Yamaha DT125R, DT125X User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
DT125R
DT125X
1D0-F8199-P2
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da DT125R/X, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia rela­tiva a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua DT125R/X. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
PAU10150
t
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
ss
ADVERTÊNCIA
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
ATENÇÃO
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
NOTA: Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis
ou mais claros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mes-
mo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora
este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
ss
ADVERTÊNCIA
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCI­CLO.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUS1171
DT125R/X
MANUAL DO UTILIZADOR
©2004 pela YAMAHA MOTOR SPAIN S.A.
1ª edição, Julho 2004
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada
sem o consentimento escrito da
YAMAHA MOTOR SPAIN S.A.
estão expressamente proibidas.
Impresso em Espanha.
ÍNDICE
INFORMAÇOES RELATIVAS À
SEGURANÇA ......................................1-1
DESCRIÇAO........................................2-1
Vista esquerda..................................2-1
Vista direita .......................................2-2
Controlos e instrumentos .................2-3
FUNÇOES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ................................3-1
Interruptor principal/Bloqueio da
direcção.........................................3-1
Indicadores luminosos e luzes de
advertência....................................3-2
Módulo de velocímetro.....................3-3
Interruptores do guiador...................3-3
Alavanca da embraiagem.................3-4
Pedal de mudança de velocidades ..3-5
Alavanca do travão...........................3-5
Pedal do travão ................................3-5
Tampa do depósito de combustível.3-6
Conversor catalítico..........................3-7
Óleo de motor a dois tempos ..........3-8
Torneria de combustível ...................3-8
Reserva.............................................3-9
Alavanca do motor de arranque
(afogador) ......................................3-9
Assento.............................................3-9
Amortecedor...................................3-10
Precauções de manuseamiento do
sistema YEIS ...............................3-10
YPVS...............................................3-11
Descanso lateral .............................3-11
Sistema de corte do circuito de
ingnição.......................................3-12
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM ...............................................4-1
Lista de verificação prévia à viage ...4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO........................................5-1
Arranque a frio..................................5-1
Arranque a quente............................5-2
Mudança de velocidades .................5-2
Rodagem de amaciamento do
motor .............................................5-3
Estacionamiento ...............................5-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES................6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário....................................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica........................................6-2
Remoção e instalação das
carenagens e painéis ....................6-5
Verificação da vela de ignição..........6-6
Óleo dea transmissão.......................6-7
Regfrigerante ....................................6-8
Limpeza do elemento do filtro de
ar e do tubo de inspecção..........6-11
Ajuste do carburador......................6-12
Ajuste da velocidade de ralenti do
motor ...........................................6-12
Ajuste da folga do cabo do
acelerador....................................6-12
Pneus..............................................6-13
Rodas de raio .................................6-16
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ................................6-16
Ajuste da folga da alavanca do
travão ..........................................6-17
Ajuste da folga e da posição do
pedal do travão ...........................6-18
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .............................6-19
Verificação das pastilhas dos travões
da frente e de trás.......................6-19
Verificação do nível de líquido dos
travões.........................................6-20
Mudança do líquido dos travões....6-21
Verificação da folga da corrente de
transmissão .................................6-21
Ajuste da folga da corrente de
transmissão ................................6-21
Lubrificação da corrente de
transmissão .................................6-22
Verificação e lubrificação dos
cabos...........................................6-23
Verificaçao e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador.............6-23
ÍNDICE
Adjuste da bomba Autolube...........6-23
Verificaçao e lubrificação dos pedais
do travão e de mudança de
velocidades .................................6-23
Verificaçao e lubrificação das
alavancas do trãvao e da
embraiagem ................................6-23
Verificaçao e lubrificação do
descanso lateral ..........................6-23
Verificação da forquilha dianteira...6-24
Verificação da direcção..................6-24
Verificação dos rolamentos de
roda .............................................6-25
Batería.............................................6-25
Substituição do fusível ...................6-26
Substituição de uma lâmpada do
farol dianteiro...............................6-26
Substitução da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro .................6-27
Substitução de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção....6-28
Suporte do motociclo.....................6-28
Roda dianteira ................................6-28
Roda traseira ..................................6-30
Tábelas de detecção e resolução
de problemas ..............................6-32
ESPECIFICAÇÕES..............................8-1
Características..................................8-1
INFORMAÇOES PARA O
CONSUMIDOR....................................9-1
Números de indentificação...............9-1
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO.......................................7-1
Cuidados ..........................................7-1
Armazenagem...................................7-3
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILI­ZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGU-
1
ROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADE­QUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CON­DUTORES DEVERÃO TER CONHECI­MENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COM-
PETENTE SOBRE TODOS OS
ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO
MOTOCICLO.
OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS
E OS REQUISITOS DE MANU-
TENÇÃO APRESENTADOS NO
MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE
CONDUÇÃO CORRECTAS E
SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PRO-
PRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE
SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO
A PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10310
Condução segura
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido
para transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não
detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a prin­cipal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por auto­mobilistas que não vêem o moto­ciclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrên­cia deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruza­mentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condu­tores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
1-1
Muitos acidentes envolvem condu-
tores inexperientes. De facto, mui­tos condutores envolvidos em aci­dentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
• É importante que esteja qualifi­cado para conduzir um motoci­clo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não ten­tar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados
por um erro cometido pelo con­dutor do motociclo. Um erro tipi­camente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCES­SIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à velocidade.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
t
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultra­passagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condu­tor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o contro­lo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os pos­suir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passa­geiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resul­tam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a pre­venção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete apro-
vado.
Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma defi­ciência da visão que pode atra­sar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas,
calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lace­rações.
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender­se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
1-2
Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de pro­tecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas
aplicam-se também aos passa­geiros.
Modificações
As modificações feitas a este motoci­clo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipa­mento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode cau­sar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colo­car o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adver­samente a estabilidade e o manusea­mento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga
1
t
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga
1
ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exce­der o limite máximo de carga de 178 kg (392 lb) DT125R, 180 kg (396 lb) DT125X. Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem
ser reduzidas ao mínimo indis­pensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais unifor­memente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desiquilíbrio ou a ins­tabilidade.
A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos­cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca
resposta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponi­bilizados no mercado, você será res­ponsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer aces­sórios.
1-3
Quando montar acessórios, manten­ha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresenta­das na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidado­samente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estra­da ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o fun­cionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabili­dade devido à distribuição de peso inapropriada ou alte­rações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzi­dos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
t
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seria­mente a estabilidade do moto­ciclo devido aos efeitos aero­dinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estra­da, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruza­dos. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapas­sado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslo­car o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do con­dutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessó­rios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctri­co do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE
INFLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derra­mar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximida­de de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor princi­pal. Quando estacionar o motoci­clo, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num
1-4
local onde não exista probabili­dade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de que­rosene, ou junto de uma cha­ma desprotegida), caso con­trário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical e de que a(s) torneira(s) de combustível está(ão) em “ON” ou “RES” (para o tipo accionado por vácuo)/”OFF” (para o tipo manual). Se o motociclo se incli­nar, a gasolina pode verter para fora do carburador ou do depósi­to de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
1. Farol (página 6-26)
2. Cobertura do radiador (página 6-5)
3. Torneira de combustível (página 3-8)
4. Filtro de ar (página 6-11)
5. Braço da borboleta de ar (página 3-9)
6. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5)
7. Y.E.I.S (página 3-10)
8. Y.P.V.S. (página 3-11)
9. Depósito de óleo (página 3-8)
1 7
8 5
2
PAU10410
9
63 4
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
11. Jogo de ferramentas (página 6-1)
12. Fusível (página 6-26)
13. Depósito de refrigerante (página 6-8)
14. Travão traseiro (página 3-5)
13
11
2
12 14
2-2
DESCRIÇÃO
0
k
m
/
h
40
60
80
100
120
130
20
y
0
0
0
0
1
5
000
8
Controlos e instrumentos
PAU10430
16
17
2
16. Alavanca da embraiagem (página 3-4)
17. Interruptor do punho esquerdo do guiador (página 3-3)
18. Velocímetro (página 3-3)
19. Luz de advertência da temperatura do refrigerante (página 3-3)
20. Indicadores (página 3-2)
21. Interruptor do punho direito do guiador (página 3-4)
22. Alavanca do travão dianteiro (página 3-6)
23. Punho do acelerador (página 6-13)
24. Tampa do depósito de combustível (página 3-6)
25. Interruptor principal (página 3-1)
18 19
20
2524
21
22
23
2-3
O
N
O
F
F
P
U
S
H
L
O
C
K
I
G
N
I
T
I
O
N
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali­mentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos acendem­se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
PAU10550
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e per­manecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retira­da.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode­a para “OFF”.
