Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains information needed for proper operation, maintenance and care. A thorough
understanding of these simple instructions will help you obtain maximum
enjoyment from your new Yamaha. If you
have any question about the operation or
maintenance of your outboard motor,
please consult a Yamaha dealer.
In this Owner’s Manual particularly
important information is distinguished in
the following ways.
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
Q
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to
the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the outboard motor.
EMU01447
GB
cC
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to
the outboard motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer.
* Yamaha continually seeks advance-
ments in product design and quality.
Therefore, while this manual contains
the most current product information
available at the time of printing, there
may be minor discrepancies between
your machine and this manual. If there
is any question concerning this manual,
please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
The 2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH,
5CMH, and their standard accessories are
used as a base for the explanations and
illustrations in this manual. Therefore,
some items may not apply to every
model.
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur
hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de
l’Utilisateur comporte les informations
requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples
contribuera à vous procurer un maximum de
satisfactions de votre nouveau Yamaha.
Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur
hors-bord, prenez simplement contact avec un
distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le
présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en
évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ
Q
ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST
EN JEU !
XG
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le
conducteur, toute personne se trouvant à
proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être
grièvement voire mortellement blessé.
fF
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors-bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes qui
facilitent et expliquent les différentes opérations.
* Yamaha travaille constamment à l’améliora-
tion de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent
manuel contienne les dernières informations
produit disponibles au moment de la mise
sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au
sujet du présent manuel, veuillez prendre
contact avec votre distributeur Yamaha.
N.B.:
Les modèles 2BMH, 3AMH, 4ACMH,
4BCMH, 5CMH et leurs accessoires standard
servent de base aux explications et aux figures
de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines
caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à
tous les modèles.
Gracias por haber elegido un motor fuera
borda Yamaha. Este manual del propietario
contiene información necesaria para asegurar
un correcto funcionamiento, mantenimiento y
cuidado. Una correcta comprensión de estas
sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar
plenamente de su nuevo motor fuera borda
Yamaha.
Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera
borda, no dude en ponerse en contacto con un
concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información
de especial importancia se distingue de la
siguiente manera.
El símbolo de aviso de seguridad significa “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN,
Q
YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.
ES
yY
Este aviso indica precauciones especiales que
deben adoptarse para evitar dañar el motor
fuera borda.
NOTA:
Una NOTA contiene información clave que
facilita o aclara un procedimiento.
* Yamaha se esfuerza continuamente por
mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre
su motor fuera borda y este manual. Si tiene
cualquier duda o pregunta relacionada con
este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
p
La no observancia de las instrucciones de
ATENCIÓN puede dar por resultado graves
lesiones o incluso la muerte del operador del
motor fuera borda, de las personas que se
encuentren a su alrededor o de la persona que
inspeccione o repare el motor fuera borda.
2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH y sus
accesorios estándar se utilizan como base para
las explicaciones e ilustraciones de este
manual, por lo que algunos elementos pueden
no ser aplicables a todos los modelos.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
EMU00005
IDENTIFICATION NUMBERS
RECORD
EMU00006
OUTBOARD MOTOR SERIAL
NUMBER
The outboard motor serial number is
stamped on the label attached to the port
side of the clamp-bracket. (2-hp model:
attached the upper part of the swivel
bracket.)
Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in
ordering spare parts from your Yamaha
dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.
1 Outboard motor serial number
2 (2-hp model: Outboard motor serial num-
ber)
1-1
F
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
ES
FMU00005
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
FMU00006
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé
sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. (Modèle 2 CV: apposée sur la
partie supérieure du support pivotant.) Inscrivez les numéros de série du moteur hors-bord
et du moteur dans les cases prévues à cet effet
afin de vous faciliter la tâche si vous devez
commander des pièces de rechange auprès de
votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.
