Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH og
standard tilbehør er brukt som
grunnmodeller for forklaringer og
illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH och
dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den
här handboken. Därför kan det hända att vissa
poster inte gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 2BMH, 3AMH, 4ACMH,
4BCMH ja 5CMH sekä niiden
vakiovarusteita käytetään perusmalleina
tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa.
Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske
kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-5
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-6
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
5
Page 10
N
401011
q
w
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00006
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten. (Modell
med 2 hk: Merkelappen er festet på
svingbrakettens overside.)
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
2 (Modell med 2 hk: utenbordsmotorens
serienummer)
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00006
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln (2 hk-modellerna:
fäst på övre delen av fästbygeln).
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
2 (Utombordsmotorns serienummer på 2 hk-model-
ler)
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00006
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen. (2 hv:n malli:
niveljalustan yläosaan kiinnitettyyn
kilpeen.)
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
QTURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU00859
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
BIA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
NMB80011
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU00859
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS
MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med BIA-godkänd TCW3-beteckning.
WMB80011
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Fel propeller kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU00859
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy
(YAMALUBE TWO STROKE MOTOR
OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää BIA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
ZMB80011
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja voi
vahingoittaa moottoria vakavasti. Veneen
nopeus riippuu potkurin koosta ja veneen
kuormasta. Moottorille on haittaa siitä,
että se pyörii liian nopeasti tai hitaasti
(käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella).
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa.
1-5
Page 20
N
q
For større belastninger vil en propell med
mindre stigning være bedre egnet,
ettersom den gjør det mulig å
opprettholde riktig motorturtall. Omvendt
er en propell med større stigning bedre
egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
2
7-1/4 x4 -A
23
1
602024
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
3/4/5
7-1/4 x7-1/4-BA
1
23
602025
Anbefalt turtallsområde ved full gass
står oppført under SPESIFIKASJONER,
side 4-1.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Fjerning og montering av propell. Se
avsnitt om propell-kontroll i kapittel 4.
NMU00900
START-I-GIR-BESKYTTELSE
En Yamaha påhengsmotor med skiltet 1
har sikring mot start i gir. Denne motoren
kan startes kun når giret står i nøytral.
Sett alltid giret i nøytral når motoren skal
startes.
1-6
Page 21
S
SF
Det kan dock finnas tillfällen där man bör
använda en propeller med annan stigning. Om
båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en
propeller med mindre stigning, eftersom det då
är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal.
Omvänt skall propellern ha större stigning, om
båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Välj en propeller som låter motorn komma upp
i minst hälften av maximal effekt vid fullt
gaspådrag med maximal båtlast. Om andra
omständigheter, t.ex. en lättare båtlast, gör att
motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen.
Rekommenderad arbetsområde vid fullt
gaspådrag: Se SPECIFIKATIONER,
sidan 4-1.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Losstagning och montering av propeller. Se
avsnittet om kontroll av propeller i kapitel 4.
On kuitenkin mahdollista, että
perämoottorin käyttötarkoituksen
kannalta on parempi valinta potkuri, jolla
on erilainen nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousun on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä täydellä kaasulla
ja täydellä kuormalla. Jos moottorin
käyntinopeus silloin nousee esim.
kevyellä kuormalla liian korkeaksi,
vähennä kaasua sopivasti.
Suositellut käyntinopeudet täydellä
kaasulla: Ks. TEKNISET TIEDOT,
sivu 4-1.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Potkurin irrotus ja asennus; Katso kappale
4, kohta potkurin tarkastus.
MMU00900
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
En Yamaha utombordsmotor som är försedd
med spärr(-ar) mot start med ilagd växel, är
märkt med dekalen 1. En sådan motor kan
bara startas när växeln är urlagd (läge Neutral).
Lägg alltid växeln i läge Neutral innan du star-
LMU00900
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha-perämoottorit, joissa on tarra 1,
on varustettu vaihde päällä käynnistyksen
estolaitteella. Moottori voidaan
käynnistää vain vaihde vapaalla. Vaihda
aina vaihde vapaalle ennen kuin
käynnistät moottoria.
0 Bensinkran
q Rekylstarter-hendel
w Stoppknapp for motor
e Chokenapp
r Justering for trimvinkel
t Snofeste
y Knapp for vippestøtte
u Gasshåndtak
2-1
Page 25
S
SF
WMC10010
HUVUDKOMPONENTER
1 Luftskruv
2 Bransletankslock
3 Starthandtag
4 Skyddsplåt mot kavitationsangrepp
5 Propeller
6 Kylvatteninsug
7 Fästbygel
8 Låshandtag för askerfäste
9 Rorkultshandtag
0 Bränslekran
q Starthandtag
w Motorstoppknapp
e Chokenapp
r Justerstång för lutring svinkel
t Faste för säkerhetskedja/rep
y Uppfällningsspärr
u Gashandtag
ZMC10010
PÄÄOSAT
1 Iimaruuvi
2 Polttoainesäiliön korkki
3 Mootorin suojus
4 Kavitointilevy
5 Potkuri
6 Jäähdytysveden sisäänmeno
7 Asennusteline
8 Kunnitys perälautaan
9 Rorkultshandtag
0 Polttoainehana
q Narukäynnistin
w Moottorinpysäytyspainike
e Rikastimen nuppi
r Kaltevuuskulman säätö
t Turvaköyden kiinnityskohta
y Kippaustukinuppi
u Kaasukahva
2-1
Page 26
NMC10010
y
e
w
q
!5
!4
@1
!7
o
!8
@0
u
i
101122*
!2
!9
!6
!3
!1
!0
r
HOVEDKOMPONENTER
3
1 Lufteskrus
2 Tanklokk
3 Rekylstarter-hendel
4 Motordeksel
5 Låsespak for motordeksel
6 Styrekult med vrigass
7 Gasshåndtak (Vrigass)
8 Knapp for justering av gassreguleringens
friksjon
9 Stoppknapp for motor
0 Girspak
q Bensinkran
w Chokenapp
e Snofeste
r Bærehåndtak
t Festekurehendel
y Spak for tiltestøtte
u Festebrakett
i Justering for trimvinkel
o Kavitasjonsplate
p Kjølevannsinntak
a Girspak
N
2-2
Page 27
S
SF
WMC10010
HUVUDKOMPONENTER
1 Luftskruv
2 Bransletankslock
3 Starthandtag
4 Motorhuv
5 Kåpspärrarm
6 Rorkultshandtag
7 Gashandtag
8 Säkerhetslorytare för motorn
9 Motorstoppknapp
0 Växelspak
q Bränslekran
w Chokenapp
e Fäste för Säkerhetskedja/rep
r Bärhändtag
t Låshandtag för askerfäste
y Spak för tippningsstöd
u Fästbygel
i Justerstång för lutring svinkel
