WHIRLPOOL ACM 829/AL User Manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Istruzioni per l'uso
Οδηγίες χρήσης
Brukerveiledning
Brugsanvisninger
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Návod na použitie
Használati útmutató
Инструкция по эксплуатации
Инструкции за употреба
Instrucţiuni privind siguranţa
Uputstva za upotrebu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Інструкції з використання
Пайдалану нұсқаулығы
210 mm 145 mm
210 mm 280/180 mm 210 mm 180 mm
210 mm145 mm 145 mm
145 mm 145 mm
145 mm
210 mm280/180 mm210 mm
ENGLISH Installation Page 7 Instructions for use Page 9
БЪЛГАРСКИ Инсталиране Страница 16 Инструкции за употреба Страница 17
ČESKY Instalace Strana 24 Návod k použití Strana 26 DANSK Installation Side 32 Brugervejledning Side 34
DEUTSCH Aufstellung Seite 40 Bedienungsanleitung Seite 42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγκατασταση Σελίδα 48 Οδηγίες χρήσης Σελίδα 50
ESPAÑOL Instalación Página 56 Instrucciones de uso Página 58
EESTI Paigaldamine Puslapis 64 Naudojimo instrukcija Puslapis 66
SUOMI Asennus Sivu 72 Käyttöohjeet Sivu 74
FRANÇAIS Installation Page 81 Mode d’emploi Page 82
A
52 mm
580 650 700 mm
483 mm
510 mm
553 mm
0
+1
30 mm
560 mm
0
+2
490 mm
583 mm
0
+2
513 mm
0
+2
0
+2
0
+2
560 mm
R = 11,5 mm
R = Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
R = 11,5 mm
+2
490 mm
Min. 50 mm
0
B
52 mm
483 mm
770 mm
742 mm
510 mm
0
+1
30 mm
R = Min. 6,5 mm
490 mm
Min. 50 mm
513 mm
Max. 8 mm
0
+2
750 mm
0
+2
0
+2
773 mm
0
+2
R = Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
0
+2
750 mm
R = 11,5 mm
6 mm
R = Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
Min. 50 mm
R = 11,5 mm
0
+2
490 mm
6 mm
C
52 mm
325 mm
770 mm
742 mm
350 mm
0
+1
30 mm
750 mm
0
+2
330 mm
R = Min. 6,5 mm
0
+2
Max. 8 mm
Min. 50 mm
4
Min. 10 cm
Min. 3 cm Max. 6 cm
Min. 5 mm
1 2
X 4
Min. 5 mm
3
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety messages, to be read and always observed.
This is the danger symbol, regarding safety, warning of potential risks to users and others. All safety messages will be preceded by the danger symbol and the following words:
DANGER
WARNING
All messages relevant to safety specify the potential risk to which they refer and indicate how to reduce the risk of injury, damage and electric shocks due to incorrect use of the appliance. Make sure to comply with the following:
Use protective gloves to perform all unpacking and installation operations.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation operation.
Installation and maintenance must be carried out by a specialised technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and the local safety
regulations in force. Do not repair or replace any part of the appliance unless specically stated in the user manual.
The appliance must be earthed.
The power cable must be long enough for connecting the appliance, tted in the cabinet, to the power supply.
For installation to comply with the current safety regulations, an omnipolar switch with minimum contact gap of 3mm is required.
Do not use multi-sockets or extension cords.
Do not pull the appliance’s power cable.
The electrical parts must not be accessible to the user after installation.
The appliance is designed solely for domestic use for cooking food. No other use is permitted (e.g. heating rooms). The Manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Very young (0-3 years) and young children (3-8 years) shall be kept away unless continuously supervised.
Children from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised or have been given instructions on safe appliance use and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not touch the appliance heating elements during and after use. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other ammable materials until all the components have cooled down completely.
Do not place ammable materials on or near the appliance.
Overheated oils and fats catch re easily. Pay attention when cooking food products rich in fat and oil.
A separator panel (not supplied) must be installed in the compartment under the appliance.
If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock (only for appliances with glass surface).
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance
and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket. Danger of re: do not store items on the cooking surfaces.
Do not use steam cleaners.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector (only for induction appliances).
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing
The packing material is 100% recyclable and marked with the recycling symbol ( ). The various parts of the packing must not be dispersed in the environment, but disposed of in compliance with local regulations.
Disposal
This appliance is marked in conformity with European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly disposed of, the user can help prevent potentially negative consequences for the environment and the health of people.
The symbol on the appliance or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection point for recycling WEEE.
Energy saving tips
For optimum results, it is advisable to:
Use pots and pans with bottom width equal to that of the cooking zone.
Only use at-bottomed pots and pans.
When possible, keep pot lids on during cooking.
Use a pressure cooker to to save even more energy and time.
Place the pot in the middle of the cooking zone marked on the hob.
EN 6
DECLARATION OF CONFORMITY
This appliance has been designed, manufactured and marketed in conformity with the safety requirements of “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (replacing 73/23/EEC as amended) and protection requirements of “EMC” Directive 2004/108/EC.
This appliance meets the eco design requirements of european regulation N. 66/2014, in conformity to the european standard EN 60350-2.
BEFORE USE
IMPORTANT: The cooking zones will not switch on if pots are not the right size. Only use pots bearing the symbol “INDUCTION SYSTEM” (Figure opposite). Place the pot on the required cooking zone before switching the hob on.
EXISTING POTS AND PANS
Use a magnet to check if the pot is suitable for the induction hob: pots and pans are unsuitable if not magnetically
NOOK
detectable.
Make sure pots have a smooth bottom, otherwise they could scratch the hob. Check dishes.
Never place hot pots or pans on the surface of the hob’s control panel. This could result in damage.
RECOMMENDED POT BOTTOM WIDTHS
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm min.
15 cm min. 21 cm max.
Flexi cook
Ø
28 cm max.
ØØ
MXL
SL
14,5 cm
23 cm
Ø
18 cm
12 cm min.
10 cm min.
Max. Min.
Ø
12 cm
39 cm
INSTALLATION
After unpacking the product, check for any damage during transport. In case of problems, contact the dealer or the After-Sales Service. For built-in dimensions and installation instruction, see the pictures in page 2.
PREPARING THE CABINET FOR FITTING
Ø
18 cm max.
Ø
14,5 cm max.
WARNING
Install a separator panel under the hob.
The lower part of the product must not be accessible after installation.
Do not t the separator panel if an undertop oven is installed.
The distance between the underside of the appliance and the separator panel must respect the dimensions given in the gure.
In order to ensure the correct operation of the product, do not obstruct the minimum required clearance between the hob and the top of the unit (min. 5 mm).
If an undertop oven is installed, make sure the oven is equipped with a cooling system.
Do not install the hob above a dishwasher or washing-machine, so that the electronic circuits do not come into contact with steam or moisture which could damage them.
In the case of ush-mounted installation, call the After-Sales Service to request assembly of screws kit 4801 211 00112.
To remove the hob, use a screwdriver (not provided) to prise off the perimeter clips on the underside of the appliance.
EN 7
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
ELECTRICAL CONNECTION
WARNING
380-415 V 2N ~ (Holland only)
Disconnect the appliance from the power supply.
Installation must be carried out by qualied personnel who know the current safety and installation regulations.
The manufacturer declines all liability for injury to persons or animals and for damage to property resulting from failure to observe the regulations provided in this chapter.
The power cable must be long enough to allow the hob to be removed from the worktop.
Make sure the voltage specied on the dataplate located on the bottom of the appliance is the same as that of the home.
Connection to the terminal block
For the electrical connection, use an H05RR-F or H05V2V2-F cable as specied in the table below.
WiresNumber x size
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
220-240 V ~
230 V
220-240 V ~
(AU and UK)
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V 3 ~ (Belgium only)
CBA
230V
230 V
Important:
Based on the wiring diagram (see gure) either keep or remove the metal jumpers between the screws on the terminal block L1-L2 and N1-N2.
If the cable is provided, see the connection instructions attached to the cable.
Make sure all six screws on the terminal block are tightened after connecting the cables. Example of jumper present (left) or removed (right). See the wiring diagram for details (the jumpers can be between L1-L2 and between N1-N2).
230 V
230 V
230 V
230 V
Connect the yellow/green earth wire to the terminal with the symbol . This wire must be longer than the other wires.
1. Remove the terminal block cover (A), undoing the screw and inserting the cover in the terminal block hinge (B).
2. Insert the power cable in the cable clamp and connect the wires to the terminal block as indicated in the connection diagram located near it.
3. Secure the power cable with the cable clamp.
4. Close the cover (C) and screw it on the terminal block with the previously removed screw. Each time the power is connected, the hob performs an automatic check for a few seconds. If the hob already has a power cable, follow the instructions attached to the cable. Connect the appliance to the power supply by means of a multipole switch with minimum contact gap of 3mm.
EN 8
INSTRUCTIONS FOR USE
Control Panel Description
Control panel
Power management step 1
Power management step 1
On/Off
Cooking zone controls and corresponding display
On/Off
Cooking zone controls and corresponding display
Timer
Timer
Control panel lock/Special function/ Power management step 2 and 4
Control panel lock/Special function/ Power management step 2 and 4
Power management step 1
Power management step 1
Switching the hob ON/OFF
To switch the hob on, press the button for approx. 2 seconds until the cooking zone displays light up. To switch off, press the same button until the displays switch off. All the cooking zones are deactivated. If the hob has been in use, the residual heat indicator “H” remains lit until the cooking zones have cooled down.
If within 10 seconds of switching on, no function is selected, the hob switches off automatically.
Switching on and adjusting cooking zones
Power indicator display Selected cooking zone indication
Cooking zone positioning
Place the pot on the cooking zone, switching the hob on, activate the required cooking zone by pressing the corresponding “+” button “0” appears on the display. It is possible to select the required power level, from min. 0 to max. 9, or booster “P” if available. To increase the power level, push the “+” button. To
decrease the power level push the “-” button.
Deactivation of cooking zones
To switch off the cooking zone, press the corresponding “+” and “-” button for more than 3 seconds.
The cooking zone switches off and, if still hot, the letter “H” appears on the zone display.
Control panel lock
This function locks the controls to prevent accidental activation of the hob. To activate the control panel lock, switch the hob on and press the Timer button for three seconds; an acoustic signal and a luminous indicator near the padlock symbol signal activation. The control panel is locked except for the switching off function. To deactivate the control lock, repeat the activation procedure. The luminous dot goes off and the hob is active again. The presence of water, liquid spilled from pots or any objects resting on the button below the symbol can accidentally activate or deactivate the control panel lock.
EN 9
Timer
The timer can be used to set the cooking time for a maximum of 99 minutes (1 hour and 39 minutes) for all the cooking zones.
Select the cooking zone to be used with the timer, press the timer and a beep signals the function (see gure). The display shows “00” and the LED indication comes on. The Timer value can be decreased and increased by keeping the slider function “+” and “-” buttons pressed.
When the set time has elapsed, an acoustic signal sounds and the cooking zone switches off automatically. To deactivate the timer, keep the Timer button pressed for at least 3 seconds. To set the timer for another zone, repeat the above steps. The timer display always shows the timer for the selected zone or the shortest timer. To modify or deactivate the timer, press the cooking zone selection button for the timer in question.
Control panel warnings Special functions (If available)
Some models have special functions:
Automatic function The function automatically sets a power level suitable for maintaining a low boil. Activate this function after bringing to the boil, pressing the corresponding zone
button rst and then the button .
Simmering After bringing to the boil, press the key and the hob will automatically set the correct power level to keep the pot simmering. “A” appears on the display: the indicator light lights up. To deactivate the function, simply press button.
Melting This function maintains a permanently low temperature in the cooking zone. After positioning the pot/accessory on the chosen cooking zone, switch on the hob
and select the cooking zone. Press the key: “A” appears on the display and the indicator light turns on. To deactivate the function, simply press button.
Residual heat indicator
The hob is tted with a residual heat indicator for each cooking zone. These indicators alert the user when cooking zones are still hot.
If the display shows , the cooking zone is still hot. If the residual heat indicator of a given cooking zone is lit, that zone can be used, for example, to keep a dish warm or to melt butter. When the cooking zone cools down, the display goes off.
Incorrect or missing pot indicator
If you are using a pot that is not suitable, not correctly positioned or not of the correct dimensions for your induction hob, the message “no
pot” will appear in the display (see gure at side). If no pot is detected within 60 seconds, the hob switches off.
Fast boil function (Booster)
This function, only present on some cooking zones, makes it possible to exploit the hob’s maximum power (for example to bring water to the boil very quickly).
To activate the function, press the “+” button until “P” appears on the display. After 10 minutes’ use of the booster function, the appliance automatically sets
the zone to level 9.
“Power management” (Function where it is available)
Thanks to the “Power management” function, the user can set the maximum power the hob can reach, as required.
This setting is possible at any time and is maintained until the next change. By setting the required maximum power, the hob automatically adjusts distribution in the various cooking zones, ensuring that this limit is never exceeded; with the advantage of also being able to manage all the zones simultaneously, but without overload problems. 4 maximum power levels are available and showed on display: 2.5 – 4.0 – 6.0 – 7.2 kW (7.2 kW is considered as max power of cooktop). At the time of purchase, the hob is set to maximum power.
EN 10
After plugging the appliance into the electrical socket, in the rst 60 seconds it is possible to set the required power level by running the following points:
Step Control panel Display
1
2
3
4
In case of an error when setting the power, the symbol appears in the middle and an acoustic signal sounds for about 5 seconds. In this case repeat
the conguration procedure from the beginning. If the error occurs again, contact the After-Sales Service. During normal use, if the user tries to increase the maximum available power level when reached, the level of the zone in use ashes twice and an acoustic
signal sounds. To obtain a higher power in that zone, it is necessary to manually decrease the power level of one or more already active cooking zones.
Activation/deactivation of the acoustic signal
After switching the hob on, press and hold the “-” of the rst cooking zone and the external button on the right simultaneously for at least ve seconds (“as
shown below”).
Press for approximately 3 seconds both Power
management button (step 1).
Press the Power Management button (step 2) to conrm
the previous step.
Press to set the chosen level amongst the different options
available.
Press the Power Management button (step 4) to conrm
the previous step.
The display shows .
The light comes on together with the in-use lights for the individual cooking zones.
The display shows the set level which flashes for approximately 2 seconds; after which the hob emits an acoustic signal and then turns itself off; it is now ready for use.
5 sec
Flexi cook
Where present, this function allows the cooking zone to be used as two separate zones or as a single extra large zone. It is perfect for oval, rectangular and elongated pans (with maximum base dimensions of 38x23 cm) or more than one standard pan in the same time. In order
to activate the exicook function, switch on the hob, press simultaneously the 2 selecting buttons of the zones as shown in the picture below: the two cooking
zone displays show level “0”; both dots next to the level number are lit, indicating that the Flexi cook is activated.
To change the power level (from 1 to max. 9 or P) press the -/+ buttons. To deactivate the Flexi cook function, press simultaneously the 2 selecting buttons of
the zones. To switch off the zones instantly, hold one of the zone selection button for 3 seconds.
The message “no pot” will appear on the display of the zone that is not able to detect any pot (because of missing pot, or misplaced or not
i
After 60 seconds if no pan is placed on the zone, the system stops “searching” pots on that zone, the symbol remains visible on the display to remind that the zone is disabled.
To reactivate the Flexicook function, press one of the 2 respective buttons .
suitable for induction hob). This message remains active for 60 seconds: in this time you can add or slide pots within the exicook area as you
prefer.
EN 11
The Flexi cook function is also able to detect when a pot is moved from one zone to the other one within the exi cook area keeping the same power level of
WARNING
the zone where the pan originally was placed (see the example in the gure below: if the pot is moved from the front heater to the rear heater, the power level
will be shown on the display corresponding to the zone where the pot is placed).
It is also possible to operate the Flexi cook area as two independent cooking zones, using the corresponding button of the single zone. Place the pot in the
center of the single zone and adjust the power level with the slide touchscreen.
i
In case of big pot, oval, rectangular and elongated pans make sure to place the pans centered on the cooking zone. Examples of good pot placement and bad pot placement:
Important: make sure to place the pans centered on the cooking zone in the way to cover the center of the single cooking zone.
CLEANING
Do not use steam cleaners.
Before cleaning, make sure the cooking zones are switched off and that the residual heat indicator (“H”) is not displayed.
If your glass has the iXeliumTM logo, your hob is equipped with iXelium clean and a long-lasting brilliance. Therefore, if you have a IXELIUM hob, we strongly suggest to observe the following cleaning recommendations:
Use a soft cloth (microbre is best) dampened with water or with everyday glass cleaning detergent.
If you want to enhance furtherly cleaning results, just let the glass in contact with a wet cloth for couple of minutes.
IMPORTANT: Do not use abrasive sponges or scouring pads. Their use could eventually ruin the glass.
After each use, clean the hob (when it is cool) to remove any deposits and stains due to food residuals.
Sugar or foods with a high sugar content damage the hob and must be immediately removed.
Salt, sugar and sand could scratch the glass surface.
Use a soft cloth, absorbent kitchen paper or a specic hob cleaner (follow the Manufacturer’s instructions).
Liquid splillages on the cooking zones may make pan vibrate or move.
Dry the hob thoroughly after cleaning it.
TM
treatment. iXeliumTM is the exclusive Whirlpool nishing that guarantees a perfect
TROUBLESHOOTING GUIDE
Read and follow the instructions given in the section “Instructions for use”.
Check that the electricity supply has not been shut off.
Dry the hob thoroughly after cleaning it.
If, when the hob is switched on, alphanumeric codes appear on the display, consult the following table for instructions.
If the hob cannot be switched off after using it, disconnect it from the power supply.
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR ELIMINATION
The control panel switches off
C81, C82
F42 or F43 The connection voltage is wrong.
because of excessively high
temperatures.
The internal temperature of electronic parts is too high.
The sensor detects a discrepancy
between the appliance voltage and
that of the mains supply
Wait for the hob to cool down before
Disconnect the hob from the mains
and check the electrical connection.
using it again.
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Call the After-Sales Service and specify the error code
EN 12
NOISES MADE BY THE HOBAFTER
Induction hobs can make whistling or crackling sounds during normal operation, these actually come from the pots and pans as a result of the characteristics of the bottoms (for example, bottoms made of several layers of material, or uneven bottoms). These noises vary depending on the pots and pans used and the amount of food they contain, and are not indicative of a defect of any kind. In addition, the induction hob is equipped with an internal cooling system to control the temperature of electronic parts; as a result, during operation and for several minutes after the hob has been switched off, the noise of the cooling fan will be audible. This is perfectly normal and indeed essential for proper functioning of the appliance.
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting the After-sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and then on again it to see if the problem has been eliminated.
If the problem persists after the above checks, contact the nearest After-Sales Service.
Always specify:
a brief description of the fault;
the product type and exact model;
the Service number (the number after the word Service on the rating plate), located under the appliance (on the metal plate);
your full address;
your telephone number.
If any repairs are required, contact an authorised After-Sales Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repairs). Spare parts are available for 10 years.
POWER LEVEL TABLE
Power level Type of cooking
Boost Fast heating
Max. power
8-9 Frying - boiling Ideal for browning, starting to cook, frying deep frozen products, fast boiling.
7-8
High power
6-7
4-5
Medium power
Low power
OFF Zero power Support surface
3-4
2-3
1-2
1
Browning - sautéing - boiling
- grilling
Browning - cooking - stewing -
sautéing - grilling
Cooking - stewing - sautéing
- grilling
Cooking - simmering -
thickening - creaming
Melting - defrosting - keeping
food warm - creaming
Level use
(indicating cooking experience and habits)
Ideal for rapidly increasing the temperature of food to fast boiling in the case of water or rapidly heating cooking liquids.
Ideal for sautéing, maintaining a lively boil, cooking and grilling (for a short period of time, 5-10 minutes).
Ideal for sautéing, maintaining a light boil, cooking and grilling (for a medium period of time, 10-20 minutes), preheating accessories.
Ideal for stewing, maintaining a gentle boil, cooking (for a long period of time). Creaming pasta.
Ideal for long-cooking recipes (rice, sauces, roasts, sh) with liquids (e.g. water,
wines, broth, milk), creaming pasta.
Ideal for long-cooking recipes (less than a litre in volume: rice, sauces, roasts, sh)
with liquids (e.g. water, wines, broth, milk). Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products and
keeping just-cooked food warm (e.g. sauces, soups, minestrone). Ideal for keeping just-cooked food warm, for creaming risottos and for keeping serving
dishes warm (with induction-suitable accessory). Hob in stand-by or off mode (possible end-of-cooking residual heat, indicated by
an “H”).
NOTE:
When making quick-cook foods that require perfect heat distribution (e.g. pancakes) on the 28 cm double cooking zone (where present), use pans no greater than 24 cm in diameter. For delicate cooking (for example, melting chocolate or butter) use the smaller diameter single zones.
EN 13
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези указания са налични също и на уебсайта: www.whirlpool.eu
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И БЕЗОПАСНОСТТА НА ДРУГИТЕ Е ОТ ГОЛЯМО ЗНАЧЕНИЕ
В това ръководство за употреба на уреда е представена важна информация за безопасността, която трябва да се прочете и да се съблюдава винаги.
Това е символ на опасност, който предупреждава за потенциални рискове за потребителя и околните. Пред всички съобщения по отношение на безопасността е поставен този символ за опасност и следните термини:
ОПАСНОСТ
Всички съобщения, касаещи безопасността, описват потенциалната опасност, за която се отнасят, и указват как да се намалят рисковете от наранявания, повреди и токови удари вследствие на неправилно използване на уреда. Придържайте се внимателно към следните инструкции:
Използвайте предпазни ръкавици за извършване на всички операции по разопаковането и монтирането.
Уредът трябва да бъде изключен от електрическата мрежа преди извършване на каквито и да било работи по инсталирането.
Инсталирането и поддръжката трябва да се извършват от квалифициран техник, в съответствие с инструкциите на производителя и при спазване
на действащата местна нормативна уредба за безопасно използване. Не поправяйте и не заменяйте части от уреда, ако това не е изрично посочено в ръководството за употреба.
Заземяването на уреда е задължително.
Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг, за да позволява свързването на уред, вграден в шкаф, с електрическата мрежа.
За да се гарантира, че инсталацията отговаря на действащите стандарти за безопасност, трябва да се постави многополюсен прекъсвач с
минимално разстояние 3 мм между контактите.
Не използвайте разклонители и удължители.
Не дърпайте захранващия кабел на уреда.
След приключване на инсталирането, електрическите компоненти вече не трябва да са достъпни за потребителя.
Уредът е предназначен единствено за използване като домакински уред за готвене на храна. Не е позволена никаква друга употреба (напр. за
отопление). Производителят не носи никаква отговорност за щети, предизвикани от неправилна употреба или от погрешно зададени команди за управление.
Уредът и неговите достъпни части, могат да се нагорещят по време на употреба. Трябва да се внимава и да се избягва докосването на нагревателите. Много малки (0-3 год.) и малки деца (3-8 год.) трябва да се държат далеч, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Този уред може да се използва от деца на и над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или с недостатъчен опит и познания, ако са под надзор или са им дадени инструкции за употребата по безопасен начин и разбират възможните опасности.
По време на употреба и след това не се допирайте до нагорещени части на уреда. Не допускайте контакт на дрехи или други запалими материи с уреда, преди всички негови компоненти да са достатъчно изстинали.
Не поставяйте запалителни материали върху уреда или в близост до него.
Прегретите мазнини и олио могат лесно да се възпламенят. Не оставяйте без наблюдение готвенето на храни с използване на мазнина и олио.
Не поставяйте върху зоната за готвене метални предмети, например кухненски прибори (ножове, вилици, лъжици, капаци и др.), защото рискувате
да се опарите.
Задължително е в отделението под уреда да се постави разделителен панел (не е включен в доставката на уреда).
Ако повърхността е напукана, изключете уреда, за да избегнете риска от токов удар (само за уреди със стъклена повърхност).
Уредът не е предназначен да работи с външен таймер или с отделна система за дистанционно управление.
Готвенето на плочата без наблюдение, на храни с използване на мазнина или олио, може да се окаже опасно и да доведе до пожар. НИКОГА не
гасете пожара с вода; изключете уреда и след това покрийте пламъка, например с капак или противопожарно покривало. Опасност от пожар: не съхранявайте предмети по повърхностите предназначени за готвене.
Не използвайте парни машини за чистене.
Не поставяйте метални предмети като ножове, вилици, лъжици или капаци върху повърхностите на плочата, защото може да се нагорещят.
След употреба, изключвайте плочата за готвене, посредством нейният регулатор и не разчитайте на детектора за съдове (само за уреди с
индукционно нагряване).
Показва опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще доведе до тежки наранявания.
Показва опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до тежки наранявания.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Изхвърляне на опаковъчните материали
Кашонът на опаковката може да се рециклира 100%, както се потвърждава от символа за рециклиране ( ). Различните опаковъчни материали не трябва да се изхвърлят в околната среда, а да се предават в съответствие с всички разпоредби на местните органи.
Изхвърляне на уреда
Този уред е маркиран в съответствие с Европейска директива 2012/19/ЕО „Отпадъци от електрическо и електронно оборудване“ (WEEE).
Като гарантира, че този уред е изхвърлен по правилен начин, потребителят допринася за предотвратяване на потенциални опасни последствия
за околната среда и човешкото здраве.
Символът върху уреда или придружаващата го документация показва, че този уред не трябва да се третира като битов отпадък, а да бъде предаден в съответния пункт за събиране и рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
BG 14
Съвети за спестяване на електроенергия
За да постигнете най-добри резултати, се препоръчва и следното:
Използвайте тенджери, чийто диаметър на дъното е равен на диаметъра на зоната за готвене.
Използвайте само тенджери и тигани с плоско дъно.
Ако е възможно, по време на готвенето поставяйте капак върху съда за готвене.
Използването на тенджера под налягане ви позволява още повече да пестите енергия и време.
Поставяйте съда в центъра на зоната за готвене, означена върху плочата.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Този уред е проектиран, произведен и продаван в съответствие с изискванията за безопасност на Директива „Ниско напрежение“ 2006/95/ЕО (която заменя Директива 73/23/ЕИО и последващите изменения и допълнения), както и изискванията за защита на Директива „EMC“ 2004/108/ЕО.
Този уред отговаря на изискванията за екологичен дизайн на Регламенти на Европейския парламент и на Съвета № 66/2014, в съответствие с Европейски стандарт EN 60350-2.
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ВАЖНО: Ако съдовете не са с подходящи размери, зоните за готвене не се включват. Използвайте само съдове, които носят символа „ИНДУКЦИОННА СИСТЕМА“ (фигурата встрани). Преди да включите плочата за готвене, поставете съда върху желаната зона за готвене.
СЪДОВЕ В НАЛИЧНОСТ
За да се уверите, че съдът е подходящ за индукционна зона за готвене, използвайте магнит: съдовете не са подходящи, ако не могат да се привличат с магнит.
НЕДА
Уверете се, че дъната на съдовете не са грапави, защото могат да надраскат повърхността на зоната за готвене. Проверявайте ястията.
Никога не поставяйте горещи тенджери и тигани върху командното табло на плочата. Може да настъпят повреди.
ПРЕПОРЪЧВАНИ ДИАМЕТРИ НА ДЪНОТО НА ТЕНДЖЕРАТА
Ø
28 см
Ø
21 см
17 см мин.
15 см мин. 21 см макс.
„Flexi cook“
(„Гъвкаво готвене“)
Ø
28 см макс.
ØØ
MXL
SL
Ø
18 см
14,5 см
23 см
Макс. Мин.
Ø
12 см
39 см
12 см мин.
10 см мин.
Ø
18 см макс.
Ø
14,5 см макс.
