Como propietario de una DT125R, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más
avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su
reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su DT125R. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí
mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las
mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
SAU00005
Q
Xr
bB
NOTA:
NOTA:
8 Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con
ella, incluso cuando se venda.
8 Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este
manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración
relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN!¡TENGA CUIDADO! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un
accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté
revisando o reparando la motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar
daños a la motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
Xr
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA
MOTOCICLETA.
Números de identificación ................................. 9-1
Número de identificación de la llave ................. 9-1
Número de identificación del vehículo .............. 9-1
Etiqueta del modelo ........................................... 9-2
ÍNDICE
Q DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de
poder y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor
1
motocicleta puede ignorar las leyes de la f’sica.
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las
buenas prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y
alcohol queda, naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de
coches—deben encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y f’sicas. Bajo los efectos del
alcohol, incluso en cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de
seguridad para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya
sea de cuero, de materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes
para motocicleta y un casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe
hacer que se relaje la atención. Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de
seguridad y protección totales, los motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de
autocontrol corren el riesgo de ir demasiado rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso
en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con seguridad, previsiblemente y a la defensiva—Evitando
todos los peligros, incluidos los causados por otros.
SAU00021
¡Disfrute de la conducción!
1-1
DESCRIPCIÓN
123456
7
8
910
Izquierda
2
SAU00026
1. Faro delantero (Página 6-36)
2. Tapa del radiador (Página 6-14)
3. Grifo de combustible (Página 3-9)
4. Filtro de aire (Página 6-16)
5. Depósito de refrigerante (Página 6-12)
6. Portacascos (Página 3-12)
7. Palanca del estárter (estrangulador) (Página 3-10)
8. Pedal de cambio (Página 3-4, 5-2)
9. YEIS(Página 3-14)
10. YPVS (Página 3-14)
2-1
111214
1516
13
Derecha
DESCRIPCIÓN
2
11. Juego de herramientas del propietario(Página 6-1)
12. Fusible (Página 6-35)
13. Batería (Página 6-33)
14. Depósito de aceite de motor (Página 3-8)
15. Pedal de freno(Página 3-5, 6-23)
16. Tuerca de ajuste de la carga previa del resorte del
amortiguador trasero (Página 3-12)
2-2
DESCRIPCIÓN
1234 5
6
7
89
10
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embraque (Página 3-4, 6-22)
2. Interruptore del minillar izquierdo (Página 3-3)
3. Unidad velocímetro (Página 3-2)
4. Medidor de la temperatura del
refrigerante (Página 3-3)
5. Tacómetro (Página 3-2)
6. Interruptore del minillar derecho (Página 3-4)
7. Maneta de freno(Página 3-5, 6-23)
8. Empuñadura del acelerador (Página 6-18, 6-29)
9. Tapon del depósito (Página 3-5)
10. Interruptor principal (Página 3-1)
2-3
SAU00027
ON
OFF
1
2
3
4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00028
Interruptor principal
El interruptor principal controla los sistemas de encendido y luces. A continuación se describen las diferentes
posiciones del interruptor principal.
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben
tensión y se puede arrancar el motor.
La llave no se puede extraer.
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están
desactivados. Se puede extraer la llave.
SAU00036
SAU00038
1. Luz indicadora de intermitencia “5”
2. Testigo de luces de carretera “&”
3. Luz indicadora de punto muerto “N”
4. Luz de aviso del nivel de aceite de motor
de 2 tiempos “
7”
SAU03034
Luces indicadoras y de
advertencia
SAU00057
Luz indicadora de intermitencia
“5”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
Testigo de luces de carretera “&”
Este testigo se enciende cuando están
conectadas las luces de carretera.
SAU00063
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “N”
Esta luz indicadora se enciende cuando
la transmisión se encuentra en posición
de punto muerto.
SAU04258
Luz de aviso del nivel de aceite de
motor de 2 tiempos “
7”
Esta luz de aviso se enciende cuando el
nivel de aceite del motor de 2 tiempos
está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso
puede comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Gire la llave a la posición “ON”.
2. Ponga la transmisión en punto
muerto.
3. Si la luz de aviso no se enciende
haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
NOTA:
Incluso si el nivel de aceite del motor
de 2 tiempos es suficiente, la luz de
aviso puede parpadear al conducir por
una cuesta o durante las aceleraciones
o desaceleraciones bruscas, pero esto
no es un fallo.
3
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4
2
3
1
1
2
NOTA:
Sólo para el modelo alemán dotado de
limitador de velocidad:
El limitador de velocidad impide que la
motocicleta sobrepase los 80 km/h.
