Pour votre achat de l'ensemble à percussion
numérique DD-14 Yamaha. L'ensemble DD-14 est un
appareil de percussion électronique portable doté de
fonctions qui le rendent à la fois attrayant et
émoustiilant dès qu'on en joue, qu'il soit utilisé comme
batterie d'accompagnement à des fins de formation à
cet art ou tout simpiement comme instrument de
musique tei qu’il est conçu. Voici ses fonctions:
•Soixante quinze types de sonorités d'instruments de
musique à modulation par impulsions codées
L'ensemble DD-14 est capable de produire de 75 vrais
sons de percussion et sans compter de nombreux effets
acoustiques pouvant être affectés à n'importe lequel des
huit tampons de percussion sensible a la vitesse ou a une
. pédale en plus de dix voix de percussion de mélodie qui
peuvent être affectées aux tampons de percussion afin de
jouer des morceaux avec le mode d'accompagnement
automatique.
•Trente jeux de percussion
Les instruments sont regroupés en trente jeux de
percussion qui facilitent ta sélection précise des
instruments pour le thème musical à jouer II existe même
cinq zones utilisateur qui permettent de sauvegarder vos
propres jeux de percussions personnalisés.
•Réponse rythmique automatique
Une fonction de roulement automatique joue
automatiquement des roulements, des dédoublements de
notes et des échos qui vous permettront de surenchérir
vos performances.
•Exécutant de super session
La fonction d'exécutant en super session fait que
l'instrument réagit aux notes que vous jouez par des
sonorités et des phrases les plus imprévisibles. Vous ne
manquerez pas de découvrir une agréable source de
divertissement avec votre ensemble à percussion DD-14
en pleine séance improvisée !
•Neuf instruments par piage de frottement
L'ensemble DD-14 possède aussi une fonction par plage
de frottement capable de reproduire n'importe quelle
sonorité à modulation par impulsions codées parmi les
neuf proposées,de la harpe automatique à la batterie
multiple jusqu'au guiro ou la guitare.
•Section de rythme automatique avec 100 styles de
rythme
L'ensemble DD-14 possède une section de rythme
automatique capable de jouer jusqu'à cent styles de
rythmes complets avec des introductions. En outre, la
fonction d'accord automatique de grave procure une ligne
de grave et des accords rythmiques correspondant au
style de rythme choisi.
Muchas gracias рог la adquisición de la Unidad de
Percusión Digital Yamaha DD-14. La Yamaha DD-14 es una
unidad portátil de percusión electrónica que le ofrece una
variedad de funciones encantadoras y emocionantes, ya sea
cuando la. utilice como un grupo de tamboleo o un
instrumento musical. Las excelentes funciones incluyen:
•Setenta y cinco sonidos instrumentales PCM
La DD-14 cuenta con 65 sonidos de percusión reales y efectos
sonoros que usted puede asignarlos a cualquiera de las ocho
accionadores de percusión sensible a la velocidad o al pedal,
además de diez voces de percusión melódica que puede
asignarlas a los accionadores para tocarlas junto con
elacompañamiento automático.
•lyeinta grupos de percusión
Los instrumentos están agrupados en treinta grupos de percusión
que hacen posible seleccionar los instrumentos adecuados para la
muusica que usted está tocando. Se disponen también de cinco
áreas del usuario para que usted almacenar sus grupos de
percusión habituales.
•Respuesta automática de ritmo
La función de Redoble Automático permite obtener
automáticamente redobles suaves, toques de tambor y ecos para
dar mayor vivacidad a su ejecución musical.
•Ejecución de Super Sesión
La función de Ejecución de Super Sesión responderá a las notas
que toca usted con incalculables sonidos y frases. ! ¡Usted
encontrará un sin fin de deleites con la DD-14 en las sesiones de
improvisación!
•Nueve instrumentos raspadores
La DD-14 está provista también de un raspador que puede tocar
cualquiera de los nueve diferentes sonidos PCM, de una arpa
automática a un multi-tambor, a un güiro o guitarra.
•Sección de ritmo automático con Í00 estilos
La DD-14 tiene una sección de ritmo automático que toca cien
diferentes estilos de ritmo, con preludios, codas y rellenos.
Además, la función de Acompañamiento Automático de acordes
y Bajo ofrece una línea de bajo y acordes rítmicos adecuados al
estilo de rítimo que usted seleccione.
•Función de Inicio de Golpe
Usted podrá iniciar la sección de ritmo automático al tempo
deseado con la conveniente función de inicio de golpe.
•Memoria de Acordes de IVes Canciones
Usted podrá combinar la función sección de rítimo automático y
la de acompañamiento automático de acordes y bajo tocando las
secuencias de acorde que la DD-14 recordará como canciones.
Usted podrá utilizar la función de Memoria de Acordes de la
DD-14 para grabar hasta tres canciones y luego reproducirlas en
los accionadores de percusión.
•Fonction de mise en route par percussion
La section de rythme automatique peut être mise en
fonction en jouant suivant le rythme voulu avec une
mesure à quatre temps en utilisant ia fonction de mise en
route par percussion.
•Ejecución MIDI
La DD-14 puede conectarse a otros instrumentos digitales, tales
como sintetizadores o baterías, utilizando los terminales MIDI
situados en el panel trasero del instrumento.
•Mémoire d'accord de trois mélodies
Il est possible d’effectuer une combinaison d'utilisation de
la fonction de rythme automatique et des fonctions
d'accord de grave automatique en jouant des accords que
l'ensemble DD-14 mémorisera comme des mélodies. Vous
pouvez utiliser la fonction de mémoire d'accord du DD-14
pour enregistrer jusqu'à trois chansons puis jouer ensuite
en parallèle sur ces thèmes avec les tampons de
percussion.
•Mise en oeuvre de la fonction MIDI
^ L'ensemble à percussion DD-14 peut être raccordé à
d’autres appareils numériques tels que synthétiseurs ou
boîtes à rythmes en utilisant les bornes de raccordement
MIDI Implantées sur la face arrière de l'appareil.
Table des matièresIndice
1. Organes de réglage et connecteurs..............................6
2. Les thèmes de démonstration....................................10
3. Percussion manuelle
................................................
14
3.1 Exécutant de super session.................................18
3.2 Sélection des Jeux de percussion.........................20
3.3 Jeux de percussion personnalisés
........................
22
3.4 Fonction de roulement automatique......................30
3.5 La plage de frottement....................................... 32
4. Accompagnement automatique
.................................
36
4.1 La fonction d'accord automatique de grave ...36
4.2 Sélection du style d'accompagnement....................38
4.3 Réglage de rythme.............................................40
4.4 Réglage de rythme avec la mise en route
par percussion.................................................42
Cmd ad o de s u un i dad d e p er cu si ón d ig it al D D- 14
Votre ensemble à percussion numérique DD-14 a été conçu
pour
vous assurer de nombreuses années de plaisir dans la
masure où les quelques précautions suivantes sont prises.
1. Éviter de placer l'ensemble DD-14 dans des endroits où il
pourrait être soumis à une humidité ou une chaleur
excessives. Par exemple, il ne faut jamais laisser
l'instrument à proximité d'appareils de chauffage ou dans
une voiture en plein soleil.
2. Éviter les endroits ou l'instrument risque d'être exposé à ta
poussière ou une humidité excessive.
3. Tout raccordement entre l'ensemble DD-14 et d'autres
appareils doit être effectué après avoir pris soin de couper
l'alimentation des appareils. Régler le niveau de sortie de
tous les appareils sur leur niveau minimum au moment de
mettre sous tension.
4. Ne jamais soumettre l'instrument à des chocs brutaux et
éviter de poser des objets lourds dessus.
Su unidad de percusión digital te ofrecerá muchos años de placer
de interpretación si usted sigue las simples reglas dadas a
continuación:
1. No coloque la DD-14 en lugares que estén expuestos al calor o
humedad excesivo. No deje el instrumento cerca de estufas o ni
dentro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol, por
ejemplo.
2. Evite lugares donde el instrumento puede quedar expuesto al
polvo o humedad excesivo.
3. Las conexiones entre la DD-14 y cualquier otra unidad deberán
realizarse estando ambas unidades desconectadas. Baje el
volumen de las unidades al mínimo antes de encenderlas.
4. No exponga el instrumento a fuertes golpes ni coloque objetos
pesados sobre él.
5. Utilice una tela suave, seca o ligeramente remojada para limpiar
la DD-14. Nunca utilice productos químicos como bencina o
diluyeme.
5. Se servir d'un morceau de tissu souple, sec ou légèrement
humide pour nettoyer l'ensemble DD-14. Ne jamais utiliser
de produits chimiques tels que de ta benzine ou des
diluants chimiques.
6. L'ensemble DD-14 renferme des circuits numériques
risquant d'être la source de parasites s'il est placé trop
près d'un récepteur radio ou d'un récepteur de télévision.
Si le cas se produit, la solution consiste à éloigner
l'instrument le plus loin possible du récepteur concerné.
6. La DD-14 contiene circuitos digitales que pueden causar
interferencia si la coloca cerca de receptores de radio o
televisión. Si ocurre esto, aleje el instrumento del receptor
afectado.
Alimentation de l'ensemble DD-14
Alimentación eléctrica a la DD-14
Votre ensemble à percussion numérique DD-14 a été conçu
pour
pouvoir fonctionner sur une alimentation à piles ou par
l'intermédiaire d’un adaptateur d’alimentation secteur
optionnel. Suivre les instructions qui suivent suivant le type
d'alimentation que l'on a l'intention d'utiliser.
Fonctionnement sur piles:
Ouvrir le couvercle du logement des piles visible sous
l'ensemble DD-14 et placer six piles de type "C" (SUM-2 ou
R-14) à l'intérieur ou des piles équivalentes (vendues
séparément) tout en prenant soin de les diriger
conformément aux repères qui se trouvent dans le logement.
Remettre te couvercle du logement des piles en place et
vérifier qu'il se ferme correctement.
Su unidad de percusión digital DD-14 puede funcionar con pilas o
con un adaptador de alimentación opcional para la red eléctrica.
Siga las siguientes instrucciones de acuerdo con la fuente de
alimentación se proponga utilizar.
Funcionamiento con pilas
Abra la tapa del compartimiento de las pilas situada en el panel
inferior de la DD-14 e inserte seis pilas del tamaño "C" (SUM-2 o
R-14) o equivalentes (vendidas por separado) dentro del
compartimiento de las pilas, teniendo cuidado de las marcas de
polaridades. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de las
pilas, asegurándose de que quede bien cerrada.
Mesures de précaution:
• Lorsque tes piles sont complètement épuisées, remplacer
le jeu de piles par six piles neuves. NE JAMAIS mélanger
des piles usées et des piles neuves. Ne pas utiliser
ensembJe des piles de types différents.
Le moment proprice pour remplacer les piles sera connu
lorsque les phénomènes suivants se manifesteront:
1. Quand les sons délivrés par l'ensemble DD-14 seront
déformés.
2. Quand l'ensemble DD-14 se réinitialise sur ses valeurs
initiales sans raison apparente.
• Pour empêcher que l'instrument soit endommagé par un
fuite d'acide des piles, retirer les piles de l'instrument s'il
est appelé à ne pas être utilisé à long terme.
Fonctionnement avec un adaptateur
d'alimentation secteur optionnel:
Raccorder le câble de sortie d'alimentation continue
provenant d'un adaptateur d'alimentation secteur Yamaha
PA-3, PA-4 ou PA-40 dans la prise d'entrée d'alimentation
continue (DC IN) qui se trouve à l'arrière de l'ensemble DD14 puis raccorder l'adaptateur dans une prise de sortie
secteur murale proche.
Utiliser UNIQUEMENT un adaptateur d'alimentation secteur
Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 pour alimenter l’ensemble DD14 sur le courant d'alimentation secteur. L'usage d'autres
types d'adaptateur d'alimentation secteur peut s'avérer
dangereux sans compter que cela risque d'endomager
sérieusement votre instrument à percussion.
Precauciones:
• Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo
de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas gastadas con pilas
nuevas. No utilice diferentes tipos de pilas a la vez.
Los síntomas siguientes indican que deben cambiarse las pilas:
1. Se distorsionan los sonidos de la DD-14.
2. La DD-14 se repone a sus valores inicíales sin ninguna
razón aparente.
• Para evitar avería debido a la fuga de las pilas, retire las pilas
del instrumento cuando no vaya a utilizarlo por un tiempo
prolongado.
Funcionamiento con un adaptador de
alimentación opcional:
Enchufe el cable de salida de CC proveniente del adaptador de
alimentación PA-3, PA-4 o PA-40 a la toma DC IN del panel
posterior de la DD-14, y enchufe entonces el adaptador a un
tomaconiente de CA conveniente.
Utilice SOLO un adaptador Yamaha PA-3, PA-4 o PA-40 para
alimentar su DD-14 con la red eléctrica de CA. La utilización de
otros adaptadores de CA puede causar daños serios a su unidad de
percusión digital.
1. Organes de réglage et connecteurs 1. Controles y conectares
Pupitre de commande
0) ®
Panel de control
0 Liste des styles
0 Symboles des accords
(0 Liste des Jeux de percussion
0 Liste des Instruments de frottement
d) Tampons de percussion
0 Plage de frottement
0 Afficheur
(0 Lista de estilos (STYLE LIST)
(0 Símbolos de acorde
(0 Lsta de grupos de percusión (PERCUSSION SET LIST)
(0 Lista de raspadores (SCRAPER LIST)
(0 Accionadores de percusión
d) Raspador
® Visuaiizador
d) Interruptor de alimentación (POWER)
(§) Control de volumen (VOLUME)
® Botón de grabación de memoria de acordes (CHORD MEMORY RECORD)
® Botones de reproducción de memoria de acordes (CHORD MEMORY PLAY)
® Botón de menos uno (MINUS ONE)
® B<Xón de ejecución de super sesión (SUPER SESSION PLAYER) (S.S.P,)
@ Prise de sortie casque/source auxiiiaire HEADPHONES/AUX. OUT
Prise d'entrée courant continu 12 V DC IN (10 à 12 volts)
9 Toma del pedal (FOT PEDAL)
^ Terminal de salida MIDI (MIDI OUT)
® Terminal de entrada MIDI (MIDI IN)
® Toma de auriculares/salída auxiliar (HEADPHONES/AUX, OUT)
(S) Tbma de entrada CC de 10-12 voltios (DC IN 10-12 volts)
Utilisation d'un casque d'écoute ou d'un système
de sonorisation extérieure
Il est possible de brancher un casque d'écoute stéréo dans
la prise HEADPHONES/AUX. OUT pour s'entraîner en
privé ou jouer tard dans la nuit. Les haut-parleurs de
l'ensemble DD-14 sont automatiquement déconnectés dès
que le casque d'écoute est raccordé dans la prise de
raccordement de casque d'écoute. Par ailleurs, il est
également possible de se servir de la prise
HEADPHONES/AUX. OUT pour diriger la sortie de
l'ensemble DD-14 vers un amplificateur de clavier, un
système de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un
magnétophone. Se servir d'un cordon de raccordement
audio stéréo pour relier l'ensemble DD-14 au système de
sonorisation extérieure.