BG 15
ИНСТАЛИРАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(само за Австралия,
След като разопаковате уреда, проверете дали няма настъпили повреди по време на транспортирането и в случай на проблеми се обърнете към търговеца или Сервиза за поддръжка. Относно размерите за вграждане и инструкциите за инсталиране, вижте фигурите на страница 2.
ПОДГОТОВКА НА ШКАФА ЗА ВГРАЖДАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтирайте разделителен панел под плочата за готвене.
Долните части на уреда не трябва да са достъпни след инсталирането.
В случай че под плочата е предвидено да се инсталира фурна, не поставяйте между тях разделителен панел.
Разстоянието между долната повърхност на уреда и разделителния панел трябва да бъде в съответствие с размерите, дадени на фигурата.
За правилна работа на уреда трябва да предвидите минимално свободно пространство между работния плот и горната повърхност на плота на
шкафа (мин. 5 мм).
В случай на инсталиране на фурна под плота проверете дали фурната е оборудвана с охладителна система.
Не инсталирайте плочата за готвене близо до съдомиялна или перална машина, за да може електронните схеми да не влизат в контакт с пара
или влага, което може да ги повреди.
В случай на проблеми с инсталирането (нестабилност) се обадете на сервиза за поддръжка, за да изискате комплект монтажни винтове 4801 211 00112.
За сваляне на плочата за готвене, използвайте отверка (не е включена в доставката) и развийте периметралните пружини, които се намират в
долната част на продукта.
мин. 5 mm
мин. 20 mm
мин. 5 mm
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Уредът трябва да се инсталира от квалифициран техник, който е напълно запознат с действащите разпоредби
за безопасност и инсталиране.
Производителят не поема никаква отговорност за евентуални наранявания на хора или животни или за причиняване на имуществени щети в резултат на неспазване на упътванията, изложени в тази глава.
Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг, за да позволи изваждането на плочата за готвене от работния плот.
Проверете дали напрежението, показано на табелката с данни, поставена на дъното на уреда, съвпада с напрежението във вашия дом.
Свързване към клемореда
За електрическата връзка използвайте кабел H05RR-F или H05V2V2-F, както е посочено в таблицата по-долу.
КабелиБрой и размер
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
220-240 V ~
220-240 V ~
Великобритания)
230 V
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V 3 ~ (само за Белгия)
380-415 V 2N ~
(само за Нидерландия)
CBA
230V
230 V
BG 16
230 V
230 V
230 V
230 V
Важно:
Заключване на контролния панел/
Запазете или свалете металните мостчета между винтовете на клемореда L1-L2 и N1, N2 в съответствие със схемата на свързване (вж. фигурата).
Ако в доставката има кабел, консултирайте инструкциите за свързване, приложени към кабела.
Уверете се, че и шестте винта на клемореда са затегнати след свързването на кабелите.
Пример за налично мостче (вляво) или свалено мостче (вдясно). Вижте схемата на свързване, за подробности (мостчетата могат да бъдат между L1-L2, както и между N1-N2).
Свържете проводника на заземяването жълт/зелен към клемата със символ . Този проводник трябва да бъде по-дълъг от другите.
1. Махнете капачето на клемореда (A), като развиете винтчетата, и поставете капачето в рамката (B) на клемореда.
2. Поставете захранващия кабел в кабелната скоба и свържете проводниците към клемореда, както е показано на схемата на свързване, означена
близо до самия клеморед.
3. Закрепете кабела на захранването посредством кабелната скоба.
4. Затворете капачето (C) и го затегнете към клемореда със сваления винт.
При всяко свързване към захранващата мрежа плочата за готвене изпълнява автоматична проверка, която трае няколко секунди. В случай че плочата вече е снабдена със захранващ кабел, следвайте инструкциите, приложени към захранващия кабел. Извършете свързването към електрозахранване посредством прекъсвач на всички фази с минимална междина на контактите 3 мм.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Описание на командното табло Командно табло
Управление на мощността стъпка 1
Управление на мощността стъпка 1
Вкл./Изкл.
Контроли и съответен дисплей на зоната за готвене
Вкл./Изкл.
Таймер
Таймер
специална функция/управление на мощността стъпка 2 и 4
Заключване на контролния панел/ специална функция/управление на мощността стъпка 2 и 4
Управление на мощността стъпка 1
Управление на мощността стъпка 1
Контроли и съответен дисплей на зоната за готвене
ВКЛ./ИЗКЛ. на плочата за готвене
За да включите плочата за готвене, натиснете бутона за около 2 секунди, докато дисплеите на зоната за готвене светнат. За да изключите, натиснете същия бутон, докато дисплеите се изключат. Всички зони за готвене са деактивирани. Ако плочата за готвене е била използвана, индикаторът за остатъчна топлина „H“ остава включен, докато зоните за готвене се охладят.
Ако до 10 секунди след включването не бъде избрана функция, плочата за готвене се изключва автоматично.
BG 17
Включване и регулиране на зоните за готвене
Дисплей на индикатора за мощността Посочване на избраната зона за готвене
Позициониране на зоната за готвене
Поставете съда в зоната за готвене, включете плочата за готвене, активирайте необходимата зона за готвене, като натиснете съответния бутон „+“ и на дисплея се показва „0“. Може да се избира необходимото ниво на мощност от мин. 0 до макс. 9 или booster (усилвател) „P“, ако е наличен. За да увеличите нивото на мощността, натиснете бутона „+“. За да намалите нивото на мощността, натиснете бутона „-“.
Деактивиране на зоните за готвене
За да изключите зоната за готвене, натиснете съответния бутон „+“ и „-“ за повече от 3 секунди. Зоната за готвене се изключва и, ако все още е гореща, на дисплея на зоната се показва буквата „H“.
Блокиране на командното табло
Тази функция блокира командите, за да се предотврати случайно включване на плочата за готвене. За да активирате функцията за блокиране на командното табло, включете плочата за готвене и натиснете бутона „Таймер“ (Timer) за 3 секунди; звуков сигнал и светлинен индикатор близко до символа на катинарчето сигнализират, че е извършено активиране на функцията. Командното табло се блокира, с изключение на функцията за изключване. За да дезактивирате функцията за блокиране на командното табло, повторете процедурата за активиране. Светещата точка изгасва и плочата за готвене е отново активирана. Наличието на вода, разлята течност от съдовете или предмети от всякакъв вид, поставени върху бутона под симво􀀀ла, могат да предизвикат нежелателно активиране или дезактивиране на функцията за блокиране на командното табло.
Таймер (Timer)
Таймерът може да се използва за настройване на времето за готвене, за максимален период от време 99 минути (1 час и 39 минути), за всички зони за готвене. Изберете зоната за готвене, която да се използва с таймера и натиснете таймера, звуков сигнал уведомява за функционирането (вж. фигура). На дисплея се показва „00“ и светва светодиод. Стойността на таймера може да се увеличи или намали, като се задържат натиснати бутоните „+“ e „-“ на функцията „Slider“. След изтичане на настроеното време, прозвучава звуков сигнал и зоната за готвене се изключва автоматично. За да дезактивирате таймера, задръжте натиснат бутона „Таймер“ (Timer) поне за 3 секунди. За да настройте таймера за друга зона, повторете точките описани тук по-горе. Дисплеят на таймера показва винаги таймера на избраната зона или таймерът с най-кратко времетраене. За да модифицирате или дезактивирате таймера, натиснете бутона за избиране на зоната за готвене за въпросния таймер.
Предупреждения на контролния панел Специални функции (ако са налични)
Някои модели разполагат със специални функции:
Автоматична функция
Тази функция автоматично задава ниво на мощността, което е подходящо за поддържане на леко варене. Активирайте тази функция след завиране, като първо натиснете бутона на съответната зона и след това бутона .
Леко варене
След завиране натиснете бутона и на плочата за готвене автоматично ще се зададе правилното ниво на мощността за поддържане на леко варене. На дисплея се показва „A“: индикаторната лампичка светва. За да деактивирате функцията, просто натиснете бутона .
Разтопяване
Тази функция поддържа постоянна ниска температура в зоната за готвене. След като поставите съда/аксесоара в избраната зона за готвене, включете плочата за готвене и изберете зоната за готвене. Натиснете бутона : на дисплея се показва „A“ и индикаторната лампичка се включва. За да деактивирате функцията, просто натиснете бутона .
Индикатор за остатъчна топлина
Плочата е снабдена с индикатор за остатъчна топлина за всяка от зоните на готвене. Този индикатор показва дали все още има зони на готвене с висока температура.
Ако дисплеят показва , зоната на готвене все още е гореща. Ако индикаторът за остатъчна топлина на дадена зона на готвене свети, тази зона може да бъде използвана например за поддържане на ястие топло или за разтопяване на масло. При охлаждането на зоната за готвене, дисплеят изгасва.
BG 18
Индикатор за неподходяща или отсъстваща тенджера
Когато тенджерата не е съвместима с Вашата индукционната плоча, или е поставена неправилно, или не е с подходящ размер, на дисплея се появява индикация „няма тенджера“ (фигурата отстрани). Ако в рамките на 60 секунди не бъде открита никаква тенджера, плочата за готвене се изключва.
Функция за бързо завиране (Booster) (усилвател)
Тази функция е налична само за някои зони за готвене; тя позволява да се използва максимално мощността на плочата (например за бързо кипване на вода). За да активирате функцията, натиснете бутона „+“, докато на дисплея се покаже „P“. След 10 минутно използване на функцията Вooster (усилвател), уредът настройва автоматично зоната на ниво 9.
Функция „Управление на мощността“ (ако е налична)
Благодарение на функцията „Управление на мощността“ потребителят може да задава максималната мощност на плочата за готвене според необходимостта. Тази настройка може да се зададе по всяко време и се запазва до следващата промяна. Чрез задаването на необходимата максимална мощност плочата за готвене автоматично регулира разпределението в различните зони за готвене, като се гарантира, че тази граница никога не се превишава; допълнително предимство е също възможността за едновременно управление на всички зони за готвене без проблеми, свързани с претоварване. Налични са 4 максимални нива на мощност и те се показват на дисплея: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW се счита за максималната мощност на плочата за готвене). При закупуването плочата за готвене е настроена на максималната мощност. След включване на уреда в електрическия контакт през първите 60 секунди необходимото ниво на мощността може да се зададе чрез извършване на следните стъпки:
Стъпка Контролен панел Дисплей
1
2
3
4
В случай на грешка при задаването на мощността символът се показва в центъра и прозвучава звуков сигнал за около 5 секунди. В този случай повторете от началото процедурата за конфигуриране. Ако грешката възникне отново, позвънете на отдела за следпродажбено обслужване. По време на нормална употреба, ако потребителят се опита да увеличи наличното максимално ниво на мощността, когато то се достигне, нивото на използваната зона за готвене премигва двукратно и прозвучава звуков сигнал. За получаване на по-високо ниво на мощността в тази зона трябва да намалите ръчно нивото на мощността в една или повече вече активни зони за готвене.
Активиране/деактивиране на звуковия сигнал
След като включите плочата за готвене, натиснете едновременно и задръжте „-“ на първата зона за готвене и външния бутон вдясно за най-малко пет секунди („както е показано по-долу“).
Натиснете за около 3 секунди двата бутона Управление на мощността (стъпка 1).
Натиснете бутона Управление на мощността (стъпка
2), за да потвърдите предходната стъпка.
Натиснете, за да зададете избраното ниво от различните налични опции.
Натиснете бутона Управление на мощността (стъпка
4), за да потвърдите предходната стъпка.
На дисплея се показва .
Светлината се включва заедно със светлините, посочващи, че зоната се използва, за отделните зони за готвене.
На дисплея се показва зададеното ниво, което премигва за около 2 секунди; след това прозвучава звуков сигнал и плочата за готвене се изключва; сега е готова за употреба.
5 сек.
BG 19
Функция „Flexi cook“
i
Където има такава функция, тя позволява зоната за готвене да се използва, като две отделни зони или, като една единствена голяма зона. Тя е идеална за овални, правоъгълни и удължени съдове (с максимални размери на осовата 38x23 см) или, за повече от един стандартен тиган или стандартна тенджера, които могат да се използват по едно и също време. За да активирате функцията „Flexi cook“, включете плочата за готвене и натиснете едновременно двата бутона за избор на зони за готвене, както е показано на фигурата по-долу: дисплеите на двете зони за готвене показват ниво „0“; и двете точки до цифрата на нивото светят, което показва, че функцията „Flexi cook“ е активирана.
За да промените нивото на мощността (от 1 до макс. 9 или P) натиснете бутоните „-/+“. За да дезактивирате функцията „Flexi cook“, натиснете едновременно двата бутона за избор на зони. За да изключите незабавно зоните за готвене, задръжте натиснат един от бутоните за избор на зона, в продължение на 3 секунди.
Съобщението „няма съд“ , ще се появи на дисплея на зоната, която не е в състояние да открие съд (защото липсва съд или е поставен
i
След 60 секунди, ако не се постави съд върху зоната за готвене, системата спира „търсенето“ на съдове върху тази зона, символът остава видим на дисплея, за да припомня, че зоната е изключена.
За да активирате отново функцията „Flexicook“ (Гъвкаво готвене), натиснете един от 2-та съответни бутона .
неправилно или, не е подходящ за индукционната плоча). Съобщението остава активно в продължение на 60 секунди: през това време Вие може да прибавите или плъзнете съдове в границите на зоната за гъвкаво готвене, според Вашето предпочитание.
Функцията „Flexi cook“ е в състояние също да открие, кога съд се премества от една зона на друга, в границите на зоната за гъвкаво готвене, поддържайки същото ниво на мощност, като това на зоната, където съдът е бил поставен първоначално (вижте примера на фигурата по-долу: ако съдът е премесен от предният нагревател върху задният нагревател, нивото на мощността ще бъде показано на дисплея отговарящ на зоната, където е поставен съда). Възможно е също зоната за гъвкаво готвене да работи като две независими зони за готвене, използвайки съответния бутон на единичната зона. Поставете съда в центъра на единичната зона и регулирайте нивото на мощността със сензорната клавиатура.
Важно: уверете се, че поставяте съдовете в центъра на зоната за готвене така, че да покривате центъра на единичната зона за готвене.
В случай на голям съд, овални, правоъгълни и удължени съдове, се уверете, че сте поставили съдовете в центъра на зоната за готвене. Примери за правилно и неправилно поставяне на съд:
BG 20
ПОЧИСТВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте уреди, почистващи с пара.
Преди почистване се уверете, че зоните за готвене са изключени и индикаторът за остатъчна топлина
(„H“) не се показва.
Ако на стъклото на Вашия уред е изобразено логото iXeliumTM, Вашият плот е с покритие iXeliumTM. iXeliumTM е ексклузивно покритие на Whirlpool, което гарантира перфектно почистване и дълготраен блясък. Следователно, ако имате готварски плот IXELIUM, спазвайте следните препоръки
за почистване:
Използвайте мека кърпа (най-добре микрофибърна), напоена с вода или с обикновен препарат за почистване на стъкло.
Ако желаете да подобрите допълнително резултата от почистването, оставете мокра кърпа върху стъклото за няколко минути.
ВАЖНО: Не използвайте абразивни гъби или телчета. Употребата им може да повреди стъклото.
След всяка употреба почиствайте готварския плот (когато е изстинал), за да отстраните остатъците и петната, дължащи се на останки от храни.
Захар или храни с високо съдържание на захар повреждат готварския плот и трябва незабавно да се отстранят.
Солта, захарта и пясъкът могат да надраскат стъклената повърхност.
Използвайте мека кърпа, абсорбираща кухненска салфетка или специален почистващ препарат за плотове (спазвайте инструкциите на
производителя).
Разлетите по готварските зони течности могат да причинят вибрации и движение на тигана
Подсушавайте добре повърхността на плота след почистването й.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Прочетете и следвайте инструкциите в раздел „Инструкции за употреба“.
Проверете да няма спиране на тока.
Подсушавайте добре повърхността на плочата след почистването й.
Ако след включване на плочата за готвене на дисплея е показан буквено-цифров код, постъпете в съответствие със следващата таблица.
Ако не сте в състояние да изключите плочата за готвене след употреба, незабавно я изключете от електрозахранващата мрежа.
КОД НА ГРЕШКА ОПИСАНИЕ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ ОТСТРАНЯВАНЕ НА ГРЕШКАТА
C81, C82
F42 или F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
изключва поради твърде висока
Плочата не е свързана към необходимото напрежение.
Зоната за управление се
температура.
Свържете се със Сервиза за поддръжка и посочете кода на грешката.
Вътрешната температура на
електронните части е твърде
висока.
Сензорът установява напрежение,
различно от това на свързване.
Изчакайте плочата да се охлади,
преди да я използвате отново.
Изключете плочата от мрежата и
проверете свързването.
ШУМ ПРОИЗВЕДЕН ОТ ПЛОЧАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Индукционните плочи за готвене могат да произведат свистене или пращене, по време на нормална работа; тези последните произлизат от самите тенджери, което се дължи на характеристиките на дъното (дъното е изградено от слоеве от различен материал, дъното не е плоско). Този шум се променя в зависимост от използвания и съд и количеството храна, което се съдържа в съда и следователно, не сигнализира никаква повреда. Освен това, индукционната плоча за готвене е снабдена със система за вътрешно охлаждане, за поддържане на електронните компоненти при контролирана температура; поради тази причина, по време на функционирането и в продължение на няколко минути след изключването на плочата за готвене, може да се чуе шум на вентилатор. Това състояние е абсолютно нормално и необходимо за правилното функциониране на продукта.
BG 21
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка:
1. Проверете дали не е възможно да разрешите проблема сами на база на пунктовете, описани в глава „Отстраняване на неизправности“.
2. Изключете и включете отново уреда, за да проверите дали проблемът не е отпаднал.
Ако след горните проверки неизправността все още не е отстранена, се обърнете към най-близкия Сервиз за поддръжка.
Посочете:
кратко описание на неизправността;
точния тип и модел на продукта;
сервизният номер (т. е. номерът след думата Service на табелката с данни), поставен
под уреда (на металната табелка);
пълния си адрес;
телефонния си номер.
Когато е необходим ремонт, се обърнете към упълномощен Сервиз за техническа поддръжка (това е гаранция, че ще бъдат използвани оригинални резервни части и, че ще бъде извършен правилен ремонт). Резервни части се доставят в разстояние на 10 години.
ТАБЛИЦА НА МОЩНОСТИТЕ
Ниво на мощност Начин на готвене
Макс.
мощност
Висока
мощност
Средна
мощност
Ниска
мощност
OFF Мощност нула Повърхност за поставяне
Ниво Ускорено загряване
8-9 Пържене – кипене
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Запичане – запържване –
кипене - печене
Запичане – готвене –
задушаване – запържване
- печене
Готвене – задушаване –
запържване - печене
Готвене – кипване –
сгъстяване - готвене с
разбъркване
Топене – размразяване
- поддържане на топло – готвене с разбъркване
Използвано ниво
(индикация за подпомагане на формирането на опит и навици за готвене)
Идеално за бързо повишаване на температурата на храната до кипване (за вода или бързо затопляне на готвените течности).
Идеално за запичане, начало на готвенето, пържене на замразени продукти, бързо кипване.
Идеално за запържване, поддържане на кипене, готвене и печене (за кратка продължителност, 5-10 минути).
Идеално за запържване, поддържане на леко кипене, готвене и печене (за средна продължителност, 10-20 минути), предварително загряване на съдове.
Идеално за задушаване, поддържане на къкрене, готвене (за голяма продължителност). Размесване на макаронени изделия.
Идеално за продължително готвене (ориз, сосове, печено, риба) с наличие на течности (напр. вода, вино, бульон, мляко), готвене с разбъркване на макарони.
Идеално за продължително готвене (обеми до един литър: ориз, сосове, печено, риба) с наличие на течности (напр. вода, вино, бульон, мляко).
Идеално за омекотяване на масло, леко разтапяне на шоколад, размразяване на продукти с малки размери и поддържане на топло на прясно сготвени храни (напр. сосове, супи, яхнии).
Идеално за поддържане на топло на прясно сготвени храни, за добавяне на ориз и поддържане на температурата на ястия (с подбрани индукционни аксесоари).
Плочата за готвене е в положение готовност или изключено (с възможно наличие на остатъчна топлина след завършване на готвенето, което се указва с „H“).
ЗАБЕЛЕЖКА:
В случай на приготвяния на ястия с кратка продължителност на готвене, които се нуждаят от перфектно разпределение на топлината (например палачинки), върху двойна зона с диаметър 28 см (където има такава), се препоръчва да се използват съдове с диаметър не по-голям от 24 см. За деликатен тип готвене (напр. разтопяване на шоколад или масло), се препоръчва използването на единични зони с по-малък диаметър.
BG 22
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ
Tento návod je k dispozici také na stránkách: www.whirlpool.eu
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST DALŠÍCH OSOB JE VELMI DŮLEŽITÁ
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je.
Toto je symbol nebezpečí, který je důležitý pro zachování bezpečnosti a upozorňuje na možná nebezpečí pro uživatele a pro další osoby. Před každým upozorněním týkajícím se bezpečnosti najdete tento symbol nebezpečí a následující výrazy:
NEBEZPEČÍ
Všechny zprávy týkající se bezpečnosti upozorňují na potenciální nebezpečí a uvádějí postup, jak snížit riziko poranění, škod nebo úrazu elektrickým proudem způsobené nesprávným použitím spotřebiče. Dodržujte následující pravidla:
Při rozbalování a montáži noste ochranné rukavice.
Před každou montáží je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě.
Montáž a údržbu musí provádět specializovaný technik v souladu s pokyny výrobce a s platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně požadováno v návodu k použití.
Spotřebič musí být uzemněný.
Napájecí kabel musí být natolik dlouhý, aby umožnil připojení spotřebiče zabudovaného do skříňky k elektrické zásuvce.
Montáž musí probíhat v souladu s platnými bezpečnostními předpisy, a proto je nutné použít všepólový spínač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
Nepoužívejte vícenásobné zásuvky ani prodlužovací kabely.
Netahejte za napájecí kabel spotřebiče.
Elektrické součásti spotřebiče nesmí být po montáži pro uživatele přístupné.
Spotřebič je určen výhradně pro domácí přípravu jídel. Není povoleno žádné jiné použití (např. k vytápění místností). Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost
za nevhodné použití nebo nesprávné nastavení ovladačů.
Spotřebič a jeho přístupné součásti se při použití zahřívají. Je třeba dbát opatrnosti, abyste se nedotkli topných těles. Pokud se v blízkosti spotřebiče budou pohybovat velmi malé (0-3 roky) nebo malé (3-8 let) děti, musí být neustále pod dohledem.
Děti starší 8 let a osoby s fyzickým, smyslovým či duševním postižením nebo bez patřičných zkušeností a znalostí mohou tento spotřebič používat pouze pod dohledem nebo tehdy, pokud obdržely informace o bezpečném použití spotřebiče a pokud rozumějí rizikům, která s používáním spotřebiče souvisejí. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Nedovolte dětem, aby bez dohledu prováděly čištění a běžnou údržbu spotřebiče.
Během a po použití spotřebiče se nedotýkejte topných těles. Spotřebič nesmí přijít do styku s textiliemi ani jinými hořlavými materiály, dokud všechny jeho součásti zcela nevychladnou.
Na spotřebič ani do jeho blízkosti neumisťujte hořlavý materiál.
Přehřáté tuky a oleje se mohou snadno vznítit. Při přípravě jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje si počínejte opatrně.
Pod spotřebič je nutné namontovat oddělovací panel (prodává se samostatně).
Pokud povrch spotřebiče praskne, spotřebič vypněte, abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem (platí pouze pro spotřebiče se skleněným povrchem).
Provoz spotřebiče nelze řídit pomocí externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
Příprava jídel s obsahem tuku nebo oleje bez dozoru může být na varné desce nebezpečná a může způsobit vznik požáru. Požár se NIKDY nepokoušejte
uhasit vodou. Místo toho spotřebič vypněte a zakryjte plameny například poklicí nebo hasicí rouškou. Riziko požáru: Na povrch varné desky nepokládejte žádné předměty.
Nepoužívejte parní čističe.
Kovové předměty, jako jsou nože, vidličky, lžíce nebo poklice, nepokládejte na povrch varné desky, jinak se mohou zahřát.
Topné těleso po použití vypněte pomocí příslušného ovládacího prvku a nespoléhejte se na detektor přítomnosti pánve (platí pouze pro indukční spotřebiče).
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážná poranění.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Likvidace obalového materiálu
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je označen recyklačním symbolem ( ). Obalový materiál proto nevyhazujte s domácím odpadem, ale zlikvidujte ho podle platných místních předpisů.
Likvidace spotřebiče
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví.
Symbol na spotřebiči nebo příslušných dokladech udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu, ale je nutné ho odevzdat do příslušného
sběrného centra pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Rady k úspoře energie
Chcete-li dosáhnout nejlepších výsledků:
Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako je průměr varné zóny.
Používejte pouze hrnce a pánve s rovným dnem.
Je-li to možné, používejte při vaření pokličku.
Používejte ještě více energie a času vám ušetří tlakový hrnec.
Hrnec postavte do středu varné oblasti vyznačené na varné desce.
CS 23
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Tento spotřebič byl navržen, vyroben a prodán v souladu s bezpečnostními požadavky směrnice 2006/95/ES o zařízeních nízkého napětí (která nahrazuje směrnici 73/23/EHS v platném znění) a s požadavky na úroveň ochrany směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě.
Tento spotřebič splňuje požadavky na ekodesign podle evropských nařízení č. 66/2014 v souladu s evropskou normou EN 60350-2.
PŘED POUŽITÍM
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrnce nemají správné rozměry, varné zóny se nezapnou. Používejte pouze hrnce se symbolem „INDUKČNÍ SYSTÉM“ (viz vedlejší obrázek). Před zapnutím varné desky postavte nádobu na požadovanou varnou zónu.
STARÉ NÁDOBY
Ke kontrole vhodnosti nádoby pro indukční varnou desku použijte magnet: jestliže nádoby nereagují na magnet,
ANO
NE
nejsou pro tuto desku vhodné.
Přesvědčte se, zda dno hrnce není drsné, protože by mohlo poškrábat povrch varné desky. Zkontrolujte nádobí.
Nikdy nestavte horké hrnce a pánve na povrch ovládacího panelu varné desky. Mohl by se poškodit.
DOPORUČENÉ PRŮMĚRY DNA NÁDOBY
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm min.
15 cm min. 21 cm max.
Flexi vaření
Ø
28 cm max.
ØØ
MXL
SL
14,5 cm
23 cm
Ø
18 cm
12 cm min.
10 cm min.
max. min.
Ø
12 cm
39 cm
INSTALACE
Po vybalení spotřebiče se přesvědčte, zda se při dopravě nepoškodil a v případě pochybností se obraťte na prodejce nebo na servis. Rozměry otvoru pro zabudování a pokyny k instalaci viz obrázky na straně 2.
PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ
VAROVÁNÍ
Ø
18 cm max.
Ø
14,5 cm max.
Pod varnou deskou instalujte oddělovací panel.
Dolní část spotřebiče musí být po provedené instalaci
nepřístupná.
V případě instalace trouby pod varnou desku se oddělovací panel neinstaluje.
Vzdálenost mezi spodní stranou spotřebiče a oddělovacím panelem musí odpovídat rozměrům uvedeným na obrázku.
Ke správnému fungování spotřebiče nezakrývejte minimální volný prostor mezi pracovní plochou a horní plochou skříňky (min. 5 mm).
V případě instalace trouby pod varnou desku se přesvědčte, že je vybavena chladicím systémem.
Neinstalujte varnou desku nad myčku nebo pračku, aby elektronické obvody nebyly v kontaktu s párou nebo vlhkostí a nepoškodily se.
V případě, že si přejete, aby varná deska byla zcela zapuštěná do pracovní plochy, zavolejte do servisu a požádejte o montáž sady šroubů 4801 211 00112.