1 Numéro de série du moteur hors-bord
2 (Modèle 2 CV: Numéro de série du moteur hors-
bord)
SMU00005
REGISTRO DE NUMEROS DE
IDENTIFICACION
SMU00006
NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA
BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de
babor de la abrazadera de sujeción. (En el
modelo de 2 CV está fijada a la parte superior
de la abrazadera basculante.)
Escriba el número de serie del motor fuera
borda en los espacios reservados con el fin de
poder especificarlo cuando pida repuestos a su
concesionario Yamaha, o bien como referencia
en caso de sustracción del motor fuera borda.
1 Número de serie del motor fuera borda
2 (Modelo de 2 CV: número de serie del motor fuera
borda)
1-1
GB
EMU00918
SAFETY
Q
8 Before mounting or operating the out-
board motor, read this entire manual.
Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.
8 Before operating the boat, read any
owner’s or operator’s manuals supplied
with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.
8 Do not overpower the boat with this
outboard motor. Overpowering the
boat could result in loss of control. The
rated power of the outboard should be
equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated
horsepower capacity of the boat is
unknown, consult the dealer or boat
manufacturer.
8 Do not modify the outboard. Modifica-
tions could make the motor unfit or
unsafe to use.
8 Never operate after drinking alcohol or
taking drugs. About 50% of all boating
fatalities involve intoxication.
8 Have an approved personal flotation
device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD
whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always
wear PFDs, and everyone should wear
PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.
8 Gasoline (Petrol) is highly flammable,
and its vapors are flammable and
explosive. Handle and store gasoline
(Petrol) carefully. Make sure there are
no gas fumes or leaking fuel before
starting the engine.
INFORMATION
1-2
F
ES
FMU00918
INFORMATIONS DE
QQ
8 Avant de monter ou de faire fonctionner le
SECURITE
moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous
faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.
8 Avant toute utilisation du bateau, lisez atten-
tivement les manuels du propriétaire ou de
l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que
toutes les étiquettes d’avertissement. Assurez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.
8 Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur
hors-bord. Une surmotorisation du bateau
pourrait résulter en une perte de contrôle. La
puissance nominale du moteur hors-bord doit
être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne
connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur
du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.
8 Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des
modifications peuvent rendre le moteur
inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.
8 Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool
ou pris des médicaments. Près de 50% des
accidents de bateau sont dus à des intoxications.
8 Veillez à disposer à bord d’un système flot-
table individuel (PFD) pour chaque personne
embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins,
les enfants et les personnes qui ne savent pas
nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation
sont susceptibles de présenter des risques,
tous les occupants devraient porter un PFD.
8 L’essence est un produit hautement inflam-
mable et ses vapeurs sont inflammables et
SMU00918
INFORMACION SOBRE
SEGURIDAD
8 Antes de montar o utilizar el motor fuera
borda, lea este manual para obtener una
correcta comprensión del motor y su funcionamiento.
8 Antes de utilizar la embarcación, lea los
manuales del propietario o del operador que
se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los
aspectos de la embarcación antes de utilizarla.
8 No aplique una potencia excesiva a la embar-
cación con este motor fuera borda, ya que
podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera
borda debe ser igual o inferior a la capacidad
nominal de potencia (CV) de la embarcación.
Si se desconoce la capacidad de potencia
nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.
8 No modifique el motor fuera borda. Las
modificaciones pueden afectar adversamente
a la seguridad del operador.
8 No utilice nunca la embarcación después de
haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.
8 Lleve siempre a bordo de la embarcación un
dispositivo de flotación personal aprobado
para cada tripulante. Conviene llevar puesto
un dispositivo de flotación siempre que se
utilice la embarcación. Como mínimo, los
niños y las personas que no sepan nadar
deben llevar puesto siempre un dispositivo
de flotación personal y todos los tripulantes
deben llevarlo puesto cuando las condiciones
de navegación sean potencialmente peligrosas.
explosives. Manipulez et stockez l’essence
avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait
pas de vapeurs ou de fuites de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
1-2
GB
8 This product emits exhaust gases which
contain carbon monoxide, a colorless,
odorless gas which may cause brain
damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and
drowsiness. Keep cockpit and cabin
areas well ventilated. Avoid blocking
exhaust outlets.
