numérique DD-7 Yamaha. L'ensemble DD-7 est un
appareil de percussion électronique portable doté de
fonctions qui le rendent à la fois attrayante et
émoustiliant dés qu'on en joue, qu'il soit utilisé comme
batterie d'entraînement ou comme instrument de
musique tel quil est conçu. Voici ses fonctions:
• Cinquante deux types de sonorités d'instruments de
musique à modulation par Impulsions codées
L'ensemble DD-7 est capable de produire de 52 vrais sons
de percussion et sans compter de nombreux effets
acoustiques pouvant être affectés à n’importe lequel des
quatre tampons de percussion sensible à la vitesse.
• Dix jeux de percussion
Les instruments sont regroupés en dix jeux de percussion
qui facilitent la sélection précise des instruments pour le
thème musical à jouer. L'un de ces jeux est une zone
utilisateur qui permet de sauvegarder vos propres jeux de
percussions personaiisés.
• Section de rythme automatique avec 100 styles de rythme
L'ensemble DD-7 possède une section de rythme
automatique capable de jouer jusqu'à cent styles de rythmes
complets, ce qui couvre une vaste gamme de styles
musicaux et de genres.
• Fonction de mise en route par percussion
La section de rythme automatique peut être mise en fonction
en jouant suivant le rythme voulu avec une mesure à quatre
temps en utilisant la fonction de mise en route par
percussion.
Muchas gracias por la adquisición de la Unidad de Percusión
Digital Yamaha DD-7. La Yamaha DD-7 es una unidad
portátil de percusión electrónica que le ofrece una variedad
de funciones encantadoras y emocionantes, ya sea cuando la
utilice como un grupo de tamboleo o un instrumento
musical. Las excelentes funciones incluyen:
# Cincuenta y dos sonidos instrumentales PCM
La DD-7 cuenta con 52 sonidos de percusión realesyefectos
sonoros que usted puede asignarlos a cualquieradelasocho
accionadores de percusión sensible a la velocidadoalpedal,
además de diez voces de percusión melódica que puedeasignarlasa
los accionadores para tocarlas junto con el acompañamiento
automático.
# Diez grupos de percusión
Los instrumentos están agrupados en treinta gruposdepercusión
que hacen posible seleccionar los instrumentos adecuadosparala
música que usted está tocando. Se disponen tambiéndecincoáreas
del usuario para que usted almacenar sus gruposdepercusión
habituales.
# Sección de ritmo automático con 100 estilos
La DD-7 tiene una sección de ritmo automático quetocacualquiera
de los cien diferentes estilos de ritmo, cubriendounaampliagama
de estilos y géneros musicales.
# Función de Inicio de Goipe
Usted podrá iniciar la sección de ritmo automáticoaltempo
deseado con la conveniente función de inicio degolpe.
• Réponse rythmique automatique
Une fonction de roulement automatique joue
automatiquement des roulements, des dédoublement de
notes et des échos qui vous permettront de surenchérir vos
performances.
• Exécutant de super session
La fonction d'exécutant en super session fait que l'instrument
réagit aux notes que vous jouez par des sonorités et des
phrases les plus imprévisibles. Vous ne manquerez pas de
découvrir une agréable source de divertissement pendant de
nombreuses heures avec votre ensemble à percussion DD-7
et une excellente façon de s'entraîner.
# Respuesta automática de ritmo
La función de Redoble Automático permite obtener
automáticamente redobles suaves, toques de tamboryecosparadar
mayor vivacidad a su ejecución musical.
# Ejecución de Super Sesión
La función de Ejecución de Super Sesión responderáalasnotas
que toca usted con incalculables sonidos y frases.Ustedgozaráde
muchas horas de deleites con la Ejecución de SuperSesión.
Table des matières
1. Organes de réglage et connecteurs
2. Le thème de démonstration
3. Percussion manuelle
3.1 Exécutant de super session.12
3.2 Sélection des Jeux de percussion.14
3.3 Jeux de percussion personnalisés.16
3.4 Fonction de roulement automatique.20
4. Accompagnement par rythme automatique
4.1 Sélection du style d'accompagnement
4.2 Réglage de rythme
4.3 Réglage de rythme avec la mise
en route par percussion.28
Guide de dépannage
Fiche technique
. . . .. . . .
. . .
. . . . . .
34
26
32
1. Controles y conectores
. . . . .
10
2. Canciones de demostración
3. Percusión manual
3.1 Ejecución de Super Sesión...................................12
3.2 Selección de grupo de percusión
3.3 Grupos de percusión Custom
3.4 Fundón de redoble automático
4. Acompañamiento automático
4.1 Selección del estilo de acompañamiento
4.2 Fijación del tempo
4.3 Füación del tempo con inicio de golpe
Localización de fallas........................................................32
Votre ensemble à percussion numérique DD-7 a été conçu
vous assurer de nombreuses années de plaisir dans la
mesure où les quelques précautions suivantes sont prises.
1. Éviter de placer l'ensemble DD-7 dans des endroits où il
pourrait être soumis à une humidité ou une chaleur
excessive. Par exemple, il ne faut jamais laisser
l'instrument à proximité d'appareils de chauffage ou dans
une voiture en plein soleil.
2. Éviter les endroits où l'instrument risque d'être exposé à la
poussière ou une humidité excessive.
3. Tout raccordement entre l'ensemble DD-7 et d'autres
appareils doit être effectué après avoir pris soin de couper
l'alimentation des appareils. Régler le niveau de sortie de
tous les appareils sur leur niveau minimum au moment de
mettre sous tension.
4. Ne jamais soumettre l'instrument à des chocs brutaux et
éviter de poser des objets lourds dessus.
5. Se servir d'un morceau de tissu souple, sec ou
légèrement humide pour nettoyer l'ensemble DD-7. Ne
jamais utiliser de produits chimiques tels que de la
benizine ou des diluants chimiques.
6. L'ensemble DD-7 renferme des circuits numériques
risquant d'être la source de parasites s'il est placé trop
près d'un récepteur radio ou d'un récepteur de télévision.
Si le cas se produit, la solution consiste à éloigner
l'instrument le plus loin possible du récepteur concerné.
percusión digital DD-7
Su unidad de percusión digital le ofrecerá muchos añosdeplacer
de interpretación si usted sigue las simples reglasdadasa
continuación:
1. No coloque la DD-7 en lugares que estén expuestosalcaloro
humedad excesivo. No deje el instrumento cerca deestufasoni
dentro de un automóvil expuesto a la luz directa delsol,por
ejemplo.
2. Evite lugares donde el instnunento puede quedarexpuestoal
polvo o humedad excesivo.
3. Las conexiones entre la DD-7 y cualquier otraunidaddeberán
realizarse estando ambas unidades desconectadas. Bajeel
volumen de las unidades al mínimo antes de encenderlas.
4. No exponga el instrumento a fuertes golpes nicoloqueobjetos
pesados sobre él.
5. Utilice una tela suave, seca o ligeramente remojadaparalimpiar
la DD-7. Nunca utilice productos químicos como bencinao
diluyen te.
6. La DD-7 contiene circuitos digitales que puedencausar
interferencia si la coloca cerca de receptores deradioo
televisión. Si ocurre esto, aleje el instrumento delreceptor
afectado.
Page 4
Alimentation de l'ensemble DD-7 Alimentación eléctrica a la DD-7
Votre ensemble à percussion numérique DD-7 a été conçu
pour pouvoir fonctionner sur une alimentation à piles ou par
l'intermédiaire d’un adaptateur d'alimentation secteur
optionnel. Suivre les instructions qui suivent suivant le type
d'alimentation que l'on a l'intention d'utiliser.
