Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
NS50
NS50N
1PH-F819D-P0
PAU46090
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
INTRODUÇÃO
AVISO
PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da NS50/NS50N, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e
fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua NS50/NS50N. O Manual do utilizador
não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter
e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correcto da sua scooter.
As scooters são veículos de um eixo.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter.
O condutor deverá:
● obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
● observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
● obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e segu-
ras;
● obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
● Nunca conduza uma scooter sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
um curso de formação. Os principian-
tes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um concessionário de scooters autorizado
para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à utilização.
● Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passageiro.
Embora esta scooter esteja concebida para
transportar um passageiro, cumpra sempre
os regulamentos locais.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem as scooters
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e scooters.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a scoo-
1-1
ter. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção numa scooter sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de scooters autorizado para se informar sobre as
operações básicas de manutenção
da scooter. Algumas operações de
manutenção só podem ser efectuadas por pessoal certificado.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores que estiveram envolvidos
em acidentes nem sequer tinham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir uma scooter e que só
a empreste a outros condutores
qualificados.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução da sua scooter em locais
onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus
mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da
scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Esta scooter está concebida para utili-
zação apenas em estrada. Não de se
destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de
segurança é o factor mais importante para
a prevenção ou redução de ferimentos na
cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um acidente.
● Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
1
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com
má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
● Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
● Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
● Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua
scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontramse algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga na sua scooter:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados à scooter quanto possível.
Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro
do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos à scooter.
Verifique com frequência os suportes
dos acessórios e os prendedores da
carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direcção.
● Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem causar
instabilidade ao ultrapassar ou ao
ser ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico da scooter, pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda das luzes, o
que é perigoso, ou de potência do motor.
1
1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua
scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para
1
garantir a melhor combinação possível de
condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a página 6-13 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar a
scooter noutro veículo.
● Retire todos os itens soltos da scooter.
● Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
● Prenda a scooter com cabos de reten-
ção ou prendedores adequados que
estejam presos a partes sólidas da
scooter, tal como o chassis ou o triplo
grampo da forquilha dianteira superior
(e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direcção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o transporte.
● A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que a scooter não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
PAU10373
Outras recomendações para
uma condução segura
● Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direcção.
● A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Accione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
● Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lentamente.
● Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passagem.
● As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
1-5
● O revestimento do travão pode mo-
lhar-se durante a lavagem da scooter.
Depois de lavar a scooter, verifique os
travões antes de conduzir o veículo.
● Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
● Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso
de carga é instável. Utilize uma correia
forte para fixar a bagagem no portabagagem (caso este veículo esteja
equipado com um porta-bagagem).
Uma carga solta afectará a estabilidade da scooter e poderá desviar a sua
atenção da estrada. (Consulte a página 1-3.)
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
1-6
DESCRIÇÃO
NS50N
NS50N
1
2
34
5
6
7
Vista esquerda
2
1. Tampa do reservatório de refrigerante (página 6-10)
2. Compartimento de armazenagem (página 3-12)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-11)
4. Pedal de arranque (página 3-11)
5. Tampa de enchimento do óleo da transmissão final (página 6-9)
6. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-13)
7. Cavilha de drenagem do óleo da transmissão final (página 6-9)
PAU10410
2-1
Vista direita
NS50N
123 4
5
6
789
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Barra de manobra (página 5-2)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-8)
3. Tampa do depósito de óleo de motor a dois tempos (página 3-8/3-10)
4. Assento do passageiro (página 3-11)
5. Assento do condutor (página 3-11)
6. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
7. Bateria/fusível (página 6-20/6-22)
8. Apoio de pé do passageiro
9. Descanso central (página 6-18)
2-2
DESCRIÇÃO
1
2
3
4
5
6
1
2
7
4
5
6
NS50N
NS50
Controlos e instrumentos
2
PAU10430
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-6)
3. Visor multifuncional (página 3-4)
4. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-6)
5. Punho do acelerador (página 6-12)
6. Alavanca do travão dianteiro (página 3-7)
7. Velocímetro (página 3-3)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
PAU10461
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAUS1381
LIGADO “”
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores acendem-se
e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
O farol dianteiro e o farolim traseiro ligamse automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento.
DESLIGADO (OFF) “”
PAU10661
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição “”
ou “ ” com o veículo em movimento. Se
o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode resultar na perda de
controlo ou num acidente.
PAU10684
BLOQUEIO (LOCK) “ ”
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “”, empurre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “ ”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
PRECAUÇÃO
ZAUM0908
12
3
4
5
ZAUM0957
3
4
5
2
1
Indicadores luminosos e luz de
advertência
NS50
3
NS50N
1. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
4. Luz de advertência do nível de combustível “”
5. Luz de advertência do nível de óleo “”
PAU11006
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
Se a luz de advertência não se acender
quando a chave está na posição “” ou
não se apagar depois do depósito de óleo
de motor a dois tempos ter sido atestado,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Indicador luminoso de máximos “”
PAU11080
PCA16291
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAUM2771
Luz de advertência do nível de
Não utilize o veículo até ter a certeza de
que o nível de óleo do motor é suficiente.
