Yamaha DD-14 User Manual [en, es, fr]

r\l/^nrAI DCD^I lOOI/^KI

I^lvi3inr/VL i wN^l^^iVi

Owner's Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de Instrucciones
Félicitations !
Enhorabuena!
batterie d'accompagnement à des fins de formation à cet art ou tout simpiement comme instrument de musique tei qu’il est conçu. Voici ses fonctions:
•Soixante quinze types de sonorités d'instruments de
musique à modulation par impulsions codées
L'ensemble DD-14 est capable de produire de 75 vrais sons de percussion et sans compter de nombreux effets acoustiques pouvant être affectés à n'importe lequel des huit tampons de percussion sensible a la vitesse ou a une
. pédale en plus de dix voix de percussion de mélodie qui
peuvent être affectées aux tampons de percussion afin de
jouer des morceaux avec le mode d'accompagnement automatique.
•Trente jeux de percussion
Les instruments sont regroupés en trente jeux de
percussion qui facilitent ta sélection précise des
instruments pour le thème musical à jouer II existe même
cinq zones utilisateur qui permettent de sauvegarder vos propres jeux de percussions personnalisés.
•Réponse rythmique automatique
Une fonction de roulement automatique joue automatiquement des roulements, des dédoublements de notes et des échos qui vous permettront de surenchérir vos performances.
•Exécutant de super session
La fonction d'exécutant en super session fait que l'instrument réagit aux notes que vous jouez par des sonorités et des phrases les plus imprévisibles. Vous ne manquerez pas de découvrir une agréable source de divertissement avec votre ensemble à percussion DD-14 en pleine séance improvisée !
•Neuf instruments par piage de frottement
L'ensemble DD-14 possède aussi une fonction par plage
de frottement capable de reproduire n'importe quelle sonorité à modulation par impulsions codées parmi les neuf proposées,de la harpe automatique à la batterie multiple jusqu'au guiro ou la guitare.
•Section de rythme automatique avec 100 styles de rythme
L'ensemble DD-14 possède une section de rythme automatique capable de jouer jusqu'à cent styles de rythmes complets avec des introductions. En outre, la fonction d'accord automatique de grave procure une ligne de grave et des accords rythmiques correspondant au style de rythme choisi.
Muchas gracias рог la adquisición de la Unidad de Percusión Digital Yamaha DD-14. La Yamaha DD-14 es una unidad portátil de percusión electrónica que le ofrece una variedad de funciones encantadoras y emocionantes, ya sea cuando la. utilice como un grupo de tamboleo o un instrumento musical. Las excelentes funciones incluyen:
•Setenta y cinco sonidos instrumentales PCM La DD-14 cuenta con 65 sonidos de percusión reales y efectos
sonoros que usted puede asignarlos a cualquiera de las ocho accionadores de percusión sensible a la velocidad o al pedal, además de diez voces de percusión melódica que puede asignarlas a los accionadores para tocarlas junto con elacompañamiento automático.
•lyeinta grupos de percusión
Los instrumentos están agrupados en treinta grupos de percusión
que hacen posible seleccionar los instrumentos adecuados para la muusica que usted está tocando. Se disponen también de cinco áreas del usuario para que usted almacenar sus grupos de percusión habituales.
•Respuesta automática de ritmo
La función de Redoble Automático permite obtener automáticamente redobles suaves, toques de tambor y ecos para dar mayor vivacidad a su ejecución musical.
•Ejecución de Super Sesión La función de Ejecución de Super Sesión responderá a las notas que toca usted con incalculables sonidos y frases. ! ¡Usted
encontrará un sin fin de deleites con la DD-14 en las sesiones de improvisación!
•Nueve instrumentos raspadores La DD-14 está provista también de un raspador que puede tocar cualquiera de los nueve diferentes sonidos PCM, de una arpa automática a un multi-tambor, a un güiro o guitarra.
•Sección de ritmo automático con Í00 estilos La DD-14 tiene una sección de ritmo automático que toca cien
diferentes estilos de ritmo, con preludios, codas y rellenos. Además, la función de Acompañamiento Automático de acordes y Bajo ofrece una línea de bajo y acordes rítmicos adecuados al estilo de rítimo que usted seleccione.
•Función de Inicio de Golpe
Usted podrá iniciar la sección de ritmo automático al tempo
deseado con la conveniente función de inicio de golpe.
•Memoria de Acordes de IVes Canciones
Usted podrá combinar la función sección de rítimo automático y la de acompañamiento automático de acordes y bajo tocando las secuencias de acorde que la DD-14 recordará como canciones. Usted podrá utilizar la función de Memoria de Acordes de la DD-14 para grabar hasta tres canciones y luego reproducirlas en los accionadores de percusión.
•Fonction de mise en route par percussion
La section de rythme automatique peut être mise en fonction en jouant suivant le rythme voulu avec une
mesure à quatre temps en utilisant ia fonction de mise en
route par percussion.
•Ejecución MIDI La DD-14 puede conectarse a otros instrumentos digitales, tales como sintetizadores o baterías, utilizando los terminales MIDI situados en el panel trasero del instrumento.
•Mémoire d'accord de trois mélodies
Il est possible d’effectuer une combinaison d'utilisation de
la fonction de rythme automatique et des fonctions
d'accord de grave automatique en jouant des accords que
l'ensemble DD-14 mémorisera comme des mélodies. Vous pouvez utiliser la fonction de mémoire d'accord du DD-14 pour enregistrer jusqu'à trois chansons puis jouer ensuite en parallèle sur ces thèmes avec les tampons de percussion.
•Mise en oeuvre de la fonction MIDI
^ L'ensemble à percussion DD-14 peut être raccordé à
d’autres appareils numériques tels que synthétiseurs ou boîtes à rythmes en utilisant les bornes de raccordement MIDI Implantées sur la face arrière de l'appareil.
Table des matières Indice
1. Organes de réglage et connecteurs..............................6
2. Les thèmes de démonstration....................................10
3. Percussion manuelle
................................................
14
3.1 Exécutant de super session.................................18
3.2 Sélection des Jeux de percussion.........................20
3.3 Jeux de percussion personnalisés
........................
22
3.4 Fonction de roulement automatique......................30
3.5 La plage de frottement....................................... 32
4. Accompagnement automatique
.................................
36
4.1 La fonction d'accord automatique de grave ...36
4.2 Sélection du style d'accompagnement....................38
4.3 Réglage de rythme.............................................40
4.4 Réglage de rythme avec la mise en route
par percussion.................................................42
4.5 Organes de réglage d'accompagnement
et variations
4.6 Accompagnement moins un
.....................................................
................ .
..............
42 46
5. Mémoire d'accord.....................................................48
5.1 Enregistrement en temps réel
5.2 Enregistrement par étape
..............................
....................................
48 54
5.3 Lecture............................................................ 59
6. MIDI........................................................................62
Tableau de mise en oeuvre de la fonction MIDI
.................
Guide de dépannage....................................................74
Fiche technique
...........................................................
76
72
1. Controles y conectores
2. Canciones de demostración
...................................................
.........................................
10
3. Percusión manual.........................................................14
3.1 Ejecución de Super Sesión
3.2 Selección de grupo de percusión
3.3 Grupos de percusión Custom
3.4 Función de redoble automático
3.5 Raspador
...............................................................
...................................
.........................
..............................
...........................
18 20 22 30 32
4. Acompañamiento automático.....................................36
4.1 Función de acompañamiento automático de acordes y bajo
4.2 Selección del estilo de acompañamiento
4.3 Fijación del tempo
4.4 Fijación del tempo con inicio de golpe
4.5 Controles y variaciones del acompañamiento
4.6 Acompañamiento de menos uno
5. Memoria de acordes
5.1 Grabación en tiempo real
5.2 Grabación por paso
5.3 Reproducción
------------------------------------
.............
................................................
................
.....
.........................
....................................................
....................................
..............................................
........................................................
36 38 40 42
46 48 48 54 59
6. MIDI.............................................................................62
Cuadro de ejecución MIDI..............................................72
Localización de fallas.......................................................74
Especificaciones................................................................76
6
42
Entretien de votre ensemble DD-14
Cmd ad o de s u un i dad d e p er cu si ón d ig it al D D- 14
Votre ensemble à percussion numérique DD-14 a été conçu pour vous assurer de nombreuses années de plaisir dans la masure où les quelques précautions suivantes sont prises.
1. Éviter de placer l'ensemble DD-14 dans des endroits où il pourrait être soumis à une humidité ou une chaleur excessives. Par exemple, il ne faut jamais laisser l'instrument à proximité d'appareils de chauffage ou dans une voiture en plein soleil.
2. Éviter les endroits ou l'instrument risque d'être exposé à ta poussière ou une humidité excessive.
3. Tout raccordement entre l'ensemble DD-14 et d'autres appareils doit être effectué après avoir pris soin de couper l'alimentation des appareils. Régler le niveau de sortie de
tous les appareils sur leur niveau minimum au moment de
mettre sous tension.
4. Ne jamais soumettre l'instrument à des chocs brutaux et
éviter de poser des objets lourds dessus.
Su unidad de percusión digital te ofrecerá muchos años de placer de interpretación si usted sigue las simples reglas dadas a continuación:
1. No coloque la DD-14 en lugares que estén expuestos al calor o humedad excesivo. No deje el instrumento cerca de estufas o ni dentro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol, por ejemplo.
2. Evite lugares donde el instrumento puede quedar expuesto al polvo o humedad excesivo.
3. Las conexiones entre la DD-14 y cualquier otra unidad deberán realizarse estando ambas unidades desconectadas. Baje el volumen de las unidades al mínimo antes de encenderlas.
4. No exponga el instrumento a fuertes golpes ni coloque objetos pesados sobre él.
5. Utilice una tela suave, seca o ligeramente remojada para limpiar la DD-14. Nunca utilice productos químicos como bencina o diluyeme.
5. Se servir d'un morceau de tissu souple, sec ou légèrement humide pour nettoyer l'ensemble DD-14. Ne jamais utiliser
de produits chimiques tels que de ta benzine ou des diluants chimiques.
6. L'ensemble DD-14 renferme des circuits numériques
risquant d'être la source de parasites s'il est placé trop près d'un récepteur radio ou d'un récepteur de télévision. Si le cas se produit, la solution consiste à éloigner l'instrument le plus loin possible du récepteur concerné.
6. La DD-14 contiene circuitos digitales que pueden causar interferencia si la coloca cerca de receptores de radio o televisión. Si ocurre esto, aleje el instrumento del receptor afectado.
Alimentation de l'ensemble DD-14
Alimentación eléctrica a la DD-14
Votre ensemble à percussion numérique DD-14 a été conçu pour pouvoir fonctionner sur une alimentation à piles ou par l'intermédiaire d’un adaptateur d’alimentation secteur optionnel. Suivre les instructions qui suivent suivant le type d'alimentation que l'on a l'intention d'utiliser.

Fonctionnement sur piles:

Ouvrir le couvercle du logement des piles visible sous
l'ensemble DD-14 et placer six piles de type "C" (SUM-2 ou
R-14) à l'intérieur ou des piles équivalentes (vendues séparément) tout en prenant soin de les diriger conformément aux repères qui se trouvent dans le logement.
Remettre te couvercle du logement des piles en place et vérifier qu'il se ferme correctement.
Su unidad de percusión digital DD-14 puede funcionar con pilas o
con un adaptador de alimentación opcional para la red eléctrica.
Siga las siguientes instrucciones de acuerdo con la fuente de alimentación se proponga utilizar.

Funcionamiento con pilas

Abra la tapa del compartimiento de las pilas situada en el panel inferior de la DD-14 e inserte seis pilas del tamaño "C" (SUM-2 o R-14) o equivalentes (vendidas por separado) dentro del compartimiento de las pilas, teniendo cuidado de las marcas de polaridades. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las pilas, asegurándose de que quede bien cerrada.
Mesures de précaution:
• Lorsque tes piles sont complètement épuisées, remplacer le jeu de piles par six piles neuves. NE JAMAIS mélanger
des piles usées et des piles neuves. Ne pas utiliser ensembJe des piles de types différents.
Le moment proprice pour remplacer les piles sera connu
lorsque les phénomènes suivants se manifesteront:
1. Quand les sons délivrés par l'ensemble DD-14 seront déformés.
2. Quand l'ensemble DD-14 se réinitialise sur ses valeurs initiales sans raison apparente.
• Pour empêcher que l'instrument soit endommagé par un fuite d'acide des piles, retirer les piles de l'instrument s'il
est appelé à ne pas être utilisé à long terme.

Fonctionnement avec un adaptateur d'alimentation secteur optionnel:

Raccorder le câble de sortie d'alimentation continue provenant d'un adaptateur d'alimentation secteur Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 dans la prise d'entrée d'alimentation continue (DC IN) qui se trouve à l'arrière de l'ensemble DD­14 puis raccorder l'adaptateur dans une prise de sortie secteur murale proche. Utiliser UNIQUEMENT un adaptateur d'alimentation secteur Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 pour alimenter l’ensemble DD­14 sur le courant d'alimentation secteur. L'usage d'autres types d'adaptateur d'alimentation secteur peut s'avérer dangereux sans compter que cela risque d'endomager sérieusement votre instrument à percussion.
Precauciones:
• Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas gastadas con pilas
nuevas. No utilice diferentes tipos de pilas a la vez.
Los síntomas siguientes indican que deben cambiarse las pilas:
1. Se distorsionan los sonidos de la DD-14.
2. La DD-14 se repone a sus valores inicíales sin ninguna razón aparente.
• Para evitar avería debido a la fuga de las pilas, retire las pilas del instrumento cuando no vaya a utilizarlo por un tiempo prolongado.

Funcionamiento con un adaptador de alimentación opcional:

Enchufe el cable de salida de CC proveniente del adaptador de
alimentación PA-3, PA-4 o PA-40 a la toma DC IN del panel posterior de la DD-14, y enchufe entonces el adaptador a un tomaconiente de CA conveniente. Utilice SOLO un adaptador Yamaha PA-3, PA-4 o PA-40 para alimentar su DD-14 con la red eléctrica de CA. La utilización de otros adaptadores de CA puede causar daños serios a su unidad de percusión digital.
1. Organes de réglage et connecteurs 1. Controles y conectares

Pupitre de commande

0) ®

Panel de control

0 Liste des styles
0 Symboles des accords
(0 Liste des Jeux de percussion
0 Liste des Instruments de frottement
d) Tampons de percussion 0 Plage de frottement 0 Afficheur
0 Interrupteur d'alimentation POWER
(0 Commande de réglage de niveau de sortie VOLUME
® Touche d'enregistrement de mémoire d'accord RECORD 0 Touches de lecture de mémoire d'accord CHORD MEMORY ® Touche moins un MINUS ONE ® Touche d'exécutant de super session (S.S.P.) ® Touche de sélection de style/percussion ©Touche d'accord grave automatique (A.B.C.) ©Touche de mise en fonction/d'arrét START/STOP ©Touches de variations rythmiques © Touche d'Introduction/thème final INTRO/ENDING © Touche de mise en route par percusslon/interruption ©Touches 4 et ^ d'affectation de tampon de
percussion/pédale PAD/PEDAL ASSIGN
© Touche d'affectation d'instrument de plage de
frottement
© Touches numériques © Touches de réglage < et ^ de rythme TEMPO © Touche de roulement automatique AUTO ROLL ©Touche de thème de démonstration DEMO
(0 Lista de estilos (STYLE LIST) (0 Símbolos de acorde (0 Lsta de grupos de percusión (PERCUSSION SET LIST)
(0 Lista de raspadores (SCRAPER LIST) (0 Accionadores de percusión d) Raspador ® Visuaiizador d) Interruptor de alimentación (POWER) (§) Control de volumen (VOLUME)
® Botón de grabación de memoria de acordes (CHORD MEMORY RECORD) ® Botones de reproducción de memoria de acordes (CHORD MEMORY PLAY)
® Botón de menos uno (MINUS ONE)
® B<Xón de ejecución de super sesión (SUPER SESSION PLAYER) (S.S.P,)
(© Botón de estilo/gnipo de percusión (STYLE/PERCUSSION SET) (© Botón de acompañamiento automático de acordes y bajo
(AUTO BASS CHORD) (A.B.C.) ® Botón de inicio/parada (START/STOP) ©) Botones de relleno (FILL IN) ®) Botón de preludio/coda (INTRO/ENDING) © Botón de inicío/interrupción de golpe (TAP START/BREAK) ©Botones ^ y ^ de asignación de accíonador/pedal
(PAD/PEDAL ASSIGN <4and > ) © Botón de asignación de raspador (SCRAPER) © Botones numéricos © Botones <4 y ► de tempo (TEMPO ^ and ► ) © Botón de redoble automático © Botón de demostración (DEMO)
(AUTO ROLL)
6
® Prise de raccordement de pédale
@ Borne de sortie MIDI OUT
(gi Borne d'entrée MIDI IN
@ Prise de sortie casque/source auxiiiaire HEADPHONES/AUX. OUT
Prise d'entrée courant continu 12 V DC IN (10 à 12 volts)
9 Toma del pedal (FOT PEDAL) ^ Terminal de salida MIDI (MIDI OUT) ® Terminal de entrada MIDI (MIDI IN) ® Toma de auriculares/salída auxiliar (HEADPHONES/AUX, OUT) (S) Tbma de entrada CC de 10-12 voltios (DC IN 10-12 volts)

Utilisation d'un casque d'écoute ou d'un système de sonorisation extérieure

Il est possible de brancher un casque d'écoute stéréo dans
la prise HEADPHONES/AUX. OUT pour s'entraîner en
privé ou jouer tard dans la nuit. Les haut-parleurs de
l'ensemble DD-14 sont automatiquement déconnectés dès
que le casque d'écoute est raccordé dans la prise de
raccordement de casque d'écoute. Par ailleurs, il est également possible de se servir de la prise HEADPHONES/AUX. OUT pour diriger la sortie de l'ensemble DD-14 vers un amplificateur de clavier, un système de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un magnétophone. Se servir d'un cordon de raccordement audio stéréo pour relier l'ensemble DD-14 au système de sonorisation extérieure.