K odstranění varné desky uvolněte pomocí šroubováku (není součástí dodávky) obvodové pružiny na spodní části spotřebiče.
CS 24
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
VAROVÁNÍ
380-415 V 2N ~ (pouze Nizozemí)
Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Instalaci musí provést kvalikovaný odborník podle platných předpisů týkajících se instalace a bezpečnosti.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za zranění osob a zvířat nebo poškození majetku vzniklé nedodržením
výše uvedených předpisů.
Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil varnou desku z pracovní desky vytáhnout.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku na dně spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě.
Připojení ke svorkovnici
Pro připojení spotřebiče k síti použijte kabel typu H05RR-F nebo H05V2V2-F podle následující tabulky:
Kabely Pocet × velikost
220-240 V ~
230 V
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V 3 ~ (pouze Belgie)
220-240 V ~
230 V
(Austrálie a Spojené království)
CBA
230V
230 V
Důležité upozornění
Zachovejte nebo odstraňte kovové můstky mezi šrouby svorkovnice L1-L2 a N1-N2 podle schématu připojení (viz obrázek).
Jestliže je součástí dodávky napájecí kabel, řiďte se pokyny pro připojení přiloženými ke kabelu.
Po připojení kabelů musí být všech šest šroubů svorkovnice utaženo.
Příklad existujícího (vlevo) nebo odstraněného můstku (vpravo). Podrobnosti najdete ve schématu připojení (můstky mohou být mezi L1-L2 a mezi N1-N2).
230 V
230 V
230 V
230 V
Žlutozelený uzemňovací vodič musí být připojen ke svorce se symbolem . Tento vodič musí být delší než ostatní vodiče.
1. Sejměte kryt svorkovnice (A) vyšroubováním šroubu a zasuňte kryt do závěsu (B) svorkovnice.
2. Pak napájecí kabel zasuňte do držáku kabelu a vodiče připojte ke svorkovnici, jak je uvedeno na schématu zapojení, umístěném v blízkosti této svorkovnice.
3. Napájecí kabel připevněte pomocí držáku kabelu.
4. Zavřete kryt (C) a přišroubujte ho opět ke svorkovnici pomocí předtím vyšroubovaného šroubu.
Při každém připojení k napájecí síti provede varná deska na několik vteřin automatickou kontrolu. Pokud je varná deska již vybavena napájecím kabelem, dodržujte pokyny přiložené k napájecímu kabelu. Připojení k pevné síti proveďte pomocí vícepólového vypínače s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
CS 25
NÁVOD K POUŽITÍ
Popis ovládacího panelu Ovládací panel
Řízení výkonu krok 1
Řízení výkonu krok 1
Zapnutí/vypnutí
Ovladače varné desky s příslušným displejem
Zapnutí/vypnutí
Ovladače varné desky s příslušným displejem
Časovač
Časovač
Uzamknutí ovládacího panelu / Speciální funkce / Řízení výkonu kroky 2 a 4
Uzamknutí ovládacího panelu / Speciální funkce / Řízení výkonu kroky 2 a 4
Řízení výkonu krok 1
Řízení výkonu krok 1
Zapnutí a vypnutí varné desky
Chcete-li varnou desku zapnout, podržte stisknuté tlačítko přibližně na 2 sekundy, dokud se nerozsvítí displeje varných zón. Stisknutím tohoto tlačítka varnou desku také vypnete. V tomto případě jej podržte, dokud displeje nezhasnou. Všechny varné zóny se deaktivují. Po použití varné desky zůstane indikátor zbytkového tepla „H“ svítit, dokud varné zóny nevychladnou.
Pokud do 10 sekund od zapnutí varné desky nezvolíte žádnou funkci, deska se automaticky vypne.
Zapnutí a nastavení varných zón
Ukazatel teplotního stupně Označení zvolené varné zóny
Nastavení varné zóny
Postavte hrnec na varnou plochu, zapněte varnou desku a stisknutím příslušného tlačítka „+“ aktivujte požadovanou varnou zónu. Na displeji se rozsvítí „0“. Potřebný teplotní stupeň můžete nastavovat od nejnižšího stupně 0 po nejvyšší stupeň 9, nebo můžete použít funkci rychlého varu Booster („P“, je-li k dispozici). Pro zvýšení teplotního stupně stiskněte tlačítko „+“. Pro snížení teplotního stupně stiskněte tlačítko „-“.
Deaktivace varných zón
Pro vypnutí varné zóny podržte příslušná tlačítka „+“ a „-“ stisknutá alespoň na dobu 3 sekund. Varná zóna se vypne. Je-li stále horká, na příslušném displeji se rozsvítí písmeno „H“.
Zablokování ovládacího panelu
Funkce úplně zablokuje ovládání varné desky, aby nemohlo dojít k náhodnému zapnutí. Chcete-li zapnout zablokování ovládacího panelu, zapněte varnou desku a stiskněte na tři vteřiny tlačítko časovače; zapnutí je signalizováno zvukovým signálem a světelným ukazatelem u symbolu zámku. Ovládací panel je zablokovaný s výjimkou funkce vypnutí. Zablokování ovládacího panelu vypnete zopakováním postupu zapnutí. Světelný puntík zhasne a varná deska je opět aktivní. Voda, tekutiny vyteklé z hrnce nebo jakékoli předměty položené na tlačítku pod symbolem mohou způsobit neúmyslné zapnutí nebo zablokování ovládacího panelu.
CS 26
Časovač
Časovač lze použít k nastavení doby vaření na maximální čas 99 minut (1 hodina a 39 minut) u všech varných zón. Zvolte varnou zónu, kterou chcete použít s časovačem, a stiskněte časovač; zazní zvukový signál na potvrzení zapnutí funkce (viz obrázek). Na displeji se zobrazí „00“ a rozsvítí se kontrolka LED. Hodnotu časovače můžete snižovat a zvyšovat stisknutím a podržením tlačítek „+“ a „-“ funkce posuvníku. Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a varná zóna se automaticky vypne. Chcete-li časovač vypnout, stiskněte a podržte tlačítko časovače alespoň na 3 vteřiny. Pro nastavení časovače u jiné zóny opakujte výše uvedený postup. Displej časovače zobrazuje vždy časovač vybrané varné zóny, nebo ten s kratším nastavením. Chcete-li časovač změnit nebo vypnout, stiskněte tlačítko výběru pro zónu časovače, o který se jedná.
Upozornění ovládacího panelu Speciální funkce (jsou-li k dispozici)
Některé modely nabízí také speciální funkce:
Automatická funkce
Funkce automaticky nastavuje teplotní stupeň vhodný k udržování varu. Tuto funkci aktivujte po uvedení do varu tak, že nejprve stisknete tlačítko příslušné zóny a poté tlačítko .
Simmering (Pomalé vaření)
Po uvedení do varu stiskněte tlačítko a varná deska se automaticky nastaví na správný teplotní stupeň potřebný k pomalému vaření. Na displeji se objeví písmeno „A“: rozsvítí se kontrolka. Dalším stisknutím tlačítka funkci deaktivujete.
Melting (Rozpouštění)
Tato funkce udržuje trvale nízkou teplotu varné zóny. Nejprve na vybranou varnou zónu postavte hrnec či jiné nádobí, potom zapněte varnou desku a vyberte varnou zónu. Stiskněte tlačítko : Na displeji se objeví písmeno „A“ a rozsvítí se kontrolka. Dalším stisknutím tlačítka funkci deaktivujete.
Ukazatel zbytkového tepla
Varná deska je vybavena ukazatelem zbytkového tepla pro každou varnou zónu. Tento ukazatel signalizuje, které varné zóny dosud nevychladly na bezpečnou teplotu. Jestliže se na displeji zobrazí , je varná zóna ještě teplá. Na varné zóně s tímto ukazatelem můžete
například udržet jídlo teplé, nebo rozehřát máslo. Po ochlazení varné zóny displej zhasne.
Ukazatel nesprávné nebo chybějící nádoby
Pokud není nádoba pro indukční varnou desku vhodná, je špatně umístěná nebo nemá odpovídající rozměry, zobrazí se na displeji ukazatel „chybí nádoba“ (vedlejší obrázek). Jestliže varná deska do 60 vteřin nezjistí žádnou nádobu, sama se vypne.
Funkce rychlého varu (Booster)
Tuto funkci mají jen některé varné zóny. Funkce umožňuje maximální využití výkonu varné desky (např. k rychlému uvedení vody do varu). Pro zapnutí této funkce stiskněte tlačítko „+“, až se na displeji zobrazí „P“. Po 10 minutách použití se funkce rychlého varu Booster vypne a varná deska automaticky nastaví zónu na stupeň 9.
Funkce „Power management“ (Řízení výkonu) (je-li k dispozici)
Díky funkci „Power management“ (Řízení výkonu) může uživatel v případě potřeby nastavit maximální výkon, jakého je varná deska schopna dosáhnout. Toto nastavení, které je možné provést kdykoli, je zachováváno až do další změny. Po nastavení požadovaného maximálního výkonu začne varná deska automaticky přizpůsobovat rozdělování tepla do různých varných zón, čímž zajistí, že nikdy nedojde k překročení stanovené hranice. Výhodou je také to, že je varná deska schopna spravovat všechny zóny současně, aniž by došlo k přetížení. K dispozici jsou 4 teplotní stupně, které se zobrazují na displeji: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW je považováno za maximální výkon varné desky). Při nákupu je varná deska nastavena na maximální výkon.
CS 27
Během prvních 60 sekund po zapojení spotřebiče do elektrické zásuvky je možné nastavit požadovaný teplotní stupeň pomocí následujících kroků:
Krok Ovládací panel Displej
1
2
3
4
Pokud při nastavování výkonu dojde k chybě, zobrazí se uprostřed symbol a na dobu 5 sekund se rozezní zvukový signál. V tomto případě je potřeba celou konguraci provést od začátku. Pokud k chybě dojde znovu, obraťte se na servisní linku. Pokud se pokusíte při běžném použití varné desky zvýšit maximální teplotní stupeň, používaná varná zóna při dosažení nastavené hodnoty dvakrát zabliká a zazní zvukový signál. K dosažení vyššího výkonu této varné zóny je nutné ručně snížit úroveň výkonu některé z ostatních aktivních varných zón.
Aktivace / deaktivace zvukového signálu
Po zapnutí varné desky podržte současně stisknuté tlačítko „-“ první varné zóny a externí tlačítko na pravé straně po dobu alespoň pěti sekund („jak je uvedeno níže“).
Stiskněte přibližně na 3 sekundy obě tlačítka Řízení výkonu (krok 1).
Pro potvrzení předchozího kroku stiskněte tlačítko Řízení výkonu (krok 2).
Stiskněte pro nastavení zvolené úrovně mezi různými dostupnými možnostmi.
Pro potvrzení předchozího kroku stiskněte tlačítko Řízení výkonu (krok 4).
Na displeji se zobrazí .
Světlo se rozsvítí spolu s kontrolkami indikujícími používání jednotlivých varných zón.
Na displeji se zobrazí nastavená úroveň, která bliká asi 2 sekundy, po jejichž uplynutí vydá varná deska zvukový signál a sama se vypne. Nyní je připravena k použití.
5 s
Flexi vaření
Tato funkce, pokud je jí spotřebič vybaven, umožňuje používat varnou zónu jako dvě oddělené zóny nebo jako jednu extra velkou zónu. Je ideální pro oválné, obdélníkové a podlouhlé pánve (s maximálními rozměry dna 38x23 cm) nebo více než jednu standardní pánev. Chcete-li zapnout funkci Flexicook, zapněte varnou desku a stiskněte současně 2 tlačítka pro výběr varné zóny jako dole na obrázku: na displeji obou varných zón se zobrazí stupeň „0“, obě tečky vedle čísla stupně svítí, což naznačuje, že je funkce Flexi zapnutá.
Chcete-li změnit teplotní stupeň (od 1 až po 9 nebo P), stiskněte tlačítka -/+. Chcete-li funkci Flexicook vypnout, stiskněte současně 2 tlačítka pro výběr varné zóny. K okamžitému vypnutí podržte jedno tlačítko výběru zóny na 3 vteřiny.
Na displeji zóny, která nemůže detekovat žádnou nádobu (protože na ní není, nebo je špatně postavená, nebo není vhodná pro indukční varnou
i
Po 60 vteřinách, pokud jste na zónu nepostavili žádnou nádobu, systém zastaví „hledání“ nádoby na této zóně a symbol bude stále svítit a připomínat, že je zóna vypnutá.
Chcete-li funkci Flexicook opět zapnout, stiskněte jedno ze 2 příslušných tlačítek .
desku) se objeví zpráva „no pot“ (žádná nádoba) . Tato zpráva zůstává aktivní po dobu 60 vteřin: v této době, můžete přidat nebo posunout nádobu podle potřeby.
CS 28
Funkce Flexi je také schopná detekovat, když je nádoba přesunuta z jedné zóny do druhé v rámci varného prostoru Flexi, a zachová stejný výkon zóny, na
VAROVÁNÍ
které byla původně pánev (viz příklad na obrázku níže: pokud nádobu přesunete z přední plotýnky na zadní, zobrazí se úroveň výkonu na displeji odpovídajícím zóně, na kterou jste nádobu postavili). Je také možné používat varný prostor Flexi jako dvě nezávislé varné zóny pomocí příslušného tlačítka jednotlivé zóny. Postavte nádobu doprostřed jedné zóny a nastavte úroveň výkonu posuvným dotykovým displejem.
i
V případě velkého hrnce, oválné, obdélníkové a podlouhlé pánve zkontrolujte, zda nádoby umístěné uprostřed varné zóny zakrývají obě loga. Příklady správně a nesprávně umístěných nádob:
Důležité upozornění: Ujistěte se, že nádoby postavené doprostřed varné zóny zakrývají středové logo varné zóny.
ČIŠTĚNÍ
Nepoužívejte parní čističe.
Před čištěním vždy zkontrolujte, zda jsou všechny varné zóny vypnuté a zda nesvítí ukazatel zbytkového tepla („H“).
Je-li sklo opatřeno logem iXeliumTM, znamená to, že vaše varná deska je vybavena povrchovou úpravou iXeliumTM. iXeliumTM je prvotřídní úprava od Whirlpool, která zaručuje dokonalé vyčištění a dlouhotrvající lesk. Máte-li tedy varnou desku IXELIUM, velmi doporučujeme řídit se následujícími pokyny pro čištění:
Používejte měkký hadr (nejlépe mikrovlákno) navlhčený vodou nebo běžným prostředkem na čištění skla.
Přejete-li si dále zefektivnit výsledky čištění, ponechejte sklo několik minut v kontaktu s vlhkou textilií.
DŮLEŽITÉ: K čištění varné desky nepoužívejte hrubé houbičky ani drátěnky. Mohli byste jimi poškodit skleněný povrch.
Po každém použití z varné desky (až vychladne) odstraňte případné nánosy, skvrny a zbytky jídla.
Varné desce škodí cukr a potraviny s vysokým obsahem cukru. Pokud se na ni dostanou, okamžitě je odstraňte.
Sůl, cukr a písek mohou poškrábat skleněný povrch desky.
K čistění desky používejte jemný hadřík, absorpční kuchyňské utěrky nebo speciální čisticí pomůcky na varnou desku (respektujte pokyny výrobce).
Rozlité tekutiny na varných zónách mohou rozvibrovávat nebo posouvat nádobí.
Po vyčištění varnou desku důkladně vysušte.
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Pozorně si přečtěte a dodržujte pokyny v části “Pokyny k použití“.
Zkontrolujte, zda nedošlo k výpadku proudu.
Po vyčištění varnou desku pečlivě osušte.
Jestliže se po zapnutí varné desky na displeji zobrazí alfanumerické kódy, postupujte podle následující tabulky.
Pokud se po použití varné desky nepodaří desku vypnout, ihned ji odpojte od elektrické sítě.
CHYBOVÝ KÓD POPIS MOŽNÉ PŘÍČINY ODSTRANĚNÍ ZÁVADY
C81, C82
F42 nebo F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Ovládací panel se vypnul z důvodu
příliš vysoké teploty.
Připojení varné desky nemá správné
napětí.
Vnitřní teplota elektronických částí je
Čidlo zjistilo jiné napětí, než je
Zavolejte do servisu a sdělte zobrazený chybový kód.
CS 29
příliš vysoká.
připojovací napětí.
Počkejte s dalším vařením, až se
varná deska ochladí.
Odpojte varnou desku od elektrické
sítě a zkontrolujte připojení.
HLUK ZAPNUTÉ VARNÉ DESKY
Indukční varné desky mohou při normálním provozu syčet nebo praskat. Tyto zvuky vydávají zvláštní dna nádob (napřílad různé vrstvy materiálu, z kterých se skládají, nerovné dno). Síla hluku závisí na použité nádobě a na množství vařeného jídla a tyto zvuky neznamenají žádnou závadu. Varná deska je dále vybavena vnitřním chladicím systémem, který zajišťuje řízenou teplotu elektronických ch dílů. U zapnuté varné desky a také několik minut po jejím vypnutí můžete proto slyšet hluk ventilátoru. Tento jev je zcela normální a ke správnému provozu spotřebiče patří.
SERVIS
Než zavoláte do servisního střediska
1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů popsaných v „Jak odstranit poruchu“.
2. Vypněte a znovu zapněte spotřebič, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
Jestliže porucha trvá i po provedení výše uvedených kroků, zavolejte do nejbližšího servisu.
Uveďte:
stručný popis poruchy;
typ a přesný model spotřebiče;
servisní číslo (číslo za slovem Service na typovém štítku) umístěné na spodní straně spotřebiče (na kovové destičce);
svoji úplnou adresu;
své telefonní číslo s předvolbou.
Jestliže je nutná oprava, obraťte se na autorizované servisní středisko (které je zárukou použití originálních náhradních dílů a správné opravy). Náhradní díly jsou k dispozici 10 let.
TABULKA VÝKONŮ
Stupeň výkonu Způsob vaření
Boost
Max. výkon
Vysoký výkon
Střední výkon
Nízký výkon
OFF (VYP) Nulový výkon Odkladová plocha
(Rychlý var)
8-9 Smažení - udržení varu
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Rychlý ohřev
Osmáhnutí do růžova
- opečení - udržení varu ­grilování
Osmáhnutí do růžova - vaření
- dušení - opečení - grilování Vaření - dušení - opečení -
grilování
Vaření - začátek varu -
zahuštění - povaření s
máslem
K udržení teploty - povaření s
máslem
Použití varného stupně
(použití závisí na zkušenostech a kuchařských návycích)
Ideální k rychlému zvýšení teploty jídla, rychlému uvedení vody do varu nebo rychlému ohřevu tekutin na vaření.
Ideální k osmáhnutí do růžova, začátku vaření, smažení mražených výrobků, rychlému
varu.
Ideální k opečení, udržení prudkého varu, vaření a grilování (po krátkou dobu, 5-10
minut).
Ideální k opečení, udržení lehkého varu, vaření a grilování (po středně dlouhou dobu, 10-20 minut, předehřátí příslušenství.
Ideální k opečení, udržení jemného varu, vaření (po dlouhou dobu). Povaření těstovin
s máslem.
Ideální k delšímu vaření (rýže, omáčky, pečeně, ryby) s tekutinami (např. s vodou, vínem, vývarem, mlékem), rozpuštění másla na těstovinách.
Ideální k delšímu vaření (rýže, omáčky, pečeně, ryby) s tekutinami (např. s vodou, vínem, vývarem, mlékem), rozpuštění másla na těstovinách).
Ideální ke změknutí másla, opatrnému rozpouštění čokolády, rozmrazování malých kousků a k udržení teploty právě uvařených jídel (např. šťáv, řídkých i hustých polévek).
Ideální k udržení malých, právě uvařených porcí jídel v teple, zahřátí podávacích talířů, nebo rozpuštění másla na rizotu).
Varná deska v poloze klidového stavu nebo vypnuto (může být zbytkové teplo z vaření
signalizované ukazatelem H).
POZNÁMKA:
Při krátkodobém vaření, které vyžaduje dokonalý rozptyl tepla (například palačinek) na dvojité varné zóně s průměrem 28 cm (je-li k dispozici) doporučujeme používat nádobí s průměrem do 24 cm. Pro šetrné vaření, např. rozpouštění čokolády nebo másla) doporučujeme použít samostatné zóny s menším průměrem.
CS 30
VIGTIGE ANVISNINGER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN
Disse anvisninger vil også stå til rådighed på hjemmesiden: www.whirlpool.eu
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER MEGET VIGTIG
Denne brugervejledning og selve apparatet er forsynet med vigtige oplysninger om sikkerhed, der altid skal læses og overholdes.
Dette er symbolet for fare, der advarer om potentielle risici for brugeren og andre.
Foran oplysningerne om sikkerhed ndes faresymbolet og følgende termer:
FARE
ADVARSEL
Alle oplysninger om sikkerheden specicerer den potentielle fare, som de henviser til og angiver, hvordan risikoen for læsioner, skader og elektriske stød som følge af ukorrekt brug af apparatet kan forhindres. Overhold omhyggeligt følgende:
Anvend altid beskyttelseshandsker i forbindelse med udpakning og installation.
Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
Installationen eller vedligeholdelsen skal udføres af en autoriseret elinstallatør i henhold til producentens anvisninger og gældende lovgivning. Reparer
eller udskift ikke nogen af apparatets dele, medmindre det kræves specikt i brugervejledningen.
Dette apparat skal ekstrabeskyttes, jvf. stærkstrømsreglementet.
Strømforsyningskablet skal være tilstrækkelig langt til, at det er muligt at slutte det indbyggede apparat til strømforsyningen.
For at opfylde de gældende sikkerhedsdirektiver for installation skal der anvendes en afbryderkontakt med en afstand på mindst 3 mm mellem kontakterne.
Brug ikke multistikdåser eller forlængerledninger.
Træk ikke i apparatets strømkabel.
Efter endt installation må der ikke være direkte adgang til de elektriske dele.
Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug til tilberedning af madvarer. Ingen anden brug er tilladt (f.eks. opvarmning af rum). Producenten
fralægger sig ethvert ansvar for skader forårsaget af fejlagtig brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne.
Apparatet og de tilgængelige dele kan blive varme, når apparatet er i brug. Sørg for ikke at berøre varmeelementerne. Små børn (0-3 år) og børn i alderen
3-8 år skal holdes borte fra apparatet, medmindre de er under konstant opsyn.
Apparatet kan bruges af børn på over 8 år og personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller med manglende erfaring og viden, hvis disse
personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer.
Rør ikke ved apparatets opvarmede dele under og efter brug. Undgå kontakt med klude eller andet brændbart materiale, indtil alle apparatets dele er
tilstrækkeligt afkølet.
Anbring ikke brændbart materiale på apparatet eller i nærheden af det.
Hede fedtstoffer og olier kan nemt antændes. Hold øje med tilberedningen af fedt- og olieholdige madvarer.
Der må ikke anbringes metalgenstande som f.eks. knive, gaer, skeer eller låg på overaderne på kogesektionen, da de kan blive varme.
Der skal monteres en skilleplade (medfølger ikke) i rummet under apparatet.
Hvis der er en revne i overaden, skal stikket tages ud af stikkontakten for at undgå risikoen for elektrisk stød (kun for apparater med glasoverade).
Apparatet er ikke beregnet til at blive startet ved hjælp af en ekstern timer eller en separat fjernbetjening.
ADVARSEL: Hold øje med kogesektionen, når der tilberedes med fedtstoffer eller olie, da de kan komme i brand. Forsøg ALDRIG at slukke en brand med
vand, men tag stikket ud af stikkontakten, og dæk derefter ammen til med for eksempel et låg eller et brandtæppe. ADVARSEL: Risiko for brand: opbevar ikke genstande på kogezonernes overader.
Anvend ikke damprensere.
Der må ikke anbringes genstande af metal, som f.eks. knive, gaer, skeer og låg, på kogesektionens overade. De kan blive meget varme.
Efter endt tilberedning skal der slukkes for kogezonen ved hjælp af den tilhørende betjeningsknap. Stol ikke på grydedetektoren (kun for apparater med
induktion).
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, fremkalder alvorlige læsioner.
Angiver en farlig situation, der, hvis den ikke forhindres, vil kunne fremkalde alvorlige læsioner.
OPLYSNINGER OM MILJØHENSYN
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med genbrugssymbolet ( ). Emballagen må derfor ikke efterlades i miljøet, men skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler.
Bortskaffelse af produktet
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren med til at forhindre potentielt negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr.
Energispareråd
For at opnå de bedste tilberedningsresultater anbefales følgende:
Brug kogegrej med en bunddiameter, der svarer til kogezonens diameter.
Brug kun kogegrej med plan bund.
Om muligt skal grydernes låg være lagt på under tilberedningen.
Ved brug af trykkoger afkortes tilberedningstiden, og der opnås yderligere energibesparelser.
Anbring kogegrejet på midten af kogezonen (aftegnet på kogesektionen).
DA 31
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Produktet er udviklet, produceret og markedsført i overensstemmelse med sikkerhedskravene i “Lavspændingsdirektivet” 2006/95/EF (der erstatter direktiv
73/23/EØF) og beskyttelseskravene i “EMC”-direktivet 2004/108/EØF.
Dette apparat opfylder kravene om miljøvenligt design i Rådets forordning n. 66/2014 i overensstemmelse med den Europæiske standard EN 60350-2.
FØR BRUG
VIGTIGT: Kogezonerne tænder ikke, hvis kogegrejet ikke har den korrekte diameter. Brug kun gryder med symbolet for “INDUKTION” (se gur ved siden af). Før der tændes for kogesektionen, anbringes gryden på den ønskede kogezone.
EKSISTERENDE KOGEGREJ
Brug en magnet til at teste, om kogegrejet er egnet til kogesektionen: Kogegrejet kan ikke bruges, hvis det
NEJOK
ikke er magnetisk.
Kontrollér, at grydernes bund ikke er ru, da dette vil kunne ridse kogesektionens overade. Kontrollér køkkengrejet.
Sæt aldrig varme gryder eller pander på betjeningspanelets overade. Den kan blive beskadiget.
ANBEFALET DIAMETER AF KOGEGREJETS BUND
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm min.
15 cm min. 21 cm maks.
Flex-zonefunktion
Ø
28 cm maks.
ØØ
MXL
SL
14,5 cm
23 cm
Ø
18 cm
Maks.Min.
39 cm
12 cm min.
10 cm min.
Ø
12 cm
Ø
Ø
INSTALLATION
Kontrollér, at apparatet ikke er blevet beskadiget under transporten. I tilfælde af problemer kontaktes forhandleren eller Service. Se illustrationerne på side 2 vedrørende indbygningsmålene og anvisninger i installation.
FORBEREDELSE AF INDBYGNINGEN
ADVARSEL
18 cm maks.
14,5 cm maks.
Monter en skilleplade under kogesektionen.
Der må ikke være adgang til produktets underside efter opstillingen.
Ved installation af en ovn under kogesektionen må der ikke placeres en skilleplade.
Afstanden mellem apparatets underside og skillepladen skal overholde målene anført på guren.
For at sikre produktets korrekte funktion må minimumåbningen mellem bordpladen og møblets øverste kant ikke spærres (min. 5 mm).
Hvis der er installeret en ovn under bordet, skal det sikres, at den er udstyret med et kølesystem.
Monter aldrig kogesektionen oven på opvaskemaskinen eller vaskemaskinen. På denne måde undgås det, at de elektroniske kredsløb kommer i kontakt
med damp eller fugt, der kan ødelægge dem.
Hvis apparatet skal monteres i niveau med bordpladen, kontaktes Service for at få skruesæt 4801 211 00112.
Bordpladen fjernes med en skruetrækker (medfølger ikke) ved hjælp af de ydre fjedre nederst på produktet.
DA 32
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGEN
ADVARSEL
Tag stikket ud af stikkontakten.