8 Check throttle, shift, and steering for
proper operation before starting the
engine.
8 Attach the engine stop switch lanyard
to a secure place on your clothing, or
your arm or leg while operating. If you
accidentally leave the helm, the lanyard
will pull from the switch, stopping the
engine.
8 Know the marine laws and regulations
where you will be boating - and obey
them.
8 Stay informed about the weather.
Check weather forecasts before boating.
Avoid boating in hazardous weather.
8 Tell someone where you are going:
leave a Float Plan with a responsible
person. Be sure to cancel the Float Plan
when you return.
8 Use common sense and good judgment
when boating. Know your abilities, and
be sure you understand how your boat
handles under the different boating
conditions you may encounter. Operate
within your limits, and the limits of your
boat. Always operate at safe speeds,
and keep a careful watch for obstacles
and other traffic.
8 Always watch carefully for swimmers
during the engine operation.
8 Stay away from swimming areas.
8 When a swimmer is in the water near
you shift into neutral and shut off the
engine.
1-3
F
ES
8 Ce produit émet des gaz d’échappement
contenant du monoxyde de carbone, un gaz
incolore et inodore capable de provoquer des
lésions cérébrales, voire la mort, en cas
d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à
bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez
pas les sorties d’échappement.
8 Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
des gaz, de l’inverseur et de la commande de
direction avant de faire démarrer le moteur.
8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras
ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le
poste de commande, le cordon enclenchera le
coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le
moteur.
8 Etudiez le droit maritime et les réglementa-
tions de l’endroit où vous naviguez - et
observez-les.
8 Informez-vous en permanence des conditions
météorologiques. Vérifiez le bulletin météorologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.
8 Dites toujours à quelqu’un où vous allez:
remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.
8 Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient
de vos capacités et assurez-vous que vous
connaissez bien toutes les commandes du
bateau dans les différentes conditions de
navigation que vous pourriez rencontrer.
Naviguez en fonction de vos propres limites
et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.
8 Gardez toujours un oeil attentif sur les bai-
gneurs lorsque vous naviguez.
8 Restez à l’écart des zones de baignade.
8 Si un baigneur se trouve près de vous, passez
au point mort et coupez le moteur.
8 La gasolina es sumamente inflamable y sus
vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes
gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.
8 Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas
incoloro e inodoro cuya inhalación puede
provocar lesiones cerebrales o incluso la
muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las
zonas de la caseta del timón y el camarote
bien ventiladas y evite bloquear las salidas
del escape.
8 Compruebe el correcto funcionamiento del
acelerador, el cambio y la dirección antes de
arrancar el motor.
8 Fije el acollador del interruptor de parada del
motor a un lugar seguro de su ropa o a un
brazo o una pierna mientras navegue. Si se
ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el
motor.
8 Conozca los reglamentos y la legislación en
materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.
8 Permanezca informado sobre las condiciones
meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en
condiciones peligrosas.
8 Informe siempre a otra persona cuál será su
ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el
plan cuando regrese.
8 Utilice el sentido común cuando navegue.
Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde
la embarcación en las distintas condiciones
de navegación que puedan surgir. Navegue
sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.
8 Permanezca siempre atento a la posible pre-
sencia de nadadores cuando navegue con el
motor fuera borda en marcha.
8 Aléjese de las zonas de natación.
8 Cuando haya un nadador en el agua cerca de
la embarcación, cambie a punto muerto y
apague el motor.
1-3
GB
EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
w
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
8 Do not smoke when refueling, and
keep away from sparks, flames, or
other sources of ignition.
8 Stop engine before refueling.
8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel
portable fuel tanks off the boat.
8 Take care not to spill gasoline. If gaso-
line spills, wipe it up immediately with
dry rags.
8 Do not overfill the fuel tank.
8 Tighten the filler cap securely after
refueling.
