Wolf NTHF Instructions Manual

DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous, déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse thermique, type NTHF, à laquelle cette déclaration se rapporte,
satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des
et garantissons que la tondeuse thermique, type NTHF, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 94 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia, declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped térmico, tipo NTHF, objeto de esta declaración, cumple con las
exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped térmico, tipo NTHF, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 94 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
bâtiments
www.outils-wolf.com
NTHF
TONDEUSE THERMIQUE 41 CM
CORTACÉSPED TÉRMICO 41 CM
CORTA-RELVA TÉRMICO 41 CM
NOTICE D’INSTRUCTIONS :
A lire attentivement
avant d’utiliser la machine.
MANUAL DE INSTRUCCIONES:
Léase con atención antes
de utilizar la máquina.
MANUAL DE UTILIZAÕ:
Leia com atenção
antes de utilizar a máquina.
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França -, declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva térmico, tipo NTHF, ao qual esta declaração se destina,
satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva térmico, tipo NTHF, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de contrôle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica, e contrôle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acú,stica medida : 94 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 7 novembre 2005 Dado en Wissembourg, a 07 de noviembre de 2005 Feito em Wissembourg, a 7 de Novembro de 2005
Pierre WOLF Président du Directoire
Presidente del Directorio Presidente do directório
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX ­RCS Strasbourg B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410 LEIRIA (Portugal) Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Réf. 12406 - Novembre 2005
EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS :
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS:
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS:
Réf. 12406
1- “NTHF - TONDEUSE THERMIQUE 41 CM” 12406 2- “Données techniques et entretien du moteur” 12317 3- “Instructions d’utilisation” 12295
1- “NTHF - CORTACÉSPED TÉRMICO 41 CM” 12406 2- “Características técnicas y mantenimiento del motor” 12317 3- “Instrucciones de utilización” 12295
1- “NTHF - CORTA-RELVA TÉRMICO 41 CM” 12406 2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12317 3- “Instruções de utilização” 12295
12150
1
2
12169
F
E
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE NTHF
Version Tractée avec système de lame débrayable Moteur 4 temps Honda GCV 135 OHC Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 4,5 ch / 3,3 kW à 3600 min Régime maxi d’utilisation 3000 min Cylindrée 135 cm Huile (0,6 l) SAE 10W30 Carburant (0,9 l) Supercarburant sans plomb Filtre à air Cartouche papier Allumage Electronique Bougie résistive Culot Ø 14 mm - Longueur du filetage : 19 mm
Ecartement des électrodes : 0,75 mm Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 80 mm - Réglage centralisé Vitesse d’avancement 3,5 km/h Capacité du bac de ramassage 50 l Encombrement
- guidon monté 143 x 48 x 101 cm
- guidon replié 111 x 48 x 50 cm Masse avec panier 36 kg Niveau de pression acoustique au poste de conduite* 81 dB (A) Niveau de vibration au guidon** < 3 m / s
* Norme de référence pour les mesures : EN 836 - ** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
3
-1
2
(Aeq)
-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO NTHF
Versión Con tracción y sistema de cuchilla desacoplable Motor 4 tiempos Honda GCV 135 OHC Potencia maxi medida a la salida del eje 4,5 CV / 3,3 kW a 3600 r.p.m. Régimen maxi de utilización 3000 r.p.m. Cilindrada 135 cm Aceite (0,6 l) SAE 10W30 Carburante (0,9 l) Gasolina super sin plomo Filtro de aire Cartucho de papel Encendido Electrónico Bujía resistiva Casquillo Ø 14 mm – Longitud de rosca : 19 mm
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm - Ajuste centralizado Velocidad de avance 3,5 km/h Capacidad del recogedor 50 l Medidas
- manillar montado 143 x 48 x 101 cm
- manillar plegado 111 x 48 x 50 cm Peso con recogedor 36 kg Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* 81 dB (A) Nivel de vibraciones en el manillar ** < 3 m / s
3
Separación de los electrodos : 0,75 mm
2
(Aeq)
3
4
5
6
7
1’
2
1
10
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DES ÉTIQUETTES DES COMMANDES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LAS ETIQUETAS DE LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DAS ETIQUETAS DOS COMANDOS
F/E/P
Arrêt de la lame
Parada de la cuchilla de corte
Travão da lâmina de corte
Rotation de la lame
de coupe par commande
Rotación de la cuchilla
de corte por mando de
Rotação de lâmina
de corte por comando de
8 9
Commande des gaz / Mando de gases / Comando de gases
START pour démarrer le moteur à froid
MAXI pour tondre
STOP pour mettre le moteur à l’arrêt
Commande d’embrayage-frein de lame
Mando de embrague-freno de cuchilla
Comando de embraiagem travão de lâmina
de coupe
d’embrayage
embrague
embraiagem
Commande d’avance
Mando del avance
Comando do avanço
12146
Avance de la tondeuse
Avance del cortacésped
Avanço do corta-relva
para arrancar el motor en frio para arrancar o motor a frio
para segar para cortar
para parar el motor para parar o motor
P
*Norma de referencia para las medidas: EN 836 - ** Normas de referencia para las medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO NTHF
Versão Com tracção com sistema embraiagem de lamina Motor 4 Tempos Honda GCV 135 OHC Potencia máxima medida à saída da cambota 4,5 CV / 3,3 kW a 3600 rpm­Regime máximo de utilização 3000 rpm­Cilindrada 135 cm Óleo (0,6 l) SAE 10W30 Combustível (0,9 l) Super sem chumbo Filtro de ar Cartucho de papel Ignição Electrónica Vela resistência Casquilho Ø 14 mm – comprimento de rosca : 19 mm
Separação dos eléctrodos : 0,75 mm Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm - Afinação centralizada Velocidade de avanço 3,5 km/h Capacidade do cesto de recolha 50 l Dimensões
- guiador montado 143 x 48 x 101 cm
- guiador dobrado 111 x 48 x 50 cm Peso com cesto 36 kg Nível de pressão acústica no posto de condução* 81 dB (A) Nível de vibração ao guiador** < 3 m / s
*Norma de referencia para as medidas : EN 836 - ** Norma de referencia para as medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
3
1
2
(Aeq)
1
DESCRIPTIF
1 Levier d’embrayage de lame 1’ Verrou du levier d’embrayage de lame 2 Levier d’avancement 3 Poignée de lanceur 4 Bouclier/déflecteur de sécurité 5 Indicateur de remplissage
du bac de ramassage 6 Fixation du guidon 7 Bac de ramassage 8 Indicateur de la hauteur de coupe 9 Manette de réglage des hauteurs de
coupe
10 Manette de commande des gaz
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE
Lame : NZ41
Bougie : ZY751
OUTILS WOLF
DESCRIPCIÓN
1 Palanca de embrague de la cuchilla 1’ Pestillo de la palanca de embrague de la
cuchilla 2 Palanca de avance 3 Empuñadura del lanzador 4 Pantalla/deflector de protección 5 Indicador de llenado del recogedor 6 Fijación del manillar 7 Recogedor 8 Indicador de la altura de corte 9 Manecilla de ajuste de las alturas
de corte
10 Palanca de mando de los gases
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO
Cuchilla: NZ41
Bujía: ZY751
OUTILS WOLF
DESCRIÇÃO
1 Alavanca de embraiagem da lâmina 1’ Fecho da alavanca de embraiagem da
lâmina 2 Alavanca de movimento (avanço) 3 Empunhadura do lançador 4 Pala/deflector de protecção 5 Indicador de enchimento do cesto de
recolha 6 Fixação do guiador 7 Cesto de recolha 8 Indicador da altura de corte 9 Alavanca de afinação das alturas de corte
10 Alavanca de comando do acelerador
ACESSORIOS E PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃO
Lâmina: NZ41
Vela: ZY751
OUTILS WOLF
F
E
P
DONNÉES TECHNIQUES
ET ENTRETIEN DU MOTEUR
DATOS TÉCNICOS Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E MANUTENÇÃO DO MOTOR
HONDA GCV 135
GCV 160
Réf.12317
www.outils-wolf.com
“SELECTION Outils WOLF” est le symbole de l’engagement Outils WOLF, que vous retrouverez sur chaque moteur équipant nos tondeuses.
“Selección Outils WOLF” es el símbolo de la garantía Outils WOLF. Lo encontrará en cada motor que equipa nuestros cortacéspedes.
“Selecção Outils WOLF” é o símbolo que compromete a Outils WOLF, e que encontrará em cada um dos motores que equipam os nossos corta-relvas.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / NORMAS DE SEGURANÇA
ATTACHEZ UNE ATTENTION PARTICULIÈRE AUX INDICATIONS PRÉCÉDÉES DES MENTIONS SUIVANTES :
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre ton-
deuse.
En cas de problème, ou pour toute question concernant votre moteur, veuillez vous adresser à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Votre moteur a été conçu pour assurer un fonction­nement stable et fiable lorsqu’il est utilisé confor-
mément aux instructions données. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant de faire fonctionner le moteur. Ne pas le faire pourrait se traduire par des blessures personnelles et des dommages matériels.
TOME ATENÇÃO ÀS INDICAÇÕES SEGUIDAS DOS SEGUINTES SÍMBOLOS :
Este símbolo indica os conselhos em
relação à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos em relação à longevidade do motor.
Em caso de anomalia, ou por toda outra questão em relação ao motor, queira se dirigir a um reparador Oficial Outils WOLF.
O motor foi concebido para assegurar um serviço seguro e fiável em condições de utiliza-
ção conformes ás ins­truções. Antes de utilizar este motor, leia o conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá se expor a ferimentos e o equipamento poderá se danificar
- Faça sempre um contrôle pre-
liminar, antes de pôr o motor a trabalhar. Assim será possível de
evitar um acidente ou danos no equipamento.
- Para evitar qualquer risco de incêndio e para obter uma ventila­ção adequada, coloque o motor a pelo menos um metro das infra­structuras ou de outros equipa­mentos durante a sua utilização.
Nunca coloque objectos inflamá­veis perto do motor.
- As crianças e os animais domésticos devem ser mantidos afastados da zona de trabalho devido a possibilidade de quei­maduras por elementos do motor quente ou ferimentos do corta-relvas.
- Saiba como parar o motor e compreender o funcionamento de todos os comandos. Nunca deixe
ninguem utilizar o corta-relvas sem saber as instruções.
- Nunca aproxime substáncias inflamáveis, tais como gasolina, fósforo, etc., próximo do motor quando este trabalha.
- Ateste o depósito num sitio bastante arejado com o motor parado. A gasolina é uma
substância extremamente infla­mável que pode explodir em algumas condições.
- Não encha o depósito de mais. Não deve haver gasolina no tubo de rosca de enchimento. Verifique que a tampa do depósito se encontra bem fechada.
- Se a gasolina foi entornada, limpe bem e aguarde que os vapores da gasolina se evaporem antes de pôr o motor a trabalhar.
- Não fume e não aproxime
chamas, nem faiscas, perto do motor no momento de atestar, ou perto do local de arrumação da gasolina.
- Os gases de escape, contem
monóxido de carbono, um gas tóxico. Evite toda inalação do gas de escape. Nunca ponha o motor a trabalhar numa garagem fechada ou num local fechado.
- Ponha o motor numa flrea plana. Nunca incline o motor mais de de 15° em relação ao plano horizontal.
- Não coloque nada em cima do
motor, pois poderia causar ris­cos de incêndio.
- O escape fica muito quente durante o funcionamento e fica quente durante um momento, após a paragem do motor. Tenha em atenção em não tocar o escape quando este se encontra quente.
- Para evitar queimaduras severas ou riscos de incêndio, deixe o motor arrefecer antes de o transportar ou de arrumar no interior.
- Antes de poner en marcha el motor, efectue siempre las verificaciones preliminares. De
esta forma evitará cualquier avería y accidente del material.
- Para evitar cualquier riesgo de incendio y para obtener una ventilación adecuada, es necesario que cuando trabaje esté como mínimo a 1 m de distancia de cualquier instalación y equipa­miento. Por supuesto, ningún
objeto inflamable debe encon­trarse cerca del motor.
- Los niños y animales domésti­cos deben permanecer alejados de la zona de trabajo, para evitar que puedan producirse quema­duras por elementos calientes del motor o heridas procedentes de la cuchilla del cortacésped.
- Es necesario conocer como debe pararse el motor así como el funcionamiento de todos los mandos. Nunca deje utilizar la
máquina por personas que no conozcan convenientemente las instrucciones.
- No acerque substancias inflamables con el motor en marcha, ej.: gasolina, cerillas, etc.
- Llene el depósito en un local aireado con el motor parado. La
gasolina es una substancia muy inflamable que puede explotar en cualquier circunstancia.
- No llene demasiado el depósito. No debe quedar
gasolina en el conducto de llenada. Cerciórese que el tapón de llenada está correctamente cerrado.
- Cuando se haya derramado gasolina, límpiela y espere que los vapores se disipen antes de poner en marcha el motor.
- No fume ni acerque llamas ni
chispas cerca del motor en el momento de repostar, o cerca
de donde se encuentre el bidón de gasolina.
-Los gases de escape contienen monóxido de carbono, lo que es un gas tóxico. Evite inhalar los gases de escape. El motor no debe funcionar en un local o lugar cerrado.
- Coloque el motor sobre una superficie estable. No incline el motor más de 15° con respecto al plano horizontal.
- No ponga nada sobre el motor
que pueda ser causa de incendio.
- El tubo de escape se calienta enormemente durante el funciona­miento y permanece caliente cierto tiempo después de parar el motor.
- Para evitar quemarse y que puedan producirse riesgos de incendio. Deje que el motor se enfrie antes de transportarlo o de encerrarlo en un local.
- Effectuez toujours les con-
trôles préliminaires avant de mettre le moteur en marche.
Il vous sera ainsi possible d’éviter un accident ou des dommages de l’équipement.
- Pour éviter tout risque d’incendie et pour obtenir une ventilation adéquate, placez le moteur à au moins 1 m des bâtiments ou des autres équipements pendant son utilisation. Ne placez pas d’objets
inflammables près du moteur.
- Les enfants et les animaux domestiques doivent être tenus à distance de la zone de travail à cause d’une possibilité de brûlures par des éléments du moteur chaud ou de blessures en provenance de la tondeuse.
- Sachez comment arrêter le moteur et comprendre à fond le fonctionnement de toutes les commandes. Ne laissez jamais
quiconque utiliser la tondeuse sans de bonnes instructions.
- N’approchez pas de substan­ces inflammables, telles qu’es­sence, allumettes, etc., près du moteur lorsqu’il est en marche.
- Faites le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions.
- Ne remplissez pas trop le réservoir. Il ne doit pas y avoir
d’essence dans la tubulure de remplissage. Assurez-vous que le bouchon de remplissage est bien refermé.
- Si de l’essence a été renversée, nettoyez bien et attendez que les vapeurs d’essence se soient dissi­pées avant de mettre le moteur en marche.
- Ne fumez pas et n’approchez ni
flammes ni étincelles près du moteur au moment de faire le plein, ou près de l’endroit de stockage de l’essence.
- Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Evitez
toute inhalation de gaz d’échap­pement. Ne faites jamais tourner le moteur dans un garage fermé ou dans un espace clos.
- Placez le moteur sur une surface stable. N’inclinez pas le moteur de plus de 15° par rapport à l’horizon­tale.
- Ne placez rien sur le moteur car
cela entraînerait des risques d’incendie.
- Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un moment après l’arrêt du moteur. Faites attention
à ne pas toucher le silencieux alors qu’il est chaud.
Pour éviter de sévères brûlures ou des risques d’incendie, laissez le moteur se refroidir avant de le transporter ou de le remiser à l’intérieur.