Accessoires fournis

Utilización de auriculares o de un sistema sonoro exterior
Podrá enchufar un par de auriculares estéreo para la audición en privado o para tocar a horas avanzadas de la noche. El sistema de altavoces incorporado se desconecta automáticamente al conectar los auriculares a la toma HEADPHONE/AUX. OUT @i. La toma HEADPHONE/AUX. OUT puede utilizarse también para suministrar la salida de la unidad de percusión digital DD-14 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estereofónico, consola de mezcla o grabadora. Utilice un cable de audio de audio estéreo para conectar la DD-14 a un sistema sonoro exterio.
Accesorios auministrados
L'ensemble à percussion numérique DD-14 Yamaha est fourni avec une paire de baguettes de batterie aux fins de percussion et d'une pédale pouvant de sraccorder à la prise FOOT PEDAL @ qui se trouve sur la face arrière de l’instrument. Les baguettes de percussion ont été spécialement conçues pour être utilisées avec l'ensemble DD-14 ne doivent pas
être utilisées pour jouer sur des éléments de batterie acoustique ni pour frapper tout autre surface que celle des tampons de percussion (g). Par ailleurs, les tampons de percussion ne doivent être frappés qu'avec les baguettes qui sont fournies ou à mains nues et rien d'autre.
La unidad de percusión digital DD-14 Yamaha se suministra con un par de baquetas de percusión y un pedal que se enchufa a la toma FOT PEDAL situada en el panel posterior. Estas baquetas de percusión se han diseñado especialmente para su utilización con la DD-14 y no deben usarse para tocar una batería acústica ni para golpear alguna superficie que no sean los accionadores de percusión®. Tampoco toque los accionadores de percusión con sus manos desnudas o con objetos que no sean las baquetas suministradas.
2. Les thèmes de démonstration
2. Canciones de demostración
L‘ensemble DD-14 a été préprogrammé de deux thèmes de démonstration qui vous permettront de constater auditivement les nombreuses fonctions de l'ensemble DD-14 qui sont utilisées. Procéder de la façon suivante pour entendre les thèmes de démonstration.
1. Faire coulisser l'interrupteur d'alimentation POWER (â) pour l'amener sur la position ON.
"oooo oooó\
oooo ooooy
Amener le curseur de réglage de niveau de sortie
VOLUME ® sur une position située à mi-course entre tes réglages MIN et MAX. Il est possible d'effectuer des réglages ultérieurs pendant que le thème de démonstration est joué.
MIN I I I I MAX
oooo
^ooo
oooo
OFF ON
POWER
±
VOLUME
La DD-14 está programada con dos canciones de demostración que le permitirán escuchar muchas de sus características en acción. Siga los pasos que se dan a continuación para reproducir las canciones de demostración.
1. Deslice el interruptor POWER (D a la posición ON.
2. Ajuste el control VOLUME (9) a una posición intermedia entre los ajustes MIN y MAX. Usted podrá realizar ajustes adicionales del volumen una vez que haya empezado a reproducir la canción de demostración.
1
3. Appuyer sur la touche DEMO @ pour que le thème de démonstration commence à être joué. Les deux thèmes de démonstration seront joués l'un après l'autre et ceci se poursuivra tant que l'interruption ne sera pas commandée. Il est également possible de jouer en même temps que les thèmes de démonstration en tapotant les tampons de percussion de ('ensemble DD-14.
4. La démonstration peut être interrompue à tout moment en appuyant sur la touche DEMO @ ou sur la touche START/STOP
3. Presione el botón DEMO @ para iniciar la reprodución de demostración. Las dos canciones de demostración pueden ser reproducidas alternativamente. Si desea, usted podrá tocar con la demostración golpeando los accionadores de percusión ® de la DD-14.
4. La demostración podrá pararse en cualquier momento presionando el botón DEMO @ o STOP/START
10
Écoute individuelle de thème de démonstration
Le fait d'appuyer sur la touche DEMO @ en tout premier lieu et de l'immobiliser en position basse fait apparaître le message "dA" dans l’afficheur (?) pour signaler que l'ensemble DD-14 va jouer les deux thèmes de démonstration.
Reproducción individuai de las canciones de demostración
Al presionar y mantener presionado el botón DEMO (§i, aparecerá el mensaje "dA" en el visualizador ® para indicar que la DD-14 está preparada para tocar las dos canciones de demostración.
Au besoin, vous pouvez vous abstenir d'écouter les deux thèmes de démonstration. Pour ne choisir qu'un seul thème
démonstration, frapper sur un des tampons de percussion
J avant même de relâcher la touche DEMO.
O
DEMO
Si desea escuchar sólo una canción de demostración, haga la selección de la canción deseada golpeando solamente uno de los accionadores de percusión
(5) antes de soltar el botón DEMO.
Les tampons de percussion qui correspondent aux thèmes
de démonstration sont représentés sur l'illustration ci-dessus.
Quand un tampon de percussion est frappe, la lettre "A" qui
apparaît dans l'afficheur sera remplacée par un chiffre pouvant être 1 ou 2 en correspondance au numéro du thème de démonstration qui doit être joué.
Le thème de démonstration commencera à être joué dès que
la touche DEMO sera relâchée.
Los accionadores corresponden a las canciones mostradas en la ilustración de arriba. Si golpea un accionador, la letra "A" en el visualizador será sustituida por un número {1 o 2) correspondiente al número de la canción a reproducirse.
La canción seleccionada empezará a reproducirse al soltar el botón DEMO.
12
3. Percussion manuelle
3. Percusión manual
li est possible de jouer de rensemble DD-14 dès que
l'interrupteur d'alimentation POWER (g) est placé en position ON et que le curseur de réglage de ne niveau de sortie VOLUME (D est amené sur le réglage désiré. Jouer des tampons de percussion qui sont fournies ou avec les mains. La plage de frottement
est jouée en faisant parcourir l'extrémité d'une baguette
®
de percussion ou le doigt du doigt sur toute sa longueur. Enfin, actionner la pédale en la tapotant des doigts de pied.
(5) avec les baguettes de percussion

Affectations initiales d'instrument

À chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POWER CD
est commuté pour mettre sous tension, les instruments
suivants seront affectés aux tampons de percussion (D, à la section de la plage de frottement (D et à la pédale:
Tan pronto como usted ponga el interruptor POWER (D en la
posición ON y ajuste el control VOLUME (D a un nivel adecuado,
podrá empezar a tocar los accionadores de percusión de la DD'14. Toque los accionadores con las baquetas de percusión suministradas o con las manos. El raspador (D se toca haciendo correr a lo largo de su longitud una baqueta de percusión o un dedo. Finalmente, pise el pedal con la punta del pie.
Asignaciones iniciales del instrumento
Una vez que ponga el interruptor POWER (D en la posición ON, los siguientes instrumentos se asignarán a los accionadores de percusión (D, al raspador <D y al pedal:
Les affectations de tampon de percussion et de pédale qui
sont mentionnées plus haut correspondent à un jeu de percussion 00 (de base) parmi les 30 jeux de percussion différents qui sont proposés. (La sélection des jeux de percussion est décrite dans le chapitre qui suit.)
Las asignaciones a los accionadores y al pedal arriba mencionadas corresponden al grupo de percusión 00 (BASICO) que es uno de los 30 diferentes grupos de percusión disponibles. (La selección de grupos de percusión se describe en la siguiente sección).
14

Sensibilité des tampons de percussion

Les tampons de percussion ® sont dotés de détecteurs de sensibilité au toucher de sorte que leur réponse est identique à celles des instruments à percussion: plus la façon de jouer est forte et plus le son produit est puissant. Cependant, il faut prendre garde de ne pas jouer excessivement fort des tampons de percussion. Dès que le niveau de sortie est atteint, il est impossible d'obtenir des sons plus puissants en frappant plus fort sur les tampons de percussion. L'emploi d'une force exagérée en jouant des tampons de percussion risque uniquement d'endommager l'instrument et de provoquer le déclenchement de sons indésirables. Cependant, il est possible d'agir sur la sensibilité des tampons de percussion de façon à opérer une adaptation au mode d'interprétation. Pour réduire la sensibilité des
-ampons de percussion il suffit tout d'abord de commuter
l'interrupteur d'alimentation POWER CD sur arrêt puis de le
commuter à nouveau sur marche tout en appuyant et
immobilisant la touche M PAD/PEDAL ASSIGN en position
basse. Relâcher la touche M PAD/PEDAL ASSIGN dès que
le message "Lo" apparaît dans l'afficheur.
Sensibilidad de los accionadores de percusión
Los accionadores de percusión ® están provistos de sensores del toque de manera que puedan responder igualmente que los instrumentos de percusión acústica: mientras toque con mayor fuerza, más fuerte será el sonido. Sin embargo, cúidese de no golpear los accionadores con mucha fuerza.
Una vez que haya alcanzado el volumen máximo, no podrá producirse más volumen aunque se golpeen con más fuerza los accionadores. El uso de fuerza innecesaria al tocar los accionadores
de percusión puede causar daños mecánicos en el instrumento así como activación espuria de sonidos perturbadores. Si desea, podrá cambiar el nivel de sensibilidad de los accionadores a su gusto. Para disminuir la sensibilidad, ponga el interruptor POWER ® en la posición OFF y luego en ON mientras mantiene presionado el botón PAD/PEDAL ASSIGN ◄ . Suelte el botón PAD/PEDAL ASSIGN
M cuando aparezca la palabra "Lo" en el visualizados
4- f OQOO
y 1 ^oooo
< POWER
PAD/PEDAL
ASSIGN
Pour augmenter la sensibilité des tampons de percussion, commuter l'interrupteur d'alimentation POWER sur marche tout en appuyant et immobilisant la touche ► PAD/PEDAL
ASSIGN en position basse. Relâcher la touche ^
PAD/PEDAL ASSIGN dès que le message "Hi" apparaît dans l'afficheur.
OFF ON
"0000 oooo\
O +
PAD/PEDAL
ASSIGN
Votre ensemble DD-14 a été préprogrammé pour jouer avec ce niveau de sensibilité quand il a quitté l'usine d’assemblage Yamaha.Noter cependant que la sensibilité de la pédale et de la section de la plage de frottement © ne sera pas affectée par ce réglage. L'ensemble DD-14 mémorise ce réglage de sensibilité même lorsque l'alimentation est coupée.
^0000 0000^
POWER
oooo\
nPF nW STYLE/PEHC. SET/SCR.
L o
'--0EAT-I
Para disminuir la sensibilidad, ponga el interruptor POWER ® en la posición ON mientras mantiene presionado el botón PAD/PEDAL ASSIGN ► . Suelte el botón PAD/PEDAL ASSIGN ^ cuando aparezca la palabra "Hi" en el visualizador ®.
STYLE/PEHC. SET/SCR.
I I
H
Su DD-14 ha sido ajustada en fábrica para tocar con este nivel de sensibilidad. Sírvase observar que la sensibilidad del pedal y del raspador ® no será afectada por esta fijación. La DD-14 memorizará su propio nivel de sensibilidad aun cuando se desconecte la alimentación.
16

3.1 Exécutant de super session

À chaque fois que l'ensemble OD-14 est mis sous tension, le témoin placé au-dessus de la touche SUPER SESSION PLAYER @ s'allume. Cela signifie que la fonction d'exécutant de super session est mise en vigueur.

3.1 Ejecución de Super Sesión

Cada vez que active la alimentación de la DD-14, se encenderá el indicador situado sobre el botón SUPER SESSION PLAYER @. Esto signifíca que se ha activado la función de Ejecución de Super Sesión.
Le fait d'avoir déjà joué des tampons de percussion ©permet d'avoir une idée assez précise de ce que cette fonction permet d'obtenir. Lorsque la fonction d'accompagnement automatique est coupée, l'ensemble DD-
14 réagit aux notes jouées en produisant des sons de sa propre création. La réponse obtenue dépend en partie du nombre de fois que les tampons de percussion sont frappés et de la force avec laquelle ils le sont. L'ensemble DD-14 peut produire un effet acoustique, un thème d'exécutant de super session ou même un écho aux notes jouées. En supposant qu'un iong solo soit exécuté, la fonction d'exécutant de super session réagira à votre interprétation par de forts et sincères applaudissements. Quand la fonction d'exécutant de super session est utilisée avec l'accompagnement automatique, l'ensembie DD-14
réagit aux notes jouées en rajoutant des thèmes d'exécutant de super session ou l'interruption provisoire d'instruments du style de rythme du thème exécute. Ces variations rythmiques servent de moyen de renforcement dynamique et attrayant à
l'interprétation avec l'accompagnement automatique. Il est
possible de mettre en vigueur la fonction d'exécutant de
super session ou de l'arrêter à tout moment en actionnant la
touche d'exécutant de super session
Si ya ha locado los accionadores de percusión (§), usted puede tener una buena idea de esta función. Cuando la función de Acompañamiento Automático está desactivada, la DD-14 responde a las notas que usted toca con sonidos propios. La respuesta que usted obtiene depende en parte de cuántas veces toca los accionadores y también de la fuerza con que usted toca los accionadores. La DD-14 puede tocar un efecto sonoro, una forma de Ejecución de Super Sesión, o reproducir eco de las notas. Si usted toca un solo particularmente largo, la función de Ejecución de Super Sesión le responderá con un enérgico aplauso. Si utiliza la función de Ejecución de Super Sesión junto con el Acompañamiento Automático, la DD-14 responderá a sus notas añadiendo formas de Ejecución de Super Sesión o suprimiendo temporalmente los instrumentos del estilo de ritmo que está tocando. Estas variaciones de riuno le ayudan a hacer sesiones con el Acompañamiento Automático, más dinámicos y emocionantes.
Usted puede activar o desactivar la función de Ejecución de Super Sesión como desee presionando el botón de Ejecución de Super Sesión
18

3.2 Selection des jeux de percussion

L'ensemble DD-14 possède trente jeux de percussion qu'il
est possible de choisir en fonction des conditions musicales
du morceau à exécuter. Chaque jeu de percussion affecte des instruments différents (ou des notes de percussion de mélodie) aux tampons de percussion (5) de l'ensemble DD-
14 et à la pédale. Les affectations des tampons de
percussion et de la pédale pour chaque jeu de percussion sont indiquées dans le tableau qui suit. (L'appellation des jeux de percussion apparaît aussi dans la liste des jeux de
percussion d) imprimée sur la partie supérieure droite du pupitre de commande.)