Accessoires fournis
Utilización de auriculares o de un sistema sonoro
exterior
Podrá enchufar un par de auriculares estéreo para la audición en
privado o para tocar a horas avanzadas de la noche. El sistema de
altavoces incorporado se desconecta automáticamente al conectar
los auriculares a la toma HEADPHONE/AUX. OUT @i. La toma
HEADPHONE/AUX. OUT puede utilizarse también para
suministrar la salida de la unidad de percusión digital DD-14 a un
amplificador de teclado, sistema de sonido estereofónico, consola
de mezcla o grabadora. Utilice un cable de audio de audio estéreo
para conectar la DD-14 a un sistema sonoro exterio.
Accesorios auministrados
L'ensemble à percussion numérique DD-14 Yamaha est
fourni avec une paire de baguettes de batterie aux fins de
percussion et d'une pédale pouvant de sraccorder à la prise
FOOT PEDAL @ qui se trouve sur la face arrière de
l’instrument.
Les baguettes de percussion ont été spécialement conçues
pour être utilisées avec l'ensemble DD-14 ne doivent pas
être utilisées pour jouer sur des éléments de batterie
acoustique ni pour frapper tout autre surface que celle des
tampons de percussion (g). Par ailleurs, les tampons de
percussion ne doivent être frappés qu'avec les baguettes qui
sont fournies ou à mains nues et rien d'autre.
La unidad de percusión digital DD-14 Yamaha se suministra con
un par de baquetas de percusión y un pedal que se enchufa a la
toma FOT PEDAL situada en el panel posterior.
Estas baquetas de percusión se han diseñado especialmente para su
utilización con la DD-14 y no deben usarse para tocar una batería
acústica ni para golpear alguna superficie que no sean los
accionadores de percusión®. Tampoco toque los accionadores de
percusión con sus manos desnudas o con objetos que no sean las
baquetas suministradas.
2. Les thèmes de démonstration
2. Canciones de demostración
L‘ensemble DD-14 a été préprogrammé de deux thèmes de
démonstration qui vous permettront de constater
auditivement les nombreuses fonctions de l'ensemble DD-14
qui sont utilisées. Procéder de la façon suivante pour
entendre les thèmes de démonstration.
1. Faire coulisser l'interrupteur d'alimentation POWER (â)
pour l'amener sur la position ON.
"oooo oooó\
oooo ooooy
Amener le curseur de réglage de niveau de sortie
VOLUME ® sur une position située à mi-course entre tes
réglages MIN et MAX. Il est possible d'effectuer des
réglages ultérieurs pendant que le thème de
démonstration est joué.
MIN I I I I MAX
oooo
^ooo
oooo
OFF ON
POWER
±
VOLUME
La DD-14 está programada con dos canciones de demostración que
le permitirán escuchar muchas de sus características en acción.
Siga los pasos que se dan a continuación para reproducir las
canciones de demostración.
1. Deslice el interruptor POWER (D a la posición ON.
2. Ajuste el control VOLUME (9) a una posición intermedia entre
los ajustes MIN y MAX. Usted podrá realizar ajustes
adicionales del volumen una vez que haya empezado a
reproducir la canción de demostración.
1
3. Appuyer sur la touche DEMO @ pour que le thème de
démonstration commence à être joué. Les deux thèmes
de démonstration seront joués l'un après l'autre et ceci se
poursuivra tant que l'interruption ne sera pas commandée.
Il est également possible de jouer en même temps que les
thèmes de démonstration en tapotant les tampons de
percussion de ('ensemble DD-14.
4. La démonstration peut être interrompue à tout moment en
appuyant sur la touche DEMO @ ou sur la touche
START/STOP
3. Presione el botón DEMO @ para iniciar la reprodución de
demostración. Las dos canciones de demostración pueden ser
reproducidas alternativamente. Si desea, usted podrá tocar con
la demostración golpeando los accionadores de percusión ® de
la DD-14.
4. La demostración podrá pararse en cualquier momento
presionando el botón DEMO @ o STOP/START
10
Écoute individuelle de thème de démonstration
Le fait d'appuyer sur la touche DEMO @ en tout premier lieu
et de l'immobiliser en position basse fait apparaître le
message "dA" dans l’afficheur (?) pour signaler que
l'ensemble DD-14 va jouer les deux thèmes de
démonstration.
Reproducción individuai de las canciones de demostración
Al presionar y mantener presionado el botón DEMO (§i, aparecerá
el mensaje "dA" en el visualizador ® para indicar que la DD-14
está preparada para tocar las dos canciones de demostración.
Au besoin, vous pouvez vous abstenir d'écouter les deux
thèmes de démonstration. Pour ne choisir qu'un seul thème
démonstration, frapper sur un des tampons de percussion
J avant même de relâcher la touche DEMO.
O
DEMO
Si desea escuchar sólo una canción de demostración, haga la
selección de la canción deseada golpeando solamente uno de los
accionadores de percusión
(5) antes de soltar el botón DEMO.
Les tampons de percussion qui correspondent aux thèmes
de démonstration sont représentés sur l'illustration ci-dessus.
Quand un tampon de percussion est frappe, la lettre "A" qui
apparaît dans l'afficheur sera remplacée par un chiffre
pouvant être 1 ou 2 en correspondance au numéro du thème
de démonstration qui doit être joué.
Le thème de démonstration commencera à être joué dès que
la touche DEMO sera relâchée.
Los accionadores corresponden a las canciones mostradas en la
ilustración de arriba. Si golpea un accionador, la letra "A" en el
visualizador será sustituida por un número {1 o 2) correspondiente
al número de la canción a reproducirse.
La canción seleccionada empezará a reproducirse al soltar el botón
DEMO.
12
3. Percussion manuelle
3. Percusión manual
li est possible de jouer de rensemble DD-14 dès que
l'interrupteur d'alimentation POWER (g) est placé en position
ON et que le curseur de réglage de ne niveau de sortie
VOLUME (D est amené sur le réglage désiré. Jouer des
tampons de percussion
qui sont fournies ou avec les mains. La plage de frottement
est jouée en faisant parcourir l'extrémité d'une baguette
®
de percussion ou le doigt du doigt sur toute sa longueur.
Enfin, actionner la pédale en la tapotant des doigts de pied.
(5) avec les baguettes de percussion
Affectations initiales d'instrument
À chaque fois que l'interrupteur d'alimentation POWER CD
est commuté pour mettre sous tension, les instruments
suivants seront affectés aux tampons de percussion (D, à la
section de la plage de frottement (D et à la pédale:
Tan pronto como usted ponga el interruptor POWER (D en la
posición ON y ajuste el control VOLUME (D a un nivel adecuado,
podrá empezar a tocar los accionadores de percusión de la DD'14.
Toque los accionadores con las baquetas de percusión
suministradas o con las manos. El raspador (D se toca haciendo
correr a lo largo de su longitud una baqueta de percusión o un
dedo. Finalmente, pise el pedal con la punta del pie.
Asignaciones iniciales del instrumento
Una vez que ponga el interruptor POWER (D en la posición ON,
los siguientes instrumentos se asignarán a los accionadores de
percusión (D, al raspador <D y al pedal:
Les affectations de tampon de percussion et de pédale qui
sont mentionnées plus haut correspondent à un jeu de
percussion 00 (de base) parmi les 30 jeux de percussion
différents qui sont proposés. (La sélection des jeux de
percussion est décrite dans le chapitre qui suit.)
Las asignaciones a los accionadores y al pedal arriba mencionadas
corresponden al grupo de percusión 00 (BASICO) que es uno de
los 30 diferentes grupos de percusión disponibles. (La selección de
grupos de percusión se describe en la siguiente sección).
14
Sensibilité des tampons de percussion
Les tampons de percussion ® sont dotés de détecteurs de
sensibilité au toucher de sorte que leur réponse est identique
à celles des instruments à percussion: plus la façon de jouer
est forte et plus le son produit est puissant. Cependant, il
faut prendre garde de ne pas jouer excessivement fort des
tampons de percussion. Dès que le niveau de sortie est
atteint, il est impossible d'obtenir des sons plus puissants en
frappant plus fort sur les tampons de percussion. L'emploi
d'une force exagérée en
jouant des tampons de percussion risque uniquement
d'endommager l'instrument et de provoquer le
déclenchement de sons indésirables.
Cependant, il est possible d'agir sur la sensibilité des
tampons de percussion de façon à opérer une adaptation au
mode d'interprétation. Pour réduire la sensibilité des
-ampons de percussion il suffit tout d'abord de commuter
l'interrupteur d'alimentation POWER CD sur arrêt puis de le
commuter à nouveau sur marche tout en appuyant et
immobilisant la touche M PAD/PEDAL ASSIGN en position
basse. Relâcher la touche M PAD/PEDAL ASSIGN dès que
le message "Lo" apparaît dans l'afficheur.
Sensibilidad de los accionadores de percusión
Los accionadores de percusión ® están provistos de sensores del
toque de manera que puedan responder igualmente que los
instrumentos de percusión acústica: mientras toque con mayor
fuerza, más fuerte será el sonido. Sin embargo, cúidese de no
golpear los accionadores con mucha fuerza.
Una vez que haya alcanzado el volumen máximo, no podrá
producirse más volumen aunque se golpeen con más fuerza los
accionadores. El uso de fuerza innecesaria al tocar los accionadores
de percusión puede causar daños mecánicos en el instrumento así
como activación espuria de sonidos perturbadores. Si desea, podrá
cambiar el nivel de sensibilidad de los accionadores a su gusto.
Para disminuir la sensibilidad, ponga el interruptor POWER ® en
la posición OFF y luego en ON mientras mantiene presionado el
botón PAD/PEDAL ASSIGN ◄ . Suelte el botón PAD/PEDAL
ASSIGN
M cuando aparezca la palabra "Lo" en el visualizados
4- f OQOO
y 1 ^oooo
< POWER
PAD/PEDAL
ASSIGN
Pour augmenter la sensibilité des tampons de percussion,
commuter l'interrupteur d'alimentation POWER sur marche
tout en appuyant et immobilisant la touche ► PAD/PEDAL
ASSIGN en position basse. Relâcher la touche ^
PAD/PEDAL ASSIGN dès que le message "Hi" apparaît
dans l'afficheur.
Para disminuir la sensibilidad, ponga el interruptor POWER ® en
la posición ON mientras mantiene presionado el botón
PAD/PEDAL ASSIGN ► . Suelte el botón PAD/PEDAL ASSIGN
^ cuando aparezca la palabra "Hi" en el visualizador ®.
STYLE/PEHC. SET/SCR.
I I
H
Su DD-14 ha sido ajustada en fábrica para tocar con este nivel de
sensibilidad.
Sírvase observar que la sensibilidad del pedal y del raspador ® no
será afectada por esta fijación. La DD-14 memorizará su propio
nivel de sensibilidad aun cuando se desconecte la alimentación.
16
3.1 Exécutant de super session
À chaque fois que l'ensemble OD-14 est mis sous tension, le
témoin placé au-dessus de la touche SUPER SESSION
PLAYER
@ s'allume. Cela signifie que la fonction d'exécutant de
super session est mise en vigueur.
3.1 Ejecución de Super Sesión
Cada vez que active la alimentación de la DD-14, se encenderá el
indicador situado sobre el botón SUPER SESSION PLAYER @.
Esto signifíca que se ha activado la función de Ejecución de Super
Sesión.
14 réagit aux notes jouées en produisant des sons de sa
propre création. La réponse obtenue dépend en partie du
nombre de fois que les tampons de percussion sont frappés
et de la force avec laquelle ils le sont. L'ensemble DD-14
peut produire un effet acoustique, un thème d'exécutant de
super session ou même un écho aux notes jouées. En
supposant qu'un iong solo soit exécuté, la fonction
d'exécutant de super session réagira à votre interprétation
par de forts et sincères applaudissements.
Quand la fonction d'exécutant de super session est utilisée
avec l'accompagnement automatique, l'ensembie DD-14
réagit aux notes jouées en rajoutant des thèmes d'exécutant
de super session ou l'interruption provisoire d'instruments du
style de rythme du thème exécute. Ces variations rythmiques
servent de moyen de renforcement dynamique et attrayant à
l'interprétation avec l'accompagnement automatique. Il est
possible de mettre en vigueur la fonction d'exécutant de
super session ou de l'arrêter à tout moment en actionnant la
touche d'exécutant de super session
Si ya ha locado los accionadores de percusión (§), usted puede tener
una buena idea de esta función. Cuando la función de
Acompañamiento Automático está desactivada, la DD-14 responde
a las notas que usted toca con sonidos propios. La respuesta que
usted obtiene depende en parte de cuántas veces toca los
accionadores y también de la fuerza con que usted toca los
accionadores. La DD-14 puede tocar un efecto sonoro, una forma
de Ejecución de Super Sesión, o reproducir eco de las notas. Si
usted toca un solo particularmente largo, la función de Ejecución
de Super Sesión le responderá con un enérgico aplauso.
Si utiliza la función de Ejecución de Super Sesión junto con el
Acompañamiento Automático, la DD-14 responderá a sus notas
añadiendo formas de Ejecución de Super Sesión o suprimiendo
temporalmente los instrumentos del estilo de ritmo que está
tocando. Estas variaciones de riuno le ayudan a hacer sesiones con
el Acompañamiento Automático, más dinámicos y emocionantes.
Usted puede activar o desactivar la función de Ejecución de Super
Sesión como desee presionando el botón de Ejecución de Super
Sesión
18
3.2 Selection des jeux de percussion
L'ensemble DD-14 possède trente jeux de percussion qu'il
est possible de choisir en fonction des conditions musicales
du morceau à exécuter. Chaque jeu de percussion affecte
des instruments différents (ou des notes de percussion de
mélodie) aux tampons de percussion (5) de l'ensemble DD-
14 et à la pédale. Les affectations des tampons de
percussion et de la pédale pour chaque jeu de percussion
sont indiquées dans le tableau qui suit. (L'appellation des
jeux de percussion apparaît aussi dans la liste des jeux de
percussion d) imprimée sur la partie supérieure droite du
pupitre de commande.)
3.2 Selección de grupo de percución
La DD-14 tiene 30 diferentes grupos que pueden seleccionarse de
acuerdo con sus requisitos musicales. Cada grupo asigna distintos
instrumentos (o notas de percusión de melodía) a los accionadores
de percusión y al pedal de la DD-14. Las asignaciones de los
accionadores y pedal para cada grupo de percusión se listan a
continuación. (Los nombres de estos grupos están indicados
también en la LISTA DE GRUPOS DE PERCUSION @ en el
panel derecho superior del panel de control).
No.
Appettation de j«u
Nn.
