Yamaha DD-7 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Owner's Guide
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de Instrucciones

YAMAHA

Page 2
Felicitations I ¡Enhorabuena!
Pour votre achat de l’ensemble à percussion
numérique DD-7 Yamaha. L'ensemble DD-7 est un appareil de percussion électronique portable doté de fonctions qui le rendent à la fois attrayante et émoustiliant dés qu'on en joue, qu'il soit utilisé comme batterie d'entraînement ou comme instrument de musique tel quil est conçu. Voici ses fonctions:
• Cinquante deux types de sonorités d'instruments de
musique à modulation par Impulsions codées
L'ensemble DD-7 est capable de produire de 52 vrais sons de percussion et sans compter de nombreux effets acoustiques pouvant être affectés à n’importe lequel des quatre tampons de percussion sensible à la vitesse.
• Dix jeux de percussion
Les instruments sont regroupés en dix jeux de percussion qui facilitent la sélection précise des instruments pour le thème musical à jouer. L'un de ces jeux est une zone
utilisateur qui permet de sauvegarder vos propres jeux de percussions personaiisés.
• Section de rythme automatique avec 100 styles de rythme
L'ensemble DD-7 possède une section de rythme automatique capable de jouer jusqu'à cent styles de rythmes complets, ce qui couvre une vaste gamme de styles musicaux et de genres.
• Fonction de mise en route par percussion
La section de rythme automatique peut être mise en fonction en jouant suivant le rythme voulu avec une mesure à quatre
temps en utilisant la fonction de mise en route par percussion.
Muchas gracias por la adquisición de la Unidad de Percusión
Digital Yamaha DD-7. La Yamaha DD-7 es una unidad portátil de percusión electrónica que le ofrece una variedad de funciones encantadoras y emocionantes, ya sea cuando la
utilice como un grupo de tamboleo o un instrumento
musical. Las excelentes funciones incluyen:
# Cincuenta y dos sonidos instrumentales PCM
La DD-7 cuenta con 52 sonidos de percusión reales y efectos
sonoros que usted puede asignarlos a cualquiera de las ocho accionadores de percusión sensible a la velocidad o al pedal, además de diez voces de percusión melódica que puede asignarlas a los accionadores para tocarlas junto con el acompañamiento automático.
# Diez grupos de percusión
Los instrumentos están agrupados en treinta grupos de percusión que hacen posible seleccionar los instrumentos adecuados para la música que usted está tocando. Se disponen también de cinco áreas del usuario para que usted almacenar sus grupos de percusión habituales.
# Sección de ritmo automático con 100 estilos
La DD-7 tiene una sección de ritmo automático que toca cualquiera de los cien diferentes estilos de ritmo, cubriendo una amplia gama de estilos y géneros musicales.
# Función de Inicio de Goipe
Usted podrá iniciar la sección de ritmo automático al tempo deseado con la conveniente función de inicio de golpe.
• Réponse rythmique automatique
Une fonction de roulement automatique joue
automatiquement des roulements, des dédoublement de
notes et des échos qui vous permettront de surenchérir vos
performances.
• Exécutant de super session
La fonction d'exécutant en super session fait que l'instrument réagit aux notes que vous jouez par des sonorités et des phrases les plus imprévisibles. Vous ne manquerez pas de
découvrir une agréable source de divertissement pendant de
nombreuses heures avec votre ensemble à percussion DD-7
et une excellente façon de s'entraîner.
# Respuesta automática de ritmo
La función de Redoble Automático permite obtener automáticamente redobles suaves, toques de tambor y ecos para dar mayor vivacidad a su ejecución musical.
# Ejecución de Super Sesión
La función de Ejecución de Super Sesión responderá a las notas que toca usted con incalculables sonidos y frases. Usted gozará de muchas horas de deleites con la Ejecución de Super Sesión.
Table des matières
1. Organes de réglage et connecteurs
2. Le thème de démonstration
3. Percussion manuelle
3.1 Exécutant de super session.12
3.2 Sélection des Jeux de percussion.14
3.3 Jeux de percussion personnalisés.16
3.4 Fonction de roulement automatique.20
4. Accompagnement par rythme automatique
4.1 Sélection du style d'accompagnement
4.2 Réglage de rythme
4.3 Réglage de rythme avec la mise en route par percussion.28
Guide de dépannage Fiche technique
. . . .. . . .
. . .
. . . . . .
34
26
32
1. Controles y conectores
. . . . .
10
2. Canciones de demostración
3. Percusión manual
3.1 Ejecución de Super Sesión...................................12
3.2 Selección de grupo de percusión
3.3 Grupos de percusión Custom
3.4 Fundón de redoble automático
4. Acompañamiento automático
4.1 Selección del estilo de acompañamiento
4.2 Fijación del tempo
4.3 Füación del tempo con inicio de golpe
Localización de fallas........................................................32
Especificaciones.................................................................34
. . . . .
Indice
6
...................................................
.........................................
.........................
..............................
...........................
. .
24
................................................
............
................
6
10
14 16 20
24 26
Page 3
Entretien de votre ensemble
Cuidado de su unidad de
DD-7
Votre ensemble à percussion numérique DD-7 a été conçu vous assurer de nombreuses années de plaisir dans la mesure où les quelques précautions suivantes sont prises.
1. Éviter de placer l'ensemble DD-7 dans des endroits où il pourrait être soumis à une humidité ou une chaleur excessive. Par exemple, il ne faut jamais laisser l'instrument à proximité d'appareils de chauffage ou dans une voiture en plein soleil.
2. Éviter les endroits où l'instrument risque d'être exposé à la poussière ou une humidité excessive.
3. Tout raccordement entre l'ensemble DD-7 et d'autres appareils doit être effectué après avoir pris soin de couper l'alimentation des appareils. Régler le niveau de sortie de
tous les appareils sur leur niveau minimum au moment de
mettre sous tension.
4. Ne jamais soumettre l'instrument à des chocs brutaux et
éviter de poser des objets lourds dessus.
5. Se servir d'un morceau de tissu souple, sec ou
légèrement humide pour nettoyer l'ensemble DD-7. Ne jamais utiliser de produits chimiques tels que de la benizine ou des diluants chimiques.
6. L'ensemble DD-7 renferme des circuits numériques risquant d'être la source de parasites s'il est placé trop
près d'un récepteur radio ou d'un récepteur de télévision. Si le cas se produit, la solution consiste à éloigner l'instrument le plus loin possible du récepteur concerné.
percusión digital DD-7
Su unidad de percusión digital le ofrecerá muchos años de placer de interpretación si usted sigue las simples reglas dadas a continuación:
1. No coloque la DD-7 en lugares que estén expuestos al calor o humedad excesivo. No deje el instrumento cerca de estufas o ni dentro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol, por ejemplo.
2. Evite lugares donde el instnunento puede quedar expuesto al polvo o humedad excesivo.
3. Las conexiones entre la DD-7 y cualquier otra unidad deberán realizarse estando ambas unidades desconectadas. Baje el volumen de las unidades al mínimo antes de encenderlas.
4. No exponga el instrumento a fuertes golpes ni coloque objetos
pesados sobre él.
5. Utilice una tela suave, seca o ligeramente remojada para limpiar
la DD-7. Nunca utilice productos químicos como bencina o diluyen te.
6. La DD-7 contiene circuitos digitales que pueden causar
interferencia si la coloca cerca de receptores de radio o televisión. Si ocurre esto, aleje el instrumento del receptor afectado.
Page 4
Alimentation de l'ensemble DD-7 Alimentación eléctrica a la DD-7
Votre ensemble à percussion numérique DD-7 a été conçu pour pouvoir fonctionner sur une alimentation à piles ou par l'intermédiaire d’un adaptateur d'alimentation secteur optionnel. Suivre les instructions qui suivent suivant le type d'alimentation que l'on a l'intention d'utiliser.

Fonctionnement sur piles:

Ouvrir le couvercle du logement des piles visible sous l'ensemble DD-7 et placer six piles de type "AA" (SUM-3 ou R-6) à l'intérieur ou des piles équivalentes (vendues séparément). Prendre soin de les diriger conformément aux repères qui se trouvent dans le logement. Remettre le couvercle du logement des piles en place et vérifier qu'il se ferme correctement.