3
1. Unidad velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Perilla de reposición a cero
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de
un velocímetro, un cuentakilómetros y
un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra
la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia
recorrida desde que se puso a cero por
última vez con el mando de puesta a
cero. El cuentakilómetros parcial puede
utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno
de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el futuro las paradas
para repostar.
SAU01087
1. Tacómetro
2. Zona roja
SAU00102
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes de
potencia adecuados.
SC000003
bB
No utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: 10.500 r/min en adelante
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
2
2
1
34
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja
SAU01652
Medidor de la temperatura del
refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el
medidor de la temperatura del refrigerante indica la temperatura de éste. La
temperatura del refrigerante varía con
los cambios de tiempo y con la carga
del motor. Si la aguja llega a la zona
roja o entra en ella, pare la motocicleta
y deje que se enfríe el motor. (Véanse
instrucciones adicionales en la página
6-45.)
bB
No utilice el motor si está recalentado.
SC000002
1. Interruptor de las luces “9/'/:”
2. Interruptor del regulador de luces “&/%”
3. Interruptor de intermitencia “4/6”
4. Interruptor de la bocina “*”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU03898
Interruptor de las luces “9/'/:”
Sitúe este interruptor en “
encender la luz de posición, la luz del
cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor en “:” para
encender también el faro. Sitúe el interruptor en “9” para apagar todas las
luces.
Interruptor del regulador de luces
“&/%”
Sitúe este interruptor en “&” para
poner la luz de carretera y en “%”
para poner la luz de cruce.
3-3
'” para
SAU03888
SAU03889
Interruptor de intermitencia
“4/6”
Para señalar un giro a la derecha pulse
este interruptor a la posición “6”.
Para señalar un giro a la izquierda
pulse este interruptor a la posición
“4”. Cuando lo suelte, el interruptor
volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su
posición central.
SAU00129
Interruptor de la bocina “*”
Pulse este interruptor para hacer sonar
la bocina.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
3
1. Interruptor de paro del motor “#/$”
SAU03890
Interruptor de paro del motor
“#/$”
Sitúe este interruptor en “#” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “$” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
1. Maneta de embrague
SAU00155
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en
el puño izquierdo del manillar. Para
desembragar tire de la maneta hacia el
puño del manillar. Para embragar suelte
la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad debe tirar de la
maneta rápidamente y soltarla lentamente.
3-4
1. Pedal de cambio
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado
izquierdo del motor y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la
transmisión de 6 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta
motocicleta.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
3
1
2
3
1. Maneta de freno
SAU00158
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el
puño derecho del manillar. Para aplicar
el freno delantero tire de la maneta
hacia el puño del manillar.
1. Pedal de freno
SAU00162
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el
lado derecho de la motocicleta. Para
aplicar el freno trasero pise el pedal.
3-5
1. Tapón del depósito de gasolina
2. Desbloquear.
3. Abrir.
SAU00177
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de
gasolina
1. Introduzca la llave en la cerradura
y gírela 1/4 de vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
2. Gire el tapón del depósito de gasolina 1/3 de vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
y extráigalo.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
2
1
1
3
5
4
2
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura
del depósito con la llave en la
cerradura y gírelo 1/3 de vuelta en
el sentido de las agujas del reloj.
2. Gire la llave 1/4 de vuelta en el
3
sentido de las agujas del reloj y
extráigala.
NOTA:
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se
encuentra en la cerradura. Además, la
llave no se puede extraer si el tapón no
está correctamente colocado y bloqueado.
SW000023
Xr
Verifique que el tapón del depósito
de gasolina esté correctamente cerrado y bloqueado antes de emprender
la marcha.
1. Tubo de llenado
2. Nivel de combustible
SAU03753
Gasolina
(Excepto para Suiza y Austria)
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito
hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la figura.
SW000130
Xr
8 No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
8 Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
1. Tobera del surtidor
2. Orificio de llenado
3. Tubo de llenado
4. Nivel de combustible
5. Válvula de láminas
SAU03754
Gasolina
(Para Suiza y Austria)
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Cuando ponga
gasolina, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de llenado del depósito y llénelo hasta la parte inferior del
tubo de llenado, como se muestra.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SW000130
Xr
8 No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.
8 Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SAU00185
bB
Elimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco
y suave, ya que la gasolina puede
dañar las superficies pintadas o las
piezas de plástico.
SAU04206
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de combustible:
Cantidad total:
10,0 L
Reserva:
1,8 L
El motor Yamaha está diseñado para
funcionar con gasolina normal sin
plomo de 91 octanos o superior. Si se
producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca o
súper sin plomo. El uso de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de las bujías y reduce los costes de mantenimiento.