Fonctionnement sur piles:
Ouvrir le couvercle du logement des piles visible sous
l'ensemble DD-7 et placer six piles de type "AA" (SUM-3 ou
R-6) à l'intérieur ou des piles équivalentes (vendues
séparément). Prendre soin de les diriger conformément aux
repères qui se trouvent dans le logement. Remettre le
couvercle du logement des piles en place et vérifier qu'il se
ferme correctement.
Mesures de précaution:
• Lorsque les piles sont complètement épuisées, remplacer
le jeu de piles par six piles neuves. NE JAMAIS mélanger
des piles usées et des piles neuves.
Le moment proprice pour remplacer les piles sera connu
lorsque les phénomènes suivants se manifesteront;
1. Quand les sons délivrés par l’ensemble DD-7 seront
déformés.
2. Quand l'affichage s'assombrit.
3. Quand l'ensemble DD-7 se réinitialise sur ses valeurs
initiales sans raison apparente.
Pour empêcher que l'instrument soit endommagé par un
suite d'acide des piles, retirer les piles de l'instrument s'il
est appelé à ne pas être utilisé à long terme.
Fonctionnement avec un adaptateur
d'alimentation secteur optionnei:
Raccorder le câble de sortie d'alimentation continue
provenant d'un adaptateur d'alimentation secteur Yamaha
PA-1, PA-1B ou PA-3 dans la prise d'entrée d'alimentation
continue (DC IN) qui se trouve à l'arrière de l'ensemble DD-7
puis raccorder l'adaptateur dans une prise de sortie secteur
murale proche.
Utiliser UNIQUEMENT un adaptateur d'alimentation secteur
Yamaha PA-1, PA-1 B ou PA-3 pour alimenter l'ensemble DD7 sur le courant d’alimentation secteur. L'usage d'autres
types d'adaptateur d'alimentation secteur peut s'avérer
dangereux sans compter que cela risque d'endomager
sérieusement votre instrument à percussion.
Su unidad de percusión digital DD-7 puede funcionarconpilaso
con un adaptador de alimentación opcional para laredeléctrica.
Siga las siguientes instrucciones de acuerdo conlafuentede
alimentación se proponga utilizar.
Funcionamiento con pilas
Abra la tapa del compartimiento de las pilas situadaenelpanel
inferior de la DD-7 e inserte seis pilas del tamaño"AA"(SUM-3o
R-6) o equivalentes (vendidas por separado) dentrodel
compartimiento de las pilas, teniendo cuidado delasmarcasde
polaridades. Vuelva a colocar la tapa del compartimientodelas
pilas, asegurándose de que quede bien cerrada.
Precauciones:
• Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por unjuegocompleto
de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas gastadasconpilas
nuevas.
Los súitomas siguientes indican que deben cambiarselaspilas:
1. Se distorsionan los sonidos de la DD-7.
2. Pierde intensidad el visualizador.
3. La DD-7 se repone a sus valores inicialessinningunarazón
aparente.
• Para evitar avería debido a la fuga de las pilas,retirelaspilas
del instrumento cuando no vaya a utilizarlo poruntiempo
prolongado.
Funcionamiento con un adaptador de
alimentación opcional:
Enchufe el cable de salida de CC proveniente deladaptadorde
alimentación PA-1, PA-1 В o PA-3 a la toma DCINdelpanel
posterior de la DD-7, y enchufe entonces el adaptadoraun
tomacorriente de CA conveniente.
Utilice SOLO un adaptador Yamaha PA-1, PA-1В o PA-3para
alimentar su DD-7 con la red eléctrica de CA. Lautilizaciónde
otros adaptadores de CA puede causar daños seriosasuunidadde
percusión digital.
Page 5
1. Organes de réglage et connecteurs i. Controles y conectores
Pupitre de commande
Panel de control
CD Liste des styles
(D Liste des jeux de percussion
(D Tampons de percussion
0 Interrupteur d'alimentation POWER
® Commande de réglage de niveau de sortie VOLUME
D Afficheur de sélection de style/percussion
0 Touches numériques
® Touche de sélection de style/percussion
(g) Touche d'exécutant de super session (S.S.P.)
® Touches et ^ d'affectation de tampon de
percussion PAD ASSIGN
® Touche de mise en fonction/d'arrèt START/STOP
® Touches de réglage ^ et ^ de rythme TEMPO
® Touche de mise en route par percussion
(g) Touche de roulement automatique AUTO ROLL
® Touche de thème de démonstration DEMO
CD Lista de estilos (STYLE LIST)
(g) Lista de grupos de percusión (PERCUSSION SET LIST)
(D Accionadores de percusi^m
0 Interruptor de alimentación (POWER)
® Control de volumen (VOLUME)
0 Visualizador de estilo/grupo de percusión
(STYLE/PERCUSSION SET)
0 Botones numéricos
® Botón de estilo/grupo de percusión (STYLE/PERCUSSION
SET)
(§) Botón de ejecución de super sesión (SUPER SESSION
PLAYER) (S.S.P.)
® Botmies ^ y ^ de asignación de acdonador/pedal (PAD
ASSIGN < and ^)
® Botón de inicio/parada (START/STOP)
® Botones ^ y ► de tempo (TEMPO M and ► )
® Botón de inicio/interrupción de golpe (TAP
START/BREAK)
(g) Botón de redoble automático (AUTO ROLL)
® Botón de demostración (OEMO)
Page 6
Panneau arrière
Panel posterior
® Prise de sortie casque/source auxiliaire
HEADPHONES/AUX. OUT
® Prise d'entrée courant continu 12 V DC IN (10 à 12
® Toma de auricuiares/salida auxiliar (HEADPHONES/AUX,
OUT)
® Toma de entrada CC de 10-12 voltios (DC IN 10-12 volts)
volts)
Utilisation d'un casque d'écoute ou d'un système
de sonorisation extérieure
Il est possible de brancher un casque d'écoute stéréo dans
la prise HEADPHONES/AUX. OUT ® pour s'entraîner en
privé ou jouer tard dans la nuit. Les haut-parleurs de
l'ensemb d’écoute est raccordé dans la prise de
raccordement de casque d'écoute.
Par ailleurs, Il est également possible de se servir de la prise
HEADPHONES/AUX. OUT pour diriger ia sortie de
i'ensemble DD-7 vers un amplificateur de clavier, un système
de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un
magnétophone. Se servir d'un cordon de raccordement
audio stéréo pour reiier l'ensemble DD-7 au système de
sonorisation extérieure.
Accessoires fournis
Utilización de auriculares o de un sistema sonoro
exterior
Usted podrá enchufar un par de auriculares estéreoparalaaudición
en privado o para tocar a horas avanzadas de lanoche.Elsistema
de altavoces incorporado se desconecta automáticamenteal
conectar los auriculares a la toma HEADPHONE/AUX.OUT@).
La toma HEADPHONE/AUX. OUT puede utilizarse tambiénpara
suministrar la salida de la unidad de percusióndigitalDD-7aun
amplificador de teclado, sistema de sonido estereofónico,consola
de mezcla o grabadora. Utilice un cable de audiodeaudioestéreo
para conectar la DD-7 a un sistema sonoro exterior.
Accesorios suministrados
)
......j
L’ensemble à percussion numérique DD-7 Yamaha est fourni
avec une paire de baguettes de batterie aux fins de
percussion. Ces baguettes de percussion ont été
spécialement conçues pour être utilisées avec l'ensemble
DD-7 ne doivent pas être utilisées pour jouer sur des
éléments de batterie acoustique ni pour frapper tout autre
surface que celle des tampons de percussion (^. Par
ailleurs, les tampons de percussion ne doivent être frappés
qu'avec les baguettes qui sont fournies ou à mains nues et
rien d’autre.
