantidade de óleo:
1,3 L (1,37 US qt) (0,29 Imp.qt)
PAU13560
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece
combustível do depósito para o carburador, enquanto efectua também a
respectiva filtragem.
A torneira de combustível tem três
posições:
DESLIGADO (OFF)
1
Com a alavanca nesta posição, o
combustível não passará. Recoloque
sempre a alavanca nesta posição
quando o motor não estiver a trabalhar.
LIGADO (ON)
1
Com a alavanca nesta posição, o
combustível passa para o carburador.
A condução normal é feita com a alavanca nesta posição.
1. Marca de seta
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RESERVA (RES)
1
Isto indica reserva. Se ficar sem combustível durante a condução, coloque
a alavanca nesta posição. Ateste o
depósito na primeira oportunidade.
Não se esqueça de recolocar a alavanca em “ON” depois de reabastecer!
PAU13590
Alavanca do motor de
arranque (afogador) “q”
1. Braço da borboleta de ar
O arranque de um motor frio exige
uma mistura de ar e combustível mais
rica, a qual é fornecida pelo motor de
arranque (afogador).
Mova a alavanca na direcção (a) para
ligar o motor de arranque (afogador).
Mova a alavanca na direcção (b) para
desligar o motor de arranque (afogador).
PAU13960
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento
para fora.
1
3
1. Parafusos (x2)
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da
parte da frente do assento nos
suportes do assento, conforme
ilustrado.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
2. Coloque o assento na posição
original e depois aperte as cavilhas.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está
devidamente fixo antes de conduzir o
veículo.
Amortecedor
ss
ADVERTÊNCIA
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as
seguintes informações antes de
manusear o amortecedor de cho-
PAU15090
PWA10220
ques. O fabricante não pode ser
responsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos
pessoais que possam resultar de
um manuseamento inadequado.
● Não mexa nem tente abrir o
cilindro de gás.
● Não submeta o amortecedor
de choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de
calor intenso, caso contrário
este poderá explodir devido a
pressão excessiva do gás.
● Não deforme nem danifique de
forma alguma o cilindro de gás,
pois poderá resultar num fraco
desempenho do amortecimento.
● Faça sempre a manutenção
dos amortecedores num concessionário Yamaha.
PAU15250
Precauções de
manuseamento do sistema
YEIS
1
1. YEIS
Uma instalação incorrecta ou a
existência de danos em qualquer parte do sistema YEIS (Sistema de
Indução de Energia Yamaha) resultará
num fraco desempenho. Por conseguinte, manuseie a câmara de ar e o
respectivo tubo do sistema YEIS com
um cuidado especial e susbtitua imediatamente qualquer parte estalada
ou danificada.
ATENÇÃO
Não tente modificar o sistema YEIS
de nenhum modo.
PCA10140
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15260
YPVS
1
1. YPVS
Este modelo está equipado com o
sistema YPVS (Sistema de Válvula de
Potência Yamaha). Este sistema dinamiza o desempenho e a eficiência do
motor através de uma válvula variável
na abertura de escape. A válvula do
sistema YPVS é constantemente
ajustada em conformidade com a
velocidade do motor através de um
servomotor controlado por computador.
Uma vez que o sistema YPVS é uma
parte importante do motor e requer
um ajuste muito sofisticado, solicite a
um concessionário Yamaha, que tem
os conhecimentos e a experiência
profissionais necessários, para fazer
este ajuste.
PCA10150
ATENÇÃO
O sistema YPVS foi regulado e consideravelmente testado na fábrica
da Yamaha. A alteração destes
pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode
resultar num fraco desempenho ou
em danos no motor.
Os ruídos do funcionamento do sistema YPVS podem ser ouvidos nas
seguintes circunstâncias:
● Quando a chave é rodada para
“ON” e o motor é colocado em
funcionamento.
● Quando o motor pára com a cha-
ve na posição “ON”.
PCA10160
ATENÇÃO
Se o sistema YPVS não funcionar,
solicite a um concessionário Yamaha que o verifique.
PAU15300
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado
esquerdo do chassis. Suba ou desça
o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a
ignição em determinadas situações.
(Procure a seguir uma explicação
sobre o sistema de corte do circuito
de ignição.)
3
3-11
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.