PRESTE UNA ATENCIÓN PARTICULAR A LAS INDICACIONES PRECEDIDAS DE LOS
SÍMBOLOS SIGUIENTES : Este símbolo le indicará consejos
relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su
cortacésped.
En caso de anomalía, o para cualquier otra cuestión relacionada con su motor, diríjase a un distribuidor reparador acreditado Outils WOLF.
Este motor se ha concebido para asegurar un funciona­miento estable y fiable cuando se utilice según las
instrucciones facilitadas. Antes de poner en marcha el motor es imprescindible que se lea atentamente el manual de instrucciones. Heridas personales y perjuicios materiales, pueden producirse si no se lee atentamente el manual.
F
E
P
2
HONDA GCV 135 / GCV 160
3
1 Poignée de lanceur
2 Bouchon de remplissage
d’huile
3 Silencieux 4 Bougie d’allumage 5 Filtre à air
6 Bouchon de remplissage
d’essence
7 Robinet d’essence 8 Réservoir d’essence
1 Empuñadura del lanzador 2 Tapón de llenado de aceite 3 Silencioso 4 Bujía de encendido 5 Filtro de aire 6 Tapón de llenado
de gasolina
7 Grifo de gasolina 8 Depósito de gasolina
1 Pega do lançador 2 Tampa do depósito de óleo 3 Escape 4 Vela ignição 5 Filtro de ar 6 Tampa do depósito
de gasolina
7 Torneira de gasolina 8 Depósito de gasolina
DESCRIPTIF
1
2
5
7
6
8
3
4
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
1. Préparation du moteur
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant.
Pour des raisons de transport, le moteur de
votre tondeuse ne contient pas d’huile.
Utilisez toujours une huile d’excellente qualité (classée “Service SG, SF” et de
viscosité SAE 10W30 ou SAE30).
Pour remplir le carter d’huile :
- placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- dévissez le bouchon de remplissage d’huile et retirez la jauge.
- versez l’huile lentement. La capacité du carter d’huile est de 0,55 l.
Bouchon de remplissage d’huile ( fig.1 )
-
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et
placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser.
- Retirez ensuite la jauge pour vérifier le niveau.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre la limite supérieure. Eventuellement complétez.
- En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté droit.
- Revissez la jauge à huile.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb ( fig.2 ).
Utilisez du carburant “FRAIS”, conservé dans un récipient propre spécialement prévu à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et qui explose sous certaines
conditions. Faites le plein dans un endroit bien aéré, le moteur arrêté. Ne fumez pas ou n’approchez pas de flammes vives ou d’étincelles
près du lieu où le plein est effectué et près du lieu de stockage de l’essence.
- Ne remplissez pas trop le réservoir (il ne doit pas y avoir d’essence dans le col de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement fermé.
- Faites attention à ne pas renverser d’essence pendant le remplissage du réservoir.
Les éclaboussures ou les vapeurs d’essence risqueraient de prendre feu. Avant de mettre le moteur en marche, assurez-vous que l’essence renversée ait séché et que les vapeurs soient dissipées.
- Evitez le contact direct de l’essence sur la peau ou de respirer les vapeurs.
NE LAISSEZ PAS L’ESSENCE A LA PORTEE DES ENFANTS
- Laissez le moteur refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein.
- Entreposez le carburant dans des récipients conformes aux normes de sécurité.
- Ne modifiez jamais le réglage d’origine du moteur.
- Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.
F
E
E
P
PRÉPARATION, MISE EN MARCHE
ET ARRÊT DU MOTEUR
4
1. Preparación del motor
No fume al llenar el depósito de gasolina
Por motivos de transporte, el motor de su cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado SG, SF y de viscosidad SAE 10W30 ó SAE30).
Para llenar el cárter de aceite :
- coloque el cortacésped sobre una superficie horizontal despejada.
- desenrosque el tapón de llenado de aceite y retire la varilla.
- Vierta lentamente el aceite. La capacidad del cárter de aceite es de 0,55 l.
Tapón de llenado de aceite ( fig.1 )
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo.
- Retire la varilla para comprobar el nivel de aceite.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el límite superior. Si es necesario complete.
- En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado derecho para extraerlo.
- Rosque a fondo la varilla de aceite.
La varilla debe hallarse completamente
roscada cuando el motor funciona.
Llene el depósito de super carburante sin
plomo ( fig.2 ).
Emplee carburante NUEVO, conservado en un recipiente limpio previsto exclusivamente para este uso. Compre exclusivamente el carburante que utilizará en 1 mes. ¡No añada aceite a la gasolina! Si se añade el estabilizador de carburante, comercializado con la ref. ZY739 conservará el carburante hasta 6 meses.
La gasolina es un producto muy inflamable que
explota en ciertas condiciones.
Llene el depósito en un local aireado, con el motor parado. No fume ni encienda nada que pueda ocasionar la menor chispa cerca del lugar donde se efectúa el llenado ni cerca del lugar donde se encuentre almacenado el bidón de la gasolina.
- No llene excesivamente el depósito (no debe quedar gasolina en el conducto de llenado). Una vez llenado el depósito, compruebe que el tapón del depósito está correctamente cerrado.
- Cuide que no se derrame gasolina al llenar el depósito.
Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían prenderse fuego. Antes de poner el motor en marcha, asegúrese que la gasolina que haya podido derramarse se ha secado y que los vapores se han disipados.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel o respirar los vapores.
NO DEJE LA GASOLINA AL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- Deje que el motor se enfrie durante 2 minutos antes de echar gasolina.
- La gasolina debe conservarse en recipientes conformes con las normas de seguridad.
- Nunca modifique el reglaje de origen del motor.
- No haga trabajar el motor en sobrerégimen.
PREPARACIÓN, PUESTA EN MARCHA
Y PARADA DEL MOTOR
PREPARAÇÃO, ARRANQUE
E PARAGEM DO MOTOR
1. Preparação do motor
Nunca fume quando atesta gasolina. Por razões de transporte, o motor do seu
corta-relvas não tem óleo. Utilize sempre um óleo de excelente
qualidade (espesífico Serviço SG, SF e de
viscosidade 10W30 ou SAE30).
Para encher o óleo no cárter :
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal e espaçosa.
- Desaperte a tampa de enchimento do óleo e retire a vareta.
- Meta o óleo lentamente. A capacidade de óleo do cárter é de 0,55 l.
Tampa de enchimento de óleo ( fig.1 )
- Introduza a vareta no tubo de enchimento e colo­que a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta.
- Retire a vareta para verificar o nível de óleo.
- A marca deixada na vareta deve atingir o límite superior. Eventualmente ateste.
- Em caso de excedente, elimine logo o óleo a mais, deitando o corta-relvas para o lado direito.
- Reaperte a vareta.
A vareta deve ser apertada até ao fim quando
motor trabalha. Faça de seguida o enchimento com gasolina
súper sem chumbo ( fig.2 ).
Utilize gasolina fresca, conservada num recipiente lim­po especialmente previsto para esse efeito. Só compre a quantidade necessária que utilize 1 mês. Não junte óleo à gasolina! A mistura de um estabilizador de gasolina, comercializado com a ref.
ZY739 permite conservar a gasolina até 6 meses.
A gasolina é um produto altamente inflamável
e que explode sobre certas condições. Ateste num sitio bastante arejado, com o motor parado. Não fume e não aproxime chamas vivas ou faiscas, perto do local ou onde está a atestar e no local de arrumação da gasolina.
- Não encha em demasia o depósito (não deve haver gasolina no cargal de enchimento). Após o enchimento, verifique que a tampa do depósito está correctamente fechada.
- Tenha o cuidado de não entornar gasolina no enchimento.
Os salpicos ou vapores da gasolina podem pegar fogo. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a gasolina entornada já esteja seca e que os vapores já estejam evaporados.
- Evite o contacto directo da gasolina com a pele ou de respirar os vapores.
NÃO DEIXE A GASOLINA À MÃO DAS CRIANÇAS.
-Deixe o motor arrefecer durante 2 minutos antes abastecer.
-Tenha a gasolina em recipientes conformes às normas de segurança.
-Não modifique nunca a afinação de origem do motor.
-Não faça rodar o motor em sobre-regime.
2. Mise en marche du moteur
Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame se trouve en contact avec de l'herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés de démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame.
- Ouvrez le robinet d’essence (fig. 3).
- Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail).
- Mettez le levier de commande de gaz sur la position [ START ]. NOTE : N’utilisez pas le starter lorsque le moteur est chaud.
- Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans
cette position (modèles avec moteur-frein uniquement).
- Saisissez la poignée de lanceur et tirez lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirez alors énergiquement sur la corde pour vaincre la compression, prévenir les retours et pour éviter de vous faire mal à la main ou au bras.
- Lorsque le moteur a démarré, ne laissez pas la poignée de lanceur revenir brutalement. Raccompagnez-la lentement et laissez-la toujours dans son support au guidon.
- Lorsque le moteur monte en température, déplacez le levier de commande de gaz sur la position [ MAXI ].
3. Arrêt du moteur
- Relâchez le levier de sécurité (modèles avec moteur-frein).
- Placez le levier de commande de gaz sur la position [ STOP ]
(modèles avec embrayage-frein de lame).
- Fermez le robinet d’essence (fig. 4).
2
3
1
5
4
Bouchon de remplissage d’huile
Tapón de llenado de aceite
Tampa do déposito de óleo
Limite
supérieure
Límite
superior
Límite
superior
Limite inférieure
Límite inferior Límite inferior
Niveau supérieur
Nivel superior Nível superior
Goulot de dispositif de remplissage de carburant
Boca del dispositivo de llenado de carburante
Canal de enchimento do combustível
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de gasolina
Robinet d’essence
Grifo de gasolina
Torneira de
gasolina
Fermé / Cerrado / Fechado
Ouvert Marcha Marcha
2. Puesta en marcha del motor
No arranque el motor cuando la cuchilla se halla en contacto con hierba alta y no cortada, pues ello podría provocar dicultades de arranque.
Arranque el cortacésped en un lugar despejado. Nunca lo vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla.
- Abra el grifo de gasolina (fig. 3).
- Póngase detrás del manillar (posición de trabajo).
- Ponga la palanca de mando de gases en la posición [ START ].
NOTA : No utilice el starter cuando el motor está caliente.
- Aplique la palanca de seguridad contra el manillar y manténgala
en esta posición (modelos con motor-freno exclusivamente).
- Coja la empuñadura del lanzador y tire lentamente hasta sentir
una resistencia. A partir de ese momento, tire enérgicamente de la cuerda para vencer la compresión y evitar los retrocesos del motor, que podrían dañarle la mano o el brazo.
- Una vez arrancado el motor, no deje que la empuñadura del
lanzador retroceda brutalmente. Acómpañela lentamente y déjela siempre en su soporte del manillar.
-Cuando el motor haya alcanzado su temperatura, coloque la
palanca del mando de gases en la posición [ MAXI ].
3. Parada del motor
- Suelte la palanca de seguridad (modelos con motor-freno).
- Ponga la palanca del mando de gases en la posición [ STOP ]
(modelos con embrague-freno de cuchilla).
- Cierre el grifo de gasolina (fig. 4).
2. Arranque do motor
Não arranque o motor quando a lâmina de corte está em contacto com relva alta e não cortada, pois isso podería causar dificuldades no (de) arranque.
Arranque o corta-relva numa área limpa e sem obstáculos. Nunca o vire para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina.
- Abra a torneira de gasolina (fig. 3).
- Coloque-se por detrás do guiador (como na posição de trabalho).
- Meta a alavanca de comando de gás na posição [ START ].
OBSERV. : Não deve utilizar o starter quando o motor está quente.
- Leve a alavanca de segurança contra o guiador e mantenha-a
nesta posição (modelos com motor-travão sòmente).
- Agarre a pega do lançador e puxe lentamente até sentir uma
resistência. Puxe então enèrgicamente a corda para vencer a compressão, prevenir os contragolpes e evitar de se aleijar nas mãos ou nos braços.
- Logo que o motor arrancou, não deixe a pega do lançador
regressar brutalmente. Deixe-a regressar lentamente e coloque-a sempre no seu suporte no guiador.
- Quando o motor atingiu a temperatura, coloque a alavanca de
gás na posição [ MAXI ].
3. Paragem do motor
- Largue a alavanca de segurança (modelos com motor-travão).
- Coloque a alavanca do comando de gás na posição [ STOP ]
(modelos com embraiagem travão de lâmina).
- Feche a torneira de gasolina (fig. 4).
!
!
!
!
!
!
P
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
4. Entretien régulier du moteur
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte.
Pour cela, retirez la jauge, et nettoyez-la avec un
chiffon propre.Nettoyez soigneusement le tour de l’orifice de remplissage.Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et posez le bouchon en appui sur le tube sans le visser. Retirez la jauge et vérifiez le niveau. En cas de besoin faire l’appoint.
La jauge doit être vissée à fond lorsque le
moteur tourne.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer toute
opération d’entretien.
Pour prévenir tout démarrage accidentel,
déconnectez le capuchon de la bougie
d’allumage.
Vidanges ( fig.5 )
Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement. Ensuite, dans des conditions
d’utilisations normales, changez l’huile toutes les 50 heures ou chaque saison selon le cas.
Changez l’huile toutes les 25 heures de fonctionnement si le moteur est soumis à une température ou à une charge élevée.
Vidangez l’huile lorsque le moteur est encore chaud afin d’assurer une vidange rapide et complète.
1. Tournez le robinet d’essence vers la position “OFF” (fermé) ( fig.4 page 5 ).
2. Déposez le bouchon du dispositif de remplissage d’huile, et vidangez l’huile dans le récipient d’huile en inclinant le moteur vers le goulot de dispositif de remplissage d’huile.
3. Refaites le plein avec de l’huile recommandée et vérifiez le niveau d’huile ( voir page 4 ).
4. Reposez le bouchon de remplissage d’huile. Capacité en huile moteur : 0,55 l
Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon après avoir manipulé de l’huile usée.
Prière d’éliminer l’huile moteur usée confor-
mément aux règles de l’environnement.
Nous vous conseillons de la garder dans un bidon
fermé et de l’apporter au dépôt le plus proche. Ne la jetez pas à la décharge ou ne la versez pas sur/dans le sol ou dans les égouts.
Bougie d’allumage :
N’utilisez jamais une bougie d’allumage ayant
une valeur thermique non appropriée.
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d’allumage ne doit présenter aucun dépôt et son écartement doit être correct.
- Déposez le capuchon de la bougie d’allumage et retirez la bougie d’allumage à l’aide d’une clé à bougie ( fig. 6 ). Si le moteur vient de fonctionner, le silencieux est très chaud. Faites attention à ne pas
toucher le silencieux.
- Inspectez visuellement la bougie d’allumage et jetez-la si les électrodes sont usées ou si l’isolant est fendu ou écaillé. En cas de réutilisation, nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
- Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’un calibre d’épaisseur. Corrigez-le si nécessaire en tordant l’électrode latérale.
F
F
F
E
E
P
4. Mantenimiento corriente del motor
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte.
Para ello, retire la varilla y límpiela con un tra-
po limpio.Limpie con esmero el contorno del orificio del tubo de llenado. Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón sobre el tubo sin roscarlo. Retire la varilla y compruebe el nivel. Reponga si fuese preciso.
La varilla debe estar completamente
roscada cuando el motor funciona.
Pare el motor antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para evitar que la máquina arranque por
accidente, desconecte el capuchón de la
bujía de encendido.
Cambios de aceite ( fig. 5 )
Cambie de aceite tras las 5 primeras horas de funcionamiento. Después, en condiciones
normales de uso, cambie el aceite todas las 50 horas o si es necesario cada temporada. Cambie el aceite todas las 25 horas de fun-
cionamiento cuando esté el motor sometido a temperaturas o cargas elevadas.