NOMBRE IMS ORUPO
00 BASIC SET
ROCK SET 1
01
ROCK SET 2
02
HARD ROCK SET
03
04 DANCE SET 1
05 DANCE SET 2
06 RAP SET
07 JAZZ SET
UTIN PERCUSSION SET 1
08
LATIN PERCUSSION SET 2
09
DRUM SOLO SET 1
10
DRUM SOLO SET 2
11
12 CYMBAL SET
EFFECT SET 1
13
EFFECT SET 2
14
15 VIBES(C3 - C4)
MARIMBA(C3 - C4)
16
17 XYLOPHONE(C4 - C5)
GLOCKEN(C4 - CS)
18
19 CELESTA
»STEEL DRUM(C3 - C4)
TIMPANI{Cl - C2)
21
22 BELLS
ORCHESTRA HIT {C3 - C4)
23
24 SYNTH HIT(C3 - C4)
25 CUSTOM SET 1
26 CUSTOM SET 2
27 CUSTOM SET 3
28 CUSTOM SET 4
29 CUSTOM SET 5
(C3 - C4)
(C4 - C5)C
Tampon de percussion 5
ACCÏONAl^RS
Tampon de percussion 1
ACCION AïX>R 1
tdmpon de p^^tsslon 6
ACCiONAIK)R8
Tampon de percussion 4
A€C!ONAbOR4
Crash Cymbal
10 Tom Lo
Splash Cymbal
E. Tom 1 Lo
Crash Cymbal
Bass Drum 4
Bass Drum 1
Bass Drum 3
Crash Cymbal
Tom Lo
Splash Cymbal
Claves
Crash Cymbal
Bass Drum 1
00
Crash Cymbal
22 Splash Cymbal
20 Open Hi-Hat 2
Water
43 Bell Tree
F
Rédale
PEDAL
00 Bass Drum 1
00 Bass Drum 1
00 Bass Drum 1
01 Bass Drum 2
Bass Drum 3
02
Bass Drum 2
01
03 Bass Drum 4
17 Closed Hi-Hat 1
00 Bass Drum 1
35 Hand Claps
00 Bass Drum 1
01 Bass Drum 2
63 Sound Effect 6
Sound Effect 4
61
50 Lion
20
1. Vérifier que le témoin placé au-dessus de la touche
STYLE/PERCUSSION @ est éteint. S'il est allumé,
appuyer sur la touche STYLE/PERCUSSION @ pour
l'éteindre. Le témoin s'éteindra et le nombre du jeu de
percussion courant apparaîtra dans l'afficheur
O STYLErt>EflC. SET/SCR.
STYLE
PERC.
SET
1. Verifique que el indicador situado sobre el botón
STYLE/PERCUSSION SET ® no está encendido. En caso de
estarlo, presione el botón STYLE/PERCUSSION SET. Se
apagará el indicador y aparecerá en el visualizador (7) el número
del grupo de percusión corriente.
nn
uu
cibëât^
Remarque: Le jeu de percussion 00 (de base) est
automatiquement sélectionne à chaque fois
que l'interrupteur d'alimentation POWER (g)
est commuté sur marche.
2. Se servir des touches numériques @ pour effectuer
l'introduction du nombre de jeu de percussion désiré (00 à
29).
Introduire systématiquement un nombre à deux unités pour
choisir un jeu de percussion. Par exemple, pour choisir le jeu
de percussion 03 (HARD ROCK), appuyer sur la touche "0"
puis sur ia touche "3V Le nouveau jeu de percussion sera
ptutomatiquement sélectionné dès que le deuxième chiffre du
nombre choisi sera introduit,
3.3 Jeux de percussion personnalisés
L'ensemble DD-14 vous permet d'affecter n'importe
lesquelles des 75 sonorités d'instrument à n'importe quel
tampon de percussion d). En outre, il est possible d'affecter
tout instrument à percussion non mélodique (00 à 64) à la
pédale.
Il est également possible d'affecter tes fonctions
Nota: Se selecciona automáticamente el grupo de percusión 00
(BASICO) cada vez que ponga el interruptor POWER (8)
en la posición ON.
2. Use los botones numéricos (g) para registrar el número del grupo
de percusión deseado (00 a 29).
Registre siempre dos dígitos para seleccionar un grupo de
percusión. Por ejemplo, para seleccionar el grupo 03 (HARD
ROCK), presione primero el botón "0" y luego el botón "3". El
nuevo grupo de percusión se seleccionará al momento que registre
el segundo dígito de su número.
3.3 Grupos de percusión Custom
La DD-14 le permite asignar cualquiera de sus 75 sonidos
instrumentales a cualquiera de los accionadores de percusión (5).
Además, usted podrá asignar cualquiera de los instrumentos de
percusión no melódica (00 a 64) al pedal.
Es también posible asignar las funciones normalmente reaplizadas
mediante los botones FILL IN ® y el botón INTRO/ENDING @ a
cualquiera de los accionadores de percusión o pedal. Las funciones
de estos botones se explican detalladamente en el siguiente
capítulo.
La DD-14 le permite crear y memorizar hasta cinco diferentes
grupos de percusión en cualquier momento. Podrá almacenar los
grupos de percusión creados por usted como CUSTOM 1 CUSTOM 5 (del grupo 25 al 29). La DD-14 conservará sus grupos
Custom en la memoria aun cuando se desconecte la alimentación.
Los instrumentos y funciones disponibles para la asignación se
listan en la siguiente tabla, así como en la tarjeta de Lista de
Instrumentos que viene con este manual.
22
Les instruments de musique et les fonctions qui sont
proposés pour une telle affectation apparaissent sous forme
de tableau ci-après ainsi que sur ta carte de la liste des
instruments qui accompagne ce manuel.
19Closed Hi-Hat 2
20
21
22Splash Cymbal
23Ride Cup
24
Ineifument
No.
NO.
Bass Drum 3
Bass Drum 4
Snare 4
Rim Shot
Tom Lo35Hand Claps
Tom Hi37Cabasa
E.Tom 1 Lo38Tambourine63
E.Tom 1 Hi
E.Tom 241Güiro (Short)66
Open Hi-Hat 245"Two"
Crash Cymbal
Ride Cymbal
27Conga Mute
28
31Agogo Lo56
32Agogo Hi
33Cuica Lo58
34Cuica Hi
40
42Güiro (Long)
44"One"69
46"Three"
47"four"
48Dog
49Cat
InstnimentNo.Ihstrunmnt
INSTRUMENTONO.
Conga HI51Jungle
Timbale Lo53
Timbale Hi
Cowbell61
Cross Sticks65
Bell Tree68
INSTRUMENTO
50
52Car Horn
54Dropping Coin
55
57"Woo"
59Sound Effect 2
60Sound Effect 3
62Sound Effect 5
64Applause
67Xylophone
70
71Timpani
72Bells
73Orchestra Hit
74Synth. Hit
Lion
Buzzer
Water
Scratch
Sound Effect 1
Sound Effect 4
Sound Effect 6
Vibes
Marimba
Glockenspiel
Celesta
Steel Drum
1. Tout en s'inspirant du procédé qui décrit à l’alinéa 3.2,
choisir un jeu de percussion (25 à 29) ou l(on désire affecter
vos propres affectations. Aucune affectation ne sera
sauvegarder en choisissant un jeu de percussion situé en
dehors des limites indiquées.
1. Utilizando el método descrito en la Sección 3.2, seleccione el
grupo de percusión (25 a 29) donde desea memorizar sus
asignaciones. Si usted selecciona cualquier otro grupo, sus
asignaciones no serán memorizadas.
24
2. Choisir un des tampons de percussion (D auquel le nouvel
instrument doit être affecté. Frapper une fois dessus.
2. Seleccione uno de los accionadores de percusión ® al que
asignará el nuevo instrumento. Golpee una vez el accionador.
3, Appuyer sur l'une des touches PAD/PEDAL ASSIGN
Le nombre de l'instrument qui est couramment affecté au
. tampon de percussion choisi apparaîtra dans l'afficheur (T)
quand la touche sera pressée.
MIDI
O-LQ
M ►
PAD/PEDAL
ASSIGN
4. À présent, appuyer et immobiliser l'une ou l'autre touche
PAD/PEDAL ASSIGN en position basse en
correspondance au sens dans lequel on doit se déplacer
dans la liste des instruments. Par exemple, s'il est
possible de parvenir à l'instrument que l'on désire obtenir
le plus rapidement possible en allant à rebours à partir de
l'instrument indiqué, appuyer et immobiliser la touche M
PAD/PEDAL ASSIGN en position basse.
MIDI
0-^0
M ►
PAD/PEDAL
ASSIGN
3. Presione uno de los botones PAD/PEDAL ASSIGN El
número del instrumento asignado al accionador aparecerá en el
visualizador (T) mientras presiona el botón.
STYLE/PERC. SET/SCR.
/ 7
4, Ahora presione y mantenga presionado uno de los botones
PAD/PELA ASSIGN que corresponda a la dirección que desea
mover en la lista de instrumentos. Por ejemplo, si puede obtener
el instrumento que desea más rápidamente moviendo hacia atrás
desde el intrumento actual, presione y mantenga presionado el
botón < PAD/PEDAL ASSIGN.
5. Tout en appuyant et immobilisant la touche PAD/PEDAL
ASSIGN en position basse, frapper autant de fois que
nécessaire sur le tampon de percussion qui a été choisi.
Chaque frappe produit te son de l'instrument suivant dans
le sens qui a été choisi ( ou ^ ) tandis que le numéro
de l'instrument correspondant apparaît dans l'afficheur.
5. Mientras mantiene presionado el adecuado botón PAD/PEDAL
ASSIGN, golpee repetidamente el accionador que ha
seleccionado. Por cada golpe, usted oirá el sonido del siguiente
instrumento en la dirección seleccionada ( -^ o ► ), y el número
de tal instrumento aparecerá en el visualizador.
26
Mais ii est également possible d'introduire directement le
numéro de l'instrument désiré au lieu de frapper
successivement sur le tampon de percussion. Pour ce
faire, appuyer et immobiliser l'une ou l'autre touche
PAD/PEDAL ASSIGN en position basse et frapper une
seule fois sur le tampon de percussion qui a été choisi
puis introduire le nombre correspondant à l'instrument
désiré avec les touches numériques (Ne pas oublier
d’introduire un nombre à deux chiffres.)
Si desea, puede registrar el número de un instrumento en vez de
golpear repetidamente el accionador. Para hacer esto,
manteniendo presionado cualquiera de los botones PAD/PEDAL
ASSIGN, golpee el accionador que ha seleccionado una vez,
luego registre el número del instrumento deseado utilizando los
botones numéricos (Asegúrese de registrar dos dígitos).
6. Relâcher immédiatement la touche PAD/PEDAL ASSIGN
dès que l'instrument sélectionné est entendu. L'ensemble
DD-14 jouera aussitôt du nouvel instrument affecté à
chaque fois que le tampon de percussion auquel il est
affecté sera joué.
7. Refaire les opérations 1 à 6 pour affecter de nouveaux
instruments aux autres tampons de percussion.
Remarque: Les instructions susmentionnées
présupposent qu'une affectation
d'instrument sera effectuée à chaque
tampon de percussion. La procédure
d'affectation d’un instrument (ou d’une
fonction) à la pédale est exactement la
même.
6. Suelte el botón PAD/PEDAL ASSIGN inmediatamente después
de obtener el sonido del instrumento deseado. De esta manera,
la DD-14 tocará el instrumento asignado siempre que usted
toque el accionador en cuestión.
7. Repita los pasos 1 al 6 para asignar nuevos instrumentos a los
otros accionadores.
Nota: Las instrucciones arriba descritas se basan en la
asignación de un instrumento a uno de los accionadores
de percusión. El procedimiento para la asignación de un
instrumento (o función) al pedal es exactamente igual.
28
3.4 Fonction de roulenient automatique
L'ensemble DD-14 possède aussi une fonction de roulement
automatique très pratique qui permet de perfectionner
i'interpretation à l'aide d'échos réguliers, des dédoublements
de notes et roulements. Comme la durée de chacun de ces
effets varie automatiquement en fonction du rythme, la seule
opération qui vous incombe consiste à jouer la première note
suivant une synchronisation exacte, l'ensemble DD-14 se
chargera du reste des opérations. Même le néophite en
percussion est capable de produire des sons de qualité
professionnelle dès la première fois.
3.4 Función de Redoble Automático
La DD-14 ofrece una función de Redoble Automático que le
permite obtener automáticamente redobles suaves, loques de
tambor y ecos para dar mayor vivacidad a su ejecución musical.
Como la longitud y la velocidad de cada uno de estos efectos
varían automáticamente de acuerdo con el tempo, todo lo que debe
hacer usted es golpear la primera nota a su debido tiempo y la DD-
14 hará el resto. Hasta un instrumentista de percusión novato puede
obtener sonidos realmente profesionales.
1. Appuyer une seule fois sur la touche AUTO ROLL @). Le
réglage de roulement automatique actuel apparaîtra
aussitôt dans l'afficheur (7).
OFF
ECHO
FLAM
ROLL
O
AUTO
ROLL
Remarque: La fonction de roulement automatique est
automatiquement coupée à chaque que
l'interrupteur d'alimentation POWER (S) est
commuté sur marche.
2. Appuyer successivement sur la touche AUTO ROLL pour
choisir le réglage voulu.
rOFF
L ECHO
h FLAM
■-ROLL
O
AUTO
ROLL
1. Presione una vez el botón AUTO ROLL La fijación actual de
Redoble Automático aparecerá en el visualizador 0.
STYLE/PERC. SET/SCH.
p
O
^BEAT^
Nota: La función de Redoble Automático se desactiva
automáticamente al poner en el inteiTupior POWER (¿)
en la posición ON.
2. Presione repetidamente el botón AUTO ROLL para seleccionar
la fíjación deseada.
STYLE/PERC. SET/SCn.
Ec
Quand le réglage "echo" est sélectionné, l'ensemble DD-
14 rajoute à chacune des notes une série de huitième de
note qui s'estompe dans l'espace d'une mesure.
pOFF
h ECHO
FLAM
y
L-ROLL
Q
AUTO
ROLL
Cuando seleccione la fijación "echo", la DD-14 añadirá a cada
nota una serie de ecos de corchea que se desvanecen sobre el
espacio de un compás.
STYLEff*ERC. SET/SCR.
I
P
U
l-BEAT-l
30
Le réglage "flam" transforme chaque note jouée en
dédoublement de note (double note).
rOFF
h ECHO
L PI A kü STYLE/PERC. SET/SCR,
L* ROLL
La fijación "flam" produce convierte cada nota que usted toque
en un toque de tambor (una nota doble).
O
AUTO
ROLL
Quand le réglage “roH" est choisi, l'ensemble DD-14
produit un roulement synchronisé au rythme à chaque fois
qu'un des tampons de percussion (D est frappé ou que la
pédale est actionnée.
Une pression supplémentaire de la touche AUTO ROLL
permet de sortir de la fonction de roulement automatique.
3. L'afficheur continuera à faire apparaître le nouveau
réglage pendant quelques secondes puis fera
réapparaître le style ou le numéro de jeu de percussion
préalablement affiché.
Remarque; Il peut se produire que la fonction de
roulement automatique produise des sons
quasiment inaudibles ou semblables à des
bruits suivant la sélection de l'instrument et
le réglage de rythme choisi pour laquelle il
est utilisé.
3.5 Plage de frottement
La plage de frottement qui constitue une réelle innovation de
l'ensemble DD-14 permet de rajouter une gamme très
complète d'effets acoustiques à son répertoire. Il est ainsi
possible de jouer de la plage de frottement en faisant
parcourir l'extrémité d'une des baguettes de percussion ou le
dos d'un doigt d'avant en arriére sur toute la longueur de la
plage de frottement. Des expériences les plus diverses
peuvent être faites par le truchement d'autres techniques
d'interprétation tel que le tapotement des doigts à intervalle
régulier de la droite vers la gauche ou dans le sens inverse.)