SAU01084
Catalizador
(Para Suiza y Austria)
Esta motocicleta está equipada con un
catalizador en la cámara de escape.
SW000128
Xr
El sistema de escape permanece
caliente después del funcionamiento.
Verifique que el sistema de escape se
haya enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
3
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
2
1
bB
Debe observar las precauciones
siguientes para prevenir un peligro
de incendio u otros daños.
8 Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con
3
plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
8 No estacione nunca la motocicle-
ta en lugares en los que se pueda
producir un incendio, como por
ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden
con facilidad.
8 No deje el motor al ralentí
durante demasiado tiempo.
SC000114
Aceite recomendado:
Aceite de motor de 2 tiempos
Yamalube 2 o equivalente (grado
JASO “FC”, o grados ISO
“EG-C” o “EG-D”)
Cantidad de aceite:
1,2 L
1. Depósito de aceite de motor de 2 tiempos
2. Tope
SAU03750
Aceite de motor de 2 tiempos
Verifique que haya suficiente aceite en
el depósito de aceite de motor de 2
tiempos. Añada aceite de motor de 2
tiempos del tipo recomendado según
sea necesario.
NOTA:
Verifique que el tapón del depósito de
aceite de motor de 2 tiempos esté bien
cerrado.
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
OFF
ON
FUEL
RES
1
RES
RES
ON
FUEL
OFF
1
OFF: posición de desconexión
1. Marca de la flecha situada en “OFF”
Grifo de gasolina
El grifo de gasolina suministra gasolina
del depósito al carburador, al tiempo
que la filtra.
El grifo de gasolina tiene tres posiciones:
CERRADO (OFF)
Con la palanca del grifo de gasolina en
esta posición, la gasolina no pasa.
Sitúe siempre la palanca del grifo de
gasolina en esta posición cuando el
motor esté parado.
SAU03050
ON:
posición de normal
1. Marca de la flecha situada en “ON”
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en
esta posición, la gasolina pasa al carburador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
3-9
RES:
posición de reserva
1. Marca de la flecha situada en “RES”
RES
Indica reserva. Sitúe la palanca del
grifo de gasolina en esta posición cuando se quede sin gasolina durante la
marcha. Llene el depósito a la primera
ocasión. ¡No olvide situar de nuevo la
palanca en “ON” después de repostar!
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
a
b
1
1
2
1
3
1. Palanca del estárter (estrangulador) “1”
SAU03839
Palanca del estárter
(estrangulador) “1”
Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para
accionar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para
desactivar el estárter (estrangulador).
1. Sistema de arranque a pedal
SAU00212
Sistema de arranque a pedal
Para arrancar el motor despliegue la
palanca de arranque, muévala ligeramente hacia abajo con el pie hasta que
el mecanismo engrane y seguidamente
empújela hacia abajo suavemente, pero
con fuerza. Este modelo está equipado
con un sistema de arranque a pedal primario que permite arrancar el motor en
cualquier marcha si está desembragado.
No obstante, se recomienda poner la
transmisión en punto muerto antes de
arrancar.
3-10
1. Tapa de la cerradura del bloqueo
2. Bloqueo de la dirección
SAU02934
Bloqueo de la dirección
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a
la derecha.
2. Abra la tapa de la cerradura del
bloqueo de la dirección e introduzca la llave.
3. Gire la llave 1/8 de vuelta en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj, empújela hacia adentro
mientras gira el manillar ligeramente a la izquierda y seguidamente gire la llave 1/8 de vuelta en
el sentido de las agujas del reloj.
4. Compruebe que la dirección esté
bloqueada, extraiga la llave y cierre la tapa de la cerradura.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
2
Para desbloquear la dirección
1. Abra la tapa de la cerradura del
bloqueo de la dirección e introduzca la llave.
2. Empuje la llave hacia adentro,
gírela 1/8 de vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj
y suéltela.
3. Extraiga la llave y cierre la tapa de
la cerradura.
1. Tornillo (×2)
SAU01648
Asiento
Para desmontar el asiento
1. Desmonte los paneles A y B.
(Véanse en la página 6-8 las instrucciones para desmontar y montar el panel.)
2. Quite los tornillos y desmonte el
asiento.
3
1. Saliente (×2)
2. Soporte (×2)
Para montar el asiento
1. Introduzca los salientes de la parte
delantera del asiento en los soportes de éste, como se muestra.
2. Coloque el asiento en su posición
original y apriete los tornillos.
3. Monte los paneles.
NOTA:
Verifique que el asiento esté bien sujeto
antes de utilizar la motocicleta.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
b
a
2
1
SAU03591
Ajuste del conjunto
amortiguador
Este conjunto amortiguador está equipado con una tuerca de ajuste de la pre-
3
1. Abrir.
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la
llave en la cerradura y gírela como se
muestra.