Installationen skal udføres af en autoriseret elektriker, der har kendskab til de aktuelle regulativer vedrørende sikkerhed og installation.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller ting, der skyldes manglende overholdelse af anvisningerne i dette afsnit.
Strømforsyningskablet skal være så langt, at kogesektionen kan fjernes fra bordpladen.
Kontrollér, at spændingen på typepladen, der er anbragt på bunden af apparatet, svarer til spændingen, der hvor apparatet installeres.
Tilslutning til klemkasse
Anvend et kabel af typen H05RR-F eller H05V2V2-F til den elektriske tilslutning, som angivet i tabellen herunder.
LedningerNummer x størrelse
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V ~
230 V
220-240 V ~
(kun UK, Australien)
230 V
380-415 V 2N ~ (kun NL)220-240 V 3 ~ (kun Belgien)
CBA
230V
230 V
Vigtigt:
Lad de små metalbroer mellem klemkassens skruer L1-L2 og N1-N2 sidde, eller tag dem af i overensstemmelse med forbindelsesdiagrammet (se guren).
Hvis kablet medfølger, skal de medfølgende anvisninger vedrørende tilslutning følges.
Sørg for, at alle klemkassens seks skruer er fastspændte efter tilslutningen af ledningerne.
Eksempel på tilstedeværende bro på plads (til venstre) eller aftaget bro (til højre). Se forbindelsesdiagrammet for detaljer (broerne kan sidde mellem L1-L2 og
mellem N1 og N2).
230 V
230 V
230 V
230 V
Den gul/grønne jordledning skal tilsluttes polen med symbolet . Denne ledning skal være længere end de andre ledninger.
1. Fjern låget fra klemkassen (A) ved at skrue skruerne løse, og sæt låget i beslaget (B) på klemkassen.
2. Sæt derefter strømkablet fast i kabelholderen, og forbind ledningerne til klemkassen som angivet på forbindelsesdiagrammet, der er anbragt ved siden
af klemkassen.
3. Fastgør strømkablet med kabelholderen.
4. Luk låget (C), og skru det fast på klemkassen med skruen, der blev fjernet.
Hver gang kogesektionen sluttes til strømforsyningen, udfører den en automatisk kontrol, der varer ere sekunder. Hvis kogesektionen allerede er forsynet med et strømkabel, følges anvisningerne på produktkortet, der sidder fast på kablet. Når apparatet sluttes til strømforsyningen, skal der anvendes en multipolær afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
DA 33
BRUGERVEJLEDNING
Beskrivelse af betjeningspanelet Betjeningspanel
Funktionen "Power management" trin
1
1
Tænding/slukningFunktionen "Power management" trin
Betjeningsfunktioner og display for kogezone
Tænding/slukning
Betjeningsfunktioner og display for kogezone
Timer
Timer
Låsning af betjeningspanel/Special funktion/Power management trin 2 og 4
Låsning af betjeningspanel/Special funktion/Power management trin 2 og 4
Funktionen "Power management" trin
Funktionen "Power management" trin
1
1
Tænding og slukning af kogesektionen
Tryk, for at tænde kogesektionen, på -knappen i ca. 2 sekunder indtil kogezonens displays tænder. Tryk, for at slukke, på den samme knap indtil displayene slukker. Alle kogezonerne er deaktiveret
Hvis kogesektionen har været i brug, lyser kontrollampen for restvarme “H”, indtil kogezonerne er kølet ned.
Hvis der ikke er valgt nogen funktion inden for 10 sekunder efter at den er blevet tændtaf, slukker kogesektionen automatisk.
Tænding og regulering af kogezone
Indikatordisplay for strømtilslutning Angivelse af den valgte kogezone
Placering af kogezonen
Sæt gryden på kogezonen, tænd for kogesektionen, aktiver den ønskede kogezone ved at trykke på den tilsvarende “+” knap. “0” vises på displayet. Det er muligt at vælge det ønskede effektniveau fra min. 0 til maks. 9 eller booster “P” hvis tilgængelig. Effektniveauet øges med knappen “+”. Effektniveauet mindskes
med knappen “-”.
Slukning af kogezone
Kogezonen slukkes ved at trykke på den relevante “+” eller “-” knap i mindst 3 sekunder. Kogezonen deaktiveres, og hvis området stadig er varmt, vises bogstavet “H” på zone-displayet.
Låsning af betjeningspanel
Denne funktion blokerer betjeningen af kogesektionen, så børn ikke kan tænde for den ved et uheld. Tænd for kogesektionen for at aktivere låsningen af
betjeningspanelet, og hold tasten Timer nede i 3 sekunder. Et lydsignal og en kontrollampe ved siden af hængelåssymbolet angiver aktiveringen. Betjeningspanelet
er låst med undtagelse af slukningsfunktionen. For at deaktivere låsningen gentages aktiveringsproceduren. Kontrollampen slukker, og kogesektionen er igen
aktiveret. Hvis der er vand, væske, der er kogt over, eller genstande, der trykker på tasten under symbolet, kan låsningen af betjeningspanelet aktiveres eller deaktiveres utilsigtet.
DA 34
Timer
Timeren kan bruges til at indstille en tilberedningstid på op til 99 minutter (1 time og 39 minutter) for alle kogezonerne.
Vælg den kogezone, der skal anvendes med timeren, og tryk på timeren. Der lyder et lydsignal (se guren). Displayet viser “00”, og LED-indikatoren tænder. Timerens indstilling kan øges eller mindskes ved at holde sliderens taster “+” og “-” inde. Når den indstillede tid
er gået, lyder der et lydsignal, og kogezonen slukker automatisk. Timeren deaktiveres ved at trykke på tasten Timer i mindst 3 sekunder. Gentag ovenstående punkter for at indstille timeren for en anden zone. Timerdisplayet viser altid timeren for den valgte zone eller timeren med den korteste tid.
Ændring eller deaktivering af timeren: Tryk på knappen til valg af kogezonen for den ønskede timer.
Betjeningspanelets advarsler Specielle funktioner (afhængig af model)
Nogle modeller har specielle funktioner:
Automatisk funktion Funktionen indstiller automatisk et effektniveau, der er egnet til at opretholde kogning ved lav varme. Aktivér denne funktion efter at det er kommet i kog, tryk
først på den tilsvarende zoneknap og derefter på knappen .
Simrende Tryk, efter det er kommet i kog, på tasten og kogesektionen indstilles automatisk til det korrekt effektniveau til at gryden simrer. “A” vises på displayet: kontrollampen tændes. Tryk, for at deaktivere funktionen, blot på -knappen.
Smeltning
Denne funktion opretholder en permanent lav temperatur i kogezonen. Tænd, efter placering af gryden/tilbehør på den valgte kogezone, kogesektionen og vælg
kogezonen. Tryk på -tasten: “A” vises på displayet og kontrolampem tændes. Tryk, for at deaktivere funktionen, blot på -knappen.
Indikator for restvarme
Kogesektionen er udstyret med en restvarmeindikator for hver kogezone. Denne indikator viser hvilke kogezoner, der stadig er varme.
Hvis displayet viser , er kogezonen stadig varm. Hvis indikatoren for kogezonen viser restvarme, kan den stadig bruges til at holde
maden varm på eller til at smelte smør. Når kogezonen er afkølet, slukker displayet.
Indikator for en ikke korrekt gryde eller gryde ikke til stede
Hvis gryden ikke passer til din induktionskogesektion, hvis den er dårligt placeret eller ikke har en passende størrelse, vises symbolet for “gryde ikke til stede” på displayet (guren ved siden af). Hvis der ikke registreres en gryde inden for 60 sekunder, slukker kogezonen.
Lynkogningsfunktion (Booster)
Funktionen ndes kun sammen med nogle af kogezonerne, og den gør det muligt at udnytte kogesektionens effekt maksimalt (for eksempel til at bringe vand i kog hurtigt). Funktionen aktiveres ved at trykke på tasten “+”, indtil displayet viser “P”. Efter 10 minutters brug af boosterfunktionen indstiller kogesektionen
automatisk zonen til niveau 9.
Funktionen ECO-logic (afhængig af model)
Med funktionen “Power management” kan brugeren vælge den maksimale effekt, som kogesektionen kan nå.
Denne indstilling er altid mulig, og opretholdes, indtil den ændres.
Ved at indstille den nødvendige maksimale effekt, justerer kogesektionen automatisk fordelingen i de forskellige kogezoner, hvilket sikrer, at grænsen aldrig
overskrides; med fordelen af også at kunne håndtere alle zonerne samtidigt, men uden overbelastningsproblemer. Der er 4 maksimale effektniveauer og vises på displayet: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW anses for kogesektionens maksimale effekt).
På købstidspunktet er kogesektionen indstillet til maksimal effekt.
DA 35
Efter at maskinen er sat i stikkontakten, kan man i de første 60 sekunder indstille den nødvendige effekt ved at køre følgende punkter:
Trin Betjeningspanel Display
1
2
3
4
I tilfælde af fejl når du angiver effekten, vises i midten og et akustisk signal høres i ca. 5 sekunder. Gentag i det tilfælde kongurationsproceduren fra
begyndelsen. Kontakt serviceafdelingen, hvis fejlen opstår igen. Hvis brugeren under normal brug forsøger at øge det maksimalt tilgængelige effektniveau, når det er nået, blinker niveauet for den brugte zone to gange og et akustisk signal høres. For at opnå en højere effekt i denne zone, skal du manuelt at mindske effektniveauet for en eller ere allerede aktive kogezoner.
Aktivering/deaktivering af lydsignal
Når der tændes for kogesektionen, skal der trykkes og holdes på knappen “-” for den første kogezone og knappen længst til højre samtidigt i mindst fem
sekunder (“som vist nedenfor”).
Tryk i ca. 3 sekunder på begge knapper for “Power
management” (trin 1).
Tryk på knappen Power Management (trin 2) for at
bekræfte det foregående trin.
Tryk for at vælge det ønskede niveau blandt de tilgængelige
muligheder.
Tryk på knappen Power Management (trin 4) for at
bekræfte det foregående trin.
Displayet viser .
Lyset tændes sammen med lamperne for de kogezoner, der er i brug.
Displayet viser det valgte niveau, som blinker i cirka 2 sekunder, hvorefter kogesektionen udsender et lydsignal og derefter slukker af sig selv. Det er nu klar til brug.
5 sec
Flex-zonefunktion
Hvis funktionen ndes, kan kogezonen bruges som to separate zoner eller som en enkelt ekstrastor kogezone.
Ideel til brug af ovale, rektangulære og lange gryder (bunden må maks. være 38x23 cm) eller samtidig brug af mere end én standardgryde. Til aktivering af
ex-zonefunktionen tændes der for kogesektionen, og der trykkes samtidigt på de 2 knapper til valg af zonerne, som vist herunder: De to kogezonedisplays viser niveau “0”. Begge prikker ved siden af niveaunummeret er tændt for at angive, at ex-zonefunktionen er aktiveret.
Tryk, for at ændre effektniveau (fra 1 til maks. 9 eller P), på -/+ buttons. Flex-zonefunktionen deaktiveres ved at trykke samtidigt på zonernes 2 valgknapper. For at slukke for zonerne øjeblikkeligt holdes en af zonernes valgknap nede i 3 sekunder.
Meddelelsen “ingen gryde” vises på displayet for den kogezone, der ikke kan registrere en gryde (enten fordi der ikke er nogen gryde, eller
i
Hvis der stadig ikke er placeret nogen gryde på den zone efter 60 sekunder, standser systemet “søgningen” efter gryder, men symbolet forbliver synligt på displayet for at minde om, at zonen er deaktiveret.
Tryk igen på én af de to respective knapper for at deaktivere Flex-funktionen .
fordi den står forkert, eller fordi den er uegnet til induktion). Meddelelsen er aktiv i 60 sekunder. I det tidsrum kan der placeres en gryde eller yttes gryder rundt i ex-zonen efter behov.
Flex-zonefunktionen kan også registrere, når en gryde yttes fra en zone til en anden inden for ex-zoneområdet og holde det samme effektniveau som for den zone, hvor gryden oprindeligt blev placeret (se eksemplet på guren herunder: Hvis gryden yttes fra forreste varmelegeme til bagerste varmelegeme, vises effektniveauet på det display, der hører til den zone, hvor gryden nu står).
DA 36
Det er også muligt at bruge ex-zoneområdet som to uafhængige kogezoner ved brug af knappen til den enkelte zone. Anbring gryden i midten af den enkelte
ADVARSEL
zone, og juster effektniveauet på det berøringsfølsomme panel.
i
Store, ovale, rektangulære og lange gryder skal placeres midt i kogezonen. Eksempler på god placering og dårlig placering:
Vigtigt: Anbring kogegrejet på midten af kogezonen.
RENGØRING
Anvend ikke damprensere.
Før rengøringen påbegyndes, skal det kontrolleres, at der er slukket for kogezonerne, og at restvarmeindikatoren (“H”) er slukket.
Hvis glasaden er mærket med logoet iXeliumTM, er din kogesektion behandlet med iXelium fuldstændig ren ade og langvarig glans. Vi anbefaler derfor stærkt at følge de nedenstående anbefalinger om rengøring, hvis du har en IXELIUM kogesektion:
Brug en blød klud (mikrobre er bedst) fugtet i vand eller med et almindeligt pudsemiddel til glas.
Hvis du ønsker et endnu bedre resultat, er det nok at lade den fugtige klud ligge på glasset i et par minutter.
VIGTIGT: Brug ikke slibende svampe eller skure-/metalsvampe. De kan med tiden ødelægge glasaden.
Rengør altid kogesektionen efter brug (når den er kold) så alle aejringer og pletter fra madrester elimineres.
Sukker eller andre madvarer med et højt sukkerindhold kan beskadige kogesektionen og skal fjernes med det samme.
Salt, sukker og sand kan ridse glasoveraden.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller et specialmiddel, der er beregnet specikt til rengøring af kogesektionen (følg producentens anvisninger).
Spildt væske på kogezonerne kan få panden til at vibrere eller ytte sig.
Tør kogesektionen omhyggeligt af efter rengøring.
TM
. iXeliumTM er den eksklusive Whirlpool nish, der sikrer en
FEJLFINDINGSOVERSIGT
Læs og følg anvisningerne i afsnittet “Brugervejledning”.
Kontrollér, at der ikke er strømafbrydelse.
Tør kogesektionen omhyggeligt af efter rengøring.
Hvis displayet viser alfanumeriske koder, når der tændes for kogesektionen, gås der frem i henhold til nedenstående tabel.
Hvis der ikke kan slukkes for kogesektionen efter brug, skal stikket straks tages ud af stikkontakten.
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIG ÅRSAG LØSNING
C81, C82
F42 eller F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Betjeningspanelet slukker, når
temperaturen bliver for høj.
Kogesektionen er ikke forbundet til
den rigtige spænding.
Temperaturen i de elektroniske
Sensoren registrerer en anden
Ring til Service, og opgiv fejlkoden.
DA 37
komponenter er for høj.
spænding end tilslutningens.
Vent, til kogesektionen er afkølet, før
den bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, og
kontrollér tilslutningen
STØJ FRA KOGESEKTIONEN
Der kan komme hvislende eller knitrende lyde fra induktionskogesektioner under normal funktion. Disse lyde stammer fra gryderne pga. bundenes særlige egenskaber (for eksempel lag af forskellige materialer, ujævn bund). Lydene varierer afhængigt af det anvendte kogegrej og mængden af madvarer i det og er derfor ikke tegn på en defekt.
Induktionskogesektionen er desuden udstyret med et indvendigt kølesystem for at holde de elektroniske komponenter ved en kontrolleret temperatur. Dette er årsagen til, at der kan høres lyde fra ventilatoren under funktion og også i nogle minutter efter, at der er slukket for kogesektionen. Dette er helt normalt og nødvendigt, for at produktet kan fungere korrekt.
SERVICE
Før Service kontaktes
1. Undersøg, om det er muligt selv at rette fejlen ved at følge anvisningerne i afsnittet “Fejlnding”.
2. Sluk for apparatet, og tænd for det igen for at kontrollere, om fejlen er afhjulpet.
Hvis apparatet stadig ikke fungerer korrekt, kontaktes Service.
Oplys venligst:
En kort beskrivelse af fejlen.
Den præcise type og model.
Servicenummeret (tallet står efter ordet Service på typepladen), der er placeret under apparatet (på metalpladen).
Fulde navn og adresse.
Telefonnummer.
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale reservedele og en korrekt reparation). Reservedele vil kunne fås i 10 år.
EFFEKTTABEL
Effektindstilling Tilberedningstype
Boost Hurtig opvarmning
Maks. indstilling
8-9 Stegning - kogning
7-8
Høj indstilling
6-7
4-5
Mellemindstilling
Lav indstilling
OFF Ingen varme Støtteade
3-4
2-3
1-2
1
Bruning - svitsning - kogning
Bruning - kogning - stuvning -
svitsning - grilning
Stegning - stuvning - svitsning
Stegning - simring - indkogning
- vending med afsluttende
Smeltning - optøning -
varmholdning - afsluttende
- grilning
- grilning
ingrediens
vending
Anvendelse
(angivelsen afhænger af erfaring og tilberedningsvaner)
Ideel til hurtigt at øge madens temperatur, til hurtigt at bringe vand eller anden
væske i kog. Ideel til bruning, start på en tilberedning, stegning af frosne produkter, bringe
hurtigt i kog.
Ideel til at svitse, holde i kog, stege og grille (i kort tid, 5-10 minutter).
Ideel til at svitse, holde let i kog, stege og grille (i 10-20 minutter), forvarme tilbehør.
Ideel til at stuve retter, holde svagt i kog, stege (i lang tid). Vende pasta med f.eks. olie eller parmesan.
Ideel til langvarig tilberedning (ris, sovse, steg, sk) med væske (f. eks. vand, vin,
bouillon, mælk), vende pastaretten til sidst.
Ideel til langvarig tilberedning (mængder under en liter: ris, sovse, steg, sk) med
væske (f. eks. vand, vin, bouillon, mælk).
Ideel til blødgøring af smør, smeltning af chokolade, optøning af små madvarer og
varmholdning af netop færdige retter (f.eks. sovs, suppe, minestrone). Ideel til varmholdning af netop færdige retter, vending af risotto med de sidste
ingredienser og varmholdning af serveringsfade (med tilbehør egnet til induktion). Kogesektionen er i standby eller slukket (mulig restvarme efter tilberedningen,
vises med H).
BEMÆRK:
Når der tilberedes retter, der kun kræver tilberedning i kort tid, men hvor en perfekt fordeling af varmen er nødvendig (for eksempel pandekager), på dobbeltzonen med en diameter på 28 cm (afhængigt af model), anbefales det at anvende kogegrej med en diameter på højst 24 cm. I forbindelse med skånsomme tilberedninger (f.eks. smeltning af chokolade eller smør) anbefales det at anvende enkeltzoner med en mindre diameter.
DA 38
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anleitung sollte auch auf folgender Internetseite verfügbar sein: www.whirlpool.eu
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER PERSONEN IST SEHR WICHTIG
Diese Anweisungen und das Gerät sind mit wichtigen Sicherheitshinweisen versehen, die Sie lesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
WARNUNG
Alle Sicherheitshinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge
durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts vermieden werden können. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Verwenden Sie bitte beim Auspacken und bei der Installation Schutzhandschuhe.
Halten Sie das Gerät vor Einbauarbeiten von der Stromversorgung getrennt.
Einbau und Wartung müssen von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben.
Das Herdanschlusskabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
Um die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen, muss installationsseitig ein allpoliger Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3mm vorgesehen werden.
Verwenden Sie keine Mehrfachadapter oder Verlängerungskabel.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipiert. Jeder hiervon abweichende Gebrauch (z. B. das
Heizen von Räumen) ist nicht gestattet. Der Hersteller haftet nicht bei Schäden aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs oder fehlerhafter Bedienung.
Das Gerät und seine erreichbaren Teile werden während des Betriebs sehr heiß. Berühren Sie die Heizelemente nicht. Babies und Kleinkinder (0-3 Jahre) sowie jüngere Kinder (3-8 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Unbeaufsichtigte Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten.
Berühren Sie die Heizelemente während des Betriebs und unmittelbar danach nicht. Vermeiden Sie den Kontakt mit Stoff oder anderen entammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
Legen Sie keine brennbaren Gegenstände auf oder in die Nähe des Geräts.
Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Achten Sie hierauf, wenn Sie Speisen mit viel Fett oder Öl zubereiten.
Im Fach unter dem Gerät muss eine Trennplatte (nicht im Lieferumfang enthalten) installiert werden.
Schalten Sie das Gerät bei Rissen ab. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags (nur Geräte mit Glasoberäche).
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mittels externer Zeitschaltuhr oder getrenntem Fernbedienungssystem vorgesehen.
Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder Öl auf einem Herd kann gefährlich sein und Feuer verursachen. Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen. Schalten Sie das Gerät ab und decken Sie die Flamme z. B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke ab.
Feuergefahr: Lagern Sie nichts auf der Kochoberäche.
Verwenden Sie keine Dampfstrahlreiniger.
Keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel auf das Kochfeld legen, da diese heiß werden können.
Schalten Sie das Kochelement nach der Verwendung über die Bedientasten aus und verlassen Sie sich nicht auf die Topfpräsenzerkennung (nur Induktionsgeräte).
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol ( ). Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG für Elektro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Energiespartipps
Für bestmögliche Ergebnisse berücksichtigen Sie bitte folgende Hinweise:
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser dem der Kochzone entspricht.
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit achem Boden.
Lassen Sie beim Kochen den Deckel möglichst auf dem Topf.
Durch Verwendung eines Schnellkochtopfes können Sie noch mehr Energie und Zeit sparen.
Stellen Sie das Geschirr stets mittig auf die gekennzeichneten Kochzonen des Induktionsfeldes.
DE 39
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät wurde gemäß den Sicherheitsanforderungen der „Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (ersetzt 73/23/EWG und nachfolgende Zusätze) und den Schutzvorschriften der „EMV“-Richtlinie 2004/108/EG entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen hinsichtlich Ökodesign der EU-Verordnungen Nr. 66/2014 in Übereinstimmung mit dem Europäischen Standard EN 60350-2.
VOR DEM GEBRAUCH
WICHTIGER HINWEIS: Die Induktionszonen arbeiten nicht, wenn das Kochgeschirr nicht die korrekten Abmessungen hat. Verwenden Sie ausschließlich Töpfe und Pfannen mit der Aufschrift „INDUKTIONSSYSTEM“ (siehe nebenstehende Abbildung). Stellen Sie vor dem Einschalten des Kochfelds das Kochgeschirr auf die gewünschte Kochzone.
BEREITS VORHANDENES KOCHGESCHIRR
So stellen Sie mit einem Magnet fest, ob das Kochgeschirr für das Induktionskochsystem geeignet ist: die
Töpfe sind ungeeignet, wenn sie vom Magneten nicht erfasst werden.
NEINOK
Stellen Sie sicher, dass der Unterboden des Kochgeschirrs nicht rau ist, da er die Glaskeramikoberäche des Kochfelds zerkratzen könnte. Überprüfen Sie das Kochgeschirr.
Stellen Sie niemals heißes Kochgeschirr auf das Bedienfeld des Kochfeldes. Dieses könnte Schaden nehmen.
EMPFOHLENE DURCHMESSER DES KOCHGESCHIRRS
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm min.
15 cm min. 21 cm max.
Flexicook
Ø
28 cm max.
ØØ
MXL
SL
14,5 cm
23 cm
Ø
18 cm
12 cm min.
10 cm min.
Max. Min.
Ø
12 cm
39 cm
Ø
18 cm max.
Ø
14,5 cm max.
INSTALLATION
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an.
Zu den Abmessungen des Ausschnitts und den Installationsanweisungen beachten Sie bitte die Abbildungen auf Seite 2.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKSKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WARNUNG
Bringen Sie eine Trennplatte unter der Kochmulde an.
Die Unterseite des Gerätes darf nach der Installation nicht zugänglich sein.
Wird unter der Kochmulde ein Backofen installiert, benötigen Sie keine Trennplatte.
DE 40
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
Der Abstand zwischen der Unterseite des Gerätes und der Trennplatte muss den in der Abbildung angegebenen Maßen entsprechen.
WARNUNG
380-415 V 2N ~ (nur Niederlande)
Um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu garantieren, darf der Lüftungsspalt zwischen der Kochmulde und der Oberseite der Küchenzeile (min. 5
mm) nicht verschlossen werden.
Soll unter dem Kochfeld ein Backofen eingebaut werden, so stellen Sie sicher, dass dieser über ein Kühlsystem verfügt.
Bauen Sie das Kochfeld nicht über einem Geschirrspüler oder einer Waschmaschine ein; die elektronischen Schaltkreise können mit Dampf oder Feuchtigkeit
in Berührung kommen und beschädigt werden.
Rufen Sie bei ächenbündiger Installation den Kundendienst für die Montage des Schraubenbausatzes 4801 211 00112.
Zum Entfernen des Kochfelds mit einem Schraubendreher (nicht mitgeliefert) die Befestigungsklammern unter dem Kochfeld entfernen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Das Gerät muss von einem Elektriker installiert werden, der mit allen gängigen Sicherheits- und Installationsvorschriften vertraut ist.
Der Hersteller haftet nicht für Personen-, Tier- und Sachschäden, die durch Missachten der in diesem Kapitel genannten Anweisungen entstehen.
Das Stromkabel muss lang genug sein, um die Kochmulde von der Arbeitsplatte entfernen zu können.
Die Spannung auf dem Typenschild an der Geräteunterseite muss der Spannung des Stromnetzes in Ihrer Wohnung entsprechen.
Anschluss an die Klemmenleiste
Verwenden Sie für den elektrischen Anschluss ein Kabel vom Typ H05RR-F oder H05V2V2-F entsprechend der Tabelle unten.
KabelAnzahl x Größe
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~ 220-240 V ~ (nur Australien, GB)
230 V
230 V
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V ~
230 V
220-240 V 3 ~ (nur Belgien)
230 V
CBA
230V
230 V
Wichtig:
Die Metallbrücken zwischen den Schrauben der Klemmenleisten L1-L2 oder N1-N2 laut Schaltbild beibehalten oder entfernen (siehe Abbildung).
Falls das Kabel mitgeliefert wird, bitte Bezug auf die dem Kabel beiliegenden Anschlusshinweise nehmen.
Kontrollieren, dass alle sechs Schrauben der Klemmenleiste nach Anschluss der Kabel festgezogen sind. Beispiel einer vorhandenen (links) oder entfernten Brücke (rechts). Siehe das Schaltbild für weitere Einzelheiten (die Brücken können sich zwischen L1-L2
und N1-N2 benden).
230 V
230 V
230 V
230 V
DE 41
Das gelb-grüne Erdungskabel muss mit der Klemme mit dem Symbol verbunden werden. Es muss länger als die anderen Kabel sein.
1. Nehmen Sie den Klemmenleistendeckel (A) nach Entfernen der Schraube ab und setzen Sie ihn in das Scharnier (B) der Klemmenleiste ein.
2. Setzen Sie das Kabel in die Kabelklemme ein und schließen Sie die Litzen an die Klemmenleiste an, wie auf dem Anschlussplan neben der Klemmenleiste
dargestellt ist.
3. Befestigen Sie das Netzkabel mit der Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel (C) und schrauben Sie ihn mit der vorher entfernten Schraube an.