Mesures de précaution:

• Lorsque les piles sont complètement épuisées, remplacer le jeu de piles par six piles neuves. NE JAMAIS mélanger des piles usées et des piles neuves. Le moment proprice pour remplacer les piles sera connu lorsque les phénomènes suivants se manifesteront;
1. Quand les sons délivrés par l’ensemble DD-7 seront
déformés.
2. Quand l'affichage s'assombrit.
3. Quand l'ensemble DD-7 se réinitialise sur ses valeurs initiales sans raison apparente.
Pour empêcher que l'instrument soit endommagé par un suite d'acide des piles, retirer les piles de l'instrument s'il est appelé à ne pas être utilisé à long terme.
Fonctionnement avec un adaptateur
d'alimentation secteur optionnei:
Raccorder le câble de sortie d'alimentation continue provenant d'un adaptateur d'alimentation secteur Yamaha PA-1, PA-1B ou PA-3 dans la prise d'entrée d'alimentation continue (DC IN) qui se trouve à l'arrière de l'ensemble DD-7 puis raccorder l'adaptateur dans une prise de sortie secteur murale proche. Utiliser UNIQUEMENT un adaptateur d'alimentation secteur Yamaha PA-1, PA-1 B ou PA-3 pour alimenter l'ensemble DD­7 sur le courant d’alimentation secteur. L'usage d'autres types d'adaptateur d'alimentation secteur peut s'avérer dangereux sans compter que cela risque d'endomager sérieusement votre instrument à percussion.
Su unidad de percusión digital DD-7 puede funcionar con pilas o con un adaptador de alimentación opcional para la red eléctrica. Siga las siguientes instrucciones de acuerdo con la fuente de alimentación se proponga utilizar.

Funcionamiento con pilas

Abra la tapa del compartimiento de las pilas situada en el panel inferior de la DD-7 e inserte seis pilas del tamaño "AA" (SUM-3 o R-6) o equivalentes (vendidas por separado) dentro del compartimiento de las pilas, teniendo cuidado de las marcas de polaridades. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las pilas, asegurándose de que quede bien cerrada.
Precauciones:
• Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo
de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas gastadas con pilas nuevas. Los súitomas siguientes indican que deben cambiarse las pilas:
1. Se distorsionan los sonidos de la DD-7.
2. Pierde intensidad el visualizador.
3. La DD-7 se repone a sus valores iniciales sin ninguna razón aparente.
• Para evitar avería debido a la fuga de las pilas, retire las pilas del instrumento cuando no vaya a utilizarlo por un tiempo prolongado.

Funcionamiento con un adaptador de alimentación opcional:

Enchufe el cable de salida de CC proveniente del adaptador de alimentación PA-1, PA-1 В o PA-3 a la toma DCIN del panel posterior de la DD-7, y enchufe entonces el adaptador a un tomacorriente de CA conveniente. Utilice SOLO un adaptador Yamaha PA-1, PA-1В o PA-3 para alimentar su DD-7 con la red eléctrica de CA. La utilización de otros adaptadores de CA puede causar daños serios a su unidad de percusión digital.
Page 5
1. Organes de réglage et connecteurs i. Controles y conectores

Pupitre de commande

Panel de control
CD Liste des styles
(D Liste des jeux de percussion (D Tampons de percussion 0 Interrupteur d'alimentation POWER ® Commande de réglage de niveau de sortie VOLUME
D Afficheur de sélection de style/percussion 0 Touches numériques ® Touche de sélection de style/percussion (g) Touche d'exécutant de super session (S.S.P.) ® Touches et ^ d'affectation de tampon de
percussion PAD ASSIGN
® Touche de mise en fonction/d'arrèt START/STOP ® Touches de réglage ^ et ^ de rythme TEMPO ® Touche de mise en route par percussion (g) Touche de roulement automatique AUTO ROLL ® Touche de thème de démonstration DEMO
CD Lista de estilos (STYLE LIST) (g) Lista de grupos de percusión (PERCUSSION SET LIST) (D Accionadores de percusi^m 0 Interruptor de alimentación (POWER) ® Control de volumen (VOLUME) 0 Visualizador de estilo/grupo de percusión
(STYLE/PERCUSSION SET) 0 Botones numéricos ® Botón de estilo/grupo de percusión (STYLE/PERCUSSION
SET)
(§) Botón de ejecución de super sesión (SUPER SESSION
PLAYER) (S.S.P.) ® Botmies ^ y ^ de asignación de acdonador/pedal (PAD
ASSIGN < and ^)
® Botón de inicio/parada (START/STOP)
® Botones ^ y ► de tempo (TEMPO M and ► )
® Botón de inicio/interrupción de golpe (TAP
START/BREAK) (g) Botón de redoble automático (AUTO ROLL) ® Botón de demostración (OEMO)
Page 6
Panneau arrière
Panel posterior
® Prise de sortie casque/source auxiliaire
HEADPHONES/AUX. OUT
® Prise d'entrée courant continu 12 V DC IN (10 à 12
® Toma de auricuiares/salida auxiliar (HEADPHONES/AUX,
OUT)
® Toma de entrada CC de 10-12 voltios (DC IN 10-12 volts)
volts)

Utilisation d'un casque d'écoute ou d'un système de sonorisation extérieure

Il est possible de brancher un casque d'écoute stéréo dans la prise HEADPHONES/AUX. OUT ® pour s'entraîner en privé ou jouer tard dans la nuit. Les haut-parleurs de l'ensemb d’écoute est raccordé dans la prise de raccordement de casque d'écoute. Par ailleurs, Il est également possible de se servir de la prise HEADPHONES/AUX. OUT pour diriger ia sortie de i'ensemble DD-7 vers un amplificateur de clavier, un système
de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un
magnétophone. Se servir d'un cordon de raccordement
audio stéréo pour reiier l'ensemble DD-7 au système de
sonorisation extérieure.