o Skyddsplåt mot kavitationsangrepp
p Kylvatteninsug
a Propeller
9 Moottorinpysäytyspainike
0 Vaihdevipu
q Polttoainehana
w Rikastimen nuppi
e Turvaköyden kiinnityskohta
r Kantokahva
t Kunnitys perälautaan
y Kallistustuki
u Asennusteline
i Kaltevuuskulman säätö
o Kavitointilevy
p Jäähdytysveden sisäänmeno
a Potkuri
2-2
Page 28
NMC10010
4/5
N
HOVEDKOMPONENTER
q
!3!4
!2
!1
!0
o
i
101213
1 Lufteskrus
2 Tanklokk
3 Motordeksel
4 Låsespak for motordeksel
5 Justering av styrefriksjon
6 Kavitasjonsplate
7 Propell
8 Kjølevannsinntak
9 Justering for trimvinkel
0 Festebrakett
q Festekurehendel
w
e
@2
r
@1
t
@0
!9
!8
y
u
101211
w Styrekult med vrigass
e Gasshåndtak (Vrigass)
r knapp for gassreguleringens frinksjon
t Rekylstarter-hendel
y Chokenapp
u Stoppknapp for motor/Dødmannsbryter
i Snofeste
o Spak for tiltestøtte
p Bensinkopling
a Girspak
s Bensinkran
!5
!6
!7
2-3
Page 29
S
SF
WMC10010
HUVUDKOMPONENTER
1 Luftskruv
2 Bransletankslock
3 Motorhuv
4 Kåpsprrarm
5 Justering av styrfriktion
6 Skyddsplåt mot kavitationsangrepp
7 Propeller
8 Kylvatteninsug
9 Justerstång för lutring svinkel
0 Fästbygel
q Låshandtag för askerfäste
w Rorkultshandtag
e Gashandtag
r Justerknapp för gasreglagefriktion
t Starthandtag
y Chokenapp
u Motorstoppknapp/
Säkerhetsbrytare för motorn
i Fäste för Säkerhetskedja/rep
o Spak för tippningsstöd
p Bränsleslangskopping
a Växelspak
s Bränslekran
ZMC10010
PÄÄOSAT
1 Iimaruuvi
2 Polttoainesäiliön korkki
3 Mootorin suojus
4 Suojuksen lukkovipu
5 Ohjauskitan säätövipu
6 Kavitointilevy
7 Potkuri
8 Jäähdytysveden sisäänmeno
9 Kaltevuuskulman säätö
0 Asennusteline
q Kunnitys perälautaan
w Rorkultshandtag
e Kaasukahva
r Kaasun kitkanuppi/ruuvi
t Narukäynnistin
y Rikastimen nuppi
u Moottorinpysäytyspainike/
Moottorin pikapysäytyskytkin
i Turvaköyden kiinnityskohta
o Kallistustuki
p Polttoaineletkun liitin
a Vaihdevipu
s Polttoainehana
2-3
Page 30
N
902065
q
w
e
r
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar
drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling
2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk
4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMC31010
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av
bensinslangen.
NMC41110
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på
drivstofftanken. Den gir en omtrentlig
indikasjon på det nåværende drivstoffnivå
i tanken.
NMC51010
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas
av ved å skru det mot urviseren.
NMC61010
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket.
Skruen løsnes ved å dreie den mot
urviseren.
2-4
Page 31
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar
bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling
2 Bränslemätare (ej alla modeller)
3 Bränsletankslock
4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
WMC31010
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla
bort bränsleslangen.
WMC41110
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen
polttonestesäiliö, siinä on seuraavat
toiminnot.
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
ZMC41110
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-4
Page 32
N
310021
N
F
q
w
001500
3
4/5
qwe
23
310015*
NMC25110
GIRSPAK
(for modell med styrekult)
3
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
1 Fri
2 Forover
NMC25010
GIRSPAK
(for modell med styrekult)
4/5
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går
akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR
(for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
4/5
2-5
Page 33
S
SF
WMC25110
VÄXELSPAK
(modeller med rorkult)
3
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln.
1 Friläge
2 Framåt
WMC25010
VÄXELSPAK
(modeller med rorkult)
4/5
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln så att båten går framåt. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen så att båten
går bakåt.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP
(modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
ZMC25110
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
3
Kun vedät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin.
1 Vapaa
2 Eteen
ZMC25010
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvallinen malli)
4/5
Kun käännät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin. Kun käännät vipua itsestäsi
poispäin, kytkeytyy peruutusvaihde ja
vene liikkuu taaksepäin.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-5
Page 34
001501
q
w
4/5
N
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med
styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-6
Page 35
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FöR
MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är borttagen.
ZMC28111
MOOTTORIN
HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike,
moottorin voi pysäyttää sitä painamalla
hätäpysäytysnarua irrottamatta.
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja
putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori
pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy
irrotettuna.
2-6
Page 36
N
217011
305036
2
3/4/5
2
q
NMC40110
GASSREGULERING
(for modell med styrekult)
2
Farten økes ved å skyve knappen
oppover.
3/4/5
Gasshåndtaket befinner seg på
styrehåndtaket. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
Gassindikator:
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
NMC42110
CHOKEKNAPP
2/4/5
Når denne knappen dreies mot høyre (til
ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
4/5
305056*
2-7
Page 37
S
SF
WMC40110
GASREGLAGEHANDTAG
(modeller med rorkult)
2
Dra på gas genom att föra knappen uppåt.
3/4/5
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator:
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC42110
CHOKE
2/4/5
Om du vrider chokeknappen till höger (till ON
(TILL)), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
ZMC40110
KAASUN SÄÄTÖ
(ohjauskahvasta ajettava malli)
2
Kun nuppia painetaan ylös, nopeus
kasvaa.
3/4/5
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin:
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC42110
RIKASTINNUPPI
2/4/5
Kun nuppi kierretään oikealle (asentoon
ON), moottori saa käynnistyksessä
tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
2-7
Page 38
N
305041
209012
3
NMC42210
CHOKEKNAPP
3
Når denne knappen trekkes ut (til ON
[PÅ]), tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
NMC44010
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis
montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
NMC60010
STYREKULT (for modell med
styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
503015
2-8
Page 39
S
SF
WMC42210
CHOKE
3
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
WMC44010
MAGNAPULLSTART (inte alla
modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
WMC60010
RORKULTSHANDTAG (modeller med
rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
ZMC42210
RIKASTINNUPPI
3
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
Drivstoffkranen 1 skal tilføre eller stanse
drivstofftilførsel fra drivstofftanken til
motoren.
NMU00930
LUKKET
Når spaken/knappen er i denne stillingen
(se figur
A), kommer det ikke bensin. Vri
alltid knappen til denne stillingen når
motoren ikke går.