Bei jedem Netzanschluss führt das Kochfeld eine automatische Kontrolle durch, die ein paar Sekunden dauert. Falls das Kochfeld schon mit einem Netzkabel ausgerüstet ist, gehen Sie gemäß Anweisungen am Netzkabel vor. Den Netzanschluss über einen allpoligen
Trennschalter mit einer Mindestkontaktöffnung 3 mm ausführen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Beschreibung des Bedienfeldes Bedienfeld
Leistungseinstellung Schritt 1
Leistungseinstellung Schritt 1
Ein/Aus
Bedienelemente und Anzeigen für Kochzonen
Ein/Aus
Bedienelemente und Anzeigen für Kochzonen
Timer
Timer
Bedienfeldsperre/Spezialfunktionen/ Leistungseinstellung Schritt 2 und 4
Leistungseinstellung Schritt 1
Leistungseinstellung Schritt 1
Gerät ein- und ausschalten
Berühren Sie zum Einschalten des Gerätes die Taste etwa 2 Sekunden lang, bis die Kochzonenanzeigen aueuchten. Drücken Sie zum Ausschalten dieselbe Taste, bis alle Anzeigen erlöschen. Alle Kochzonen werden deaktiviert. Falls das Kochfeld verwendet worden ist, leuchtet die Restwärmeanzeige „H“ weiter, bis die Kochzonen abgekühlt sind.
Wird innerhalb von 10 Sekunden nach dem Einschalten keine Funktion gewählt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Kochzonen einschalten und einstellen
Leistungsanzeige Anzeige der ausgewählten Kochzone
Position der Kochzone
Stellen Sie den Topf auf die Kochzone, schalten Sie das Kochfeld ein und aktivieren Sie die entsprechende Kochzone, indem Sie die Taste „+“ drücken; „0“ erscheint auf der Anzeige: Die gewünschte Leistungsstufe kann ausgewählt werden, von min. 0 bis max. 9, oder Boosterfunktion „P“ falls verfügbar. Drücken Sie die Taste „+“, um die Leistungsstufe zu erhöhen. Drücken Sie die Taste „-“, um die Leistungsstufe zu verringern.
Kochzonen deaktivieren
Drücken Sie die Tasten „+“ und „-“ einer Kochzone länger als 3 Sekunden lang gleichzeitig, um diese Kochzone auszuschalten. Die Kochzone schaltet ab. Falls die Kochzone noch heiß ist, wird auf dem Zonendisplay der Buchstabe „H“ angezeigt.
DE 42
Bedienfeldsperre
Die Funktion sperrt die Bedientasten des Kochfelds, um ein versehentliches Einschalten zu verhindern. Zum Aktivieren der Kindersicherung das Kochfeld
einschalten und drei Sekunden lang die Taste Timer drücken. Ein Signalton und eine Leuchtanzeige neben dem Schlüsselsymbol bestätigen die erfolgte Aktivierung. Das Bedienfeld ist mit Ausnahme der Abschaltfunktion gesperrt. Zum Ausschalten der Bedienfeldsperre wiederholen Sie die beschriebene Vorgehensweise.
Der Leuchtpunkt erlischt und das Kochfeld ist wieder betriebsbereit.
Wasser, aus den Töpfen übergelaufene Flüssigkeiten und Gegenstände aller Arten, die auf die Taste unter dem Symbol geraten, können zum unbeabsichtigten Ein-/Ausschalten der Funktion führen.
Timer
Mit dem Timer kann die Garzeit für maximal 99 Minuten (1 Stunde und 39 Minuten) für alle Kochzonen eingestellt werden. Die mit dem Timer zu verwendende Kochzone auswählen und die Taste Timer drücken; ein Signalton bestätigt die Aktivierung der Funktion (siehe Abbildung). Das Display zeigt „00“ an und die LED-Anzeige leuchtet auf. Der Wert der Timeranzeige kann erhöht oder verringert werden; dazu die Tasten „+“ und „-“ der Schieberfunktion niederdrücken. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und die Kochzone schaltet sich automatisch ab. Zum Abschalten des Timers die Taste 3 Sekunden lang drücken. Zum Programmieren einer anderen Kochzone mit dem Timer die o. a. Schritte wiederholen. Das Display des Timers zeigt immer den Timer
der gewählten Zone oder den Timer mit der kürzeren Zeit an.
Um den Timer abzuschalten oder die Zeit zu ändern, die Taste der Kochzone des betreffenden Timers drücken.
Bedienfeld-Warnhinweise Spezialfunktionen (falls vorhanden)
Einige Modelle verfügen über Spezialfunktionen:
Automatikfunktion Diese Funktion stellt automatisch eine angemessene Leistungsstufe ein, um eine niedrige Siedetemperatur beizubehalten. Aktivieren Sie diese Funktion, sobald
das Wasser kocht. Drücken Sie hierzu die Taste der jeweiligen Kochzone und dann die Taste .
Köcheln Drücken Sie Taste , sobald der Siedepunkt erreicht ist, und das Kochfeld stellt automatisch die korrekte Leistungsstufe ein, um den Topf köcheln zu lassen. Auf dem Display wird „A“ angezeigt: Die Anzeigelampe leuchtet auf. Drücken Sie zur Deaktivierung der Funktion einfach die Taste .
Schmelzen
Diese Funktion hält eine gleichmäßig niedrige Temperatur in der Kochzone aufrecht. Stellen Sie einen Topf/Zubehör auf die gewählte Kochzone, schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie die Kochzone. Drücken Sie die Taste : „A“ erscheint im Display und die Anzeigeleuchte leuchtet auf. Drücken Sie zur
Deaktivierung der Funktion einfach die Taste .
Restwärmeanzeige
Das Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige für jede Kochzone ausgestattet. Diese Anzeige weist auf noch heiße Kochzonen hin.
Wird angezeigt, so ist die Kochzone noch heiß Solange die Anzeige leuchtet, kann auf der Kochzone eine Speise warm gehalten oder Butter geschmolzen werden.
Erst nach Abkühlen der Kochzone erlischt die Anzeige.
Anzeige falsch positioniertes oder fehlendes Kochgeschirr
Falls der Topf für Ihr Induktionskochfeld ungeeignet ist, nicht genau auf der Kochzone steht oder die falsche Größe hat, erscheint auf dem Display der Hinweis „Topf fehlt“ (siehe nebenstehende Abbildung). Wird innerhalb von 60 Sekunden kein Topf erkannt, so schaltet sich die Kochmulde automatisch wieder aus.
Schnellkochfunktion (Booster)
Diese Funktion ist nur bei bestimmten Kochfeldern verfügbar und gestattet die maximale Nutzung der Kochfeldleistung (z. B. zum schnellen Sieden von Wasser). Zum Aktivieren der Funktion die Taste „+“ antippen, bis „P“ am Display angezeigt wird. Nach 10 Minuten schaltet das Gerät die Kochzone automatisch auf die
Stufe 9 zurück.
„Leistungseinstellung“ (falls Funktion verfügbar)
Mit der „Leistungseinstellungs“-Funktion kann der Benutzer je nach Anforderung die maximal mögliche Leistung des Kochfelds einstellen.
Diese Einstellung kann jederzeit vorgenommen werden und wird bis zur nächsten Änderung beibehalten.
Durch Einstellung der erforderlichen Maximalleistung stellt das Kochfeld automatisch die Leistungsverteilung in den verschiedenen Kochzonen ein und stellt dabei
sicher, dass der Grenzwert niemals überschritten wird. Dies hat den Vorteil, dass alle Zonen ohne Überlastungsprobleme gleichzeitig verwaltet werden können. 4 maximale Leistungsstufen sind Verfügbar und werden auf dem Display angezeigt: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW ist die maximale Leistungsstufe des
Kochfelds).
DE 43
Das Kochfeld ist zunächst auf maximale Leistung eingestellt.
Nach Herstellung der Netzstromversorgung des Geräts kann in den ersten 60 Sekunden die erforderliche Leistungsstufe durch Durchlaufen der folgenden Schritte eingestellt werden:
Schritt Bedienfeld Anzeige
1
2
3
4
Im Falle eines Fehlers bei der Leistungseinstellung erscheint das Symbol in der Mitte und ein Hinweiston ertönt etwa 5 Sekunden lang. Wiederholen
Sie in diesem Fall den Vorgang von Anfang an. Rufen Sie den Kundenservice, wenn der Fehler erneut auftritt.
Falls der Benutzer bei normalem Gebrauch versucht, die maximal verfügbare Leistung zu übersteigen, blinkt die angezeigte Leistungsstufe der verwendeten
Kochzone zweimal und ein Hinweiston ertönt. Um in dieser Zone eine höhere Leistung zu erreichen muss die Leistung einer oder mehrerer bereits aktiver Kochzonen verringert werden.
Aktivierung / Deaktivierung des Hinweistons
Schalten Sie den Herd ein, drücken Sie die Taste „-“ der ersten Kochzone und die externe Taste rechts mindestens fünf Sekunden lang gleichzeitig gedrückt
(wie unten dargestellt).
Drücken Sie beide Leistungseinstellungstasten etwa 3 Sekunden lang (Schritt 1).
Drücken Sie die Leistungseinstellungstaste (Schritt 2), um den vorherigen Schritt zu bestätigen.
Drücken Sie die Tasten, um aus den verfügbaren Optionen die gewünschte Stufe auszuwählen.
Drücken Sie die Leistungseinstellungstaste (Schritt 4), um den vorherigen Schritt zu bestätigen.
Die Anzeige zeigt .
Die Leuchte leuchtet gemeinsam mit den Betriebsleuchten
der jeweiligen Kochzonen auf.
Die Anzeige zeigt die eingestellte Leistungsstufe an, die dann etwa 2 Sekunden lang blinkt, hiernach gibt das Gerät einen Hinweiston aus und schaltet sich selbst aus; es ist nun betriebsbereit.
5 Sekunden
Flexicook
Die Funktion (falls installiert) erlaubt, die Kochzone sowohl als zwei separate Zonen oder als eine einzige extra große Zone zu benutzen.
Ideal für den Gebrauch von ovalen, rechteckigen und länglichen Töpfen (mit maximal 38 x 23 cm großem Boden) oder von mehr als einer Standardpfanne.
Um die Funktion Flexicook zu aktivieren, schalten Sie die Kochmulde ein und drücken Sie gleichzeitig die 2 Tasten der Kochzonen (siehe Abbildung) : die zwei Kochzonendisplays zeigen Leistungsstufe „0“ an; beide Punkte neben der Leistungsstufennummer leuchten und zeigen an, dass die Funktion Flexicook aktiv ist.
Um die Leistungsstufe (von 1 auf max. 9 oder P) zu ändern, drücken Sie die Tasten -/+. Drücken Sie gleichzeitig die 2 Wahltasten der Zonen, um die Flexi ­Kochfunktion abzuschalten. Um die Zonen umgehend abzuschalten, drücken Sie eine der Wahltasten für 3 Sekunden.
Die Meldung „kein Topf“ erscheint am Display der Zone, auf der kein Topf erkennbar ist (weil kein Topf aufgestellt wurde, oder weil er nicht
i
Wenn nach 60 Sekunden kein Topf auf die Kochzone gestellt wird, hört das System mit der Suche nach Töpfen in dieser Zone auf; das Symbol bleibt am Display sichtbar, um daran zu erinnern, dass diese Zone deaktiviert ist.
Drücken Sie eine der 2 Tasten, um die Flexicook-Funktion wieder zu aktivieren .
richtig auf der Kochzone steht, oder weil der Topf für das Induktionskochfeld nicht geeignet ist). Diese Meldung bleibt 60 Sekunden lang aktiviert; in dieser Zeit können Sie einen Topf aufstellen oder Töpfe innerhalb der Flexicook-Kochzone nach Belieben verschieben.
DE 44
Die Funktion Flexicook kann auch erkennen, wenn ein Topf innerhalb des Flexicook-Bereichs von einer Zone auf eine Zone bewegt wird und hält dann die
WARNUNG
gleiche Leistungsstufe in der Kochzone, die ursprünglich für die erste Kochzone eingestellt war (siehe hierzu das Beispiel in der Abbildung unten; wird der Topf von der vorderen Kochzone auf die hintere Kochzone verschoben, erscheint die gleiche Leistungsstufe am Display wie für die ursprüngliche Kochzone). Es ist auch möglich, den Flexicook-Bereich als zwei unabhängige Kochzonen zu benutzen, indem Sie die entsprechende Taste der Einzelzone benutzen.
Setzen Sie den Topf in der Mitte der Einzelzone auf und stellen Sie die Leistungsstufe mit dem Slide-Touchscreen ein.
i
Im Fall einer sehr großen, ovalen, rechteckigen oder länglichen Pfanne achten Sie bitte darauf, dass diese Pfannen mittig auf die Kochzone gesetzt werden.
Beispiele für korrekt und nicht korrekt aufgesetzte Töpfe:
Wichtig: Bitte achten Sie darauf, die Pfannen in der Kochzone mittig aufzusetzen, so dass die Mitte der Einzelkochzone bedeckt ist.
REINIGUNG
Verwenden Sie keine Dampfreiniger.
Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass die Kochzonen abgeschaltet sind und dass die Restwärmeanzeige
(„H“) nicht angezeigt wird.
Wenn Ihr Glas das iXeliumTM Logo aufweist, wurde Ihr Kochfeld mit der iXeliumTM Behandlung versehen. iXeliumTM ist die exklusive Whirlpool Oberächenveredelung, die perfekte Sauberkeit und dauerhaften Glanz gewährleistet. Wir empfehlen daher dringend, folgende Reinigungsanweisungen einzuhalten, wenn Sie
ein IXELIUM-Kochfeld haben:
Verwenden Sie ein weiches, mit Wasser oder herkömmlichem Glasreiniger angefeuchtetes Tuch (am besten Mikrofasern).
Wenn Sie das Reinigungsergebnis weiter verbessern möchten, lassen Sie das Glas einige Minuten lang mit einem feuchten Tuch in Berührung. WICHTIG: Verwenden Sie keine Scheuerschwämmchen oder Topfkratzer. Deren Verwendung kann nach einiger Zeit das Glas beschädigen.
Reinigen Sie das (abgekühlte) Gerät nach jeder Verwendung, um Ablagerungen und Flecken aufgrund von Speiseresten zu entfernen.
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen beschädigen das Gerät und müssen sofort entfernt werden.
Salz, Zucker und Sand können die Glasoberäche zerkratzen.
Verwenden Sie ein weiches Tuch, Küchenrolle oder ein spezielles Reinigungsmittel für Kochfelder (beachten Sie die Herstellerangaben).
Verschüttete Flüssigkeiten auf den Kochzonen können zu Vibrationen oder Bewegungen des Kochgeschirrs führen.
Trocknen Sie das Kochfeld gründlich nach der Reinigung.
STÖRUNG - WAS TUN?
Lesen und beachten Sie bitte die Anweisungen zur Bedienung des Geräts.
Kontrollieren, ob ein Stromausfall vorliegt.
Trocknen Sie die Glaskeramikoberäche des Kochfelds nach dem Reinigen gut ab.
Werden nach dem Einschalten des Kochfeldes alphanumerische Codes angezeigt, gehen Sie gemäß nachfolgender Tabelle vor.
Wenn sich das Kochfeld nach dem Gebrauch nicht ausschalten lässt, trennen Sie es sofort vom Stromnetz.
FEHLERCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG DER STÖRUNG
Die interne Temperatur der
elektronischen Komponenten ist zu
hoch.
Der Sensor erfasst eine vom
Anschluss abweichende Spannung.
Warten Sie vor dem Gebrauch ab,
bis sich das Kochfeld abgekühlt hat.
Trennen Sie das Kochfeld vom
Stromnetz und prüfen Sie den
Anschluss.
C81, C82
F42 oder F43
Das Bedienfeld schaltet wegen
Überhitzung ab.
Falsche Anschlussspannung des
Kochfelds.
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Kundendienst benachrichtigen und Fehlercode angeben.
DE 45
GERÄUSCHE DES KOCHFELDES
Induktionskochfelder können während des normalen Kochbetriebs Pfeif- oder Knistergeräusche erzeugen, die vom mehrschichtigen oder nicht völlig ebenen Boden des Kochgeschirrs hervorgerufen werden. Diese Geräusche ändern sich abhängig vom verwendeten Kochgeschirr und von der darin enthaltenen
Speisemenge und sind völlig normal.
Induktionskochfelder haben ein internes Kühlsystem zur Temperaturkontrolle der elektronischen Bauteile; daher ist es normal, dass während des Kochbetriebs und auch für einige Minuten nach Abschaltung des Geräts das Kühlgebläse zu hören ist. Es handelt sich hierbei um eine für die korrekte Gerätefunktion völlig
normale und unverzichtbare Charakteristik.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen
Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die nächstliegende Kundendienststelle an.
Sie benötigen dabei folgenden Angaben:
Eine kurze Beschreibung der Störung,
Gerätetyp und Modellnummer,
die Servicenummer (die Ziffer hinter dem Wort Service auf dem Typenschild) auf der Unterseite des Gerätes (auf dem Metallschild),
Ihre vollständige Anschrift,
Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich an den Kundendienst eines Vertragshändlers (nur so wird garantiert, dass Originalersatzteile zum Einsatz kommen und die Reparatur fachgerecht ausgeführt wird). Ersatzteile sind 10 Jahre lang lieferbar.
TABELLE LEISTUNGSSTUFEN
Leistungsstufe Garart
Höchste
Leistungsstufe
Hohe
Leistungsstufe
Mittlere
Leistungsstufe
Niedrige
Leistungsstufe
OFF
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Kochgewohnheiten)
Boost Schnelles Aufwärmen
8-9 Braten - Sieden Ideal zum Anbraten, Ankochen, Braten von Tiefkühlkost, schnellen Sieden.
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Leistungsstufe
Null
Anbraten - Bräunen - Sieden
- Grillen
Schmoren - Garen - Schmoren
- Bräunen - Grillen
Garen - Schmoren - Anbraten
- Grillen
Garen - leises Köcheln -
Eindicken - ziehen lassen
Schmelzen - Auftauen -
Warmhalten - Ziehen lassen
Abstelläche
Ideal zum schnellen Erwärmen von Speisen bis zum schnellen Sieden von Wasser
oder schnellen Erhitzen von Garüssigkeiten.
Ideal zum Bräunen, am Sieden halten, Garen und Grillen (für kurze Dauer, 5-10 Minuten).
Ideal zum Bräunen, am Köcheln halten, Garen und Grillen (für mittlere Dauer, 10-20
Minuten), Vorwärmen von Zubehör.
Ideal zum Schmoren, leise am Köcheln halten, Garen (für lange Dauer). Teigwaren
ziehen lassen.
Ideal für lange Kochzeiten (Reis, Saucen, Braten, Fisch) in Flüssigkeit (z. B. Wasser,
Wein, Brühe, Milch) und um Teigwaren ziehen zu lassen.
Ideal für lange Kochzeiten (Menge weniger als ein Liter: Reis, Saucen, Braten, Fisch)
in Flüssigkeit (z. B. Wasser, Wein, Brühe, Milch). Ideal zum Zerlassen von Butter, vorsichtigen Schmelzen von Schokolade, Auftauen
von Lebensmitteln in kleinen Mengen und Warmhalten von frisch zubereiteten Speisen (z. B. Saucen, Suppen, Eintöpfen).
Ideal zum Warmhalten von frisch zubereiteten Speisen, um Risotto ziehen zu lassen
und zum Warmhalten von Geschirr (mit für Induktion geeignetem Zubehör).
Kochfeld in Position Standby oder aus (nach dem Garen kann noch Restwärme vorhanden sein, wird durch „H“ angezeigt).
Einstellung Leistungsstufe
HINWEIS:
Für kurze Garvorgänge auf der 28 cm-Zweikreiskochzone (falls vorhanden), bei denen es auf eine möglichst gleichmäßige Hitzeverteilung ankommt (z. B.
bei Pfannkuchen) wird die Verwendung von Kochgeschirr mit max. 24 cm Durchmesser empfohlen. Zum schonenden Garen (zum Beispiel Schmelzen von
Schokolade oder Butter) sollten Einkreiskochzonen mit kleinerem Durchmesser verwendet werden.
DE 46
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Οι οδηγίες αυτές είναι διαθέσιμες και στο δικτυακό τόπο: www.whirlpool.eu
Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ
Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικά μηνύματα σχετικά με την ασφάλεια, τα οποία πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε πάντα.
Αυτό το σύμβολο κινδύνου που αφορά την ασφάλεια υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα. Όλα τα μηνύματα που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όλα τα μηνύματα σχετικά με την ασφάλεια υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους και περιλαμβάνουν οδηγίες για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, βλάβης ή ηλεκτροπληξίας λόγω εσφαλμένης χρήσης της συσκευής. Τηρείτε αυστηρά τις παρακάτω οδηγίες:
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια για κάθε εργασία αφαίρεσης συσκευασίας και εγκατάστασης.
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης.
Η εγκατάσταση ή η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και τους τοπικούς ισχύοντες
κανονισμούς ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης.
Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση της εντοιχισμένης συσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση της εγκατάστασης με τους ισχύοντες κανονισμούς, απαιτείται η χρήση πολυπολικού διακόπτη με ελάχιστη απόσταση
3 mm μεταξύ των επαφών.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή προεκτάσεις.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα φαγητών. Απαγορεύεται οποιαδήποτε άλλη
χρήση (π.χ. θέρμανση χώρου). Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της ζεσταίνονται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί, ώστε να αποφεύγετε τυχόν επαφή με τις αντιστάσεις. Νήπια (0-3 ετών) και μικρά παιδιά (3-8 ετών) πρέπει να απομακρύνονται εκτός αν βρίσκονται σε συνεχή επιτήρηση.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης της συσκευής, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που συνεπάγεται.
Κατά τη διάρκεια ή και μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία της συσκευής. Αποφεύγετε την επαφή με πανιά ή με άλλα εύφλεκτα υλικά μέχρι να κρυώσουν επαρκώς όλα τα στοιχεία της συσκευής.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά πάνω ή κοντά στη συσκευή.
Τα λίπη ή τα λάδια αναφλέγονται εύκολα όταν ζεσταθούν. Επιβλέπετε το μαγείρεμα φαγητών με μεγάλη ποσότητα λίπους ή λαδιού.
Μην τοποθετείτε στις εστίες μεταλλικά αντικείμενα, όπως σκεύη κουζίνας (μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, κλπ.) που μπορούν να θερμανθούν.
Στο χώρο κάτω από τη συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί υποχρεωτικά ένα διαχωριστικό πλαίσιο (δεν παρέχεται με τη συσκευή).
Εάν εμφανιστούν ρωγμές στην επιφάνεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή, ώστε να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία (μόνο για συσκευές με γυάλινη επιφάνεια).
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω της χρήσης εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Το μαγείρεμα φαγητών σε μια μονάδα εστιών με λίπος και λάδι χωρίς παρακολούθηση μπορεί να είναι επικίνδυνο και ενδέχεται να προκληθεί φωτιά. Μην
επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε μια φωτιά με νερό. Αντίθετα, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και, στη συνέχεια, να καλύψετε τη φωτιά, π.χ. με καπάκι ή πυρίμαχη κουβέρτα. Κίνδυνος φωτιάς: μην αποθηκεύετε αντικείμενα πάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό.
Μεταλλικά αντικείμενα, όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια, δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω στην επιφάνεια της μονάδας εστιών, καθώς
μπορεί να ζεσταθούν.
Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε την αντίσταση της μονάδας εστιών χρησιμοποιώντας το σχετικό διακόπτη και μη βασίζεστε στον ανιχνευτή σκεύους (μόνο για επαγωγικές συσκευές).
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόρριψη συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και επισημαίνονται με το σύμβολο της ανακύκλωσης ( ). Τα διάφορα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να απορρίπτονται στο περιβάλλον, αλλά σύμφωνα με τους κανονισμούς που καθορίζονται από τις τοπικές αρχές.
Απόρριψη προϊόντος
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού, ο χρήστης συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως τα οικιακά
απόβλητα, αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Για να επιτευχθούν άριστα αποτελέσματα:
Χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο βάσης ίση με εκείνη των εστιών.
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με επίπεδη βάση.
Εάν είναι δυνατό, σκεπάζετε τα σκεύη με το καπάκι κατά το μαγείρεμα.
Η χρήση χύτρας ταχύτητας μειώνει ακόμη περισσότερο την κατανάλωση ενέργειας και το χρόνο μαγειρέματος.
Τοποθετείτε τα σκεύη στο κέντρο της εστίας που είναι σχεδιασμένη στην επιφάνεια της μονάδας.
EL 47
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας περί «Χαμηλής τάσης» 2006/95/ ΕΚ (η οποία αντικαθιστά την 73/23/ΕΟΚ και τις τροποποιήσεις της) και τις απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ περί «Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας» (ΗΜΣ).
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις οικολογικής σχεδίασης των ευρωπαϊκών κανονισμών υπ’αριθ. 66/2014 σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 60350-2.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: εάν τα σκεύη δεν έχουν το σωστό μέγεθος, οι εστίες δεν ανάβουν. Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με το σύμβολο «ΕΠΑΓΩΓΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ» (Διπλανή εικόνα). Πριν ανάψετε τη μονάδα εστιών, τοποθετήστε το σκεύος στην επιθυμητή εστία.
ΣΚΕΥΗ ΠΑΛΑΙΟΥ ΤΥΠΟΥ
Για να βεβαιωθείτε ότι το σκεύος είναι κατάλληλο για επαγωγικές εστίες, χρησιμοποιήστε ένα μαγνήτη: τα σκεύη δεν είναι κατάλληλα, εάν δεν έλκονται από το μαγνήτη.
ΟΧΙOK
Βεβαιωθείτε ότι η βάση των σκευών είναι λεία, καθώς μπορούν να προκληθούν εκδορές στην επιφάνεια της μονάδας εστιών. Ελέγχετε τα σκεύη.
Μην ακουμπάτε ποτέ ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια στον πίνακα διακοπτών της μονάδας. Μπορεί να προκληθεί ζημιά.
MISURE CONSIGLIATE PER LE PENTOLE
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm το ελάχ.
15 cm το ελάχ.21 cm το μέγ.
Flexi cook
Ø
28 cm το μέγ.
ØØ
MXL
SL
23 cm
Ø
18 cm
14,5 cm
Μέγ. Ελάχ.
39 cm
12 cm το ελάχ.
10 cm το ελάχ.
Ø
12 cm
Ø
18 cm το μέγ.
Ø
14,5 cm το μέγ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση προβλημάτων, επικοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ή με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. Για τις διαστάσεις του επίπλου εντοιχισμού και τις οδηγίες εγκατάστασης, ανατρέξτε στις εικόνες της σελίδας 2.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΠΛΟΥ ΓΙΑ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τοποθετήστε ένα διαχωριστικό πλαίσιο κάτω από τη μονάδα εστιών.
Δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στο κάτω μέρος του προϊόντος μετά την εγκατάσταση.
Εάν εγκατασταθεί φούρνος στο κάτω μέρος της μονάδας, μην τοποθετήσετε το διαχωριστικό πλαίσιο.
EL 48
ελάχ. 5 mm
ελάχ. 20 mm
ελάχ. 5 mm
Η απόσταση ανάμεσα στο κάτω μέρος της συσκευής και το διαχωριστικό πλαίσιο πρέπει να αντιστοιχεί στις διαστάσεις που αναφέρονται στο σχήμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
,
Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του προϊόντος, μη φράζετε το ελάχιστο άνοιγμα ανάμεσα στην επιφάνεια εργασίας και την πάνω πλευρά της μονάδας (5 mm το ελάχ.).
Εάν εγκατασταθεί φούρνος κάτω από τον πάγκο, βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος διαθέτει σύστημα ψύξης.
Αποφεύγετε την εγκατάσταση της μονάδας εστιών πάνω από πλυντήριο πιάτων ή ρούχων, ώστε τα ηλεκτρονικά κυκλώματα να μην έρχονται σε επαφή με
υδρατμούς και υγρασία και να μην υποστούν βλάβη.
Σε περίπτωση χωνευτής εγκατάστασης, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για την τοποθέτηση του κιτ βιδών 4801 211 00112.