Accessoires fournis

Utilización de auriculares o de un sistema sonoro exterior
Usted podrá enchufar un par de auriculares estéreo para la audición en privado o para tocar a horas avanzadas de la noche. El sistema de altavoces incorporado se desconecta automáticamente al
conectar los auriculares a la toma HEADPHONE/AUX. OUT @). La toma HEADPHONE/AUX. OUT puede utilizarse también para
suministrar la salida de la unidad de percusión digital DD-7 a un
amplificador de teclado, sistema de sonido estereofónico, consola de mezcla o grabadora. Utilice un cable de audio de audio estéreo para conectar la DD-7 a un sistema sonoro exterior.
Accesorios suministrados
)
......j
L’ensemble à percussion numérique DD-7 Yamaha est fourni
avec une paire de baguettes de batterie aux fins de
percussion. Ces baguettes de percussion ont été
spécialement conçues pour être utilisées avec l'ensemble
DD-7 ne doivent pas être utilisées pour jouer sur des éléments de batterie acoustique ni pour frapper tout autre surface que celle des tampons de percussion (^. Par ailleurs, les tampons de percussion ne doivent être frappés qu'avec les baguettes qui sont fournies ou à mains nues et
rien d’autre.
La unidad de percusión digital DD-7 Yamaha se suministra con un par de baquetas de percusión. Estas baquetas de percusión se han diseñado especialmente para su utilización con la DD-7 y no deben usarse para tocar una batería acústica ni para golpear alguna
superficie que no sean los accionadores de percusión d). Tampoco toque los accionadores de percusión con sus manos desnudas o con objetos que no sean las baquetas suministradas.
Page 7
2. Le thème de démonstration
2. Canciones de demostración
L'ensemble DD-7 a été préprogrammé d'un thème de démonstration qui vous permettra de constater auditivement les styles de rythme automatique et d’exécutant de super session.
1 ■ Faire coulisser l'interrupteur d'alimentation POWER (î)
pour l'amener sur la position ON.
f
oooo
^oooo
2. Amener le curseur de réglage de niveau de sortie VOLUME (D sur une position située à mi-course entre les réglages MIN et MAX. Il est possible d'effectuer des réglages ultérieurs pendant que le thème de démonstration est joué.
MIN
^oooo
^óooo
OFF
POWER
oooo oooo
VOLUME
La DD-7 está programada con dos canciones de demostración que le permitirán escuchar muchas de sus caiactensticas en acción. Siga los pasos que se dan a continuación para reproducir las canciones de demostración.
1. Deslice el interruptor POWER ® a la posición ON.
ON
oooo\ ooo^
J
2. Ajuste el control VOLUME (5) a una posición intermedia entre los ajustes MIN y MAX. Usted podrá realizar ajustes adicionales del volumen una vez que haya empezado a reproducir la canción de demostración.
MAX
J
3. Appuyer sur la touche DEMO ® pour que le thème de démonstration commence à être joué. Il est également possible de jouer en même temps que le thème de démonstration en tapotant les tampons de percussion © de l'ensemble DD-7.
Alors que le thème de démonstration est joué, le numéro de chaque style de rythme apparaît dans l'afficheur (g)
pendant la lecture. (Une paire de points apparaît à la
place du numéro de style pour les motifs qui sont utilisés avec la fonction exécutant de super session.)
4. La démonstration peut être interrompue à tout moment en
appuyant sur la touche DEMO ® ou sur la touche
START/STOP
(0).
3. Presione el botón DEMO ® para iniciar la reprodución de denx)straclón. Si desea, usted podrá tocar con la demostración golpeando los accionadoies de percusión ® de la DD-7.
Durante la reproducción de la canción de demostración, el
número de cada estilo de ritmo aparecerá en el visualizador (§). (Aparecerán dos rayas en vez de un número de estilo para los
patrones utilizados por la función de Ejecución de Super
Sesión).
4. La demostración podrá pararse en cualquier momento
presionando el botón DEMO © o STOP/START ®.
10
Page 8
3. Percussion manuelle
3. Percusión manual
Il est possible de jouer des tampons de percussion (3) de l'ensemble DD-7 dès que l'interrupteur d'alimentation POWER (4) est placé en position ON et que le curseur de réglage de niveau de sortie VOLUME (D est amené sur ie réglage désiré. Jouer des tampons de percussion @ avec les baguettes de percussion qui sont fournies ou avec les mains.

Affectations initiales des tampons de percussion

À chaque fois que l’interrupteur d’alimentation POWER © est commuté pour mettre sous tension, les instruments suivants seront affectés aux tampons de percussion
Tampon de percussion 1 : Grosse caisse 1
ACCIONADOR 1: Bombo
Tampon de percussion 2\ Caisse claire 1
ACCIONADOR 2: Tambor militar
Tan pronto como usted ponga el interruptor POWER © en la posición ON y ajuste el control VOLUME © a un nivel adecuado, podrá empwzar a tocar los accionadores de percusión de la DD-7. Toque los accionadores con las baquetas de percusión
suministradas o con las manos.
Asignaciones iniciales del instrumento
Una vez que ponga el interruptor POWER © en la posición ON,
los siguientes instrumentos se asignarán a los accionadores de
percusión
Tampon de percussion 3: Cymbale Charleston fermée 1
ACCIONADOR 3: Hi-Hat cerrado
Tampon de percussion 4: Fracas de cymbale
ACCIONADOR 4: Címbalo Ride
Ces affectations correspondent à un jeu de percussion P1
(de base) parmi les dix jeux de percussion différents qui sont proposés. (La sélection des jeux de percussion est décrite
dans le chapitre qui suit.)

Sensibilité des tampons de percussion

Les tampons de percussion © sont dotés de détecteurs de
sensibilité au toucher de sorte que leur réponse est identique à celles des instruments à percussion: plus la façon de jouer
9st forte et plus le son produit est puissant. Cependant, il
faut prendre garde de ne pas jouer excessivement fort des tampons de percussion. Dès que le niveau de sortie est atteint, il est impossible d'obtenir des sons plus puissants en frappant plus fort sur les tampons de percussion. L'emploi d'une force exagérée en jouant des tampons de percussion risque uniquement d'endommager l'instrument et de provoquer le déclenchement de sons indésirables.

3.1 Exécutant de super session

À chaque fois que l'ensemble DD-7 est mis sous tension, le témoin placé au-dessus de la touche SUPER SESSION
PLAYER ® s'allume. Cela signifie que la fonction
d'exécutant de super session est mise en vigueur.
Estas asignaciones corresponden al grupo de percusión P1
(BASICO) que es uno de los diez diferentes grupos de percusión
disponibles. (La selección degrupos de percusión se describe en la
siguiente sección).
Sensibilidad de los accionadores de percusión
Los accionadores de percusión © están provistos de sensores del toque de manera que puedan responder igualmente que los instrumentos de percusión acústica: mientras toque con mayor fuerza, más fuerte será el sonido. Sin embargo, cuídese de no golpear los accionadores con mucha fuerza. Una vez que haya alcanzado el volumen máximo, no podrá producirse más volumen aunque se golpeen con más fuerza los accionadores. El uso de fuerza innecesaria al tocar los accionadores de percusión puede causar daños mecánicos en el instrumento así como activación espuria de sonidos perturbadores.
3.1 Ejecución de Super Sesión
Cada vez que active la alimentación de la DD-7, se encenderá el indicador situado sobre el botón SUPER SESSION PLAYER ©. Esto significa que se ha activado la función de Ejecución de Super
Sesión.
12
Page 9
Le fait d'avoir déjà joué des tampons de percussion (|) permet d'avoir une idée assez précise de ce que cette fonction permet d'obtenir. Lorsque la fonction d'accompagnement rythmique automatique est coupée, l'ensemble DD-7 réagit aux notes jouées en produisant des effets acoustiques ou un thème d'exécutant de super session. La réponse obtenue dépend en partie du nombre de fois que les tampons de percussion sont frappés et en partie de ta force avec laquelle ils le sont. Quand la fonction d'exécutant de super session est utilisée avec l'accompagnement automatique, l'ensemble DD-7 réagit aux notes jouées en rajoutant des thèmes d'exécutant de super session. Là encore, la réponse obtenue dépend en partie de la synchronisation des notes jouées ainsi que de la sélection du style d'accompagnement rythmique automatique. Il est possible de mettre en vigueur la fonction d'exécutant de super session ou de l'arrêter à tout moment en actionnant la
touche d'exécutant de super session.
Si ya ha tocado los accionadores de percusión (5), usted puede tener una buena idea de esta función. Cuando la función de Acompañamiento Rítmico Automático está desactivada, la DD-7 responde a las notas que usted toca con efecto sonoro o un patrón de Ejecución de Super Sesión. La respuesta que usted obtiene depende en parte de cuántas veces toca los accionadores y también de la fuerza con que usted toca los accionadores. Si utiliza la función de Ejecución de Suj>er Sesión junto con el Acompañamiento Automático, la DD-7 responderá a sus notas añadiendo patrones de Ejecución de Super Sesión. Esta respuesta depende del tiempo que toca usted las notas, así como de la selección del estilo de Acompañamiento Rítmico Automático. Usted puede activar o desactivar la función de Ejecución de Super Sesión como desee presionando el botón de Ejecución de Super
Sesión C§).