3.2 Selección de grupo de percución

La DD-14 tiene 30 diferentes grupos que pueden seleccionarse de acuerdo con sus requisitos musicales. Cada grupo asigna distintos instrumentos (o notas de percusión de melodía) a los accionadores de percusión y al pedal de la DD-14. Las asignaciones de los accionadores y pedal para cada grupo de percusión se listan a continuación. (Los nombres de estos grupos están indicados también en la LISTA DE GRUPOS DE PERCUSION @ en el panel derecho superior del panel de control).
No.
Appettation de j«u
Nn.
NOMBRE IMS ORUPO
00 BASIC SET
ROCK SET 1
01
ROCK SET 2
02
HARD ROCK SET
03
04 DANCE SET 1
05 DANCE SET 2
06 RAP SET
07 JAZZ SET
UTIN PERCUSSION SET 1
08
LATIN PERCUSSION SET 2
09
DRUM SOLO SET 1
10
DRUM SOLO SET 2
11
12 CYMBAL SET
EFFECT SET 1
13
EFFECT SET 2
14 15 VIBES (C3 - C4)
MARIMBA (C3 - C4)
16 17 XYLOPHONE (C4 - C5)
GLOCKEN (C4 - CS)
18 19 CELESTA » STEEL DRUM (C3 - C4)
TIMPANI {Cl - C2)
21 22 BELLS
ORCHESTRA HIT {C3 - C4)
23 24 SYNTH HIT (C3 - C4) 25 CUSTOM SET 1 26 CUSTOM SET 2
27 CUSTOM SET 3 28 CUSTOM SET 4 29 CUSTOM SET 5
(C3 - C4)
(C4 - C5) C
Tampon de percussion 5 ACCÏONAl^RS Tampon de percussion 1 ACCION AïX>R 1
Closed Hi-Hat 1
17 04 Snare 1 12
Closed Hi-Hat 1 38 Tambourine 37
17
Snare 2 12 Tom Hi 11 Tom Mid.
05
Closed Hi-Hat 1 37 Cabasa 24 Ride Cymbal 22
17
Snare 1 09 Rim Shot 15 E. Tom 1 Hi 13
04 36 Cowbell 18
Snare 4 12 Tom Hi
07
Closed Hi-Hat 1 18 Open Hi-Hat 1 38
17 05 Snare 2 08 17 Closed Hi-Hat 1 35 Hand Claps 23 07 Snare 3 07
Closed Hi-Hat 2
19 05 Snare 2 08
Splash Cymbal
22 04 Snare 1 12 32 Agogo Hi 31 Agogo Lo 34 Cuica Hi 28 42 Güiro (Long) 41 Güiro (Short) 36 27 Conga Mute 26 Conga Hi
Splash Cymbal 12 Tom Hi
22
Open Hi-Hat 1 05 Snare 2 10
18
Splash Cymbal 12 Tom Hi 11 Tom Mid. 21
22
Open Hi-Hat 1
18
Crash Cymbal 24 Ride Cymbal 23 Ride Cup
21
Closed Hi-Hat 1
17
Sound Effect 5 60 Sound Effect 3 56
62
Car Horn 39 Finger Snap
52
Cdt 48 Dog
49
Sound Effect 1
58
G A
Tampon de percussion B ACCÏONADOR6 Tampon de percussion 2 ACCIONAlXm 2
Open Hi-Hat 1 24 Ride Cymbal 21
18
Tom Hi 11 Tom Mid. 10 Tom Lo
Open Hi-Hat 1 23 Ride Cup 21
Snare 5 11 Tom Mid. 03
Snare 4
20 Open Hi-Hat 2 38
Snare 5 57 "Woo" 02
24 Ride Cymbal 23 Ride Cup 21
Tom Hi 11 Tom Mid. 10
Timbale Lo 29 Timbale Hi 38 Tambourine
07 Snare 4 10
19 Closed Hi-Hat 2 18
53 Buzzer 64 ^)plau$e
D E
Tmnpcm de percussion ? ACaONAIM)R 7 Tanipoti de percussion 3 ACiTONADOR 3
Cabasa 21 Crash Cymbal
11 Tom Mid. 10 Tom Lo
Tambourine 21 Crash Cymbal
Ride Cup 21 Crash Cymbal E.Tom 2 00
16
Tambourine 22 Splash Cymbal
36 Cowbell 22
Cowbell 37 Cabasa 25 Conga Lo 30 11 Tom Mid, 21
Tom Lo
Tom Lo 13 E.Tom Lo
Open Hi-Hat 1
Scratch 59 Sound Effect 2 54 Dropping Coin 57 •Woo" 51 Jungle 55
B C
Zone mémoire utilisateur
Arca de memoria del usuario
tdmpon de p^^tsslon 6 ACCiONAIK)R8 Tampon de percussion 4 A€C!ONAbOR4
Crash Cymbal
10 Tom Lo
Splash Cymbal E. Tom 1 Lo Crash Cymbal
Bass Drum 4
Bass Drum 1
Bass Drum 3 Crash Cymbal Tom Lo
Splash Cymbal
Claves
Crash Cymbal
Bass Drum 1
00
Crash Cymbal
22 Splash Cymbal 20 Open Hi-Hat 2
Water
43 Bell Tree
F
Rédale PEDAL
00 Bass Drum 1
00 Bass Drum 1
00 Bass Drum 1
01 Bass Drum 2
Bass Drum 3
02
Bass Drum 2
01
03 Bass Drum 4
17 Closed Hi-Hat 1
00 Bass Drum 1
35 Hand Claps
00 Bass Drum 1
01 Bass Drum 2
63 Sound Effect 6
Sound Effect 4
61
50 Lion
20
1. Vérifier que le témoin placé au-dessus de la touche STYLE/PERCUSSION @ est éteint. S'il est allumé, appuyer sur la touche STYLE/PERCUSSION @ pour l'éteindre. Le témoin s'éteindra et le nombre du jeu de percussion courant apparaîtra dans l'afficheur
O STYLErt>EflC. SET/SCR.
STYLE
PERC.
SET
1. Verifique que el indicador situado sobre el botón STYLE/PERCUSSION SET ® no está encendido. En caso de estarlo, presione el botón STYLE/PERCUSSION SET. Se apagará el indicador y aparecerá en el visualizador (7) el número del grupo de percusión corriente.
nn
uu
cibëât^
Remarque: Le jeu de percussion 00 (de base) est
automatiquement sélectionne à chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POWER (g) est commuté sur marche.
2. Se servir des touches numériques @ pour effectuer l'introduction du nombre de jeu de percussion désiré (00 à
29).
Introduire systématiquement un nombre à deux unités pour choisir un jeu de percussion. Par exemple, pour choisir le jeu de percussion 03 (HARD ROCK), appuyer sur la touche "0" puis sur ia touche "3V Le nouveau jeu de percussion sera
ptutomatiquement sélectionné dès que le deuxième chiffre du
nombre choisi sera introduit,

3.3 Jeux de percussion personnalisés

L'ensemble DD-14 vous permet d'affecter n'importe lesquelles des 75 sonorités d'instrument à n'importe quel tampon de percussion d). En outre, il est possible d'affecter tout instrument à percussion non mélodique (00 à 64) à la pédale. Il est également possible d'affecter tes fonctions
normalement exécutées avec les touches FILL IN © et la touche INTRO/ENDING @ à n'importe quel tampon de percussion ou à la pédale. Les fonctions de ces touches sont détaillées dans le chapitre suivant. L'ensemble DD-14 vous permet ainsi de créer et de sauvegarder jusqu'à cinq jeux de percussion différents en une seule opération. Les jeux sauvegarder peuvent être conservés dans les registres de mémoire étiquetés CUSTOM 1 à CUSTOM 5 (jeux 25 à 29). L'ensemble DD-14 conservera vos jeux de percussion personnalisés en mémoire même après avoir coupé l'alimentation.
Nota: Se selecciona automáticamente el grupo de percusión 00
(BASICO) cada vez que ponga el interruptor POWER (8)
en la posición ON.
2. Use los botones numéricos (g) para registrar el número del grupo de percusión deseado (00 a 29).
Registre siempre dos dígitos para seleccionar un grupo de percusión. Por ejemplo, para seleccionar el grupo 03 (HARD ROCK), presione primero el botón "0" y luego el botón "3". El nuevo grupo de percusión se seleccionará al momento que registre el segundo dígito de su número.
3.3 Grupos de percusión Custom
La DD-14 le permite asignar cualquiera de sus 75 sonidos instrumentales a cualquiera de los accionadores de percusión (5).
Además, usted podrá asignar cualquiera de los instrumentos de percusión no melódica (00 a 64) al pedal. Es también posible asignar las funciones normalmente reaplizadas mediante los botones FILL IN ® y el botón INTRO/ENDING @ a cualquiera de los accionadores de percusión o pedal. Las funciones de estos botones se explican detalladamente en el siguiente capítulo. La DD-14 le permite crear y memorizar hasta cinco diferentes grupos de percusión en cualquier momento. Podrá almacenar los grupos de percusión creados por usted como CUSTOM 1 ­CUSTOM 5 (del grupo 25 al 29). La DD-14 conservará sus grupos Custom en la memoria aun cuando se desconecte la alimentación. Los instrumentos y funciones disponibles para la asignación se listan en la siguiente tabla, así como en la tarjeta de Lista de Instrumentos que viene con este manual.
22
Les instruments de musique et les fonctions qui sont proposés pour une telle affectation apparaissent sous forme de tableau ci-après ainsi que sur ta carte de la liste des instruments qui accompagne ce manuel.
No.
NO. INSTRUMENTO
00 Bass Drum 1 25 Conga Lo 01 Bass Drum 2 26 02 03 04 Snare 1 29 05 Snare 2 30 Claves 06 Snare 3 07 08 Snare 5 09
10 11 Tom Mid. 36 12 13 14 E.Tom 1 Mid. 39 Finger Snap 15 16 17 Closed Hi-Hat 1 18 Open Hi-Hat 1 43
19 Closed Hi-Hat 2 20 21 22 Splash Cymbal 23 Ride Cup 24
Ineifument
No.
NO.
Bass Drum 3 Bass Drum 4
Snare 4
Rim Shot
Tom Lo 35 Hand Claps
Tom Hi 37 Cabasa
E.Tom 1 Lo 38 Tambourine 63
E.Tom 1 Hi E.Tom 2 41 Güiro (Short) 66
Open Hi-Hat 2 45 "Two" Crash Cymbal
Ride Cymbal
27 Conga Mute 28
31 Agogo Lo 56 32 Agogo Hi 33 Cuica Lo 58 34 Cuica Hi
40
42 Güiro (Long)
44 "One" 69
46 "Three" 47 "four"
48 Dog 49 Cat
Instniment No. Ihstrunmnt
INSTRUMENTO NO.
Conga HI 51 Jungle
Timbale Lo 53 Timbale Hi
Cowbell 61
Cross Sticks 65
Bell Tree 68
INSTRUMENTO
50
52 Car Horn
54 Dropping Coin 55
57 "Woo"
59 Sound Effect 2 60 Sound Effect 3
62 Sound Effect 5
64 Applause
67 Xylophone
70 71 Timpani 72 Bells 73 Orchestra Hit 74 Synth. Hit
Lion
Buzzer
Water Scratch
Sound Effect 1
Sound Effect 4
Sound Effect 6
Vibes
Marimba
Glockenspiel Celesta
Steel Drum
1. Tout en s'inspirant du procédé qui décrit à l’alinéa 3.2, choisir un jeu de percussion (25 à 29) ou l(on désire affecter vos propres affectations. Aucune affectation ne sera sauvegarder en choisissant un jeu de percussion situé en dehors des limites indiquées.
1. Utilizando el método descrito en la Sección 3.2, seleccione el grupo de percusión (25 a 29) donde desea memorizar sus asignaciones. Si usted selecciona cualquier otro grupo, sus asignaciones no serán memorizadas.
24
2. Choisir un des tampons de percussion (D auquel le nouvel instrument doit être affecté. Frapper une fois dessus.
2. Seleccione uno de los accionadores de percusión ® al que asignará el nuevo instrumento. Golpee una vez el accionador.
3, Appuyer sur l'une des touches PAD/PEDAL ASSIGN
Le nombre de l'instrument qui est couramment affecté au
. tampon de percussion choisi apparaîtra dans l'afficheur (T)
quand la touche sera pressée.
MIDI
O-LQ
M
PAD/PEDAL
ASSIGN
4. À présent, appuyer et immobiliser l'une ou l'autre touche PAD/PEDAL ASSIGN en position basse en correspondance au sens dans lequel on doit se déplacer dans la liste des instruments. Par exemple, s'il est possible de parvenir à l'instrument que l'on désire obtenir le plus rapidement possible en allant à rebours à partir de
l'instrument indiqué, appuyer et immobiliser la touche M
PAD/PEDAL ASSIGN en position basse.
MIDI
0-^0
M
PAD/PEDAL
ASSIGN
3. Presione uno de los botones PAD/PEDAL ASSIGN El número del instrumento asignado al accionador aparecerá en el visualizador (T) mientras presiona el botón.
STYLE/PERC. SET/SCR.
/ 7
4, Ahora presione y mantenga presionado uno de los botones
PAD/PELA ASSIGN que corresponda a la dirección que desea mover en la lista de instrumentos. Por ejemplo, si puede obtener el instrumento que desea más rápidamente moviendo hacia atrás desde el intrumento actual, presione y mantenga presionado el
botón < PAD/PEDAL ASSIGN.
5. Tout en appuyant et immobilisant la touche PAD/PEDAL ASSIGN en position basse, frapper autant de fois que nécessaire sur le tampon de percussion qui a été choisi. Chaque frappe produit te son de l'instrument suivant dans le sens qui a été choisi ( ou ^ ) tandis que le numéro de l'instrument correspondant apparaît dans l'afficheur.
5. Mientras mantiene presionado el adecuado botón PAD/PEDAL ASSIGN, golpee repetidamente el accionador que ha seleccionado. Por cada golpe, usted oirá el sonido del siguiente instrumento en la dirección seleccionada ( -^ o ► ), y el número de tal instrumento aparecerá en el visualizador.
26
Mais ii est également possible d'introduire directement le
numéro de l'instrument désiré au lieu de frapper successivement sur le tampon de percussion. Pour ce faire, appuyer et immobiliser l'une ou l'autre touche
PAD/PEDAL ASSIGN en position basse et frapper une seule fois sur le tampon de percussion qui a été choisi puis introduire le nombre correspondant à l'instrument désiré avec les touches numériques (Ne pas oublier d’introduire un nombre à deux chiffres.)
Si desea, puede registrar el número de un instrumento en vez de golpear repetidamente el accionador. Para hacer esto, manteniendo presionado cualquiera de los botones PAD/PEDAL ASSIGN, golpee el accionador que ha seleccionado una vez,
luego registre el número del instrumento deseado utilizando los
botones numéricos (Asegúrese de registrar dos dígitos).
6. Relâcher immédiatement la touche PAD/PEDAL ASSIGN dès que l'instrument sélectionné est entendu. L'ensemble
DD-14 jouera aussitôt du nouvel instrument affecté à chaque fois que le tampon de percussion auquel il est affecté sera joué.
7. Refaire les opérations 1 à 6 pour affecter de nouveaux instruments aux autres tampons de percussion.
Remarque: Les instructions susmentionnées
présupposent qu'une affectation d'instrument sera effectuée à chaque tampon de percussion. La procédure d'affectation d’un instrument (ou d’une fonction) à la pédale est exactement la même.
6. Suelte el botón PAD/PEDAL ASSIGN inmediatamente después de obtener el sonido del instrumento deseado. De esta manera, la DD-14 tocará el instrumento asignado siempre que usted toque el accionador en cuestión.
7. Repita los pasos 1 al 6 para asignar nuevos instrumentos a los otros accionadores.
Nota: Las instrucciones arriba descritas se basan en la
asignación de un instrumento a uno de los accionadores de percusión. El procedimiento para la asignación de un instrumento (o función) al pedal es exactamente igual.
28

3.4 Fonction de roulenient automatique

L'ensemble DD-14 possède aussi une fonction de roulement
automatique très pratique qui permet de perfectionner
i'interpretation à l'aide d'échos réguliers, des dédoublements de notes et roulements. Comme la durée de chacun de ces effets varie automatiquement en fonction du rythme, la seule opération qui vous incombe consiste à jouer la première note suivant une synchronisation exacte, l'ensemble DD-14 se chargera du reste des opérations. Même le néophite en percussion est capable de produire des sons de qualité professionnelle dès la première fois.
3.4 Función de Redoble Automático
La DD-14 ofrece una función de Redoble Automático que le permite obtener automáticamente redobles suaves, loques de tambor y ecos para dar mayor vivacidad a su ejecución musical. Como la longitud y la velocidad de cada uno de estos efectos varían automáticamente de acuerdo con el tempo, todo lo que debe hacer usted es golpear la primera nota a su debido tiempo y la DD-
14 hará el resto. Hasta un instrumentista de percusión novato puede
obtener sonidos realmente profesionales.
1. Appuyer une seule fois sur la touche AUTO ROLL @). Le
réglage de roulement automatique actuel apparaîtra
aussitôt dans l'afficheur (7).
OFF ECHO FLAM ROLL
O
AUTO
ROLL
Remarque: La fonction de roulement automatique est
automatiquement coupée à chaque que l'interrupteur d'alimentation POWER (S) est
commuté sur marche.
2. Appuyer successivement sur la touche AUTO ROLL pour choisir le réglage voulu.
rOFF L ECHO
h FLAM
■-ROLL
O
AUTO
ROLL
1. Presione una vez el botón AUTO ROLL La fijación actual de Redoble Automático aparecerá en el visualizador 0.
STYLE/PERC. SET/SCH.
p
O
^BEAT^
Nota: La función de Redoble Automático se desactiva
automáticamente al poner en el inteiTupior POWER (¿) en la posición ON.
2. Presione repetidamente el botón AUTO ROLL para seleccionar la fíjación deseada.
STYLE/PERC. SET/SCn.
Ec
Quand le réglage "echo" est sélectionné, l'ensemble DD-
14 rajoute à chacune des notes une série de huitième de
note qui s'estompe dans l'espace d'une mesure.
pOFF h ECHO
FLAM
y
L-ROLL
Q
AUTO
ROLL
Cuando seleccione la fijación "echo", la DD-14 añadirá a cada nota una serie de ecos de corchea que se desvanecen sobre el espacio de un compás.
STYLEff*ERC. SET/SCR.
I
P
U
l-BEAT-l
30
Le réglage "flam" transforme chaque note jouée en dédoublement de note (double note).
rOFF h ECHO
L PI A kü STYLE/PERC. SET/SCR, L* ROLL
La fijación "flam" produce convierte cada nota que usted toque en un toque de tambor (una nota doble).
O
AUTO
ROLL
Quand le réglage “roH" est choisi, l'ensemble DD-14 produit un roulement synchronisé au rythme à chaque fois qu'un des tampons de percussion (D est frappé ou que la pédale est actionnée.
Une pression supplémentaire de la touche AUTO ROLL
permet de sortir de la fonction de roulement automatique.
3. L'afficheur continuera à faire apparaître le nouveau réglage pendant quelques secondes puis fera réapparaître le style ou le numéro de jeu de percussion préalablement affiché.
Remarque; Il peut se produire que la fonction de
roulement automatique produise des sons quasiment inaudibles ou semblables à des bruits suivant la sélection de l'instrument et le réglage de rythme choisi pour laquelle il est utilisé.