Proceda al cambio de aceite con el motor caliente, esto permite que la salida del aceite se efectúe de forma más rápida y completa.
1. Gire el grifo de la gasolina hasta la posición “OFF“ (cerrado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire el tapón del dispositivo de llenado de aceite, y vacíe el aceite en un recipiente para el aceite inclinando el motor hacia la boca del dispositivo de llenado de aceite.
3. Llene el depósito con aceite recomendado y compruebe el nivel de aceite (ver página 4 ).
4. Coloque el tapón de llenado de aceite. Capacidad de aceite del motor : 0,55 l
Lávese las manos con agua y jabón tras haber manipulado aceite usado.
Le rogamos elimine el aceite motor usado de
acuerdo con las reglas del medio ambiente.
Le aconsejamos que lo guarde en una lata
(bidón) bien cerrada y que lo entregue en el local
apropiado más próximo. No lo tire a la descarga, ni lo vierta en el suelo ni en la alcantarilla.
Bujía de encendido :
Nunca utilice una bujía de encendido con
un valor térmico inapropriado.
Para obtener un buen funcionamiento del motor, la bujía de encendido no debe presentar depósito alguno y su separación debe ser correcta.
- Retire el capuchón de la bujía de encendido y sáquela con una llave de bujía ( fig.6 ). Si el motor acaba de funcionar, el silencioso está muy caliente. Cuide no tocar el silencioso en estas
condiciones.
- Verifique visualmente la bujía de encendido y tírela si los electrodos están usados o si el aislante está fisurado o desconchado. Si su estado permite que pueda utilizarse límpiela con un cepillo metálico.
- Mida la separación de los electrodos con una galga de espesor. Si fuese necesario corrija la separación torciendo el electrodo lateral.
4. Manuntenção regular do motor
Controle o nível de óleo antes de cada corte.
Para tal, retire a vareta de óleo, limpe com um
pano limpo. Limpe bem a volta do orificio de enchimento. Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa sobre o tubo sem apertar a vareta. Retire a vareta e verifique o nível. Se for o caso ateste.
A vareta deve ser apertada até ao fim
quando o motor trabalha.
Pare o motor antes de efectuar toda
operação de manutenção.
Para evitar um arranque acidental, retire o
cachimbo da vela de ignição.
Mudanças de óleo ( fig.5 )
Mude o óleo após as primeiras 5 horas de funcionamento. De seguida, em condições de
utilização normal, mude o óleo todas as 50 horas ou cada época segundo o caso.
Mude o óleo todas as 25 horas de funcionamento se o motor for submetido a temperatura ou uma carga elevada.
Mude o óleo quando o motor ainda está quente afim de assegurar uma muda rápida e completa.
1. Ponha a torneira de gasolina na posição OFF (fechado) ( ver fig.4 página 5 ).
2. Retire a tampa do dispositivo de enchimento do óleo, e retire o óleo para um recipiente de óleo, inclinando o motor do lado do bocal do dispositivo de enchimento de óleo.
3. Ateste com óleo recomendado e verifique o nível de óleo ( ver página 4 ).
4. Coloque a tampa de enchimento de óleo. Capacidade de óleo do motor : 0,55 l.
Lave as mãos com água e sabão depois
de ter manipulado o óleo usado. Chamamos a sua atenção para eliminar o óleo conforme as regras do ambiente.
Aconselhamos a guardar-lo numa lata fechada e de entregar num sitio proprio o mais próximo. Não o deite no lixo, no chão ou nos esgotos.
Vela de ignição :
Nunca utilize uma vela de ignição com
valor térmico não indicado.
Para obter um bom funcionamento do motor, a vela de ignição não deve ter nenhum depósito e deve ter a medida de afastamento do electrodo correcta.
- Retire o cachimbo de vela de igninição e a vela com ajuda de uma chave de velas ( fig.6 ). Se o motor acabou de funcionar, o escape está muito quente. Tenha cuidado de não tocar no escape.
- Verifique visualmente a vela de ignição e deite fora se os electrodos estão usados ou se o isolamento está fundido ou rachado; em caso de re-utilização, limpe com uma escova de arames.
- Veja o afastamento dos electrodos com a ajuda de um papa folgas. Corriga se for necessário.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
6
L’écartement doit être : 0,70-0,80 mm ( Fig. 7 )
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas.
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour ce moteur (réf. ZY751).
- Vérifiez que la rondelle de la bougie d’allumage est en bon état et vissez la bougie à la main pour éviter de fausser les filets ( fig. 8 ).
- Après avoir mis la bougie d’allumage en place, serrez-la à l’aide d’une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
Pour l’installation d’une nouvelle bougie d’allumage, serrez de 1/2 tour après son assise pour comprimer la rondelle. Pour l’installation d’une bougie d’allumage ancienne, serrez de 1/8-1/4 de tour après l’assise de la bougie pour comprimer la rondelle.
La bougie d’allumage doit être serrée
correctement. Lorsque la bougie est mal serrée, elle risque de chauffer considérablement et d’endommager le moteur.
7
6
7
5
8
Tube de remplissage d’huile Orificio de llenado de aceite Canal de enchimento do óleo
0,70 - 0,80 mm
La separación debe situarse entre : 0,70 ­0,80 mm ( fig.7 )
Sustituya la bujía cada 100 horas de funciona- miento y en caso de necesidad cada temporada.
No dude en cambiar una bujía gastada.
Emplée exclusivamente bujías de origen Outils WOLF previstas para este
motor (ref. ZY751).
- Compruebe que la arandela de la bujía de encendido está en buen estado y rosque la bujía con la mano para evitar que los filos de la rosca puedan estropearse ( fig. 8 ).
- Una vez introducida, apriétela con una llave de bujía para comprimir la arandela.
Para montar una nueva bujía de encendido, apriétela de 1/2 vuelta tras montarla para com­primir la arandela. Si se trata de una antigua bujía de encendido, apriétela de 1/8-1/4 de vuelta una vez instalada para comprimir la arandela.
La bujía de encendido debe apretarse
correctamente. Una bujía mal apretada puede calentar y averiar considerablemente el motor.
O afastamento deve ser de ; 0,70 - 0,80 mm ( fig.7 )
Troque de vela todas as 100 horas de funciona­mento ou em cada época, segundo o caso.
Não hesite em mudar uma vela usada.
Utilize só velas de origem Outils WOLF previstas para este motor ( ref.ZY751 ).
- Verifique se a anilha de a vela de ignição está em bom estado e aperte a vela à mão para evitar de morder a rosca ( fig.8 ).
- Após ter posto a vela de ignição no sitio, aperte com a chave de velas para comprimir a anilha.
Para instalação de uma nova vela de ignição, aperte de 1/2 volta depois do seu encosto para comprimir a anilha.
A vela de ignição deve ser apertada co-
rrectamente. Quando a vela está mal aper­tada, arrisca de aquecer consideràvelmente e danificar o motor.
F
E
P
Filtre à air
Si le filtre à air est sale, le passage vers le
carburateur sera restreint. Pour éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur, entre-
tenez régulièrement le filtre à air.
Entretenez-le plus fréquemment lorsque le moteur
est utilisé dans un environnement très poussié-
reux.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvants
à point d’éclair bas pour le nettoyage de l’élément du filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en résulter.
Ne faites jamais tourner le moteur sans
filtre à air. Cela entraînerait une usure
prématurée du moteur.
1. Déposez le couvercle de filtre à air en
décrochant d’abord les deux languettes supé­rieures situées sur le couvercle de filtre à air, puis les deux languettes inférieures (Fig 9 ).
2. Déposez l’élément filtrant. Vérifiez soigneuse­ment qu’il n’est pas perforé ou déchiré, et rem­placez-le si nécessaire.
3. Tapotez légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin d’en faire tomber la saleté en excès, ou envoyez avec précaution de l’air comprimé à travers le filtre (Fig.10 ) de l’intérieur vers l’extérieur. N’essayez jamais d’enlever la saleté à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des fibres. Remplacez l’élément s’il est excessivement sale.
4. Reposez l’élément et le couvercle de filtre à air.
Système de refroidissement
Enlevez régulièrement des débris d’herbe sur la grille de ventilation. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement constant et efficace de votre moteur.
Débarrassez les ailettes de refroidissement du cylindre de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
8
ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
Filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio, el paso de aire quedará totalmente reducido. Para evitar un mal funcionamiento del carburador, límpielo con regularidad.
Límpielo con más frecuencia si el motor está utilizado en un entorno con polvo.
No emplee gasolina ni solventes
inflamables para la limpieza del elemento del filtro de aire. Un incendio y/o una explosión podrían provocarse.
No haga trabajar el motor sin el filtro de
aire. Esto provocaría un desgaste prematuro del motor.
1. Retire la tapa del filtro de aire desenganchando
las lengüetas superiores situadas en la tapa del filtro de aire, y a continuación las dos lengüetas inferiores (Fig. 9 ).
2. Saque el elemento filtrante. Verifique que no esté perforado o roto, y si fuese necesario sustitúyalo.
3. Golpee suavemente contra una superficie dura el elemento filtrante varias veces, para que la suciedad excesiva se desprenda, o envie con pre­caución aire comprimido a través del filtro (Fig 10) desde el interior hacia el exterior. Nunca intente quitar la suciedad con un cepillo, pues lo que se produciría es que la suciedad se introduciría en el interior de las fibras. Si está muy sucio sustituya el elemento.
4. Monte el elemento y la tapa del filtro de aire.
Sistema de refrigeración
Retire con regularidad los residuos de hierba que se hallen en la rejilla de ventilación. Con ello tendrá la garantía de una constante y eficaz refrigeración del motor.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro de la hierba que se haya podido acumular.
Filtro de ar
Se o filtro de ar está sujo, a passagem de ar para o carburador será apertada. Para evitar todo mau funcionamento do carburador, mantenha regularmente o filtro de ar.
Faça a manutenção com mais frequência se o motor é utilizado num ambiente com muita poeira.
Nunca utilize gasolina ou solventes
químicos para limpeza do filtro de ar. Um incêndio ou uma explosão poderia ocorrer.
Não ponha o motor a trabalhar sem o filtro
de ar. Isso ocasiona um uso prematuro
do motor.
1. Retire a tampa do filtro de ar puxando primeiro
as 2 patilhas superiores situadas na tampa do filtro de ar e depois as inferiores ( fig.9 ).
2. Tire o elemento filtrante. Verifique a preceito se não está furado ou rasgado, e substituir se for necessário.
3. Bata ligeramente o filtro varias veces numa área afim de fazer cair o lixo em exceso, ou mande con precaução ar comprimido de dentro para fora do filtro ( fig.10 ). Não tente retirar o lixo com uma escova; o escovar forçaria o lixo no in­terior das fibras. Substituir o filtro de ar se estiver bastante sujo.
4. Coloque novamente o elemento e a tampa do filtro de ar.
Sistema de arrefecimento
Retire regularmente os restos de relva da grelha de ventilação. Assim poderá ter a garantia de um arrefecimento constante e eficaz do seu motor.
Retire das alhetas de arrefecimento do cilindro a relva que aí se possa acumular.
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
MANUNTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
9
10
9
Elément filtrant / Elemento filtrante Elemento filtrante
Couvercle de filtre à air
Tapa del filtro de aire
Tampa de filtro de ar
Languettes supérieures
Lengüetas superiores
Patilhas superiores
Languettes inférieures
Lengüetas inferiores
Patilhas inferiores
Elément filtrant Elemento filtrante Elemento filtrante
F
E
P
P
5. Arrêt prolongé ­Stockage hivernal
Débranchez le capuchon de la bougie pour
éviter tout risque de démarrage
accidentel.
- Videz le réservoir de son carburant. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Moteur encore chaud, vidangez le carter d’huile et refaites le plein d’huile jusqu’au repère de limite supérieure de la jauge.
- Démontez la bougie et versez la valeur d’une cuillerée à soupe d’huile dans le cylindre.
- Faites tourner doucement le moteur une dizaine de fois pour répartir l’huile et protéger de la corro­sion le cylindre et les soupapes.
- Remettez la bougie en place.
- Tirez légèrement la corde de démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci ferme les soupapes et les protège contre la poussière et la corrosion.
- Enduisez les endroits pouvant rouiller d’une légère couche d’huile. Laissez refroidir le moteur puis recouvrez la tondeuse et remisez-la sur une surface de niveau dans un endroit sec et sans poussière, sur des planches ou une tôle.
Pour réduire le risque d’incendie, main-
tenez la tondeuse et sa zone de stockage
exemptes d’herbe, de feuilles ou de graisse.
6. Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher, sans encore la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de supercarburant sans plomb.
- Mettez le moteur en marche.
F
5. Paro prolongado-
Almacenamiento invernal
Para evitar cualquier tipo de accidente
desconecte siempre el capuchón de la bujía.
- Vacíe el depósito de su carburante. Vacíe el depósito en el exterior al aire libre.
- Con el motor aún caliente, vacíe el cárter de aceite y llénelo con aceite limpio hasta la señal de límite superior de la varilla.
- Desmonte la bujía y vierta una cucharada de aceite en el cilindro.
- Haga girar el motor unas diez veces para repartir el aceite y proteger cilindro y válvulas contra la corrosión.
- Monte la bujía.
- Tire ligeramente de la cuerda del lanzador hasta que sienta una resistencia. Con ello cerrará las válvulas protegiéndolas del polvo y de la corrosión.
- Aplique un poco de aceite en los lugares que puedan oxidarse. Antes de recoger la máquina, deje que el motor se enfrie. Coloque el cortacésped en un lugar seco y sin polvo.
Para reducir el riesgo de incendio,
mantenga la máquina así como el lugar donde se encuentre exentas de hierba, hojas y grasas.
6. Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de gasolina con carburante
sin plomo.
- Ponga el motor en marcha.
5. Paragem prolongada ­Arrumação invernal
Retire o cachimbo de vela para evitar todo
risco de arranque.
- Esvazie o depósito de gasolina, faça-o num local arejado.
- Motor ainda quente, esvazie o cárter de óleo e reponha óleo até ao límite superior da vareta.
- Desmonte a vela e deite cerca de uma colher de sopa de óleo para dentro do cilindro.
- Faça rodar o motor uma dezena de vezes para espalhar o óleo e proteger da corrosão do cilindro e das valvulas.
- Coloque novamente la vela no sitio.
- Puxe ligeiramente a corda do lançador até que se faça sentir uma resistência. Este efeito fecha as válvulas e protege da poeira e corrosão.
- Besunte os sitios que podem enfurrejar com uma ligeira camada de óleo. Deixe arrefecer o motor e depois cubra o corta-relvas e arrume numa área plana, num sitio seco e sem poeira, em cima de barrotes ou de uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha o corta-relvas e sua zona de arrumação isentos de relva, folhas ou de massa consistente.
6. Reposição em serviço
- Desaperte a vela e limpe com gasolina.
- Deixe secar, sem a montar.
- Lançe o motor varias vezes para eliminar o óleo em excesso.
- Monte agora la vela seca.
- Ateste com gasolina Súper sem chumbo 98.
- Ponha o motor a trabalhar.