8 If you should swallow some gasoline
inhale a lot of gasoline vapor, or get
gasoline in your eyes, get immediate
medical attention.
8 If any gasoline spills onto your skin,
immediately wash with soap and
water. Change clothing if gasoline spills
on it.
8 Touch the fuel nozzle to the filler open-
ing or funnel to help prevent electrostatic sparks.
cC
Use only new clean gasoline which has
been stored in clean containers and is not
contaminated with water or foreign matter.
1-4
F
ES
FMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
XG
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!
8 Ne fumez pas lorsque vous faites le plein
de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à
proximité aucune source d’étincelles, de
flammes ou de chaleur.
8 Arrêtez le moteur avant de faire le plein
de carburant.
8 Procédez au plein de carburant dans un
endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.
8 Veillez à ne pas renverser de carburant. Si
du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.
8 Ne remplissez pas le réservoir à carburant
au ras.
8 Serrez fermement le capuchon du réser-
voir après avoir fait le plein.
8 Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de fortes quantités de vapeurs d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, faites-vous immédiatement examiner
par un médecin.
8 Si vous recevez de l’essence sur la peau,
lavez-vous immédiatement avec de l’eau et
du savon. Changez de vêtements si vous
avez renversé de l’essence dessus.
8 Mettez le tube du pistolet de remplissage
de la pompe en contact avec l’ouverture
du réservoir à carburant afin d’éviter la
formation d’étincelles électrostatiques.
SMU00016
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE
DE COMBUSTIBLE
p
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
8 Absténgase de fumar durante el repostaje y
manténgase alejado de chispas, llamas u
otras fuentes de ignición.
8 Pare el motor antes de repostar.
8 El repostaje debe realizarse en una zona bien
ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.
8 Procure no derramar gasolina. Si se derrama,
límpiela de inmediato con trapos secos.
8 No llene excesivamente el depósito de com-
bustible.
8 Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
nado después de repostar.
8 Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga
de inmediato asistencia médica.
8 Si la gasolina entra en contacto con su piel,
lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la
gasolina.
8 Toque la boca de llenado o el embudo con la
pistola del surtidor para evitar la formación
de chispas electrostáticas.
yY
Utilice únicamente gasolina fresca que haya
estado almacenada en recipientes limpios y
que no esté contaminada con agua o cuerpos
extraños.
fF
Utilisez uniquement de l’essence propre qui
a été stockée dans des conteneurs propres et
qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des
corps étrangers.
1-4
GB
EMU01809
GASOLINE
Recommended gasoline:
Regular unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 90
(Research Octane Number)
If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel.
EMU00859
ENGINE OIL
Recommended engine oil:
YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR
OIL FOR MARINE
If the recommended engine oil is not
available, another 2-stroke engine oil with
a BIA-certified TC-W3 rating may be used.
EMB80011
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor
will be critically affected by your choice of
propeller, for an incorrect one could
adversely affect performance and could
seriously damage the motor. The engine
speed depends on the propeller size and
the boat load. If the engine speed is too
high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on
the engine.
Yamaha outboard motors are fitted with
propellers chosen to perform well over a
range of applications, but there may be
uses where a propeller with a different
pitch would be better.
1-5
F
ES
FMU01809
ESSENCE
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb présentant un
indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez une autre marque de carburant ou
de l’essence super sans plomb.
FMU00859
HUILE MOTEUR
Huile recommandée:
HUILE POUR MOTEURS MARINS
DEUX TEMPS YAMALUBE.
Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une
autre huile pour moteurs deux temps TC-W3
certifiée BIA peut être utilisée.
FMB80011
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’hélice. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire
fortement les performances et causer de graves
dégâts au moteur. Le régime du moteur est
fonction de la taille de l’hélice et de la charge
du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, l’effet sur
le moteur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés
d’hélices sélectionnées en vue de fournir de
bonnes performances dans toute une série
d’applications, mais il peut y avoir des
domaines d’utilisation où une hélice présentant
un pas différent serait plus efficace.