Για να αφαιρέσετε τη μονάδα εστιών, ξεβιδώστε με ένα κατσαβίδι (δεν παρέχεται) τα περιμετρικά ελατήρια στο κάτω μέρος του προϊόντος.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές ζημιές σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών του παρόντος κεφαλαίου.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της μονάδας εστιών από την επιφάνεια εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων στο πίσω μέρος της συσκευής είναι ίδια με εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου στο χώρο εγκατάστασης.
Σύνδεση στον πίνακα ακροδεκτών
Για την ηλεκτρική σύνδεση, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο H05RR-F ή H05V2V2-F όπως ορίζεται στον παρακάτω πίνακα.
Καλώδια Αριθμόσ x μέγεθοσ
220-240 V ~ (μόνο για την Αυστραλία
Ηνωμένο Βασίλειο)
230 V
380-415 V 2N ~
(μόνο για την Ολλανδία)
230 V
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V 3 ~ (μόνο για το Βέλγιο)
220-240 V ~
CBA
230V
230 V
Σημαντικό:
Τοποθετήστε ή αφαιρέστε τις μεταλλικές γέφυρες ανάμεσα στις βίδες του πίνακα ακροδεκτών L1-L2 και N1-N2 σύμφωνα με το διάγραμμα συνδέσεων (βλ. εικόνα).
Εάν το καλώδιο παρέχεται, ανατρέξτε στις οδηγίες σύνδεσης στη συσκευασία του καλωδίου.
Βεβαιωθείτε ότι και οι έξι βίδες του πίνακα ακροδεκτών είναι σφιγμένες μετά τη σύνδεση των καλωδίων.
Παράδειγμα γέφυρας που έχει τοποθετηθεί (αριστερά) ή αφαιρεθεί (δεξιά). Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδέσεων για λεπτομέρειες (οι γέφυρες μπορούν να τοποθετηθούν ανάμεσα στα L1-L2 και N1-N2).
230 V
230 V
230 V
230 V
EL 49
Συνδέστε το κίτρινο/πράσινο καλώδιο γείωσης στον ακροδέκτη με το σύμβολο .
Κλείδωμα πίνακα ελέγχου/
Το καλώδιο αυτό πρέπει να έχει μεγαλύτερο μήκος από τα υπόλοιπα.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του πίνακα ακροδεκτών (A) ξεβιδώνοντας τη βίδα και τοποθετήστε το κάλυμμα στο μεντεσέ (B) του πίνακα ακροδεκτών.
2. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο σφιγκτήρα καλωδίου και συνδέστε τους αγωγούς στον πίνακα ακροδεκτών σύμφωνα με το διάγραμμα κοντά
στον πίνακα ακροδεκτών.
3. Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας με το σφιγκτήρα.
4. Κλείστε το κάλυμμα (C) και βιδώστε το στον πίνακα ακροδεκτών με τη βίδα που αφαιρέσατε.
Κάθε φορά που η μονάδα συνδέεται στην κεντρική τροφοδοσία, εκτελείται ένας αυτόματος έλεγχος από τη μονάδα εστιών που διαρκεί μερικά δευτερόλεπτα. Εάν η μονάδα διαθέτει ήδη καλώδιο τροφοδοσίας, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με το καλώδιο τροφοδοσίας. Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να γίνει μέσω πολυπολικού διακόπτη με ελάχιστη απόσταση μεταξύ των επαφών 3 mm.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Περιγραφή πίνακα διακοπτών Πίνακας διακοπτών
Ειδική λειτουργία/Διαχείριση ισχύοσ βήματα 2 και 4
Κλείδωμα πίνακα ελέγχου/ Ειδική λειτουργία/Διαχείριση ισχύοσ βήματα 2 και 4
Διαχείριση ισχύοσ βήμα 1
Διαχείριση ισχύοσ βήμα 1
Διαχείριση ισχύοσ βήμα 1
Διαχείριση ισχύοσ βήμα 1
Ενεργ./Απενεργ.
Χειριστήρια ζώνησ μαγειρέματοσ και αντίστοιχη οθόνη
Ενεργ./Απενεργ.
Χειριστήρια ζώνησ μαγειρέματοσ και αντίστοιχη οθόνη
Χρονοδιακόπτησ
Χρονοδιακόπτησ
Ενεργ./Απενεργ. της εστίας
Για να ενεργοποιήσετε την εστία, πατήστε το κουμπί για περίπου 2 δευτερόλεπτα μέχρι να ανάψουν οι ενδείξεις της ζώνης μαγειρέματος. Για απενεργοποίηση, πατήστε το ίδιο κουμπί μέχρι να απενεργοποιηθούν οι ενδείξεις. Όλες οι ζώνες μαγειρέματος είναι απενεργοποιημένες. Αν η εστία έχει χρησιμοποιηθεί, η ένδειξη της υπολειπόμενης θερμότητας «H» παραμένει αναμμένη μέχρι οι ζώνες μαγειρέματος να κρυώσουν.
Αν εντός 10 δευτερολέπτων από την ενεργοποίηση δεν επιλέξετε κάποια λειτουργία, η εστία απενεργοποιείται αυτόματα.
Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ζωνών μαγειρέματος
Οθόνη ένδειξησ τροφοδοσίασ Ένδειξη επιλεγμένησ ζώνησ μαγειρέματοσ
Τοποθέτηση ζώνησ μαγειρέματοσ
Τοποθετήστε το σκεύος στη ζώνη μαγειρέματος, ανάψτε την εστία, ενεργοποιήστε την απαιτούμενη ζώνη μαγειρέματος πατώντας το αντίστοιχο κουμπί «+» και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0». Μπορείτε να επιλέξετε το απαιτούμενο επίπεδο ισχύος, από το ελάχ. 0 έως το μέγ. 9 ή την ενίσχυση «P» αν διατίθεται. Για να αυξήσετε το επίπεδο ισχύος, πατήστε το κουμπί «+». Για να μειώσετε το επίπεδο ισχύος, πατήστε το κουμπί «-».
Απενεργοποίηση των ζωνών μαγειρέματος
Για να απενεργοποιήσετε τη ζώνη μαγειρέματος, πατήστε το αντίστοιχο κουμπί «+» και «-» για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. Η ζώνη μαγειρέματος απενεργοποιείται και, αν είναι ακόμη ζεστή, στην οθόνη της ζώνης εμφανίζεται το γράμμα «H».
EL 50
Κλείδωμα πίνακα διακοπτών
Με τη λειτουργία αυτή, κλειδώνουν οι διακόπτες, ώστε να αποφεύγεται η ακούσια ενεργοποίησή της μονάδας εστιών. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία κλειδώματος του πίνακα διακοπτών, ενεργοποιήστε τη μονάδα εστιών και πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήμα και μια ενδεικτική λυχνία κοντά στο σύμβολο λουκέτου υποδεικνύουν την ενεργοποίηση. Ο πίνακας διακοπτών είναι κλειδωμένος, εκτός από το πλήκτρο απενεργοποίησης. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία κλειδώματος των διακοπτών, επαναλάβετε τη διαδικασία ενεργοποίησης. Η φωτεινή κουκκίδα σβήνει και η μονάδα εστιών είναι και πάλι ενεργή. Η λειτουργία κλειδώματος του πίνακα διακοπτών μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί ακούσια σε περίπτωση ύπαρξης νερού, υπερχείλισης υγρού από τα σκεύη ή τοποθέτησης αντικειμένων πάνω στο πλήκτρο κάτω από το σύμβολο.
Χρονοδιακόπτης
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση της διάρκειας μαγειρέματος για 99 λεπτά (1 ώρα και 39 λεπτά) το μέγιστο για όλες τις εστίες. Επιλέξτε την εστία που θα χρησιμοποιηθεί με το χρονοδιακόπτη, πατήστε το πλήκτρο χρονοδιακόπτη και ένα ηχητικό σήμα θα επισημάνει την ενεργοποίηση της λειτουργίας (βλ. εικόνα). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00» και ανάβει η ενδεικτική λυχνία LED. Μπορείτε να μειώσετε και να αυξήσετε την τιμή του χρονοδιακόπτη κρατώντας πατημένα τα πλήκτρα «+» και «-» της λειτουργίας ολισθητήρα. Όταν λήξει ο ρυθμισμένος χρόνος, εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα και η εστία απενεργοποιείται αυτόματα. Για να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο χρονοδιακόπτη τουλάχιστον για 3 δευτερόλεπτα. Για να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη για μια άλλη εστία, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα. Στην οθόνη του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται πάντα ο χρονοδιακόπτης για την επιλεγμένη εστία ή το πιο σύντομο χρονικό διάστημα του χρονοδιακόπτη. Για να τροποποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, πατήστε το πλήκτρο επιλογής της εστίας για το συγκεκριμένο χρονοδιακόπτη.
Προειδοποιήσεις του πίνακα ελέγχου Ειδικές λειτουργίες (αν υπάρχουν)
Ορισμένα μοντέλα έχουν ειδικές λειτουργίες:
Αυτόματη λειτουργία
Η λειτουργία ρυθμίζει αυτόματα σε ένα επίπεδο ισχύος που είναι κατάλληλο για τη διατήρηση χαμηλού βρασμού. Ενεργοποιήστε αυτήν τη λειτουργία αφού φτάσετε στο βρασμό, πατώντας πρώτα το αντίστοιχο κουμπί ζώνης και μετά το κουμπί .
Σιγοβράσιμο
Αφού φτάσετε στο βρασμό, πατήστε το πλήκτρο και η εστία θα ρυθμίσει αυτόματα το σωστό επίπεδο ισχύος για να διατηρηθεί το σιγοβράσιμο. Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη «A»: ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, απλώς πατήστε το κουμπί .
Λιώσιμο
Αυτή η λειτουργία διατηρεί μια μόνιμη χαμηλή θερμοκρασία στη ζώνη μαγειρέματος. Μετά την τοποθέτηση της κατσαρόλας/του εξαρτήματος στην επιλεγμένη ζώνη μαγειρέματος, ενεργοποιήστε την εστία και επιλέξτε τη ζώνη μαγειρέματος. Πατήστε το πλήκτρο : Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «A» και ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, απλώς πατήστε το κουμπί .
Ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας
Η μονάδα εστιών διαθέτει ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας για κάθε εστία. Η ένδειξη αυτή επισημαίνει τις εστίες που έχουν ακόμη υψηλή θερμοκρασία. Εάν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη , η εστία είναι ακόμη ζεστή. Για παράδειγμα, εάν στην εστία εμφανίζεται αυτή η
ένδειξη, μπορείτε να διατηρήσετε ζεστό ένα φαγητό ή να λιώσετε βούτυρο. Όταν η εστία κρυώσει, η ένδειξη σβήνει.
Ένδειξη ακατάλληλου σκεύους ή απουσίας σκεύους
Εάν το σκεύος δεν είναι συμβατό με την επαγωγική μονάδα εστιών, δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή δεν έχει τις κατάλληλες διαστάσεις, στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο «μη τοποθετημένου σκεύους» (διπλανή εικόνα). Εάν εντός 60 δευτερολέπτων δεν ανιχνευτεί κανένα σκεύος, η μονάδα εστιών απενεργοποιείται.
Λειτουργία ταχυβραστήρα (Booster)
Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη σε ορισμένες μόνο εστίες και παρέχει τη δυνατότητα αξιοποίησης στο μέγιστο της ισχύος της εστίας (π.χ. για γρήγορο βράσιμο του νερού). Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο «+» μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «P». Μετά από 10 λεπτά χρήσης της λειτουργίας booster, η συσκευή επιλέγει αυτόματα το επίπεδο 9 για την εστία.
«Διαχείριση ισχύος» (Λειτουργία όπου είναι διαθέσιμη)
Χάρη στη λειτουργία «Διαχείριση ισχύος», ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει τη μέγιστη ισχύ που μπορεί να φτάσει η εστία, ανάλογα με τις απαιτήσεις. Αυτή η ρύθμιση είναι δυνατή οποιαδήποτε στιγμή και διατηρείται μέχρι την επόμενη αλλαγή. Με τη ρύθμιση της απαιτούμενης μέγιστης ισχύος, η εστία προσαρμόζει αυτόματα την κατανομή στις διάφορες ζώνες μαγειρέματος, διασφαλίζοντας ότι δεν θα γίνει ποτέ υπέρβαση αυτού του ορίου και, επίσης, υπάρχει το πλεονέκτημα για διαχείριση όλων των ζωνών ταυτόχρονα, αλλά χωρίς προβλήματα υπερφόρτωσης. Στην οθόνη είναι διαθέσιμα και εμφανίζονται 4 επίπεδα μέγιστης ισχύος: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (το επίπεδο 7,2 kW θεωρείται ως η μέγιστη ισχύς της μονάδας εστιών). Κατά την αγορά, η εστία είναι ρυθμισμένη στη μέγιστη ισχύ.
EL 51
Μετά τη σύνδεση της συσκευής στην πρίζα, τα πρώτα 60 δευτερόλεπτα είναι δυνατή η ρύθμιση του απαιτούμενου επιπέδου ισχύος εκτελώντας τα ακόλουθα σημεία:
Βήμα Πίνακας ελέγχου Οθόνη
1
2
3
4
Σε περίπτωση σφάλματος κατά τη ρύθμιση της ισχύος, το σύμβολο εμφανίζεται στη μέση και ένα ακουστικό σήμα ακούγεται για περίπου 5 δευτερόλεπτα. Σε αυτήν την περίπτωση, επαναλάβετε τη διαδικασία διαμόρφωσης από την αρχή. Αν το σφάλμα εμφανιστεί ξανά, επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών. Κατά την κανονική χρήση, εάν ο χρήστης προσπαθήσει να αυξήσει το επίπεδο της μέγιστης διαθέσιμης ισχύος όταν το φθάσει, το επίπεδο της χρησιμοποιούμενης ζώνης αναβοσβήνει δύο φορές και ακούγεται ένα ακουστικό σήμα. Για να πετύχετε μια υψηλότερη ισχύ σε αυτήν τη ζώνη, είναι απαραίτητη η χειροκίνητη μείωση του επιπέδου ισχύος μίας ή περισσότερων ήδη ενεργοποιημένων ζωνών μαγειρέματος.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του ακουστικού σήματος
Μετά την ενεργοποίηση της εστίας, πατήστε και κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα το κουμπί «-» της πρώτης ζώνης μαγειρέματος και το εξωτερικό κουμπί στα δεξιά για πέντε δευτερόλεπτα τουλάχιστον («όπως φαίνεται παρακάτω»).
Πατήστε για περίπου 3 δευτερόλεπτα περίπου και τα δύο κουμπιά διαχείρισης ισχύος (βήμα 1).
Πατήστε το κουμπί διαχείρισης ισχύος (βήμα 2) για να επιβεβαιώσετε το προηγούμενο βήμα.
Πατήστε για να ορίσετε το επιλεγμένο επίπεδο ανάμεσα στις διαφορετικές διαθέσιμες επιλογές.
Πατήστε το κουμπί διαχείρισης ισχύος (βήμα 4) για να επιβεβαιώσετε το προηγούμενο βήμα.
Στην οθόνη εμφανίζεται .
Ανάβει η λυχνία μαζί με τις λυχνίες που χρησιμοποιούνται για τις ανεξάρτητες ζώνες μαγειρέματος.
Στην οθόνη εμφανίζεται το καθορισμένο επίπεδο που αναβοσβήνει για 2 δευτερόλεπτα περίπου. Μετά από αυτό η εστία εκπέμπει ένα ακουστικό σήμα και στη συνέχεια απενεργοποιείται. Είναι τώρα έτοιμη προς χρήση.
5 δευτ.
Flexi cook
Η λειτουργία αυτή, όπου υπάρχει, παρέχει τη δυνατότητα χρήσης της εστίας ως δύο ξεχωριστές εστίες ως μία ενιαία, εξαιρετικά μεγάλη εστία. Είναι ιδανική για οβάλ, ορθογώνια και μεγάλου μήκους σκεύη (με μέγιστες διαστάσεις βάσης 38x23 cm) ή για περισσότερα από ένα τυπικά σκεύη ταυτόχρονα. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία exicook, ενεργοποιήστε τη μονάδα εστιών και πατήστε ταυτόχρονα τα 2 κουμπιά επιλογής των εστιών όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα: στις οθόνες των δύο εστιών μαγειρέματος εμφανίζεται το επίπεδο «0». Και οι δύο κουκκίδες δίπλα στον αριθμό επιπέδου είναι αναμμένες και υποδεικνύουν ότι η λειτουργία Flexi cook είναι ενεργοποιημένη.
Για να αλλάξετε το επίπεδο ισχύος (από 1 στο μέγ. 9 ή P), πατήστε τα κουμπιά -/+. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Flexi cook, πατήστε ταυτόχρονα τα 2 κουμπιά επιλογής των εστιών. Για να απενεργοποιήσετε άμεσα τις εστίες, κρατήστε πατημένο ένα από τα κουμπιά επιλογής εστιών για 3 δευτερόλεπτα.
Θα εμφανιστεί το μήνυμα «no pot» (απουσία σκεύους) στην οθόνη της εστίας που δεν μπορεί ανιχνεύσει σκεύος (λόγω απουσίας σκεύους ή
i
εσφαλμένης τοποθέτησης του σκεύους ή ακατάλληλου σκεύους για μονάδα επαγωγικών εστιών). Το μήνυμα αυτό παραμένει ενεργό για 60 δευτερόλεπτα: στο διάστημα αυτό, μπορείτε να προσθέσετε ή να μετακινήσετε σκεύη εντός της επιφάνειας exicook όπως απαιτείται.
Μετά από 60 δευτερόλεπτα, εάν δεν τοποθετηθεί σκεύος στην εστία, διακόπτεται η «αναζήτηση» σκευών από το σύστημα στη συγκεκριμένη εστία και το σύμβολο
παραμένει ορατό στην οθόνη ως υπενθύμιση της απενεργοποίησης της εστίας.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία Flexicook, πατήστε ένα από τα 2 αντίστοιχα κουμπιά .
EL 52
Η λειτουργία Flexi cook μπορεί επίσης να ανιχνεύσει τη μετακίνηση ενός σκεύους από τη μία εστία στην άλλη εντός της επιφάνειας exi cook διατηρώντας το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ίδιο επίπεδο ισχύος της εστίας στην οποία τοποθετήθηκε αρχικά το σκεύος (ανατρέξτε στο παράδειγμα στην παρακάτω εικόνα: εάν το σκεύος μετακινηθεί από την μπροστινή εστία στην πίσω εστία, το επίπεδο ισχύος εμφανίζεται στην οθόνη που αντιστοιχεί στην εστία στην οποία τοποθετήθηκε το σκεύος). Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήστε την επιφάνεια Flexi cook ως δύο ανεξάρτητες εστίες μαγειρέματος χρησιμοποιώντας το αντίστοιχο κουμπί της μεμονωμένης εστίας. Τοποθετήστε το σκεύος στο κέντρο της μεμονωμένης εστίας και ρυθμίστε το επίπεδο ισχύος με την οθόνη αφής.
Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τα σκεύη στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος έτσι ώστε να καλύπτετε το κέντρο της ενοποιημένης
i
Σε περίπτωση μεγάλου σκεύους, οβάλ, ορθογώνιου και επιμήκους βεβαιώθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τα σκεύη στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος. Παραδείγματα καλής και κακής τοποθέτησης σκεύους:
ζώνης μαγειρέματος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές.
Πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι οι εστίες είναι σβηστές και ότι η ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας
(“H”) δεν εμφανίζεται πλέον.
Εάν το τζάμι έχει το λογότυπο iXeliumTM, η μονάδα εστιών εξοπλίζεται με τζάμι που έχει υποστεί επεξεργασία iXeliumTM. iXeliumTM είναι το αποκλειστικό φινίρισμα της Whirlpool που εξασφαλίζει τέλεια καθαριότητα και μακράς διάρκειας λάμψη. Συνεπώς Εάν έχετε μονάδα εστιών IXELIUM, τηρήστε τις ακόλουθες
συστάσεις για τον καθαρισμό:
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί (το καλύτερο είναι με μικροΐνες) εμποτισμένο με νερό ή με απορρυπαντικό καθαρισμού τζαμιών.
Εάν θέλετε να ενισχύσετε τα αποτελέσματα καθαρισμού, απλά αφήστε το τζάμι σε επαφή με ένα υγρό πανί για μερικά λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια. Η χρήση τους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο γυαλί.
Μετά τη χρήση, καθαρίστε τη μονάδα εστιών (όταν κρυώσει), ώστε να απομακρυνθούν υπολείμματα τροφίμων και κηλίδες.
Η ζάχαρη ή τα φαγητά με υψηλή περιεκτικότητα σε σάκχαρα προκαλούν φθορά στη μονάδα εστιών και πρέπει να καθαρίζονται αμέσως.
Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορούν να χαράξουν την επιφάνεια του γυαλιού.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή ειδικά προϊόντα για τον καθαρισμό της μονάδας (ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή).
Εάν χυθεί υγρό στις εστίες μαγειρέματος, μπορεί να προκληθούν κραδασμοί στα σκεύη ή να μετακινηθούν τα σκεύη.
Σκουπίστε καλά την επιφάνεια της μονάδας μετά τον καθαρισμό.
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΒΛΑΒΩΝ
Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας «Οδηγίες χρήσης».
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διακοπές στην ηλεκτρική σύνδεση.
Σκουπίστε καλά την επιφάνεια της μονάδας εστιών μετά τον καθαρισμό.
Εάν μετά την ενεργοποίηση της μονάδας εστιών στην οθόνη εμφανίζονται αλφαριθμητικοί κωδικοί, ακολουθήστε τις οδηγίες του παρακάτω πίνακα.
Εάν δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη μονάδα εστιών μετά τη χρήση της, αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο.
ΚΩΔΙΚΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
C81, C82
F42 ή F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Η περιοχή των διακοπτών
απενεργοποιείται λόγω υπερβολικά
υψηλής θερμοκρασίας.
Εσφαλμένη τάση τροφοδοσίας της
μονάδας εστιών.
Επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη και αναφέρετε τον κωδικό σφάλματος.
EL 53
Υπερβολικά υψηλή εσωτερική θερμοκρασία στα ηλεκτρονικά
εξαρτήματα.
Ο αισθητήρας ανιχνεύει διαφορετική
τάση από την τάση σύνδεσης.
Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα εστιών πριν την χρησιμοποιήσετε
Αποσυνδέστε τη μονάδα εστιών από
το δίκτυο και ελέγξτε τη σύνδεση.
ξανά.
ΘΟΡΥΒΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΕΣΤΙΩΝ
Κατά την κανονική λειτουργία των επαγωγικών μονάδων εστιών μπορεί να ακουστεί ένα σφύριγμα ή ένα τρίξιμο που προέρχεται από τα σκεύη λόγω των χαρακτηριστικών κατασκευής της βάσης τους (για παράδειγμα, διάφορες στρώσεις υλικών κατασκευής, μη επίπεδη βάση). Οι θόρυβοι αυτοί διαφέρουν ανάλογα με το σκεύος που χρησιμοποιείται και την ποσότητα φαγητού που περιέχει. Δεν πρόκειται για βλάβη της μονάδας εστιών. Επίσης, η επαγωγική μονάδα εστιών διαθέτει εσωτερικό σύστημα ψύξης για διατήρηση των ηλεκτρονικών εξαρτημάτων σε ελεγχόμενη θερμοκρασία. Για το λόγο αυτό, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς και λίγα λεπτά μετά την απενεργοποίηση της μονάδας εστιών ενδέχεται να ακουστεί ο ανεμιστήρας. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και απαραίτητο για τη σωστή λειτουργία του προϊόντος.
ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Πριν επικοινωνήσετε με την τεχνική υποστήριξη
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε μόνοι σας το πρόβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας «Οδηγός εντοπισμού βλαβών»..
2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
Εάν η βλάβη παραμένει μετά τους παραπάνω ελέγχους, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Δηλώστε:
Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης.
Τον τύπο και το μοντέλο του προϊόντος.
Τον αριθμό σέρβις (ο αριθμός μετά τη λέξη Service στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων), κάτω από τη
συσκευή (στο μεταλλικό πλαίσιο).
Την πλήρη διεύθυνσή σας.
Τον αριθμό τηλεφώνου σας.
Εάν πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή). Τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα για 10 χρόνια.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΙΣΧΥΟΣ
Επίπεδο ισχύος Τρόπος μαγειρέματος
Μέγ. ισχύς
Υψηλή ισχύς
Μέτρια ισχύς
Χαμηλή ισχύς
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Boost Γρήγορο ζέσταμα
8-9 Τηγάνισμα - βράσιμο
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Μηδενική
ισχύς
Ρόδισμα - τηγάνισμα -
βράσιμο - ψήσιμο
Ρόδισμα - μαγείρεμα -
σιγοβράσιμο - τηγάνισμα
- ψήσιμο
Μαγείρεμα - σιγοβράσιμο -
τηγάνισμα - ψήσιμο
Μαγείρεμα - αργό βράσιμο -
πήξιμο - ανακάτεμα
Λιώσιμο - ξεπάγωμα -
διατήρηση θερμοκρασίας
φαγητών - ανακάτεμα
Επιφάνεια στήριξης
(βάσει της εμπειρίας και του τρόπου μαγειρέματος)
Ιδανική ρύθμιση για ζέσταμα φαγητών, βράσιμο νερού ή για ζέσταμα ζωμών σε σύντομο χρονικό διάστημα.
Ιδανική ρύθμιση για ρόδισμα, έναρξη του μαγειρέματος, τηγάνισμα κατεψυγμένων προϊόντων και γρήγορο βράσιμο.
Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση έντονου βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για σύντομο διάστημα 5-10 λεπτών).
Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μέτριο διάστημα 10-20 λεπτών), ζέσταμα σκευών.
Ιδανική ρύθμιση για σιγοβράσιμο, διατήρηση πολύ χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα (για μεγάλο διάστημα), ανακάτεμα ζυμαρικών.
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα), ανακάτεμα ζυμαρικών.
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (με όγκο μικρότερο του λίτρου: ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα).
Ιδανική ρύθμιση για λιώσιμο βουτύρου και σοκολάτας, ξεπάγωμα προϊόντων μικρού μεγέθους και διατήρηση της θερμοκρασίας των φαγητών που μόλις μαγειρέψατε (π.χ. σάλτσες, σούπες, μινεστρόνε).
Ιδανική ρύθμιση για διατήρηση της θερμοκρασίας των φαγητών που μόλις μαγειρέψατε, ανακάτεμα ριζότο και ζέσταμα σκευών σερβιρίσματος (με ειδικό εξάρτημα για επαγωγικές εστίες).
Η μονάδα εστιών βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής ή είναι απενεργοποιημένη (μπορεί να υπάρχει υπολειπόμενη θερμότητα στο τέλος του μαγειρέματος που υποδεικνύεται από την ένδειξη H).
Χρήση επιπέδου ισχύος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για σύντομες διαδικασίες μαγειρέματος στις οποίες απαιτείται άριστη κατανομή της θερμότητας (για παράδειγμα, τηγανίτες) στη διπλή εστία διαμέτρου 28 cm (όπου υπάρχει), συνιστάται να χρησιμοποιείτε σκεύη διαμέτρου έως 24 cm. Για διαδικασίες μαγειρέματος για τις οποίες απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή (για παράδειγμα, λιώσιμο σοκολάτας ή βουτύρου), συνιστάται να χρησιμοποιείτε τις μονές εστίες μικρότερης διαμέτρου.
EL 54
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Estas instrucciones también estarán disponibles en el sitio web: www.whirlpool.eu
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS SON SUMAMENTE IMPORTANTES
Tanto el manual como el aparato tienen importantes mensajes de seguridad que hay que leer y respetar siempre.