A
N
23
4/5
OPEN
OPEN
NMU00049
ÅPEN
2/3
Når hendelen/bryteren står i denne
stillingen, strømmer det bensin til
forgasseren. Ved normal kjøring av
motoren, skal hendelen/bryteren stå i
denne stillingen.
4/5
Bensinkranen har to innstillinger for
ÅPEN (“OPEN”), slik at du kan velge om
bensinen skal komme fra den innebygde
eller den separate (eksterne) tanken.
2 “OPEN” (=ÅPEN) for innebygd tank
3 “OPEN” (=ÅPEN) for separat tank
Nå bryteren står i en av disse stillingene,
tilføres forgasseren bensin.
Ved normal kjøring skal bryteren stå i en
av de to stillingene.
2-9
Page 41
S
SF
MMU00846
BRÄNSLEKRAN
Med hjälp av bränslekranen 1 regleras bränsleflödet från tanken till motorn.
MMU00930
STÄNG
När spaken/knappen står i det här läget (se bilden, A), går inget bränsle fram. Ställ alltid
knappen i det läget när motorn inte är igång.
MMU00049
ÖPPEN
2/3
När kranen står i detta läge, går bränsle fram
till förgasaren. Ställ alltid kranen i det här läget
under normal körning.
4/5
Bränslekranen har två lägen för ”ÖPPET”, ett
för att välja bränsleflöde från den inbyggda
tanken och ett för att välja bränsleflöde från
extratanken.
2 ”ÖPPET”-läge för inbyggd tank
3 ”ÖPPET”-läge för extratank
När kranen står i endera av dessa två lägen, flödar bränslet till förgasaren. Vid normal körning
skall kranen stå i ett av dessa lägen.
LMU00846
POLTTONESTEHANA
Polttonestehanalla 1avataan tai
suljetaan polttonesteen virtaus säiliöstä
moottoriin.
LMU00930
KIINNI
Kun vipu/nuppi on tässä asennossa (katso
kuva A), polttonesteen syöttö on
katkaistu. Käännä aina nuppi tähän
asentoon, kun moottori ei ole käynnissä.
LMU00049
AUKI
2/3
Kun vipu/nuppi on tässä asennossa,
polttoaine virtaa kaasuttimeen.
Normaalisti ajettaessa vipu/nuppi on
tässä asennossa.
4/5
Polttoainehanalla on kaksi “AUKI”-
asentoa, joiden avulla valitaan
yhdysrakenteinen säiliö tai erillinen säiliö.
2 “AUKI”-asento yhdysrakenteista säiliötä
varten.
3 “AUKI”-asento erillistä säiliötä varten.
Nupin molemmissa asennoissa polttoaine
virtaa kaasuttimeen. Normaalissa ajossa
hana on jommassakummassa asennossa.
2-9
Page 42
N
204033
502014
2
3
4/5
NMC64110
JUSTERING AV GASSPAKENS
FRIKSJON
(for modell med styrekult)
2
En friksjonsanordning gir motstand ved
betjening av gasspaken. Den kan justeres
etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue/knapp innenfor
sidedekslet.
3/4/5
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket. Den kan justeres etter
behov. Det er plassert en
justeringsskrue/knapp i styrehåndtaket.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/knappen med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/knappen mot
urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsskruen/knappen for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
502015
o
Trekk ikke justeringsskruen/knappen for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å bevege
gasspaken/håndtaket. Dermed kan det
inntreffe en ulykke.
2-10
Page 43
S
SF
WMC64110
JUSTERKNAPP FÖR
GASREGLAGEFRIKTION
(modeller med rorkult)
2
En friktionsanordning skapar motstånd för
rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv
ställa in motståndet med en justerknapp/skruv
som sitter innanför skyddsplåtarna.
3/4/5
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet
med en justerknapp/skruv som sitter på rorkulten.
För att öka friktionen:
Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen:
Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen/skruven helt och använda
den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det
kan leda till en olycka i och med att du får
svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
Kaasukahvan kireyttä voi säätää
kitkamekanismilla. Kitkan suuruus
valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen
mukaan. Säätöruuvi/nuppi on yläkotelon
alasuojuksissa.
3/4/5
Kaasukahvan kireyttä voi säätää
kitkamekanismilla. Kitkan suuruus
valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen
mukaan. Säätöruuvi/nuppi on
ohjauskahvassa.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on
liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea
kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden.
2-10
Page 44
N
408022
408016
4
23
4/5
23
NMD00010
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for
modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten mot
urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMD06011
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Påhengsmotorens største
trimmingsvinkel i forhold til hekkbjelken
kan justeres ved å endre
justeringsstangens posisjon.
4/5
404025*
001775
2-11
Page 45
S
SF
WMD00010
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
För att öka motståndet:
För justerskruven medsols.
För att minska motståndet:
För justerskruven motsols.
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
WMD06011
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Du kan ställa in utbordarens trimvinkel mot
akterspegeln med hjälp av justerarmen för
trimvinkel.
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
ZMD06011
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Perämoottorin trimmikulma-asetusta
peräpeilin suhteen voidaan säätää
muuttamalla trimmikulman säätötangon
sijoituskohtaa.
2-11
Page 46
N
403041
2
3
4/5
NMD47010
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
2
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, skyver du knappen
for vippestøtte under svivelbraketten.
403022
NMD48010
VIPPESTØTTE
3/4/5
Vippestøtten holder utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon.
403016
2-12
Page 47
S
SF
WMD47010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
2
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, tryck in uppfällningsspärren under det
ledade fästet.
WMD48010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
3/4/5
Håller fast motorn i uppfällt läge.
ZMD47010
KIPPAUSTUKINUPPI
2
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, paina kääntökannattimen alla
olevaa kippaustukinuppia.
ZMD48010
KIPPAUSTUKITANKO
3/4/5
Kippaustukitanko pitää moottorin
ylöskipattuna.
2-12
Page 48
N
301035
3
4/5
NMD63010
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
3
Trekk låsespakene foran og bak oppover
når toppdekslet skal tas av. Løft deretter
av motordekslet. Når motordekslet skal
settes på igjen, må du sørge for at det
kommer skikkelig på plass i
tetningsringen av gummi. Lås deretter
motordekslet ved å skyve spakene
nedover.
4/5
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet
skal tas av. Løft deretter av motordekslet.
Når motordekslet skal settes på igjen, må
du sørge for at det kommer skikkelig på
plass i tetningsringen av gummi. Lås
deretter motordekslet ved å skyve spaken
oppover.
301036
2-13
Page 49
S
SF
WMD63010
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
3
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandtagen fram och bak och lyft av överkåpan. När
du sätter tillbaka den skall du vara noga med
att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan
igen genom att föra låshandtagen nedåt.
4/5
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned
låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att
gummitätningen är på plats. Lås överkåpan
igen genom att föra låshandtaget uppåt.