3.2 Sélection des jeux de percussion

L'ensemble DD-7 possède dix jeux de percussion qu'il est possible de choisir en fonction des conditions musicales du morceau à exécuter. Chaque jeu de percussion affecte des
instruments différents aux tampons de percussion
l’ensemble DD-7. Les affectations des tampons de percussion pour chaque jeu de percussion sont indiquées dans le tableau qui suit. (L'appellation des jeux de percussion apparaît aussi dans la liste des jeux de percussion (2) imprimée sur la partie supérieure droite du pupitre de commande.)
da |au
ffOiNOMBSEDBCItWPO
P1
BASIC 00
P2
FILL IN
P3
ROCK DANCE
P4 P5 LATIN 1 22 P6 LATIN 2
EFFECT 1
P7
EFFECT 2
P8
EFFECT 3
P9 PO Zone mémoire utilisateur
Timtpon da paretiaslon 1
ACaONADORi
Bass Drum 1 Snare 1
03 01 Bass Drum 2 04 02 Bass Drum 3
Conga Mute Timbale Lo
29
47
Sound Effect 5 45 38 Dog 26
Cowbell
Arca de memoria del usuario
(3)
de
Tirntpan da |Mr<aièatoft 2
ACCIONADOR2
03
10
06 20 28
39 41
3.2 Selección de grupo de percucíón
La DD-7 tiene 10 diferentes grupos que pueden seleccionarse de acuerdo con sus requisitos musicales. Cada grupo asigna distintos instrumentos (o notas de percusión de melodía) a los accionadores
de percusión (3) de la DD-7. Las asignaciones de los accionadores y pedal para cada grupo de percusión se listan a continuación. (Los nombres de estos grupos están indicados también en la LISTA DE GRUPOS DE PERCUSION (2) en el panel derecho superior del panel de control).
Tampon da pareuaslon 3
ACCÏÔNADOR3
Snare 1 E.Tom 1 Hi Snare 2 09 Snare 4 Conga Hi Timbale Hi 26 Cowbell 18 Crash Cymbal Sound Effect 3 44 Lion Buzzer
13 Closed Hi-Hat 1 17 11 E.Tom 1 Lo
Tom Lo E.Tom 2
12
21
Conga Lo 25 Cabasa
Sound Effect 2
42 Dropping Coin
Finger Snaps
30
Tampon da parouatrfon 4
ACCIONADO» 4
Ride Cymbal Crash Cymbal
18
Crash Cymbal
18
Orchestra Hit
49
43 Sound Effect 1
Car Horn
40
Applause
51
1. Vérifier tout d'abord que le premier caractère de l'afficheur
(D est bien la lettre "P". Dans le cas contraire, appuyer sur
la touche STYLE/PERCUSSfON SET d). La lettre "P" apparaît dans l'afficheur puis elle est suivie du nombre du jeu de percussion courant.
O
STYLE/
PERC.SET
1. En primer lugar, verifique que el primer carácter en el visualizador (6) es "P". Si no lo es, presione el botón STYLE/PERCUSSION SET (8). La letra "P" aparecerá en el
visualizador, seguido por el número del grupo de percusión
comente.
STYLE/PEHC. SET
P 1
14
Page 10
Remarque: Le jeu de percussion P1 (de base) est
automatiquement sélectionné à chaque fois que l'interrupteur d’alimentation POWER @ est commuté sur marche.
Nota: Se selecciona automáticamente el grupo de percusión P1
(BASICO) cada vez que ponga el interruptor POWER @
en la i>osición ON.
2. Se servir d’une des touches numériques ® pour effectuer l’introduction du nombre du jeu de percussion désiré (PO à P9).
0 O O O O
1 2 3 4 5
O O O O O
6 7 8 9 0

3.3 Jeux de percussion personnalisés

L'ensemble DD-7 vous permet d'affecter n’importe lesquelles des 52 sonorités d’instrument à n’importe quel tampon de percussion ® et de sauvegarder ces réglages dans le jeu de percussion PO. Cependant, les affectations effectuées pour ce jeu de percussion seront annulées dès que l’alimentation sera coupée.
No. NO. INSTRtJMENTO NO. 00 01 02 03 04 Snare Drum 2 05 Snare Drum 3 (Reverse) 31 Hand Claps 06 Snare Drum 4 32 Cross Sticks 07 08 09 Tom Lo 35 "Three"
10 11 12 E.Tom 2 38 13 Closed Hi-Hat 1 39 Lion 14 Open Hi-Hat 1 40 Car Horn 15 16 Open Hi-Hat 2 42 Dropping Coin 17 18
19 Reverse Crash Cymbal 45 Sound Effect 3 20 Conga Hi 46 Sound Effect 4 21 Conga Lo 47 Sound Effect 5 22 Conga Mute 48 Sound Effect 6 23 Agogo Hi 49 Orchestra Hit 24 Agogo Lo 50 25 Cabasa 51 Applause
Instrument No. Instrument
Bass Drum 1 Bass Drum 2 Bass Drum 3 Snare Dnjm 1
Rim Shot 33 "One" Tom Hi 34
E.Tom 1 Hi E.Tom 1 Low
Closed Hi-Hat 2
Ride Cymbal Crash Cymbal
2. Presione uno de los botones numéricos (7) correspondiente al número del grupo de percusión deseado (PO a P9).
STYLE/PERC. SET
ClBÉAT-
3.3 Grupos de percusión Custom
La DD-7 le permite asignar cualquiera de sus 52 sonidos
instrumentales a cualquiera de los accionadores de percusión @ y memoriza estas fijaciones como el grupo de percusión PO. Sin
embargo, las asignaciones que hace usted se borrarán al desactivar
la alimentación.
INSTRUMENTO
26 Cowbell 27 28 Timbale Hi 29 Timbale Lo 30
36 37 Reverse Voice
41
43 44
Cuíca
Finger Snap
"Two"
"Four"
Dog
Buzzer
Sound Effect 1 Sound Effect 2
Reverse Orchestra Hit
16
Page 11
1. Tout en s'inspirant du procédé qui est décrit à l'alinéa 3.2, choisir le jeu de percussion PO. (Si un changement des affectations est effectué alors qu'aucun autre jeu de percussion n'est sélectionné, l'ensemble DD-12 se commutera automatiquement sur le jeu PO pour vous.)
1. Utilizando el método descrito en la Sección 3.2, seleccione el grupo de percusión PO. (Si usted empieza a cambiar las asignaciones cuando cualquier otro grupo de percusión esté seleccionado, la DD-7 se conmutará automáticamente a PO).
STYLE/РЕПС. SET
0
STYŒ/
PERC.SET
2. Appuyer et immobiliser l’une ou l'autre touche PAD ASSIGN ® en position basse en correspondance au sens
dans lequel on doit se déplacer dans la liste des
instruments. Par exemple, s'il est possible de parvenir à l'instrument que l'on désire obtenir le plus rapidement possible en allant à rebours à partir de l'instrument
indiqué, appuyer et immobiliser la touche ◄ PAD ASSIGN en position basse.
3. Tout en appuyant et immobilisant la touche PAD ASSIGN
appropriée en position basse, frapper autant de fois que
nécessaire sur les tampons de percussion (3). Chaque
frappe produit le son de l'instrument suivant dans le sens qui a été choisi ( ou ^ ) tandis que le numéro de
l'instrument correspond apparaît dans l'afficheur d).
pn
г и
l-BEAT-l
2. Presione у mantenga presionado uno de los botones PAD ASSIGN @ que corresponda a la dirección que desea mover en la lista de instrumentos. Por ejemplo, si puede obtener el
instrumento que desea más rápidamente moviendo hacia atrás desde el instrumento actual, presione y mantenga presionado el
botón ◄ PAD ASSIGN.
3. Mientras mantiene presionado el adecuado botón PAD
ASSIGN, golpee repetidamente uno de los accionadores (3). Por
cada golpe, usted oirá el sonido del siguiente instrumento en la
dirección seleccionada o ►), y el número de tal instrumento
aparecerá en el visualizador (6).
O o
PAD ASSIGN
18
Page 12
Mais il est également possible d'introduire directement le numéro de l’instrument désiré au lieu de frapper
successivement sur le tampon de percussion. Pour ce faire, appuyer et immobiliser l’une ou l'autre touche PAD ASSIGN en position basse et frapper une seule fois sur le tampon de percussion qui a été choisi puis introduire le
nombre correspondant à l'instrument désiré avec les touches numériques 0. (Ne pas oublier d'introduire un
nombre à deux chiffres.)
+ O O +
Si desea, puede registrar el número de un instrumento en vez de
golpear repetidamente el accionador. Para hacer esto, manteniendo presionado cualquiera de los botones PAD ASSIGN, golpee el accionador que ha seleccionado una vez, luego registre el numero del instrumento deseado utilizando los
botones numéricos (7). (Asegúrese de registrar dos dígitos).
0 O O O O
1 2 3 4 5
PAD ASSIGN
O O O O O
4. Relâcher immédiatement la touche PAD ASSIGN dèsque l'instrument sélectionné est entendu. L'ensemble DD-7
jouera aussitôt du nouvel instrument affecté à chaque fois
que le tampon de percussion auquel il est affecté sera
joué.
5. Refaire les opérations 1 à 4 pour affecter de nouveaux
instruments aux autres tampons de percussion.