óleo “”
Esta luz de advertência acende-se se o nível do óleo no depósito de óleo de motor a
dois tempos estiver baixo durante o funcionamento. Se a luz de advertência se acender durante o funcionamento, pare
imediatamente e ateste o depósito de óleo
com Yamalube 2 ou um óleo de motor a
dois tempos equivalente de grau JASO
“FC” ou graus ISO “EG-C” ou “EG-D”. A luz
de advertência deverá apagar-se depois de
o depósito de óleo de motor a dois tempos
estar cheio.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 1.0
L (0.26 US gal, 0.22 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave
para “”. A luz de advertência deverá
acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
PAUM2791
para “”. A luz de advertência deverá
acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
NOTA
ZAUM0910
1
2
3
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Luz de advertência da temperatura do
PAUM2781
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave
para “”. A luz de advertência deverá
acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
● Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desactivação automática desta(s) efectuase em função da temperatura do líquido refrigerante no radiador.
● Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-28 para obter mais instruções.
PAUM1590
Módulo de velocímetro (NS50N)
3
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Indicador de combustível
O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de combustível. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O
conta-quilómetros mostra a distância total
percorrida. O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. (Consulte a
página 3-2 para explicações sobre a luz de
advertência do nível de combustível.)
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
NOTA
ZAUM0911
1
2
3
4
5
3
Visor multifuncional (NS50)
1. Velocímetro
2. Relógio
3. Tecla “RESET/SELECT”
4. Conta-quilómetros/contadores de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
5. Indicador de combustível
O visor multifuncional executa o seguinte
auto-diagnóstico durante três segundos
para verificar o circuito eléctrico.
● Os dígitos do velocímetro vão de 0 a
80 e, depois, de 80 a 0 em quilómetros. Se o velocímetro estiver definido
para milhas, os dígitos irão de 0 a 50
e, depois, de 50 a 0.
PAUM2821
● Todos os segmentos do LCD e luzes
de advertência acendem-se e, depois,
apagam-se.
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de acidente.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
● um relógio digital
● um velocímetro digital (que exibe a ve-
locidade a que se conduz)
● um conta-quilómetros (que mostra a
distância total percorrida)
● um contador de percurso (que mostra
a distância percorrida desde a última
colocação a zero)
● um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na reserva)
● um indicador de combustível
● um dispositivo de auto-diagnóstico
3-4
● Certifique-se de que roda a chave
para “” antes de utilizar a tecla “RESET/SELECT”.
● Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quilómetros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, quando o interruptor principal for rodado para “”,
prima a tecla “RESET/SELECT” durante pelo menos oito segundos.
Para acertar o relógio:
1. Seleccione o conta-quilómetros e prima a tecla “RESET/SELECT” durante
pelo menos três segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET/SELECT” para acertar a hora.
ZAUM0912
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
ZAUM0914
RESET/
SELECT
RESET/
SELECT
ZAUM0915
RESET/
SELECT
RESET/
SELECT
RESET/
SELECT
3. Para alterar os dígitos dos minutos,
prima a tecla “RESET/SELECT” durante pelo menos três segundos.
4. Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET/SELECT” para acertar os
minutos.
ZAUM0913
5. Prima a tecla “RESET/SELECT” durante pelo menos três segundos para
iniciar o relógio.
Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir a tecla “RESET/SELECT” durante pelo menos três segundos antes de
rodar a chave para “”, caso contrário o
relógio não aceitará as alterações.
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “RESET/SELECT”
muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e o contador de percurso
“TRIP” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP → ODO
Se o indicador de advertência do nível de
combustível se acender (consulte a página
3-2), o visor do conta-quilómetros mudará
automaticamente para o modo de contador
de percurso de reserva de combustível
“TRIP F” e começará a contar a distância
percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “RESET/SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F → ODO → TRIP → TRIP F
3-5
3
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “RESET/SELECT” e, depois, prima-a de novo durante
pelo menos três segundos. Se não reiniciar
o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Depois de premir a tecla “RESET/SELECT”, o visor não pode ser mudado novamente para “TRIP F”.
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao indicador de combustí-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
ZAUM0916
3
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível diminui. Quando existem apenas um segmento
junto de “E”, o indicador de advertência do
nível de combustível acende-se. Reabasteça logo que possível.
O segmento do visor que contém a letra ‘E’
(vazio) permanece continuamente aceso e
não é um indicador do nível de combustível
no depósito.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o circuito
eléctrico do combustível.
Se for detectado um problema no circuito
eléctrico do combustível, todos os segmentos do LCD do indicador de combustível e o
indicador de advertência do nível de com-
bustível ficam intermitentes alternadamente. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
ZAUM0917
3-6
Interruptores do guiador
Esquerda
2
3
ZAUM0918
1. Interruptor da buzina “”
2. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
3. Interruptor de farol alto/baixo “/”
1
Direita
1
ZAUM0919
1. Interruptor de arranque “”
PAU1234B
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
ZAUM0791
1
ZAUM0085
Interruptor de farol alto/baixo “/”
PAU12400
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12460
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU12500
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de arranque “”
PAUM1132
Prima este interruptor enquanto acciona o
travão dianteiro ou traseiro para colocar o
motor em funcionamento com o motor de
arranque. Consulte a página 5-1 para obter
instruções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
PAU12901
Alavanca do travão dianteiro
1. Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro situa-se no
lado direito do guiador. Para accionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do acelerador.
PAU12951
Alavanca do travão traseiro
3
1. Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro situa-se no
lado esquerdo do guiador. Para accionar o
travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador.
3-7
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.