ZMD63010
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
3
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi
vedä ylös etu- ja takalukitusvipu. Nosta
sitten suojus pois moottorin päältä. Kun
laitat suojuksen taas paikoilleen varmista,
että se asettuu hyvin kumitiivisteen
päälle. Lukitse sitten suojus painamalla
vivut alas.
4/5
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi
paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus
pois moottorin päältä. Kun laitat
suojuksen taas paikoilleen varmista, että
se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle.
Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
Körning i saltvatten.................................3-27
Körning i grumligt vatten........................3-27
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-27
Ajo merivedessä .................................3-27
Ajo sameassa vedessä.......................3-27
5
6
Page 52
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 53
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMC10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 54
N
104011
q
NMF12010
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for
deg. Hvis du skal montere motoren
selv, bør du gis en innføring i dette av
en person med erfaring. [fastmontert
type]
8 Forhandleren eller en annen med efar-
ing i montering av utenbordsmotorer
bør vise deg hvordan du monterer
motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 55
S
SF
WMF12010
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12010
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki
moottorien ja veneiden yhdistelmät.
Löydät moottorin oikean kiinnitystavan
kokemuksen kautta ja ottamalla
huomioon sen, miten moottorisi ja
veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein.
[siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 56
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
utenbordsmotorens vannmotstand
minskes til et minimum.
Utensbordsmotorens monteringshøyde
har stor innvirkning på vannmotstanden.
Hvis monteringshøyden er for stor, kan
det oppstå kavitasjon slik at fremdriften
reduseres. Hvis propellbladene stikker for
langt opp og skjærer gjennom luften, blir
motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
kavitasjonsplaten ligger mellom båtens
bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
Utenbordsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
3-3
Page 57
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
Den bästa monteringshöjden beror på kombinationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu siitä, minkälainen on veneen ja
moottorin yhdistelmä ja mihin venettä
käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
3-3
Page 58
N
409011
NMF14010
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 59
S
SF
WMF14010
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
ZMF14010
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista, että ruuvit, joilla moottori on
kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 60
902034*
q
w
222013
N
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMF31110
FYLLING AV BENSIN
1) Plasser utenbordsmotoren i nedvippet
posisjon. Skru av lokket på
bensintanken.
2) Bruk trakt hvis tuten på bensinkannen
eller -pumpen er for stort eller kort i
forhold til åpningen i bensintanken.
3) Fyll bensintanken med forsiktighet.
4) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
NMF35010
BLANDINGSFORHOLD MELLOM
BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Olje : Bensin
Innkjøringsperiode1 : 50
Etter innkjøring1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i
denne rekkefølgen.
1 Olje
2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved
åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med
bensinen.
3-5
Page 61
S
SF
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMF31110
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Se till motorn är nedfälld. Skruva av bränsletankslocket.
2) Använd en tratt om munstycket från pumpen eller tanken är för stort för att passa i
bränsletanksöppningen.
3) Fyll på bränsle försiktigt.
4) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
WMF35010
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Olja : Bensin
Inkörningsperiod1 : 50
Efter inkörningen1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsletanken.
2) Käytä suppiloa, jos polttoaineastian tai
pumpun letkun nokka ei mahdu tai
ylety säiliön täyttöaukkoon.
3) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
4) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt polttoaine.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
ZMF35010
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista
sekoitusta
Öljy : Bensiini
Totutusajo1 : 50
Totutusajon jälkeen1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja
bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Öljy
2 Bensiini
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut
bensiiniin.
3-5
Page 62
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje.
8 Sørg for at bensin og olje er godt bland-
et.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er
galt, kan følgende problemer oppstå:
For liten oljemengde:
Mangel på olje kan forårsake stor
motorskade, for eksempel ved at
stemplene brennes fast slik at motoren
skjærer seg.
For stor oljemengde:
For mye olje kan føre til belegg på
tennpluggene, røykfylt eksos og stor
sotdannelse.
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i
litt etter litt samtidig som bensin fylles på
tanken.
3-6
Page 63
S
SF
[()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt.
8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är
felaktigt, kan följande inträffa:
För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrångel,
t.ex. att motorn skär.
För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensotade
tändstift, rökiga avgaser och mycket
kolavlagringar.
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
Blandningsför-
hållande
1 L12 L14 L24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
50 : 1
100 : 1
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä.
8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä
seuraavia ongelmia:
Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja
moottoriongelmia kuten männän
kiinnileikkaamisen.
Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat,
aiheuttaa savutusta ja karstoittaa
moottorin.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
1 l12 l14 l24 l
0,02 l0,24 l0,28 l0,48 l
50 : 1
100 : 1
Bensin
Motorolja
1 L12 L14 L24 L
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja
efterhand som bensin fylls på tanken.
Bensiini
Moottoriöljy
1 l12 l14 l24 l
0,01 l0,12 l0,14 l0,24 l
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy
vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-6
Page 64
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til
den planlagte turen. Forsikre deg om at
det ikke er bensinlekkasjer eller
bensingass i båten.
Sørg for at bensinslangen ikke
flatklemmes eller kommer i bend på
grunn av gjenstander i båten, og at det
ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten
av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før
du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg
jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er
vippet ned i vannet.
3-7
Page 65
S
SF
WMF40110
ANVÄNDNING
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och
att det inte förekommer bensinångor.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller
skadade anslutningar.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä
ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät
liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet.
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 66
N
Motor
Kontroller motoren og monteringen av
motoren. Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger. Kontroller om
propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF50010*
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for
motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “Blandingsforhold mellom bensin
og olje”.
NMU00226
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
3-8
Page 67
S
SF
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller
skadade och att propellern inte är skadad.
[()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF50010*
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
[()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under
inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och
olja”.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi
löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole
vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se
kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
ZMF50010*
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava
totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan
vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti
toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu
moottori toimii hyvin ja kestää
pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa
aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
MMU00226
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
Portuguese
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
LMU00226
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
3-8
Page 68
N
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk det
vanlige forblandingsforholdet mellom
bensin og olje. Se “Blandingsforhold
mellom bensin og olje”.
3-9
Page 69
S
SF
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3.000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd en standard-förblandning av
bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning
av bensin och olja”.)
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee plaaniin, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla
plaaniin ja vähennä sitten
käyntinopeus noin kolmeen
neljännekseen täydestä kaasusta (noin
4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta
aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä
kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4kaasulla tai hitaammin niin, että
moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks.
“Bensiini ja öljyn sekoittaminen
siihen”.)
3-9
Page 70
222011
OPEN
23
315021*
N
NMU00958
START AV MOTOREN
o
8 Før motoren startes, må du påse at
båten er trygt fortøyd og at du kan
styre unna alle hindringer. Forviss deg
om at badende ikke oppholder seg i
vannet i nærheten av deg.