PARO PROLONGADO -
ALMACENAMIENTO INVERNAL
PARAGEM PROLONGADA -
ARRUMAÇÃO INVERNAL
ARRÊT PROLONGÉ -
STOCKAGE HIVERNAL
11
Premier mois
ou 5 heures
Toutes les 100
heures
Chaque saison
ou toutes les
25 heures
Chaque saison
ou toutes les
50 heures
ÉLÉMENT
Avant
utilisation
Huile moteur
Filtre à air
Système de
refroidissement
Bougie
d’allumage
Filtre et
réservoir
d’essence
Conduite
d’essence
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE
L’ENTRETIEN RÉGULIER DU MOTEUR
FRÉQUENCE D’ENTRETIEN
Vérifier niveau
Vérifier
Nettoyer
autour du
silencieux
Renouveler
Nettoyer
(1)
Renouveler
(2)
Vérifier
Nettoyer
Nettoyer
(3)
Le meilleur entretien est avant tout
un nettoyage régulier après chaque tonte.
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis,
retirez le capuchon de bougie.
F
Toutes les 150
heures
Effectuez ces opérations à chaque mois ou intervalle horaire
d’utilisation indiqué, celui des cas qui arrive en premier
Vérifier tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
(1) : Entretenez le filtre à air plus fréquemment lors de l’utilisation
dans des endroits poussiéreux.
(2) : Changez l’huile moteur toutes les 25 heures en cas d’utilisation
à régime sévère ou à température ambiante élevée.
(3) : Ces opérations doivent être confiées à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
Outils WOLF S.A.S. - F - 67165 WISSEMBOURG Cedex - R.C.S STRASBOURG B 708 503 131
E
P
Primer mes o
tras 5 horas
de trabajo
Cada 100
horas
Cada
temporada o
cada 25 horas
Cada
temporada o
cada 50 horas
ELEMENTO
Antes de cada
corte
Aceite motor
Filtro de aire
Sistema de refrigeración
Bujía de encendido
Filtro y depósito de gasolina
Conducto de gasolina
CUADRO RECAPITULATIVO DEL
MANTENIMIENTO CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO
Comprobar
nivel
Comprobar
Limpiar
alrededor del
silencioso
Cambiar
Limpiar
(1)
Cambiar
(2)
Comprobar
Limpiar
Limpiar (3)
El mejor mantenimiento consiste antes que nada
en una limpieza esmerada después de cada corte.
Antes de efectuar trabajos debajo del chasis,
retire el capuchón de bujía.
Cada 150
horas
Efectúe estas operaciones cada mes o según las horas de
utilización, indicadas, la operación que deba efectuarse primero.
Comprobar cada 2 años (Sustituir en caso de necesidad) (3)
(1) : En las zonas polvorientas hay que limpiar el filtro de aire con más frecuencia. (2) : Si utiliza la máquina en condiciones severas o en ambientes de altas temperaturas,
proceda al cambio del aceite del motor cada 25 horas.
(3) : Estas operaciones deben confiarse a un reparador acreditado Outils WOLF.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, TOMO 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
13
P
Primeiro mês
ou 5 horas
Todas as 100
horas
Cada época ou
todas as 25
horas
Cada época ou
todas as 50
horas
ELEMENTO
Antes
utilização
Oleo motor
Filtro de ar
Sistema de arrefecimento
Vela de ignição
Filtro e depósito de gasolina
Tubeira de gasolina
FREQUÊNCIA DE MANUTENÇÃO
Verificar nível
Verificar
Limpar a
volta do
escape
Substituir
Limpiar
(1)
Substituia
(2)
Verificar
Limpar
Limpar(3)
A melhor manutenção é antes de mais
uma limpeza regular após cada corte.
Antes de fazer qualquer manutenção debaixo do chassis,
retire o cachimbo da vela.
Todas as 150
horas
Efectue estas operações em cada mês ou intervalo horário de
utilização indicado, o que acontecer em primeiro.
Verificar todos os 2 anos (Substituir se necessário) (3)
(1) : Faça a manutenção do filtro de ar mais frequentemente aquando da utilização em sitios
poeirentos.
(2) : Mude o óleo motor todas as 25 horas em caso de utilização a regime severo ou a
temperatura ambiente elevada.
(3) : Estas operações devem ser confiadas a um reparador Oficial Outils WOLF.
QUADRO RECAPITULATIVO DA
MANUTENÇÃO REGULAR DO MOTOR
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel : 044 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro.
DÉPANNAGE COURANT: PANNES ET REMÈDES
LORSQUE LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS :
1. Le robinet d’essence est-il en position “ON” (ouvert)?
2. Y a-t-il de l’essence dans le réservoir?
3. L’essence atteint-elle le carburateur?
Si de l’essence est renversée, assurez-vous que la zone est sèche avant de mettre le moteur en marche.
Des vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’enflammer.
4. Le levier de commande est-il correctement placé?
5. Y a-t-il une étincelle au niveau de la bougie d’allumage? a. Retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Décrassez le pourtour de l’embase de la bougie,
puis retirez la bougie.
b. Reposez la bougie dans son capuchon. c. Mettez l’électrode latérale à la masse du moteur, tirez sur le lanceur à réenroulement pour voir si des étincelles
jaillissent en travers de l’éclateur (fig.11) .
d. S’il n’y a pas d’étincelle, remplacez la bougie. Si la bougie est en bon état, remettez-la en place et essayez à nouveau de faire démarrer le moteur
en suivant les instructions données.
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manoeuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré ces vérifications, adressez-vous à un revendeur-réparateur agréé Outils WOLF.
REPARACIÓN CORRIENTE : AVERIAS Y SUS REMEDIOS
SI EL MOTOR NO ARRANCA :
1. El grifo de gasolina está en posición “ON“ (abierto) ?
2. El depósito de gasolina tiene aceite ?
3. La gasolina llega al carburador ?
Si se derramase gasolina, cerciórese que la zona está seca antes de poner el motor en marcha. Los vapores de gasolina o la propia gasolina derramada pueden inflamarse.
4. La palanca de mando está correctamente colocada ?
5. La bujía de encendido tiene chispa ? a. Retire el capuchón de la bujía de encendido. Limpie el contorno de la base de la bujía, y saque la bujía. b. Ponga la bujía en su capuchón. c. Ponga el electrodo lateral en la masa del motor, tire varias veces del lanzador para ver si saltan chispas (fig.11). d. Si no saltan chispas, cambie la bujía.
Si la bujía está en buen estado, móntela e intente de poner en marcha el motor siguiendo las indicaciones citadas.
La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o a la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas anterior­mente, diríjase a un Distribuidor Reparador­Acreditado Outils WOLF.
REPARAÇÕES CORRENTES : AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
QUANDO O MOTOR NÃO ARRANCA :
1. A torneira de gasolina está em posição “ON“ (aberto) ?
2. O depósito contem gasolina ?
3. A gasolina chega ao carburador ? Se a gasolina foi entornada, verifique que a zona está seca antes de pôr o motor a trabalhar.
Vapores de gasolina ou gasolina entornada podem inflamar.
4. A alavanca de comando está correctamente posicionada ?
5. A vela de ignição faz faisca ? a. Retire o cachimbo da vela de ignição. Retire a sujidade à volta da vela e retire a vela. b. Remeta a vela no cachimbo de vela. c. Encoste o electrodo a massa do motor, puxe o lançador varias vezes para ver se faz faisca na vela (fig.11). d. Se não faz faisca, troque a vela. Se a vela está em bom estado, volte a colocar a vela e experimente novamente o arranque do motor,
seguindo as instruçôes dadas.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devido a manobras erradas, à uma má utilização do corta­relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos.
Se a avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um revendedor­reparador o mais próximo.
F
F
E
P
IMPORTANT :
En cas de rempla­cement de pièces,
n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce ”non d”origine”.
15
11
IMPORTANTE :
Cuando tenga que
sustituir alguna
pieza, utilice exclu­sivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no sean de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. La empresa Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
IMPORTANTE :
Em caso de substi-
tuição de peças,
utilize exclusiva­mente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta­relvas e a vossa segurança dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem a anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa Outils WOLF declina toda responsabilidade em caso de acidente devido a utilização de uma peça não de origem.
P
Imprimé en France par l’imprimerie VALBLOR Illkirch - Réf 12317E - Mai 2006 - Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Numa preocupação constante de melhorar o seu corta-relvas pode apresentar diferenças em relação ao presente manual.
F
E
P
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 41 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 41 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 41 cm
www.outils-wolf.com
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... p. 8 à 15
L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. p. 16 à 19
Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ p. 20 à 21
Conditions de garantie ...................................................................... p. 22
SUMARIO
Para su seguridad y la de los demás ................................................. p. 4
Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. p. 6 y 7
Para cortar : utilización del cortacésped
y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... p. 8 a 15
Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... p. 16 a 19
Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... p. 20 a 21
Condiciones de garantía .................................................................... p. 24
SUMÁRIO
Para sua segurança e dos outros ...................................................... p. 5
Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. p. 6 e 7
Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque
e paragem do motor e da lâmina ..................................................... p. 8 à 15
A manutenção regular do corta-relvas ............................................ p. 16 à 19
Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. p. 20 e 21
Condições de garantia ....................................................................... p. 26
Réf. 12295
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e dos outros.
Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente
destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
P
2
E
b
d
f
a c e g
i
h
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES :
a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement
les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la
bougie (tondeuse thermique) ou débrancher le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirer la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries) avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. g. Risque de choc électrique. h. Maintenir le câble d’alimentation éloigné des cou-
teaux en rotation. En cas de coupure du câble, le débrancher immédiatement de la prise de courant.
i. Les déchets d’équipements électriques et électro-
niques font l’objet d’une collecte sélective.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS:
a. ¡ ADVERTENCIA ! b. Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de seccionamiento de dedos. d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía (cor-
tacésped térmico) o desconectar el cable de ali­mentación (cortacésped eléctrico) o retirar la llave de contacto y las baterías (cortacésped a baterías) antes de proceder a toda operación de manteni­miento o de reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener las personas alejadas de la zona peli-
grosa.
g. Riesgo de choque eléctrico. h. Mantener el cable de alimentación alejado de
las cuchillas en rotación. Si el cable se cortara, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente.
i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
son objeto de una colecta selectiva.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS:
a. ATENÇÃO! b. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos. d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela (corta-
relvas térmico) ou desligar o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou retirar a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias) antes de proceder a toda operação de manu­tenção ou de reparação.
e. Risco de projecção de objetos. f. Manter terceiros afastados da zona perigosa. g. Risco de choque eléctrico. h. Manter o cabo de alimentação afastado das
lâminas em rotação. Em caso de corte do cabo eléctrico desligue, imediatamente da tomada de corrente.
i. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos são motivos para uma colecta selectiva.
Dans un souci constant d’amé­lioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spé­cifications des modèles présen­tés. Photos et illustrations non contractuelles.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com­mandes. Etudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
- Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pou­vant blesser les yeux.
- Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage.
- Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.
- Ne conduisez jamais l’appareil lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
2. VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’utilisation.
- Ne conduisez pas trop près des fossés, sur des terrains meubles ou compor­tant des risques de renversement.
- Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiari­sées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médi­caments.
- L’utilisateur ou l’opérateur est res­ponsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que per-
sonne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
- Evitez la présence de personnes (sur­tout d’enfants), ou d’animaux à proximi­té de la machine lors de son utilisation.
- N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
- Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connais­sance de la notice d’utilisation.
- La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier/déflecteur de sécurité.
- Évitez les obstacles tels que taupi- nières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe.
- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que
sous les pièces tournantes. Tenez-
vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
- Evitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouillée, si possible.
- Ne courez jamais, mais avancez lentement.
- Utilisez avec beaucoup de précaution l’appareil en marche arrière ou en le ramenant vers vous.
- Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les mancherons du guidon.
- La commande de sécurité et la commande d’avancement sont des dispositifs à action maintenue : ne
jamais les bloquer.
- Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur.
- Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
- N’inclinez pas l’appareil lors de la mise en marche du moteur, sauf si l’appareil doit être incliné au départ. Dans ce cas ne l’inclinez pas plus qu’il n’est absolu­ment nécessaire et n’inclinez que la partie éloignée de l’opérateur.
- Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisa­tion de tondeuses thermiques ou électriques.
- Ces précautions sont indispen­sables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.
3. MAINTENANCE ET STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.
- Les travaux d’entretien et de net­toyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécu­rité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Par précaution, retirez le capuchon de la bougie (tondeuse thermique) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
-
Les lames de rechange doivent être uni­quement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS PARTI­CULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification
non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation.
6. IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signalétique apposée sur la tondeuse. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste Agréé en cas d’intervention sur la tondeuse.
7. PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT -
ÉLIMINATION DES
DÉCHETS (POLLUANTS)
La présence de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques a des effets sur l’environnement et la santé.
Les ménages ont leur rôle dans la réutili­sation, le recyclage et les autres formes de valorisation des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ils ont obligation de ne pas se débarrasser des DEEE avec les déchets municipaux non triés et de procéder à leur collecte sélective par les systèmes de reprise et de collecte mis à leur disposition.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.
3
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
4
1. ANTES DE HACER USO DE SU CORTACÉSPED
- Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funciona­miento para poder parar rápidamente el motor.
- Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped. Elimine igualmente las ramas bajas que pue­dan herir los ojos.
- Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su correcta fijación.
- No se vista con ropa ancha para cor­tar. Provéase de zapatos resistentes y que no resbalen. Póngase pantalones largos.
- No conduzca nunca el aparato cuan­do esté descalzo o con sandalias.
2. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
- El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente manual de utilización.
- No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
- Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiari­zadas, no deben servirse del cortacés­ped. No deje nunca el motor funcio-
nar sin vigilancia.
- No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
- El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. Vigile que nadie
pueda resultar herido por las expul­siones de piedras o demás objetos durante el corte.
- Evite la presencia de personas o ani­males en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha.
- En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguri­dad.
- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc­ciones del manual de utilización.
- El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad.
- Evite los obstáculos tales como topi- neras, cepas, borduras, zócalos de hor­migón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.
- No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni debajo de piezas que giren.
Manténgase alejado del canal de expulsión.
- Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
- Si es posible intenta no utilizar el aparato en hierba mojada.
- Nunca corra, pero avance lentamente.
- Utilice con mucha precaución el aparato en marcha atras o tirandolo hacia Usted mismo.
- Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por los largueros del manillar.
- El mando de seguridad y el mando de avance son dispositivos con acción mantenida: nunca deben bloquearse.
- Si debe alzar o transportar la máqui­na, pare el motor. Como medida de precaución, retire el terminal de la bujía. Si debe hacer marchar el corta­césped fuera del césped, desembrague la cuchilla o pare el motor.
- Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude para cargar o descargar la máquina.
- No incline el aparato en el momento de la puesta en marcha, salvo si el aparato debe estar inclinado al principio. En este caso no lo incline más que lo absoluta­mente necesario y incline solo la parte más alejada del operador.
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de cortacéspedes térmicos.
- Estas precauciones son imprescin­dibles para su seguridad. No obstan­te, las recomendaclones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped a propósito.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
- Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto esta­do de marcha.
- Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el desmontaje de los disposi­tivos de seguridad sólo deben efec­tuarse si el motor está parado.
Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) o desconecte el cable de ali­mentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
- Las cuchillas de recambio deben mon­tarse exclusivamente en los cortacés­pedes para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas.
- En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla.
4. ESPECIFICACIONES
PARTICULARES AL MOTOR
Remítase al manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización y de mantenimiento y respe­te sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
5. RESPONSABILIDAD
- Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad.
- No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo por parte de Outils WOLF. Cualquier
modificación que no haya sido acor­dada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
6. IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su corta­césped se halla situado en la placa descriptiva de éste. Comunique este número a su Especialista Autorizado cuando una intervención sea necesaria.
7. PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE – ELIMI-
NACIÓN DE DESECHOS
(CONTAMINANTES)
La presencia de substancias peligrosas en los equipos eléctricos tiene efectos sobre el medio ambien­te y sobre la salud.