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas. Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad especican el peligro al que se reeren e indican cómo reducir el riesgo de lesiones, daños y descargas eléctricas resultantes
de un uso no correcto del aparato. Atenerse estrictamente a las siguientes instrucciones:
Utilice guantes de protección para realizar todas las operaciones de desembalaje e instalación.
El aparato se debe desconectar de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de instalación.
La instalación y el mantenimiento deben ser ejecutados por un técnico especializado según las instrucciones del fabricante y de conformidad con las normas
locales vigentes en materia de seguridad. No realizar reparaciones o sustituciones de partes del aparato no indicadas especícamente en el manual de uso.
La puesta a tierra del aparato es obligatoria.
El cable de alimentación debe ser sucientemente largo para permitir la conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la red eléctrica.
Para que la instalación sea conforme a las normas de seguridad vigentes, es necesario un interruptor omnipolar con una distancia mínima de 3 mm entre los contactos.
No utilizar tomas múltiples ni prolongadores.
No tirar del cable de alimentación del aparato.
Una vez terminada la instalación, los componentes eléctricos no deberán quedar accesibles para el usuario.
El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico para la cocción de alimentos. No se admite ningún otro uso (ej. calentar ambientes). El fabricante
declina cualquier responsabilidad por los daños producidos por un mal uso del aparato.
El aparato y sus piezas accesibles se calientan durante el uso. Hay que tener cuidado para no tocar los elementos que generan calor. Los niños entre 0 y 3 años y entre 3 y 8 años deben mantenerse alejados, a menos que estén bajo vigilancia constante.
Tanto los niños a partir de 8 años como las personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios pueden utilizar este electrodoméstico si reciben la supervisión o las instrucciones necesarias respecto al uso del mismo de
forma segura y comprenden los riesgos a que se exponen.
Durante y después del uso no tocar las resistencias del aparato. Evitar el contacto con paños u otros materiales inamables hasta que todos los componentes
del aparato se hayan enfriado lo suciente.
No apoyar material inamable sobre el aparato o cerca de él.
El aceite y la grasa recalentados pueden arder con facilidad. Vigilar la cocción de los alimentos ricos en grasa y aceite.
No apoyar en la zona de cocción objetos metálicos como utensilios de cocina (cuchillos, tenedores, cucharas, tapas, etc.), ya que podrían recalentarse.
Es obligatorio instalar un panel separador (no incluido en el suministro) debajo del aparato.
Si la supercie esta agrietada, apague el aparato para evitar una posible descarga eléctrica (solamente para electrodomésticos con supercie de cristal).
El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia por separado.
Si deja en la placa comida con grasa o aceite, puede ser peligroso y puede provocar un incendio. NUNCA intente apagar un fuego con agua. Apague el
aparato y luego cubra la llama, por ejemplo con una tapa o una manta ignífuga. Peligro de incendio: no almacene cosas en las supercies de cocción.
No utilice limpiadores a vapor.
No se debe colocar en la supercie de la placa objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, ya que pueden calentarse.
Después de usarla, apague la placa con el mando y no se base en el detector de sartenes (solamente para placas de inducción).
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves.
CONSEJOS PARA PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100 % reciclable y está marcado con el símbolo de reciclado ( ). Elimine los distintos tipos de material del embalaje conforme a la normativa local sobre eliminación de desechos.
Eliminación del producto
Este aparato lleva la marca CE de conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre desechos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el aparato o en la documentación que lo acompaña indica que no se puede tratar como desecho doméstico, sino que debe entregarse
en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Consejos para ahorrar energía
Para obtener los mejores resultados:
Utilice ollas y sartenes cuyo diámetro de fondo sea igual al de la zona de cocción.
Utilice exclusivamente ollas y sartenes con fondo plano.
Si es posible, mantenga la olla tapada durante la cocción.
Las ollas a presión permiten ahorrar tiempo y energía.
Coloque la olla en el centro de la zona de cocción señalada en la placa.
ES 55
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este electrodoméstico ha sido diseñado, fabricado y puesto a la venta de acuerdo con las normas de seguridad de la Directiva sobre “Baja Tensión” 2006/95/ CE (que sustituye a 73/23/CEE de acuerdo con las modicaciones) y las normas de protección de la Directiva “EMC” 2004/108/CE.
Este aparato cumple los requisitos de diseño ecológico de los reglamentos europeos n. 66/2014 de conformidad con la norma europea EN 60350-2.
ANTES DEL USO
IMPORTANTE: si las ollas no son de la dimensión adecuada, las zonas de cocción no se encenderán. Utilice sólo ollas que tengan el símbolo de “SISTEMA POR INDUCCIÓN” (gura al lado). Antes de encender la placa de cocción, coloque la olla sobre la zona de cocción deseada.
RECIPIENTES PREEXISTENTES
Para comprobar si el recipiente es compatible con la placa de cocción por inducción, utilice un imán: las ollas sólo serán adecuadas si son atraídas por el imán.
NOOK
Asegúrese de que el fondo de las ollas no sea rugoso ya que podría dañar la supercie de cocción.
Compruebe la vajilla.
No apoye las ollas ni las sartenes calientes sobre la supercie del panel de mandos de la placa. Podrían
causar daños materiales.
DIÁMETROS RECOMENDADOS PARA EL FONDO DE LA OLLA
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm mín.
15 cm mín. 21 cm máx.
Flexicocción
Ø
28 cm máx.
ØØ
MXL
SL
14,5 cm
23 cm
Ø
18 cm
12 cm mín.
10 cm mín.
Máx. Mín.
Ø
12 cm
39 cm
Ø
18 cm máx.
Ø
14,5 cm máx.
INSTALACIÓN
Desembalar el producto y comprobar que no se haya dañado durante el transporte. En caso de problemas, contactar con el revendedor o el Servicio de Asistencia al Cliente. Ver las medidas de empotrado y las instrucciones de instalación en las imágenes de la página 2.
PREPARACIÓN DEL MUEBLE PARA EL EMPOTRADO
ADVERTENCIA
Instalar un panel separador debajo de la placa de
cocción.
La parte inferior del producto no debe quedar
accesible después de la instalación.
En caso de instalar un horno abajo, no interponer el panel separador.
ES 56
mín. 5 mm
mín. 20 mm
mín. 5 mm
La distancia entre la cara inferior de la placa y el panel separador debe respetar las dimensiones indicadas en la gura.
ADVERTENCIA
Para asegurar el funcionamiento correcto del aparato, la abertura mínima (mín. 5 mm) necesaria entre la supercie de apoyo y el lado superior del plano
del mueble no debe estar obstruida.
Si debajo de la placa de cocción se instala un horno, hay que asegurarse de que esté provisto de sistema de enfriamiento.
No instale la placa de cocción cerca del lavavajillas ni de la lavadora, para evitar la exposición de los circuitos electrónicos a vapor o humedad que podrían dañarlos.
En caso de instalación al ras, llamar al servicio de asistencia para pedir el montaje del kit de tornillos 4801 211 00112.
Para desmontar la placa aplicar un destornillador (no suministrado) a los muelles del perímetro de la parte inferior del aparato.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
La instalación del aparato debe dejarse en manos de un técnico cualicado que conozca a fondo la normativa de
seguridad e instalación.
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños a personas, animales o bienes en caso de incumplimiento
de las normas mencionadas en este capítulo.
La longitud del cable de alimentación debe ser suciente para que la placa de cocción se pueda retirar de la supercie de apoyo.
Asegúrese de que el valor de tensión indicado en la placa de identicación, colocada en el fondo del aparato, coincida con el valor de tensión de la vivienda.
Conexión al bloque de terminales
Para la conexión eléctrica, utilice un cable H05RR-F o H05V2V2-F como se especica en la tabla siguiente.
Cables Número por tamaño
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~ 220-240 V ~
230 V
230 V
230 V
230 V
220-240 V ~
(Australia y Reino Unido)
230 V
380-415 V 2N ~ 220-240 V 3 ~ (Bélgica)380-415 V 2N ~ (Holanda)
CBA
230V
230 V
Importante:
Mantener o quitar los puentes metálicos entre los tornillos de la regleta L1-L2 y N1-N2 siguiendo el esquema de conexiones (ver gura).
Si el cable está incluido en el suministro, consultar las instrucciones de conexión adjuntas al cable.
Asegurarse de que los seis tornillos de la regleta queden apretados después de la conexión de los cables. Ejemplo de puente presente (izquierda) o quitado (derecha). Vea los detalles en el esquema de conexiones (los puentes pueden estar entre L1-L2 y entre N1-N2).
230 V
230 V
230 V
230 V
ES 57
Conecte el cable amarillo/verde de puesta a tierra al terminal con el símbolo . El cable deberá ser más largo que los otros cables.
1. Retire la tapa del bloque de conexión (A) aojando el tornillo e insertando la tapa en la bisagra del bloque (B).
2. Inserte el cable de alimentación en la pinza para cables y conecte los cables al bloque de conexión tal como se indica en el diagrama de conexiones
ubicado cerca del mismo.
3. Sujete el cable de alimentación con la pinza para cables.
4. Cierre la tapa (C) y atorníllela al bloque de conexiones con el tornillo que anteriormente a desenroscado.
Cada vez que el cable se conecte, la placa realizará una comprobación automática que durará unos segundos. Si la placa ya dispone de un cable de alimentación, siga las instrucciones acopladas al cable. Conecte la unidad al suministro de alimentación mediante un interruptor multipolar con una distancia mínima de contacto de 3 mm.
INSTRUCCIONES DE USO
Descripción del panel de control
Panel de control
Control de la potencia paso 1
Control de la potencia paso 1
Encendido/Apagado
Mandos de la zona de cocción y pantalla correspondiente
Encendido/Apagado
Mandos de la zona de cocción y pantalla correspondiente
Temporizador
Temporizador
Bloqueo del panel de control/Función especial/Control de la potencia, pasos 2 y 4
Bloqueo del panel de control/Función especial/Control de la potencia, pasos 2 y 4
Control de la potencia paso 1
Control de la potencia paso 1
Encendido y apagado de la placa
Para encender la placa, pulse el botón durante aproximadamente 2 segundos, hasta que se iluminen las pantallas de la zona de cocción. Para apagarla, pulse el mismo botón hasta que las pantallas se apaguen. Todas las zonas de cocción están desactivadas. Si la placa está siendo utilizada, el indicador “H” de calor residual permanecerá iluminado hasta que las zonas de cocción se hayan enfriado.
Si no se selecciona ninguna función en un plazo máximo de 10 segundos después de haber encendido la placa, la placa se apagará automáticamente.
Encendido y ajuste de las zonas de cocción
Pantalla del indicador de alimentación Indicación de la zona de cocción seleccionada
Posicionamiento de la zona de cocción
Coloque la olla en la zona de cocción, encienda la placa y active la zona de cocción correcta pulsando el botón “+” correspondiente. Aparecerá “0” en la pantalla. Es posible seleccionar el nivel de potencia necesario, desde un mín. de 0 a un máx. de 9, o reforzar la potencia con la función “P” si esta está disponible. Para aumentar el nivel de potencia, pulse el botón “+”. Para reducir el nivel de potencia, pulse el botón “-”.
Desactivación de las zonas de cocción
Para apagar la zona de cocción, pulse los botones correspondientes “+” y “-” durante más de 3 segundos. La zona de cocción se apagará y, si continúa estando caliente, aparecerá la letra “H” en la pantalla de la zona.
ES 58
Bloqueo del panel de control
Esta función bloquea los mandos para evitar la activación accidental de la placa. Para activar el bloqueo del panel de control, encienda la placa y pulse el botón del temporizador durante tres segundos; una señal acústica y un indicador de luz situados cerca del símbolo del candado advertirán de la activación. El panel de control estará bloqueado salvo para hacer uso de la función de apagado. Para desactivar el bloqueo del panel de control, repita el procedimiento de activación. El punto luminoso se apagará y la placa volverá a estar activa de nuevo. La presencia de agua, líquidos vertidos de ollas o cualquier otro objeto sobre el botón de debajo del símbolo podría activar o desactivar accidentalmente el
bloqueo del panel de control.
Temporizador
El temporizador puede utilizarse para ajustar el tiempo de cocción durante un máximo de 99 minutos (1 hora y 39 minutos) en todas las zonas de cocción. Seleccione la zona de cocción que desea utilizar con el temporizador, pulse el temporizador y un pitido señalizará la función (véase la gura). La pantalla muestra “00” y se enciende el indicador de LED. El valor del temporizador puede reducirse o incrementarse pulsando de forma continuada los botones “+” y “-” de la función del deslizador. Cuando ya ha transcurrido el tiempo programado, sonará una señal acústica y la zona de cocción se apagará automáticamente. Para desactivar el temporizador, mantenga pulsado el botón del temporizador
durante al menos 3 segundos.
Para ajustar el temporizador para otra zona, repita los pasos previamente detallados. La pantalla del temporizador siempre muestra el temporizador con relación a la zona seleccionada o el temporizador más breve. Para modicar o desactivar el temporizador, pulse el botón de selección de la zona de cocción del temporizador en cuestión.
Advertencias del panel de control
Funciones especiales (si están disponibles)
Algunos modelos tienen funciones especiales:
Función automática
La función ajusta de forma automática un nivel de potencia adecuado para mantener una ebullición suave. Active esta función después de alcanzar el punto de ebullición pulsando primero el botón de la zona correspondiente y, después, el botón .
Cocción a fuego lento
Después de alcanzar el punto de ebullición pulse la tecla y la placa ajustará de forma automática el nivel de potencia correcto para continuar la cocción a fuego lento. Se muestra un “A” en la pantalla: el indicador se enciende. Para desactivar la función, pulse simplemente el botón .
Derretir
Esta función mantiene una temperatura baja permanente en la zona de cocción. Después de colocar la cazuela o el accesorio en la zona de cocción seleccionada, encienda la placa y seleccione la zona de cocción. Pulse la tecla : Se mostrará una “A” en la pantalla y el indicador se encenderá. Para desactivar la función, pulse simplemente el botón .
Indicador de calor residual
La placa dispone de un indicador de calor residual para cada una de las zonas de cocción. Estos indicadores advierten al usuario cuando las zonas de cocción todavía están calientes.
Si la pantalla muestra , la zona de cocción todavía está caliente. Si se ilumina el indicador de calor residual de una zona de cocción en cuestión, esa zona podrá usarse, por ejemplo, para mantener un plato caliente o para derretir mantequilla. Cuando la zona de cocción se enfríe, la pantalla se apagará.
Indicador de olla incorrecta o ausente
Si usa una olla que no es la adecuada, que no está correctamente situada o no es de las dimensiones correctas para su placa de inducción, aparecerá el mensaje “no pot” (no hay olla) en la pantalla (véase la gura a un lado). Si no se detecta la presencia de ninguna olla en un
plazo de 60 segundos, la placa se apagará.
Función de ebullición rápida (Booster)
Esta función, únicamente presente en algunas zonas de cocción, permite aprovechar la máxima potencia de la placa (por ejemplo, para hervir agua de manera rápida). Para activar esta función, pulse el botón “+” hasta que aparezca “P” en la pantalla. Después de haber utilizado la función de ebullición rápida (booster)
durante 10 minutos, la unidad automáticamente ajusta la zona a nivel 9.
“Control de la potencia” (si la función está disponible)
Gracias a la función “Control de la potencia”, el usuario puede ajustar la potencia máxima para la placa en caso necesario. Este ajuste se puede realizar en cualquier momento y se mantiene hasta que se modique. Al ajustar la potencia máxima necesaria, la placa ajusta de forma automática la distribución en las distintas zonas de cocción, garantizando que nunca se supere este límite; con la ventaja de que además puede controlar todas las zonas al mismo tiempo sin problemas de sobrecarga.
Están disponibles 4 niveles de potencia máxima que se muestran en la pantalla: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (se considera 7,2 kW como la potencia máxima de
la placa de cocción).
En el momento de la compra, la placa está ajustada en la máxima potencia.
ES 59
Después de enchufar el electrodoméstico en la toma eléctrica, durante los primeros 60 segundos se puede ajustar el nivel de potencia necesario realizando los pasos siguientes:
Paso Panel de control Pantalla
1
2
3
4
En caso de que se produzca un error al ajustar la potencia, el símbolo aparece en el medio y suena una señal acústica durante unos 5 segundos. En este caso, repita el procedimiento de conguración desde el principio. Si se repite el error, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia.
Durante el uso normal, si el usuario intenta aumentar el nivel de potencia de una zona cuando se ha alcanzado el nivel máximo disponible, el nivel de la zona
en uso parpadea dos veces y suena una señal acústica. Para conseguir mayor potencia en esa zona es necesario reducir manualmente el nivel de potencia de una o varias zonas de cocción activas en uso.
Activación/desactivación de la señal acústica
Tras encender la placa, pulse y mantenga pulsado el botón “-” de la primera zona de cocción y el botón externo de la derecha simultáneamente durante al menos cinco segundos (“según se muestra a continuación”).
Pulsar durante aprox. 3 segundos ambos botones de
control de la potencia (paso 1).
Pulsar el botón de control de potencia (paso 2) para conrmar el paso anterior.
Pulsar para ajustar el nivel elegido entre las diferentes
opciones disponibles.
Pulsar el botón de control de potencia (paso 4) para conrmar el paso anterior.
La pantalla muestra .
La luz se enciende junto con las luces de las zonas de
cocción en uso.
La pantalla muestra el nivel ajustado, que parpadea durante aproximadamente 2 segundos; tras los cuales
la placa emite una señal acústica y se apaga la pantalla.
Ahora está lista para su uso.
5 s
Flexicook
Esta función, si se dispone de ella, permite usar la zona de cocción como si se tratara de dos zonas separadas o como una sola zona de grandes dimensiones.
Es perfecta para sartenes ovaladas, rectangulares y alargadas (con una base de dimensiones máximas de 38 x 23 cm), o para más de una sola sartén estándar
a la vez. A n de activar la función Flexicook, encienda la placa y pulse simultáneamente los dos botones selectores de las zonas tal como se muestra en la ilustración a continuación; las pantallas de las dos zonas de cocción mostrarán el nivel “0” y los dos puntos junto al número de nivel se iluminarán, indicando que se ha activado la función Flexicook.
Para cambiar el nivel de potencia (entre 1 y máx. 9 o P) pulse los botones -/+. Para desactivar la función Flexicook, pulse simultáneamente los dos botones de selección de las zonas. Para apagar de manera instantánea las zonas, mantenga pulsado uno de los botones de selección de la zona durante 3 segundos.
El mensaje “no pot” (no hay olla) aparecerá en la pantalla de la zona que no haya sido capaz de detectar ninguna olla (ya sea debido a que
i
no hay ninguna olla, a que está incorrectamente colocada o a que no es la olla adecuada para la placa de inducción en cuestión). Este mensaje permanecerá activo durante 60 segundos, período durante el cual podrá añadir o deslizar ollas dentro de la función Flexicook según preera.
Una vez hayan transcurrido 60 segundos, en caso de no haber ninguna sartén sobre la zona, el sistema dejará de “buscar” ollas sobre esa zona y el símbolo
permanecerá visible en la pantalla para recordarle que la zona está inhabilitada.
Para reactivar la función Flexicook, pulse uno de los 2 botones .
ES 60
La función Flexicook también puede detectar cuando una olla se desplaza de una zona a otra dentro del área Flexicook, manteniendo el mismo nivel de potencia
ADVERTENCIA
de la zona desde la cual la sartén se ha desplazado originalmente (véase el ejemplo de la gura de más abajo: si la olla se mueve del calentador anterior al
posterior, el nivel de potencia se mostrará en la pantalla correspondiente a la zona donde se ha colocado la olla).
También es posible operar el área Flexicook como dos zonas de cocción independientes usando el botón correspondiente a la zona individual. Coloque la olla
en el centro de la zona individual y ajuste el nivel de potencia con la pantalla táctil de deslizamiento.
i
En caso de tratarse de ollas de grandes dimensiones o de sartenes ovaladas, rectangulares y alargadas, asegúrese de que las sartenes estén centradas en la zona de cocción. Ejemplos de ollas bien colocadas y de ollas mal colocadas:
Importante: asegúrese de colocar las sartenes centradas en la zona de cocción de manera que cubran el centro de una única zona de cocción.
LIMPIEZA
No utilice aparatos de limpieza con vapor.
Antes de la limpieza, asegúrese de que las zonas de cocción están apagadas y de que no se muestra el indicador
de calor residual («H»).
Si el cristal tiene el logotipo iXelium
una limpieza perfecta y un brillo duradero. Por tanto, si tiene una placa IXELIUM, le recomendamos encarecidamente que cumpla las siguientes recomendaciones de limpieza:
Use un paño suave (mejor si es de microbra) humedecido con agua o con un producto para la limpieza diaria de cristales.
Si desea mejorar el resultado de la limpieza, deje el cristal en contacto con un paño húmedo durante un par de minutos.
IMPORTANTE: No utilice abrasivos, esponjas ni estropajos. Su uso podría estropear el cristal.
Después de cada uso, limpie la placa (cuando esté fría) para eliminar los restos incrustados y las manchas de comida.
El azúcar o los alimentos con un alto contenido de azúcar podrían dañar la placa, por lo que deben retirarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena podrían rayar la supercie de cristal.
Utilice un paño suave, papel absorbente de cocina o un limpiador especíco para placas (según las indicaciones del fabricante).
El derramamiento de líquido en la zona de cocción puede hacer que las sartenes vibren o se muevan.
Seque bien la placa después de limpiarla.
TM
signica que su placa ha sido tratada con iXeliumTM. iXeliumTM es el acabado exclusivo de Whirlpool que garantiza
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Leer y seguir las instrucciones de la sección “Instrucciones de uso”.
Comprobar que no haya interrupciones de suministro de corriente eléctrica.
Secar bien la supercie de la placa después de limpiarla.
Si al encender la placa en la pantalla se visualiza un código alfanumérico, seguir las instrucciones de la tabla.
Después de utilizar la placa de cocción, si no es posible pagarla, desconectarla de la red eléctrica.
CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN CAUSAS POSIBLES ELIMINAR ERROR
C81, C82
F42 o F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
La zona de los mandos se
apaga porque la temperatura es
demasiado elevada.
El voltaje de conexión de la placa es
incorrecto.
Llamar al Servicio de Asistencia y comunicar el código de error.
La temperatura interior de los
circuitos electrónicos es demasiado
El sensor detecta un voltaje
incompatible con el de conexión.
ES 61
alta.
Esperar que la placa se enfríe antes
de utilizarla.
Desconectar la placa de la red y
controlar la conexión.
RUIDO GENERADO POR LA PLACA DE COCCIÓN
Durante el funcionamiento normal, las placas de cocción por inducción pueden generar silbidos o estallidos en las ollas, a causa de las características del fondo (por ejemplo, por las capas de material que lo componen, o si el fondo no es plano). Los ruidos varían según el recipiente en uso y la cantidad de alimento contenida, y no se produce ninguna señal de avería. Además, la placa de cocción por inducción está dotada de un sistema de enfriamiento interno para mantener los componentes electrónicos a una temperatura controlada. Por este motivo, durante el funcionamiento y durante unos minutos después del apagado de la placa, se puede oír ruido del ventilador. Tal condición
es absolutamente normal e indispensable para el funcionamiento correcto del aparato.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Intentar resolver el problema consultando el apartado “Guía para la solución de problemas”.
2. Apagar y volver a encender el aparato para comprobar si se ha solucionado el problema.
Si el fallo persiste, contactar con el Servicio de Asistencia más cercano.
Indicar:
una breve descripción del problema;
el tipo de placa y el modelo exactos;
el número de asistencia (que sigue a la palabra Service en la placa de identicación), situado debajo del aparato (en la placa metálica);
su dirección completa;
su número de teléfono.
Si fuera necesaria una reparación, dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta reparación). Las piezas de recambio están disponibles por 10 años.
TABLA DE POTENCIAS
Nivel de potencia Tipo de cocción
Boost Calentar rápidamente
Máx. potencia
8-9 Freír - hervir
7-8 Dorar - sofreír - hervir - asar Ideal para sofreír, mantener vivo el hervor, cocinar y asar (5-10minutos).
Alta potencia
6-7
4-5
Mediana potencia
Baja potencia
OFF Potencia cero Supercie de apoyo
3-4
2-3
1-2
1
Dorar - cocinar - estofar -
sofreír - asar
Cocinar - estofar - sofreír -
asar
Cocinar - dejar hervir - espesar
- mantecar
Derretir - descongelar -
mantener caliente - mantecar
Nivel
(la indicación complementa la experiencia y los hábitos de cocción)
Ideal para aumentar en breve tiempo la temperatura de la comida, hervir agua o
calentar rápidamente líquidos de cocción. Ideal para dorar, comenzar una cocción, freír productos congelados, hervir
rápidamente.
Ideal para sofreír, mantener un hervor ligero, cocinar y asar (10-20minutos),
precalentar accesorios. Ideal para estofar, mantener un hervor delicado, cocinar (durante mucho tiempo).
Mantecar la pasta.
Ideal para cocciones prolongadas (arroz, salsas, carne, pescado) con líquidos de acompañamiento (ej. agua, vino, caldo, leche) y para mantecar pasta.
Ideal para cocciones prolongadas (volúmenes inferiores a un litro: arroz, salsas, carne, pescado) con líquidos de acompañamiento (ej. agua, vino, caldo, leche).
Ideal para ablandar mantequilla, derretir chocolate delicadamente, descongelar
productos de pequeñas dimensiones y mantener calientes comidas recién cocidas
(ej. salsas, sopas, potajes). Ideal para mantener calientes alimentos recién cocidos, mantecar arroz y mantener
en temperatura fuentes de comida (con accesorio para la inducción). Placa de cocción en posición de stand-by o apagada (posible presencia de calor
residual de n de cocción, señalizado con H).
NOTA:
En caso de preparaciones breves que requieren una distribución perfecta del calor (por ejemplo, para las crepes) en la zona doble de 28 cm de diámetro, se recomienda utilizar recipientes de no más de 24 cm de diámetro. Para las cocciones delicadas (por ejemplo, para derretir chocolate o mantequilla) se recomienda
utilizar las zonas simples, de menor diámetro.
ES 62
TÄHTSAD OHUTUSJUHISED
Need juhised on saadaval ka veebilehel www.whirlpool.eu
TEIE JA TEISTE OHUTUS ON VÄGA OLULINE!
Selles kasutusjuhendis ja seadmel endal on olulised hoiatused, mida tuleb lugeda ja alati järgida.
See on ohutusega seotud spetsiilise ohu sümbol, mis hoiatab kasutajaid ja teisi potentsiaalsete ohtude suhtes. Kõikidele ohutusega seotud sõnumitele eelneb ohu sümbol ja järgmised sõnad:
OHTLIK
HOIATUS
Kõik ohutusega seotud sõnumid toovad välja nende poolt viidatud potentsiaalse ohu ning näitavad, kuidas vähendada seadme ebaõigest kasutamisest põhjustatud elektrilöögi ohtu. Pidage kinni järgmistest punktidest.
Kandke kõikide lahtipakkimis- ja paigaldamistoimingute ajal kaitsekindaid.
Enne paigaldamist tuleb seade vooluvõrgust lahutada.
Seadet võib paigaldada ja hooldada kvalitseeritud tehnik vastavalt tootja juhistele ja kohalikele ohutuseeskirjadele. Ärge parandage ega asendage mõnda
seadme osa, kui seda kasutusjuhendis otseselt ei soovitata!
Seade peab olema maandatud.
Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et see ulatuks kappi paigaldatud seadmest seinakontaktini.
Paigaldamisel lähtuge kehtivatest ohutuseeskirjadest; vajalik on kõiki poolusi lahtiühendav lahklüliti kontaktide vahega mitte alla 3 mm.
Ärge kasutage mitmik-pistikupesi ega pikendusjuhtmeid!
Ärge tõmmake seadme toitejuhet!
Elektriosad peavad jääma kasutajale ligipääsetavaks ka pärast paigaldamist.