La unidad de percusión digital DD-7 Yamaha se suministraconun
par de baquetas de percusión. Estas baquetas depercusiónsehan
diseñado especialmente para su utilización con laDD-7ynodeben
usarse para tocar una batería acústica ni para golpearalguna
superficie que no sean los accionadores de percusiónd).Tampoco
toque los accionadores de percusión con sus manosdesnudasocon
objetos que no sean las baquetas suministradas.
Page 7
2. Le thème de démonstration
2. Canciones de demostración
L'ensemble DD-7 a été préprogrammé d'un thème de
démonstration qui vous permettra de constater auditivement
les styles de rythme automatique et d’exécutant de super
session.
1 ■ Faire coulisser l'interrupteur d'alimentation POWER (î)
pour l'amener sur la position ON.
f
oooo
^oooo
2. Amener le curseur de réglage de niveau de sortie
VOLUME (D sur une position située à mi-course entre les
réglages MIN et MAX. Il est possible d'effectuer des
réglages ultérieurs pendant que le thème de
démonstration est joué.
MIN
^oooo
^óooo
OFF
POWER
oooo
oooo
VOLUME
La DD-7 está programada con dos canciones de demostraciónque
le permitirán escuchar muchas de sus caiactensticasenacción.
Siga los pasos que se dan a continuación para reproducirlas
canciones de demostración.
1. Deslice el interruptor POWER ® a la posiciónON.
ON
oooo\
ooo^
J
2. Ajuste el control VOLUME (5) a una posición intermediaentre
los ajustes MIN y MAX. Usted podrá realizar ajustes
adicionales del volumen una vez que haya empezadoa
reproducir la canción de demostración.
Alors que le thème de démonstration est joué, le numéro
de chaque style de rythme apparaît dans l'afficheur (g)
pendant la lecture. (Une paire de points apparaît à la
place du numéro de style pour les motifs qui sont utilisés
avec la fonction exécutant de super session.)
4. La démonstration peut être interrompue à tout moment en
appuyant sur la touche DEMO ® ou sur la touche
START/STOP
(0).
3. Presione el botón DEMO ® para iniciar la reproduciónde
denx)straclón. Si desea, usted podrá tocar conlademostración
golpeando los accionadoies de percusión ® delaDD-7.
Durante la reproducción de la canción de demostración,el
número de cada estilo de ritmo aparecerá en elvisualizador(§).
(Aparecerán dos rayas en vez de un número deestiloparalos
patrones utilizados por la función de EjecucióndeSuper
Sesión).
4. La demostración podrá pararse en cualquier momento
Il est possible de jouer des tampons de percussion (3) de
l'ensemble DD-7 dès que l'interrupteur d'alimentation
POWER (4) est placé en position ON et que le curseur de
réglage de niveau de sortie VOLUME (D est amené sur ie
réglage désiré. Jouer des tampons de percussion @ avec
les baguettes de percussion qui sont fournies ou avec les
mains.
sensibilité au toucher de sorte que leur réponse est identique
à celles des instruments à percussion: plus la façon de jouer
9st forte et plus le son produit est puissant. Cependant, il
faut prendre garde de ne pas jouer excessivement fort des
tampons de percussion. Dès que le niveau de sortie est
atteint, il est impossible d'obtenir des sons plus puissants en
frappant plus fort sur les tampons de percussion. L'emploi
d'une force exagérée en
jouant des tampons de percussion risque uniquement
d'endommager l'instrument et de provoquer le
déclenchement de sons indésirables.
3.1 Exécutant de super session
À chaque fois que l'ensemble DD-7 est mis sous tension, le
témoin placé au-dessus de la touche SUPER SESSION
PLAYER ® s'allume. Cela signifie que la fonction
d'exécutant de super
session est mise en vigueur.
Estas asignaciones corresponden al grupo de percusiónP1
(BASICO) que es uno de los diez diferentes gruposdepercusión
disponibles. (La selección degrupos de percusiónsedescribeenla
Le fait d'avoir déjà joué des tampons de percussion (|)
permet d'avoir une idée assez précise de ce que cette
fonction permet d'obtenir. Lorsque la fonction
d'accompagnement rythmique automatique est coupée,
l'ensemble DD-7 réagit aux notes jouées en produisant des
effets acoustiques ou un thème d'exécutant de super
session.
La réponse obtenue dépend en partie du nombre de fois que
les tampons de percussion sont frappés et en partie de ta
force avec laquelle ils le sont.
Quand la fonction d'exécutant de super session est utilisée
avec l'accompagnement automatique, l'ensemble DD-7
réagit aux notes jouées en rajoutant des thèmes d'exécutant
de super session. Là encore, la réponse obtenue dépend en
partie de la synchronisation des notes jouées ainsi que de la
sélection du style d'accompagnement rythmique
automatique.
Il est possible de mettre en vigueur la fonction d'exécutant de
super session ou de l'arrêter à tout moment en actionnant la
touche d'exécutant de super session.
Si ya ha tocado los accionadores de percusión (5),ustedpuedetener
una buena idea de esta función. Cuando la funciónde
Acompañamiento Rítmico Automático está desactivada,laDD-7
responde a las notas que usted toca con efecto sonoroounpatrón
de Ejecución de Super Sesión. La respuesta que ustedobtiene
depende en parte de cuántas veces toca los accionadoresytambién
de la fuerza con que usted toca los accionadores.
Si utiliza la función de Ejecución de Suj>er Sesiónjuntoconel
Acompañamiento Automático, la DD-7 responderá a susnotas
añadiendo patrones de Ejecución de Super Sesión.Estarespuesta
depende del tiempo que toca usted las notas, asícomodela
selección del estilo de Acompañamiento Rítmico Automático.
Usted puede activar o desactivar la función de EjecucióndeSuper
Sesión como desee presionando el botón de EjecucióndeSuper
Sesión C§).
3.2 Sélection des jeux de percussion
L'ensemble DD-7 possède dix jeux de percussion qu'il est
possible de choisir en fonction des conditions musicales du
morceau à exécuter. Chaque jeu de percussion affecte des
instruments différents aux tampons de percussion
l’ensemble DD-7. Les affectations des tampons de
percussion pour chaque jeu de percussion sont indiquées
dans le tableau qui suit. (L'appellation des jeux de
percussion apparaît aussi dans la liste des jeux de
percussion (2) imprimée sur la partie supérieure droite du
pupitre de commande.)
da |au
ffOiNOMBSEDBCItWPO
P1
BASIC00
P2
FILL IN
P3
ROCK
DANCE
P4
P5LATIN 122
P6LATIN 2
EFFECT 1
P7
EFFECT 2
P8
EFFECT 3
P9
PO Zone mémoire utilisateur
Timtpon da paretiaslon 1
ACaONADORi
Bass Drum 1
Snare 1
03
01Bass Drum 204
02Bass Drum 3
Conga Mute
Timbale Lo
29
47
Sound Effect 545
38Dog
26
Cowbell
Arca de memoria del usuario
(3)
de
Tirntpan da |Mr<aièatoft 2
ACCIONADOR2
03
10
06
20
28
39
41
3.2 Selección de grupo de percucíón
La DD-7 tiene 10 diferentes grupos que pueden seleccionarsede
acuerdo con sus requisitos musicales. Cada grupoasignadistintos
instrumentos (o notas de percusión de melodía) alosaccionadores
de percusión (3) de la DD-7. Las asignaciones delosaccionadores
y pedal para cada grupo de percusión se listan acontinuación.(Los
nombres de estos grupos están indicados también enlaLISTADE
GRUPOS DE PERCUSION (2) en el panel derecho superiordel
panel de control).