3.4 Fonction de roulement automatique

L'ensemble DD-7 possède aussi une fonction de roulement automatique très pratique qui permet de perfectionner l'interprétation à l’aide d'échos réguliers, flammes et roulements. Comme la durée de chacun de ces effets varie automatiquement en fonction du rythme, la seule opération qui vous incombe consiste à jouer la première note suivant une synchronisation exacte, l'ensemble DD-7 se chargera du reste des opérations. Même le néophite en percussion est capable de produire des sons de qualité professionnelle dès la première fois.
1. Appuyer une seule fois sur la touche AUTO ROLL @
réglage de roulement automatique actuel apparaîtra aussitôt dans l'afficheur ®,
Le
Suelte el botón PAD ASSIGN al oir el sonido del instrumento deseado. De esta manera, la DD-7 tocará el instrumento asignado siempre que usted toque el accionador correspondiente.
5. Repita los pasos 1 al 4 para asignar nuevos instrumentos a los otros accionadores.
3.4 Función de Redoble Automático
La DD-7 ofrece una función de Redoble Automático que le permite obtener automáticamente redobles suaves, toques de tambor y ecos para dar mayor vivacidad a su ejecución musical. Como la longitud y la velocidad de cada uno de estos efectos varían automáticamente de acuerdo con el tempo, todo lo que debe hacer usted es golpear la primera nota a su debido tiempo y la DD-7 hará el resto. Hasta un instmmentista de percusión novato puede obtener sonidos realmente profesionales.
1. Presione una vez el botón AUTO ROLL @. La fijación actual de Redoble Automático aparecerá en el visualizador (6).
rOFF h ECHO h FLAM
ROLL
O
AUTO
ROLL
Remarque: La fonction de roulement automatique est
automatiquement coupée à chaque que l'interrupteur d’alimentation POWER (4) est commuté sur marche.
SryL£fl»ERC. SET
P
l-BEAT-J
Nota:
La función de Redoble Automático se desactiva
automáticamente al poner en el interruptor POWER (4) en la posición ON.
20
Page 13
2. Appuyer successivement sur la touche AUTO ROLL pour choisir le réglage voulu.
2.
Presione repetidamente el botón AUTO ROLL para seleccionar
la fijación deseada.
Quand le réglage "echo” est sélectionne, l'ensemble DD-7
rajoute à chacune des notes une série de huitième de note qui s'estompe dans l'espace d'une mesure.
Le réglage "flam" transforme chaque note jouée en dédoublement de note {double note).
Quand le réglage "roir est choisi, l'ensemble DD-7 produit
un roulement synchronisé au rythme à chaque fois qu'un des tampons de percussion (§) est frappé.
г OFF h ECHO h FLAM ‘-ROLL
Cuando seleccione la fijación "echo", la DD-7 añadirá a cada nota una serie de ecos de corchea que se desvanecen sobre el espacio de un compás.
La fijación "fiam” produce convierte cada nota que usted toque en un toque de tambor (una nota doble).
Cuando seleccione la fijación "roll", la DD-7 producirá un redoble sincronizado con el tempo cada vez que usted golpee uno de los accionadores
STYLE/PERC, SET
О
ALTTO
ROLL
Une pression supplémentaire de la touche AUTO ROLL
permet de sortir de la fonction de roulement automatique.
3. L'afficheur continuera à faire apparaître le nouveau
réglage pendant quelques secondes puis fera réapparaître le style ou le numéro de jeu de percussion préalablement affiché.
Remarque: Il peut se produire que la fonction de roulement
automatique produise uniquement des bruits ou aucun effet du tout suivant la sélection de l'Instrument et le réglage de rythme choisi pour laquelle il est utilisé.
oF
i~BEAf^
Al presionar el botón AUTO ROLL una vez más, se desactivará
nuevamente la función de Redoble Automático.
3. El visualizador seguirá mostrando la nueva fijación por un par de segundos, luego regresa al estilo previamente visualizado o
al número del grupo de percusión.
Nota: La función de Redoble Automático puede producir a veces
sólo efectos calmados o parecidos a ruido, según la selección del instrumento y la fijación del tempo.
22
Page 14
4. Accompagnement
4. Acompañamikento
rythmipue automatique
L’ensemble DD-7 est capable de vous assurer un accompagnement en disposant de 100 styles de rythmes automatiques, ce qui couvre une très grande variété de genres musicaux. Ces styles sont mentionnés dans la liste des styles 0 qui apparaît au-dessus du pupitre de commande. Il est possible de choisir et de jouer n'importe quel style, après quoi, une interprétation en parallèle peut être faite par des techniques de percussion manuelle telles qu'elles sont décrites dans le chapitre qui précède. Essayer en appuyant sur ia touche START/STOP L'ensemble DD-7 commencera à jouer suivant le style 00 (DANCE 1), style qui est automatiquement sélectionné en tant qu'accompagne ment courant à chaque fois que l'instrument est mis sous tension avec l'interrupteur d'alimentation POWER L’arrêt peut être obtenu en appuyant sur la touche START/STOP ® une seconde fois.
4.1 Sélection du style d'accompagnement
Il est possible d'opter pour cette méthode et de choisir un autre style à tout moment en procédant de la façon indiquée ci-dessous même lorsque la fonction d'accompagnement rythmique automatique est en vigueur.
1. Vérifier tout d'abord que le premier caractère de l'afficheur 0 est bien ia lettre "P". Dans le cas contraire, appuyer sur la touche STYLE/PERCUSSION SET®. La lettre "P" apparait dans l'afficheur puis elle est suivie du nombre du style courant.
Automático
La DD-7 es capaz de acompañarle con 100 estilos rítmicos que abarcan una gama muy amplia de géneros musicales. Estos estilos se muestran en la lista de estilos STYLE LIST 0 situada en el panel de control. Usted podrá seleccionar y reproducir cualquiera de estos estilos rítmicos, luego tocarlo al mismo tiempo utilizando las técnicas de percusión manual descritas enel capítulo anterior. Presione el botón START/STOP ®. La DD-7 empezará a tocar el estilo 00 (DANCE 1) que se selecciona automáticamente como el estilo de acompañamiento normal al activar el interruptor POWER ®. Usted podrá interrumpir este acompañamiento presionando otra vez el botón START/STOP.