Jusqu'à neuf sonorités d'instruments différents peuvent
affectées à la plage de frottement en procédé de la façon
décrite ci-après. L'affectation de la plage de frottement est
totalement indépendante de la sélection de jeu de
percussion et ne changera pas quand bien même un autre
jeu de percussion est choisi.
r O
Cuando seleccione la fijación "roll", la DD-14 producirá un
redoble sincronizado con el lempo cada vez que usted golpee
uno de los accionadores CD o el pedal.
Al presionar el botón AUTO ROLL una vez más, se desactivará
nuevamente la función de Redoble Automático.
3. El visualizador seguirá mostrando la nueva fijación por un par de
segundos, luego regresa al estilo previamente visualizado o al
número del grupo de percusión.
Nota: La función de Redoble Automático puede producir a
veces sólo efectos calmados o parecidos a ruido, según la
selección del instrumento y la fijación del tempo.
3.5 Raspador
El innovativo raspador de la DD-14 añade un nuevo campo de
efectos sónicos a su repertorio. Usted podrá tocar el rapador
pasando la punta de una baqueta de percusión o un dedo a lo largo
de su longitud. (Puede mover sus dedos de derecha a izquierda, o
viceversa, a intervalos deseados) Podrá asignar uno de los nueve
diferentes sonidos instrumentales al raspador siguiendo el método
descrito a continuación. La asignación al raspador se hace
independientemente de la selección de grupo de percusión, y no
cambiará aunque usted seleccione un nuevo grupo de percusión.
32
1. Appuyer une seule fois sur la touche SCRAPER/ASSIGN
La sélection actuelle de l'instrument utilisé pour le
{AUTO HARP) est automatiquement choisie
quand l'interrupteur d'alimentation POWER
(D est commuté sur marche.
2. Appuyer successivement sur la touche
SCRAPER/ASSIGN jusqu'à parvenir à la position désirée.
L'ensemble DD-14 parcourera les neuf options offertes
puis reviendra sur la position "_0" après avoir atteint la
position "_8“.
STYLE/PERC. SET/SCH.
O
SCRAPER
ASSIGN
3. L'afficheur continuera à faire apparaître le numéro du
nouvel instrument de fonction par plage de frottement
pendant quelques secondes puis fera réapparaître le style
ou le numéro de jeu de percussion préalablement affiché.
Remarque: Ne pas frotter la plage de frottement de
l'ongle ni avec des objets durs car ceci aurait
pour effet d'endommager la surface de la
plage de frottement ou de déformer la plage
de frottement.
- u- o
n
ÊJ
........
Nota: Se selecciona automáticamente el raspador "_0" (AUTO
HARP) al poner el interruptor POWER (8) en ON.
2. Presione repetidamente el botón SCRAPER ASSIGN para
seleccionar la fijación deseada. El visualizador de la DD-14
cambiará la indicación entre 9 alternativas, regresando a "_0"
cuando alcance" 8".
STYLE/PEnC. SET/SCR.
n
.
^
3. E1 visualizador continuará mostrando el número del nuevo
instrumento raspador por dos segundos, luego retoma ai estilo
previamente visualizado o ai número del grupo de percusión.
Nota: No raspe el raspador con las uñas u objetos duros, ya que
esta práctica puede dañar o deformar la superficie del
raspador.
La DD-14 es capaz de acompañarle con 100 e.stilo.s rítmicos que
abarcan una gama muy amplia de géneros musicales. Estos estilos
se muestran en la lista de estilos STYLE LIST ® que está dividida
entre la derecha e izquierda del panel de control. Usted podrá
seleccionar y reproducir cualquiera de estos estíos rítmicos, luego
tocarlo al mismo tiempo utilizando las técnicas de percusión
manual descritas en el capítulo anterior.
Presione el botón START/STOP La DD-14 empezará a tocar el
estilo 00 (DANCE 1), junto con una línea de bajo y patrón de
acorde. Este estilo se selecciona automáticamente, como el estilo
de acompañamiento normal, cada vez que ponga el interruptor
POWER (8) en ON. Una vez que inicie el acompañamiento
automático, no se interrumpirá hasta que vuelva a presionar el
botón START/STOP.
Si usted ha tocado el Acompañamiento Automático, puede tener
una buena idea de la Función Automática de Acordes y Bajo.
Básicamente, esta función añade una línea de bajo y un patrón de
acorde a la sección rítmica. Los instrumentos añadidos tocan una
sucesión de acordes memorizada que más o menos se adapta al
estilo de acompañamiento seleccionado.
Naturalmente, no tiene que utilizar esta sucesión de acordes si
usted no desea. La función de Memoria de Acordes descrita en el
Capítulo 5 le permite crear sus propias canciones, junto con las
Cette fonction peut être mise en vigueur ou interrompue à
tout moment en appuyant tout simplement sur cette touche.
Usted podrá activar y desactivar la función con sólo presionar este
botón.
4.2 Sélection du style d'accompagnement
il est possible d'opter pour cette méthode et de choisir un
autre style à tout moment en procédant de la façon Indiquée
ci-dessous même lorsque la fonction d'accompagnement
automatique est en vigueur.
I. Vérifier tout d'abord que le témoin placé au-dessus de la
touche STYLE/PERCUSSION SET ® est allumé. S'il ne
l'est pas, appuyer sur la touche STYLE/PERCUSSION
SET. Le témoin s'allume et le nombre du style
couramment sélectionné apparaît dans l'afficheur (7).
A STYLBPERC. SET/SCR.
STYLE
PERC.
SET
Remarque: Le style 00 (DANCE 1) est automatiquement
sélectionné à chaque fois que l'interrupteur
d'alimentation POWER ® est commuté sur
marche.
4.2 Selección del estilo de acompañamiento
Puede utilizarse el método descrito a continuación para seleccionar
un distinto estilo en cualquier momento, aun durante el
Acompañamiento Automático.
1. En primer lugar, verifique que está encendido el indicador sobre
el botón STYLE/PERCUSSION SET De lo contrario,
presione el botón STYLE/PERCUSSION SET. Se encenderá el
indicador y el número del estilo seleccionado aparecerá en el
visualizador (T).
nn
uu
Nota: El estilo 00 (DANCE 1) se selecciona automáticamente
cada vez que active el interruptor POWER (8).
Se servir des touches numériques @ pour effectuer
l'introduction du numéro du style désiré (00 à 99).
La sélection d'un style d'accompagnement doit toujours être
faite en introduisant un nombre à deux chiffres. Par exemple,
pour choisir le style 05 (DANCE 6), appuyer sur la touche
numérique "0" puis sur la touche numérique "5". Si la
fonction d'accompagnement automatique est déjà en
application, le nouveau style sera joué au début de la
mesure suivante dès que le deuxième chiffre du numéro
choisi est introduit.
2. Utilice los botones numéricos
estilo deseado (00 a 99).
Registre siempre dos dígitos para seleccionar el estilo de
acompañamiento. Por ejemplo, para seleccionar el estilo 05
(DANCE 6), presione el botón "0" y luego el botón "5". Si el
Acompañamiento Automático está ya activado, el nuevo estilo
empezará a tocar al comienzo del siguiente ritmo después de
registrar el segundo dígito de su número.
para registrar el número del
36
Sélection automatique d'un jeu de percussion
À chaque fois qu'un style d'accompagnement est sélectionné
alors que ia fonction MINUS ONE est mise en service (se
reporter à la page 46), l'ensemble DD-14 sélectionne
automatiquement le jeu de percussion le mieux adapté à ce
style d'accompagnement.
4.3 Réglage de rythme
Les deux points qui apparaissent à la base de l'afficheur ®
clignotent en synchronisation à l'accompagnement
automatique, ce qui vous permet d'avoir un contrôle visuel
du rythme. Les deux points clignotent simultanément au
cours du premier temps d'une mesure à deux temps; le point
gauche clignote seul au cours du premier temps de la
deuxième mesure et le point droit clignote pendant tous les
/-autres temps.
,^ar exemple, quand une mesure à quatre temps est choisie,
les points clignotent dans l'ordre représenté ci-dessous:
FIRST MEASURESECOND MEASURE
Erster Takt
Г
a -'^г fl Ф
ФФ
BEA T 1 BEA T г BEAT 3B EATA BEA TI
П г
о # /S- о
Selección Automática del Grupo de Percusión
Siempre que seleccione el esülo de acompañamienlo con la función
de menos uno MINUS ONE (descrita en la página 46) activada, la
DD-14 seleccionará automáticamente el grupo de percusión más
apropiado a tal estilo.
4.3 Fijación del Tempo
Los dos puntos en la parte inferior del visualizador @ parpadean
con el Acompañamiento Automático, para visualizar el tempo.
Ambos puntos parpadean simultáneamente al primer compás del
patrón de dos ritmos; el punto izquierdo parpadea al primer compá.s
del segundo ritmo; y el punto derecho parpadea en todos los ritmos
remanentes.
Por ejemplo, cuando seleccione un patrón de cuatro compases, los
dos puntos parpadearán en el orden siguiente:
Zwe iter Takt |
BEA T 2 B EATS BEATA
Ceci se riâpàte tous
les huit temps.
Este patiân repile cada
ocho comp aaes.
Les limites des rythmes disponibles se situent entre 40 et
280 temps à la minute, il est possible de commander un
changement de rythme à tout moment dans ces limites
les dizaines et des unités du rythme actuellement en cours
apparaîtront dans l'afficheur (7). Ces chiffres seront indiqués
pendant une seconde après que la touche TEMPO
actionnée soit relâchée. Ceci fait que l'afficheur fera
apparaître tout d'abord l'unité des centaines, les dizaines
puis les unités dans cet ordre avant de revenir à un affichage
normal. Par exemple, lorsque le rythme est réglé au-delà de
120 mesures à la minute l'afficheur fait apparaître ce rythme
de la façon suivante:
La gama de tempos disponibles abare de 40 a 280 compases por
minuto. Usted podrá cambiar la fijación del tempo actual dentro de
esta gama en cualquier momento, aun durante el Acompañamiento
Automático, utilizando los botones TEMPO Presione el botón
ТЕМЮ ► para aumentar el tempo, o el botón TEMPO M para
disminuir el tempo.
Cuando presione uno de los botones TEMPO, el valor de un
número de dos dígitos del tempo aparecerán en el visualizador ф.
Estos dígitos permanecerán en el visualizador por
aproximadamente un segundo después de soltar el botón TEMPO.
Luego, el visualizador mostrará en orden rápido el dígito de cien,
seguido nuevamente por los dígitos siguientes, antes de regresar a
la visualización normal. Por ejemplo, cuando el tempo se fija a 120
bpm, se visualizará lo siguiente:
40
Chaque style d'accompagnement s'est vu attribué une valeur
de rythme dite normale qui peut être rappelée à tout moment
en appuyant simultanément sur les deux touches TEMPO M
et ►. Étant donné que le style 00 {DANCE 1) est
automatiquement sélectionné quand l'interrupteur
d'alimentation POWER (g) est commuté sur marche, le
rythme est automatiquement réglé sur 140 mesures à la
minute, ce qui correspond au rythme normal pour ce rythme
à ce-moment là.
Cada estilo de acompañamiento tiene un valor de tempo "normal"
que puede obtenerse en cualquier momento presionando los
botones TEMPO ^ y ► al mismo tiempo. Como el estilo 00
(DANCE 1) se selecciona automáticamente al activar el interruptor
POWER (8), el tempo se fija automáticamente a 140 compases por
minuto, es decir el tempo normal para este estilo.
4.4 Réglage de rythme avec la mise en
route par percussion
Il existe un autre moyen d'ajuster le rythme, moyen qui peut
être utilisé quand la fonction d'accompagnement
automatique est mise en vigueur (plutôt qu'avant ou après),
.^uand la fonction de mise en route par percussion,
ensemble DD-14 fournit un comptage dans le rythme
suivant la mesure que vous déterminez.
1. Appuyer tout d'abord sur la touche TAP START/BREAK
Le témoin placé sous la touche commence
immédiatement à clignoter.
2. Frapper n'importe quel tampon de percussion (D suivant
une mesure reguliere en utiliser le rythme auquel
l'interprétation doit être faite. L'ensemble DD-14 opérera
un comptage de "un, deux, trois, quatre !” (ou une
variation en fonction de la signature temporelle du style
qui a été sélectionné), puis commencer à jouer
l'accompagnement automatique suivant te rythme auquel
il a été réglé.
4.4 Fijación del tempo con inicio de golpe
Esta es la otra manera de fijar el tempo cuando inicie el
Acompañamiento Automático (más bien que antes o después).
Cuando utilice la función de Inicio de Golpe, la DD-14 contará el
ritmo si fija el compás.
1, Empiece presionando el botón TAP START/BREAK
tS^vStart
BREAK
2. Golpee cualquiera de los accionadorcs de percusión (5) con un
El
indicador debajo del botón empezará a parpadear.
tiempo estable, utilizando el tempo con que desea tocar. La DD-
14 contará "Uno, dos tres, cuatro" (o una variación, según la
señal de identificación del estilo seleccionado), luego inicie el
Acompañamiento Automático al tempo fijado.
3. Commencer à jouer des tampons de percussion. Le
témoin placé sous la touche TAP START/BREAK
s'éteindra automatiquement dès que l'accompagnement
automatique sera mis en application.
4.5 Organes de réglage d'accompagnement et
variations
Dès le début de ce chapitre, vous avez appris à mettre en
marche et à arrêter la fonction d'accompagnement
automatique de l'ensemble DD-14 en utilisant la touche
START/STOP @). Voici quelques autres techniques qui
permettent une interprétation avec un peu plus de brillo.
3. Empiece a tocar los accionadores. El indicador situado debajo
del botón TAP START/BREAK se apagará automáticamente tan
pronto como inicie el Acompañamiento Automático.
4.5 Controles y variaciones del acompañamiento
Al comienzo de este capítulo se describió el modo de iniciar y
detener el Acompañamiento Automático de la DD-14 utilizando el
botón START/STOP A continuación se describen algunas
técnicas que le permitirán tocar un poco más refinadamente.
42
Comment commencer avec une introduction
Il est possible de jouer de n'importe quel style
d'accompagnement en choisissant librement un thème
d'introduction en appuyant sur la touche INTRO/ENDING ®
au lieu d'utiliser la touche START/STOP
O
INTRO/
ENDING
Inicio del ritmo con un preludio
Cualquiera de los estilos de acompañamiento de la DD-14 puede
iniciarse con un patrón de preludio presionando el botón
INTRO/ENDING ® en lugar de usar el botón START/STOP
Comment rajouter des variations rythmiques
Pour rajouter un court thème de variation rythmique
(variations rythmiques) en cours d'accompagnement
automatique, appuyer sur l'une des touches FILL IN
Comment interrompre un thème de variations
rythmiques
La fonction d'interruption permet d'aménager une pause à
Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento
mientras se esté reproduciendo el acompañamiento, presione uno
de los dos bolones FILL IN ®.
Interrupción para un relleno
La función de Corte le permite hacer una pausa del
Acompañamiento Automático de modo que usted pueda tocar sus
propios rellenos en los accionadores de percusión (5). Presione el
botón TAP/START/BREAK ® durante la reproducción del
Acompañamiento Automático. Se encenderá el indicador situado
debajo del botón para indicar que .se ha activado la función.