SMU01809
GASOLINA
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice
de octano mínimo de 90.
Si se producen detonaciones o explosiones,
utilice una marca de gasolina distinta o gasolina súper sin plomo.
SMU00859
ACEITE PARA EL MOTOR
Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBE
PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE
DOS TIEMPOS.
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, podrá utilizarse otro aceite para motor
de dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de una
certificación BIA.
SMB80011
SELECCION DE LA HELICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá
afectado en gran medida por la elección de la
hélice, ya que una hélice incorrecta puede
reducir el rendimiento y dañar gravemente el
motor. La velocidad del motor depende del
tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado
elevada o demasiado reducida para aportar un
correcto rendimiento, este hecho ejercerá un
efecto adverso sobre el motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir
correctamente en una serie de aplicaciones,
aunque habrá situaciones en las que una hélice
provista de un paso distinto resulte más apropiada.
1-5
2
q
3/4/5
7-1/4 x4 -A
23
1
602024
GB
For a greater operating load, a smallerpitch propeller is more suitable as it
enables the correct engine speed to be
maintained. Conversely, a larger-pitch
propeller is more suitable for a smaller
operating load.
Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a
propeller on your outboard that is best
suited to your application.
NOTE:
Select a propeller which will allow the
engine to reach the middle or upper half
of the operating range at full throttle with
the maximum boat load. If operating conditions such as light boat loads then allow
the engine rpm to rise above the maximum recommended range, reduce the
throttle setting to maintain the engine in
the proper operating range.
7-1/4 x7-1/4-BA
23
1
Recommended full throttle operating
range; Refer to SPECIFICATIONS, Page
4-1.
1 Propeller diameter (in inches)
2 Propeller pitch (in inches)
3 Type of propeller (Propeller mark)
602025
Propeller removal and installation; Refer
to propeller checking section in Chapter 4.
EMU00900
START-IN-GEAR PROTECTION
A Yamaha outboard motor attached the
label 1 has the start-in-gear protection
device(s). This engine can be started only
when it is in Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
1-6
F
ES
Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à
une charge de fonctionnement plus importante,
car elle permet de maintenir le moteur à un
régime adéquat. Inversement, une hélice à
grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute
une gamme d’hélices en stock et peuvent vous
conseiller et installer l’hélice qui convient le
mieux à votre bateau et à l’usage que vous en
faites.
N.B.:
Sélectionnez une hélice qui permet au moteur
d’atteindre la moitié ou la moitié supérieure de
sa plage de fonctionnement à pleins gaz et à la
charge maximale. Si les conditions d’utilisation
telle qu’une faible charge du bateau font monter le régime du moteur au-delà de la plage
maximale autorisée, réduisez les gaz pour
maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement préconisée.
Plage de fonctionnement à pleine puissance
recommandée, voir SPECIFICATIONS,
page 4-1.
Para mayores cargas en funcionamiento, una
hélice provista de un paso menor resulta más
indicada, ya que permite mantener la velocidad
correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada
para menores cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una
gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que
resulte indicada para su aplicación.
NOTA:
Seleccione una hélice que permita al motor
alcanzar el régimen de funcionamiento medio
o superior a plena aceleración con la máxima
carga admitida por la embarcación. Si las condiciones de funcionamiento (tales como cargas
más ligeras) permiten que las revoluciones del
motor superen el régimen máximo recomendado, reduzca la aceleración para mantener el
motor en el régimen de funcionamiento correcto.
Régimen de funcionamiento recomendado
a plena aceleración: consulte el apartado
ESPECIFICACIONES, página 4-1.
1 Diamètre de l’hélice (en pouces)
2 Pas de l’hélice (en pouces)
3 Type d’hélice (marque d’hélice)
Dépose et installation de l’hélice. Reportezvous à la section de contrôle de l’hélice dans le
chapitre 4.