3.5 Plage de frottement

La plage de frottement qui constitue une réelle innovation de l'ensemble DD-14 permet de rajouter une gamme très complète d'effets acoustiques à son répertoire. Il est ainsi possible de jouer de la plage de frottement en faisant
parcourir l'extrémité d'une des baguettes de percussion ou le dos d'un doigt d'avant en arriére sur toute la longueur de la plage de frottement. Des expériences les plus diverses peuvent être faites par le truchement d'autres techniques d'interprétation tel que le tapotement des doigts à intervalle régulier de la droite vers la gauche ou dans le sens inverse.) Jusqu'à neuf sonorités d'instruments différents peuvent affectées à la plage de frottement en procédé de la façon décrite ci-après. L'affectation de la plage de frottement est totalement indépendante de la sélection de jeu de percussion et ne changera pas quand bien même un autre
jeu de percussion est choisi.
r O
Cuando seleccione la fijación "roll", la DD-14 producirá un redoble sincronizado con el lempo cada vez que usted golpee uno de los accionadores CD o el pedal.
Al presionar el botón AUTO ROLL una vez más, se desactivará nuevamente la función de Redoble Automático.
3. El visualizador seguirá mostrando la nueva fijación por un par de segundos, luego regresa al estilo previamente visualizado o al número del grupo de percusión.
Nota: La función de Redoble Automático puede producir a
veces sólo efectos calmados o parecidos a ruido, según la
selección del instrumento y la fijación del tempo.

3.5 Raspador

El innovativo raspador de la DD-14 añade un nuevo campo de efectos sónicos a su repertorio. Usted podrá tocar el rapador pasando la punta de una baqueta de percusión o un dedo a lo largo de su longitud. (Puede mover sus dedos de derecha a izquierda, o viceversa, a intervalos deseados) Podrá asignar uno de los nueve diferentes sonidos instrumentales al raspador siguiendo el método descrito a continuación. La asignación al raspador se hace independientemente de la selección de grupo de percusión, y no cambiará aunque usted seleccione un nuevo grupo de percusión.
32
1. Appuyer une seule fois sur la touche SCRAPER/ASSIGN La sélection actuelle de l'instrument utilisé pour le
mode de frottement apparaît dans l'afficheur (7).
1. Presione una vez el botón SCRAPER ASSIGN La selección del instrumento del raspador aparecerá en el visualizador ©.
STYUEff'EHC. SET/SCH.
0
SCRAPER
ASSIGN
Remarque: La sélection de mode de frottement "_0"
{AUTO HARP) est automatiquement choisie quand l'interrupteur d'alimentation POWER
(D est commuté sur marche.
2. Appuyer successivement sur la touche
SCRAPER/ASSIGN jusqu'à parvenir à la position désirée. L'ensemble DD-14 parcourera les neuf options offertes puis reviendra sur la position "_0" après avoir atteint la
position "_8“.
STYLE/PERC. SET/SCH.
O
SCRAPER
ASSIGN
3. L'afficheur continuera à faire apparaître le numéro du nouvel instrument de fonction par plage de frottement pendant quelques secondes puis fera réapparaître le style ou le numéro de jeu de percussion préalablement affiché.
Remarque: Ne pas frotter la plage de frottement de
l'ongle ni avec des objets durs car ceci aurait pour effet d'endommager la surface de la plage de frottement ou de déformer la plage de frottement.
- u - o
n
ÊJ
........
Nota: Se selecciona automáticamente el raspador "_0" (AUTO
HARP) al poner el interruptor POWER (8) en ON.
2. Presione repetidamente el botón SCRAPER ASSIGN para
seleccionar la fijación deseada. El visualizador de la DD-14 cambiará la indicación entre 9 alternativas, regresando a "_0" cuando alcance" 8".
STYLE/PEnC. SET/SCR.
n
.
^
3. E1 visualizador continuará mostrando el número del nuevo instrumento raspador por dos segundos, luego retoma ai estilo previamente visualizado o ai número del grupo de percusión.
Nota: No raspe el raspador con las uñas u objetos duros, ya que
esta práctica puede dañar o deformar la superficie del raspador.
0
l-BEAT-l
34
4. Accompagnement automatique
4. Acompañamiento Automático
L'ensembI© DD-14 est capable de vous assurer un accompagnement en disposant de 100 styles de rythmes automatiques, ce qui couvre une très grande variété de genres musicaux. Ces styles sont mentionnés dans la liste des styles (î) qui est elle-même divisé© en listes droite et gauche sur le pupitre de commande. Il est possible de choisir et de jouer n'importe quel style, après quoi, une interprétation en parallèle peut être faite par des techniques de percussion manuelle telles qu'elles sont décrites dans le chapitre qui précède. Essayer en appuyant sur la touche START/STOP L'ensemble DD-14 commencera à jouer suivant le style 00 (DANCE 1), poursuivra dans une note grave et un accord.
Ce style est automatiquement sélectionné en tant qu'accompagnement courant à chaque fois que l'instrument est mis sous tension avec l'interrupteur d'alimentation POWER d). Dès que la fonction d'accompagnement automatique est mise en vigueur, il continuera à jouer aussi longtemps qu'il est sous tension. L'arrêt peut être obtenu en appuyant sur la touche START/STOP ® un© seconde fois.

4.1 La fonction d'accord automatique de grave

À chaque fois que l'ensemble DD-14 est mis sous tension
avec l'interrupteur d'alimentation POWER d), le témoin place au-dessus d© la touche AUTO BASS CHORD @ s'allume. Cela signifie que la fonction d'accord automatique de grave est mis© en vigueur.
La DD-14 es capaz de acompañarle con 100 e.stilo.s rítmicos que abarcan una gama muy amplia de géneros musicales. Estos estilos se muestran en la lista de estilos STYLE LIST ® que está dividida entre la derecha e izquierda del panel de control. Usted podrá seleccionar y reproducir cualquiera de estos estíos rítmicos, luego tocarlo al mismo tiempo utilizando las técnicas de percusión manual descritas en el capítulo anterior. Presione el botón START/STOP La DD-14 empezará a tocar el estilo 00 (DANCE 1), junto con una línea de bajo y patrón de acorde. Este estilo se selecciona automáticamente, como el estilo de acompañamiento normal, cada vez que ponga el interruptor
POWER (8) en ON. Una vez que inicie el acompañamiento
automático, no se interrumpirá hasta que vuelva a presionar el botón START/STOP.
4.1 Acompañamiento Automático de Acordes y Bajo
Cada vez que active el interruptor POWER (8) de la DD-14, se encenderá el indicador situado sobre el botón AUTO BASS CHORD ©. Esto significa que se ha activado la Función Automática de Acordes y Bajo.
En mettant la fonction d'accompagnement automatique en
service, vous avez propablement maintenant une idée assez précise de ce dont est capable de faire la fonction d'accord automatique d© grave. Fondamentalement, ©II© ajout© un© ligne grave et un thème d'accord à la section rythmique, ce qui vous offre une section rythmique complète avec laquelle il est possible d'effectuer une interprétation. Les instruments qui sont rajoutés jouent une progression d'accord préprogrammee correspondant plus ou moins au style d'accompagnement sélectionné. Il est bien entendu qu'il n'est pas imposé de faire systématiquement usage de cette progression d'accord. La fonction de mémoire d'accord décrit© dans le chapitre 5 vous permettra de créer vos propres morceaux complétés par des progressions d'accord. Une autre formule consiste à continuer l'interprétation sans le thème mélodique autre que celui de la percussion auquel cas il suffit d'appuyer sur la
touche AUTO BASS CHORD © pour interrompre la fonction
d'accord automatique de grave.
Si usted ha tocado el Acompañamiento Automático, puede tener una buena idea de la Función Automática de Acordes y Bajo. Básicamente, esta función añade una línea de bajo y un patrón de acorde a la sección rítmica. Los instrumentos añadidos tocan una sucesión de acordes memorizada que más o menos se adapta al
estilo de acompañamiento seleccionado.
Naturalmente, no tiene que utilizar esta sucesión de acordes si usted no desea. La función de Memoria de Acordes descrita en el
Capítulo 5 le permite crear sus propias canciones, junto con las
sucesiones de acordes. O si prefíete tocar sin otros sonido, excepto la percusión, presione el botón AUTO BASS CHORD © para desactivar la Función Automática de Acordes y Bajo.
36
Cette fonction peut être mise en vigueur ou interrompue à
tout moment en appuyant tout simplement sur cette touche.
Usted podrá activar y desactivar la función con sólo presionar este botón.

4.2 Sélection du style d'accompagnement

il est possible d'opter pour cette méthode et de choisir un autre style à tout moment en procédant de la façon Indiquée ci-dessous même lorsque la fonction d'accompagnement automatique est en vigueur.
I. Vérifier tout d'abord que le témoin placé au-dessus de la
touche STYLE/PERCUSSION SET ® est allumé. S'il ne
l'est pas, appuyer sur la touche STYLE/PERCUSSION SET. Le témoin s'allume et le nombre du style couramment sélectionné apparaît dans l'afficheur (7).
A STYLBPERC. SET/SCR.
STYLE
PERC.
SET
Remarque: Le style 00 (DANCE 1) est automatiquement
sélectionné à chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POWER ® est commuté sur marche.
4.2 Selección del estilo de acompañamiento
Puede utilizarse el método descrito a continuación para seleccionar un distinto estilo en cualquier momento, aun durante el Acompañamiento Automático.
1. En primer lugar, verifique que está encendido el indicador sobre el botón STYLE/PERCUSSION SET De lo contrario, presione el botón STYLE/PERCUSSION SET. Se encenderá el indicador y el número del estilo seleccionado aparecerá en el visualizador (T).
nn
uu
Nota: El estilo 00 (DANCE 1) se selecciona automáticamente
cada vez que active el interruptor POWER (8).
Se servir des touches numériques @ pour effectuer
l'introduction du numéro du style désiré (00 à 99).
La sélection d'un style d'accompagnement doit toujours être faite en introduisant un nombre à deux chiffres. Par exemple, pour choisir le style 05 (DANCE 6), appuyer sur la touche numérique "0" puis sur la touche numérique "5". Si la fonction d'accompagnement automatique est déjà en application, le nouveau style sera joué au début de la mesure suivante dès que le deuxième chiffre du numéro choisi est introduit.
2. Utilice los botones numéricos estilo deseado (00 a 99).
Registre siempre dos dígitos para seleccionar el estilo de acompañamiento. Por ejemplo, para seleccionar el estilo 05 (DANCE 6), presione el botón "0" y luego el botón "5". Si el Acompañamiento Automático está ya activado, el nuevo estilo
empezará a tocar al comienzo del siguiente ritmo después de
registrar el segundo dígito de su número.
para registrar el número del
36
Sélection automatique d'un jeu de percussion
À chaque fois qu'un style d'accompagnement est sélectionné alors que ia fonction MINUS ONE est mise en service (se reporter à la page 46), l'ensemble DD-14 sélectionne automatiquement le jeu de percussion le mieux adapté à ce style d'accompagnement.

4.3 Réglage de rythme

Les deux points qui apparaissent à la base de l'afficheur ® clignotent en synchronisation à l'accompagnement automatique, ce qui vous permet d'avoir un contrôle visuel du rythme. Les deux points clignotent simultanément au cours du premier temps d'une mesure à deux temps; le point gauche clignote seul au cours du premier temps de la deuxième mesure et le point droit clignote pendant tous les
/-autres temps.
,^ar exemple, quand une mesure à quatre temps est choisie, les points clignotent dans l'ordre représenté ci-dessous:
FIRST MEASURE SECOND MEASURE
Erster Takt
Г
a -'^г fl Ф
ФФ
BEA T 1 BEA T г BEAT 3 B EATA BEA TI
П г
о # /S- о
Selección Automática del Grupo de Percusión
Siempre que seleccione el esülo de acompañamienlo con la función de menos uno MINUS ONE (descrita en la página 46) activada, la DD-14 seleccionará automáticamente el grupo de percusión más apropiado a tal estilo.

4.3 Fijación del Tempo

Los dos puntos en la parte inferior del visualizador @ parpadean con el Acompañamiento Automático, para visualizar el tempo. Ambos puntos parpadean simultáneamente al primer compás del patrón de dos ritmos; el punto izquierdo parpadea al primer compá.s del segundo ritmo; y el punto derecho parpadea en todos los ritmos remanentes. Por ejemplo, cuando seleccione un patrón de cuatro compases, los dos puntos parpadearán en el orden siguiente:
Zwe iter Takt |
BEA T 2 B EATS BEATA
Ceci se riâpàte tous les huit temps.
Este patiân repile cada ocho comp aaes.
Les limites des rythmes disponibles se situent entre 40 et
280 temps à la minute, il est possible de commander un
changement de rythme à tout moment dans ces limites
même lorsqu'un accompagnement automatique est en cours en utilisant les touches TEMPO ©. Appuyer sur la touche TEMPO ► pour accélérer le rythme et appuyer sur la touche TEMPO < pour le ralentir. Quand l'une des touches TEMPO est pressée, les chiffres
les dizaines et des unités du rythme actuellement en cours apparaîtront dans l'afficheur (7). Ces chiffres seront indiqués pendant une seconde après que la touche TEMPO actionnée soit relâchée. Ceci fait que l'afficheur fera apparaître tout d'abord l'unité des centaines, les dizaines puis les unités dans cet ordre avant de revenir à un affichage normal. Par exemple, lorsque le rythme est réglé au-delà de
120 mesures à la minute l'afficheur fait apparaître ce rythme
de la façon suivante:
La gama de tempos disponibles abare de 40 a 280 compases por minuto. Usted podrá cambiar la fijación del tempo actual dentro de
esta gama en cualquier momento, aun durante el Acompañamiento
Automático, utilizando los botones TEMPO Presione el botón
ТЕМЮ ► para aumentar el tempo, o el botón TEMPO M para
disminuir el tempo.
Cuando presione uno de los botones TEMPO, el valor de un
número de dos dígitos del tempo aparecerán en el visualizador ф. Estos dígitos permanecerán en el visualizador por aproximadamente un segundo después de soltar el botón TEMPO. Luego, el visualizador mostrará en orden rápido el dígito de cien, seguido nuevamente por los dígitos siguientes, antes de regresar a la visualización normal. Por ejemplo, cuando el tempo se fija a 120
bpm, se visualizará lo siguiente:
40
Chaque style d'accompagnement s'est vu attribué une valeur de rythme dite normale qui peut être rappelée à tout moment en appuyant simultanément sur les deux touches TEMPO M et ►. Étant donné que le style 00 {DANCE 1) est automatiquement sélectionné quand l'interrupteur d'alimentation POWER (g) est commuté sur marche, le rythme est automatiquement réglé sur 140 mesures à la minute, ce qui correspond au rythme normal pour ce rythme à ce-moment là.
Cada estilo de acompañamiento tiene un valor de tempo "normal" que puede obtenerse en cualquier momento presionando los botones TEMPO ^ y ► al mismo tiempo. Como el estilo 00
(DANCE 1) se selecciona automáticamente al activar el interruptor POWER (8), el tempo se fija automáticamente a 140 compases por minuto, es decir el tempo normal para este estilo.

4.4 Réglage de rythme avec la mise en route par percussion

Il existe un autre moyen d'ajuster le rythme, moyen qui peut être utilisé quand la fonction d'accompagnement automatique est mise en vigueur (plutôt qu'avant ou après),
.^uand la fonction de mise en route par percussion,
ensemble DD-14 fournit un comptage dans le rythme
suivant la mesure que vous déterminez.
1. Appuyer tout d'abord sur la touche TAP START/BREAK
Le témoin placé sous la touche commence
immédiatement à clignoter.
2. Frapper n'importe quel tampon de percussion (D suivant une mesure reguliere en utiliser le rythme auquel
l'interprétation doit être faite. L'ensemble DD-14 opérera un comptage de "un, deux, trois, quatre !” (ou une variation en fonction de la signature temporelle du style qui a été sélectionné), puis commencer à jouer l'accompagnement automatique suivant te rythme auquel il a été réglé.