Tampon da pareuaslon 3
ACCÏÔNADOR3
Snare 1
E.Tom 1 Hi
Snare 209
Snare 4
Conga Hi
Timbale Hi26Cowbell18Crash Cymbal
Sound Effect 344
Lion
Buzzer
13Closed Hi-Hat 117
11E.Tom 1 Lo
Tom Lo
E.Tom 2
12
21
Conga Lo25Cabasa
Sound Effect 2
42Dropping Coin
Finger Snaps
30
Tampon da parouatrfon 4
ACCIONADO» 4
Ride Cymbal
Crash Cymbal
18
Crash Cymbal
18
Orchestra Hit
49
43Sound Effect 1
Car Horn
40
Applause
51
1. Vérifier tout d'abord que le premier caractère de l'afficheur
(D est bien la lettre "P". Dans le cas contraire, appuyer sur
la touche STYLE/PERCUSSfON SET d). La lettre "P"
apparaît dans l'afficheur puis elle est suivie du nombre du
jeu de percussion courant.
O
STYLE/
PERC.SET
1. En primer lugar, verifique que el primer carácterenel
visualizador (6) es "P". Si no lo es, presioneelbotón
STYLE/PERCUSSION SET (8). La letra "P" apareceráenel
visualizador, seguido por el número del grupo depercusión
comente.
STYLE/PEHC. SET
P 1
14
Page 10
Remarque: Le jeu de percussion P1 (de base) est
automatiquement sélectionné à chaque fois
que l'interrupteur d’alimentation POWER @
est commuté sur marche.
Nota: Se selecciona automáticamente el grupo depercusiónP1
(BASICO) cada vez que ponga el interruptorPOWER@
en la i>osición ON.
2. Se servir d’une des touches numériques ® pour effectuer
l’introduction du nombre du jeu de percussion désiré (PO à
P9).
0 O O O O
1 2 3 4 5
O O O O O
6 7 8 9 0
3.3 Jeux de percussion personnalisés
L'ensemble DD-7 vous permet d'affecter n’importe lesquelles
des 52 sonorités d’instrument à n’importe quel tampon de
percussion ® et de sauvegarder ces réglages dans le jeu de
percussion PO. Cependant, les affectations effectuées pour
ce jeu de percussion seront annulées dès que l’alimentation
sera coupée.
2. Presione uno de los botones numéricos (7) correspondienteal
número del grupo de percusión deseado (PO a P9).
STYLE/PERC. SET
ClBÉAT-
3.3 Grupos de percusión Custom
La DD-7 le permite asignar cualquiera de sus 52 sonidos
instrumentales a cualquiera de los accionadores depercusión@y
memoriza estas fijaciones como el grupo de percusiónPO.Sin
embargo, las asignaciones que hace usted se borraránaldesactivar
la alimentación.
INSTRUMENTO
26Cowbell
27
28Timbale Hi
29Timbale Lo
30
36
37Reverse Voice
41
43
44
Cuíca
Finger Snap
"Two"
"Four"
Dog
Buzzer
Sound Effect 1
Sound Effect 2
Reverse Orchestra Hit
16
Page 11
1. Tout en s'inspirant du procédé qui est décrit à l'alinéa 3.2,
choisir le jeu de percussion PO. (Si un changement des
affectations est effectué alors qu'aucun autre jeu de
percussion n'est sélectionné, l'ensemble DD-12 se
commutera automatiquement sur le jeu PO pour vous.)
1. Utilizando el método descrito en la Sección 3.2,seleccioneel
grupo de percusión PO. (Si usted empieza a cambiarlas
asignaciones cuando cualquier otro grupo de percusiónesté
seleccionado, la DD-7 se conmutará automáticamenteaPO).
STYLE/РЕПС. SET
0
STYŒ/
PERC.SET
2. Appuyer et immobiliser l’une ou l'autre touche PAD
ASSIGN ® en position basse en correspondance au sens
dans lequel on doit se déplacer dans la liste des
instruments. Par exemple, s'il est possible de parvenir à
l'instrument que l'on désire obtenir le plus rapidement
possible en allant à rebours à partir de l'instrument
indiqué, appuyer et immobiliser la touche ◄ PAD ASSIGN
en position basse.
3. Tout en appuyant et immobilisant la touche PAD ASSIGN
appropriée en position basse, frapper autant de fois que
nécessaire sur les tampons de percussion (3). Chaque
frappe produit le son de l'instrument suivant dans le sens
qui a été choisi ( ou ^ ) tandis que le numéro de
l'instrument correspond apparaît dans l'afficheur d).
pn
г и
l-BEAT-l
2. Presione у mantenga presionado uno de los botonesPAD
ASSIGN @ que corresponda a la dirección que deseamoveren
la lista de instrumentos. Por ejemplo, si puedeobtenerel
instrumento que desea más rápidamente moviendo haciaatrás
desde el instrumento actual, presione y mantengapresionadoel
botón ◄ PAD ASSIGN.
3. Mientras mantiene presionado el adecuado botónPAD
ASSIGN, golpee repetidamente uno de los accionadores(3).Por
cada golpe, usted oirá el sonido del siguiente instrumentoenla
dirección seleccionada o ►), y el número de talinstrumento
aparecerá en el visualizador (6).
O o
PAD ASSIGN
18
Page 12
Mais il est également possible d'introduire directement le
numéro de l’instrument désiré au lieu de frapper
successivement sur le tampon de percussion. Pour ce
faire, appuyer et immobiliser l’une ou l'autre touche PAD
ASSIGN en position basse et frapper une seule fois sur le
tampon de percussion qui a été choisi puis introduire le
nombre correspondant à l'instrument désiré avec les
touches numériques 0. (Ne pas oublier d'introduire un
nombre à deux chiffres.)
+ O O +
Si desea, puede registrar el número de un instrumentoenvezde
golpear repetidamente el accionador. Para haceresto,
manteniendo presionado cualquiera de los botonesPAD
ASSIGN, golpee el accionador que ha seleccionadounavez,
luego registre el numero del instrumento deseadoutilizandolos
botones numéricos (7). (Asegúrese de registrar dosdígitos).
0 O O O O
1 2 3 4 5
PAD ASSIGN
O O O O O
4. Relâcher immédiatement la touche PAD ASSIGN dèsque
l'instrument sélectionné est entendu. L'ensemble DD-7
jouera aussitôt du nouvel instrument affecté à chaque fois
que le tampon de percussion auquel il est affecté sera
joué.
5. Refaire les opérations 1 à 4 pour affecter de nouveaux
instruments aux autres tampons de percussion.
3.4 Fonction de roulement automatique
L'ensemble DD-7 possède aussi une fonction de roulement
automatique très pratique qui permet de perfectionner
l'interprétation à l’aide d'échos réguliers, flammes et
roulements. Comme la durée de chacun de ces effets varie
automatiquement en fonction du rythme, la seule opération
qui vous incombe consiste à jouer la première note suivant
une synchronisation exacte, l'ensemble DD-7 se chargera du
reste des opérations. Même le néophite en percussion est
capable de produire des sons de qualité professionnelle dès
la première fois.