O
TAP START
Maintenant, dès qu'un des tampons de percussion est
frappé, l'accompagnement automatique cesse
immédiatement jusqu'à la fin de cette mesure, ce qui vous
permet de jouer votre propre variation rythmique.
L'accompagnement automatique reprendra dès le début de
la mesure suivante. Appuyer encore une fois sur la touche
TAP START/BREAK pour interrompre définitivement la
fonction d'interruption.
interruption d'un style
Nous avons décrit en début de chapitre la façon dont on
pouvait interrompre instantanément la fonction
d'accompagnement automatique en appuyant sur la touche
START/STOP (g). Il est néanmoins possible de provoquer
une interruption avec un peu plus de classe en appuyant sur
la touche INTRO/ENDING ® à la place.
BREAK
Ahora, siempre que golpee uno de los accionadores de percusión,
se interrumpirá el Acompañamiento Automático para permitirle
que toque usted su propio relleno. El Acompañamiento Automático
empezará nuevamente a reproducirse desde el comienzo del
compás siguiente. Presione nuevamente el botón TAP
START/BREAK cuando desee desactivar la función de
Interrupción.
Detención del ritmo
Ya hemos descrito al comienzo de este capítulo el modo de
interrumpir al instante el Acompañamiento Automático,
presionando el botón START/STOP Si desea, puede detenerlo
también presionando el botón INTRO/ENDING @.
44
о
INTRO/
ENDING
Quand cette touche est pressée au début ou en cours de
mesure, le thème final commencera immédiatement à être
joué. Cependant, si ia touche est pressée pendant !a
dernière mesure ou après celte-ci, le thème final
commencera à être joué au début de ta mesure suivante.Si
la touche INTRO/ENDING est pressée une seconde fois
alors que le thème final est joué, l'ensemble DD-14 rajoutera
un retard de façon à ralentir progressivement le rythme
jusqu'à ce que le thème final soit terminé.
4.6 Accompagnement moins un
La fonction de dernier accompagnement, plus connue sous
l'appellation d'accompagnement moins un, est une fonction
particulièrement utile parce qu'elle vous permet d'effectuer
une interprétation en parallèle à la fonction
d'accompagnement automatique sans toutefois être couvert
par celle-ci. Pour faire usage de cette fonction, il suffit
d'appuyer sur ia touche MINUS ONE
Le témoin placé au-dessus de la touche indique que ia
fonction est mise en vigueur. Par ailleurs, l'ensemble DD-14
changera automatiquement la sélection du jeu de percussion
pour un jeu parfaitement adapté au style de rythme qui a été
iréalablement sélectionné. Maintenant, à chaque fois que
les tampons de percussion ® sont frappés dans l'intention
de jouer de l'instrument qui est également utilisé par
l'accompagnement automatique, une interruption de
l'accompagnement automatique se produira pendant quatre
mesures pour vous permettre de reprendre votre
interprétation. Cependant, la fonction continuera à jouer ses
autres instruments afin de vous procurer un fond sonore
d'accompagnement pour jouer en solo.
La fonction d'accompagnement moins un est plus semblable
à une version perfectionnée de la fonction d'interruption.
Comme cette dernière fonction, la fonction moins est très
utile, notamment pour interpréter des variations prolongées.
Cependant, il est néanmoins possible de se servir de cette
fonction pendant une interprétation normale de façon à
affiner votre rythme sonore et obtenir une sonorité plus
authentique d'une vraie batterie.
Par ailleurs, il faut absolument essayer d'utiliser la fonction
moins un en combinaison à une fonction d'accord
automatique de grave. La combinaison des deux fonctions
permet d'obtenir des sonorités pour le moins surprenantes !
Appuyer encore une fois sur la touche MINUS ONE pour
interrompre cette fonction.
Si usted presiona este botón al comienzo o en el medio de un
compás, el patrón de coda empezará a reproducirse
inmediatamente. Sin embargo, cuando presione en o de.spués del
último compás de un ritmo, el patrón de coda empezará a
reproducirse del comienzo del siguiente ritmo.
Al presionar el botón INTRO/ENDING por segunda vez durante la
reproducción del patrón de coda, la DD-14 añadirá un retardando
para retardar gradualmente el tempo hasta que termine el patrón.
4.6 Acompañamiento de Menos Uno
La función del último acompañamiento, conocida como Meno.s
Uno, le permite tocar junto el Acompañamiento Automático. Para
utilizar esta función, presione el botón MINUS ONE
El indicador situado sobre el botón se encenderá para indicar que
se ha activado esta función, Y también, la DD-14 cambiará
automáticamente la selección del grupo de percusión al grupo más
adecuado al estilo rítmico que ha seleccionado. Siempre que golpee
los accionadores para tocar un instrumento que es utilizado
también por el Acompañamiento Automático, este último
interrumpirá la reproducción de tal instrumento por cuatro
compases. Sin embargo, los otros instrumentos seguirán
reproduciéndose para ofrecerle un fondo musical.
La función Menos Uno es como una versión más avanzada de la
función de Interrupción. Al igual que esta función, la Menos Uno
es útil para reproducir rellenos prolongados. Además, puede
utilizarla durante la reproducción normal para disminuir el sonido
rítmico y obtener una simulación sonora más auténtica del grupo de
tambores real.
Tale de utilizar la función de Menos Uno junto con la función
Automática de Acordes y Bajo. Esta combinación de funciones
permite producir un sonido verdaderamente nítido.
Presione otra vez el botón MINUS ONE para desactivar esta
función.
46
5. Memoire d'accord
5. Memoria de acordes
La mémoire d'accord vous permet d'enregistrer et d'écouter
les morceaux que vous aurez composés avec les fonctions
d'accompagnement automatique et d'accord automatique de
grave. Cette fonction peut être utilisée pour enregistrer tout
un accompagnement puis de jouer ensuite avec tout en
frappant sur ies tampons de percussion ®.
L'ensemble DD-14 vous permet d'enregistrer trois morceaux,
ce qui correspond aux trois touches CHORD MEMORY
PLAY ® du pupitre de commande. Chaque morceau peut
être constitué de 32 mesures au maximum de données de
changement d'accord en même temps qu'une introduction,
des variations rythmiques et un thème final Le contenu de
chaque morceau sera conservé dans la mémoire de
l'ensemble DD-14 pendant une semaine environ, même
après avoir coupé l'alimentation de l'instrument.
3.1 Enregistrement en temps réel
L'enregistrement en temps réel consiste principalement à
enregistrer au pied levé. Étant donné que cette méthode
implique l'enregistrement des morceaux que vous jouez,
nous ne pouvons que la recommander aux percussionnistes
particulièrement chevronnés ayant déjà parfaitement
maîtrisé la manipulation de leur ensemble DD-14.
La memoria de acordes le permite grabar y reproducir canciones
creadas por usted tanto con la función de Acompañamiento
Automático así como con la función Automática de Acordes y
Bajo. Usted podrá utilizar esta memoria para grabar una entera
parte del acompañamiento, luego reproducirla en los accionadores
de percusión (|).
La DD-14 le permite grabar tres canciones, correspondientes a los
tres botones CHORD MEMORY PLAY @ situados en el panel de
control. Cada canción puede contener un máximo de 32 compases
de datos de cambio de acordes, relleno, y patrón de coda. El
contenido de cada canción será retenida en la memoria de la DD-14
por aproximadamente una semana, aunque desactive la
alimentación.
5.1 Grabación en tiempo real
La grabación en tiempo real es la que se realiza al mismo tiempo.
Este método de grabación se recomienda especialmente a los
percusionistas que entienden bien el sistema de la DD-14.
1. Choisir un style d’accompagnement approprié au type de
musique à enregistrer.
2. Ajuster sur un rythme qui sera facile à enregistrer.
3. Appuyer sur une des trois touches CHORD MEMORY
PLAY @ correspondant au morceau à enregistrer tout en
appuyant sur la touche RECORD Le témoin du
morceau choisi clignotera, ce qui indique que l'ensemble
DD-14 est commuté en mode prêt à l'enregistrement.
— CHORD MEMORY—
O OO
RECORD 123
Remarque: Vérifier que le morceau qui a été choisi ne
contient pas de données de morceau à
conserver. En effet, toutes les données qui
ont déjà été enregistrées pour le morceau en
question seront effacées dès que l'ensemble
DD-14 sera commuté en mode prêt à
l'enregistrement.
1. Seleccione un estilo de acompañamiento adecuado al tipo de
música que desea grabar.
2. Fije el tempo fácil de grabar.
3. Presione uno de los tres botones CHORD MEMORY PLAY ®
correspondientes a la canción que desea grabar mientras
mantiene presionado el botón RECORD ®. Parpadeará el
indicador de la canción seleccionada, indicando que la DD-14
está en el modo listo para grabar.
0O
O
Nota: Confírme que la canción seleccionada no contiene datos
de canción que desea conservar. Los datos grabados se
borrarán cuando la DD-14 entre en el modo listo para
grabar.
48
4. Appuyer sur ta touche START/STOP ® dès que
l'enregistrement peut commencer. Le point gauche de
l'afficheur (7) clignote et signale que l'ensemble DD-14
effectuer l'enregistrement.
4. Presione el botón START/STOP ® cuando esté listo para
iniciar la grabación. El punto izquierdo en el visualizador 0
parpadeará para indicar que la DD-14 está grabando.
11 est possible d'appuyer sur la touche INTRO/ENDING ®
dès cet instant si le morceau doit commencer avec un
thème d'introduction. (Si un accord est joué pendant que
le thème d'introduction est joué, le thème d'introduction
sera repris par la section d'accord automatique de grave
pendant le mode de lecture.) Dans le cas contraire, ii suffit
de jouer des accords en procédant suivant la méthode qui
est décrite à la fin de cette section.
Alors que l'enregistrement se poursuit, les nombres qui
apparaissent dans l'afficheur changent constamment afin
d'indiquer la mesure et le temps. Le chiffre de gauche
correspond au chiffre des unités de la mesure courante
tandis que le chiffre de droite se rapporte ua temps.
SP^LE/PERC SET/SCR.
CHIFFRE DE LA MESURE
DIGITO DE RITMO
Cependant, il est possible d'appuyer sur la touche FILL IN
® en cours d'enregistrement pour rajouter des thèmes de
variations rythmiques à un morceau ou bien d'appuyer sur
la touche BREAK @ pour interrompre vos variations
rythmiques.
Usted podrá presionar el botón INTRO/ENDING ® en este
punto si desea iniciar la canción con un patrón de preludio. (Si
toca un acorde durante la reproducción del patrón de preludio,
este patrón será respaldada por la sección Automática de
Acordes y Bajo durante la reproducción. De lo contrario,
empiece a tocar acordes utilizando el método descrito al final de
esta sección.
Según el progreso de la grabación, los números que se indican
en el visualizador cambiarán constantemente para indicar el
ritmo actual y el compás. El dígito izquierdo representa el ritmo
actual, mientras que el dígito derecho muestra el compás.
U P
I.C
■CgËÂT?
TEMPS
COMPAS
Si desea, puede presionar los botones FILL IN ® durante la
grabación para añadir patrones de relleno a su canción; o bien
presionar el botón BREAK @ para interrumpir sus propios
rellenos.
5. Après avoir joué une progression d'accords, appuyer sur
la touche START/STOP. ta touche INTRO/ENDING ou la
touche CHORD MEMORY PLAY qui a été choisie pour
arrêter l'enregistrement.
O or
START/ 0
STOP
L'ensemble DD-14 fait retentir un avertisseur sonore et
cesse d'enregistrer si la capacité de morceaux de musique
dépasse 32 mesures.
O
INTRO/
ENDING
5. Cuando termine de tocar una sucesión de acordes, presione el
botón START/STOP, el botón INTRO/ENDING, o el botón
CHORD MEMORY PLAY seleccionado para detener la
grabación.
— CHORD MEMORY —
•
or O
0 1
Suena un zumbador y se detiene la grabación si la capacidad de la
canción excede de 32 ritmos.
50
Enregistrement d'accords en temps réel
L’ensemble DD-14 met automatiquement la fonction d'accord
automatique de grave en vigueur à chaque qu'il est commuté
en mode prêt à l'enregistrement. Frapper les tampons de
percussion (5) pour jouer des accords tout en enregistrant et
se référer aux symboles d'accord (D placés près des
tampons de percussion afin de déterminer quels sont ceux
qui sont les mieux appropries.
Il est possible de jouer plusieurs types d'accord en frappant
tout d'abord le tampon de percussion correspondant au son
fondamental de l'accord puis en jouant rapidement d'un autre
tampon de percussion correspondant à un autre type
d'accord désiré.
Le fait de maintenir la pédale enfoncée tout en jouant d'un
tampon de percussion oblige l'accord correspondant à ce
tampon de percussion à augmenter le ton (c'est à dire d'un
demi-ton). Les types d'accord disponibles et les tampons de
percussion sont mentionnés sous forme de liste dans le
tableau ci-dessous.
Grabación de acordes en tiempo real
La DD-14 activará automáticamente la función automática de
acordes y bajo siempre que entre en el modo listo para grabar.
Golpee los accionadores de percusión ® para tocar los acordes,
refiriéndose a los símbolos de acordes (2) para determinar cuáles
son los adecuados.
Usted podrá tocar diferentes tipos de acordes, golpeando primero el
accionador correspondiente a la nota principal del acorde, y luego
tocando rápidamente el otro accionador correspondiente al tipo de
acorde deseado.
Si mantiene pisado el pedal mientras toca un accionador, se eleva
un semitono el acorde de dicho accionador. Los tipos de acordes
disponibles y sus correspondientes accionadores se listan en la
tabla siguiente;
PrémN^f* trappe
PRIMER «OLPE
UnIqiiHninKanpgn
KWrtCCI0\4Dt»;
dtptruiilan
S0Ï.0 PAD
&ipMllt|MfCUUÍOnt
PADl
ÏM|HnèpmiiilM2
PAD 2
dl pütuttkvi 3
PAD3
PAD 4
PADS
iMpMiiipmitiitni
PAD 6
d6 ^(ftuuÍM) T
PAD 7
iMpiilèpiittitiMl
PAD 8
N<Mi f lünponiit jpemitil№
PEDÄL + PAD
c
DDI (Eb)
E
F
GGl (Ab)
A
B
C
C<(Dfc)
F
Fl (Gt)
Al (Bb)
C
d(Db)
Par exemple, pour jouer un accord en si mineur (B), il suffit
de jouer successivement et rapidement le tampon de
percussion 7 (accord si) et le tampon de percussion 5
(mineur). Quand les accords sont enregistrés en temps réel,
essayer de jouer les accords juste avant la mesure à partir
de laquelle l'interprétation des accords doit commencer. Si
les accords sont joués autrement qu'avant la mesure, ils
seront enregistrés trop tard.
Tout accord joué continuera à être joué jusqu'à ce que
l'accord suivant soit joué ou jusqu'à ce que l'enregistrement
soit interrompu.