PWA10060
ss
ADVERTÊNCIA
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movi­mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu­re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
3
3-1
0
km/h
40
60
80
100
120
130
20
y
00001
5
0008
b
j
z
N
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1
3
2
4
1. Pisca “b”
2. Luz indicadora de farol alto/baixo “j”
3. Indicador luminoso de ponto morto “N
4. Luz de advertência do nível de óleo “z”
Indicadores luminosos de mudança de direcção “c” e “d”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11002
3
PAU11030
PAU11070
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “j
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dian­teiro.
PAU11180
Luz de advertência do nível de óleo “z”
Esta luz de advertência acende-se quando a chave está na posição “ON” ou quando existe um nível bai­xo de óleo no depósito de óleo do motor a 2 tempos durante o funciona­mento do veículo. Se a luz de advertência se acender durante o funcionamento, pare imediatamente e ateste o depósito de óleo com Yama­lube 2 ou um óleo de motor a 2 tem­pos equivalente de grau JASO “FC” ou graus ISO “EG-C” ou “EG-D”.A luz de advertência deverá apagar-se depois de o depósito de óleo do motor a 2 tempos estar cheio.
3-2
NOTA:
Se a luz de advertência não se acen­der quando a chave está na posição “ON” ou não se apagar depois do depósito de óleo do motor a 2 tem­pos ter sido atestado, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10010
ATENÇÃO
Não utilize o veículo até ter a certe­za de que o nível de óleo do motor é suficiente.
PAU11430
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “y”
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer.
PCA10020
ATENÇÃO
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
0
km
/h
40
60
80
100
120
130
20
y
00001
5
000
8
b
j
z
N
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11640
Módulo de velocímetro
1
4
3
1. Conta-quilómetros
2. Conta-quilómetros parcial
3. Tecla de reinício
4. Luz de advertência da temperatura do refrigerante
O módulo de velocímetro está equi­pado com um velocímetro, um conta­quilómetros e um contador de percur­so. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível
2
cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abas­tecimento de combustível.
NOTA:
Apenas para o modelo alemão equi­pado com um limitador de velocida­de: O limitador de velocidade evita que o veículo ultrapasse uma velocidade de condução de 80 km/h.
PAU12343
Interruptores do guiador
1
4
3
2
1. Interruptor de farol alto/baixo “j/k”
2. Interruptor da buzina “a”
3. Interruptor do pisca “c/d”
4. Interruptor de perigo “ ”
3-3
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “j/k
Regule este interruptor para “j” para acender os máximos e para “k” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “c/d”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “d”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “c”. Assim que libertado, o inte­rruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição cen­tral.
PAU12500
Interruptor da buzina “a”
Prima este interruptor para buzinar.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de paragem do motor “f/e
3
1. Interruptor de paragem “f/e”
2. Interruptor de arranque “g”
Coloque este interruptor em “f” antes de colocar o motor em funcio­namento. Coloque este interruptor em “e” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quan­do o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
Interruptor de arranque “g”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PAU12660
ATENÇÃO
Consulte a página 5-1 para obter
1
instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em fun-
PCA10050
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1
cionamento.
PAU12763
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON”, colo­que este interruptor em “ ” para acender as luzes de perigo (inter-
2
PAU12710
mitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veí­culo está parado num local onde pos­sa representar um perigo para o trân­sito.
PCA10060
ATENÇÃO
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equi­pada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-11.)
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12880
Pedal de mudança de velocidades
1
N. Ponto morto
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavan­ca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcan­har para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma velocidade inferior.
PAU12890
Alavanca do travão
1
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no pun­ho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
PAU12941
Pedal do travão
1
3
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido
3
contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Rode a tampa do depósito de combustível 1/3 de volta no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a.
2
3
1. Tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear
3. Aberto
PAU13150
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura exis­tente no depósito com a chave inserida na fechadura e, depois, rode a tampa 1/3 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Rode a chave 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio
Combustível
Certifique-se de que existe combustí­vel suficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de com­bustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PAU13220
e, depois, retire-a.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível
1
2
não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave
1
não estiver devidamente colocada e fechada.
não pode ser removida se a tampa
PWA10120
ss
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devi­damente fechada e bloqueada antes de conduzir o motociclo.
1. Tubo de abastecimento
2. Nível de combustível
PWA10880
ss
ADVERTÊNCIA
Não encha demasiado o depó-
sito de combustível, caso con­trário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no
motor quente.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA10070
ATENÇÃO
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás­ticas.