4.4 Fijación del tempo con inicio de golpe

Esta es la otra manera de fijar el tempo cuando inicie el Acompañamiento Automático (más bien que antes o después). Cuando utilice la función de Inicio de Golpe, la DD-14 contará el ritmo si fija el compás.
1, Empiece presionando el botón TAP START/BREAK
tS^vStart
BREAK
2. Golpee cualquiera de los accionadorcs de percusión (5) con un
El
indicador debajo del botón empezará a parpadear.
tiempo estable, utilizando el tempo con que desea tocar. La DD-
14 contará "Uno, dos tres, cuatro" (o una variación, según la señal de identificación del estilo seleccionado), luego inicie el Acompañamiento Automático al tempo fijado.
3. Commencer à jouer des tampons de percussion. Le témoin placé sous la touche TAP START/BREAK s'éteindra automatiquement dès que l'accompagnement automatique sera mis en application.
4.5 Organes de réglage d'accompagnement et
variations
Dès le début de ce chapitre, vous avez appris à mettre en marche et à arrêter la fonction d'accompagnement automatique de l'ensemble DD-14 en utilisant la touche START/STOP @). Voici quelques autres techniques qui permettent une interprétation avec un peu plus de brillo.
3. Empiece a tocar los accionadores. El indicador situado debajo del botón TAP START/BREAK se apagará automáticamente tan pronto como inicie el Acompañamiento Automático.

4.5 Controles y variaciones del acompañamiento

Al comienzo de este capítulo se describió el modo de iniciar y detener el Acompañamiento Automático de la DD-14 utilizando el botón START/STOP A continuación se describen algunas técnicas que le permitirán tocar un poco más refinadamente.
42

Comment commencer avec une introduction

Il est possible de jouer de n'importe quel style d'accompagnement en choisissant librement un thème d'introduction en appuyant sur la touche INTRO/ENDING ® au lieu d'utiliser la touche START/STOP
O
INTRO/
ENDING
Inicio del ritmo con un preludio
Cualquiera de los estilos de acompañamiento de la DD-14 puede
iniciarse con un patrón de preludio presionando el botón INTRO/ENDING ® en lugar de usar el botón START/STOP

Comment rajouter des variations rythmiques

Pour rajouter un court thème de variation rythmique (variations rythmiques) en cours d'accompagnement
automatique, appuyer sur l'une des touches FILL IN

Comment interrompre un thème de variations rythmiques

La fonction d'interruption permet d'aménager une pause à
l'accompagnement automatique, ce qui permet d© jouer vos propres variations rythmiques avec les tampons de percussion Appuyer sur la touche TAP START/BREAK ® pendant que l'accompagnement automatique joue. Le témoin placé sous la touche s'allume et indique que la fonction est mise en vigueur.
Adición de rellenos
Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento mientras se esté reproduciendo el acompañamiento, presione uno de los dos bolones FILL IN ®.
Interrupción para un relleno
La función de Corte le permite hacer una pausa del Acompañamiento Automático de modo que usted pueda tocar sus propios rellenos en los accionadores de percusión (5). Presione el botón TAP/START/BREAK ® durante la reproducción del
Acompañamiento Automático. Se encenderá el indicador situado
debajo del botón para indicar que .se ha activado la función.
O
TAP START
Maintenant, dès qu'un des tampons de percussion est frappé, l'accompagnement automatique cesse immédiatement jusqu'à la fin de cette mesure, ce qui vous permet de jouer votre propre variation rythmique. L'accompagnement automatique reprendra dès le début de la mesure suivante. Appuyer encore une fois sur la touche TAP START/BREAK pour interrompre définitivement la fonction d'interruption.

interruption d'un style

Nous avons décrit en début de chapitre la façon dont on pouvait interrompre instantanément la fonction d'accompagnement automatique en appuyant sur la touche START/STOP (g). Il est néanmoins possible de provoquer une interruption avec un peu plus de classe en appuyant sur la touche INTRO/ENDING ® à la place.
BREAK
Ahora, siempre que golpee uno de los accionadores de percusión, se interrumpirá el Acompañamiento Automático para permitirle que toque usted su propio relleno. El Acompañamiento Automático empezará nuevamente a reproducirse desde el comienzo del compás siguiente. Presione nuevamente el botón TAP START/BREAK cuando desee desactivar la función de Interrupción.
Detención del ritmo
Ya hemos descrito al comienzo de este capítulo el modo de interrumpir al instante el Acompañamiento Automático, presionando el botón START/STOP Si desea, puede detenerlo también presionando el botón INTRO/ENDING @.
44
о
INTRO/
ENDING
Quand cette touche est pressée au début ou en cours de mesure, le thème final commencera immédiatement à être joué. Cependant, si ia touche est pressée pendant !a dernière mesure ou après celte-ci, le thème final commencera à être joué au début de ta mesure suivante.Si la touche INTRO/ENDING est pressée une seconde fois alors que le thème final est joué, l'ensemble DD-14 rajoutera
un retard de façon à ralentir progressivement le rythme jusqu'à ce que le thème final soit terminé.

4.6 Accompagnement moins un

La fonction de dernier accompagnement, plus connue sous
l'appellation d'accompagnement moins un, est une fonction particulièrement utile parce qu'elle vous permet d'effectuer
une interprétation en parallèle à la fonction d'accompagnement automatique sans toutefois être couvert
par celle-ci. Pour faire usage de cette fonction, il suffit d'appuyer sur ia touche MINUS ONE
Le témoin placé au-dessus de la touche indique que ia fonction est mise en vigueur. Par ailleurs, l'ensemble DD-14 changera automatiquement la sélection du jeu de percussion pour un jeu parfaitement adapté au style de rythme qui a été
iréalablement sélectionné. Maintenant, à chaque fois que les tampons de percussion ® sont frappés dans l'intention de jouer de l'instrument qui est également utilisé par
l'accompagnement automatique, une interruption de
l'accompagnement automatique se produira pendant quatre
mesures pour vous permettre de reprendre votre
interprétation. Cependant, la fonction continuera à jouer ses autres instruments afin de vous procurer un fond sonore
d'accompagnement pour jouer en solo.
La fonction d'accompagnement moins un est plus semblable
à une version perfectionnée de la fonction d'interruption.
Comme cette dernière fonction, la fonction moins est très
utile, notamment pour interpréter des variations prolongées.
Cependant, il est néanmoins possible de se servir de cette
fonction pendant une interprétation normale de façon à
affiner votre rythme sonore et obtenir une sonorité plus
authentique d'une vraie batterie.
Par ailleurs, il faut absolument essayer d'utiliser la fonction
moins un en combinaison à une fonction d'accord
automatique de grave. La combinaison des deux fonctions
permet d'obtenir des sonorités pour le moins surprenantes !
Appuyer encore une fois sur la touche MINUS ONE pour
interrompre cette fonction.
Si usted presiona este botón al comienzo o en el medio de un compás, el patrón de coda empezará a reproducirse inmediatamente. Sin embargo, cuando presione en o de.spués del último compás de un ritmo, el patrón de coda empezará a reproducirse del comienzo del siguiente ritmo. Al presionar el botón INTRO/ENDING por segunda vez durante la reproducción del patrón de coda, la DD-14 añadirá un retardando para retardar gradualmente el tempo hasta que termine el patrón.

4.6 Acompañamiento de Menos Uno

La función del último acompañamiento, conocida como Meno.s Uno, le permite tocar junto el Acompañamiento Automático. Para utilizar esta función, presione el botón MINUS ONE
El indicador situado sobre el botón se encenderá para indicar que se ha activado esta función, Y también, la DD-14 cambiará automáticamente la selección del grupo de percusión al grupo más adecuado al estilo rítmico que ha seleccionado. Siempre que golpee
los accionadores para tocar un instrumento que es utilizado
también por el Acompañamiento Automático, este último
interrumpirá la reproducción de tal instrumento por cuatro compases. Sin embargo, los otros instrumentos seguirán reproduciéndose para ofrecerle un fondo musical.
La función Menos Uno es como una versión más avanzada de la
función de Interrupción. Al igual que esta función, la Menos Uno es útil para reproducir rellenos prolongados. Además, puede
utilizarla durante la reproducción normal para disminuir el sonido rítmico y obtener una simulación sonora más auténtica del grupo de tambores real. Tale de utilizar la función de Menos Uno junto con la función
Automática de Acordes y Bajo. Esta combinación de funciones permite producir un sonido verdaderamente nítido. Presione otra vez el botón MINUS ONE para desactivar esta función.
46
5. Memoire d'accord
5. Memoria de acordes
La mémoire d'accord vous permet d'enregistrer et d'écouter les morceaux que vous aurez composés avec les fonctions d'accompagnement automatique et d'accord automatique de grave. Cette fonction peut être utilisée pour enregistrer tout un accompagnement puis de jouer ensuite avec tout en frappant sur ies tampons de percussion ®. L'ensemble DD-14 vous permet d'enregistrer trois morceaux, ce qui correspond aux trois touches CHORD MEMORY PLAY ® du pupitre de commande. Chaque morceau peut être constitué de 32 mesures au maximum de données de changement d'accord en même temps qu'une introduction, des variations rythmiques et un thème final Le contenu de chaque morceau sera conservé dans la mémoire de l'ensemble DD-14 pendant une semaine environ, même après avoir coupé l'alimentation de l'instrument.

3.1 Enregistrement en temps réel

L'enregistrement en temps réel consiste principalement à enregistrer au pied levé. Étant donné que cette méthode implique l'enregistrement des morceaux que vous jouez, nous ne pouvons que la recommander aux percussionnistes particulièrement chevronnés ayant déjà parfaitement maîtrisé la manipulation de leur ensemble DD-14.
La memoria de acordes le permite grabar y reproducir canciones creadas por usted tanto con la función de Acompañamiento
Automático así como con la función Automática de Acordes y Bajo. Usted podrá utilizar esta memoria para grabar una entera parte del acompañamiento, luego reproducirla en los accionadores de percusión (|). La DD-14 le permite grabar tres canciones, correspondientes a los tres botones CHORD MEMORY PLAY @ situados en el panel de control. Cada canción puede contener un máximo de 32 compases de datos de cambio de acordes, relleno, y patrón de coda. El
contenido de cada canción será retenida en la memoria de la DD-14
por aproximadamente una semana, aunque desactive la
alimentación.
5.1 Grabación en tiempo real
La grabación en tiempo real es la que se realiza al mismo tiempo. Este método de grabación se recomienda especialmente a los
percusionistas que entienden bien el sistema de la DD-14.
1. Choisir un style d’accompagnement approprié au type de musique à enregistrer.
2. Ajuster sur un rythme qui sera facile à enregistrer.
3. Appuyer sur une des trois touches CHORD MEMORY
PLAY @ correspondant au morceau à enregistrer tout en appuyant sur la touche RECORD Le témoin du morceau choisi clignotera, ce qui indique que l'ensemble DD-14 est commuté en mode prêt à l'enregistrement.
— CHORD MEMORY—
O O O
RECORD 1 2 3
Remarque: Vérifier que le morceau qui a été choisi ne
contient pas de données de morceau à conserver. En effet, toutes les données qui ont déjà été enregistrées pour le morceau en question seront effacées dès que l'ensemble DD-14 sera commuté en mode prêt à
l'enregistrement.
1. Seleccione un estilo de acompañamiento adecuado al tipo de música que desea grabar.
2. Fije el tempo fácil de grabar.
3. Presione uno de los tres botones CHORD MEMORY PLAY ® correspondientes a la canción que desea grabar mientras mantiene presionado el botón RECORD ®. Parpadeará el indicador de la canción seleccionada, indicando que la DD-14 está en el modo listo para grabar.
0 O
O
Nota: Confírme que la canción seleccionada no contiene datos
de canción que desea conservar. Los datos grabados se borrarán cuando la DD-14 entre en el modo listo para grabar.
48
4. Appuyer sur ta touche START/STOP ® dès que l'enregistrement peut commencer. Le point gauche de l'afficheur (7) clignote et signale que l'ensemble DD-14
effectuer l'enregistrement.
4. Presione el botón START/STOP ® cuando esté listo para iniciar la grabación. El punto izquierdo en el visualizador 0 parpadeará para indicar que la DD-14 está grabando.
11 est possible d'appuyer sur la touche INTRO/ENDING ® dès cet instant si le morceau doit commencer avec un thème d'introduction. (Si un accord est joué pendant que le thème d'introduction est joué, le thème d'introduction sera repris par la section d'accord automatique de grave pendant le mode de lecture.) Dans le cas contraire, ii suffit de jouer des accords en procédant suivant la méthode qui est décrite à la fin de cette section. Alors que l'enregistrement se poursuit, les nombres qui apparaissent dans l'afficheur changent constamment afin d'indiquer la mesure et le temps. Le chiffre de gauche correspond au chiffre des unités de la mesure courante
tandis que le chiffre de droite se rapporte ua temps.
SP^LE/PERC SET/SCR.
CHIFFRE DE LA MESURE DIGITO DE RITMO
Cependant, il est possible d'appuyer sur la touche FILL IN ® en cours d'enregistrement pour rajouter des thèmes de variations rythmiques à un morceau ou bien d'appuyer sur la touche BREAK @ pour interrompre vos variations rythmiques.
Usted podrá presionar el botón INTRO/ENDING ® en este punto si desea iniciar la canción con un patrón de preludio. (Si toca un acorde durante la reproducción del patrón de preludio, este patrón será respaldada por la sección Automática de Acordes y Bajo durante la reproducción. De lo contrario, empiece a tocar acordes utilizando el método descrito al final de esta sección. Según el progreso de la grabación, los números que se indican en el visualizador cambiarán constantemente para indicar el ritmo actual y el compás. El dígito izquierdo representa el ritmo actual, mientras que el dígito derecho muestra el compás.
U P
I.C
■CgËÂT?
TEMPS
COMPAS
Si desea, puede presionar los botones FILL IN ® durante la grabación para añadir patrones de relleno a su canción; o bien presionar el botón BREAK @ para interrumpir sus propios rellenos.
5. Après avoir joué une progression d'accords, appuyer sur la touche START/STOP. ta touche INTRO/ENDING ou la touche CHORD MEMORY PLAY qui a été choisie pour arrêter l'enregistrement.
O or
START/ 0
STOP
L'ensemble DD-14 fait retentir un avertisseur sonore et cesse d'enregistrer si la capacité de morceaux de musique dépasse 32 mesures.
O
INTRO/
ENDING
5. Cuando termine de tocar una sucesión de acordes, presione el botón START/STOP, el botón INTRO/ENDING, o el botón CHORD MEMORY PLAY seleccionado para detener la grabación.
— CHORD MEMORY —
or O
0 1
Suena un zumbador y se detiene la grabación si la capacidad de la canción excede de 32 ritmos.
50
Enregistrement d'accords en temps réel
L’ensemble DD-14 met automatiquement la fonction d'accord
automatique de grave en vigueur à chaque qu'il est commuté
en mode prêt à l'enregistrement. Frapper les tampons de
percussion (5) pour jouer des accords tout en enregistrant et
se référer aux symboles d'accord (D placés près des
tampons de percussion afin de déterminer quels sont ceux qui sont les mieux appropries.
Il est possible de jouer plusieurs types d'accord en frappant tout d'abord le tampon de percussion correspondant au son fondamental de l'accord puis en jouant rapidement d'un autre tampon de percussion correspondant à un autre type d'accord désiré. Le fait de maintenir la pédale enfoncée tout en jouant d'un tampon de percussion oblige l'accord correspondant à ce tampon de percussion à augmenter le ton (c'est à dire d'un demi-ton). Les types d'accord disponibles et les tampons de percussion sont mentionnés sous forme de liste dans le tableau ci-dessous.
Grabación de acordes en tiempo real
La DD-14 activará automáticamente la función automática de acordes y bajo siempre que entre en el modo listo para grabar. Golpee los accionadores de percusión ® para tocar los acordes, refiriéndose a los símbolos de acordes (2) para determinar cuáles son los adecuados. Usted podrá tocar diferentes tipos de acordes, golpeando primero el accionador correspondiente a la nota principal del acorde, y luego tocando rápidamente el otro accionador correspondiente al tipo de acorde deseado. Si mantiene pisado el pedal mientras toca un accionador, se eleva un semitono el acorde de dicho accionador. Los tipos de acordes disponibles y sus correspondientes accionadores se listan en la tabla siguiente;
PrémN^f* trappe
PRIMER «OLPE
UnIqiiHninKanpgn
KWrtCCI0\4Dt»;
dtptruiilan
S0Ï.0 PAD
&ipMllt|MfCUUÍOnt
PADl
ÏM|HnèpmiiilM2
PAD 2
dl pütuttkvi 3
PAD3
PAD 4
PADS
iMpMiiipmitiitni
PAD 6
d6 ^(ftuuÍM) T
PAD 7
iMpiilèpiittitiMl
PAD 8
N<Mi f lünponiit jpemitil№
PEDÄL + PAD
c
D DI (Eb)
E
F
G Gl (Ab)
A
B
C
C<(Dfc)
F
Fl (Gt)
Al (Bb)
C
d(Db)
Par exemple, pour jouer un accord en si mineur (B), il suffit de jouer successivement et rapidement le tampon de percussion 7 (accord si) et le tampon de percussion 5 (mineur). Quand les accords sont enregistrés en temps réel, essayer de jouer les accords juste avant la mesure à partir de laquelle l'interprétation des accords doit commencer. Si les accords sont joués autrement qu'avant la mesure, ils seront enregistrés trop tard. Tout accord joué continuera à être joué jusqu'à ce que l'accord suivant soit joué ou jusqu'à ce que l'enregistrement soit interrompu.
Deuxième trappe
SEGUNDO GOLPE
1ÿ|Xtt d'eeeord
ma*ODEAGORDE
Majeur (M) Mayor (M)
7ème majeure (M7)
Mayor séptima (M7) 7ème (7) Séptima (7) 7ème soutenue 4 (7 sus 4} Séptima suspendida 4 (7sus4) Mineur (m) Menor (m) 7ème mineure (m7) Menor séptima (m7) 7ètne mineure 5 bémol (mTbS) Menor séptima bemol 5 <m7b5)
Diminué (dim)
Disminuida (dim)
Para reproducir un acorde de B menor, por ejemplo, usted podría tocar PAD 7 (acorde B) y PAD 5 (menor) en una sucesión rápida. En la grabación de acordes en tiempo real, trate de golpear los acordes inmediatamente antes del compás donde desea iniciar. Si los golpea antes del compás, ellos se grabarán muy tarde. Cualquier acorde que usted toque permanecerá hasta que toque el próximo acorde o detenga la grabación.
52

5.2 Enregistrement par étape

En marge du procédé d'enregistrement en temps réel qui est décrit dans le paragraphe qui précède, l'ensemble DD-14 permet également d'utlüser le procédé d'enregistrement par étape. Bien que ce procédé d'enregistrement soit plus complexe que l’enregistrement en temps réel, il offre néanmoins l'avantage de spécifier les changements d'accords avec plus de facilité et avec une plus grande précision.