8 Når lufteventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv.
Unnlat å røyke, og hold avstand til åpne
flammer og gnister mens lufteventilen
åpnes.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Åpne lufteventilen som er anbrakt i
tanklokket med 2 til 3 omdreininger.
2) Sett bensinkranen i åpen stilling.
4/5
OPEN
3-10
Page 71
S
SF
MMU00958
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera.
Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor när du lossar på luftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Lossa luftningsskruven i bränsletankslocket
2-3 varv.
2) Öppna bränslekranen (OPEN).
LMU00958
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Ennen kuin käynnistät moottorin
varmista, että vene on kiinnitetty
laituriin kunnolla ja voit ohjata sitä
esteittä. Tarkista, ettei veneen lähellä
ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
Älä tupakoi ja vältä avotulta ja kipinöitä
avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
3) Hvis du velger den separate
bensintanken skal bensintilkoblingene
festes forsvarlig, og du skal klemme
på pumpeventilen, med utløpsenden
opp, til du kjenner at den blir fast.
304041*
NMU00959
FRAMGANGSMÅTE FOR MODELL
N
MED GASS PÅ STYREPINNEN
4) Sett gearet i fri (unntatt 2 hk).
MERKNAD:
4/5
En sikkerhetsinnretning gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
310015*
3-11
Page 73
S
SF
4/5
3) När du använder en separat bränsletank,
anslut bränslekopplingarna ordentligt och
pumpa på pumpablåsan med utloppet uppåt
tills du känner att den börjar kännas fast.
MMU00959
GÖR SÅ HÄR (MODELLER MED
RORKULT)
4) Lägg i friläge (gäller ej 2 hk-modeller).
OBS:
4/5
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
4/5
3) Jos käytät erillistä polttonestesäiliötä,
liitä polttonesteletkut hyvin ja puristele
ryypytyspumppua, kunnes se tuntuu
jäykältä.
LMU00959
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa -asentoon
(NEUTRAL) (ei 2 hv mallissa).
PS:
4/5
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite mahdollistaa moottorin
käynnistyksen ainoastaan vaihteen
ollessa kytkettynä vapaalle.
3-11
Page 74
308043
N
4/5
5) Fest kabelen for motorens stoppbryter
et sikkert sted på klærne dine, eller til
arm eller ben. Deretter skal låseplaten
i den andre enden av kabelen festes til
motorens stoppbryter.
o
8 Fest kabelen for motorens stoppbryter
et sikkert sted på klærne dine, eller til
arm eller ben når motoren er i bruk.
8 Ikke fest kabelen til klær som kan rives
løs. Ikke la kabelen ligge slik at den kan
sette seg fast og ikke fungere slik den
skal.
8 Unngå å trekke i kabelen av vanvare
under normal bruk. Tap av motorkraft
vil innebærer at man mister det meste
av styringen. Båten kan også bremses
kraftig opp ved tap av motorkraft. Dette
kan føre til at personer og gjenstander i
båten kastes forover.
2
3/4/5
6) Sett gasshåndtaket på “START”.
3-12
Page 75
S
SF
4/5
5) Fäst motorstoppbrytarens nödstopprep på
ett säkert ställe på dina kläder, armen eller
benet. Sätt sedan fast låsplattan på den
andra änden av nödstopprepet i motorstoppbrytaren.
+
8 Fäst motorstoppbrytarens nödstopprep på
ett säkert ställe på dina kläder, armen
eller benet under körning.
8
Fäst inte nödstopprepet på kläder som kan
slitas sönder. Låt inte nödstopprepet gå där
det kan fastna och därmed inte kan fungera.
8 Undvik att dra i nödstopprepet under nor-
mal körning. Om motorn dör, försvinner
den mesta styrkontrollen, och dessutom
kan båten förlora fart mycket snabbt.
Detta kan leda till att människor och föremål kastas framåt i båten.
6) Sätt gasreglagehandtaget/greppet i läge
“START”.
4/5
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan
paikkaan vaatteisiin, käteen tai jalkaan.
Kiinnitä hätäpysäytysnarun lukkolevyn
moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan
paikkaan vaatteisiin, käteen tai jalkaan
kun käytät venettä.
8
Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua
vaatteeseen, joka voi repeytyä. Varmista,
ettei hätäpysäytysnaru voi sotkeentua
tai tarttua kiinni niin, että se ei toimi.
8 Varo ettet vahingossa vedä
hätäpysäytysnarua normaalikäytön
aikana. Moottorin pysähtyessä vene
menettää osan ohjattavuudestaan.
Veneen vauhti saattaa myös hidastua
voimakkaasti. Tämä saattaa aiheuttaa
onnettomuuden, kun veneessä olevat
esineet ja ihmiset siirtyvät paikaltaan.
Modell med 2 hk: Propellen dreier rundt
hele tiden mens motoren går. Du må ikke
flytte gasspaken bort fra startstillingen
under oppvarmingen. Da kan båten
uforvarende begynne å bevege seg og en
ulykke inntreffe.
7) Plasser chokeknappen i “START”stilling.
Etter at motoren starter, sett knappen
til “KJØR”-stilling.
MERKNAD:
8 Hvis motoren er varm, setter du
chokeknappen i KJØR-stilling.
8 Hvis du lar chokenappen stå i “START”-
stillingen under kjøring, vil motoren
fuske eller stoppe.
8) Dra starthåndtaket langsomt til
motstand kjennes. Dra så hardt rett ut
for å starte motoren. Gjenta hvis
nødvendig.
9) Etter at motoren starter, før håndtaket
langsomt til opprinnelig stilling før det
slippes.
209012
3-13
Page 77
S
SF
MMU00960
Modell med manuell start
+
2-hk-modeller : Så snart motorn går, snurrar propellern. Flytta inte gasreglaget från
startläge under uppvärmningen. Båten kan
röra sig av misstag och orsaka en olycka.
7) Ställ choke-knappen i “RUN”-läge.
OBS:
8 När motorn startar, ställ tillbaka choken till
“RUN”-läge.
8 Om motorn är varm Ställ choke i “RUN”-
läge.
LMU00960
Käsikäynnisteinen malli
#
2-hv malli: Potkuri pyörii aina moottorin
käydessä. Älä käännä kaasuvipua
käynnistysasennosta moottorin
lämmityksen aikana. Vene voi
odottamatta lähteä liikkeelle, mistä voi
olla seurauksena onnettomuus.
7) Siirrä kuristinnuppi asentoon
“START”.
Kun moottori on käynnistynyt, siirrä
nuppi asentoon “RUN”.
PS:
8 Jos moottori on lämmin, siirrä nuppi
asentoon “RUN”.
8 Jos kuristinnuppi jää ajon aikana
asentoon “START”, moottori käy
huonosti tai tukehtuu.
8) Dra långsamt i starthandtaget tills du känner motstånd. Dra sedan bestämt rakt ut för
att starta motorn. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, släpp långsamt tillbaka starthandtaget till utgångsläget innan
du släpper taget om det.