Las personas tienen su cometido en la reutilización, el reciclaje y las otras formas de valorización de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE). Tienen la obligación de no deshacerse de los DEEE en los desechos municipales no seleccio­nados, y de proceder a su colecta selecti­va a través de los sistemas de colecta puestos a su disposición.
Este símbolo le indicará
consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su cortacésped.
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especi­ficaciones de los modelos presen­tados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
P
1. ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
- Familiarize-se com os seus coman-
dos, estude com atenção o seu funcio-
namento para poder parar ràpidamente o motor.
- Limpe o seu relvado das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros restos que possam ser projetados pelo corta-relvas. Elimine igualmente as ramas baixas que podem ferir os olhos.
- Antes de cada corte, verifique o bom estado da lâmina e seu aperto.
- Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas fechadas, sólidas e antideslizantes. Deve vestir igualmente calças compridas.
- Nunca conduza o aparelho quando esta de pés nus ou com sandálias.
2. SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
- O seu corta-relvas deve ser utilizado conforme o presente manual de utilização.
- Não utilize perto de fossas, terrenos arenosos ou possam ter o risco de derrocada.
- Os adolescentes menores de 16 años, assim como as pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não devem utilizar a máquina. Não deixe
o motor a trabalhar sem vigilância.
- Não utilize a máquina se estiver cansado ou doente. Evite igualmente se consumiu bebidas alcoólicas ou medicamentos.
- O utilizador ou operador é res­ponsàvel pela segurança de tercei­ros que se encontrem na zona de trabalho da máquina. Tenha o cuidado
que ninguem possa ser ferido por projecções de pedras ou outros objetos durante o corte.
- Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais a proximidade da máquina quando a utiliza.
- Não tire as etiquetas o elementos de segurança.
- Não confie nunca o seu corta-relvas a uma pessoa que não tenha o conhecimento do manual de utilização.
- O corta-relvas deve ter obrigatoria­mente o seu cesto de recolha montado ou o escudo/deflector de segurança.
- Evite os obstàculos, tais como montes de terra, cepas, bordas, ali­cerces acimentados que não podem ser cortados pela lâmina e que arris­cam a danificar o sistema de corte.
- Nunca coloque a mão, nem o pé por debaixo do cárter de corte, assim como nas peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado do espaço da abertura de ejecção.
- Só corte em pleno dia, ou com uma boa iluminação artificial.
- Evite de utilizar o aparelho na relva molhada, se for possível.
- Não corra, mas avance lentamente.
- Utilize com muita precaução o aparelho em marcha a trás ou quando o puxa na sua direcção.
- Respeite a distância de segurança míni­ma fornecida pelos punhos do guiador.
- O comando de segurança e o comando de avanço, são dispositivos de aperto mantido: nunca bloquear-los.
- Se a máquina deve ser levantada ou transportada, páre o motor. Para deslocar o corta-relva fora do relvado, pare a rotação de lâmina ou pare o motor.
- É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento ou de se fazer ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina.
- Não incline o aparelho quando arranca o motor, a não ser que o aparelho deva ser inclinado à partida. Nesse caso não o incline mais que o necessário e incline unicamente a parte mais afastada do operador.
- Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas a utilização de corta-relvas térmicos ou eléctricos.
- Estas precauções são indispensá­veis para sua segurança. As reco­mendações mencionadas não são de maneira nenhuma exaustivas, a todo momento, utilize, o seu cor­tarelvas, com bom conhecimento.
3. MANUTENÇÃO E ARRUMAÇÃO
- Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes acessórios em perfeito estado de funcionamento.
- Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas, assim como a desmontagem dos dispositivos de segurança devem ser efectuados só com o motor parado.
Por precaução, retire o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
- As lâminas de reposição devem ser montadas ùnicamente em corta-relvas para os quais foram previstas e confor­me às indicações fornecidas.
-
Depois de um choque na lâmina, a mesma deve ser substituida sem falta.
4. ESPECIFICAÇÕES
PARTICULARES DO MOTOR
Veja o manual “Dados técnicos e manutenção do motor”.
Leia com atenção as instruções de utilização e manuntenção e respeite sobretudo os conselhos relativos a sua segurança e a dos outros.
5. RESPONSABILIDADE
- Em caso de utilização não conforme ao manual e à regulamentação em vigor, a Outils WOLF declina toda responsabilidade.
- Não deve fazer modificações no seu corta-relvas sem acordo anterior da parte da Outils WOLF, toda modificação
não autorizada pela Outils WOLF, pode tornar a máquina perigosa e levar a severos ferimentos quando utilizada.
6. IDENTIFICAÇÃO DO CORTA-RELVAS
O número de indentificação do seu corta-relvas encontra-se na placa sinalítica colocada no corta-relvas. Comunique esse número ao seu Especialista Autorizado em caso de intervenção no corta-relvas.
7. PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE – ELIMINAÇÃO
DOS RESÍDUOS
(POLUENTES)
A presença de substâncias per­igosas nos equipamentos eléctricos e electrónicos tem efeitos sobre o meio ambiente e a saúde.
As pessoas têm um papel na reutilização, na reciclagem e outras formas de valoriza­ção dos resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos (DEEE). Tem por obri­gação de não se desembaraçar dos DEEE com os resíduos municipais não separados e de proceder à sua recolha pelos sistemas de retoma e de colecta postos à sua disposição.
Este símbolo indica os
conselhos relativos à sua segurança.
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do seu corta-relvas.
Numa preocupação de melhorar os seus produtos, Outils WOLF se reserva o direito de modificar, sem pré-aviso, as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e ilustrações não contratuais.
PARA SUA SEGURANÇA E DOS OUTROS
5
P
P
6
E
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
ANTES DE CORTAR:
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. El manillar
Modelos de manillar fijo
:
- Coloque et manillar en la prolongación de las patillas de fijación y fijelo.
-
Cuide instalar el (los) guía-cables en el
interior del manillar y orientados hacia arriba (fig. 1).
Otros modelos :
- Despliegue el manillar (fig. 2).
- Apriete las tuercas mariposas de fijación intermedia del manillar.
No debe existir ningún juego
entre las fijaciones.
- Coloque el manillar a la altura escogida en
función de su estatura (3 posiciones posibles), y apriete con la llave macho exagonal de 5 mm los tornillos prisioneros de la parte inferior del manillar.
- Apriete los 4 tornillos y tuercas con la ayuda de una llave de 10 mm y de una llave macho exagonal de 5 mm.
La llave exagonal, colocada en el soporte previsto en la parte baja del manillar, siempre estará disponible para ajustar la altura del manillar a la estatura del usuario.
Compruebe que el cable del mando a distancia quede
correctamente colocado.
Modelos con motor térmico únicamente :
- Cuide posicionar correctamente el guía de la cuerda del lanzador del motor con su punto de fijación con el manillar (lado derecho) para los modelos provistos de este guía (fig. 3a guía cuerda del lanzador).
- Después, deshaga el nudo de la cuerda del lanzador para permitir que se enrolle automáticamente.
Modelos con arranque eléctrico exclusi­vamente :
- Fije el soporte del contactor y de toma de carga al travesaño del manillar inferior (fig. 3b).
2. El motor
Remítase al manual “Datos técnicos y man­tenimiento del motor”. Lea atentamente las instrucciones “Preparación del motor”.
ANTES DO CORTE:
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Guiador
Modelos de guiador fixo
:
- Coloque o guiador no prolongamento das patas de fixação e fixe-o.
-
Cuide instalar o (os) guia-cabos no interior do guiador e orientados para cima
(fig. 1)
.
Outros modelos:
- Desdobre o guiador (fig. 2).
- Aperte as porcas de orelhas de fixação
intermédia do guiador.
Não deve haver nenhuma folga nas fixações.
- Posicione o guiador à altura escolhida em
função da sua altura (3 posições possí­veis), e aperte através da chave sextava-
da de 5 mm os parafusos encastrados na parte inferior do guiador.
- Aperte os 4 parafusos e porcas através de uma chave de 10 mm e uma chave sexta­vada de 5 mm.
Arrumada no seu suporte por baixo do guiador, a chave sextavada fica sempre disponível para afinar a altura do guiador em relação à altura do utilizador.
Verifique a boa disposição dos cabos de comando à distância.
Modelos só com motor térmico:
- Coloque correctamente o guia corda do lançador do motor no seu ponto de fixação no guiador (lado dto.) para os modelos que estão equipados (fig. 3a guia corda
do lançador).
- Desfaça de seguida o nó na corda do lan­çador para permitir o enrolar automático.
Só para os modelos com arranque eléc­trico:
- Fixe o suporte do interruptor e a fixa da tomada na travessa do guiador inferior (fig. 3b).
3. O motor
Reporte-se ao manual “Dados técnicos e manutenção do motor”. Leia com atenção as instruções “Preparação do motor”.
1. Le guidon
Modèles à guidon fixe :
- Présentez le guidon dans le prolonge­ment des pattes de fixation et fixez-le.
- Veillez à installer le (les) guide-câbles à l’intérieur du guidon et orientés
vers le haut (fig. 1).
Autres modèles :
- Dépliez le guidon (fig. 2).
- Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon.
Aucun jeu ne doit apparaître
dans les fixations.
- Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille (3 positions possibles), et vissez à l’aide de la clé mâle 6 pans de 5 mm
les vis prisonnières dans la partie inférieure du guidon.
- Serrez les 4 vis et écrous à l’aide d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle 6 pans de 5 mm.
Rangée sur son support en bas du guidon, la clé 6 pans sera toujours disponible pour ajuster la hauteur du guidon à la taille de l’utilisateur.
Veillez à la bonne disposition des câbles de commande à
distance.
Modèles à moteur thermique uni­quement :
- Veillez à bien positionner le guide-
corde de lanceur moteur avec son
point de fixation (côté droit) pour les modèles qui en sont pourvus (fig. 3a guide corde de lanceur).
- Défaites ensuite le nœud sur la corde de lanceur pour en permettre l’enrou­lement automatique.
Modèles à démarrage électrique uni­quement :
- Fixez le support de contacteur et de prise de charge sur la traverse du gui­don inférieur (fig. 3b).
2. Le moteur
Référez-vous à la notice “Don­nées techniques et entretien du moteur”. Lisez attentivement les instructions “Préparation du moteur”.
7
1
2
3
3
1
2
P
8
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
1. Réglage centralisé de la hauteur de coupe
Effectuez toujours ce réglage,
moteur arrêté.
- Basculez la manette unique pour modifier le réglage (fig. 4a).
- Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pres­sion du pied sur le “repose-pied” permet d’ac­compagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 4b).
Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 4c).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarifica­tion. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure.
2. Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, lame arrêtée.
Le bac de ramassage est équipé de deux moyens de préhension :
- une poignée rabattable à l’avant
- et une poignée intégrée à l’arrière pour faciliter sa vidange et sa mise en place.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 7).
- Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécu­rité (fig. 8).
Autres modèles :
- Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 5).
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse (fig. 6a).
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant. Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automa­tiquement le mouvement du guidon (fig. 6b).
Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage.
- Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 7).
- Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécu­rité (fig. 8).
- Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa position de protection sur le bac de ramassage.
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Ajuste centralizado de la altura de corte
Efectúe siempre este ajuste con el
motor parado.
- Accione la manecilla única para modificar el ajuste (fig. 4a).
- Mantenga esta manecilla en posición levan­tada para proceder al ajuste. Una simple pre­sión del pie sobre el “reposa-pie” permite acompañar el movimiento del cortacésped hacia abajo y disminuir la altura de corte (fig. 4b).
Un indicador númerico visualiza el valor en mm de la altura de corte seleccionada (fig. 4c).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de corte mínima para el corte antes de escarificar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior.
2. Colocación del recogedor de hierba
Efectúe siempre esta operación con la çuchilla parada.
El recogedor de hierba está equipado de dos medios de sujeción:
- una empuñadura plegable en la parte delantera
- y una empuñadura integrada en la parte trasera para facilitar su vaciado y su colocación.
Modelos de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico
del recogedor en el canal de eyección (fig. 7).
- Coloque el recogedor cuidando que los 2 gan­chos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla/deflector de protección (fig. 8).
Otros modelos :
- Levante la pantalla/deflector de protección hasta que quede bloqueada con el gancho del manillar (fig. 5).
Desbloquée el manillar presionando el pedal
tanto por el lado derecho como por el lado izquierdo del cortacésped. (fig. 6a).
- Bascule el manillar completamente hacia delante. La pantalla de protección/deflector de seguri­dad sigue automáticamente el movimiento del manillar (fig. 6b). Haga tope con el manillar (sentirá un frenado al final de su recorrido) para evitar que caíga de por su propio peso. Esta posición libera enteramente la parte tra­sera de la máquina para facilitar el encaje del recogedor de hierba.
- Coloque el pico del recogedor en el canal de
expulsión (fig. 7).
- Coloque el recogedor de hierba asegurándose
que los 2 ganchos queden bien colocados en el tubo de un lado y otro de la pantalla de protec­cion/deflector de seguridad (fig. 8).
-
Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de pro­tección/deflector de seguridad se pone en su posi­ción de protección en el recogedor de hierba.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Afinação centralizada da altura de corte
Faça sempre esta afinação, com o motor parado.
- Incline a manete única para modificar a afinação (fig. 4a).
- Mantenha essa manete em posição levantada para fazer a afinação. Uma simples pressão do pé nos “patins”, permite acompanhar o movi­mento do corta-relvas para baixo e de diminuir a altura de corte (fig. 4b).
Um indicador numérico indica o valor en mm da altura de corte seleccionada (fig. 4c).
Segundo o estado do seu relvado a cor-
tar, pode utilizar a altura de corte mínima para o corte antes da escarificação. Para um corte normal, escolha uma altura de corte superior.
2. Colocação do cesto de recolha
Faça sempre esta afinação, com a lâmina de corte parada.
O cesto de recolha está equipado com 2 meios de preensão:
- uma pega rebatível à frente
- e uma pega integrada na traseira para facilitar o despejo e a sua colocação.
Modelos de guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector e introduça o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 7).
- Coloque o cesto de recolha tendo em conta de posicionar os 2 ganchos no tubo de um lado e do outro do escudo/deflector de segurança (fig. 8).
Outros modelos :
- Levante o escudo/deflector de segurança até ao fecho no gancho do guiador (fig. 5).
- Desbloquee o guiador, carregando no pedal à direita ou esquerda do corta-relvas (fig. 6a).
- Incline o guiador completamente para a frente.
O escudo/deflector de segurança segue automá­ticamente o movimento do guiador (fig. 6b). Leve o guiador até ao seu batente (sentirá um travão em fim de curso) para evitar que caia pelo seu proprio peso. Essa posição, liberta completamente a traseira da máquina, para facilitar o encaixe do cesto de recolha.
- Coloque o bico do cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 7).
- Ponha o cesto de recolha tendo em conta de o posicionar nos ganchos no tubo de um lado e do outro do escudo defletor de segurança (fig. 8).
- Reponha o guiador na sua posição de tra­balho. O fecho é automático e o escudo defletor de segurança coloca-se na sua posição de pro­tecção no cesto de recolha.
Avant de vous mettre à tondre,
vérifiez la bonne mise en place du bac et du bouclier/déflecteur de sécurité ainsi que leur état : rempla­cez-les dès qu’ils présentent des traces d’usure ou de détérioration.
3. Mise en marche et arrêt du moteur et de la lame
Ne démarrez pas le moteur
lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une
aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame.
Antes de iniciar el corte,
compruebe que el recogedor y la pantalla de protección/deflector de seguridad están correctamente coloca­dos asi como su estado: cámbielos en cuanto presenten signos de desgaste o deterioro.
3. Puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla
No arranque el motor cuando
la cuchilla de corte está en contacto con la hierba alta y no cortada, esto puede acarrear dificultades en el arranque.