Deuxième trappe
SEGUNDO GOLPE
1ÿ|Xtt d'eeeord
ma*ODEAGORDE
Majeur (M)
Mayor (M)
7ème majeure (M7)
Mayor séptima (M7)
7ème (7)
Séptima (7)
7ème soutenue 4 (7 sus 4}
Séptima suspendida 4 (7sus4)
Mineur (m)
Menor (m)
7ème mineure (m7)
Menor séptima (m7)
7ètne mineure 5 bémol (mTbS)
Menor séptima bemol 5 <m7b5)
Diminué (dim)
Disminuida (dim)
Para reproducir un acorde de B menor, por ejemplo, usted podría
tocar PAD 7 (acorde B) y PAD 5 (menor) en una sucesión rápida.
En la grabación de acordes en tiempo real, trate de golpear los
acordes inmediatamente antes del compás donde desea iniciar.
Si los golpea antes del compás, ellos se grabarán muy tarde.
Cualquier acorde que usted toque permanecerá hasta que toque el
próximo acorde o detenga la grabación.
52
5.2 Enregistrement par étape
En marge du procédé d'enregistrement en temps réel qui est
décrit dans le paragraphe qui précède, l'ensemble DD-14
permet également d'utlüser le procédé d'enregistrement par
étape. Bien que ce procédé d'enregistrement soit plus
complexe que l’enregistrement en temps réel, il offre
néanmoins l'avantage de spécifier les changements
d'accords avec plus de facilité et avec une plus grande
précision.
5.2 Grabación por paso
Además del método de grabación en tiempo real descrito en la
sección anterior, la DD-14 permite también utilizar un método de
grabación por paso. Este método es un poco más complicado que el
método de grabación en tiempo real, pero le permite especificar
cambios de acordes con gran facilidad y exactitud.
1. Appuyer sur la touche CHORD MEMORY PLAY ® pour
choisir le morceau qui doit être enregistré tout en
immobilisant la touche RECORD ® en position basse. Le
témoin correspondant au morceau séiectionné clignote,
ce qui indique que l'ensemble DD-14 est commuté en
mode prêt à l'enregistrement.
— CHORDMEMORY—
O OO O
RECORD 12 3
Remarque: Vérifier que le morceau qui a été choisi ne
contient pas de données de morceau à
conserver. En effet, toutes les données qui
ont déjà été enregistrées pour le morceau en
question seront effacées dès que l'ensemble
DD-14 sera commuté en mode prêt à
l'enregistrement.
2. Commencer à enregistrer. Il est possible d'appuyer sur la
touche INTRO/ENDING ® avant de jouer un accord
suivant les choix, pour que le morceau commence avec
une introduction. Autrement, il suffit de jouer les accords
en utilisant la méthode décrite à la fin de paragraphe.
Alors que l'enregistrement est effectué, les indications
numériques qui apparaissent dans l'afficheur changeront
constamment afin d'indiquer la mesure et le temps qui
doivent être enregistres apres. Le chiffre place à gauche
correspond à la mesure tandis que le chiffre placé à droite
correspond au temps.
1. Presione el botón CHORD MEMORY PLAY ® para la canción
que desea grabar mientras mantiene presionado el botón
RECORD Parpadeará el indicador para la canción
seleccionada, indicando que la DD-14 está en el modo listo para
grabar.
O O
Nota: Asegúrese de que la canción seleccionada no contiene
datos de canciones que desea conservar. Cualquier dato
grabado se borrará la DD-14 quede en el modo listo para
grabar.
2. Inicie la grabación. Usted podrá presionar el botón
INTRO/ENDING ® - precedido por un acorde, si usted lo
desea -- para iniciar la canción con un patrón de preludio. De lo
contrario, empiece a tocar los acordes utilizando el método
descrito al final de esta sección.
Cuando prosiga con la grabación, los números del visualizador
cambiarán constantemente para indicar el ritmo y el compás que
va a grabar a continuación. El dígito izquierdo es el primer
dígito del ritmo, mientras que el dígito derecho muestra el
compás.
54
Il est essentiel d'enregistrer quatre temps pour chaque
mesure quand l'enregistrement d'un morceau qui doit être
écouté avec une mesure à trois temps est effectué.
L'ensemble DD-14 ignore automatiquement te quatrième
temps à chaque mesure quand il joue des morceaux avec
une mesure 3/4.
Asegúrese de grabar cuatro compases por cada ritmo, aun
cuando grabe un sonido que ha de tocarse con un patrón de tres
compases. La DD-14 rechazará automáticamente el cuarto
compás de cada ritmo cuando toque canciones en tiempo de 3/4.
3. Après avoir joué la progression d'accords, appuyer sur la
touche START/STOP (ou sur la touche CHORD
MEMORY PLAY qui a été choisie au cours de l'opération
1) pour arrêter l'enregistrement. Il est également possible
d'appuyer sur la touche INTRO/ENDING avant un accord
pour conclure le morceau par un thème final.
O or
START/ 0INTRO/
STOP
L'ensemble DD-14 commande l'arrêt automatique de
l'enregistrement si la capacité de morceaux de musique
dépasse 32 mesures.
Enregistrement d'accords en mode d'enregistrement par étape
Quand un enregistrement par étape est effectué, les notes
fondamentales des accords et les types sont spécifiés en
frappant sur les tampons de percussion
tampon de percussion tout en appuyant sur la pédale, d'une
façon fort semblable à celle utilisée et décrite dans
l'enregistrement en temps réel. Cependant, il se peut que
vous désiriez utiliser certaines caractéristiques
supplémentaires pour enregistrer avec ce mode. Ces
caractéristiques sont obtenues à partir des touches
numériques
CD ou en frappant un
O
ENDING
3. Cuando termine de tocar la entera secuencia de acordes,
presione el botón START/STOP (o el botón CHORD
MEMORY PLAY seleccionado en el paso 1) para interrumpir la
grabación. Usted podrá presionar también el botón
INTRO/ENDING - precedido por un acorde, si desea - para
terminar la canción con un patrón de coda.
— CHORD MEMORY—
e
or O
0 1
La DD-14 detendrá automáticamente la grabación si excede la
capacidad de la canción excede de 32 ritmos.
Par exemple, quand la note fondamentale d'un accord est
spécifiée, il est possible d’appuyer et d’immobiliser la touche
numérique "4“ ou "9" en position basse au lieu d’appuyer sur
ia pédale pour relever la note fondamentale de l'accord d'un
demi-ton. Suivant un procédé identique, il est possible
d'abaisser la note fondamentale de l'accord d'un demi-ton en
appuyant et immobilisant la touche numérique "S" ou "0"
alors qu'un tampon de percussion est joué.
Après avoir spécifié chaque accord, il faut également
indiquer ia durée pendant laquelle l'accord doit être joué.
Pour maintenir un accord pendant un temps (un quart de
note), appuyer sur la touche numérique "1" ou "6*. Pour
maintenir l'accord pendant deux temps (une demi-note),
appuyer sur la touche numérique "2" ou "7". Enfin, pour
maintenir l'accord pendant quatre temps (une note entière),
appuyer sur la touche numérique "3" ou "8". Pour obtenir des
¡tervalles de plus longue durée, appuyer sur ces touches
dans l'ordre voulu: ceci fait que pour obtenir trois temps, il
est possible d'appuyer sur la touche numérique "7" puis sur
la touche numérique “6".
Au besoin, il est possible d'appuyer sur les touches FILL IN
@ en cours d'enregistrement de façon à rajouter des thèmes
de variations rythmiques. Quel que soit le temps alors que la
touche FILL IN est pressée, les variations rythmiques opère
un comptage progressif jusqu'au début de la prochaine
mesure. Il est possible de jouer un accord pendant
l'exécution de variations rythmiques en spécifiant cet accord
avant d'appuyer sur la touche FILL IN. Si aucun accord n'est
spécifié, le résultat se traduira par un repos (c'est à dire une
percussion sans accords) pendant l'exécution des variations
rythmiques. Il est impossible de programmer un changement
d'accord en cours d'exécution de variations rythmiques.
Prenons un exemple. Pour enregistrer la mesure suivante, il
>st possible de choisir l'étape ci-dessous.
Por ejemplo, cuando especifica la nota principal de un acorde,
usted podrá mantener presionado el botón numérico "4" o "9" en
vez de pisar el pedal para elevar la nota principal un semitono.
También puede bajar la nota principal un semitono manteniendo
presionado el botón numérico "5" o "0" cuando toque un
accionador.
Después de especificar cada acorde, debe indicar cuánto tiempo se
tocará el acorde. Para mantener un acorde por un compás (un
cuarto de nota), presione el botón numérico ”1" o "6". Para
sostenerlo por dos compases (media nota), presione el botón "2" o
"7". Finalmente, para cuatro compases (una nota entera), presione
el botón "3" u "8”. Para intervalos más largos, presione estos
botones secuencialmente: para tres compases, puede presionar el
botón "7" seguido por el botón "6".
Si desea, usted puede presionar los botones FILL IN @ durante la
grabación para añadir patrones de relleno a su canción. Sin tener en
cuenta cuál es el compás, si presiona el botón FILL IN, el relleno
avanzará la cuenta hasta el máximo de el siguiente ritmo. Usted
podrá tocar un acorde durante un relleno, especificando el acorde
antes de presionar el botón FILL IN. Si no especifica un acorde, se
obtendrá percusión sin acordes durante el relleno. Usted no podrá
programar cambio de acordes en el medio de un relleno.
He aquí un ejemplo. Para grabar el siguiente ritmo, usted tendría
que seguir los pasos descritos a continuación:
1. Jouer un accord en la dièse mineur.
Frapper sur le tampon de percussion 6 tout en appuyant
sur la pédale ou sur la touche numérique "4" ou "9" pour
choisir la fondamentale de la dièse. Ensuite frapper sur le
tampon de percussion 5 pour choisir le type d'accord
mineur.
2. Jouer une demi-note.
Appuyer sur la touche numérique "2" ou "7" pour
maintenir l'accord en la dièse mineur pendant deux
temps.
1. Toque un acorde de A# menor.
Golpee el accionador 6 mientras mantiene pisado el pedal o
presione el botón numérico "4" o "9" para seleccionar la nota
principal de Al. Luego, golpee el accionador 5 para seleccionar
el tipo de acorde de menor.
2. Toque una media nota.
Presione el botón numérico "2" o "7" para mantener el acorde
de Al menor por dos compases.
58
3. Jouer un accord en la do majeur.
Frapper sur le tampon de percussion 1 pour choisir la
fondamentale de do. Comme un accord majeur est
automatiquement sélectionné, il est inutile de frapper sur
un autre tampon de percussion pour spécifier le type
d'accord.
4. Jouer un quart de note.
Appuyer sur la touche numérique "1" ou "6" pour
maintenir l'accord en do majeur pendant un temps.
5. Jouer un thème de variation rythmique.
Appuyer sur la touche FILL IN pour rajouter un thème de
variation rythmique sur le quatrième temps de ta mesure.
Étant donné que l'accord ne sera pas spécifié avant de
^ choisir la variation rythmique, la section rythmique jouera
sans accord de fond puis le reste.
3. Toque un acorde de C mayor.
Golpee el accionador 1 para la nota principal de C. Como se
selecciona automáticamente el tipo de acorde de mayor, no
habrá necesidad de golpear el segundo accionador para
especificar el tipo de acorde.
4. Toque un cuarto de nota.
Presione el botón numérico "1" o "6" para mantener el acorde
de C mayor por un compás.
5. Toque un patrón de relleno.
Presione el botón FILL IN 2 para añadir un patrón al cuerto
compás del ritmo. Como usted no especificará un acorde antes
de seleccionar el relleno, la sección de ritmo tocará sin ningún
acorde.
5.3 Lecture
Pour écouter un morceau enregistré, il suffit d'appuyer sur la
morceau désiré. Si le morceau n'a pas de thème final,
l'ensemble DD-14 jouera en répétition ce morceau jusqu'à ce
que l'arrêt soit commandé.
Il est possible de jouer en parallèle sur les tampons de
percussion (5). Il est également possible de choisir un autre
style d'accompagnement, de changer le type de percussion
en vigueur, rajouter des variations rythmiques ou de changer
de rythme pendant l'écoute.
La lecture du morceau est interrompue en appuyant sur la
touche START/STOP ® ou la touche INTRO/ENDING ®.
5.3 Reproducción
Para reproducir una canción grabada, presione el botón CHORD
MEMORY PLAY ® correspondiente a la canción deseada. Si la
canción no incluye un patrón de coda, la DD-14 tocará la canción
repetidamente hasta usted la interrumpa.
Toque junto con los accionadores de percusión (5) si desea. Usted
podrá seleccionar también un diferente estilo de acompañamiento,
cambiar el grupo de percusión actual, añadir rellenos, o cambiar el
tempo durante la reproducción.
Para interrumpir la grabación, presione el botón START/STOP @
o el botón INTRO/ENDING
60
6. MIDI
6. MIDI
Le terme MIDI est l'abréviation de "Musical Instrument
Digital interface" soit "interface numérique d'instrument de
musique", norme actuellement adoptée à l'échelle mondiale
qui permet aux instruments de musique numériques et à
d'autres appareils de sonorisation de pouvoir communiquer
leurs informations musicales et se contrôler mutuellement.
Cette norme permet de constituer des systèmes composes
d'instruments MIDI et des appareils, ce qui procure une plus
grande souplesse d'emploi en comparaison de ce que l'on
obtenir avec des instruments séparés. L'ensemble DD-14
transmet automatiquement des notes MIDI et des
informations de vitesse à partir de sa borne de sortie MIDI
OUT à chaque fois qu'un des tampons de percussion ou
lorsque la pédale est actionnée. Ces informations peuvent
être utilisées pour instruire un clavier récepteur ou un
■Générateur d’audiofréquence de jouer une certaine note (telle
qu'elle est spécifiée par le numéro de note MIDI) suivant un
certain niveau dynamique (tel qu'il est spécifié par la valeur
de vitesse MIDI).
Il est également capable de récevoir le même type
d'informations d'un clavier séparé ou d'un séquenceur par la
borne MIDI IN. Le générateur d'audiofréquence interne à
l'ensemble DD-14 jouera la note correspondante ou
l'instrument à chaque fois que de telles données seront
reçues. Les numéros de note MIDI qui correspondent aux
instruments de l'ensemble DD-14 (et les notes d'instruments
mélodiques) sont mentionnés dans le tableau ci-dessous.
MIDI, la Interfaz Digital de Instrumentos Musicales, es una norma
mundial que permite a los instrumentos musicales digitales y otros
equipos comunicar información musical y controlar entre ellos.
Esta noima hace posible crear sistemas de instrumentos y equipos
MIDI que ofrecen una vesatilidad mucho mayor que la disponible
con instrumentos aislados. La DD-14 transmite la información de
notas y velocidad MIDI de su terminal MIDI OUT siempre que
asted toque uno de los accionadores de percusión o el pedal: Esta
información puede usarse para indicar al teclado o generador de
tonos de recepción que toque cierta nota (especificada por el
número de nota MIDI) a cierto nivel dinámico (especificado por el
valor de velocidad MIDI). Es también capaz de recibir la misma
información desde un teclado o secuenciador externo en el terminal
MIDI IN. El generador de tonos interno de la DD-14 tocará la
correspondiente nota o instrumento siempre que reciba tales datos.
Los números de nota MIDI correspondientes a los instrumentos de
la DD-14 y las notas de los instrumentos melódicos se listan a
continuación.