8) Vedä käynnistysnarua kahvasta
hitaasti ulos, kunnes tunnet vastusta.
Vedä narua suoraan ulospäin suoralla
voimakkaalla vedolla. Toista
tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
kahva hitaasti alkuperäiseen asentoon
ennen kuin vapautat sen.
3-13
Page 78
N
23/4/5
10) Før gasspaken/-håndtaket rolig tilbake
til helt lukket stilling.
3-14
Page 79
S
SF
10) För långsamt tillbaka
gasreglagearmen/handtaget till helt stängt
läge.
10) Palauta kaasuvipu/kahva hitaasti
täysin suljettuun asentoon.
3-14
Page 80
N
309023*
NMG00110
OPPVARMING AV MOTOREN
o
Modell med 2 hk: Propellen dreier rundt
hele tiden mens motoren går. Du må ikke
flytte gasspaken bort fra startstillingen
under oppvarmingen. Da kan båten
uforvarende begynne å bevege seg og en
ulykke inntreffe.
2
3/4/5
309021*
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2
2) Kontroller at det kommer en strøm av
vann med eksosgass fra hullet i
dekslet over eksosutløpet.
3/4/5
2) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullet
(hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre. Det
kan føre til overoppheting og alvorlige
skader på motoren. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
3-15
Page 81
S
SF
WMG00110
UPPVÄRMNING AV MOTORN
+
2-hk-modeller: Så snart motorn går, snurrar
propellern. Flytta inte gasreglaget från
startläge under uppvärmningen. Båten kan
röra sig av misstag och orsaka en olycka.
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2
2) Kontrollera att vatten (tillsammans med
avgaser) kommer ut ur avgashålet.
3/4/5
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Kontrollera (med avstängd
motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är
igensatt. Om du inte hittar felet och kan
åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
ZMG00110
MOOTTORIN LÄMMITYS
#
2 hv malli: Potkuri pyörii aina moottorin
käydessä. Älä käännä kaasuvipua/kahvaa
käynnistysasennosta moottorin
lämmityksen aikana. Vene voi lähteä
odottamatta liikkeelle, mistä voi olla
seurauksena onnettomuus.
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.)
2
2) Tarkista, että vettä virtaa pakokaasun
mukana pakokannen reiästä.
3/4/5
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei
virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat
moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä
moottori ja tarkista, onko alakotelossa
oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet
löydä ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
3-15
Page 82
310021*
N
F
3/4/5
N
NMG20010
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
FOROVER
2
Når motoren startes, dreier propellen
rundt slik at båten begynner å gå forover.
503012
3
4/5
3/4/5
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
N
F
310013
3-16
Page 83
S
SF
WMG20010
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
2
När motorn startar, snurrar propellern och
båten börjar röra sig framåt.
3/4/5
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
ZMG20010
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
2
Kun moottori on käynnistetty, potkuri
pyörii ja vene lähtee liikkeelle eteenpäin.
3/4/5
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
3-16
Page 84
N
310014
R
N
2/3
4/5
BAKOVER
2/3
Utenbordsmotoren kan svinges 360˚ i
festebraketten (360-graders styring). Drei
simpelthen motoren 180˚ slik at
styrehåndtaket vender bakover når du vil
bakke med båten.
310023
4/5
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
503012
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
3-17
Page 85
S
SF
BACK
2/3
Utbordaren kan snurras runt 360° i sitt fäste
(hävarmssystem). Vrid bara motorn 180°C med
rorkulten bakåt, om du vill backa.
4/5
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
TAAKSEPÄIN
2/3
Perämoottori kääntyy täydet 360°
kannattimessaan (ns. full-pivotjärjestelmä). Kun haluat peruuttaa
veneellä, käännä moottoria 180° niin, että
ohjauskahva on taaksepäin.
4/5
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
peruutusasentoon.
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu
epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
3-17
Page 86
N
3
2
4/5
3
NMG40710
STOPP AV MOTOREN
Når du skal stoppe motoren, gjør du
følgende:
MERKNAD:
Motoren bør ikke stoppes like etter at den
er kjørt med høyt turtall. La den først kjøle
seg i et par minutter på tomgang eller lavt
turtall.
1) Trykk på og hold inne motorens
stoppbryter til motoren har stoppet
helt.
4/5
Motoren kan også stoppes ved å
trekke i dødmannssnoren på
dødmannsbryteren.
001500
2
2) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen og setter
bensinkranhendelen/bensinkranknapp
CLOSE
CLOSE
en i stengt stilling.
4/5
3) Hvis du bruker separat bensintank, må
du kople fra bensinkoplingene etter
bruk.
3
CLOSE
4/5
315021*
3-18
Page 87
S
SF
WMG40710
STANNA MOTORN
Gör så här för att stanna motorn:
OBS:
Vi rekommenderar att du inte stannar motorn
direkt efter det att du kört på höga varv. Låt
den först svalna på tomgång eller låga varv.
1) Tryck på motorstoppknappen tills motorn
stannar.
4/5
Du kan också stanna motorn genom att dra
ut låsplattan ur motorstoppknappen.
2) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
och stäng av bränslekranen/bränsleknappen.
ZMG40710
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Moottori pysäytetään seuraavasti:
PS:
Emme suosittele, että moottorin
pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta. Anna moottorin ensin
jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä
tai alhaisella käyntinopeudella.
1) Paina moottorinpysäytyskytkintä,
kunnes moottori on kokonaan
pysähtynyt.
4/5
Moottorin voi pysäyttää vetämällä
hätäpysäytysnarun moottorinpysäytyskyt-kimestä.
2) Kun moottori on pysäytetty, kiristä
ilmaruuvi ja sulje polttoainehana
vivusta/nupista.
4/5
3) Lossa bränsleanslutningen efter användning av den separata bränsletanken.
4/5
3) Irrota polttoaineliittimet erillisen
polttoainesäiliön käytön jälkeen.
3-18
Page 88
N
000910
q
NMG60210
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
1 Trimvinkel
3-19
Page 89
S
SF
WMG60210
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. Det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, minska farten och/eller justera trimvinkeln.
1 Trimvinkel
ZMG60210
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma eri rikikulma
ratkaisee sen, miten syvällä vedessä
veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on
oikea, vene kulkee kovempaa,
polttoainetta kuluu vähemmän ja
moottori rasittuu vähemmän. Oikea
trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja
potkurin yhdistelmästä. Oikeaan
trimmikulmaan vaikuttavat myös muut
muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja
veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
hidasta vauhtia ja/tai säädä trimmikulma.
1 Trimmikulma
3-19
Page 90
N
q
2
3
4/5
q
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
Det er laget 5 hull (modell med 2/9,9 og
15 hk: 4 hull) i motorbraketten slik at du
kan justere utenbordsmotorens
trimvinkel.