Arranque el cortacésped en
una área despejada. Nunca vuelque para arrancar el motor, ni durante la rotación de la cuchilla.
Antes de iniciar o corte, veri-
fique a boa colocação do cesto e do escudo defletor de protecção assim como o estado deles: substituir-los apresentarem desgaste ou deterioração.
3. Arranque e paragem do motor e da lâmina
Nunca arranque o motor
quando a lâmina de corte se encontra em contacto com a relva alta e não cortada, pois isso poderia causar dificuldades no arranque.
Faça o arranque do corta-relvas
numa área desempedida. Não incline o mesmo para arrancar o motor, nem durante a rotação da lâmina.
9
4
a
c
b
5
6
7
b
a
8
ELECTRIQUE THERMIQUE
NTE NTCE1 Moteur-frein Embrayage-frein de lame
Raccordement électrique (*) Huile et carburant (*)
Mettez en marche le moteur (*)
Placez-vous derrière le guidon (fig. 9)
Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf NTB/NTBF et NTE)
Appuyez sur le Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité
bouton-poussoir jaune ou poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) (sauf NTB)
Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12)
Maintenez l’arceau et
mettez en marche le moteur
Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément
La lame est mise en marche séparément
Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer
Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer
Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité
Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés
La lame est mise à l’arrêt
et freinée
Mettez le moteur à l’arrêt (*)
Débranchez le câble d’alimentation Fermez le robinet d’essence (si le modèle en dispose) (*)
P
10
E
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR ET DE LA LAME
Vot re tondeuse
Préparation
Mise en marche
Avancement (modèles tractés)
Mise à l’arrêt
Lorsque vous quittez votre tondeuse
(*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”
(*) Este símbolo remite a las instrucciones particulares que figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”
ELÉCTRICO TÉRMICO
NTE NTCE1 Motor freno Embrague-freno de cuchilla
Conexión eléctrica (*) Aceite y carburante (*)
Ponga en marcha el motor (*)
Póngase detrás del manillar (fig. 9)
Levante la palanca de mantenimiento del mando de seguridad (fig.10) (salvo NTB/NTBF y NTE)
Apriete el botón Aplique la palanca de funcionamiento del mando de seguridad
pulsador-amarillo o empuje el pestillo para adelante (fig. 11) (salvo NTB)
Mantenga la acción precedente y aplique la palanca de mando sobre el manillar (fig. 12)
Mantenga la palanca y
ponga en marcha el motor
El motor y la cuchilla funcionan simultáneamente
La cuchilla funciona
separadamente
Para avanzar ponga la palanca de mando de avance completamente contra el
manillar. Suelte la acción sobre la palanca de mando de avance para desembragar
Suelte la palanca de mantenimiento del mando de seguridad
El motor y la cuchilla están parados y frenados
La cuchilla está
parada y frenada
Parar el motor (*)
Desconecte el cable de alimentación Cierre el grifo de gasolina (si el modelo lo lleva) (*)
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA
Su cortacésped
Preparación
Puesta en marcha
Avance (modelos autopropulsados
Parada
Cuando deje su cortacésped
(*) Este símbolo informa das instruções particulares que figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor “
ELÉCTRICO TÉRMICO
NTE NTCE1 Motor travão Emraiagem/travão de lâmina
Ligação eléctrica (*) Óleo e gasolina (*)
Ponha em marcha o motor (*)
Coloque-se na traseira do guiador (fig. 9)
Levante a alavanca de mantida do comando de segurança (fig.10) (salvo NTB/NTBF e NTE)
Puxe o botáo Aplique a alavanca de rearmamento do comando de segurança
amarelho ou puxe o feicho para frente (fig. 11) (salvo NTB)
Mantenha a acção anterior e rebaixe a alavanca de comando para o guiador (fig. 12)
Mantenha a alavanca e ponha
em marcha o motor
O motor e a lâmina arancam ao mesmo tempo
A lâmina arranca
separadamente
Para avançar aplique a alavanca de comando de avanço francamente contra o guiador.
Largue a acção na alavanca de comando de avanço para desembraiar
Largue a alavanca de mantida do comando de segurança
O motor e a lâmina são parado e travados
A lâmina é parada
e travada
Paragem do motor (*)
Desligue o cabo de alimentação Feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) (*)
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR E DA LÂMINA
O seu corta-relva
Preparação
Arranque
Avanço (modelos com tracção)
Paragem
Quando deixa o corta-relva
11
12
9
10
11
P
12
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
4. Tonte avec le bac de ramassage
Equipez-vous de chaus-
sures solides et de panta­lons. Débarrassez la pelouse des objets étran­gers qui peuvent présenter un danger. Ne
mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeu­se électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries) avant toute intervention.
Quelques conseils pour tondre :
L’écartement des roues correspondant à la lar­geur du châssis, vous pouvez facilement visualiser la largeur de coupe. De plus, cela permet de tondre facilement au ras des murs et des massifs et de contourner les arbres. Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de faire des
passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne pas surcharger le moteur de la tondeuse, puis à la hauteur définitive.
Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de pré­caution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 13). Si vous utilisez une tondeuse électrique, pen­sez à fixer le câble électrique dans le guide­câble au guidon. Ainsi le câble coulissera automatiquement du côté tondu à chaque changement de direction. Une manœuvre très simple qui écarte le risque de le couper. De plus, en déchargeant la prise de toute traction, le guide-câble accroît la longévité du câble (fig. 14).
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
4. Corte con el recogedor
Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped todos los cuerpos extraños que puedan repre­sentar un peligro. No meta nunca ni las
manos ni los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira.
Si la hierba se amontonara debajo del
chasis, pare el motor y retire el capu- chón de la bujía (cortacésped térmico) y des­conecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped a baterías) antes de cualquier intervención.
Algunos consejos para cortar:
La distancia entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, se puede facilmente visualizar la anchura de corte. Además, esto permite cortar a ras de los muros, macizos, y al bordear los árboles. También, para obtener un césped bonito des­pués del corte, le aconsejamos efectúe pasos
paralelos que se superponen levemente con la rueda.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura de corte máxima para no sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva. Cuando el corte se efectúa en pendientes, conviene ser particularmente prudente y cam­biar de dirección con mucha precaución.
Cortar en pendientes muy abruptas está prohibido. Respete el esquema de corte a continuación (fig. 13). Si utiliza un cortacésped eléctrico, piense en fijar el cable eléctrico en el guía del cable del manillar. De esta manera, el cable se deslizará automáticamente del lado cortado en cada cambio de sentido. Una maniobra muy simple que suprime el riesgo de cortarlo. Además, cuando se descarga la toma de toda tracción, el guía del cable aumenta la longevidad del cable (fig. 14). Al cortar con recogedor, acostúmbrese a cono­cer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece amon­tonarse debajo del chassis.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
4. Corte com o cesto de recolha
Calce botas sólidas e calças.
Desembara-se o relvado de
objetos estranhos que podem representar perigo.
Nunca ponha as mãos ou pés debaixo do cárter de corte quando o motor trabalha.
Se a relva se acumulou debaixo do
chassis, páre o motor e retire o cachimbo de vela (corta-relvas térmico) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou então retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias), antes de toda intervenção.
Alguns conselhos para cortar:
O afastamento das rodas corresponde a largu­ra do chassis, assim pode fàcilmente visualizar a largura de corte. Além disso, permite de cortar fàcilmente rente aos muros, montes e contornar as árvores. Assim, para obter um relvado bonito depois do corte, nós lhe aconselhamos de efectuar
passagens paralelas que ficam sempre sobrepostas ligeiramente pela roda.
Corte de preferência quando a relva está seca. Se estiver húmida ou alta, faça 2 passagens: corte uma primeira vez na altura máxima para não sobrecarregar o corta-relvas e depois na altura definitiva.
Quando corta em inclinações, convém ser par­ticularmente prudente e de mudar de direcção com bastante cuidado. O corte em inclinações bastante inclinadas é de evitar. Respeite o esquema de corte como indicado (fig. 13). Se utiliza um corta-relvas eléctrico no guia cabo no volante. Assim o cabo escorrega automática­mente do lado esticado a cada muda de direcção. Uma manobra muito simples que afasta o risco de o cortar. De mais, tirando da ficha toda a tracção, o guía cabo acrescenta longevidade ao cabo (fig. 14). Quando corta com o cesto, tenha por hábito, saber quando atinge o seu enchimento máximo. Pare antes que a relva acumule-se debaixo do chassis.
Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplis­sage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 15), l’indi­cation “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du récep­tacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire.
El recogedor está provisto de un piloto de llenado (fig. 15), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no pene­tra en el interior del receptáculo. En este caso, es necessario vaciar el recogedor.
O cesto de recolha está equipado de um dispositivo de aviso do enchimento (fig. 15). A indicação “STOP” aparece então quando a relva já não entra den­tro do cesto. Nesse caso, o despejo do cesto é necessário.
13
13
14
15
P
14
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
5. Vidange du bac de ramassage
- Relâchez l’arceau de maintien de la com-
mande de sécurité pour arrêter la rotation de la lame.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur, décrochez
et retirez le bac de ramassage.
Autres modèles :
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la
pédale à droite ou à gauche de la tondeuse.
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le
bouclier/déflecteur de sécurité suit automati­quement le mouvement du guidon).
- Décrochez et retirez le bac en le tenant
d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poignée intégrée à l’arrière (fig. 16).
La position relevée du bouclier/déflecteur de sécurité relié au guidon permet un accès facile au bac de ramassage et un décrocha­ge en un seul mouvement, sans changer de main. Cette opération peut se faire indiffé­remment de n’importe quel côté de la ton­deuse.
N’effectuez jamais ces manipula­tions sans relâcher au préalable
l’action sur l’arceau de maintien de la commande de sécurité, malgré la présen-
ce de sécurités supplémentaires intégrées à ce système (coupure du lien guidon/déflec­teur, arrêt forcé de la rotation de la lame).
6. Tonte sans le bac de ramassage
Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la fois office de protection et de déflecteur en se rabattant derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol. Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflec­teur de sécurité doit être placé dans sa posi­tion de protection (fig. 17).
-
Manipulez la commande de sécurité, le déflecteur tombera automatiquement dans sa position de protection et la machine est prête
à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les conditions d’herbe difficiles, nous vous conseillons de retirer la semelle (voir fig. 18).
N’oubliez pas de la remettre en place ensui­te, pour retrouver les meilleures perfor­mances de ramassage.
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
5. Vaciado del recogedor
- Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad de manera a parar la rotación de la cuchilla.
Modelos
de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector, desenganche y
retire el recogedor.
Otros modelos :
- Desbloquée el manillar apoyando sobre el pedal a derecha o a izquierda del cortacés­ped.
- Báscule enteramente el manillar hacia delan­te (la pantalla de protección/deflector de seguridad sigue automáticamente el movi­miento deI manillar).
- Retire el recogedor sujetando el asa con una mano por la empuñadura delantera giratoria con la otra por la empuñadura integrada en la parte trasera (fig. 16).
La posición levantada de la pantalla/deflector de seguridad unida al manillar, permite que se pueda acceder con facilidad al recogedor y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin cambiar de mano. Esta operación puede hacerse indistintamente desde cual­quier lado del cortacésped.
Nunca efectúe estas manipula­ciones sin previamente haber
dejado de accionar el arco de manteni­miento del mando de seguridad, a pesar de
la presencia de seguridades suplementarias integradas a este sistema (corte de la conexión manillar/deflector, parada forzada de la rotación de la cuchilla).
6. Corte sin el recogedor de hierba
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas la proyecciones van diri­gidas hacia el suelo. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correctamente colocada y que nada estorba su funciona­miento (fig. 17).
- Manipule el mando de seguridad, el deflector recuperará automáticamente su posición de protección y la máquina esté en estado de trabajo.
Para reducir el riesgo de obturación cuando las condiciones de la hierba son difíciles, le aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig.
18).
No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para que las condiciones de recogida de la hierba cortada sigan siendo las más óptimas.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
5. Despejo do cesto de recolha
- Largue o arco de mantida do comando de segurança para parar a rotação da lâmina.
Modelos de guiador fixo
:
- Levante o escudo/deflector, desengate e reti-
re o cesto de recolha.
Outros modelos :
- Desbloquear o guiador, carregando no pedal a direita ou esquerda do corta-relvas.
- Incline o guiador completamente para a fren­te (o escudo/defletor segue automaticamente o movimento do guiador).
- Desengate e tire o cesto com uma mão a agarrar a pega da frente rotativa e com a outra na pega integrada na traseira (fig. 16).
A posição levantada do escudo/deflector de segurança junto ao guiador, permite um aces­so fácil ao cesto de recolha e um desengate num único movimento, sem mudar de mão. Esta operação pode ser feita de qualquer lado do corta-relvas.
Nunca faça estas manipulações sem largar primeiro a acção do
arco de segurança de mantida do comando de segurança, apesar da presença de segu-
ranças adicionais integradas a este sistema (corte da ligação guiador/deflector, paragem forçada da rotação da lâmina).
6. Corte sem o cesto de recolha
O escudo/defletor de segurança proporciona por um lado a protecção e por outro defletor fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige então todas as projecções para o chão.
Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de segurança deve ser posto na sua posição de protecção (fig. 17).
- Manipulando o comando de segurança, o deflector vai para baixo automáticamente na posição de protecção e a máquina está pron­ta a ser utilizada sem o cesto de recolha.
Verifique que nada pueda
impedir el buen funcionamiento
de este sistema de seguridad.
Cuando no utilice el recogedor,
nunca corte sin haber compro­bado previamente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada.
En ningún caso debe desmontarse.
Assurez-vous que rien ne
vienne entraver le bon fonc­tionnement de ce système de sécu­rité.
Lorsque vous n’utilisez pas
le bac de ramassage, ne tondez en aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bouclier/déflecteur de sécurité soit bien en place.
Ne le démontez sous aucun pré­texte.
Para limitar os riscos de entupimento em condições de relva dificeis, nós aconselhamos a retirar o tacão (ver fig. 18). Não esqueça de colocar no sitio, de seguida, para encontrar as melhores prestações de recolha.
Verifique que nada possa
impedir o bom funcionamen­to do sistema de segurança.
Quando não utiliza o cesto de
recolha, nunca corte sem ter a certeza em primeiro que o escudo/defle­tor de segurança está no seu sitio.
Não o desmonte, sobre nenhum pre­texto.
15
16
18
17
P
16
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Le meilleur entretien est avant tout un net­toyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe,
système de transmission…). Avant tout entretien, débranchez le capuchon
de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet d’essence (si le modèle en dispose), ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.
1. Nettoyage de la tondeuse
Après avoir arrêté et laissé refroidir le
moteur, inclinez la tondeuse sur le côté (filtre à air vers le haut pour les tondeuses ther­miques). Nettoyez la tondeuse et tout particuliè­rement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse.
Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes de ventilation situées en périphérie du cache-transmission sous le carter de coupe, en les dégageant de l’herbe qui pourrait les obstruer (fig. 21).
Evitez de faire tourner la lame pendant les opérations de nettoyage afin de
garantir par la suite un démarrage plus facile.
Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur
haute pression vers les organes de transmission, le moteur ou les ouïes de ventila­tion. N’utilisez jamais de nettoyeur à eau chau
-
de !
2. Nettoyage du bac de ramassage
Pour conserver un ramassage optimal, pensez à nettoyer le bac de ramassage avec une brosse ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver les orifices latéraux d’aération dégagés.
La grille d’aération placée dans la partie supé­rieure du bac de ramassage peut être facilement déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 19a et
19b).
3. Entretien du système de coupe
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en disposent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée.
Assurez-vous régulièrement du parfait
équilibrage de la lame (fig. 20).