5.2 Grabación por paso

Además del método de grabación en tiempo real descrito en la sección anterior, la DD-14 permite también utilizar un método de grabación por paso. Este método es un poco más complicado que el
método de grabación en tiempo real, pero le permite especificar cambios de acordes con gran facilidad y exactitud.
1. Appuyer sur la touche CHORD MEMORY PLAY ® pour choisir le morceau qui doit être enregistré tout en immobilisant la touche RECORD ® en position basse. Le témoin correspondant au morceau séiectionné clignote, ce qui indique que l'ensemble DD-14 est commuté en mode prêt à l'enregistrement.
— CHORD MEMORY—
O O O O
RECORD 1 2 3
Remarque: Vérifier que le morceau qui a été choisi ne
contient pas de données de morceau à conserver. En effet, toutes les données qui ont déjà été enregistrées pour le morceau en question seront effacées dès que l'ensemble DD-14 sera commuté en mode prêt à l'enregistrement.
2. Commencer à enregistrer. Il est possible d'appuyer sur la touche INTRO/ENDING ® avant de jouer un accord suivant les choix, pour que le morceau commence avec une introduction. Autrement, il suffit de jouer les accords en utilisant la méthode décrite à la fin de paragraphe. Alors que l'enregistrement est effectué, les indications numériques qui apparaissent dans l'afficheur changeront constamment afin d'indiquer la mesure et le temps qui doivent être enregistres apres. Le chiffre place à gauche correspond à la mesure tandis que le chiffre placé à droite correspond au temps.
1. Presione el botón CHORD MEMORY PLAY ® para la canción que desea grabar mientras mantiene presionado el botón RECORD Parpadeará el indicador para la canción seleccionada, indicando que la DD-14 está en el modo listo para grabar.
O O
Nota: Asegúrese de que la canción seleccionada no contiene
datos de canciones que desea conservar. Cualquier dato grabado se borrará la DD-14 quede en el modo listo para grabar.
2. Inicie la grabación. Usted podrá presionar el botón INTRO/ENDING ® - precedido por un acorde, si usted lo desea -- para iniciar la canción con un patrón de preludio. De lo contrario, empiece a tocar los acordes utilizando el método descrito al final de esta sección. Cuando prosiga con la grabación, los números del visualizador cambiarán constantemente para indicar el ritmo y el compás que
va a grabar a continuación. El dígito izquierdo es el primer dígito del ritmo, mientras que el dígito derecho muestra el
compás.
54
Il est essentiel d'enregistrer quatre temps pour chaque
mesure quand l'enregistrement d'un morceau qui doit être écouté avec une mesure à trois temps est effectué. L'ensemble DD-14 ignore automatiquement te quatrième temps à chaque mesure quand il joue des morceaux avec une mesure 3/4.
Asegúrese de grabar cuatro compases por cada ritmo, aun
cuando grabe un sonido que ha de tocarse con un patrón de tres compases. La DD-14 rechazará automáticamente el cuarto compás de cada ritmo cuando toque canciones en tiempo de 3/4.
3. Après avoir joué la progression d'accords, appuyer sur la touche START/STOP (ou sur la touche CHORD MEMORY PLAY qui a été choisie au cours de l'opération
1) pour arrêter l'enregistrement. Il est également possible d'appuyer sur la touche INTRO/ENDING avant un accord pour conclure le morceau par un thème final.
O or START/ 0 INTRO/
STOP
L'ensemble DD-14 commande l'arrêt automatique de l'enregistrement si la capacité de morceaux de musique dépasse 32 mesures.

Enregistrement d'accords en mode d'enregistrement par étape

Quand un enregistrement par étape est effectué, les notes fondamentales des accords et les types sont spécifiés en frappant sur les tampons de percussion tampon de percussion tout en appuyant sur la pédale, d'une façon fort semblable à celle utilisée et décrite dans l'enregistrement en temps réel. Cependant, il se peut que vous désiriez utiliser certaines caractéristiques supplémentaires pour enregistrer avec ce mode. Ces
caractéristiques sont obtenues à partir des touches
numériques
CD ou en frappant un
O
ENDING
3. Cuando termine de tocar la entera secuencia de acordes, presione el botón START/STOP (o el botón CHORD MEMORY PLAY seleccionado en el paso 1) para interrumpir la grabación. Usted podrá presionar también el botón INTRO/ENDING - precedido por un acorde, si desea - para terminar la canción con un patrón de coda.
— CHORD MEMORY—
e
or O
0 1
La DD-14 detendrá automáticamente la grabación si excede la capacidad de la canción excede de 32 ritmos.
Grabación de acordes en el modo por paso
En la grabación por paso, las notas principales y los tipos de los acordes se especifican golpeando los accionadores de percusión © — o golpeando un accionador mientras pisa el pedal -- de la misma manera que la descrita para la grabación en tiempo real. Hay dos características adicionales que se utilizan cuando se graba en este modo. Estas características hacen uso de los botones numéricos
56
Par exemple, quand la note fondamentale d'un accord est spécifiée, il est possible d’appuyer et d’immobiliser la touche numérique "4“ ou "9" en position basse au lieu d’appuyer sur
ia pédale pour relever la note fondamentale de l'accord d'un demi-ton. Suivant un procédé identique, il est possible d'abaisser la note fondamentale de l'accord d'un demi-ton en appuyant et immobilisant la touche numérique "S" ou "0" alors qu'un tampon de percussion est joué. Après avoir spécifié chaque accord, il faut également indiquer ia durée pendant laquelle l'accord doit être joué. Pour maintenir un accord pendant un temps (un quart de note), appuyer sur la touche numérique "1" ou "6*. Pour maintenir l'accord pendant deux temps (une demi-note),
appuyer sur la touche numérique "2" ou "7". Enfin, pour maintenir l'accord pendant quatre temps (une note entière),
appuyer sur la touche numérique "3" ou "8". Pour obtenir des
¡tervalles de plus longue durée, appuyer sur ces touches dans l'ordre voulu: ceci fait que pour obtenir trois temps, il est possible d'appuyer sur la touche numérique "7" puis sur la touche numérique “6". Au besoin, il est possible d'appuyer sur les touches FILL IN @ en cours d'enregistrement de façon à rajouter des thèmes de variations rythmiques. Quel que soit le temps alors que la
touche FILL IN est pressée, les variations rythmiques opère
un comptage progressif jusqu'au début de la prochaine
mesure. Il est possible de jouer un accord pendant
l'exécution de variations rythmiques en spécifiant cet accord
avant d'appuyer sur la touche FILL IN. Si aucun accord n'est spécifié, le résultat se traduira par un repos (c'est à dire une percussion sans accords) pendant l'exécution des variations
rythmiques. Il est impossible de programmer un changement
d'accord en cours d'exécution de variations rythmiques. Prenons un exemple. Pour enregistrer la mesure suivante, il
>st possible de choisir l'étape ci-dessous.
Por ejemplo, cuando especifica la nota principal de un acorde, usted podrá mantener presionado el botón numérico "4" o "9" en vez de pisar el pedal para elevar la nota principal un semitono. También puede bajar la nota principal un semitono manteniendo presionado el botón numérico "5" o "0" cuando toque un accionador. Después de especificar cada acorde, debe indicar cuánto tiempo se tocará el acorde. Para mantener un acorde por un compás (un cuarto de nota), presione el botón numérico ”1" o "6". Para sostenerlo por dos compases (media nota), presione el botón "2" o "7". Finalmente, para cuatro compases (una nota entera), presione el botón "3" u "8”. Para intervalos más largos, presione estos botones secuencialmente: para tres compases, puede presionar el botón "7" seguido por el botón "6". Si desea, usted puede presionar los botones FILL IN @ durante la grabación para añadir patrones de relleno a su canción. Sin tener en cuenta cuál es el compás, si presiona el botón FILL IN, el relleno avanzará la cuenta hasta el máximo de el siguiente ritmo. Usted podrá tocar un acorde durante un relleno, especificando el acorde antes de presionar el botón FILL IN. Si no especifica un acorde, se obtendrá percusión sin acordes durante el relleno. Usted no podrá programar cambio de acordes en el medio de un relleno. He aquí un ejemplo. Para grabar el siguiente ritmo, usted tendría que seguir los pasos descritos a continuación:
1. Jouer un accord en la dièse mineur.
Frapper sur le tampon de percussion 6 tout en appuyant
sur la pédale ou sur la touche numérique "4" ou "9" pour choisir la fondamentale de la dièse. Ensuite frapper sur le tampon de percussion 5 pour choisir le type d'accord mineur.
2. Jouer une demi-note. Appuyer sur la touche numérique "2" ou "7" pour maintenir l'accord en la dièse mineur pendant deux
temps.
1. Toque un acorde de A# menor. Golpee el accionador 6 mientras mantiene pisado el pedal o presione el botón numérico "4" o "9" para seleccionar la nota principal de Al. Luego, golpee el accionador 5 para seleccionar el tipo de acorde de menor.
2. Toque una media nota. Presione el botón numérico "2" o "7" para mantener el acorde
de Al menor por dos compases.
58
3. Jouer un accord en la do majeur. Frapper sur le tampon de percussion 1 pour choisir la
fondamentale de do. Comme un accord majeur est automatiquement sélectionné, il est inutile de frapper sur
un autre tampon de percussion pour spécifier le type
d'accord.
4. Jouer un quart de note. Appuyer sur la touche numérique "1" ou "6" pour maintenir l'accord en do majeur pendant un temps.
5. Jouer un thème de variation rythmique. Appuyer sur la touche FILL IN pour rajouter un thème de variation rythmique sur le quatrième temps de ta mesure.
Étant donné que l'accord ne sera pas spécifié avant de
^ choisir la variation rythmique, la section rythmique jouera
sans accord de fond puis le reste.
3. Toque un acorde de C mayor. Golpee el accionador 1 para la nota principal de C. Como se selecciona automáticamente el tipo de acorde de mayor, no habrá necesidad de golpear el segundo accionador para especificar el tipo de acorde.
4. Toque un cuarto de nota. Presione el botón numérico "1" o "6" para mantener el acorde de C mayor por un compás.
5. Toque un patrón de relleno. Presione el botón FILL IN 2 para añadir un patrón al cuerto compás del ritmo. Como usted no especificará un acorde antes de seleccionar el relleno, la sección de ritmo tocará sin ningún acorde.

5.3 Lecture

Pour écouter un morceau enregistré, il suffit d'appuyer sur la
touche CHORD MEMORY PLAY © qui correspond au
morceau désiré. Si le morceau n'a pas de thème final, l'ensemble DD-14 jouera en répétition ce morceau jusqu'à ce que l'arrêt soit commandé.
Il est possible de jouer en parallèle sur les tampons de percussion (5). Il est également possible de choisir un autre style d'accompagnement, de changer le type de percussion en vigueur, rajouter des variations rythmiques ou de changer de rythme pendant l'écoute.
La lecture du morceau est interrompue en appuyant sur la touche START/STOP ® ou la touche INTRO/ENDING ®.

5.3 Reproducción

Para reproducir una canción grabada, presione el botón CHORD
MEMORY PLAY ® correspondiente a la canción deseada. Si la
canción no incluye un patrón de coda, la DD-14 tocará la canción
repetidamente hasta usted la interrumpa.
Toque junto con los accionadores de percusión (5) si desea. Usted
podrá seleccionar también un diferente estilo de acompañamiento,
cambiar el grupo de percusión actual, añadir rellenos, o cambiar el
tempo durante la reproducción. Para interrumpir la grabación, presione el botón START/STOP @ o el botón INTRO/ENDING
60
6. MIDI
6. MIDI
Le terme MIDI est l'abréviation de "Musical Instrument Digital interface" soit "interface numérique d'instrument de musique", norme actuellement adoptée à l'échelle mondiale qui permet aux instruments de musique numériques et à d'autres appareils de sonorisation de pouvoir communiquer leurs informations musicales et se contrôler mutuellement. Cette norme permet de constituer des systèmes composes d'instruments MIDI et des appareils, ce qui procure une plus grande souplesse d'emploi en comparaison de ce que l'on obtenir avec des instruments séparés. L'ensemble DD-14 transmet automatiquement des notes MIDI et des informations de vitesse à partir de sa borne de sortie MIDI OUT à chaque fois qu'un des tampons de percussion ou lorsque la pédale est actionnée. Ces informations peuvent être utilisées pour instruire un clavier récepteur ou un
■Générateur d’audiofréquence de jouer une certaine note (telle
qu'elle est spécifiée par le numéro de note MIDI) suivant un
certain niveau dynamique (tel qu'il est spécifié par la valeur de vitesse MIDI).
Il est également capable de récevoir le même type d'informations d'un clavier séparé ou d'un séquenceur par la borne MIDI IN. Le générateur d'audiofréquence interne à l'ensemble DD-14 jouera la note correspondante ou l'instrument à chaque fois que de telles données seront reçues. Les numéros de note MIDI qui correspondent aux instruments de l'ensemble DD-14 (et les notes d'instruments mélodiques) sont mentionnés dans le tableau ci-dessous.
MIDI, la Interfaz Digital de Instrumentos Musicales, es una norma mundial que permite a los instrumentos musicales digitales y otros equipos comunicar información musical y controlar entre ellos. Esta noima hace posible crear sistemas de instrumentos y equipos MIDI que ofrecen una vesatilidad mucho mayor que la disponible
con instrumentos aislados. La DD-14 transmite la información de
notas y velocidad MIDI de su terminal MIDI OUT siempre que asted toque uno de los accionadores de percusión o el pedal: Esta información puede usarse para indicar al teclado o generador de tonos de recepción que toque cierta nota (especificada por el número de nota MIDI) a cierto nivel dinámico (especificado por el valor de velocidad MIDI). Es también capaz de recibir la misma información desde un teclado o secuenciador externo en el terminal MIDI IN. El generador de tonos interno de la DD-14 tocará la
correspondiente nota o instrumento siempre que reciba tales datos.
Los números de nota MIDI correspondientes a los instrumentos de la DD-14 y las notas de los instrumentos melódicos se listan a
continuación.
62
Inst furwin t
Ж?МШ10 ШК0Т Л
DIO 27 02 B ate D runn 3 X
EO FO 20 16 Flo 3 0 1 9 Ctos ad Hl- Hal 2 GO 31 20 GIO 32 03 Ва м Dru m 4 AO 33 AIO 34 07 Sna re4 00 З Б 00 Ba aa Dru m 1 C1 36 01 B ase Drum 2 CI1 37 D1 38 □11 за 3 5 El 40 OS Sn are 2 FI FI1 42 G1 43 13 E.T om 1 Lo
QI1 44 A1 All 46
B1 47
C2 40
CI2 49 2 1 Crash Cy mbal
D2 S O IS E.T om 1 HI
DI2 S I 24
E2
EI2
F2 54 38 T ambo urine C2 SB QI2 A2 5 7 21 AI2 02 S B 24 СЭ 6 0 CI3 61 □3 62 27 □13 E3 64 28 F3 65 FI3' 66 26
""«i
□3 Qi3 A3 69 37 А1Э 70 33 71 C4 CI4 73 41 D4 014 E4 76 40 Cross St tckii F4 77 40 C ross S ticks FI4 34 014 A4 81
AI4
B4 83 C6 64 44 ■ One' CIS 85 46 ^ЧУО* D5 DIE 87 47 "F our" E6 F6 89 49 Ca t FIS
as 91 315 AS 93 53
“1Й 6 94 54 D roppin g Coin
ВБ 9E 5 5
C6 96 CI6 97 67 06 9 8 SB Die 99 69 Sound Effe cI 2 E6 too F6 101 Fie 102 6 2 S ound EttacI 6 Q6 103 QI6 104 64 C3'C I4 СЭ- С14 60-73 СЭ- С14 60-73 67 C3’ CI4
'"ёз'-"С14 60-7 3
СЭ- С14 60-7 3 70 Ste el Dm m CS - CI4 C3- CI4 C3 - CI4 60 -73 Orchestra Hit C3- CI4
60-73 65 Vibes
60-73 66 Glocken spiel 10
60-73 71 Tim pani
60-73 74 Syn th. Hit 64
WS IHUM liN-lt)
26 08 8n* fe Dru m 6
41 10 To m Lo
4E 11 T om M id.
E2 53 23 Rid e Cup
56 36 C owbetl
58
63 26 Co nga HI
......................
66 31 A gogo Lo
72
74 7S 30 Clawas
78 34 C uica H i 79 33 C ulCB Lo 80
62 39
68 46 T hree"
Д' 48
90 SO L ion
92 52
Ё.Тотг
Chiari Ht- Bat 2
06 S nare 3
09 H im Sh ot 04
Sna re 1 Han d Ciip a
17 C kuedH UHai 1
Qk> $ad H i-Hai 1
17
18 Op en HI- Hal 1 14 E Tom 1 Mid. 12 To m HI
Ride Cym bal
--
Spl&$h
22
Crash Cym bal
Ride Cym bal
Con oa Mu te
Con oa Lo
29
Tim bale H I Tim bale L o
32 AoogoHI
Cab asa
Gul ro (Short)
42 Qulro (Lo no)
Flnoer Snap Belt Тгм
43
Doo
51 Jun gle
Car Horn Buz zer
Water
se S cratch
■W oo" Sou nd Edeci 1
60 Sou nd EH eci 3 61 Sou nd EH eci 4
^uri d Éfie ct 6
63
App lauM
66
liarlmba Xyl ophone 14 3
69 C elesta 9 5
n “ SiSs 113
DM ain
No. oroera mme
No ftoktai u»
Itcfcciu
12 1 13 2
Its 46 7
66 9
. Tr№ )smls “ ' 'F teco
Mod
"■ - No. de canal
, No , Спай
10
4
6 IIS
8
11
No, progm mrr«
MW if№«ilo
№. da can a.'
X 1 • 16 X
№.C iaiat
Rec onr
No. progra tnmn
No. lYiiar anui
12 1 -16 13 14 10
9
48
113
56
64
nnu «dd 'j
No da can al
No. Сй»! . .
10
64

