Wolf NTCE1 TECHNICAL SPECIFICATIONS [it]

F
E
E
P
P
TONDEUSE électrique 41 CM
CORTACÉSPED eléctrico 41 CM
NTCE1
1- “NTCE1 - TONDEUSE ÉLECTRIQUE 41 CM” 12326 2- “Données techniques et entretien du moteur” 12315 3- “Instructions d’utilisation” 12295
1- “NTCE1 - CORTACÉSPED ELÉCTRICO 41 CM” 12326 2- “Datos técnicos y mantenimiento del motor” 12315 3- “Instrucciones de utilización” 12295
1- “NTCE1 - CORTA-RELVA ELÉCTRICO 41 CM” 12326 2- “Dados técnicos e manutenção do motor” 12315 3- “Instruções de utilização” 12295
CETTE POCHETTE CONTIENT 3 LIVRETS :
ESTE SOBRE CONTIENE 3 CUADERNOS:
ESTE ENVELOPE CONTEM 3 CADERNOS:
F
F
F
Réf. 12326
Printed in France - Réf. 12326 B - Juillet 2005. Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - RCS Strasbourg B 708 503 131
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse électrique, type NTCE1, à laquelle cette déclaration se rapporte, satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux réglementations nationales la transposant ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des biens lors de l’emploi de matériels électriques destinés à être employés dans certaines limites de tension
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des
bâtiments
et garantissons que la tondeuse électrique, type NTCE1, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 91 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 17 janvier 2002
Pierre WOLF Président du Directoire
E
E
www.outils-wolf.com
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
NOTICE D’INSTRUCTIONS :
A lire attentivement
avant d’utiliser la machine.
MANUAL DE INSTRUCCIONES :
Léase detenidamente
antes de utilizar la máquina.
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção
antes de utilizar a máquina.
Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.
Outils WOLF ESPAÑA S.L. - Ctra. C-35, km 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. (972) 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro 0, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX (Francia),
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped eléctrico, tipo NTCE1, objeto de esta declaración, cumple con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados a ser utilizados en ciertos límites de tensión
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que el cortacésped eléctrico, tipo NTCE1 cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la documentación técnica y controles periodicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 91 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Dado en Wissembourg, a 17 de Enero de 2002
Pierre WOLF Presidente del Directorio
wolf5050524_ntce1_12326_3volets 18/07/05 17:10 Page 1
2 3
4
6
7
8
5
DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
P
P
F
E
E
P
P
F
* Norme de référence pour les mesures: EN ISO 11 201 : 1995 ** Norme de référence pour les mesures: ENV 25349: 1993 / EN 1033: 1995
* Norma de referencia para las medidas: EN ISO 11 201: 1995 ** Norma de referencia para las medidas: ENV 25 349: 1993 / EN 1033: 1995
* Norma de referência para as medidas : EN ISO 11 201: 1995 ** Norma de referência para as medidas : ENV 25349: 1993 / EN 1033: 1995
DESCRIPTIF
1 Commande de sécurité
1a Arceau de maintien
1b Levier d’armement de la commande 2 Arceau d’avancement 3 Guide-câble 4 Verrouillage de la partie supérieure du
guidon (2 vis papillon) 5 Bouclier/déflecteur de sécurité 6 Indicateur de remplissage panier 7 Vis de fixation du guidon dans sa partie
inférieure et de réglage du guidon en hauteur 8 Pédales de déverrouillage du guidon 9 Indicateur de la hauteur de coupe
10 Manette de réglage des hauteurs de coupe 11 Socle d’alimentation
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE
OUTILS WOLF
Lame : NZ41 - Rondelle d’accouplement : TK46. Câble souple surmoulé :VV25 / VV50
DESCRIPCIÓN
1 Mando de seguridad
1a Palanca de mantenimiento
1b Palanca de accionamiento del mando 2 Palanca de avance 3 Guia de cable 4 Fijación de la parte superior del manillar
(2 tornillos mariposa) 5 Pantalla/deflector de proteccion 6 Indicador de IIenado del recogedor 7 Tornillo de fijación del manillar en su parte
inferior y de ajuste de la altura del manillar 8 Pedales de desbloqueo del manillar 9 Indicador de la altura de corte
10 Manecilla de ajuste de las alturas de corte 11 Toma de alimentación
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO
OUTILS WOLF
Cuchilla: NZ41 - Arandela de acoplamiento: TK46. Cable flexible supermoldeado: VV25/VV50
DESCRIÇÃO
1 Comando de segurança
1a Pega da apoio 1b Alavanca de arranque do comando
2 Pega de avanço 3 Guia de cabo 4 Fixação de parte superior do guiador
(2 parafusos) 5 Pala/deflector de protecção 6 Indicador de enchimento do cesto de
recolha 7 Parafuso de fixação de parte inferior do
guiador e de afinação do guiador em
altura 8 Pedais de desbloqueio do guiador 9 Indicador da altura de corte
10. Al vanca de afinação das alturas de corte
11. Tomada de alimentação
ACESSORIOS E PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃO
OUTILS WOLF
Lâmina : NZ41 - Anilha de acoplamento: TK46. Cablo especial moldado:VV25 / VV50
Rotation de la lame
par entrainement direct
Rotación de la cuchilla
por arrastre directo
Rotação de lâmina
por arrastamento directo
Avance de la tondeuse
Avance del cortacésped
Avanço do corta-relva
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS
F/E/P
Arrêt de la lame et du moteur
Parada de la cuchilla Paragem da lâmina
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Encombrement
- guidon monté 143 x 48 x 101 cm
- guidon replié 73 x 48 x 50 cm
Vitesse d’avancement
3 km/h
Masse avec panier 32 kg
Couple de serrage de la lame 14 à 22 Nm
Niveau de pression acoustique au poste de conduite* 79 dB (A)
Niveau de vibration au guidon**
1,5 m/s2(aeq)
Version Tractée
Moteur Electrique monophasé
Type Asynchrome frein
Régime 3000 min
-1
Puissance nominale absorbée 1,50 kW
Tension d’alimentation 230 V
~
Protection du réseau fusible 16 A
Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 80 mm
Réglage centralisé
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Versión Con tracción
Motor Eléctrico monofásico
Tipo Asíncrono con freno
Régimen 3000 r.p.m.