1. Appuyer une seule fois sur la touche AUTO ROLL @
réglage de roulement automatique actuel apparaîtra
aussitôt dans l'afficheur ®,
Le
Suelte el botón PAD ASSIGN al oir el sonido delinstrumento
deseado. De esta manera, la DD-7 tocará el instrumento
asignado siempre que usted toque el accionador
correspondiente.
5. Repita los pasos 1 al 4 para asignar nuevos instrumentosalos
otros accionadores.
3.4 Función de Redoble Automático
La DD-7 ofrece una función de Redoble Automático quelepermite
obtener automáticamente redobles suaves, toques detamboryecos
para dar mayor vivacidad a su ejecución musical. Comolalongitud
y la velocidad de cada uno de estos efectos varíanautomáticamente
de acuerdo con el tempo, todo lo que debe hacer ustedesgolpearla
primera nota a su debido tiempo y la DD-7 hará elresto.Hastaun
instmmentista de percusión novato puede obtener sonidos
realmente profesionales.
1. Presione una vez el botón AUTO ROLL @. La fijaciónactual
de Redoble Automático aparecerá en el visualizador(6).
rOFF
h ECHO
h FLAM
ROLL
O
AUTO
ROLL
Remarque: La fonction de roulement automatique est
automatiquement coupée à chaque que
l'interrupteur d’alimentation POWER (4) est
commuté sur marche.
SryL£fl»ERC. SET
P
l-BEAT-J
Nota:
La función de Redoble Automático se desactiva
automáticamente al poner en el interruptor POWER(4)
en la posición ON.
20
Page 13
2. Appuyer successivement sur la touche AUTO ROLL pour
choisir le réglage voulu.
2.
Presione repetidamente el botón AUTO ROLL paraseleccionar
la fijación deseada.
Quand le réglage "echo” est sélectionne, l'ensemble DD-7
rajoute à chacune des notes une série de huitième de
note qui s'estompe dans l'espace d'une mesure.
Le réglage "flam" transforme chaque note jouée en
dédoublement de note {double note).
Quand le réglage "roir est choisi, l'ensemble DD-7 produit
un roulement synchronisé au rythme à chaque fois qu'un
des tampons de percussion (§) est frappé.
г OFF
h ECHO
h FLAM
‘-ROLL
Cuando seleccione la fijación "echo", la DD-7 añadiráacada
nota una serie de ecos de corchea que se desvanecensobreel
espacio de un compás.
La fijación "fiam” produce convierte cada notaqueustedtoque
en un toque de tambor (una nota doble).
Cuando seleccione la fijación "roll", la DD-7 produciráun
redoble sincronizado con el tempo cada vez queustedgolpee
uno de los accionadores
STYLE/PERC, SET
О
ALTTO
ROLL
Une pression supplémentaire de la touche AUTO ROLL
permet de sortir de la fonction de roulement automatique.
3. L'afficheur continuera à faire apparaître le nouveau
réglage pendant quelques secondes puis fera
réapparaître le style ou le numéro de jeu de percussion
préalablement affiché.
Remarque: Il peut se produire que la fonction de roulement
automatique produise uniquement des bruits ou
aucun effet du tout suivant la sélection de
l'Instrument et le réglage de rythme choisi pour
laquelle il est utilisé.
oF
i~BEAf^
Al presionar el botón AUTO ROLL una vez más, sedesactivará
nuevamente la función de Redoble Automático.
3. El visualizador seguirá mostrando la nueva fijaciónporunpar
de segundos, luego regresa al estilo previamentevisualizadoo
al número del grupo de percusión.
Nota: La función de Redoble Automático puede produciraveces
sólo efectos calmados o parecidos a ruido, segúnla
selección del instrumento y la fijación deltempo.
22
Page 14
4. Accompagnement
4. Acompañamikento
rythmipue automatique
L’ensemble DD-7 est capable de vous assurer un
accompagnement en disposant de 100 styles de rythmes
automatiques, ce qui couvre une très grande variété de
genres musicaux. Ces styles sont mentionnés dans la liste
des styles 0 qui apparaît au-dessus du pupitre de
commande. Il est possible de choisir et de jouer n'importe
quel style, après quoi, une interprétation en parallèle peut
être faite par des techniques de percussion manuelle telles
qu'elles sont décrites dans le chapitre qui précède.
Essayer en appuyant sur ia touche START/STOP
L'ensemble DD-7 commencera à jouer suivant le style 00
(DANCE 1), style qui est automatiquement sélectionné en
tant qu'accompagne ment courant à chaque fois que
l'instrument est mis sous tension avec l'interrupteur
d'alimentation POWER L’arrêt peut être obtenu en
appuyant sur la touche START/STOP ® une seconde fois.
4.1 Sélection du style d'accompagnement
Il est possible d'opter pour cette méthode et de choisir un
autre style à tout moment en procédant de la façon indiquée
ci-dessous même lorsque la fonction d'accompagnement
rythmique automatique est en vigueur.
1. Vérifier tout d'abord que le premier caractère de l'afficheur
0 est bien ia lettre "P". Dans le cas contraire, appuyer sur
la touche STYLE/PERCUSSION SET®. La lettre "P"
apparait dans l'afficheur puis elle est suivie du nombre du
style courant.
Automático
La DD-7 es capaz de acompañarle con 100 estilos rítmicosque
abarcan una gama muy amplia de géneros musicales.Estosestilos
se muestran en la lista de estilos STYLE LIST 0 situadaenel
panel de control. Usted podrá seleccionar y reproducircualquiera
de estos estilos rítmicos, luego tocarlo al mismotiempoutilizando
las técnicas de percusión manual descritas enel capítuloanterior.
Presione el botón START/STOP ®. La DD-7 empezaráatocarel
estilo 00 (DANCE 1) que se selecciona automáticamentecomoel
estilo de acompañamiento normal al activar el interruptorPOWER
®. Usted podrá interrumpir este acompañamiento presionandootra
vez el botón START/STOP.
4.1 Selección del estilo de acompañamiento
Puede utilizarse el método descrito a continuaciónparaseleccionar
un distinto estilo en cualquier momento, aun duranteel
Acompañamiento Automático.
1. En primer lugar, verifique que la letra "P" noapareceenel
visualizador ® como el primer carácter. De lo contrario,
presione el botón STYLE/PERCUSSION SET. Desaparecerála
letra "P", y en lugar aparecerá el estilo seleccionado.
STYLE/PERC. SET
O
STYU&
PERC.SET
Remarque: Le style 00 (DANCE 1) est automatiquement
sélectionnéà chaque fois que l'interrupteur
d'alimentation POWER @ est commuté sur
marche.
2. Se servir des touches numériques ® pour effectuer
l’introduction du numéro du style désiré (00 à 99).
La sélection d'un style d'accompagnement doit toujours
être faite en introduisant un nombre à deux chiffres. Par
exemple, pour choisir le style 05 (DANCE 6), appuyer sur
la touche numérique "0" puis sur la touche numérique "S".
Si la fonction d'accompagnement rythmique automatique
est déjà en application, l'ensemble DD-7 se commutera
sur le nouveau style dès le début de la mesure suivante
alors que le deuxième chiffre du numéro choisi est
introduit.
O oO O O
12345
n n
uu
^>-BEAT-l
Nota:
El estilo 00 (DANCE 1) se selecciona automáticamente
cada vez que active el interruptor POWER ®.
2. Utilice los botones numéricos 0 para registrarelnúmerodel
estilo deseado (00 a 99).
Registre siempre dos dígitos para seleccionar elestilode
acompañamiento. Por ejemplo, para seleccionar elestilo05
(DANCE 6), presione el botón "0" y luego el botón"5".Siel
Acompañamiento Rítmico Automático está ya activado,el
nuevo estilo empezará a tocar al comienzo del siguienteritmo
después de registrar el segundo dígito de su número.