Une lame déséquilibrée peut conduire
à la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve
MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED
El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente del cortacésped
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión, ...). Antes de efectuar cualquier operación de man­tenimiento, desconecte el capuchón de bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasoli­na (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retíre la llave de contacto y las baterías (cor­tacésped con baterías). Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.
1. Limpieza del cortacésped
Después de parar y dejar enfriar el
motor, incline el cortacésped sobre el lado (filtro de aire dirigido hacia arriba para los cortacéspedes térmicos). Limpie el cortacésped y en particular la parte interior del cárter de corte. Limpie los residuos y restos de hierba cortada sirviéndose de una espátula y un cepillo.
Después de cada uso, limpie las ranuras de ventilación situadas alrededor de la tapa de transmisión, debajo del cárter de corte, des­pejándolas de la hierba que pudiera obstruir­las (fig. 21).
Evite que la cuchilla gire durante las
operaciones de limpieza de manera que el cortacésped arranque posteriormente con mayor facilidad.
Nunca dirija el chorro de un limpiador
alta presión hacia los órganos de transmisión, el motor o las ranuras de ventila­ción. Nunca utilice un limpiador con agua caliente !
2. Limpieza del recogedor
Para conservar un recogedor en buen estado y que recoja de forma óptima, no se olvide lim­piar el recogedor con un cepillo o con un chorro de agua para mantener los orificios laterales de aeración despejados.
La rejilla de aeración situada en la parte supe­rior del recogedor puede desencajarse y retirarse fácilmente para su limpieza (fig. 19a
et 19b).
3. Mantenimiento del sistema de corte
Antes y después de cada utilización, comprue­be el estado de las cuchillas, de los tornillos de fijación de la cuchilla, y que el conjunto de corte está ni gastado, ni dañado, así como el estado de la arandela de acoplamiento (para los mode­los que dispongan) y de la cuchilla. Una cuchi­lla desformada o gastada por encima de los testigos de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la cuchilla), debe substituirse.
Asegúrese con regularidad del perfec­to equilibrio de la cuchilla (fig. 20).
Una cuchilla desequilibrada puede
provocar el deterioro de los cojinetes, incluso del motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice una cuchilla nueva antes que exponerse a una avería del
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
A melhor manuntenção é antes de mais uma limpeza do corta relvas após cada corte (chassis, rodas, alturas de corte, siste-
ma de transmissão...). Antes de todas a manutenção, desligue o
cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equi­pado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
As operações de manutenção específicas ao motor do seu corta-relva figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor”.
1. Limpeza do corta-relvas
Depois de ter parado e deixado arrefe-
cer o motor, incline o corta-relvas para o lado (filtro de ar para cima para os corta-relvas térmicos). Limpe o corta-relvas e em particular o interior do cárter de corte. Retire os restos de relva cortada com uma espátula ou escova.
Após cada utilização, limpe os orificios de ventilação situados no periférico da tampa de transmissão por debaixo do cárter de corte retirando a relva que aí possa obstrui­los (fig. 21).
Evite de rodar a lâmina durante essas operações de limpeza afim de garantir
de seguida um arranque mais fácil.
Nunca projete um jacto de água de
uma máquina de pressão nos orgãos de transmissão, no motor ou os orifícios de ven­tilação. Não utilize nunca uma máquina de pressão com água quente!
2. Limpeza do cesto de recolha
Para conservar um cesto em bom estado, pense em limpar o cesto de recolha com uma escova ou com água à pressão de maneira a que os orifícios laterais de arejamento, estejam sempre desobstruidos.
A grelha de arejamento situada na parte superior do cesto de recolha pode ser fàcilmente des­montada para limpeza (fig. 19a e 19b).
3. Manutenção do sistema de corte
Antes e depois de cada utilização, verifique que as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas, e a montagem de corte não se encontrem usados, nem danificados, assim como tam­bém o estado da anilha de acoplamento (para os modelos que estão equipados) e da lâmina. Uma lâmina deformada ou usada para além dos limitadores (pequenas rasgos nas extremidades da lâmina), deve ser substituida.
Verifique regularmente o perfeito
equilibrio da lâmina (fig. 20).
Uma lâmina desequilibrada pode
conduzir a desgaste do corta-relvas ou do motor. Nesse caso, a garantia é excluida. Utilize uma lâmina nova antes que arriscar uma avaria do motor após um desequilibrio excessi­vo de uma lâmina mal calibrada.
plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.
Après un choc sur la lame,
celle-ci est à remplacer impé-
rativement. Des microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture ulté­rieure de la lame si elle n’est pas rem­placée.
Remplacement de la lame de coupe
Munissez-vous d’une paire de
gants afin d’éviter tout acci­dent en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie (tondeuse thermique) ou le câble d’alimentation (tondeuse élec­trique) et retirez la clé de contact (ton­deuse à démarrage électrique).
motor como consecuencia de un exce­so de desequilibrio debido a una cuchi­lla mal equilibrada.
En cuanto la cuchilla reciba un
golpe, es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un
choque, pueden llevar consigo la ruptura posterior de la cuchilla si ésta no se hubiese cambiado.
Cambio de la cuchilla de corte
Provéase de unos guantes
espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afi­ladas. Desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) o el cable de alimentación (cortacésped eléctri­co) y retire la llave de contacto (corta­césped con arranque eléctrico).
Depois de um choque na
lâmina, a mesme deve ser substituida sem falta.
Microfendas provocadas pelo choque, podem conduzir à ruptura ulterior da lâmina, se esta não for substituida.
Substituição da lâmina de corte.
Ponha um par de luvas afim
de evitar qualquer acidente quando mexe na lâmina, que é extre­mamente cortante nas partes afiadas. Desligue o cachimbo da vela (corta-rel­vas térmico) ou o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) e retire a chave de contacto (corta-relvas com arranque eléctrico).
17
a
19
20
21
b
P
18
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Pour les modèles avec embrayage-frein de lame (fig. 22) :
- Desserrez les boutons de fixation de la lame
- Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur.
Pour les autres machines à entraînement direct de la lame (fig. 23) :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire d’une rondelle d’accouplement. En cas de chox de la lame contre un obstacle, les ergots de la rondel­le sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée nor­malement (fig. 24). Cette rondelle est une pièce à usure dont le rem­placement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
-
Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes” vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement.
Veillez à ce que les deux points de coupe
tournent sur un même plan. Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distan­ce doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm.
4. Réglage de la tension des transmissions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles d’embrayage de lame et de traction. Accès aux dispositifs de réglage des câbles :
- Embrayage - frein de lame : à droite au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon (modèle NTFH1) ou tendeur double à gauche (modèles à guidon fixe).
-
Embrayage de traction : à gauche, en haut
(modèles à guidon fixe) ou au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon (autres modèles).
Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée pour les modèles qui en sont équipés.
- Desserrez le contre-écrou de la butée réglable avec une clé plate (fig. 25).
- Dévissez la butée pour diminuer le mou du câble, et vérifiez la déformation du ressort en actionnant la commande. Important ! La déformation des ressorts en position actionnée (leviers en contact avec le guidon) doit être maintenue à une valeur comprise entre 4 et 5 mm.
- Lorsque la valeur prescrite est atteinte, resserrez le contre-écrou. Important ! Lorsque les com­mandes sont relâchées, aucune tension du câble ne doit s’exercer sur les ressorts.
Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée.
Après chaque tonte, nettoyez le systè­me de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
5. Vérification du système de
sécurité
Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes).
- Assurez-vous qu’en l’absence du bas de ramas­sage, l’actionnement de la commande de sécuri­té provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse.
-
Pour les machines équipées d’un embrayage frein de lame : en cas d’anomalie de fonctionnement de l’embrayage frein de lame, faites procéder au réglage auprès d’un Réparateur-Agréé Outils Wolf.
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACÉSPED
Para los medelos con embrague-freno de cuchi­lla (fig. 23) :
- Afloje lors pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia el motor.
Paras las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 24) :
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arrandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstá­culo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 25). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya susti­tución es cosa normal.
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
-
Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un
mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
4. Ajuste de la tensión de las trans­misiones de mando
Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los cables de embrague de cuchilla y de tracción. Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables :
-
Embrague - freno de cuchilla: a la derecha, a nivel
de la unión intermedia del manillar (modelo NTFH1) ó tensor doble a la izquierda (modelos de guiador fixo).
- Embrague de tracción : a la izquierda, arriba (modelos de guiador fixo) o a nivel de la unión intermedia del manillar (otros modelos).
Para acceder con facilidad a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección en forma de espiral, en los modelos que estén equipados.
- Afloje la contra-tuerca del tope ajustable con una llave plana (fig. 26).
- Afloje el tope para que el cable quede menos flojo, y compruebe la deformación del muelle accionan­do el mando. Importante ! La deformación de los muelles en posición accionada (palancas en contacto con el manillar) debe mantenerse en un valor comprendido entre 4 y 5 mm.
- Una vez obtenido el valor prescrito, apriete la contra-tuerca. Importante ! Cuando los mandos
no están accionados, el cable no debe ejercer
ninguna tensión sobre los muelles. Tras el ajuste, monte la funda de protección en forma de espiral.
Tras cada utilización, limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se
haya podido amontonar.
5. Verificación del sistema de seguridad
- Asegúrese del buen funcionamiento del mando de
seguridad (Arco de mantenimiento del mando de
seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos
de 3 segundos).
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el
accionamiento del mando de seguridad provoca la
recaída de la pantalla/deflector de seguridad en
posición de protección baja.
- En lo que respecta a las máquinas equipadas con
embrague freno de cuchilla, si hubiese una ano-
malia en el funcionamiento del embrague freno de
cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un
Reparador Reconocido Outils WOLF.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
Para os modelos com embraiagem-travão de lâmi­na (fig. 22) :
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas” no sentido do motor.
Para as outras máquinas com arranque directo da lâmina (fig. 23) :
A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da lâmina contra um obstacúlo, as patilhas da anilha par­tem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24). Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas” para o lado do motor, assim como a anilha de acopla­mento.
Verifique a que esses dois pontos de corte
rodem no mesmo plano. Meça a distáncia que separa a extremidade da lâmina do limite inferior da borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica
quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm.
4. Afinação da tensão das transmissões de comando
Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de embraiagem de lâmina e de tracção. Acesso aos dis­positivos de afinação dos cabos:
- Embraiagem - travão de lâmina: à direita ao nível da ligação intermédia do guiador (modelo NTFH1) ou esticador duplo à esquerda (modelos de guiador fixo).
- Embraiagem de tracção : à esquerda, para cima (modelos de guiador fixo) ou ao nível da montagem intermédia do guiador (outros modelos).
Para um acesso fácil aos dispositivos de afinação, retire a bicha de protecção em espiral nos modelos equipados
- Desaperte a contra-porca de batente de afinação com uma chave de bocas (fig. 25).
- Desaperte o batente para que o cabo não fique frouxo, e verifique a deformação da mola accionando o comando. Importante ! A deformação das molas en posição accionada (alavancas em contacto com o guiador) deve ser mantida num valor entre 4 e 5 mm.
- Quando o valor prescrito é obtido, aperte a contra-
porca. Importante ! Quando os comandos são soltos,
nenhuma tensão do cabo deve-se exercer nas molas. Após a afinação, coloque novamente a bicha de protecção em espiral.
Após cada corte, limpe o sistema de trans­missão retirando toda a relva que aí se
possa acumular.
5. Verificação do sistema de segurança
- Verifique o bom funcionamento do comando de
segurança (Arco de mantida do comando de seguran-
ça largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique o bom funcionamento do comando de segu-
rança largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique que na ausência do cesto de recolha, o
accionamento do comando de segurança provoque o
rebaixamento do escudo/defletor de segurança em
posição de protecção rebaixada.
- Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem
travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer
uma afinação num Reparador-Autorizado Outils
WOLF.
Si vous constatez une irrégula-
rité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
- Vérifiez l’état du bac de ramassage et
du bouclier/déflecteur de sécurité. Remplacez-les dès qu’ils présentent des traces d’usure ou de détérioration.
6. Rangement : Repliage rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport ou de sto­ckage, le guidon peut être rapidement replié en respectant l’ordre inverse du montage.
Veillez à débarrasser le guidon de
toute surcharge avant de procéder à son repliage : retirez en particulier le câble d’alimentation que vous auriez éventuellement rangé en l’enroulant autour du guidon. Lorsque vous repliez
le guidon, maintenez vos doigts à distance des articulations pour éviter de vous blesser.
Si nota una irregularidad de
funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Especialista Autorizado Outils WOLF.
-
Verifique el estado de su recogedor y de la pantalla/deflector de seguridad. Hagalos cambiar en cuanto estén deteriorados.
6. Almacenamiento: Repliegue rápido del manillar
Cuando para fines de transporte o de alma­cenamiento deba reducir el volumen de su cortacésped, repliegue el manillar actuando de la manera contraria a la del montaje.
Antes de replegar el manillar
despéjelo de cualquier eventual sobrecarga : retire en particular el cable de alimentación que hubiera podido enrollar alrededor del manillar. Cuando
repliegue el manillar, mantenga sus dedos apartados de las articulaciones para evitar herirse.
Se verificar uma irregularidade de
funcionamento, faça verificar o sistema de segurança por um Especialista Autorizada Outils WOLF.
- Verifique o estado do cesto de recolha e
do escudo/defletor de segurança. Deve substituir-los em caso de desgaste ou deterioração.
6. Arrumação: Dobragem rápida do guiador
Para reduzir o espaço de ocupação do seu corta-relvas para transporte ou arrumação, o guiador pode ser rápidamente dobrado, respeitando o ordem inversa da montagem.
Tenha o cuidado de retirar do guiador
uma eventual sob carga antes de proceder a sua dobragem : retire em particu­lar o cabo de alimentação que poderia ter enrolado a volta do guiador. Quando dobra o
guiador, mantenha os dedos afastados das articulações para evitar ferimentos.
19
22
25
23
24
Embrayage – frein de lame / embrayage de traction : L1 – L0 = 4 à 5 mm
L0 = longueur du ressort au repos
L1 = longueur du ressort lorsque la commande corres­pondante est actionnée
Lorsque la commande
est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.
Embrague – freno de cuchilla / Embrague de tracción : L1 – L0 = 4 à 5 mm
L0 = longitud del muelle en reposo.
L1 = longitud del muelle cuando el mando correspon­diente está accionado.
Cuando el mando no
está accionado, ningu­na tensión del cable debe ejercerse sobre el muelle.
Embraiagem travão de lamina / embraiagem de tracção: L1 – L0 = 4 a 5 mm
L0 = comprimento da mola sem estar esticada
L1 = comprimento da mola quando o comando corres­pondente está accionado.
Cuando o comando foi
solto, nehuma tensão do cabo deve ser exercida na mola.