FMU00900
DISPOSITIF DE PROTECTION
CONTRE LE DEMARRAGE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par
l’étiquette 1 sont équipés d’un (de) dispositifs
de protection contre le démarrage en prise. Ce
moteur ne peut démarrer que s’il se trouve au
point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2 Paso de la hélice (en pulgadas)
3 Tipo de hélice (marca de la hélice)
Retirada e instalación de la hélice. Consulte el
apartado de comprobación de la hélice en el
Capítulo 4.
SMU00900
PROTECCION CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que
está fijada la etiqueta 1 disponen de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Estos motores sólo se pueden
arrancar cuando la palanca de cambio se
encuentra en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1-6
GB
EMC00010
Chapter 2
BASIC COMPONENTS
MAIN COMPONENTS..............................2-1
OPERATIONS OF CONTROLS AND
OTHER FUNCTIONS ................................2-4
Fuel tank ................................................2-4
Gear shift lever .....................................2-5
1 Air-vent screw
2 Fuel tank cap
3 Top cowling
4 Anti-cavitation plate
5 Propeller
6 Cooling water inlet
7 Clamp bracket
8 Transom clamp handle
9 Tiller handle
0 Fuel cock lever
q Recoil starter handle
w Engine stop button
e Choke knob
r Trim angle adjusting-rod
t Rope attachment
y Tilt support knob
u Throttle control lever
2-1
F
ES
FMC10010
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1 Vis d’aération
2 Bouchon du réservoir
3 Capot
4 Robinet d’arrivée de carburant
5 Hélice
6 Entrée d’eau de refroidissement
7 Support de bridage
8 Poignée de presse
9 Poignée de barre franche
0 Robinet d’arrivée de carburant
q Poignée de lanceur
w Bouton du coupe-circuit de sécurité
e Bouton de starter
r Broche de réglage d’inclinaison
t Fixation de la corde de lanceur
y Levier de support de relevage
u Levier de commande d’accélération
SMC10010
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Tornillo de aire
2 Interruptor de parada del motor
3 Cubierta superior
4 Placa de anticavitation
5 Hélice
6 Entrada del agua de refrigeración
7 Soporte de abrazadera
8 Grampa del travesaño
9 Asa de la caña de timón
0 Llave de combustible
q Manija del arranque
w Botón de parada del motor
e Tirador del estrangulador
r Varilla de ajuste del ángulo de asiento
t Acoplamiento de cuerda
y Mando de soporte de la inclinación
u Manija de control del acelerador
2-1
y
e
w
q
!5
!4
@1
!7
o
!8
@0
u
i
101122*
!2
!9
!6
!3
!1
!0
r
EMC10010
3
1 Air vent screw
2 Fuel tank cap
3 Recoil starter handle
4 Top cowling
5 Cowling lock lever
6 Tiller handle
7 Throttle control grip
8 Throttle friction knob
9 Engine stop button
0 Gear shift lever
q Fuel cock
MAIN COMPONENTS
w Choke knob
e Rope attachment
r Carrying-handle
t Transom clamp handle
y Tilt support lever
u Clamp bracket
i Trim angle adjusting-rod
o Anti-cavitation plate
p Cooling water inlet
a Propeller
GB
2-2
F
ES
FMC10010
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1 Vis d’aération
2 Bouchon du réservoir
3 Poignée de lanceur
4 Capot
5 Levier de verrouillage du capot
6 Poignée de barre franche
7 Poignée de commande d’accélérateur
8 Bouton de réglage de la friction d’accélérateur
9 Bouton du coupe-circuit de sécutité
0 Levier de commande d’inversion
q Robinet d’arrivée de carburant
w Bouton de starter
e Fixation de la corde de lanceur
r Poignée de portage
t Poignée de presse
y Levier de support de relevage
u Support de bridage
i Broche de réglage d’inclinaison
o Plaque anti-cavitation
p Entrée d’eau de refroidissement
a Hélice
SMC10010