4.1 Selección del estilo de acompañamiento
Puede utilizarse el método descrito a continuación para seleccionar un distinto estilo en cualquier momento, aun durante el Acompañamiento Automático.
1. En primer lugar, verifique que la letra "P" no aparece en el visualizador ® como el primer carácter. De lo contrario,
presione el botón STYLE/PERCUSSION SET. Desaparecerá la letra "P", y en lugar aparecerá el estilo seleccionado.
STYLE/PERC. SET
O
STYU&
PERC.SET
Remarque: Le style 00 (DANCE 1) est automatiquement
sélectionnéà chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POWER @ est commuté sur marche.
2. Se servir des touches numériques ® pour effectuer l’introduction du numéro du style désiré (00 à 99).
La sélection d'un style d'accompagnement doit toujours être faite en introduisant un nombre à deux chiffres. Par exemple, pour choisir le style 05 (DANCE 6), appuyer sur
la touche numérique "0" puis sur la touche numérique "S".
Si la fonction d'accompagnement rythmique automatique est déjà en application, l'ensemble DD-7 se commutera sur le nouveau style dès le début de la mesure suivante
alors que le deuxième chiffre du numéro choisi est
introduit.
O o O O O
1 2 3 4 5
n n
uu
^>-BEAT-l
Nota:
El estilo 00 (DANCE 1) se selecciona automáticamente
cada vez que active el interruptor POWER ®.
2. Utilice los botones numéricos 0 para registrar el número del estilo deseado (00 a 99).
Registre siempre dos dígitos para seleccionar el estilo de
acompañamiento. Por ejemplo, para seleccionar el estilo 05 (DANCE 6), presione el botón "0" y luego el botón "5". Si el Acompañamiento Rítmico Automático está ya activado, el nuevo estilo empezará a tocar al comienzo del siguiente ritmo después de registrar el segundo dígito de su número.
STYLE/PERC, SET
o o o
6 7 8 9 0
O O
L-SEAT-J
24
Page 15
4.2 Réglage de rythme
Les deux points qui apparaissent à la base de l'afficheur (g) clignotent en synchronisation à l'accompagnement rythmique automatique, ce qui vous permet d'avoir un contrôle visuel du rythme. Les deux points clignotent simultanément au cours du premier temps d'une mesure à deux temps; le point gauche clignote seul au cours du premier temps de la deuxième mesure et le point droit clignote pendant tous les autres temps. Par exemple, quand une mesure à quatre temps est choisie, les points clignotent dans l'ordre représenté ci-dessous:
4.2 Fijación del Tempo
Los dos puntos en la parte inferior del visualízador (e) parpadean con el Acompañamiento Rítmico Automático, para visualizar el tempo. Ambos puntos parpadean simultáneamente al primer compás del patrón de dos ritmos; el punto izquierdo parpadea al primer compás del segundo ritmo; y el punto derecho parpadea en todos los ritmos remanentes. Por ejemplo, cuando seleccione un patrón de cuatro compases, los dos puntos parpadearán en el orden siguiente:
I—PREMIÈRE MESURE—I
j PRIMER COMPAS j
Ф O # фо
Ф
TEMPS 1 TEMPS 2 TEMPS 3 TEMPS 4 TEMPS 1 TEMPS 2 TEMPS 3 TEMPS 4 PITM01 RITMO 2 PITM03 RITMO 4 RITMO 1 RITMO 2 RITMO 3 RITMO 4
(— DEUXIÈME MESURE —i
I SEGUNDO COMPAS |
O o
TEMPO
Les limites des rythmes disponibles se situent entre 40 et 280 temps à la minute, il est possible de commander un changement de rythme à tout moment dans ces limites même lorsqu'un accompagnement rythmique automatique est en cours en utilisant les touches TEMPO ®. Appuyer sur
la touche TEMPO ► pour accélérer le rythme et appuyer sur la touche TEMPO M pour le ralentir.Quand l'une des touches
TEMPO est pressée, une valeur à deux unités apparaîtra dans l'afficheur CD de façon indiquer le rythme actuellement en cours. La valeur indiquée correspond aux temps par
minute comme cela est indiqué dans le tableau qui suit. L'afficheur continuera à indiquer pendant quelques secondes après que la touche TEMPO actionnée soit relâchée.
Ф
Ф
Ceci se répète tous les huit temps.
Ф
Este patrón repite cada ocho compases.
STYLE/PERC, SET
pri
CU
Í-BEAT-J
La gama de tempos disponibles abarca de 40 a 280 compases por
minuto (bpm). Usted podrá cambiar la fijación del tempo actual dentro de esta gama en cualquier momento, aun durante el Acompañamiento Rítmico Automático, utilizando los botones
TEMPO Presione el botón TEMPO ► para aumentar el tempo, o el botón TEMPO M para disminuir el tempo.
Cuando presione uno de los botones TEMPO, el valor de un número de dos dígitos del tempo aparecerán en el visualízador
para indicar el tempo actual. El valor visualízador corresponde a los compases por minuto como se muestra en la tabla siguiente. Este valor permanecerá en el visualízador durante aproximadamente dos segundos después de soltar el botón TEMPO.
26
Page 16
ValMir indiqués
VlKUflllUdUr
01 40 11 100 21 152 31 02 48 12 104 22 03 56
04 05 70 15 06 76 07 82 08 88 18 132 28 09 92 10 96 20
ílm
Cimpuii't par Minuto (bpn)
64 14 112 24
Vslsur Indiqués
VIsiiuiiiBdorVmCnnipMf pur Minuto (hpm)
13 108 23 168 33 256
116 25 184 35 280 16 120 26 192 17 126 27 200
19 138 29 216
144 30 226
Vslsur Indiquée
MnuulilEllÜfir
tfm
Cotnpusiftpur Minuto (bpml
160
176 34 268
208
Valeur Indiqués
ViNunUMdor
32
Vm
CvnpMM por Minuto (bpm)
236 246
Chaque style d'accompagnement s’est vu attribué une valeur
de rythme dite normale qui peut être rappelée à tout moment
en appuyant simultanément sur les deux touches TEMPO et ► . Étant donné que le style 00 (DANCE 1) est
automatiquement sélectionné quand l'interrupteur
d'alimentation POWER 0 est commuté sur marche, le
rythme est automatiquement réglé sur 140 mesures à la minute, ce qui correspond au rythme normal pour ce rythme à ce-moment là.