62
Inst furwin t
Ж?МШ10 ШК0Т Л
DIO2702 B ate D runn 3X
EO
FO2016
Flo3 01 9 Ctos ad Hl- Hal 2
GO3120
GIO3203Ва м Dru m 4
AO33
AIO3407Sna re4
00З Б00Ba aa Dru m 1
C13601 B ase Drum 2
CI137
D138
□11за3 5
El40OS Sn are 2
FI
FI142
G14313 E.T om 1 Lo
QI144
A1
All46
B147
C240
CI2492 1 Crash Cy mbal
D2S OISE.T om 1 HI
DI2S I24
E2
EI2
F25438 T ambo urine
C2SB
QI2
A25 721
AI2
02S B24
СЭ6 0
CI361
□36227
□13
E36428
F365
FI3'6626
""«i
□3
Qi3
A36937
А1Э70
3371
C4
CI47341
D4
014
E47640 Cross St tckii
F47740 C ross S ticks
FI4
34
014
A481
СЭ- С1460-7 370Ste el Dm m
CS - CI4
C3- CI4
C3 - CI460 -73Orchestra Hit
C3- CI4
60-7365Vibes
60-7366Glocken spiel10
60-7371Tim pani
60-7374Syn th. Hit64
WS IHUM liN-lt)
26088n* fe Dru m 6
4110 To m Lo
4E11 T om M id.
E2
5323Rid e Cup
5636 C owbetl
58
6326Co nga HI
......................
6631 A gogo Lo
72
74
7S30 Clawas
7834 C uica H i
7933 C ulCB Lo
80
6239
6846 T hree"
Д'48
90SO L ion
9252
Ё.Тотг
Chiari Ht- Bat 2
06S nare 3
09H im Sh ot
04
Sna re 1
Han d Ciip a
17 C kuedH UHai 1
Qk> $ad H i-Hai 1
17
18 Op en HI- Hal 1
14 E Tom 1 Mid.
12 To m HI
Ride Cym bal
—--
Spl&$h
22
Crash Cym bal
——
Ride Cym bal
——
——
Con oa Mu te
Con oa Lo
29
Tim bale H I
Tim bale L o
32AoogoHI
Cab asa
—
—
—
—
Gul ro (Short)
42Qulro (Lo no)
—
——
Flnoer Snap
Belt Тгм
43
Doo
51Jun gle
Car Horn
Buz zer
Water
se S cratch
■W oo"
Sou nd Edeci 1
60Sou nd EH eci 3
61Sou nd EH eci 4
^uri d Éfie ct 6
63
App lauM
66
liarlmba
Xyl ophone143
69C elesta95
n “ SiSs113
DM ain
No. oroera mme
No ftoktai u»
Itcfcciu
121
132
Its
467
669
. Tr№ )smls“ ' 'F teco
Mod
"■ - No. de canal
, No , Спай
10
4
6IIS
8
11
No, progm mrr«
MW if№«ilo
№. da can a.'
X1 • 16X
№.C iaiat
Rec onr
No. progra tnmn
No. lYiiar anui
121 -16
13
14
10
9
48
113
56
64
nnu
«dd 'j
No da can al
No. Сй»! . .
10
64
Commande d'un clavier ou d‘un générateur
d'audiofréquence à partir de l'ensemble DD-14
Lorsque la borne MIDI OUI de l'ensenrible DD-14 est reliée à
la borne MIDI IN d'un clavier MIDI ou d'un générateur
d'audiofréquence, le clavier ou le générateur
d'audiofréquence réagira aux notes jouées par l'ensemble
DD-14. Tout en se référant aux listes des instruments et des
notes plus haut, si SNARE DRUM 1 est affecté au tampon
de percussion 1, le numéro de note 38 MIDI sera alors
transmis à chaque fois que ce tampon de percussion sera
joué de sorte que le clavier ou le générateur
d'audiofréquence récepteur jouera la note D1.
Sortie MIDI OUT
Ensemble DD-14
DD-14
MIDI OUT
Para tocar un teclado o un generador de tonos de la DO-14
Si usted conecta el terminal MIDI OUT de la DD-14 al terminal
MIDI IN del teclado o generador de tonos MIDI, el teclado o
generador de tonos responderán con precisión a los instrumentos o
notas tocados en la DD-14. Reñriéndose a la lista de instrumentos
y notas anterior, si se asigna SNARE DRUM 1 al ACCIONADOR
1, el número de nota MIDI 38 se transmitirá siempre que se
accione este accíonador, haciendo que suene una nota DI en el
teclado o generador de tonos de recepción.
Entree MIDI IN
MIDI IN
Clavier MIDI
Teclado MIDI
Commande de l'ensemble DD-14 à partir d'un clavier
Lorsque la borne MIDI OUT du clavier MIDI est reliée à la
borne MIDI IN de l'ensemble DD-14, l'ensemble DD-14
jouera des instruments spécifiés suivant les informations de
note reçues du clavier. Par exemple, si le clavier transmet
une note DI, l'ensemble DD-14 recevra le numéro de note
38 MIDI de sorte que l'instrument SNARE DRUM 1 sera
reproduit
Sortie MIDI OUT
Clavier MIDI
Teclado MIDI
MIDI OUT
Enregistrement de séquence avec l'ensemble DD-14
Le même type de transmission des informations musicales
que celles décrites à l'aide des exemples cités plus haut
s'appliquent également à l'enregistrement de séquence MIDI.
Cela signifie qu'il est possible d'utiliser te séquenceur MIDI
pour effectuer un enregistrement MIDI des données MIDI
reçues de l'ensemble DD-14. Lorsque les données
enregistrées sont retransmises à l'ensemble DD-14, celui-ci
répond en jouant très précisément le morceau enregistré.
Para tocar la DD-14 desde un teclado
Si usted conecta et terminal MIDI OUT de un teclado MIDI al
terminal MIDI IN de la DD-14, la DD-14 tocará los instrumentos
especificado por la información de notas recibida desde el teclado.
Si el teclado transmite una nota DI, por ejemplo, la DD-14 recibirá
el número de la nota MIDI 38, haciendo que suene el instrumento
SNARE DRUM 1.
Entrée MIDI IN
Grabación secuencial con la DD-14
El mismo tipo de transmisión de información musical que la
descrita en los ejemplos anteriores se aplica a la grabación
secuencial MIDI. Usted podrá utilizar un secuenciador MIDI para
grabar los datos MIDI recibidos desde la DD-14. Cuando usted
retransmita los datos grabados a la DD-14, ésta reproducirá
automáticamente la interpretación grabada al detalle y con
precisión.
La norme MIDI permet d'effectuer les opérations de
transmission et de réception des données MIDI sur 16
canaux différents. Ce grand nombre de canaux favorise un
contrôle sélectif de certains instruments ou d’appareils reliés
en série avec d'autres. Par exemple, un seul enregistreur de
séquence MIDI peut être utilisé pour "lire" deux générateurs
d'audiofréquence différents. L'un des générateurs
d'audiofréquence sera alors réglé pour recevoir uniquement
sur le canal 1 tandis que l'autre sera réglé pour recevoir
uniquement sur le canal 2. Cette disposition permettra à
l'enregistreur de séquence de contrôler deux morceaux
complètement différents lus par les générateurs
d'audiofréquence. L'ensemble DD-14 peut alors réglé pour
transmettre les notes sur l'un quelconque des seize canaux,
zn outre, les dix instruments à percussion de mélodie sont
affectés à leur propre canal de transmission. D'une manière
générale, le canal de transmission de l'instrument de
l'ensemble DD-14 couramment sélectionné doit être réglé de
telle sorte qu'il corresponde à la sélection du canal de
réception de l'appareil MIDI de réception. Pour changer de
numéro de canal de transmission, appuyer simultanément et
immobiliser les touches de PAD/PEDAL ASSIGN en
position basse. Le numéro de canal de transmission MIDI qui
est en vigueur apparaît dans l'afficheur ®. Tout en
conservant les touches de PAD/PEDAL ASSIGN en position
basse, se servir des touches numériques @ pour introduire
le nouveau numéro de canal. Suivant le procédé habituel,
deux chiffres doivent être introduits, et non pas un seul, pour
spécifier le numéro de canal.
Selección del canal de transmisión MIDI
El sistema o norma MIDI permite la tran.smisiân y recepción de los
datos MIDI en 16 diferentes canales. Este gran número de canales
permite el control selectivo de ciertos instrumentos o dispositivos
conectados en serie. Por ejemplo, una grabadora de secuencias
MIDI debe usarse para "reproducir" dos instrumentos diferentes o
generadores de tonos. Uno de los instrumentos o generadores de
tonos debe ajustarse para recibir sólo en el canal 1, mientras el otro
se ajusta para recibir en el canal
grabadora de secuencias controlar dos partes completamente
diferentes reproducidas por los generadores de tonos.
La DD-14 puede ajustarse para transmitir notas en cualquiera de
los 16 canales: Además, cada uno de los diez instrumentos de
percusión melódica se asigna a su propio canal de transmisión. En
resumen, el canal de transmisión para el instrumento seleccionado
de la DD-14 debe ajustarse para que se adapte al ajuste del canal de
recepción del dispositivo de recepción MIDI. Para cambiar el canal
de transmisión, presione y mantenga presionados al mismo tiempo
los dos botones PAD/PEDAL ASSIGN El numero del canal de
transmisión MIDI actual aparecerá en el visualizador {T}. Con los
botones PAD/PEDAL ASSIGN aun presionados, utilice los
botones numéricos @ apra registrar el nuevo número de canal.
Como siempre, registre dos dígitos -- no uno solo -- para
especificar el número de canal.
2. Esta disposición permite a la
MIDI
O oO OO
0~*“0
PAD/PEDAL
ASSIGN
Si la sélection du canal par défaut n'a pas subi de
modifications, le message "co" apparaîtra dans l'afficheur.
(Veuillez vous reporter à la page 64 pour obtenir de plus
amples détails sur les réglages par défaut.)
o
1
J
2
J
3
o
O OOO
6
7
8
Si la fijación del canal por defecto no ha sido modificada,
aparecerán las letras "co" en el visualizador. (Refiérase a la página
64 para los detalles sobre las fíjaciones por defecto.
4
«
90
5
ь
68
Synchronisation MIDI
Si la fonction d'accompagnement automatique de l'ensemble
DD-14 est utilisée en combinaison aavec un séquenceur
MIDI, il est bien normal de vouloir synchroniser l'ensemble
DD-14 avec te séquenceur pour que les deux appareils
fonctionnent à partir des mêmes impulsions de
synchronisation.
Pour ce faire, ii suffit d'appuyer sur la touche RECORD ®
tout en immobilisant les deux touches PAD/PEDAL ASSIGN
@ en position basse. Quand ceci est effectué, le message
"On" apparaît dans l'afficheur pour indiquer que la fonction
de synchronisation MIDI de l'ensemble DD-14 est mise en
vigueur.
Sincronización MIDI
Si usted esta utilizando la función de Acompañamiento Automático
junto con un secuenciador MIDI, podrá sincronizar la DD-14 al
secuenciador de modo que ambos funcionen al mismo ritmo.
Usted puede hacer esto pulsando el interruptor RECORD @
mientras mantiene presionado ambos botones PAD/PEDAL
ASSIGN Al efectuar esta operación, aparecerá el mensaje "on"
en el visualizador para indicar que se ha activado la función de
sincronización MIDI de la DD-14.
MIDI
O-LQ
M ►
PAD/PEDAL
ASSIGN
S'il n'est pas nécessaire de synchroniser l’ensemble DD-14 à
un appareil extérieur, il suffit de commuter cette fonction sur
arrêt.
Pour ce faire, appuyer sur les mêmes touches pour que le
message "oF" apparaisse dans l'afficheur.
MIDI
0-^0 + o
PAD/PEDAL
ASSIGN
O
RECORD
RECORD
STYLE/PERC, SET/SCR.
on
l-beat-J’
Si no desea sincronizar la DD-14 con un dispositivo externo,
asegúrese de desactivar esta función. Presione los mismos botones
para visualizar el mensaje "oF",
STYLE/PEHC. SET/SCR.
F
l-beat-J
70
YAMAHA [ Digital Percussion ]
Mode) DD-14 MIDI Implementation Chart
Date ; 12/18 1992
Version : 1.0
—
Basic
Channel
Mode
—
Note
Number
—
Velocity
After
Touch
Pitch Bender
Function
Default
Changed
Default
Messages
Altered
True voice
Note on
Note off
—
Key's
Ch’s
—
Transmitted
■F
1
1-111 - 16
1
1
1 -16
1
-f-
1
I
1
L
1
t
1
3
X
27-104
1
!
1
.L
1
1
1
-_L
O 9nH,v=1 - 127
X 9nH,v=0
L
L
i-
t-
Recognized
1 -16
3
X
X
24-108
24-108
O v=1 - 127
X
Remarks
-i-
X
See page 64
I
I
I
t-
Control
Change
L.
1 Program
1 Change :
u
1 System Exclusive
—
True #
1----------------—
SystemSong Pos
Song Sel1 X
* Common
1 System
1 Real Time
U
1 AuxLocal On/OFF
Tune
Clock
Commands
-------------------
All Notes OFF
1 Mes-
1 sages
Active Sense
Reset
1 0
1 H'*************
L
1 0
1
.L
1
1 01 0
X
-XX
1 X1 X
1 X
1 ^
r
1 ^
T
1 01 0
1 0! 0
X
1
1 X
-X
1
1 X
1 X1 X
1 01 0
1 X1 X
1
1
X
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
i
1
1
1
1
1
Notes
Mode 1 : OMNI ON. POLY
Mode 3 : OMNI OFF, POLY
Mode 2 : OMNI ON, MONO
Mode 4 : OMNI OFF, MONO
O : Yes
X : No
72
Guide de dépannage
Localización de fallas
Nombreux sont les cas de feusse intefprétation d'une anomalie
qimj celte-d a pour origine une simple erreur. Veuillez consulter tout
d'abord la Este d-dessous décrivant les ^mptômes, les origines et les
remèdes avant d'en arriver à la conclusion rapide que votre
ensemble DD-14 est en panne.
Symptôme
síntoma
Un bourdonnement ou un déclic se manifeste
momentanément lors de la mise sous/hors tension
de l’ensemble DD-14.
Se produce un zumbido o "clic" momentâneainente
cuando se conecta o desconecta la alimentación de la DD14,
Les sons délivrés par certains instruments de
musique (tels que 65 VIBRAPHONE) sont,
accompagnés d'un très talble taux de bruit,
Los sonidos producidos por algunos instrumentos (como
un VIBRAPHONE) son acompañados por un pequeño
ruido.
L’afficheur (?) est complètement sombre.
Et visualizador (?) esU completamente oscuro.
Ceci est dû à une surtension transitoire se
produisant à chaque fois que l'interrupteur
d'alimentation POWER (s) est sollicité, ce
phénomène étant tout à fait normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre
cuando se opera el interruptor POWER (Et), to cual es
normal.
Ce bruit provient des opérations de traitement
numérique, ce qui est tput à fait normal.
Este mide se produce como resultado del proceso digital,
y es normal.
Les piles sont quasiment épuisées.
Las pilas están gastadas.
Cause
Causa
En muchos casos, lo que parece ser un mal funcionamiento, puede
solucionarse con facilidad. Sírvase consultar la siguiente lista de
síntomas, causas y remedios antes de considerar que la DD-14 está
averiada.