Stopp først motoren når du vil justere
trimvinkelen. Trekk deretter
justeringspinnen ut av brakettenheten og
plasser pinnen i det ønskede hullet
samtidig som du vipper motoren.
Hvis du vil heve baugen (“trimming
utover”), flytter du pinnen lengre bort fra
akterspeilet. Hvis du vil senke baugen
(“trimming innover”), flytter du pinnen
nærmere akterspeilet. Prøvekjør båten
med forskjellige trimvinkler for å finne
frem til den stillingen som passer best for
båten og forholdene den skal brukes
under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feilaktig
trimvinkel kan føre til at du mister kontrollen over båten.
1 Justeringspinne for trimvinkel
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens
trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte
justeringspinnen ett hull.
3-20
Page 91
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
I motorfästet finns 5 hål (2/9,9/15 hk-modellerna: 4 hål) för inställning av motorns trimvinkel.
Börja med att stanna motorn. Dra ut justerarmen ur motorfästet, ställ motorn i den vinkel
du önskar och sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du
föra ut armen ut från akterspegeln. Om du vill
sänka stäven (“intrimning”), skall du föra
armen in mot akterspegeln. Testkör båten med
olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar
som passar bäst för båten och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet.
Felaktig trimvinkel kan leda till att du förlorar kontrollen över båten.
1 Justerarm för trimvinkel
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som
du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
Moottorin kannattimessa on 5 reikää
(2/9,9/15 hv mallit: 4 reikää), joiden avulla
perämoottorin trimmikulma säädetään.
Kun alat säätää trimmikulmaa, kaikkein
ensimmäiseksi pysäytä moottori. Sen
jälkeen irrota säätösokka moottorin
kannattimesta ja — moottoria kallistaen
— aseta sokka haluttuun reikään.
Nosta keulaa (trimmaa ylös eli ulos)
siirtämällä sokka poispäin perälaudasta.
Laske keulaa (trimmaa alas eli sisään)
siirtämällä sokkaa perälautaan päin.
Suorita koeajoja erilaisilla kulmilla ja etsi
kulma, jolla veneesi kulkee parhaiten
vallitsevissa olosuhteissa.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun irro-
tat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta trim-
mikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää
nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Vene voi väärän trimmikulman vuoksi karata hallinnastasi.
1 Trimmikulman säätösokka
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun
trimmikulman säätösokkaa siirretään
yhden reikävälin verran.
3-20
Page 92
001672
q
w
e
001673
001674
N
NMU19160
Trimvinkler og båtens oppførsel
Når båten planer og har en stilling der
baugen peker oppover, vil det gi mindre
motstand, større stabilitet og bedre
kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle
når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når baugen peker oppover, kan
båten ha en større tendens til å trekke til
den ene siden. Du må rette opp dette
avviket når du styrer båten. Trimroret kan
også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter
baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og
bensinøkonomi blir dårligere som følge
av at skroget skyver vannet foran seg og
luftmotstanden øker. For mye trimming
utover kan også føre til at propellen suger
luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere.
Dessuten kan båten “galoppere” (sprette)
slik at båtfører og passasjerer kastes over
bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er
det enklere å få båten til å plane fra den
ligger stille. Ved for mye trimming
innover vil båten “brøyte” seg gjennom
vannet. Således blir bensinøkonomien
dårligere samtidig som det blir
vanskeligere å øke farten. Ved kjøring
med for mye trimming innover i høy fart
blir dessuten båten ustabil. Motstanden
ved baugen øker betydelig. Dermed øker
faren for “baugstyring” og
manøvreringen blir vanskelig og farlig.
3-21
Page 93
S
SF
MMU19160
Ställa in trimvinkel och hantera båten
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 º mindre motstånd, bättre stabilitet
och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan
den få en större tendens att styra åt den ena
eller andra hållet. Kompensera detta när du
styr. Du kan också justera trimfenan för att
motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur
vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet blir större. För mycket uttrimning kan
göra att propellern kaviterar, vilket ytterligare
minskar prestandan. I värsta fall kan båten
börja stampa (studsa i vattnet) och du och passagerarna kan kastas överbord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera
från stillastående till planing. För mycket
intrimning gör att båten går för djupt med
fören, bränsleekonomin försämras och det blir
svårare att öka farten. Om du kör med för
mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och
därmed farligare att styra båten.
LMU19160
Trimmikulman säätäminen ja veneen käsittely
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus
vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja
lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä
paras silloin, kun veneen kölin kulma on
noin 3 - 5 astetta. Keula ylös trimmattuna
veneellä voi olla suurempi taipumus
ohjautua jommallekummalle sivulle.
Korjaa tämä taipumus ohjaamalla
venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata
säätämällä trimmievää.
1 Ihanteellinen kulma (kölilinja
vaakasuorassa)
2 Keula ylhäällä
3 Keula alhaalla
Keula ylhäällä
Jos veneen keula trimmataan liian ylös,
suorituskyky ja taloudellisuus
huononevat, koska veneen runko työntää
vettä ja ilmanvastuskin on suurempi.
Liiallinen trimmaaminen ylös voi myös
saada potkurin kavitoimaan, mikä
huonontaa tehoa ja voi aiheuttaa myös
veneen hyppimistä. Hyppiminen voi
heittää kuljettajan ja matkustajat yli
laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on
helpompi kiihdyttää paikalta liukuun. Jos
keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää,
mikä lisää polttoaineenkulutusta ja
vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Liian alas
trimmattu vene voi myös olla epävakaa
suuremmilla nopeuksilla. Keulan vastus
kasvaa voimakkaasti lisäten
“keulaohjauksen” vaaraa, tehden ajosta
vaikeaa ja vaarallista.
3-21
Page 94
N
001225
MERKNAD:
Avhengig av båttypen kan
utenbordsmotorens trimvinkel ha liten
innvirkning på båtens trimming under
kjøring.
NMG80010
KJØRING PÅ GRUNT VANN
3/4/5
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp
slik at du kan bruke den på grunt vann
(bortsett fra modellen med 2 hk).
o
8 Sett girspaken i fri-posisjon før du
bruker spaken for vippestøtte.
8 Kjør båten med lavest mulig fart når du
bruker spaken for vippestøtte.
Vippelåsmekanismen fungerer ikke ved
bruk av denne spaken. Hvis motoren
skulle støte mot en
undervannshindring, kan den bli løftet
opp av vannet slik at du mister
kontrollen over båten.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan
føre til at motoren løftes opp av vannet.
Dermed øker faren for at en ulykke kan
inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på
dypere vann.
lL
Sett girspaken i fri-posisjon før du bruker
spaken for vippestøtte.
3-22
Page 95
S
SF
OBS:
Beroende på typ av båt, kan utombordsmotorns
trimvinkel ha föga effekt på båtens trimning
under körning.