Commande d'un clavier ou d‘un générateur d'audiofréquence à partir de l'ensemble DD-14

Lorsque la borne MIDI OUI de l'ensenrible DD-14 est reliée à la borne MIDI IN d'un clavier MIDI ou d'un générateur d'audiofréquence, le clavier ou le générateur d'audiofréquence réagira aux notes jouées par l'ensemble DD-14. Tout en se référant aux listes des instruments et des notes plus haut, si SNARE DRUM 1 est affecté au tampon
de percussion 1, le numéro de note 38 MIDI sera alors transmis à chaque fois que ce tampon de percussion sera joué de sorte que le clavier ou le générateur d'audiofréquence récepteur jouera la note D1.
Sortie MIDI OUT
Ensemble DD-14
DD-14
MIDI OUT
Para tocar un teclado o un generador de tonos de la DO-14
Si usted conecta el terminal MIDI OUT de la DD-14 al terminal MIDI IN del teclado o generador de tonos MIDI, el teclado o generador de tonos responderán con precisión a los instrumentos o notas tocados en la DD-14. Reñriéndose a la lista de instrumentos y notas anterior, si se asigna SNARE DRUM 1 al ACCIONADOR
1, el número de nota MIDI 38 se transmitirá siempre que se accione este accíonador, haciendo que suene una nota DI en el teclado o generador de tonos de recepción.
Entree MIDI IN
MIDI IN
Clavier MIDI
Teclado MIDI

Commande de l'ensemble DD-14 à partir d'un clavier

Lorsque la borne MIDI OUT du clavier MIDI est reliée à la borne MIDI IN de l'ensemble DD-14, l'ensemble DD-14 jouera des instruments spécifiés suivant les informations de note reçues du clavier. Par exemple, si le clavier transmet une note DI, l'ensemble DD-14 recevra le numéro de note 38 MIDI de sorte que l'instrument SNARE DRUM 1 sera reproduit
Sortie MIDI OUT
Clavier MIDI
Teclado MIDI
MIDI OUT

Enregistrement de séquence avec l'ensemble DD-14

Le même type de transmission des informations musicales que celles décrites à l'aide des exemples cités plus haut s'appliquent également à l'enregistrement de séquence MIDI. Cela signifie qu'il est possible d'utiliser te séquenceur MIDI pour effectuer un enregistrement MIDI des données MIDI
reçues de l'ensemble DD-14. Lorsque les données enregistrées sont retransmises à l'ensemble DD-14, celui-ci
répond en jouant très précisément le morceau enregistré.
Para tocar la DD-14 desde un teclado
Si usted conecta et terminal MIDI OUT de un teclado MIDI al terminal MIDI IN de la DD-14, la DD-14 tocará los instrumentos especificado por la información de notas recibida desde el teclado. Si el teclado transmite una nota DI, por ejemplo, la DD-14 recibirá el número de la nota MIDI 38, haciendo que suene el instrumento SNARE DRUM 1.
Entrée MIDI IN
Grabación secuencial con la DD-14
El mismo tipo de transmisión de información musical que la descrita en los ejemplos anteriores se aplica a la grabación secuencial MIDI. Usted podrá utilizar un secuenciador MIDI para grabar los datos MIDI recibidos desde la DD-14. Cuando usted retransmita los datos grabados a la DD-14, ésta reproducirá automáticamente la interpretación grabada al detalle y con precisión.
Ensemble DD-14
DD-14
Ensemble DD-14
DD-14
Sortie MIDI OUT Entrée MIDI IN
-------------------------------------------------^
Entrée MIDI IN rnfrAû Mini im
MIDI IN
MIDI OUT
SEquénceur MIDI
Secuenciador MIDI
66

Sélection du canal de transmission MiDi

La norme MIDI permet d'effectuer les opérations de transmission et de réception des données MIDI sur 16 canaux différents. Ce grand nombre de canaux favorise un contrôle sélectif de certains instruments ou d’appareils reliés en série avec d'autres. Par exemple, un seul enregistreur de séquence MIDI peut être utilisé pour "lire" deux générateurs d'audiofréquence différents. L'un des générateurs d'audiofréquence sera alors réglé pour recevoir uniquement sur le canal 1 tandis que l'autre sera réglé pour recevoir
uniquement sur le canal 2. Cette disposition permettra à
l'enregistreur de séquence de contrôler deux morceaux complètement différents lus par les générateurs d'audiofréquence. L'ensemble DD-14 peut alors réglé pour transmettre les notes sur l'un quelconque des seize canaux,
zn outre, les dix instruments à percussion de mélodie sont affectés à leur propre canal de transmission. D'une manière générale, le canal de transmission de l'instrument de
l'ensemble DD-14 couramment sélectionné doit être réglé de
telle sorte qu'il corresponde à la sélection du canal de
réception de l'appareil MIDI de réception. Pour changer de
numéro de canal de transmission, appuyer simultanément et
immobiliser les touches de PAD/PEDAL ASSIGN en position basse. Le numéro de canal de transmission MIDI qui est en vigueur apparaît dans l'afficheur ®. Tout en conservant les touches de PAD/PEDAL ASSIGN en position basse, se servir des touches numériques @ pour introduire le nouveau numéro de canal. Suivant le procédé habituel, deux chiffres doivent être introduits, et non pas un seul, pour spécifier le numéro de canal.
Selección del canal de transmisión MIDI
El sistema o norma MIDI permite la tran.smisiân y recepción de los
datos MIDI en 16 diferentes canales. Este gran número de canales permite el control selectivo de ciertos instrumentos o dispositivos conectados en serie. Por ejemplo, una grabadora de secuencias
MIDI debe usarse para "reproducir" dos instrumentos diferentes o generadores de tonos. Uno de los instrumentos o generadores de
tonos debe ajustarse para recibir sólo en el canal 1, mientras el otro
se ajusta para recibir en el canal grabadora de secuencias controlar dos partes completamente
diferentes reproducidas por los generadores de tonos. La DD-14 puede ajustarse para transmitir notas en cualquiera de los 16 canales: Además, cada uno de los diez instrumentos de percusión melódica se asigna a su propio canal de transmisión. En
resumen, el canal de transmisión para el instrumento seleccionado
de la DD-14 debe ajustarse para que se adapte al ajuste del canal de
recepción del dispositivo de recepción MIDI. Para cambiar el canal
de transmisión, presione y mantenga presionados al mismo tiempo los dos botones PAD/PEDAL ASSIGN El numero del canal de
transmisión MIDI actual aparecerá en el visualizador {T}. Con los botones PAD/PEDAL ASSIGN aun presionados, utilice los
botones numéricos @ apra registrar el nuevo número de canal. Como siempre, registre dos dígitos -- no uno solo -- para especificar el número de canal.
2. Esta disposición permite a la
MIDI
O o O O O
0~*“0
PAD/PEDAL
ASSIGN
Si la sélection du canal par défaut n'a pas subi de modifications, le message "co" apparaîtra dans l'afficheur.
(Veuillez vous reporter à la page 64 pour obtenir de plus
amples détails sur les réglages par défaut.)
o
1
J
2
J
3 o
O O O O
6
7
8
Si la fijación del canal por defecto no ha sido modificada, aparecerán las letras "co" en el visualizador. (Refiérase a la página 64 para los detalles sobre las fíjaciones por defecto.
4
«
9 0
5
ь
68

Synchronisation MIDI

Si la fonction d'accompagnement automatique de l'ensemble
DD-14 est utilisée en combinaison aavec un séquenceur
MIDI, il est bien normal de vouloir synchroniser l'ensemble
DD-14 avec te séquenceur pour que les deux appareils fonctionnent à partir des mêmes impulsions de synchronisation.
Pour ce faire, ii suffit d'appuyer sur la touche RECORD ® tout en immobilisant les deux touches PAD/PEDAL ASSIGN @ en position basse. Quand ceci est effectué, le message "On" apparaît dans l'afficheur pour indiquer que la fonction de synchronisation MIDI de l'ensemble DD-14 est mise en vigueur.
Sincronización MIDI
Si usted esta utilizando la función de Acompañamiento Automático
junto con un secuenciador MIDI, podrá sincronizar la DD-14 al
secuenciador de modo que ambos funcionen al mismo ritmo.
Usted puede hacer esto pulsando el interruptor RECORD @
mientras mantiene presionado ambos botones PAD/PEDAL ASSIGN Al efectuar esta operación, aparecerá el mensaje "on"
en el visualizador para indicar que se ha activado la función de
sincronización MIDI de la DD-14.
MIDI
O-LQ
M
PAD/PEDAL
ASSIGN
S'il n'est pas nécessaire de synchroniser l’ensemble DD-14 à
un appareil extérieur, il suffit de commuter cette fonction sur arrêt.
Pour ce faire, appuyer sur les mêmes touches pour que le
message "oF" apparaisse dans l'afficheur.
MIDI
0-^0 + o
PAD/PEDAL
ASSIGN
O
RECORD
RECORD
STYLE/PERC, SET/SCR.
on
l-beat-J’
Si no desea sincronizar la DD-14 con un dispositivo externo, asegúrese de desactivar esta función. Presione los mismos botones para visualizar el mensaje "oF",
STYLE/PEHC. SET/SCR.
F
l-beat-J
70
YAMAHA [ Digital Percussion ]
Mode) DD-14 MIDI Implementation Chart
Date ; 12/18 1992 Version : 1.0
Basic
Channel
Mode
Note Number
Velocity
After Touch
Pitch Bender
Function
Default Changed
Default Messages Altered
True voice
Note on Note off
Key's Ch’s
Transmitted
■F 1
1-11 1 - 16
1 1
1 -16
1
-f-
1 I
1
L
1 t 1
3 X
27-104
1 !
1
.L
1 1 1
-_L
O 9nH,v=1 - 127 X 9nH,v=0
L
L
i-
t-
Recognized
1 -16
3 X
X
24-108 24-108
O v=1 - 127 X
Remarks
-i-
X
See page 64
I
I I
t-
Control
Change
L.
1 Program
1 Change : u
1 System Exclusive
True #
1----------------
System Song Pos
Song Sel 1 X
* Common
1 System
1 Real Time U
1 Aux Local On/OFF
Tune
Clock Commands
-------------------
All Notes OFF
1 Mes-
1 sages
Active Sense
Reset
1 0 1 H'*************
L
1 0 1
.L
1
1 0 1 0
X
-X X
1 X 1 X
1 X
1 ^
r
1 ^
T
1 0 1 0 1 0 ! 0
X
1 1 X
-X 1 1 X
1 X 1 X 1 0 1 0
1 X 1 X
1 1
X
1
1 1
1
1 1
1 1
1 1
i 1 1 1
1 1
Notes
Mode 1 : OMNI ON. POLY Mode 3 : OMNI OFF, POLY
Mode 2 : OMNI ON, MONO Mode 4 : OMNI OFF, MONO
O : Yes X : No
72
Guide de dépannage
Localización de fallas
Nombreux sont les cas de feusse intefprétation d'une anomalie qimj celte-d a pour origine une simple erreur. Veuillez consulter tout d'abord la Este d-dessous décrivant les ^mptômes, les origines et les
remèdes avant d'en arriver à la conclusion rapide que votre ensemble DD-14 est en panne.

Symptôme

síntoma

Un bourdonnement ou un déclic se manifeste momentanément lors de la mise sous/hors tension de l’ensemble DD-14.
Se produce un zumbido o "clic" momentâneainente cuando se conecta o desconecta la alimentación de la DD­14,
Les sons délivrés par certains instruments de musique (tels que 65 VIBRAPHONE) sont, accompagnés d'un très talble taux de bruit,
Los sonidos producidos por algunos instrumentos (como un VIBRAPHONE) son acompañados por un pequeño ruido.
L’afficheur (?) est complètement sombre.
Et visualizador (?) esU completamente oscuro.
Ceci est dû à une surtension transitoire se produisant à chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POWER (s) est sollicité, ce phénomène étant tout à fait normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre cuando se opera el interruptor POWER (Et), to cual es normal.
Ce bruit provient des opérations de traitement
numérique, ce qui est tput à fait normal.
Este mide se produce como resultado del proceso digital,
y es normal.
Les piles sont quasiment épuisées.
Las pilas están gastadas.