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Tornillo de aire
2 Interruptor de parada del motor
3 Manija del arranque
4 Cubierta superior
5 Palanca de bloqueo de la cubirta
6 Asa de la cana del timón
7 Puño del acelerador
8 Mando regulador de la fricción del acelerador
9 Botón de parada del motor
0 Palanca de cambio de marcha
q Llave de cambustible
w Tirador del estrangulador
e Acopla miento de cuerda
r Asa de transporte
t Grampa del travesaño
y Palanca del soporte de inclinación
u Soporte de abrazadera
i Varilla de ajuste del ángulo de asiento
o Placa anticavitación
p Entrada del agua de refrigeración
a Hélice
2-2
EMC10010
!2
!1
!0
o
i
!3!4
q
w
e
r
t
y
u
101213
@2
@1
@0
!9
!8
!5
!6
!7
101211
4/5
MAIN COMPONENTS
GB
1 Air vent screw
2 Fuel tank cap
3 Top cowling
4 Cowling lock lever
5 Steering friction adjusting lever
6 Anti-cavitation plate
7 Propeller
8 Cooling water inlet
9 Trim angle adjusting-rod
0 Clamp bracket
q Transom clamp handle
w Tiller handle
e Throttle control grip
r Throttle friction adjusting knob
t Recoil starter handle
y Choke knob
u Engine stop button/
Engine stop lanyard switch
i Rope attachment
o Tilt support lever
p Fuel connector
a Gear shift lever
s Fuel cock lever
2-3
F
ES
FMC10010
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1 Vis d’aération
2 Bouchon du réservoir
3 Capot
4 Levier de verrouillage du capot
5 Réglage de la friction de la direction
6 Plaque anti-cavitation
7 Hélice
8 Entrée d’eau de refroidissement
9 Broche de réglage d’inclinaison
0 Support de bridage
q Poignée de presse
w Poignée de barre franche
e Poignée de commande d’accélérateur
r Bouton de réglage de la friction d’accélérateur
t Poignée de lanceur
y Bouton de starter
u Bouton du coupe-circuit de sécutité/
Cordon du coupe-circuit de sécurité
i Fixation de la corde de lanceur
o Levier de support de relevage
p Raccord de tuyau d’alimentation
a Levier de commande d’inversion
s Robinet d’arrivée de carburant
SMC10010
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Tornillo de aire
2 Interruptor de parada del motor
3 Cubierta superior
4 Palanca de bloqueo de la cubierta
5 Ajuste de la friccion de la dirección
6 Placa de anticavitation
7 Hélice
8 Entrada del agua de refrigeración
9 Varilla de ajuste del ángulo de asiento
0 Soporte de abrazadera
q Grampa del travesaño
w Asa de la caño de timón
e Puño del acelerador
r Mando regulador de la fricción del acelerador
t Manija del arranque
y Tirador del estrangulador
u Botón de parada del motor/
Interruptor del acollador de parada del motor
i Acoplamiento de cuerda
o Palanca del soporte de indinación
p Conector del tubo de combustible
a Palanca de cambio de marcha
s Llave de combustible
2-3
GB
902065
q
w
e
r
EMC20010
OPERATIONS OF CONTROLS
AND OTHER FUNCTIONS
EMC21112
FUEL TANK
If your model was equipped with a
portable fuel tank, its function is as follows.
1 Fuel hose joint
2 Fuel meter(If equipped)
3 Fuel tank cap
4 Air vent screw(If equipped)
w
The fuel tank supplied with this engine is
its dedicated fuel reservoir and must not
be used as a fuel storage container.
Commercial users should conform to relevant licensing or approval authority regulations.
EMC31010
Fuel hose joint
This connector is provided for connecting
or disconnecting fuel hose.
EMC41110
Fuel meter
This meter is on the fuel tank cap. It
shows current fuel quantity in the fuel
tank approximately.
EMC51010
Fuel tank cap
This cap is for filling fuel. To remove it,
turn it counterclockwise.
EMC61010
Air vent screw
This screw is on the fuel tank cap. To
loosen it, turn it counterclockwise.
2-4
Loading...
+ 168 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.