Remède
Remedio
Si le problème est dû à un épuisement des piles,
celles-ci doivent être remplacées immédiatement.
Si el problema se debe a las pilas gastadas, deberán
cambiarse inmediatamente las pilas.
Aucun son n'est délivré par les haut-parleurs de
l'ensemble DD-14.
No hay sonido de los altavoces de la DD-14.
La sélection du jeu de percussion a été modifiée.
Se ha modificado ta selección del grupo de percusión.
Quand un des tampons de percussion est joué parmi
les jeux CUSTOM, ce n’est pas l’instrument voulu qui
produit la sonorité à obtenir.
Suena un bstrumento erróneo cuando se acciona un
acción ador.
Les affectations de tampon de percussion et de
pódale personnalisées ont été annulées.
Han desparecido las asignaciones del accionador custom y
pedal.
1. Le niveau de sortie est trop faible.
2. Une fiche est branchée dans la prise
HEADPHONES/AUX. OUT Ceci a pour effet
de couper automatiquement le son des haut-
~ parleurs.
1. El volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertado una clavija en la toma
HEADPHONES/AUX. OUT lo cual desactiva
automáticamente el sonido de los altavoces.
La sélection du jeu de percussion change
automatiquement à des tins d'adaptation à la
sélection du style à chaque fois que la fonction
moins un est mise en vigueur. Ceci est tout à fah
normal.
La selección del grupo de percusión cambia
automáticamente para adaptarse a la correspondiente
selección del estilo siempre que esté activada la función
Menos Uno. Esto es normal.
L'instrument que Гоп veut obtenir n'a pas été affecté
au bon tampon de percussion.
El instrumento deseado no se ha ajustado correctamente
en el accionador.
L'ensemble DD-14 n’a pas été utilisé pendant plus
d'une semaine.
La DD-14 no ha tocado durante aproximadamente una
1. Augmenter le niveau de sortie avec la commartde
VOLUME d) pour obtenir le niveau de sortie
approprié.
2. Débrancher la fiche de la prise
HEADPHONES/AUX. OUT.
1. Ajuste el control VOLUME (£) a un nivel apropiado.
2, Desenchufe la clavija de la toma HEADPHONE/AUX.
OUT.
Effectuer l’affectation désirée au tampon de
percussion voulu. Au besoin, il est possible de
rappeler les affectations par défaut en coupant
l’alimentation puis en la rétablissant.
Asigne el instrumento deseado al accionador. Si desea,
puede restablecer las asignaciones de defecto conectando
y desconectando nuevamente el interruptor.
Refaire les affectations de tampon de percussion et
de pédale.
Establezca nuevamente las asignaciones del accionador y
pedal.
Les changements d'accord ne se produisent pas
comme prévu pendant un enregistrement en temps
réel.
Los cambios de acordes no se realizan en debida forma
durante la grabación en tiempo real.
La synchronisation des changements d'accord
programmés ne convient pas.
Es inadecuado el tiempo de cambio de acorde
programado.
Les changements d'accord se produisent sur les
temps individuels du rythme seléctionné. Par
conséquent, les tampons de percussion doivent être
joués juste avant le temps à partir duquel on veut
que le changement d'accord se produise.
Los cambios de acordes tienen lugar ет los compases
individuales del estilo del ritmo seleccionado. Por lo tanto,
los accionadores deben tocarse inmediatamente antes del
compás en que desea cambiar el acorde.
74
Fiche technique
Especificaciones
Nombre maximum de notes jouées simultanément
28
Voix d'instrument
75 par percussion (10 hauteurs comprises) + 9 par plage
de frottement
Modes d'enregistrement de mémoire d'accord En temps
réel, par étape
Fonctions auxiliaires
Exécutant de super session, roulement automatique, mise
en route par percussion, interruption, moins un,
démonstration d'accompagnement automatique (2
morceaux)
Commandes de percussion
8 tampons de percussion (sensibles au toucher) + 1 plage
de frottement
25 preajustados (incluyendo 10 tonos) + 5 memorias del usuario
Ritmo Automático/Estilos Automáticos de Acordes y Bajo
100
Capacidad de Memoria de Acordes
3 canciones
Modos de Grabación de la Memoria de Acordes
Tiempo real, paso
Funciones Auxiliares
Ejecución de Super Sesión, Redoble Automático, Inicio de
Golpe, Interrupción, Menos Uno, Demostración del
Acompañamiento Automático (2 canciones)
Controles de Percusión
8 accionadores (sensible al toque) + 1 raspador
Sensibilidad al Toque
Dos niveles (alto, bajo)
Sensibilité de touche
Deux niveaux (élevé, faible)
Commandes implantées en pupitre
Interrupteur d'alimentation POWER, commande de
réglage de niveau de sortie VOLUME, touche
d'enregistrement de mémoire d'accord CHORD MEMORY
RECORD, touches de lecture de mémoire d'accord
CHORD MEMORY PLAY, touche moins un MINUS ONE,
touche d’exécutant de super session SUPER SESSION
PLAYER, touche de sélection de styie/percussion
STYLE/PERCUSSION SET, touche d'accord grave
automatique AUTO BASS CHORD, touche de mise en
fonction/d'arret START/STOP, touches de variations
rythmiques FILL IN, touche d'introduction/thème final
INTRO/ENDING, touche de mise en route par
percussion/interruption TAP START/BREAK, touches M et
^ d'affectation de tampon de percussion/pédale
PAD/PEDAL ASSIGN, touche d'affectation d'instrument à
la plage de frottement, touches numériques, touches de
réglage et ► de rythme TEMPO, touche de roulement
automatique AUTO ROLL, touche de démonstration
DEMO
Afficheurs de pupitre
Affichage de style/percussion STYLE/PERCUSSION,
témoins de lecture de mémoire d’accord CHORD
MEMORY PLAY, témoin moins un MINUS ONE, témoin
Controles del panel
Interruptor POWER, Control VOLUME, Botón CHORD
MEMORY RECORD, Botones CHORD MEMORY PLAY,
Botón MINUS ONE, Botón SUPER SESSION PLAYER, Botón
STYLE/PERCUSSION SET, Botón AUTO BASS CHORD,
Botón START/STOP, Botones FILL IN, Botón
INTRO/ENDING, Botón TAP START/BREAK, Botones
PAD/PEDAL ASSIGN ◄ y ►, Botón SCRAPER ASSIGN,
Botones numéricos. Botones TEMPO ^ y ►, Botón AUTO
ROLL, Botón DEMO
Visuaiizadores del Panel
Visualizador STYLE/PERCUSSION SET, Indicadores CHORD
MEMORY PLAY, Indicador MINUS ONE, Indicador SUPER
SESSION PLAYER, Indicador STYLE/PERCUSSION SET,
Indicador AUTO BASS CHORD, Indicador TAP
START/BREAK
Conectores
FOOT PEDAL, DC IN 10-12 V, HEADPHONES/AUX. OUT
Terminales MIDI
MIDI IN, MIDI OUT
Amplificador principal
(3W (RMS), 8 ohmios) x 2
Altavoz
(to cm, 8 ohmios) x 2
76
SUPER SESSION PLAYER, témoin de sélection de
style/percussion STYLE/PERCUSSION, témoin d'accordTensión nominal
grave automatique AUTO BASS CHORD, témoin de miseCC 10-12V
en fonction/d'arrêt TAP START/BREAK
Fuente de alimentación
Connecteurs
De pédale FOOT PEDAL, entrée courant continu
DC IN 10-12 V, sortie casque/source auxiliaire
HEADPHONES/AUX. OUT
Bornes MIDI
Entrée MIDI IN. sortie MIDI OUT
Amplilicateur principal
(3 W (efficaces), 8 ohms) x 2
Haut-parleur
(10 cm, 8 ohms) x2
Tension nominale
Courant continu 10 à 12 V
Source d'alimentation
Seis pilas del tamaño "C", SUM-2, R-14 (o equivalentes), o
adaptador CA (PA-3, PA-4 o PA-40)
Memoria
Aprox. 1 semana
Dimensiones (Ancho x fondo x alto)
608 X 281 X 105 mm (23-7/8 x 11 x 4-1/8 pulgadas)
Peso
2,2 kg (4,9 Ibs) incluyendo las pilas
Accesorios
Baquetas de percusión, pedal
Las especificaciones y la apariencia del producto están sujetas a
modificaciones sin previo aviso.
Six piles taille "C", SUM-2 ou R-14 (ou des piles
équivalentes) ou adaptateur d’alimentation secteur (PA-3,
PA-4 ou PA-40)
Mémoire
Environ 1 semaine
Encombrement (L x P x H)
608 X 281 X 105 mm
Poids
2,2 kg sans les piles
(Accessoires
Baguettes de percussion, pédale
Sous réserve de modification des renseignements
techniques
et de l'aspect extérieur de l'appareil.
78
i Mi 8BI |%nniH
wmHtr ■ H
Instruments
1^1
TypeNo.Instrument
Bass Drum 1
00
Bass Drums
Snare Drums
01Bass Drum 2
Bass Drum 3
02
03
Bass Drum 4
04
Snare 1
05Snare 2
06Snare 3
07
Snare 4
08Snare 5
09Rim Shot
Tom Lo
10
11Tom Mid,
12 Tom Hi
Toms13
E.Tom 1 Lo
14E.Tom 1 Mid,
E.Tom 1 Hi
15
16E.Tom 2
17
Closed Hi~Hat 1
Open Hi-Hat 1
Hi-Hats
Cymbals
Percussion32Agogo Hi
18
19 Closed Hi-Hat 2
Open Hi-Hat 2
20
Crash Cymbai
21
22Splash Cymbal
23Ride Cup
24Ride Cymbal
25
Conga Lo
26Conga Hi
27Conga Mute
28Timbale Lo
29Timbale Hi
30Claves
31Agogo Lo
33Cuica Lo
34Cuica Hi
35Hand Claps
36Cowbell
37
Cabasa
38Tambourine
Finger Snap
39
TypeNo.Instrument
40Cross Sticks
41
Percussion
Sound Effects
Melody Percussion
*1
Rhythm Controls
Guiro (Short)
42Güiro (Long)
43Bell Tree
44"One"
45"Two"
46
* 1 : Each pad plays the melody percussion instruments (65 through 74) at a different pitch: Pad 1
plays them the note C, Pad 2 plays a D, and so on. Also, these instruments may not be
assigned to the foot pedal.
VQ07650
For details of products, please contact your nearest Yamaha or the
authorized distributor listed below.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha
ou au distributeur le plus proche de vous figurant dans la liste
suivante.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufge-führten
Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlem in den jeweiligen
Bestimmungsländern erhältlich.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana
o el distribuidor autorizado que se lista debajo.
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario, MIS 3R1,
Canada
Tel; 416-298-1311
U.S.A,
Yamaha Corporation of America
6600 Oi angethorpe Ave., Buena Park, Calif. 90620,
U.S.A.
Tel; 714-522-9011
MIDDLE & SOUTH AMERICA
MEXICO
Yamaha De Mexico S.A. De C.V.,
Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.l 149, Col. Gpe Del Moral,
Dcleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F.
Tel: 686-00-33
BRASIL
Yamaha Musical Do Brasil LTDA,
Ave. Reboucas 2636, S3o Paulo, Brasil
Tel: 55-11 853-1377
PANAMA
Yamaha De Panama S.A.
Edificio Interseco, Caite Elvira Mendez no. 10, Piso 3,
Oficina #105, Ciudad de Panama, Panama
Tel: 507-69-5311
OTHER LATIN AMERICAN COUNTRIES
AND CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha Music Latin America Corp.
6101 Blue Lagoon Drive, Miami, Florida 33126, U.S.A.
Tel: 305-261-4111
EUROPE
THE UNITED KINGDOM
Yamaha-Kemble Music(U.K.) Ltd.
Sherboume Drive, Tilbrook, Milton Keynes, MK7 8BL
England
Tel: 0908-.366700
IRELAND
Danfay Ltd.
61D, Sallynoggin Road, Dun Laoghairc, Co. Dublin
Tel: 01-2859177
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
SiemensstraBe 22-34, D-2084 Rellingen, ER. of
Geimany
Tel: 04101-3030
AUSTRIA/HUNGARY/SLOVENIA/
ROMANIA/BULGARIA
Yamaha Music Austria Ge$ mbH.
Schleiergasse 20, A-UOO Wien Austria
Tet: 0222-60203900
THE NETHERLANDS
Yamaha Music Benelux B.V., Verkoop
Administratie
Kanaalweg 18G, 3526 KL Utrecht, The Netherlands
Tel: 030-828411
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430
Tel: 053-460-3273
FCC tNFORMATION
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, whan installed as indicated in the instructions contained in this
manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by
Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product,
IMPORTANT:
When connecting this product to accessories and/ or another product use
only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST
be used. Follow all installation instructions.
Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this
product in the USA.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the requirements
listed in FCC Regulations, Part 15 for Class ‘B’ digital devices. Compliance
with these requirements provides a reasonable level of assurance that your
use of this product in a residential environment will not result in harmful
interference with other electronic devices. This equipment generates/ uses
radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions
found in the users manual, may cause Interference harmful to the operation
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
о
guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is
found to be the source of interference, which can be determined by turning
the unit 'OFF' and 'ON', please try to eliminate the problem by using one of
the following measures;
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
VTichibger Hinweis für die ВепиСгш^ in der Bundewepubük Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daB der/dic/das
Musikinstrument Typ DD-14
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERl^GUNG
(Amtsbla ttverfOgung)
funk-entstthi ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes an gezeigt und die
Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
Ymmeha Europa QmbH
Name des Imptxteurs
' This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
Dies bezieht rich our auf die vcm der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
CecI ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distributdos рог Yamaha Europa GmbH.
Entsorgung leerer Batterien
(nur innerhalb Deutschlands)
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse)
circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate/ reorient the antenna. If the
antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type
cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please
contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you
can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of
America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park
CA, 90620
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
* Dies bezieht sidi our auf die von der Yamaha Coqxiratioi] <X' America vetriebenen Produkte.
* Csci ne s’appliqus qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
* Esto ae aplica solamenie a productos distrüsados per Yamaha Corporaiioa of America.
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the space provided below and retain this manual
as a permanent record of your purchase to aid idantification in the event of theft.
Model No. DD-14
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for
this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact
the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or
service policies.
This applies only to products distrbuted by Yamaha Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Muric Ltd. vertriebenen Produkte.
Cecl ne s'applique qu'aux produits dlstribuds par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos рог Yamaha Canada Muric Ltd.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de
noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce
manuel; celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet
l'identification en cas de vol.
Modèle No. DO-14
No. de série;
Remarque relative è la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que
les conditioru de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones
de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des
ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service
après-vente.
Oie Seriennummer befindet sieb an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese
Nummer sicherheitshalber an der unten voigesehenen Stelle eiozutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. DD-14
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Sorvicebedingungen..
Et número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase
anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual
emno comprobante de compra para ayudar a la idenüñcación en caso de robo.
N* de modelo DD-14
N* de ser
Concerniente n la garantin
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido íntem ación al mente y, como la
garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de cometeíaJización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la infonnación en tomo a la garantía aplicable y/o
políticas de servicio.