Cause

Causa
En muchos casos, lo que parece ser un mal funcionamiento, puede
solucionarse con facilidad. Sírvase consultar la siguiente lista de síntomas, causas y remedios antes de considerar que la DD-14 está
averiada.
Remède Remedio
Si le problème est dû à un épuisement des piles, celles-ci doivent être remplacées immédiatement.
Si el problema se debe a las pilas gastadas, deberán cambiarse inmediatamente las pilas.
Aucun son n'est délivré par les haut-parleurs de l'ensemble DD-14.
No hay sonido de los altavoces de la DD-14.
La sélection du jeu de percussion a été modifiée.
Se ha modificado ta selección del grupo de percusión.
Quand un des tampons de percussion est joué parmi
les jeux CUSTOM, ce n’est pas l’instrument voulu qui produit la sonorité à obtenir.
Suena un bstrumento erróneo cuando se acciona un acción ador.
Les affectations de tampon de percussion et de pódale personnalisées ont été annulées.
Han desparecido las asignaciones del accionador custom y pedal.
1. Le niveau de sortie est trop faible.
2. Une fiche est branchée dans la prise HEADPHONES/AUX. OUT Ceci a pour effet de couper automatiquement le son des haut-
~ parleurs.
1. El volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertado una clavija en la toma
HEADPHONES/AUX. OUT lo cual desactiva automáticamente el sonido de los altavoces.
La sélection du jeu de percussion change automatiquement à des tins d'adaptation à la sélection du style à chaque fois que la fonction moins un est mise en vigueur. Ceci est tout à fah normal.
La selección del grupo de percusión cambia automáticamente para adaptarse a la correspondiente selección del estilo siempre que esté activada la función Menos Uno. Esto es normal.
L'instrument que Гоп veut obtenir n'a pas été affecté au bon tampon de percussion.
El instrumento deseado no se ha ajustado correctamente en el accionador.
L'ensemble DD-14 n’a pas été utilisé pendant plus d'une semaine.
La DD-14 no ha tocado durante aproximadamente una
1. Augmenter le niveau de sortie avec la commartde VOLUME d) pour obtenir le niveau de sortie approprié.
2. Débrancher la fiche de la prise HEADPHONES/AUX. OUT.
1. Ajuste el control VOLUME (£) a un nivel apropiado.
2, Desenchufe la clavija de la toma HEADPHONE/AUX.
OUT.
Effectuer l’affectation désirée au tampon de percussion voulu. Au besoin, il est possible de rappeler les affectations par défaut en coupant l’alimentation puis en la rétablissant.
Asigne el instrumento deseado al accionador. Si desea, puede restablecer las asignaciones de defecto conectando y desconectando nuevamente el interruptor.
Refaire les affectations de tampon de percussion et de pédale.
Establezca nuevamente las asignaciones del accionador y pedal.
Les changements d'accord ne se produisent pas comme prévu pendant un enregistrement en temps réel.
Los cambios de acordes no se realizan en debida forma durante la grabación en tiempo real.
La synchronisation des changements d'accord programmés ne convient pas.
Es inadecuado el tiempo de cambio de acorde programado.
Les changements d'accord se produisent sur les temps individuels du rythme seléctionné. Par conséquent, les tampons de percussion doivent être joués juste avant le temps à partir duquel on veut que le changement d'accord se produise.
Los cambios de acordes tienen lugar ет los compases individuales del estilo del ritmo seleccionado. Por lo tanto, los accionadores deben tocarse inmediatamente antes del compás en que desea cambiar el acorde.
74
Fiche technique
Especificaciones
Nombre maximum de notes jouées simultanément
28
Voix d'instrument
75 par percussion (10 hauteurs comprises) + 9 par plage de frottement
Jeux de percussion
25 préréglés (10 hauteurs comprises) + 5 registres de mémoire utilisateur
Rythme automattque/styles d'accord automatique de
grave
100
Capacité de mémoire d'accord
Modes d'enregistrement de mémoire d'accord En temps réel, par étape
Fonctions auxiliaires
Exécutant de super session, roulement automatique, mise en route par percussion, interruption, moins un, démonstration d'accompagnement automatique (2 morceaux)
Commandes de percussion
8 tampons de percussion (sensibles au toucher) + 1 plage de frottement
Notas Simultáneas Máximas
28
Voces Instrumentales
75 percusiones (incluyendo 10 tonos) + 9 raspadores
Grupos de Percusión
25 preajustados (incluyendo 10 tonos) + 5 memorias del usuario
Ritmo Automático/Estilos Automáticos de Acordes y Bajo
100
Capacidad de Memoria de Acordes
3 canciones
Modos de Grabación de la Memoria de Acordes
Tiempo real, paso
Funciones Auxiliares
Ejecución de Super Sesión, Redoble Automático, Inicio de Golpe, Interrupción, Menos Uno, Demostración del Acompañamiento Automático (2 canciones)
Controles de Percusión
8 accionadores (sensible al toque) + 1 raspador
Sensibilidad al Toque
Dos niveles (alto, bajo)
Sensibilité de touche
Deux niveaux (élevé, faible)
Commandes implantées en pupitre
Interrupteur d'alimentation POWER, commande de réglage de niveau de sortie VOLUME, touche d'enregistrement de mémoire d'accord CHORD MEMORY
RECORD, touches de lecture de mémoire d'accord CHORD MEMORY PLAY, touche moins un MINUS ONE,
touche d’exécutant de super session SUPER SESSION
PLAYER, touche de sélection de styie/percussion STYLE/PERCUSSION SET, touche d'accord grave automatique AUTO BASS CHORD, touche de mise en fonction/d'arret START/STOP, touches de variations
rythmiques FILL IN, touche d'introduction/thème final INTRO/ENDING, touche de mise en route par percussion/interruption TAP START/BREAK, touches M et ^ d'affectation de tampon de percussion/pédale PAD/PEDAL ASSIGN, touche d'affectation d'instrument à la plage de frottement, touches numériques, touches de réglage et ► de rythme TEMPO, touche de roulement automatique AUTO ROLL, touche de démonstration DEMO
Afficheurs de pupitre
Affichage de style/percussion STYLE/PERCUSSION, témoins de lecture de mémoire d’accord CHORD MEMORY PLAY, témoin moins un MINUS ONE, témoin
Controles del panel
Interruptor POWER, Control VOLUME, Botón CHORD MEMORY RECORD, Botones CHORD MEMORY PLAY, Botón MINUS ONE, Botón SUPER SESSION PLAYER, Botón STYLE/PERCUSSION SET, Botón AUTO BASS CHORD, Botón START/STOP, Botones FILL IN, Botón INTRO/ENDING, Botón TAP START/BREAK, Botones PAD/PEDAL ASSIGN ◄ y ►, Botón SCRAPER ASSIGN, Botones numéricos. Botones TEMPO ^ y ►, Botón AUTO ROLL, Botón DEMO
Visuaiizadores del Panel
Visualizador STYLE/PERCUSSION SET, Indicadores CHORD MEMORY PLAY, Indicador MINUS ONE, Indicador SUPER
SESSION PLAYER, Indicador STYLE/PERCUSSION SET,
Indicador AUTO BASS CHORD, Indicador TAP
START/BREAK
Conectores
FOOT PEDAL, DC IN 10-12 V, HEADPHONES/AUX. OUT
Terminales MIDI
MIDI IN, MIDI OUT
Amplificador principal
(3W (RMS), 8 ohmios) x 2
Altavoz
(to cm, 8 ohmios) x 2
76
SUPER SESSION PLAYER, témoin de sélection de style/percussion STYLE/PERCUSSION, témoin d'accord Tensión nominal grave automatique AUTO BASS CHORD, témoin de mise CC 10-12V en fonction/d'arrêt TAP START/BREAK
Fuente de alimentación
Connecteurs
De pédale FOOT PEDAL, entrée courant continu DC IN 10-12 V, sortie casque/source auxiliaire HEADPHONES/AUX. OUT
Bornes MIDI
Entrée MIDI IN. sortie MIDI OUT
Amplilicateur principal
(3 W (efficaces), 8 ohms) x 2
Haut-parleur
(10 cm, 8 ohms) x2
Tension nominale
Courant continu 10 à 12 V
Source d'alimentation
Seis pilas del tamaño "C", SUM-2, R-14 (o equivalentes), o
adaptador CA (PA-3, PA-4 o PA-40)
Memoria
Aprox. 1 semana
Dimensiones (Ancho x fondo x alto)
608 X 281 X 105 mm (23-7/8 x 11 x 4-1/8 pulgadas)
Peso
2,2 kg (4,9 Ibs) incluyendo las pilas
Accesorios
Baquetas de percusión, pedal
Las especificaciones y la apariencia del producto están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
Six piles taille "C", SUM-2 ou R-14 (ou des piles équivalentes) ou adaptateur d’alimentation secteur (PA-3, PA-4 ou PA-40)
Mémoire
Environ 1 semaine
Encombrement (L x P x H)
608 X 281 X 105 mm
Poids
2,2 kg sans les piles
(Accessoires
Baguettes de percussion, pédale
Sous réserve de modification des renseignements techniques et de l'aspect extérieur de l'appareil.
78
i Mi 8BI |%nniH
wmHtr ■ H
Instruments
1^1
Type No. Instrument
Bass Drum 1
00
Bass Drums
Snare Drums
01 Bass Drum 2
Bass Drum 3
02
03
Bass Drum 4
04
Snare 1
05 Snare 2
06 Snare 3
07
Snare 4
08 Snare 5
09 Rim Shot
Tom Lo
10
11 Tom Mid,
12 Tom Hi
Toms 13
E.Tom 1 Lo
14 E.Tom 1 Mid,
E.Tom 1 Hi
15
16 E.Tom 2
17
Closed Hi~Hat 1 Open Hi-Hat 1
Hi-Hats
Cymbals
Percussion 32 Agogo Hi
18
19 Closed Hi-Hat 2
Open Hi-Hat 2
20
Crash Cymbai
21 22 Splash Cymbal
23 Ride Cup 24 Ride Cymbal 25
Conga Lo 26 Conga Hi 27 Conga Mute 28 Timbale Lo 29 Timbale Hi 30 Claves 31 Agogo Lo
33 Cuica Lo
34 Cuica Hi
35 Hand Claps
36 Cowbell 37
Cabasa 38 Tambourine
Finger Snap
39
Type No. Instrument
40 Cross Sticks 41
Percussion
Sound Effects
Melody Percussion
*1
Rhythm Controls
Guiro (Short) 42 Güiro (Long) 43 Bell Tree 44 "One" 45 "Two" 46
"Three" 47 "Four" 48 Dog 49 Cat 50 Lion 51 Jungle
Car Horn
52 53 Buzzer 54 Dropping Coin 55 Water
Scratch
56 57
"Woo" 58 Sound Effect 1 59
Sound Effect 2 60 Sound Effect 3 61 Sound Effect 4 62
Sound Effect 5 63 Sound Effect 6 64
Applause 65 Vibes 66 Marimba 67
Xylophone 68 Glockenspiel 69 Celesta
Steel Drum
70 71 Timpani 72 Bells 73 Orchestra Hit 74 Synth, Hit
In
Intro
Fill in 1
FI F2 Fill in 2 En Ending
* 1 : Each pad plays the melody percussion instruments (65 through 74) at a different pitch: Pad 1
plays them the note C, Pad 2 plays a D, and so on. Also, these instruments may not be assigned to the foot pedal.
VQ07650
For details of products, please contact your nearest Yamaha or the
authorized distributor listed below.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou au distributeur le plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufge-führten Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlem in den jeweiligen Bestimmungsländern erhältlich.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana o el distribuidor autorizado que se lista debajo.
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario, MIS 3R1, Canada Tel; 416-298-1311
U.S.A,
Yamaha Corporation of America
6600 Oi angethorpe Ave., Buena Park, Calif. 90620, U.S.A. Tel; 714-522-9011
MIDDLE & SOUTH AMERICA
MEXICO
Yamaha De Mexico S.A. De C.V., Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.l 149, Col. Gpe Del Moral, Dcleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F. Tel: 686-00-33
BRASIL
Yamaha Musical Do Brasil LTDA,
Ave. Reboucas 2636, S3o Paulo, Brasil Tel: 55-11 853-1377
PANAMA
Yamaha De Panama S.A.
Edificio Interseco, Caite Elvira Mendez no. 10, Piso 3, Oficina #105, Ciudad de Panama, Panama Tel: 507-69-5311
OTHER LATIN AMERICAN COUNTRIES AND CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America Corp.
6101 Blue Lagoon Drive, Miami, Florida 33126, U.S.A. Tel: 305-261-4111
EUROPE
THE UNITED KINGDOM
Yamaha-Kemble Music(U.K.) Ltd.
Sherboume Drive, Tilbrook, Milton Keynes, MK7 8BL England Tel: 0908-.366700
IRELAND
Danfay Ltd.
61D, Sallynoggin Road, Dun Laoghairc, Co. Dublin Tel: 01-2859177
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
SiemensstraBe 22-34, D-2084 Rellingen, ER. of Geimany Tel: 04101-3030
AUSTRIA/HUNGARY/SLOVENIA/ ROMANIA/BULGARIA
Yamaha Music Austria Ge$ mbH.
Schleiergasse 20, A-UOO Wien Austria Tet: 0222-60203900
THE NETHERLANDS
Yamaha Music Benelux B.V., Verkoop Administratie
Kanaalweg 18G, 3526 KL Utrecht, The Netherlands Tel: 030-828411
BELGIUM/LUXEMBOURG
Yamaha Music Benelux B.V., Brussels-office
Keiberg Imperiastraat 8,1930 Zaventem, Belgium Tel: 02-7258220
FRANCE
Yamaha Musique France, Division Instruments Electroniques et de Scène
BP 70-77312 Mame-la-Valle Cedex 2, France Tel: 01-64-61-4000
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A., Home Keyboard Division
Viale Italia 88, 20020 LainatejMilano), Italy Tel: 02-935-771
SPAIN
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Jotge Juan 30, 28001, Madrid, Spain Tel: 91-577-7270
PORTUGAL
Valentim de Carvalho Cl SA
Estrada de Porto Salvo, Paço de Areos 2780 Oeiras, Portugal Tel: 01-443-3398/403{Vt823
GREECE
Philippe Nakas S.A,
Navarinou Street 13, P.Code 10680, Athens, Greece Tel: 01-364-7111
SWEDEN
Yamaha Scandinavia AB
I. A. Wettergrens gata 1, Box 30053,400 43 Göteborg, Sweden Tel: 031-496090
DENMARK
YS Copenhagen Liaison Office
Finsensvej 86, DK-2000 Frederiksberg, Denmark Tel: 31-87 30 88
FINLAND
Fazer Music Inc.
Aleksanterinkatu 11, SF 00100 Helsinki, Finland Tel: 0435 011
NORWAY
Narud Yamaha AS
0stemda]en 29, 1345 0sterâs Tel: 02-24 47 90
ICELAND
Pall H. Palsson
P.O. Box 85,121 Reykjavik, Iceland Tel: 01-19440
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, D-2084 Rellingen, F.R. of Germany Tel: 04101-3030
AFRICA
Yamaha Corporation, International Marketing Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 053-460-2311
MIDDLE EAST
TURKEY/CYPRUS
Yamaha Musique France, Division Export
BP 70-77312 Mame-la-Valée Cedex 2, France Tel: 01-64-61-4000
OTHER COUNTRIES
Yamaha Corporation, International Marketing Division
Nakazawa-cbo 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 053-460-2311
ASIA
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
11/F., Silvercord Tower 1,30 Canton Road, Tsimshatsui, Kowloon, Hong Kong Tel: 730-1008
INDONESU
PT. Yamaha Music Indonesia (Distributor) PL Nusantlk
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot Subrolo Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia Tel: 21-520-2577
KOREA
Cosmos Corporation
#131-31, Neung-Dong, Sungdong-Ku, Seoul, Korea Tel: 02-466-0021-5
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia Sdn., Bhd.
16-28, Jalan SS 2/72, Petaling Jaya, Selangor, Malaysia Tel: 3-717-8977
PHILIPPINES
Yupangco Music Corporation
339 Gil J. Puyat Avenue, P.O. Box 885 MCPO, Makati Metro Manila, Philippines Tei: 819-7551
SINGAPORE
Yamaha Music Asia Pte., Ltd.
BIk 17A Toa Payoh #01-190 Lorong 7, Singapore 1231 Tel: 354-0133
TAIWAN
Kung Hsue She IVading Co., Ltd.
No, 322, Section 1, FuHsing S. Road, Taipei 106, Taiwan. R.O.C. Tel: 02-709-1266
THAILAND
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
865 Pbompiaptaa Building, Rama I Road, Patumwan, Bangkok 10330, Thailand Tel: 2-215-3443
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND OTHER ASIAN COUNTRIES
Yamaha Corporation, International Marketing Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 053-460-2311
OCEANIA
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd.
17-33 Market Street, South Melbourne, Vic. 3205, Australia Tel: 3-699-2388
NEW ZEALAND
Music Houses of N.Z. Ltd.
146/148 Captain Springs Road, Te Papapa, Auckland New Zealand Tel: 9-634-0099
COUNTRIES AND TRUST TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation, International Marketing Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 053-460-2311
79 IPK] 1
a
HEIAD OFFICE Yamaha Corporation, Electronic Musical Instrument Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430 Tel: 053-460-3273
FCC tNFORMATION
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT! This product, whan installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product,
IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/ or another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions.
Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE: This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class ‘B’ digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/ uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause Interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
о
guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is
found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit 'OFF' and 'ON', please try to eliminate the problem by using one of the following measures;
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
VTichibger Hinweis für die ВепиСгш^ in der Bundewepubük Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daB der/dic/das
Musikinstrument Typ DD-14
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERl^GUNG (Amtsbla ttverfOgung)
funk-entstthi ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes an gezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
Ymmeha Europa QmbH
Name des Imptxteurs
' This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
Dies bezieht rich our auf die vcm der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte. CecI ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distributdos рог Yamaha Europa GmbH.
Entsorgung leerer Batterien (nur innerhalb Deutschlands)
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate/ reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of
America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park
CA, 90620
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
* Dies bezieht sidi our auf die von der Yamaha Coqxiratioi] <X' America vetriebenen Produkte.
* Csci ne s’appliqus qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
* Esto ae aplica solamenie a productos distrüsados per Yamaha Corporaiioa of America.
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the space provided below and retain this manual
as a permanent record of your purchase to aid idantification in the event of theft. Model No. DD-14
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
This applies only to products distrbuted by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Muric Ltd. vertriebenen Produkte.
Cecl ne s'applique qu'aux produits dlstribuds par Yamaha Canada Music Ltd. Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Canada Muric Ltd.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel; celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
Modèle No. DO-14 No. de série;
Remarque relative è la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que les conditioru de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones
de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
Oie Seriennummer befindet sieb an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten voigesehenen Stelle eiozutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. DD-14 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Sorvicebedingungen..
Et número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase
anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual emno comprobante de compra para ayudar a la idenüñcación en caso de robo.
N* de modelo DD-14 N* de ser
Concerniente n la garantin
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido íntem ación al mente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de cometeíaJización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la infonnación en tomo a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
80

YA MA HA

© 1993 Yamaha Corporation
VQ07660 JDAER2AP5.3AP
Printed in Japan
Loading...