WMG80010
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
3/4/5
Du kan fälla upp motorn något för att kunna
köra på grunt vatten (ej 2 hk).
+
8 Lägg i friläge innan du använder uppfäll-
ningsspärren.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
uppfällningsspärren. Spärrmekanismen
fungerar inte när du använder uppfällningsspärren. Om du slår i ett undervattenshinder, kan motorn lyftas ur vattnet
och du kan förlora kontrollen över båten.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas
ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till skador på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
PS:
Venetyypistä riippuen, perämoottorin
trimmikulman vaikutus veneen
kulkuasentoon voi olla vähäinen.
ZMG80010
AJO MATALASSA VEDESSÄ
3/4/5
Perämoottorin voi kipata osittain ylös
matalassa ajoa varten (ei koske 2 hv:n
mallia).
#
8 Siirrä vaihdevipu vapaalle ennen
kippaustukivivun käyttöä.
8 Kun kippaustukivipu on käytössä, aja
veneellä mahdollisimman hiljaa.
Kippauslukkomekanismi ei toimi, kun
tukivipu on käytössä. Jos moottori nyt
osuus vedenalaiseen esineeseen, se voi
nousta vedestä ja tuloksena voi olla
veneen hallinnan menetys.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa
voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden ja
loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
()
Lägg i friläge innan du använder uppfällningsspärren.
$%
Siirrä vaihdevipu vapaalle ennen kuin
käytät kippaustukivipua.
3-22
Page 96
N
310015*
N
403031
NMU00963
FREMGANGSMÅTE
1) Sett girspaken i fri, og drei motoren i
stilling rett frem.
2) Vipp motoren litt opp, helt til
vippestØttestangen automatisk dreier
til låst stilling og holder motoren.
403015
3) For å sette motoren i normalposisjon
bikkes den litt oppover. Deretter føres
den sakte tilbake mens
utløsningshendelen for støtten trekkes
opp.
MERKNAD:
Utenbordsmotoren had to stillinger eller
tre stillinger for kjøring på grunt vann.
3-23
Page 97
S
SF
MMU00963
GÖR SÅ HÄR
1) Sätt växelreglaget i neutralläge och vänd
motorn framåt.
2) Fäll upp motorn lite grand tills uppfällningsspärren automatiskt låser för att stödja
motorn.
LMU00963
MENETTELY
1) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon ja
käännä moottori osoittamaan
eteenpäin.
2) Kippaa moottoria hieman ylös, kunnes
kippaustukitanko kääntyy
automaattisesti lukittuun asentoon.
3) När du skall fälla ner motorn, lyft upp den
lite, dra upp uppfällningsspärren och fäll
sakta ned motorn.
OBS:
Utbordaren har två lägen eller tre lägen för körning på grunt vatten.
3) Laske moottori ala-asentoon
kippaamalla sitä hieman ylös ja ja
laskemalla se hitaasti alas vetäen
samalla kippaustukivipua.
PS:
Perämoottorissa on kaksi tai kolme
asentoa matalassa ajoa varten.
3-23
Page 98
N
NMU00284
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis
båten er fortøyd på grunt vann, bør
motoren vippes opp for å beskytte
propellen og huset mot skade ved
sammenstøt med hindringer i vannet
samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
8 Før du vipper opp motoren, må du
gjennomføre punktene under STOPP
AV MOTOREN. Du må aldri vippe opp
motoren mens den går. Det kan føre til
alvorlig skade som følge av
overoppheting.
8 Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre
til at håndtaket knekker.
8 Motorhodet må alltid holdes høyere
enn propellen. Ellers kan vann renne inn
i sylinderen og forårsake skader.
8 Utenbordsmotoren kan ikke vippes
med bakover-giret innkoplet eller når
den er svingt rundt 180˚ (slik at forsiden
vender bakover).
o
Påse at det ikke befinner seg personer i
nærheten av utenbordsmotoren når du
skal justere tiltvinkelen. Pass også på at
ingen del av kroppen kommer i klem
mellom drivenheten og motorbraketten.
o
Bensin som lekker ut kan føre til brann.
Steng lufteskruen på bensintanklokket og
sett bensinkranen i stengt stilling hvis
motoren skal være oppvippet i mer enn
noen få minutter. Ellers kan det lekke ut
bensin.
3-24
Page 99
S
SF
MMU00284
UPPFÄLLNING/
NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller
om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du
fälla upp motorn, så att du skyddar propeller
och växelhuset från att skadas och för att minska rostangrepp.
()
8 Innan du fäller upp motorn, följ anvis-
ningarna under “STANNA MOTORN”.
Fäll aldrig upp motorn medan den går.
Den kan skadas allvarligt av överhettning.
8 Använd aldrig rorkulten för att fälla upp
motorn. Den kan gå av.
8 Motorpaketet skall alltid sitta högre än
propellern, annars kan vatten rinna in i
cylindern och skada den.
8 Utbordaren kan inte fällas upp när den
står i backläge eller när den är svängd
180° (pekar bakåt).
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln.
Var också försiktig, så att du inte klämmer
någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara.
Dra åt luftningsskruven och stäng bränslekranen, om du skall ha motorn uppfälld
mer än några minuter, annars kan bränsle
läcka ut.
LMU00284
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa
tai jos vene ankkuroidaan matalaan
veteen, moottori on kipattava ylös
potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja
myös suolaveden aiheuttaman
syöpymisen vähentämiseksi.
$%
8 Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa MOOTTORIN
PYSÄYTTÄMINEN selostetut
toimenpiteet. Älä koskaan kippaa
käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja
voi vaurioitua pahastikin.
8 Älä kippaa moottoria ohjauskahvasta
painamalla. Ohjauskahva voi särkyä.
8 Pidä moottoriyksikkö aina
korkeammalla kuin potkuri. Muuten
vesi voi virrata sylinteriin ja aiheuttaa
vaurioita.
8 Perämoottoria ei voi kipata
peruutuksella tai kun se on käännetty
180° (ohjauskahva taaksepäin).
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole
ketään, kun säädät kippauskulmaa. Varo
erityisesti, ettei kenenkään käsi tai muu
ruumiinosa jää moottorin ja kannattimen
väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran.
Kiristä ilmaruuvi ja sulje polttoainehana,
jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa
kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten
polttoainetta voi vuotaa.
3-24
Page 100
NMU00962
222012
CLOSE
3
310015*
N
OPPVIPPING
1) Stram til ventilasjonsskruen.
Hvis motoren er utstyrt med
bensintilkobling, skal bensinslangens
tilkobling fjernes fra motoren.
N
23
CLOSE
4/5
2) Sett bensinkranen i lukket stilling.
CLOSE
315021*
3) Sett girspaken i fri, og drei motoren i
stilling rett frem.
3-25
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.