RÉGLAGES DES COMMANDES / AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
L0
L1
DÉPANNAGE COURANT PANNES ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons. Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
P
20
E
REPARACIÓN CORRIENTE-AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
IMPORTANTE:
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal
dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos. Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
IMPORTANTE:
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas e a vossa segurança
dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa WOLF JARDIM-Utensilios para Jardim, Lda. declina toda responsabilidade em caso de acidente devido a utilização de uma peça “não de origem”.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas, à uma má utilização do corta-relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
Balourd de la lame. Lame desserrée Vérifier l’équilibrage de la lame ou remplacer Rondelle d’accouplement défectueuse Si le jeu entre accouplement et lame est trop important, (sauf modèle avec embrayage-frein de lame) remplacer l’accouplement
Lame montée à l’envers Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur) Lame émoussée Faire réaffûter ou remplacer Lame ne tourne pas sur un plan horizontal Faire remplacer Hauteur de coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Régime moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF
Coupe trop basse Relever la hauteur de coupe Grilles du bac obstruées Les nettoyer Carter obstrué par des débris d’herbes et de terre Nettoyer le carter Lame usée ou montée à l’envers Remplacer (ailettes tournées vers le moteur) Régime du moteur mal réglé (moteurs thermiques) Mettre la manette des gaz en position “MAXI”
Si nécessaire s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF
Déréglage de la commande à distance ou du mécanisme S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF
MARCHE INÉGALE, FORTE VIBRATIONS
MAUVAISE COUPE
LE BAC À HERBE SE REMPLIT MAL
EMBRAYAGE DE LAME DÉFECTUEUX
Cuchilla desequilibrada. Cuchilla aflojada Equilibrar la cuchilla o cambiarla. Si el juego entre Arandela de acoplamiento defectuosa el acoplamiento y la cuchilla es demasiado importante (exceptado modelo con embrague freno de cuchilla) cambiar el acoplamiento
Cuchilla montada al revés Montarla correctamente (aletas hacia el motor) Cuchilla desafilada Afilarla o substituirla Cuchilla no gira en plano horizontal Substituirla Altura de corte muy baja Modificar la altura de corte Régimen motor mal graduado (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Especialista Autorizado Outils WOLF
Corte demasiado bajo Cambiar la altura de corte Agujeros del recogedor obstruídos Limpiarlos Cárter obstruído por cúmulo de hierba y de tierra Desconectar previamente el cable de la bujía y limpiar el cárter Cuchilla gastada o montada al revés Substituírla (aletas hacia el motor) Velocidad del motor mal graduata (motores térmicos) Poner la manecilla de gases en posición “MAXI”
Si necesario dirigirse a un Especialista Autorizado Outils WOLF
Desajuste del mando a distancia o del mecanismo Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF
MARCHA DESIGUAL, FUERTES VIBRACIONES
CORTE DEFECTUOSO
EL RECOGEDOR NO SE LLENA BIEN
EMBRAGUE DE CUCHILLA DEFECTUOSO
Descentragem da lâmina. Lâmina desapertada Verificar o equilibrio da lâmina ou substituir Anilha de acoplamento defeituosa Se a folga entre o acoplamento e a lâmina for muito (salvo modelo com embraiagem de lâmina) importante, substituir o acoplamento
Lâmina montada ao contrário Montar do lado correcto (alhetas no sentido do motor) Lâmina desafiada Afiar ou substituir Lâmina não gira num plano horizontal Substituir Altura de corte muito baixa Levantar a altura de corte Regime motor mal afinado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF
Corte muito baixo Levantar a altura de corte G
relhas do cesto tapadas Limpar a grelha do cesto com uma escova Orificio do chassis obstruido por restos de relva e terra Desligar o fio da vela e limpar a parte debaixo do chassis Lâmina defeituosa ou montada ao contrário Substituir (alhetas no sentido do motor) Regime do motor mal regulado (motores térmicos) Pôr a manete do acelerador na posição “MAXI”
Se necessàrio dirija-se a um
Especialista Autorizado
Outils WOLF
Desafinação do comando a distância ou do mecanismo
Dirigir-se a um
Especialista Autorizado
Outils WOLF
FUNCIONAMENTO ANORMAL
MAU CORTE
O CESTO DE RECOLHA NÃO ENCHE BEM
EMBRAIAGEM DE LÂMINA DEFEITUOSA
ANOMALÍAS CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÕES
ANOMALÍAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
DYSFONCTIONNEMENTS
ORIGINES PROBABLES REMÈDES
21
CONDITIONS DE GARANTIE
22
Garanties contractuelles
Dans le cadre d’un usage non profes­sionnel, et sous réserve que l’utilisation et l’entretien soient conformes aux pres­criptions citées dans la notice d’instruc­tions fournie avec chaque tondeuse, Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts cachés et les vices rédhibitoires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du bien au contrat due par le vendeur au consom­mateur (Art. L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l'inter­médiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recom­mandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolu­ment indispensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonction­nement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4.
- L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat.
2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux prescriptions de la notice d'instructions. L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date
d'achat, et en plus de l'entretien pério­dique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présenta­tion de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabi­lité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabri­quées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et pièces d'accou­plement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans
conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolora­tions, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile,
- les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utili­sation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat.
2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie ­67165 WISSEMBOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l'extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3eannée suivant la date d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision.
Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.
EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS
23
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
TONDEUSE THERMIQUE
MOTEUR FREIN DISPOSITIF DE DÉBRAYAGE DE LAME
Moteur Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur
Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essenceRemplacement de l'huile moteurNettoyage des ailettes de refroidissement du moteurSerrage des vis de fixation sur carcasseSerrage des vis de la grille du pot d’échappement,Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stopRéglage du régime ralenti et maxi du moteurVérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse Contrôle du serrage de la visserie
Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame ❏ Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe Nettoyage + graissage
Panier de ramassage Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance Graissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacementGraissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmissionEtat de la courroie / remplacementRéglage du guide
Entraînement de lame Remplacement de la garniture de frein
Nettoyage du compartiment embrayage /
frein de lame
Sécurité Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
TONDEUSE ÉLECTRIQUE
POUSSÉE TRACTÉE
Moteur Nettoyage à l’air comprimé : - du compartiment moteur
- du bobinage
Vérification : - des connexions électriques - du frein moteur
- du ventilateur - des roulements
Contrôle du serrage des tirants d’assemblage
Tondeuse Contrôle du serrage de la visserie
Lame Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame (isolation électrique)
- de la rondelle d’accouplement (état des ergots)
Serrage dynamométrique de la vis de fixation
Hauteurs de coupe Nettoyage + graissage
Panier de ramassage Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance Graissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquetsVérification de l’usure des poulies,
si nécessaire remplacement
Graissage des paliers du réducteur
et de l’arbre de transmission
Etat de la courroie / remplacementRéglage du guideEtat du câble d’avance remplacement / réglage
Sécurité Vérification : - de la tenue des broches de la prise d’alimentation
- du fonctionnement du contacteur de mise en marche
- du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3
e
année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibi­toires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.
« Ar
ticle L 211-4 du code de la consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instruc­tions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
« Ar
ticle L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitime­ment attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’éti­quetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un
commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a
accepté.
« Ar
ticle L 211-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
« Ar
ticle 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui dimi­nuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
« Ar
ticle 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Garantias contractuales
En condiciones de utilización no profesio­nal, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada corta­césped, Outils WOLF ESPAÑA – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece, además de las garantías legales en parti­cular la relativa a defectos ocultos y los vicios redhibitorios y la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantía
contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años, sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años / pieza y 3 o 5 años / mano de obra), cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por media­ción de la red de Especialistas autoriza­dos por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del utilizador sobre las reco­mendaciones esenciales preconizadas en el manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped, que deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB : Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía contractual conce­dida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumpli­miento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la com­pra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA ­Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 ­17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacés­ped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instruc­ciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha
de compra, y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista autoriza­do por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe conservarse cuidado­samente. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en cua­dro de la extension de la garantia hasta 5 años en el manual de instrucciones. Cualquier defecto material y de fabrica­ción, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (pie­zas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales de inmovili­zación, de transporte del cortacésped o de las piezas defectuosas, corren por cuenta del utilizador. La reparación del cortacésped o la substi­tución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromi­so de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exi­gida. Para cualquier reclamación alegan­do al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las pie­zas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsa­bilidad en particular en materia de res­ponsabilidad civil que resulte de la utiliza­ción del cortacésped, especialmente en los casos siguientes :
- para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de ori­gen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utiliza­ción de piezas que no han sido fabrica­das, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especial­mente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en par­ticular bujías, cuerda del lanzador, ele­mentos de filtro de aire y de filtro de gaso­lina, tubo de escape, juntas y membra­nas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuen­cia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcio­nales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxi­daciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defec­to de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento per­iódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o aña­dido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instruc­ciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía ­Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, dirí­jase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años?
Durante el 3
er
año siguiente a la fecha
de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.
CONDICIONES DE GARANTÍA
24
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS
25
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3
er
año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils Wolf. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
CORTACÉSPED TÉRMICO
MOTOR FRENO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAGUE DE CUCHILLA
Motor Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)Sustitución del aceite motorLimpieza de las aletas de refrigeración del motorApriete de los tornillos de fijación en carcasaApriete de los tornillos de la reja del tubo de escape,Ajuste del mando a distancia : posiciones start, maxi, mini, stopAjuste del régimen ralentí y máxi del motorComprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla ❏ Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte Limpieza + engrase
Recogedo Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetesVerificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustituciónEngrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisiónEstado de la correa / sustituciónAjuste de la guía
Tracción de la cuchilla Cambio de la guarnición de freno
Limpieza de la zona embrague/
freno de cuchilla
Seguridad Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla: < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
CORTACÉSPED ELÉCTRICO
DE EMPUJAR CON TRACCIÓN
Motor Limpieza con aire comprimido: - del motor
- del bobinado
Verificación: - de las conexiones eléctricas
- del ventilador
- del freno motor
- de los rodamientos
Comprobación del apriete de los tirantes de unión
Cortacésped Comprobación del apriete de los tornillos
Cuchilla Verificación: - del estado y del equilibrado (eventualmente sustituir)
- del estado acoplamiento de cuchilla (aislamiento eléctrico)
- de la arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
Apriete dinamométrico del tornillo de fijación
Alturas de corte Limpieza + engrase
Recogedor Limpieza de las rejillas de escape de aire
Ruedas Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción de avance Engrase de los cojinetes
Limpieza /engrase de los piñones
+ trinquete
Verificación del desgaste de las poleas,
y si es necesario sustitución
Engrase de los cojinetes del reductor
y del árbol de transmisión
Estado de la correa / sustituciónAjuste de la guía Estado del cable de avance sustitución / ajuste
Seguridad Verificación: - de la fijación de las clavijas de la toma de alimentación
- del funcionamiento del contactor de puesta en marcha
- del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
26
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que a utiliza­ção e a manutenção sejam conformes às prescrições indicadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas, WOLF JARDIM – Pousos ­2410-028 LEIRA oferece, além das garantias legais contra os defeitos ou avarias não detectáveis, os defeitos redibitórios e a garantia de confomida­de do bem ao contrato devido pelo ven­dedor ao consumidor, uma garantia
contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até 5 anos, sujeita a condições,
- de 10 anos sobre o chassis (10 anos / peça e 3 ou 5 anos/ mão-de-obra),
Para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modalidades indica­das mais abaixo. Esta garantia é assegurada pelo inter­médio da rede de Especialistas autori­zados pela Outils WOLF. Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essenciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual. Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a garantia contratual concedida limita-se à garan­tia legal.
- A garantia contratual para uma dura­ção de 3 anos a partir da data de com­pra do corta-relvas só será concedida sob reserva do estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indicações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem ser preen­chidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utilizador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, para: WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia ­Rua da Mata Nacional - Armazém n°5 ­Pousos - 2410-028 LEIRIA
3. O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utilização, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são excluídos os corta­relvas utilizados pelas empresas de parques e jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta­relvas devem estar conformes as prescri­ções do manual de instruções. O utiliza­dor deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas no capítulo “para sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manutenção perió­dica preconizada, deve ser feita uma revisão que será facturada do corta­relvas por um Especialista autorizado pela Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosamente conservada. Os pormenores das ope­rações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções. Qualquer defeito de matéria e de fabri­co, reconhecido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra) através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituo­sas ficam a cargo do utilizador. A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas exclui Outils WOLF de qualquer outra obriga­ção de garantia contratual. Exclui particu­larmente qualquer outra reivindicação ou derrogação ao contrato de venda. Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de garantia até 5 anos, a apresentação da
factura da revisão obrigatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser conser­vadas e postas à disposição da empre­sa WOLF Jardim - Utensílios para jar­dim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão entregues à WOLF JARDIM - Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido da mesma, nesses 4 meses. Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particularmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utilização do corta­relvas, especialmente nos seguintes casos:
- para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças “não de ori­gem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de quebra, de anomalias de funciona­mento devido à utilização de peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção (especialmente as revisões normais) que são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- todo desgaste normal das peças, prin­cipalmente velas, corda do lançador, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina, escape, juntas e membranas,
lâminas e peças de acoplamento, cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconheci­das sem perigo para o utilizador e sem sequencias para a qualidade do produto, tais como ruídos, vibrações, jogos funcio­nais ou outras considerações de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e corrosões restantes das condições de armazenamento e envelhe­cimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência do utiliza­dor ou a uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódi­cas de carácter preventivo, tais como definidas no manual de instruções. Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direi­to ao conjunto da garantia. Assim como para todo dano resultando do não respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relvas.
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de 3 anos?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de garantia e o certificado de entrada em serviço, que estão juntos ao manual de ins­truções. Conserve a sua factura de compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional ­Armazém nº 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA.
3.
Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM ­Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contratual de 3 a 5 anos?
Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a uma revisão que será facturada, do seu corta-relvas por um Especialista auto­rizado pela Outils WOLF e conserve preciosamente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de instruções.
P
EXTENSÃO DA GARANTIA ATÉ 5 ANOS
27
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3° ano. Para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
CORTA-RELVAS TERMICO
MOTOR TRAVÃO
DISPOSITIVO DE DESEMBRAIAGEM DA LÂMINA
Motor Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador
Limpeza do carburador e do deposito de gasolina Substituição do óleo motorLimpeza das alhetas de arrefecimento motorAperto dos parafusos de fixação sobre chassisAperto dos parafusos da grelha do escape,Afinação do comando a distancia: posição start, maxi, mini, stopAfinação do regime ralenti e maxi. do motorVerificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina Verificação: - Do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- Do estado do acoplamento de lamina
- Da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- Aperto dinamómetro
Alturas de corte Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas Supressão da folga por acrescente de anilhas
Sistema de avanço Lubrificação dos discos
Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis, se necessário substituiçãoLimpeza dos discos do redutore e do eixo de transmissãoEstado das correias / substituiçãoAfinação da guia
Sistema rotação lâmina
Substituição dos calços de travãoLimpeza do compartimento embraiagem /
travão de lâmina
Segurança Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
CORTA-RELVAS ELÉCTRICO
DE EMPURRAR COM TRACÇÃO
Motor Limpeza com pressão de ar: - do compartimento motor
- da bobinagem
Verificação: - das conexões eléctricas
- do ventilador
- do travão motor
- dos rolamentos
Controlo do aperto dos parafusos de montagem
Corta-relvas Controlo do aperto dos parafusos
Lâmina Verificação: - do estado e da equilibragem (eventualmente substituição)
- do estado do acoplamento da lâmina (isolação eléctrica)
- da anilha de acoplamento (estado dos pontos de encaixe)
Aperto dinamómetro do parafuso de fixação
Alturas de corte Limpeza + lubrificação
Cesto de recolha Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas Supressão da folga por acrescente de anilhas
Sistema de avanço Lubrificação das chumaceiras
Limpeza/lubrificação dos carretos + linguetesVerificação do desgaste das polis,
e se necessário substituição
Lubrificação das chumaceiras do redutor
e do eixo de transmissão
Estado da correia / substituiçãoAfinação da guia Estado do cabo de avanço Substituição /
afinação
Segurança Verificação: - da fixação dos encaixes da tomada de alimentação
- do funcionamento do interruptor de arranque
- do tempo de paragem da lâmina : < 3 segundos
- do deflector de segurança da ejecção da relva
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos do código civil e a garantia de conformidade do bem ao contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos artigos do código do consumidor.
Réf. 12295I - Décembre 2006.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos 2410-028 LEIRIA
(Portugal) - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Outils WOLF S.A.S. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS STRASBOURG B 708 503 131
Loading...