Potencia nominal absorbida 1,50 kW
Tensión de alimentación 230 V
~
Protección de la red Fusible 16 A
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm
Ajuste centralizado
Medidas
- manillar montado 143 x 48 x 101 cm
- manillar replegado 73 x 48 x 50 cm
Velocidad de avance
3 km/h
Peso 32 kg
Par de apretado de la cuchilla 14 a 22 Nm
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* 79 dB (A)
Nivel de vibraciones en el
1,5 m/s2(aeq)
manillar**
Dimensões
- guiador montado 143 x 48 x 101 cm
- guiador dobrado 73 x 48 x 50 cm
Velocidade de avanço
3 km/h
Peso 32 kg
Aperto da lâmina 14 a 22 Nm
Nivel acústico no posto de condução* 79 dB (A)
Nivel de vibrações ao guiador**
1,5 m/s2(aeq)
Versão Con tracção
Motor Eléctrico monofàsico
Tipo Asíncrono com travão
Regime 3000 r.p.m.
Potencia nominal absorvida 1,50 kW
Tensão de alimentação 230 V
~
Protecção da rede Fusivel 16 A
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm
Afinação centralizada
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX (França)
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que o corta-relva eléctrico, tipo NTCE1 ao qual esta declaração se destina, satisfaz as exigências essenciais de segurança e de saúde da directiva 89/392/CEE modificada que Ihe é aplicável, às legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 73/23/CEE de 19/02/73 segurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao serem utilizados materiais eléctricos destinados a serem empregues com certos límites de tensão
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações
e garantimos que o corta-relva eléctrico, tipo NTB satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica, e controle periodico por um organismo oficial o, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida : 91 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Feito em Wissembourg, a 17 de Janeiro de 2002
Pierre WOLF Presidente do Directório
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro - Pousos
2410 LEIRIA (Portugal) Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
9 10
11
1
b
a
wolf5050524_ntce1_12326_3volets 18/07/05 17:10 Page 4
F
E
P
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 41 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 41 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 41 cm
www.outils-wolf.com
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... p. 8 à 15
L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. p. 16 à 19
Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ p. 20 à 21
Conditions de garantie ...................................................................... p. 22
SUMARIO
Para su seguridad y la de los demás ................................................. p. 4
Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. p. 6 y 7
Para cortar : utilización del cortacésped
y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... p. 8 a 15
Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... p. 16 a 19
Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... p. 20 a 21
Condiciones de garantía .................................................................... p. 24
SUMÁRIO
Para sua segurança e dos outros ...................................................... p. 5
Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. p. 6 e 7
Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque
e paragem do motor e da lâmina ..................................................... p. 8 à 15
A manutenção regular do corta-relvas ............................................ p. 16 à 19
Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. p. 20 e 21
Condições de garantia ....................................................................... p. 26
Réf. 12295
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e dos outros.
Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente
destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
P
2
E
b
d
f
a c e g
i
h
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES :
a. ATTENTION ! b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement
les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts. d. Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la
bougie (tondeuse thermique) ou débrancher le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirer la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries) avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets. f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. g. Risque de choc électrique. h. Maintenir le câble d’alimentation éloigné des cou-
teaux en rotation. En cas de coupure du câble, le débrancher immédiatement de la prise de courant.
i. Les déchets d’équipements électriques et électro-
niques font l’objet d’une collecte sélective.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS:
a. ¡ ADVERTENCIA ! b. Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de seccionamiento de dedos. d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía (cor-
tacésped térmico) o desconectar el cable de ali­mentación (cortacésped eléctrico) o retirar la llave de contacto y las baterías (cortacésped a baterías) antes de proceder a toda operación de manteni­miento o de reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos. f. Mantener las personas alejadas de la zona peli-
grosa.
g. Riesgo de choque eléctrico. h. Mantener el cable de alimentación alejado de
las cuchillas en rotación. Si el cable se cortara, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente.
i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
son objeto de una colecta selectiva.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS:
a. ATENÇÃO! b. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos. d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela (corta-
relvas térmico) ou desligar o cabo de alimentação (corta-relvas eléctrico) ou retirar a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias) antes de proceder a toda operação de manu­tenção ou de reparação.
e. Risco de projecção de objetos. f. Manter terceiros afastados da zona perigosa. g. Risco de choque eléctrico. h. Manter o cabo de alimentação afastado das
lâminas em rotação. Em caso de corte do cabo eléctrico desligue, imediatamente da tomada de corrente.
i. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos são motivos para uma colecta selectiva.
Loading...
+ 26 hidden pages