STYLE/PERC, SET
ooo
67890
O O
L-SEAT-J
24
Page 15
4.2 Réglage de rythme
Les deux points qui apparaissent à la base de l'afficheur (g)
clignotent en synchronisation à l'accompagnement rythmique
automatique, ce qui vous permet d'avoir un contrôle visuel
du rythme. Les deux points clignotent simultanément au
cours du premier temps d'une mesure à deux temps; le point
gauche clignote seul au cours du premier temps de la
deuxième mesure et le point droit clignote pendant tous les
autres temps.
Par exemple, quand une mesure à quatre temps est choisie,
les points clignotent dans l'ordre représenté ci-dessous:
4.2 Fijación del Tempo
Los dos puntos en la parte inferior del visualízador(e)parpadean
con el Acompañamiento Rítmico Automático, para visualizarel
tempo. Ambos puntos parpadean simultáneamente al primer
compás del patrón de dos ritmos; el punto izquierdoparpadeaal
primer compás del segundo ritmo; y el punto derechoparpadeaen
todos los ritmos remanentes. Por ejemplo, cuando seleccioneun
patrón de cuatro compases, los dos puntos parpadearánenelorden
siguiente:
I—PREMIÈRE MESURE—I
j PRIMER COMPAS j
Ф O # фо
Ф
TEMPS 1 TEMPS 2 TEMPS 3 TEMPS 4 TEMPS 1 TEMPS 2 TEMPS 3 TEMPS 4
PITM01 RITMO 2 PITM03 RITMO 4 RITMO 1 RITMO 2 RITMO 3 RITMO 4
(— DEUXIÈME MESURE —i
I SEGUNDO COMPAS |
O o
TEMPO
Les limites des rythmes disponibles se situent entre 40 et
280 temps à la minute, il est possible de commander un
changement de rythme à tout moment dans ces limites
même lorsqu'un accompagnement rythmique automatique
est en cours en utilisant les touches TEMPO ®. Appuyer sur
la touche TEMPO ► pour accélérer le rythme et appuyer sur
la touche TEMPO M pour le ralentir.Quand l'une des touches
TEMPO est pressée, une valeur à deux unités apparaîtra
dans l'afficheur CD de façon indiquer le rythme actuellement
en cours. La valeur indiquée correspond aux temps par
minute comme cela est indiqué dans le tableau qui suit.
L'afficheur continuera à indiquer pendant quelques secondes
après que la touche TEMPO actionnée soit relâchée.
Ф
Ф
Ceci se répète tous les huit temps.
Ф
Este patrón repite cada ocho compases.
STYLE/PERC, SET
pri
CU
Í-BEAT-J
La gama de tempos disponibles abarca de 40 a 280 compasespor
minuto (bpm). Usted podrá cambiar la fijación del tempoactual
dentro de esta gama en cualquier momento, aun duranteel
Acompañamiento Rítmico Automático, utilizando los botones
TEMPO Presione el botón TEMPO ► para aumentar el tempo,
o el botón TEMPO M para disminuir el tempo.
Cuando presione uno de los botones TEMPO, el valordeun
número de dos dígitos del tempo aparecerán en el visualízador
para indicar el tempo actual. El valor visualízadorcorrespondea
los compases por minuto como se muestra en la tablasiguiente.
Este valor permanecerá en el visualízador durante
aproximadamente dos segundos después de soltar el botón
TEMPO.
26
Page 16
ValMir indiqués
VlKUflllUdUr
0140111002115231
02481210422
0356
04
057015
0676
0782
08881813228
0992
109620
ílm
Cimpuii't par Minuto (bpn)
641411224
Vslsur Indiqués
VIsiiuiiiBdorVmCnnipMf pur Minuto (hpm)
131082316833256
1162518435280
1612026192
1712627200
1913829216
14430226
Vslsur Indiquée
MnuulilEllÜfir
tfm
Cotnpusiftpur Minuto (bpml
160
17634268
208
Valeur Indiqués
ViNunUMdor
32
Vm
CvnpMM por Minuto (bpm)
236
246
Chaque style d'accompagnement s’est vu attribué une valeur
de rythme dite normale qui peut être rappelée à tout moment
en appuyant simultanément sur les deux touches TEMPO
et ► . Étant donné que le style 00 (DANCE 1) est
automatiquement sélectionné quand l'interrupteur
d'alimentation POWER 0 est commuté sur marche, le
rythme est automatiquement réglé sur 140 mesures à la
minute, ce qui correspond au rythme normal pour ce rythme
à ce-moment là.
4.3 Réglage de rythme avec la mise en
route par percussion
Il existe un autre moyen d’ajuster le rythme, moyen qui peut
être utilisé quand la fonction d'accompagnement
automatique est mise en vigueur (plutôt qu'avant ou après).
Quand la fonction de mise en route par percussion,
l'ensemble DD-7 fournit un comptage dans le rythme suivant
la mesure que vous déterminez.
1. Appuyer tout d'abord sur la touche TAP START ®.
Cada estilo de acompañamiento tiene un valor de tempo"normal"
que puede obtenerse en cualquier momento presionandolos
botones TEMPO *4 y ► al mismo tiempo. Como el estilo00
(DANCE 1) se selecciona automáticamente al activarelinterruptor
POWER 0, el tempo se fija automáticamente a 140 compasespor
minuto, es decir el tempo normal para este estilo.
4.3 Fyacion del tempo con inicio de golpe
Esta es la otra manera de fijar el tempo cuando inicieel
Acompañamiento Automático (más bien que antes o después).
Cuando utilice la función de Inicio de Golpe, laDD-7contaráel
ritmo si fija el compás.
1. Empiece presionando e botón TAP START/BREAK
28
Page 17
2. Frapper n'importe quel tampon de percussion (3) suivant
une mesure régulière en utiliser le rythme auquel
l'interprétation doit être faite. L'ensemble DD-7 opérera un
comptage de "un, deux, trois, quatre !" (ou une variation
en fonction de la signature temporelle du style qui a été
sélectionné), puis commencer à jouer l'accompagnement
rythmique automatique suivant le rythme auquel il a été
réglé.
2. Golpee cualquiera de los accionadores de percusiónconun
tiempo estable, utilizando el lempo con que deseatocar.LaDD-
7 contará "Uno, dos tres, cuatro" (o una variación,segúnla
señal de identificación del estilo seleccionado),luegoinicieel
Acompañamiento Automático al tempo fijado.
3. Commencer à jouer des tampons de percussion.
3. Empiece a tocar los accionadores.
30
Page 18
Guide de dépannage
Localización de fallas
Nombreux sont les cas de fausse interprétation d'une
anomalie quand celle-ci a pour origine une simple erreur.
Veuillez consulter tout d'abord la liste ci-dessous décrivant
les symptômes, les origines et les remèdes avant d'en arriver
à la conclusion rapide que votre ensemble DD-7 est en
panne.
Symptôme Síntoma
Un bourdonnement ou un déclic se manifeste
momentanément lors de la mise sous/hors tension
de l'ensemble DD-7.
Se produce un zumbido о "clic" momentáneamente
cuando se conecta o desconecta la alimentación de la DD-
7.
Les sons délivrés par certains Instruments de
musique (tels que TIMBALE] sont accompagnés
d'un trà partir dès faible taux de bruit.
Los sonidos producidos por algunos instrumentos (como
un TIMBAL) son acompañados por un pequeño ruido.
L'afflcheur ® est difficile à interpréter ou
complètement sombre.