4.3 Réglage de rythme avec la mise en route par percussion

Il existe un autre moyen d’ajuster le rythme, moyen qui peut être utilisé quand la fonction d'accompagnement automatique est mise en vigueur (plutôt qu'avant ou après). Quand la fonction de mise en route par percussion, l'ensemble DD-7 fournit un comptage dans le rythme suivant la mesure que vous déterminez.
1. Appuyer tout d'abord sur la touche TAP START ®.
Cada estilo de acompañamiento tiene un valor de tempo "normal" que puede obtenerse en cualquier momento presionando los
botones TEMPO *4 y ► al mismo tiempo. Como el estilo 00 (DANCE 1) se selecciona automáticamente al activar el interruptor
POWER 0, el tempo se fija automáticamente a 140 compases por minuto, es decir el tempo normal para este estilo.
4.3 Fyacion del tempo con inicio de golpe
Esta es la otra manera de fijar el tempo cuando inicie el Acompañamiento Automático (más bien que antes o después). Cuando utilice la función de Inicio de Golpe, la DD-7 contará el ritmo si fija el compás.
1. Empiece presionando e botón TAP START/BREAK
28
Page 17
2. Frapper n'importe quel tampon de percussion (3) suivant une mesure régulière en utiliser le rythme auquel l'interprétation doit être faite. L'ensemble DD-7 opérera un
comptage de "un, deux, trois, quatre !" (ou une variation
en fonction de la signature temporelle du style qui a été
sélectionné), puis commencer à jouer l'accompagnement
rythmique automatique suivant le rythme auquel il a été réglé.
2. Golpee cualquiera de los accionadores de percusión con un tiempo estable, utilizando el lempo con que desea tocar. La DD- 7 contará "Uno, dos tres, cuatro" (o una variación, según la señal de identificación del estilo seleccionado), luego inicie el Acompañamiento Automático al tempo fijado.
3. Commencer à jouer des tampons de percussion.
3. Empiece a tocar los accionadores.
30
Page 18
Guide de dépannage
Localización de fallas
Nombreux sont les cas de fausse interprétation d'une anomalie quand celle-ci a pour origine une simple erreur. Veuillez consulter tout d'abord la liste ci-dessous décrivant les symptômes, les origines et les remèdes avant d'en arriver à la conclusion rapide que votre ensemble DD-7 est en panne.
Symptôme Síntoma
Un bourdonnement ou un déclic se manifeste
momentanément lors de la mise sous/hors tension
de l'ensemble DD-7.
Se produce un zumbido о "clic" momentáneamente
cuando se conecta o desconecta la alimentación de la DD-
7.
Les sons délivrés par certains Instruments de musique (tels que TIMBALE] sont accompagnés
d'un trà partir dès faible taux de bruit.
Los sonidos producidos por algunos instrumentos (como un TIMBAL) son acompañados por un pequeño ruido.
L'afflcheur ® est difficile à interpréter ou
complètement sombre.
El visualizador (|) está opaco о conqiletamente oscuro.
Aucun son n'est délivré par les haut-parleurs de l'ensemble DD-7.
No hay sonido de los altavoces de la DD-7.
Ceci est dû à une surtension transitoire se produisant à chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POVtfER (ï) est sollicité, ce phénomène ôtant tout à fait normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre cuando se opera el interruptor POWER (4), lo cual es normal.
Ce bruit provient des opérations de traitement numérique, ce qui est tout à fait normal.
Este ruido se produce como resultado del proceso digital, y es normal.
Les piles sont quasiment épuisées.
Las pilas están gastadas.
1. Le niveau de sortie est trop faible.
2. Une fiche est branchée dans la prise
1. El volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertólo una clavija en la toma
Cause Causa
HEADPHONES/AUX. OUT ®. Ceci a pour effet
de couper automatiquement le son des haut­parleurs.
HEADPHONES/AUX, OUT ®, lo cual desactiva automáticamente el sonido de los altavoces.
En muchos casos, lo que parece ser un mal funcionamiento, puede solucionarse con facilidad. Sírvase consultar la siguiente lista de síntomas, causas y remedios antes de considerar que la DD-7 está averiada.
Remède Remedio
Si le problème est dû à un éepuisement des piles, celles-ci doivent être remplacées Immédiatement.
Si el problema se debe a las pilas gastadas, deberán cambiarse inmediatamente las pilas.
1. Augmenter le niveau de sortie avec la commande VOLUME ® pour obtenir le niveau de sortie approprié.
2. Débrancher la fiche de la prise HEADPHONES/AUX. OUT.
1. Ajuste el control VOLUME ® a un nivel apropiado.
2. Desenchufe la clavija de la toma HEADPHONE/AUX. OUT.
Quand un des tampons de percussion est joué, ce n'est pas l'instrument voulu qui produit la sonorité à obtenir.
Suena un instnimento erróneo cuando se acciona un accionador.
Les affectations de tampon de percussion personnalisées ont été annulées.
Han desparecido las asignaciones del accionador custom.
Lorsque les tampons de percussion sont frappés
trop fort, l'afficheur (e) s'assombrit momentanément
puis fait apparaître '00".
Cuando los accionadores se golean fuertemente, el visualizador (g) se oscurece momentáneamente y luego cambia "00".
L'instrument que l'on veut obtenir n'a pas été affecté au bon tampon de percussion.
El instrumento deseado no se ha ajustado conéctamete en el accionador.
1. Les piles sont quasiment épuisées.
2. L'interrupteur d'alimentation POWER (ï) a été commuté sur arrêt puis sur marche. En procédant de cette façon, les affectations par défaut sont rappelées de sorte que cet état ne constitue pas un cas d'anomalie.
1. Las pilas están gastadas.
2. Se ha activado y desactivado el interruptor POWER
0. Esta operación restablece tas asignaciones de defecto, lo que es normal.
Les piles sont quasiment épuisées.
Las pilas están gastadas.
Effectuer l'affectation désirée au tampon de percussion voulu. Au besoin, il est possible de rappeler les affectations par défaut en coup£int ralimentation puis en la rétablissant.
Asigne el instnimento deseado al accionador. Si desea, puede restablecer tas asignaciones de defecto conectando y desconectando nuevamente el interruptor.
1. Remplacer les piles.
2. Refaire les affectations de tampon de percussion.
1. Reenqilace las pilas.
2. Establezca nuevamente las asignaciones del accionador y pedal.
Remplacer les piles.
Re^nplace las pilas.
32
Page 19
Fiche technique Especificaciones
Nombre maximum de notes jouées simultanément
6
Voix d'instrument
52
Jeux de percussion
9 prér^lés + 1 utilisateur
Styles de rythme automatique
100
Fonctions auxiliaires
Exécutant de super session, roulement automatique, mise en route par percussion, démonstration d'accompagnement rythmique automatique
Tampons de percussion
4 tampons de percussion (sensibles au toucher)
'Commandes implantées en pupitre
Interrupteur d'alimentation POWER, commande de réglage de niveau de sortie VOLUME, touches numériques, touche de sélection de style/percussion STYLE/PERCUSSION SET, touche d'exécutant de super
session SUPER SESSION PLAYER, touches ◄ et ► d'affectation de tampon de percussion PAD ASSIGN, touche de mise en fonction/d'arrêt START/STOP, touches
de réglage ◄ et ► de rythme TEMPO, touche de mise en route par percussion TAP START, touche de roulement automatique AUTO ROLL, touche de démonstration DEMO
Afficheurs de pupitre
Affichage de style/percussion STYLE/PERCUSSION, témoin SUPER SESSION PLAYER
Connecteurs
D'entrée courant continu DC 10-12 V IN, sortie casque/source auxiliaire HEADPHONES/AUX. OUT
Notas Simultáneas Máximas
8
Voces Instrumentales
52
Grupos de percusión
9 preajustadas + 1 del usuario
Estilos Rítmicos Automáticos
100
Funciones Auxiliares
Ejecución de Super Sesión, Redoble Automático, Inicio de Golpe, Demostración del Acompañamiento Rítmico
Accionadores de Percusión
4 (sensible al toque)
Controles del panel
Interruptor POWER, Control VOLUME, Botones numéricos. Botón STYLE/PERCUSSION SET, Botón SUPER SESSION
PLAYER, Botones ◄y ► PAD ASSIGN, Botón START/STOP, Botones TEMPO ◄ y ► , Botón TAP START, Botón AUTO
ROLL, Botón DEMO
Visualizadores del Panel
Visualizador STYLE/PERCUSSION SET, Indicador SUPER SESSION PLAYER
Conectores
DC 10-12 V IN, HEADPHONES/AUX. OUT
Amplificador principal
2,5 V (WMS), 8 ohmios
Altavoz
(10 cm, 8 ohmios) x 2
/^Amplificateur principal
2,5 W (efficaces), 8 ohms)
Haut-parleur
10 cm,8 ohms
Tension nominale
Courant continu 10-12 V
Source d'alimentation
Six piles taille "AA", SUM-3 ou R-6 (ou des piles équivalentes) ou adaptateur d'alimentation secteur (PA-1,
PA-1B ou PA-3)
Encombrement (L x P x H)
420 X 261 X 113 mm
Poids
1,3 kg sans les piles
Accessoires
Baguettes de percussion
Sous réserve de modification des renseignements
techniques et de l'aspect extérieur de l'appareil.
Tensión nominal
CC 10-12V
Fuente de alimentación
Seis pilas del tamaño "AA", SUM-3, R-6 (o equivalentes), o adaptador CA (PA-1, PA-IB o PA-3)
Dimensiones (Ancho x fondo x alto)
420 X 261 X 113 mm (16-1/2 x 10-1/4 x 4-1/2 pulgadas)
Peso
1,3 kg (2,9 Ibs) incluyendo las pilas
Accesorios
Baquetas de percusión
Las especificaciones y la apariencia del producto están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
34
Page 20
For details of products, please contact your nearest Yamaha
or the authorized distributor listed below.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufge führten Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in
den jeweiligen Bestimmungsländern erhältlich.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou au distributeur 1e plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario, MIS 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
C.S.A.
Yamaha Corporation of America
6600 Orangcthorpc Ave., Buena Park, Calif. 90620, U.S.A. Tel: 714-522-9011
MIDDLE & SOUTH AMERICA
MEXICO