Para cerrar el portacascos gire la llave a
su posición original y extráigala.
Xr
No conduzca nunca con un casco
sujeto al portacascos, ya que el casco
puede golpear objetos provocando la
pérdida del control y un posible accidente.
SAU00261
SW000030
carga del muelle.
bB
No gire nunca un mecanismo de
ajuste más allá de las posiciones
máxima o mínima.
3-12
SC000015
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
Ajuste la precarga del muelle del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del
muelle y endurecer la suspensión,
gire la tuerca de ajuste en la dirección a. Para reducir la precarga
del muelle y ablandar la suspensión, gire la tuerca de ajuste en la
dirección b.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
A
NOTA:
La posición de ajuste de la precarga del
muelle se determina midiendo la distancia A que se muestra en la figura.
Cuanto menor sea la distancia A,
menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor
será la precarga del muelle.
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 235 mm
Normal:
Distancia A = 230 mm
Máxima (dura):
Distancia A = 220 mm
3. Apriete la contratuerca con el par
especificado.
Par de apriete:
Contratuerca:
55 Nm (5,5 m0kgf)
SC000018
bB
Apriete siempre la contratuerca contra la tuerca de ajuste y luego apriete
la contratuerca con el par especificado.
3-13
SAU00315
Xr
Este amortiguador contiene gas
nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante
declina toda responsabilidad por los
daños materiales o personales que
puedan derivarse de una manipulación incorrecta.
8 No manipule ni trate de abrir el
cilindro neumático.
8 No someta el amortiguador a
una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un
exceso de la presión del gas.
8 No deforme ni dañe de ninguna
manera el cilindro neumático, ya
que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.
8 Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento
del amortiguador.
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
2
1
3
1. Portaequipajes
SAU00320
Portaequipajes
SW000032
Xr
8 No sobrepase el límite de carga
de 2 kg del portaequipajes.
8 No sobrepase la carga máxima
de 180 kg/178 kg (CH, A) del
vehículo.
1. Cámara de aire del YEIS
2. Tubo de cámara de aire
SAU00325
Precauciones para manipular
el YEIS
La instalación incorrecta del YEIS
(Sistema de inducción de energía
Yamaha) o la avería de cualquiera de
sus componentes provocará una reducción de las prestaciones. Por lo tanto,
manipule con un cuidado especial la
cámara de aire del YEIS y el correspondiente tubo y sustituya inmediatamente cualquier pieza agrietada o rota.
SC000022
bB
No trate de ninguna manera de
modificar el YEIS.
3-14
1. YPVS
SAU00326
YPVS
Este modelo está equipado con el
YPVS (Sistema de válvula de potencia
Yamaha). Este sistema refuerza las
prestaciones y la eficiencia del motor
mediante una válvula variable en la
lumbrera de escape. La válvula YPVS
se ajusta constantemente en función del
régimen del motor mediante un servomotor controlado por ordenador.
Puesto que el YPVS es una parte
importante del motor y requiere un
ajuste muy sofisticado, encargue dicho
ajuste a un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y experiencia profesional necesarios.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SC000023
bB
El YPVS ha sido ajustado y probado
exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos
ajustes sin los conocimientos técnicos
suficientes puede provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor.
En los casos siguientes pueden oírse
ruidos de funcionamiento del YPVS:
8 Cuando se gira la llave a la posi-
ción “ON” y se pone en marcha el
motor.
8 Cuando el motor se cala con la
llave en la posición “ON”.
SC000024
bB
Si el YPVS no funciona, hágalo revisar en un concesionario Yamaha.
SAU00330
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta la motocicleta en posición vertical.
NOTA:
El interruptor incorporado del caballete
lateral forma parte del sistema de corte
del circuito de encendido, que corta el
encendido en determinadas situaciones.
(Véase más adelante una explicación
del sistema de corte del circuito de
encendido.)
SW000044
Xr
No se debe conducir la motocicleta
con el caballete lateral bajado o si
éste no puede subirse correctametne
(o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede
tocar el suelo y distraer al conductor,
con el consiguiente riesgo de que éste
pierda el control. El sistema de corte
del circuito de encendido de Yamaha
ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto,
revise regularmente este sistema tal
como se describe más abajo y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha
si no funciona correctamente.
3
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU03571
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de
encendido (formado por el interruptor
del caballete lateral y el interruptor de
punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
3
8 Impide el arranque cuando hay
una marcha puesta y el caballete
lateral permanece bajado.
8 Para el motor cuando se hay una
marcha puesta y se baja el caballe-
te lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.
Xr
Si observa alguna anomalía, haga
revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.
SW000045
3-16
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.