El visualizador (|) está opaco о conqiletamente oscuro.
Aucun son n'est délivré par les haut-parleurs de
l'ensemble DD-7.
No hay sonido de los altavoces de la DD-7.
Ceci est dû à une surtension transitoire se
produisant à chaque fois que l'interrupteur
d'alimentation POVtfER (ï) est sollicité, ce
phénomène ôtant tout à fait normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre
cuando se opera el interruptor POWER (4), lo cual es
normal.
Ce bruit provient des opérations de traitement
numérique, ce qui est tout à fait normal.
Este ruido se produce como resultado del proceso digital,
y es normal.
Les piles sont quasiment épuisées.
Las pilas están gastadas.
1. Le niveau de sortie est trop faible.
2. Une fiche est branchée dans la prise
1. El volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertólo una clavija en la toma
Cause Causa
HEADPHONES/AUX. OUT ®. Ceci a pour effet
de couper automatiquement le son des hautparleurs.
HEADPHONES/AUX, OUT ®, lo cual desactiva
automáticamente el sonido de los altavoces.
En muchos casos, lo que parece ser un mal funcionamiento,puede
solucionarse con facilidad. Sírvase consultar la siguientelistade
síntomas, causas y remedios antes de considerar quelaDD-7está
averiada.
Remède Remedio
—
Si le problème est dû à un éepuisement des piles,
celles-ci doivent être remplacées Immédiatement.
Si el problema se debe a las pilas gastadas, deberán
cambiarse inmediatamente las pilas.
1. Augmenter le niveau de sortie avec la commande
VOLUME ® pour obtenir le niveau de sortie
approprié.
2. Débrancher la fiche de la prise
HEADPHONES/AUX. OUT.
1. Ajuste el control VOLUME ® a un nivel apropiado.
2. Desenchufe la clavija de la toma
HEADPHONE/AUX. OUT.
Quand un des tampons de percussion est joué, ce
n'est pas l'instrument voulu qui produit la sonorité à
obtenir.
Suena un instnimento erróneo cuando se acciona un
accionador.
Les affectations de tampon de percussion
personnalisées ont été annulées.
Han desparecido las asignaciones del accionador custom.
Cuando los accionadores se golean fuertemente, el
visualizador (g) se oscurece momentáneamente y luego
cambia "00".
L'instrument que l'on veut obtenir n'a pas été affecté
au bon tampon de percussion.
El instrumento deseado no se ha ajustado conéctamete
en el accionador.
1. Les piles sont quasiment épuisées.
2. L'interrupteur d'alimentation POWER (ï) a été
commuté sur arrêt puis sur marche. En
procédant de cette façon, les affectations par
défaut sont rappelées de sorte que cet état ne
constitue pas un cas d'anomalie.
1. Las pilas están gastadas.
2. Se ha activado y desactivado el interruptor POWER
0. Esta operación restablece tas asignaciones de
defecto, lo que es normal.
Les piles sont quasiment épuisées.
Las pilas están gastadas.
Effectuer l'affectation désirée au tampon de
percussion voulu. Au besoin, il est possible de
rappeler les affectations par défaut en coup£int
ralimentation puis en la rétablissant.
Asigne el instnimento deseado al accionador. Si desea,
puede restablecer
tas asignaciones de defecto conectando y desconectando
nuevamente el interruptor.
1. Remplacer les piles.
2. Refaire les affectations de tampon de percussion.
1. Reenqilace las pilas.
2. Establezca nuevamente las asignaciones del
accionador y pedal.
Remplacer les piles.
Re^nplace las pilas.
32
Page 19
Fiche techniqueEspecificaciones
Nombre maximum de notes jouées simultanément
6
Voix d'instrument
52
Jeux de percussion
9 prér^lés + 1 utilisateur
Styles de rythme automatique
100
Fonctions auxiliaires
Exécutant de super session, roulement automatique, mise
en route par percussion, démonstration
d'accompagnement rythmique automatique
Tampons de percussion
4 tampons de percussion (sensibles au toucher)
'Commandes implantées en pupitre
Interrupteur d'alimentation POWER, commande de
réglage de niveau de sortie VOLUME, touches
numériques, touche de sélection de style/percussion
STYLE/PERCUSSION SET, touche d'exécutant de super
session SUPER SESSION PLAYER, touches ◄ et ►
d'affectation de tampon de percussion PAD ASSIGN,
touche de mise en fonction/d'arrêt START/STOP, touches
de réglage ◄ et ► de rythme TEMPO, touche de mise en
route par percussion TAP START, touche de roulement
automatique AUTO ROLL, touche de démonstration
DEMO
Afficheurs de pupitre
Affichage de style/percussion STYLE/PERCUSSION,
témoin SUPER SESSION PLAYER
Connecteurs
D'entrée courant continu DC 10-12 V IN, sortie
casque/source auxiliaire HEADPHONES/AUX. OUT
Notas Simultáneas Máximas
8
Voces Instrumentales
52
Grupos de percusión
9 preajustadas + 1 del usuario
Estilos Rítmicos Automáticos
100
Funciones Auxiliares
Ejecución de Super Sesión, Redoble Automático, Iniciode
Golpe, Demostración del Acompañamiento Rítmico
Accionadores de Percusión
4 (sensible al toque)
Controles del panel
Interruptor POWER, Control VOLUME, Botones numéricos.
Botón STYLE/PERCUSSION SET, Botón SUPER SESSION
PLAYER, Botones ◄y ► PAD ASSIGN, Botón START/STOP,
Botones TEMPO ◄ y ► , Botón TAP START, Botón AUTO
ROLL, Botón DEMO
Visualizadores del Panel
Visualizador STYLE/PERCUSSION SET, Indicador SUPER
SESSION PLAYER
Conectores
DC 10-12 V IN, HEADPHONES/AUX. OUT
Amplificador principal
2,5 V (WMS), 8 ohmios
Altavoz
(10 cm, 8 ohmios) x 2
/^Amplificateur principal
2,5 W (efficaces), 8 ohms)
Haut-parleur
10 cm,8 ohms
Tension nominale
Courant continu 10-12 V
Source d'alimentation
Six piles taille "AA", SUM-3 ou R-6 (ou des piles
équivalentes) ou adaptateur d'alimentation secteur (PA-1,
PA-1B ou PA-3)
Encombrement (L x P x H)
420 X 261 X 113 mm
Poids
1,3 kg sans les piles
Accessoires
Baguettes de percussion
Sous réserve de modification des renseignements
techniques et de l'aspect extérieur de l'appareil.
Tensión nominal
CC 10-12V
Fuente de alimentación
Seis pilas del tamaño "AA", SUM-3, R-6 (o equivalentes),o
adaptador CA (PA-1, PA-IB o PA-3)
Dimensiones (Ancho x fondo x alto)
420 X 261 X 113 mm (16-1/2 x 10-1/4 x 4-1/2 pulgadas)
Peso
1,3 kg (2,9 Ibs) incluyendo las pilas
Accesorios
Baquetas de percusión
Las especificaciones y la apariencia del productoestánsujetasa
modificaciones sin previo aviso.
34
Page 20
For details of products, please contact your nearest Yamaha
or the authorized distributor listed below.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufge
führten Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in
den jeweiligen Bestimmungsländern erhältlich.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser
à Yamaha ou au distributeur 1e plus proche de vous figurant
dans la liste suivante.
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario,
MIS 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
C.S.A.
Yamaha Corporation of America
6600 Orangcthorpc Ave., Buena Park, Calif. 90620,
U.S.A.