Yamaha De Mexico S.A. De C.V., Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.1149, Col. Gpe Del Moral, Deleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F. Tel: 686-00-33
BRASIL
Yamaha Musical Do Brasil LTDA.
Ave. Rcboucas 2636, S3o Paulo, Brasil
Tel: 55-11 853-1377
PANAMA
Yamaha De Panama S.A.
Edindo Interseco, Calle Elvira Mendez no. 10, Piso 3, Oficina #105, Ciudad de Panama, Panama
Tel: 507-69-5311
OTHER LATIN AMERICAN COUNTRIES
AND CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America Corp.
6101 Blue Lagoon Drive, Miami, Florida 33126, U.S.A. Tel: 305-261-4111
EUROPE
THE UNITED KINGDOM/IRELAND
Yamaha-Kemble Mu$ic(U.K.) Ltd.
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes, MK7 8BL England Tel: 0908-366700
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
SicmensstraBe 22-34, D-2084 Rdlingen, F.R, of Germany Tel: 04101-3030
AUSTRIA/HUNGARY
Yamaha Musk Austria GmbH.
Schiciergasse 20, A-llOO Wien Austria Tel: 0222-60203900
THE NETHERLANDS
Yamaha Music Benelux B.V., Verkoop Administratie
Kanaalweg 18G, 3526 KL Utrecht, The Netherlands Tel: 030-828411
BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Benelux B.V.,
Administration des Ventes
Rue de Bosnie 22, 1060 Brusseles, Belgium Tel: 02-5374480
FRANCE
Yamaha Musique France, Division Claviers
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A., Home Keyboard Division
Viale Italia 88, 20020 Lainate(Milano), Italy Tel: 02-937-4081
SPAIN
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jorge Juan 30, 28001, Madrid, Spain Tel: 91-577-7270
PORTUGAL
Valentim de Carvalho CI SA
Estrada de Porto Salvo, Paço de Arcos 2780 Oeiras,
Portugal
Tel: 01-443-3398/4030/1823
GREECE
Philippe Nakas S.A.
Navarinou Street 13, P.Code 10680, Athens, Greece Tel: 01-364-7111
SWEDEN
Yamaha Scandinavia AB
J. A, Wettergrens gata 1, Box 30053, 400 43 Göteborg, Sweden Tel: 031-496090
DENMARK
Yamaha Scandinavia Filial Danmark
FinsensveJ 86, DK-2000 Frederiksberg, Denmark
Tel: 31-87 30 88
FINLAND
Fazer Music Inc.
Länsituuientie lA, SF-02100 Espoo, Finland
Tel: 90-435 011
NORWAY
Narud Yamaha AS
Osterndalen 29, 1345 0sterâs Tel: 02-24 47 90
ICELAND
Pàli H. Pälsson
P.O. Box 85, Reykjavik, Iceland
Tel: 01-19440
EAST EUROPEAN COUNTRIES (Except HUNGARY)
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, D-2084 Rellingen, F.R. of Germany Tel: 04101-3030
MOROCCO
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jorge Juan 30, 28001, Madrid, Spain
Tel: 91-577-7270
OTHER COUNTRIES
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
MIDDLE EAST ASIA
ISRAEL
R.B.X. International Co., Ltd.
P.O. Box 11136, Tel-Aviv 61111, Israel Tel: 3-298-251
OTHER COUNTRIES
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Marne-la-Valée Cedex 2, France Tel: 01-64-61-4000
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más
cercana o el distribuidor autorizado que se lista debajo.
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
15/F,, World Shipping Centre, Harbour City,
7 Canton Road, Kowloon, Hong Kong
Tel: 3-722-1098
INDONESIA
PT. Yamaha Music Indonesia (Distributor) PT. Nusantik
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia Tel: 21-520-2577
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia Sdn., Bhd.
16-28, Jalan SS 2/72, Petaiing Jaya, Selangor, Malaysia Tel: 3-717-8977
PHILIPPINES
Yupangco Music Corporation
339 Gil J. Puyat Avenue, Makati, Metro Manila
1200, Philippines Tel: 2-85-7070
SINGAPORE
Yamaha Music Asia Pte., Ltd.
80 Tannery Lane, Singapore 1334, Singapore Tel: 747-4374
TAIWAN
Rung Hsue She Trading Co., Ltd.
KHS Fu Hsing Building, 322, Section 1, Fu-Hsing S, Road, Taipei 10640, Taiwan. R.O.C. Tel: 2-709-1266
THAILAND
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
933/1-7 Rama I Road, Patumwan, Bangkok, Thailand Tel: 2-215-0030
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND OTHER ASIAN COUNTRIES
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho tO-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 81(Country Codc)-53-460-2311
OCEANIA
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd,
AFRICA
17-33 Market Street, South Melbourne, Vic. 3205, Australia Tel: 3-699-2388
NEW ZEALAND
Music Houses of N.Z. Ltd.
146/148 Captain Springs Road, Te Papapa, Auckland New Zealand
Tel: 9-640-099
COUNTRIES AND TRUST TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation, Asia Oceania Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel; 81(Country Code)-53-460-2311
ASIA
35
C€
HEAD OFFICE Yamaha Corporation, Electronic Musical Instrument Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 8l(Country Code)-53-460-3273
Page 21
FCC tNFORMATtON
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT! This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
IMPORTANT:
When connecting this product to accessories and/ or another product use only high quality shielded cables. Cabie/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions.
Failure to follow irtstructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE : This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class ”B" digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your
use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/ uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation
>^^f other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF" and "ON", please try to eliminate the problem by using one of the following measures;
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate/ reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable.
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ DD-7
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VER^GUNG 1046W
______
( Amtsblattv erfUgung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes angezeigt und die
Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
YamahB Europa GmbH
Name des Importeurs
' This applies ortly to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
' Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Etumpa GmbH vawiebenen Produkte.
' Cecl ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
' Esto SB ^Itca solamente a productos distribuidos рог Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGITAL APRARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B* LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET WS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE U
•CLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILUGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur mif die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Canada Music Ltd.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Senrice Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA, 90620
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
«Î Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Corporadcm of America vetriebenen Produkte.
Ceci ne s’applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporadon ot America.
Esto se aptica solamente a productos diatribuidos poi Yamaha Corporation of America.
The serial number of this product may be found on the bottom of ttie unit. You
should note this serial number in the space provided below and retain this manual
as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. DD-7
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, pbase contact
the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or
service policies.
Die Serieimummer befindet sich an der Unterseite des Instruments. Wir enrqtfehleji, diese
Nummer sicheriieitshalber an der unten vorgesrfienen Stelle einzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. DD-7
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vctriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen..
This recycle mark indicates that the packaging conforms to the environmental protection legislation in Germany.
Die Recycling-Marke zeigt an, daß die Verpackung den Umweltschutzbestimmungen in Deutschland entspricht.
Ce Sigle signifie que l'emballage est conforme à la législation allemande en matière de protection de l'environnement.
Esta marca de reciclaje indica que el empaquetado se ajusta a la legislación de protección ambiental en Alemania.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de consen/er ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
Modèle No. DD-7 No. de série;
Remarque reletive à la garantia
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux condifions de garantie et de service après-vente.
E1 nüinero de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
N* de modelo DD-7 N* de ser
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido intemacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
36
Page 22
7
Instruments
Bass Drums
Snare Drums
Toms
Hi-Hats
Cymbals
Percussion
M 1
Bass Drum 1
00 01 Bass Drum 2 02
Bass Drum 3 03 Snare Drum 1 04
Snare Drum 2 05 Snare Drums (Reverse) 06 Snare Drum 4 07
Rim Shot
08 Tom Hi
Tom Lo
09 10 E.Tom 1 Hi 11 E.Tom 1 Lo 12 E.Tom 2 13 Closed Hi-Hat 1 14
Open Hi-Hat 1 15
Closed Hi-Hat 2 16 Open Hi-Hat 2 17
Ride Cymbal 18
Crash Cymbal 19 Reverse Crash Cymbal
20
Conga Hi
21
Conga Lo
i 22
Conga Mute 23 Agogo Hi 24 Agogo Lo 25 Cabasa
î 'i il I I
Percussion
Sound Effects
I I
26 Cowbell 27
Cuica 28 Timbale Hi 29 Timbale Lo 30 Finger Snap 31 Hand Claps 32
Cross Sticks 33 "One" 34
"Two" 35 "Three" 36 "Four" 37 Reverse Voice 38 Dog 39 Lion
Car Horn
40 41 Buzzer 42 Dropping Coin 43 Sound Effect 1 44
Sound Effect 2 45 Sound Effect 3 46
Sound Effect 4 47
Sound Effect 5 48 Sound Effect 6 49 Orchestra Hit 50 Reverse Orchestra Hit 51 Applause
^'l
C
VP26050
Page 23

YAMAHA

® Yamaha Corporation
VN31570 JCAER0AP8.3AP
Printed in J£^»n
Loading...