PAU13320
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de com­bustível:
107 L (2,82 US gal) (2,35 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí­vel:
1,8 L (0,48 US gal) (0,40 Imp.gal)
PCA11400
ATENÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Rese­arch” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chum­bo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
PAU13430
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na câmara de escape.
ss
ADVERTÊNCIA
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PWA10860
PCA10700
ATENÇÃO
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observa­das as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasoli­na com chumbo causará danos irreparáveis no conversor cata­lítico.
Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.
Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Óleo de motor a dois tempos
3
2
1. Tampa do depósito de óleo
2. Sensor
Certifique-se de que existe óleo sufi­ciente no depósito de óleo de motor a dois tempos. Se necessário, adicione o óleo de motor a dois tempos reco­mendado.
NOTA:
Certifique-se de que a tampa do depósito de óleo de motor a dois tempos está devidamente instalada.
PAU13460
1
Óleo recomendado:
Yamalube 2 ou óleo de motor a dois tempos equivalente (grau JASO “FC”, ou graus ISO “EG-C” ou “EG­D”)
Quantidade de óleo:
1,3 L (1,37 US qt) (0,29 Imp.qt)
PAU13560
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível do depósito para o car­burador, enquanto efectua também a respectiva filtragem. A torneira de combustível tem três posições:
DESLIGADO (OFF)
1
Com a alavanca nesta posição, o combustível não passará. Recoloque sempre a alavanca nesta posição quando o motor não estiver a trabal­har.
LIGADO (ON)
1
Com a alavanca nesta posição, o combustível passa para o carburador. A condução normal é feita com a ala­vanca nesta posição.
1. Marca de seta
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RESERVA (RES)
1
Isto indica reserva. Se ficar sem com­bustível durante a condução, coloque a alavanca nesta posição. Ateste o depósito na primeira oportunidade. Não se esqueça de recolocar a ala­vanca em “ON” depois de reabaste­cer!
PAU13590
Alavanca do motor de arranque (afogador) “q”
1. Braço da borboleta de ar
O arranque de um motor frio exige uma mistura de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Mova a alavanca na direcção (a) para ligar o motor de arranque (afogador). Mova a alavanca na direcção (b) para desligar o motor de arranque (afoga­dor).
PAU13960
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para fora.
1
3
1. Parafusos (x2)
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento nos suportes do assento, conforme ilustrado.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
2. Coloque o assento na posição original e depois aperte as cavil­has.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
Amortecedor
ss
ADVERTÊNCIA
Este amortecedor de choques con­tém nitrogénio altamente pressuri­zado. Para um manuseamento ade­quado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de cho-
PAU15090
PWA10220
ques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos cau­sados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o
cilindro de gás.
Não submeta o amortecedor
de choques a uma chama des­protegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique de
forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção
dos amortecedores num con­cessionário Yamaha.
PAU15250
Precauções de manuseamento do sistema YEIS
1
1. YEIS
Uma instalação incorrecta ou a existência de danos em qualquer par­te do sistema YEIS (Sistema de Indução de Energia Yamaha) resultará num fraco desempenho. Por conse­guinte, manuseie a câmara de ar e o respectivo tubo do sistema YEIS com um cuidado especial e susbtitua ime­diatamente qualquer parte estalada ou danificada.
ATENÇÃO
Não tente modificar o sistema YEIS de nenhum modo.
PCA10140
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15260
YPVS
1
1. YPVS
Este modelo está equipado com o sistema YPVS (Sistema de Válvula de Potência Yamaha). Este sistema dina­miza o desempenho e a eficiência do motor através de uma válvula variável na abertura de escape. A válvula do sistema YPVS é constantemente ajustada em conformidade com a velocidade do motor através de um servomotor controlado por computa­dor.
Uma vez que o sistema YPVS é uma parte importante do motor e requer um ajuste muito sofisticado, solicite a um concessionário Yamaha, que tem os conhecimentos e a experiência profissionais necessários, para fazer este ajuste.
PCA10150
ATENÇÃO
O sistema YPVS foi regulado e con­sideravelmente testado na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conheci­mentos técnicos suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
Os ruídos do funcionamento do siste­ma YPVS podem ser ouvidos nas seguintes circunstâncias:
Quando a chave é rodada para
“ON” e o motor é colocado em funcionamento.
Quando o motor pára com a cha-
ve na posição “ON”.
PCA10160
ATENÇÃO
Se o sistema YPVS não funcionar, solicite a um concessionário Yama­ha que o verifique.
PAU15300
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquan­to segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descan­so lateral faz parte do sistema de cor­te do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3
3-11
Loading...
+ 57 hidden pages