Tel: 714-522-9011
MIDDLE & SOUTH AMERICA
MEXICO
Yamaha De Mexico S.A. De C.V.,
Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.1149, Col. Gpe Del
Moral, Deleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F.
Tel: 686-00-33
BRASIL
Yamaha Musical Do Brasil LTDA.
Ave. Rcboucas 2636, S3o Paulo, Brasil
Tel: 55-11 853-1377
PANAMA
Yamaha De Panama S.A.
Edindo Interseco, Calle Elvira Mendez no. 10, Piso
3, Oficina #105, Ciudad de Panama, Panama
Tel: 507-69-5311
OTHER LATIN AMERICAN COUNTRIES
AND CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America Corp.
6101 Blue Lagoon Drive, Miami, Florida 33126,
U.S.A.
Tel: 305-261-4111
EUROPE
THE UNITED KINGDOM/IRELAND
Yamaha-Kemble Mu$ic(U.K.) Ltd.
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes,
MK7 8BL England
Tel: 0908-366700
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
SicmensstraBe 22-34, D-2084 Rdlingen, F.R, of
Germany
Tel: 04101-3030
AUSTRIA/HUNGARY
Yamaha Musk Austria GmbH.
Schiciergasse 20, A-llOO Wien Austria
Tel: 0222-60203900
THE NETHERLANDS
Yamaha Music Benelux B.V.,
Verkoop Administratie
Kanaalweg 18G, 3526 KL Utrecht, The Netherlands
Tel: 030-828411
BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Benelux B.V.,
Administration des Ventes
Rue de Bosnie 22, 1060 Brusseles, Belgium
Tel: 02-5374480
FRANCE
Yamaha Musique France, Division Claviers
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A.,
Home Keyboard Division
Viale Italia 88, 20020 Lainate(Milano), Italy
Tel: 02-937-4081
SPAIN
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jorge Juan 30, 28001, Madrid, Spain
Tel: 91-577-7270
PORTUGAL
Valentim de Carvalho CI SA
Estrada de Porto Salvo, Paço de Arcos 2780 Oeiras,
Portugal
Tel: 01-443-3398/4030/1823
GREECE
Philippe Nakas S.A.
Navarinou Street 13, P.Code 10680, Athens, Greece
Tel: 01-364-7111
SWEDEN
Yamaha Scandinavia AB
J. A, Wettergrens gata 1, Box 30053, 400 43
Göteborg, Sweden
Tel: 031-496090
DENMARK
Yamaha Scandinavia Filial Danmark
FinsensveJ 86, DK-2000 Frederiksberg, Denmark
Tel: 31-87 30 88
FINLAND
Fazer Music Inc.
Länsituuientie lA, SF-02100 Espoo, Finland
Tel: 90-435 011
NORWAY
Narud Yamaha AS
Osterndalen 29, 1345 0sterâs
Tel: 02-24 47 90
ICELAND
Pàli H. Pälsson
P.O. Box 85, Reykjavik, Iceland
Tel: 01-19440
EAST EUROPEAN COUNTRIES
(Except HUNGARY)
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, D-2084 Rellingen, F.R. of
Germany
Tel: 04101-3030
MOROCCO
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jorge Juan 30, 28001, Madrid, Spain
Tel: 91-577-7270
OTHER COUNTRIES
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
MIDDLE EAST ASIA
ISRAEL
R.B.X. International Co., Ltd.
P.O. Box 11136, Tel-Aviv 61111, Israel
Tel: 3-298-251
OTHER COUNTRIES
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más
cercana o el distribuidor autorizado que se lista debajo.
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
15/F,, World Shipping Centre, Harbour City,
7 Canton Road, Kowloon, Hong Kong
Tel: 3-722-1098
INDONESIA
PT. Yamaha Music Indonesia (Distributor)
PT. Nusantik
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot
Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia
Tel: 21-520-2577
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia Sdn., Bhd.
16-28, Jalan SS 2/72, Petaiing Jaya, Selangor,
Malaysia
Tel: 3-717-8977
933/1-7 Rama I Road, Patumwan, Bangkok,
Thailand
Tel: 2-215-0030
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND OTHER ASIAN COUNTRIES
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho tO-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 81(Country Codc)-53-460-2311
OCEANIA
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd,
AFRICA
17-33 Market Street, South Melbourne, Vic. 3205,
Australia
Tel: 3-699-2388
NEW ZEALAND
Music Houses of N.Z. Ltd.
146/148 Captain Springs Road, Te Papapa,
Auckland New Zealand
Tel: 9-640-099
COUNTRIES AND TRUST
TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel; 81(Country Code)-53-460-2311
ASIA
35
C€
HEAD OFFICE Yamaha Corporation, Electronic Musical Instrument Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 8l(Country Code)-53-460-3273
Page 21
FCC tNFORMATtON
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this
manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by
Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
IMPORTANT:
When connecting this product to accessories and/ or another product use
only high quality shielded cables. Cabie/s supplied with this product MUST
be used. Follow all installation instructions.
Failure to follow irtstructions could void your FCC authorization to use this
product in the USA.
NOTE :
This product has been tested and found to comply with the requirements
listed in FCC Regulations, Part 15 for Class ”B" digital devices. Compliance
with these requirements provides a reasonable level of assurance that your
use of this product in a residential environment will not result in harmful
interference with other electronic devices. This equipment generates/ uses
radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions
found in the users manual, may cause interference harmful to the operation
>^^f other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is
found to be the source of interference, which can be determined by turning
the unit "OFF" and "ON", please try to eliminate the problem by using one of
the following measures;
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse)
circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate/ reorient the antenna. If the
antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type
cable.
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ DD-7
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VER^GUNG 1046W
______
( Amtsblattv erfUgung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die
Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
YamahB Europa GmbH
Name des Importeurs
' This applies ortly to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
' Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Etumpa GmbH vawiebenen Produkte.
' Cecl ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
' Esto SB ^Itca solamente a productos distribuidos рог Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APRARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B* LIMITS FOR RADIO
NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO
INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET WS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES
DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE U
•CLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILUGE
RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur mif die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Canada Music Ltd.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please
contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you
can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of
America, Electronic Senrice Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park
CA, 90620
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
«Î Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Corporadcm of America vetriebenen Produkte.
Ceci ne s’applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporadon ot America.
Esto se aptica solamente a productos diatribuidos poi Yamaha Corporation of America.
The serial number of this product may be found on the bottom of ttie unit. You
should note this serial number in the space provided below and retain this manual
as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. DD-7
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for
this type of product varies from marketing area to marketing area, pbase contact
the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or
service policies.
Die Serieimummer befindet sich an der Unterseite des Instruments. Wir enrqtfehleji, diese
Nummer sicheriieitshalber an der unten vorgesrfienen Stelle einzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. DD-7
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vctriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen..
This recycle mark indicates that the packaging conforms to the environmental
protection legislation in Germany.
Die Recycling-Marke zeigt an, daß die Verpackung den Umweltschutzbestimmungen in
Deutschland entspricht.
Ce Sigle signifie que l'emballage est conforme à la législation allemande en matière
de protection de l'environnement.
Esta marca de reciclaje indica que el empaquetado se ajusta a la legislación de protección
ambiental en Alemania.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de
noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de consen/er ce
manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet
l'identification en cas de vol.
Modèle No. DD-7
No. de série;
Remarque reletive à la garantia
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones
de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des
ventes pour tous renseignements relatifs aux condifions de garantie et de service
après-vente.
E1 nüinero de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase
anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual
como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
N* de modelo DD-7
N* de ser
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido intemacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o
políticas de servicio.