Antud seade on mõeldud ainult kodustes tingimustes toidu valmistamiseks. Muud kasutusviisid (nt ruumide kütmine) pole lubatud. Tootja keeldub igasugusest
vastutusest juhtelementide vale kasutamise või ebaõige seadmise eest.
Seade ja selle juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamisel kuumaks. Vältige küttekehade puudutamist! Väga väikesed (0–3 aastat) ja väikesed lapsed (3–8 aastat) tuleb eemal hoida, kui neid pidevalt ei jälgita.
Lapsed alates 8. eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste või teadmisteta isikud võivad seadet kasutada ainult
juhul, kui nende tegevust jälgitakse või neid on seadme ohutu kasutamise osas juhendatud ja kui nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lastel pole lubatud
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada.
Ärge puudutage seadme kuumutuselemente kasutamise ajal ja peale kasutamist. Ärge laske seadmel kokku puutuda riiete või muude süttivate materjalidega enne, kui seade on täielikult maha jahtunud.
Ärge paigutage kergestisüttivaid materjale seadme peale või selle vahetusse lähedusse.
Ülekuumenenud õlid ja rasvad süttivad kergesti. Olge rasva- ja õlirikaste toiduainete küpsetamisel tähelepanelik.
Seadme all asuvasse sektsiooni tuleb paigaldada eralduspaneel (ei kuulu komplekti).
Kui klaaspinnaga seadme pind on mõranenud, siis lülitage seade elektrilöögi vältimiseks välja.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
Ilma järelvalveta rasva või õliga toiduvalmistamine pliidil võib olla ohtlik ning põhjustada süttimist. ÄRGE proovige kustutada tuld veega, vaid lülitage seade
välja ning katke seejärel leek katte, näiteks kaane või tulekustutustekiga.
Süttimisoht: ärge hoidke toiduvalmistamispindadel esemeid.
Ärge kasutage aurpuhastusseadmeid.
Pliidi pinnale ei tohi asetada metallist esemeid, nagu nuge, kahvleid, lusikaid ja kaasi, kuna need võivad muutuda kuumaks.
Induktsioonseadmel lülitage keedualaelement peale kasutamist juhtelemendist välja ning ärge lootke ainult pannidetektorile.
Viitab ohtlikule olukorrale, mis tähelepanuta jätmise korral võib põhjustada tõsise kehavigastuse.
Viitab ohtlikule olukorrale, mis tähelepanuta jätmise korral võib põhjustada tõsise kehavigastuse.
KESKKONNAKAITSE
Pakendi hävitamine
Pakkematerjal on 100% ringlussevõetav ja märgistatud taaskasutussümboliga ( ). Erinevaid pakendi osi ei tohi visata loodusesse, vaid need tuleb käidelda vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Utiliseerimine
Seade on märgistatud vastavalt Euroopa elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile 2012/19/EÜ.
Seadme õige utiliseerimise tagamisega saab kasutaja aidata vältida potentsiaalselt kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele.
Seadmel või kaasas oleval dokumentatsioonil olev sümbol näitab, et seda toodet ei tohi käsitleda majapidamisjäätmena ja see tuleb viia vastavasse elektroonikaromude kogumiskeskusesse.
Nõuandeid energia säästmiseks
Optimaalsete tulemuste saavutamiseks pidage silmas alljärgnevat.
Kasutage potte ja panne, mille põhja läbimõõt on võrdne keedualaga.
Kasutage ainult lamedapõhjalisi potte ja panne.
Võimalusel valmistage toitu kaane all.
Kiirkeedupoti abil säästate veel rohkem aega ja energiat.
Asetage pott pliidiplaadile märgitud keeduala keskele.
ET 63
VASTAVUSDEKLARATSIOON
See seade on töötatud välja, toodetud ja turustatud kooskõlas järgmiste õigusaktidega: madalpingedirektiivi 2006/95/EÜ (mis vahetas välja direktiivi 73/23/ EMÜ ja selle hilisemad muudatused) ohutusnõuetega ja EMÜ direktiivi 2004/108/EÜ kaitsenõuetega.
Seade täidab Euroopa määruse nr 66/2014 säästliku disaini nõuded vastavuses Euroopa standardile EL 60350-2.
ENNE KASUTAMIST
TÄHTIS! Keedualad ei lülitu sisse, kui potid pole õige suurusega. Kasutage ainult potte, millel on sümbol “INDUKTSIOONSÜSTEEM” (kõrval olev joonis). Asetage pott enne pliidiplaadi sisselülitamist vajalikule keedualale.
OLEMASOLEVAD POTID JA PANNID
Kasutage magnetit, et teha kindlaks, kas pott on induktsioonpliidi jaoks sobiv: magnetile mittereageerivad
EIOK
potid ja pannid pole sobivad.
Veenduge, et pottidel on sile põhi, vastasel juhul võivad nad kraapida pliidi pinda. Kontrollige toidunõusid.
Ärge asetage kuumi potte või panne pliidiplaadi juhtpaneelile. See võib tekitada kahjustusi.
MISURE CONSIGLIATE PER LE PENTOLE
Ø
28 cm
Ø
21 cm
min 17 cm
min 15 cm max 21 cm
Flexi cook
Ø
max 28 cm
ØØ
MXL
SL
14,5 cm
23 cm
Ø
18 cm
min 12 cm
min 10 cm
Max. Min.
Ø
12 cm
39 cm
Ø
max 18 cm
Ø
max 14,5 cm
PAIGALDAMINE
Lahtipakkimise järel kontrollige, kas toode on transportimise käigus kahjustada saanud. Probleemide esinemisel võtke ühendust edasimüüja või
garantiiremondiesindusega.
Integreerimismõõtmete ja paigaldusjuhiste osas vt lk 2 toodud pilte.
KAPI ETTEVALMISTAMINE PAIGALDAMISEKS
HOIATUS
Paigaldage pliidiplaadi alla eralduspaneel.
Toote alumisele osale ei tohi pärast paigaldamist olla juurdepääsu.
Ärge paigaldage eralduspaneeli, kui paigaldatud on pliidiplaadi alune ahi.
Seadme alumise külje ja eralduspaneeli vaheline kaugus peab vastama joonisel toodud mõõtmetele.
Toote õige töötamise tagamiseks ärge tõkestage pliidiplaadi ja seadme vahelist minimaalselt nõutud vahemaad (vähemalt 5 mm).
Kui paigaldatud on pliidiplaadi alune ahi, veenduge, et ahi oleks varustatud jahutussüsteemiga.
Ärge paigaldage pliidiplaati nõude- või tavalise pesumasina kohale, siis ei puutu vooluring kokku auru ja niiskusega, mis seda kahjustada võiks.
Süvispaigalduse korral pöörduge garantiiremonditeeninduse ja küsige koostekruvide komplekti 4801 211 00112.
Pliidiplaadi eemaldamiseks kangutage kruvikeerajaga (pole kaasas) lahti pliidiplaadi all asuvad ääreklambrid.
ET 64
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
ELEKTRIÜHENDUS
HOIATUS
)
Võtke pistik seinakontaktist välja!
Paigalduse peavad teostama kvalitseeritud töötajad, kes on kursis kehtivate ohutus- ja paigalduseeskirjadega.
Tootja loobub igasugusest vastutusest inimestele või loomadele tekitatud vigastuste või varalise kahju eest, mis tulenevad käesolevas peatükis mainitud kasutusjuhiste eiramisest.
Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et võimaldada pliidiplaati tööpinnast eemaldada.
Veenduge, et seadme põhjal oleval andmeplaadil märgitud pinge vastab teie koduse vooluringi vooluvarustuse pingele.
Klemmiplokiga ühendamine
Elektriühenduse tegemisel kasutage H05RR-F või H05V2V2-F kaablit, nagu allpool tabelis näidatud.
JuhtmedArv x suurus
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~ 220-240 V ~ (AU ja UK)
230 V
230 V
230 V
220-240 V ~
230 V
230 V
380-415 V 2N ~
220-240 V 3 ~ (ainult Belgia)
380-415 V 2N ~ (ainult Holland
CBA
230V
230 V
Tähtis!
Kaabeldusskeemile vastavalt (vt joonist) kas siis säilitage või eemaldage klemmiplokkide kruvide L1-L2 ja N1-N2 vahel olevad metallsillad.
Kui komplekti kuulub kaabel, vt kaabliga kaasas olevaid ühendusjuhiseid.
Veenduge, et klemmiploki kuus kruvi oleksid kaablite ühendamise järel kinni keeratud.
Näide olemasolevast (vasak) ja eemaldatud (parem) sillast. Vt täpsemaid andmeid kaabeldusskeemilt (sillad võivad olla L1-L2 ja N1-N2 vahel).
230 V
230 V
230 V
230 V
Ühendage kollane/roheline maandusjuhe klemmiga, millel on tähis . See juhe peab olema pikem, kui teised juhtmed.
1. Eemaldage klemmiploki kate (A), kruvides selleks lahti kruvi ja sisestades katte klemmiploki hinge (B) vahele.
2. Pange toitekaabel kaabliklambrisse ja ühendage juhtmed klemmiplokiga vastavalt selle lähedal asuvale ühendusskeemile.
3. Kinnitage toitekaabel kaabliklambriga.
4. Sulgege kate (C) ja kruvige see eelnevalt eemaldatud kruviga klemmiplokile.
Iga kord, kui toide ühendatakse, teeb pliidiplaat mõne sekundi jooksul automaatse kontrollimise. Kui pliidiplaadil juba on toitekaabel, järgige kaabliga kaasas olevaid juhiseid. Ühendage seade vooluvõrku kõiki faase katkestava lülitiga, mille kontaktide vahe
on mitte alla 3 mm.
ET 65
KASUTAMISJUHISED
Juhtpaneeli kirjeldus Juhtpaneel
Võimsusjuhtimise samm 1
Võimsusjuhtimise samm 1
Sisse/välja
Keedualade juhtseaded ja vastavad näidikud
Sisse/välja
Keedualade juhtseaded ja vastavad näidikud
Taimer
Taimer
Juhtpaneeli lukustus / erifunktsioon / võimsusjuhtimise samm 2 ja 4
Juhtpaneeli lukustus / erifunktsioon / võimsusjuhtimise samm 2 ja 4
Võimsusjuhtimise samm 1
Võimsusjuhtimise samm 1
Pliidiplaadi SISSE/VÄLJA lülitamine
Vajutage pliidiplaadi sisselülitamiseks nuppu umbes kaks sekundit, kuni süttib keeduala näidik. Väljalülitamiseks vajutage samale nupule kuni näidik lülitub
välja. Kõik keedualad on inaktiveeritud. Kui pliidiplaat on olnud kasutuses, jääb jääkkuumuse näidik “H” põlema, kuni kõik keedualad on maha jahtunud.
Kui 10 sekundi jooksul peale sisselülitamist ei valita ühtegi funktsiooni, lülitub pliidiplaat automaatselt välja.
Keedualade sisselülitamine ja reguleerimine
Võimsusnäidik Valitud keeduala näidik
Keeduala asukoht
Pange pott keedualale. Pliidiplaadi sisselülitamise järel aktiveerige soovitud keeduala, vajutades selleks vastavale „+” nupule. Näidikule ilmub „0”. Valida saab soovitud võimsustaseme alates min 0 kuni max 9, või siis kiirendi „P”, kui see on olemas. Võimsusastme suurendamiseks vajutage nuppu „+”. Võimsusastme vähendamiseks vajutage nuppu „-”.
Keedualade väljalülitamine
Keedualade väljalülitamiseks vajutage vähemalt kolm sekundit vastavatele „+” ja „-” nuppudele. Keeduala lülitub välja ning kui ala on veel kuum, kuvatakse keeduala näidikule täht “H”.
Juhtpaneeli lukustus
See funktsioon lukustab juhtseadmed, et vältida pliidiplaadi juhuslikku sisselülitamist. Juhtpaneeli lukustuse aktiveerimiseks lülitage pliidiplaat sisse ja vajutage kolm sekundit taimeri nuppu. Aktiveerumisest annab märku helisignaal ja märgutule süttimine lukusümboli lähedal. Juhtpaneel on lukustatud; ainsana toimib väljalülitamise funktsioon. Juhtluku inaktiveerimiseks korrake aktiveerimistoimingut. Helendav punkt kustub ja pliidiplaat on uuesti aktiivne. Vee olemasolul, pottidest pliidile sattunud vedelik või sümboli all olevale nupule toetuvad esemed võivad juhtpaneeli luku juhuslikult kas sisse või välja lülitada.
ET 66
Taimer
Taimerit saab kasutada toiduvalmistamisaja määramiseks maksimaalselt 99 minutiks (1 tund ja 39 minutit) kõikidele keedualadele.
Valige keeduala, millega koos soovite taimerit kasutada, vajutage taimerile ning kostuv piiks annab märku taimeri sisselülitumisest (vt joonist). Näidikule kuvatakse “00” ning süttib LED lamp. Taimeri väärtust saab nii suurendada kui vähendada, puudutades selleks liuguri
nuppe “+” ja “-”. Kui määratud aeg on möödunud, kõlab helisignaal ning keeduala lülitub automaatselt välja. Taimeri inaktiveerimiseks
hoidke taimeri nuppu vähemalt kolm sekundit.
Taimeri seadistamiseks mõnele teisele keedualale korrake ülaltoodud samme. Taimeri näidik näitab valitud keeduala või lühima ajaga
taimeri aega.
Taimeri muutmiseks või inaktiveerimiseks vajutage vastava taimeri keeduala valimise nuppu.
Juhtpaneeli hoiatused
Erifunktsioonid (kui on olemas)
Mõnel mudelil on ka erifunktsioonid.
Automaatfunktsioon
See funktsioon määrab automaatselt võimsustaseme madalal temperatuuril keetmiseks. Aktiveerige see funktsioon pärast toidu keemaminekut, vajutades kõigepealt vastava keeduala nuppu ja seejärel nuppu .
Hautamine
Pärast toidu keemaminekut vajutage nuppu ja pliit määrab automaatselt sobiva võimsustaseme, et poti sisu keeks tasaselt. Näidikule ilmub „A”, süttib
märgutuli. Funktsiooni väljalülitamiseks vajutage nuppu .
Sulatamine
See funktsioon hoiab kuumutusalas püsivalt madalat temperatuuri. Pärast poti/kööginõu asetamist valitud keedualale lülitage pliit sisse ja valige keeduala. Vajutage nuppu . Näidikule ilmub „A” ja süttib märgutuli. Funktsiooni väljalülitamiseks vajutage nuppu .
Jääkkuumuse näidik
Pliidiplaat on varustatud iga keeduala jääkkuumuse näidikutega. Need näidikud hoiatavad kasutajad veel kõrge temperatuuriga keedualadest. Kui näidik näitab , siis on keeduala jätkuvalt kuum. Kui vastava keeduala jääkkuumuse näidik põleb, saab seda keeduala kasutada
näiteks toidu soojana hoidmiseks või sulatamiseks. Kui keeduala jahtub maha, näidik kustub.
Vale või puuduva poti näidik
Kui kasutate sobimatut potti, see ei ole õiges asendis või selle mõõtmed ei sobi induktsioonpliidiga, ilmub näidikule teade „no pot” (vt kõrvalasuvat joonist). Kui 60 sekundi jooksul potti ei tuvastata, lülitub pliidiplaat välja.
Kiirkeedu funktsioon (kiirendi)
See ainult mõnel keedualal olev funktsioon muudab võimalikuks pliidiplaadi maksimaalse võimsuse kasutamise (näiteks vee väga kiirelt keema ajamiseks). Funktsiooni aktiveerimiseks vajutage nuppu “+” kuni näidikule ilmub “P”. Kiirendifunktsiooni 10-minutilise kasutamise järel lülitub seadme keeduala automaatselt võimsustasemele 9.
Võimsusjuhtimise funktsioon (kui on olemas)
Võimsusjuhtimise funktsiooniga saab kasutaja määrata vastavalt vajadusele pliidi suurima lubatud võimsuse.
Seda saab määrata igal ajal ja valitud väärtus jääb kehtima järgmise muutmiseni.
Soovitud võimsuspiirangu määramisel kohandab pliit automaatselt keedualade voolujaotust, tagades, et piirangut ei ületata. Nii saab kõiki keedualasid korraga
kasutada, ilma et tekiks ülekoormus.
Saadaval on neli võimsuspiirangu taset, mida näidatakse ka näidikul: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW on pliidi max võimsus). Vaikimisi on pliit max võimsuse tasemel.
ET 67
Võimsustaseme saab valida esimese 60 sekundi jooksul pärast seadme ühendamist vooluvõrku, toimides järgmiselt.
Samm Juhtpaneel Ekraan
1
2
3
4
Kui võimsuse määramisel tekib tõrge, siis ilmub näidiku keskele sümbol ja kõlab umbes viie sekundi pikkune helisignaal. Sellisel juhul korrake kongureerimistoimingut otsast peale. Kui tõrge kordub, siis pöörduge teenindusse. Kui kasutaja püüab tavakasutuse korral võimsust suurendada, ent max võimsustase on juba saavutatud, siis vilgub kasutatava ala tase kaks korda ja kõlab
helisignaal.
Selles alas suurema võimsuse saavutamiseks tuleb ühe või mitme teise aktiivse keeduala võimsustaset käsitsi vähendada.
Helisignaali sisselülitamine/väljalülitamine
Hoidke pärast pliidi sisselülitamist vähemalt viis sekundit korraga all esimese keeduala nuppu „-” ja parempoolset äärmist nuppu (nagu on all näidatud).
Vajutage umbes kolm sekundit mõlemat võimsusjuhtimise
nuppu (samm 1).
Vajutage võimsusjuhtimise nuppu (samm 2) eelmise
sammu kinnitamiseks.
Vajutage soovitud taseme valimiseks saadaolevate variantide seast.
Vajutage võimsusjuhtimise nuppu (samm 4) eelmise
sammu kinnitamiseks.
Ekraanil kuvatakse .
Süttib valgustus koos keedualade kasutustuledega.
Näidikule ilmub määratud tase, mis vilgub umbes kaks
sekundit. Pärast seda kõlab pliidi helisignaal ja pliit lülitub
välja. Nüüd on see kasutamiseks valmis.
Viis sekundit
Flexi cook
Mudelitel, kus see funktsioon on olemas, võimaldab see kasutada keeduala kas kahe eraldi alana või ühe eriti suure alana. See on eriti sobiv ovaalsete, ristkülikukujuliste või pikerguse kujuga pannide puhul (maksimaalsed aluse mõõtmed 38x23 cm) või korraga enam kui ühe
standardpanni kasutamisel. Flexicook funktsiooni aktiveerimiseks lülitage pliidiplaat sisse ja vajutage korraga kahele keedualade valimisnupule, nagu alloleval
pildil on näidatud: kaks keeduala näidikut näitavad taset „0”. Mõlemad täpid tasemenumbri kõrval põlevad, näidates, et funktsioon Flexicook on aktiveeritud.
Võimsustaseme muutmiseks (vahemikus 1 kuni 9 või P) vajutage nuppe -/+. Funktsiooni Flexi cook inaktiveerimiseks vajutage korraga kahele keedualade valimisnupule. Keedualade koheseks väljalülitamiseks vajutage keeduala valimise nuppu vähemalt kolm sekundit.
Keeduala näidikul, mis pole suuteline potte tuvastama, kuvatakse tekst „no pot” (pott puudub). Poti mittetuvastamise põhjuseks võib olla
i
Kui 60 sekundi möödudes pole keedualale asetatud ühtegi potti ega panni, lõpetab süsteem sellel keedualal pottide otsimise. Sümbol jääb põlema,
näidates sellega, et keeduala on inaktiveeritud. Funktsiooni Flexi cook uuesti aktiveerimiseks vajutage ühele kahest vastavast nupust .
puuduv, valesti asetatud või induktsioonpliidi jaoks mitte sobiv pott. Selline sõnum jääb aktiivseks 60 sekundiks: selle aja jooksul saate lisada või
liigutada potte Flexi cook piirkonnas nii, nagu soovite.
Funktsioon Flexi cook suudab ka teha kindlaks, kas potti on liigutatud Flexi cooki piirkonnas ühelt keedualalt teisele, säilitades uuel alal sama võimsustaseme, mis oli valitud esialgsel keedualal (vt näidet all toodud jooniselt: kui pott viiakse eesmiselt keedualalt tagumisele keedualale, näidatakse võimsustaset poti
asukoha keedualale vastaval näidikul).
ET 68
Samuti on Flexi cooki piirkonda võimalik kasutada kahe sõltumatu keedualana, kasutades selleks üksiku keeduala vastavat nuppu. Asetage pott üksiku keeduala
HOIATUS
keskele ning reguleerige puuteliuguriga võimsustaset.
i
Suure poti, ovaalse, ristkülikukujulise või pikendatud kujuga pannide puhul asetage pannid keeduala keskele. Pottide õige ja vale asetamise näited:
Tähtis: asetage pann kindlasti keeduala keskele nii, et see kataks ära üksiku keeduala keskkoha.
PUHASTAMINE
Ärge kasutage aurpuhastusseadmeid!
Veenduge enne puhastamist, et keedualad on välja lülitatud ja jääkkuumuse näidikut (“H”) ei kuvata.
Kui klaasil on iXeliumTM logo, siis on teie pliidiplaat iXeliumTM töötlusega. iXeliumTM on eksklusiivne Whirlpooli pinnaviimistlus, mis tagab suurepärase puhtuse
ja kauakestva sära. Seega kui teil on IXELIUMi pliidiplaat, järgige järgmisi puhastussoovitusi.
Kasutage pehmet lappi (mikrokiud on parim) koos vee või tavalise klaasipuhastusvahendiga.
Kui soovite põhjalikumalt puhastada, siis jätke niiske lapp paariks minutiks klaasi peale.
TÄHTIS! Ärge kasutage abrasiivseid švamme või küürimispatju. Nende kasutamine kahjustab lõppkokkuvõttes pöördumatult klaasi.
Puhastage pliidiplaat pärast iga kasutamist (kui pliidiplaat on jahe), et eemaldada kõik toidujäägid ja -plekid.
Suhkur ja kõrge suhkrusisaldusega tooted kahjustavad pliidiplaati ning need tuleb kohe eemaldada.
Sool, suhkur ja liiv võivad kriimustada klaasipinda.
Kasutage pehmet lappi, imavat köögipaberit või spetsiaalset pliidiplaadi puhastajat (järgige tootja juhiseid).
Keedualale valgunud vedelik võib panna keedunõu vibreerima või liikuma.
Kuivatage pliidiplaat pärast selle puhastamist põhjalikult.
RIKKEOTSING
Lugege läbi ja järgige jaotises “Kasutamisjuhised” toodud juhiseid.
Kontrollige, et ei oleks voolukatkestust.
Kuivatage pliidiplaat pärast selle puhastamist põhjalikult.
Kui pliidiplaadi sisselülitamisel ilmuvad näidikule tärkkoodid (tähed ja numbrid), vaadake juhiseid järgnevast tabelist.
Kui pliidiplaati ei ole pärast kasutamist võimalik välja lülitada, lahutage seade vooluvõrgust.
VEAKOOD KIRJELDUS VÕIMALIKUD PÕHJUSED VEA KÕRVALDAMINE
C81, C82
F42 või F43 Ühenduspinge on vale.
Juhtpaneel lülitub liigkõrgete
temperatuuride tõttu välja.
Elektroonikaosade sisetemperatuur
on liiga kõrge.
Sensor on tuvastanud seadmele
ettenähtud toitepinge ja
vooluvarustuse toitepinge erinevuse.
Laske pliidiplaadil maha jahtuda,
enne kui seda uuesti kasutama
asute.
Lahutage pliidiplaat vooluvõrgust
ning kontrollige elektriühendust.
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Pöörduge garantiiremonditeenindusse ja öelge konkreetne veakood.
ET 69
PLIIDIPLAADI TEKITATAVAD HELID
Induktsioonpliidiplaadid võivad tavapärase kasutamise käigus tuua esile vilisevaid või krõpsuvaid helisid, mis tegelikult lähtuvad pottidest ja pannidest seoses nende põhjade tehniliste omadustega (näiteks on põhjad valmistatud mitmest materjalikihist või on ebatasased). Sellised helid erinevad sõltuvalt kasutatavatest
pottidest ja pannidest ning neis sisalduvast toidukogusest ega kujuta endast mingeid defekte.
Lisaks on induktsioonpliidil sisemine jahutussüsteem elektroonikadetailide temperatuuri kontrollimiseks. Seetõttu on pliidi töötamise ajal ja veel mitu minutit
pärast selle väljalülitamist kuulda jahutusventilaatori müra. Tegemist on täiesti normaalse nähtusega ning see on vajalik seadme asjakohaseks toimimiseks.
GARANTIIREMONDITEENINDUS
Enne garantiiremonditeenindusse pöördumist:
1. Vaadake, kas suudate probleemi ise tõrkeotsingu juhiste abil lahendada.
2. Lülitage seade välja ja uuesti sisse, et näha, kas probleem on lahenenud.
Kui pärast ülaltoodud kontrollimisi viga püsib, pöörduge lähimasse garantiiremonditeenindusse.
Alati täpsustage:
tõrke lühike kirjeldus;
toote tüüp ja täpne mudel;
teenindusnumber (andmesildil sõna „Service“ järel), mis asub seadme all (metallist plaadil).
teie täielik aadress;
teie telefoninumber.
Kui midagi on vaja seadme juures parandada, siis võtke ühendust ametliku garantiiremonditeenindusega (et tagada originaalvaruosade kasutamine ja nõuetekohased remonttööd). Varuosad on saadaval 10 aastat.
VÕIMSUSTASEMETE TABEL
Võimsustase Toiduvalmistamise tüüp
Kiirendi Kiirkuumutus
Max. võimsus
8-9 Praadimine - keetmine
Pruunistamine - rasvas
7-8
Suur võimsus
6-7
4-5
Keskmine
võimsus
Väike võimsus
OFF (VÄLJAS) Nullvõimsus Aluspind
3-4
2-3
1-2
1
praadimine - keetmine -
grillimine
Pruunistamine - keetmine -
hautamine - rasvas praadimine
- grillimine
Keetmine - hautamine - rasvas
praadimine - grillimine
Keetmine - rahulikult keetmine
- paksendamine - kreemjaks muutmine
Sulatamine - soojana hoidmine
- kreemjaks segamine
Taseme kasutamine
(tähistab toiduvalmistamise kogemust ja harjumusi)
Sobib suurepäraselt toidu temperatuuri kiireks tõstmiseks, näiteks vee kiireks keemaajamiseks või toiduvalmistamisvedelike kiireks kuumutamiseks.
Suurepärane pruunistamiseks, toiduvalmistamise alustamiseks, sügavkülmutatud toiduainete praadimiseks, kiirkeetmiseks.
Suurepärane pruunistamiseks, aktiivse keetmise säilitamiseks, küpsetamiseks ja grillimiseks (lühikese aja vältel, 5–10 minutit).
Suurepärane rasvas praadimiseks, kerge keetmise säilitamiseks, küpsetamiseks ja grillimiseks (keskmise aja vältel, 10–20 minutit), tarvikute eelkuumutamiseks.
Suurepärane hautamiseks, kerge keetmise säilitamiseks (pika aja vältel). Pasta
valmistamine. Suurepärane pika valmistamisajaga toitudele (riis, kastmed, praed, kala), mille
valmistamiseks kasutatakse vedelikku (näiteks vesi, veinid, puljong, piim) ja pasta valmistamiseks.
Suurepärane pika valmistamisajaga toitudele (mille kogus on vähem kui liiter: riis, kastmed, praed, kala), mille valmistamiseks kasutatakse vedelikku (nt vett, veini, puljongit, piima).
Suurepärane või pehmendamiseks, šokolaadi ettevaatlikuks sulatamiseks, väikeste toodete sulatamiseks või äsja valminud toidu lihtsalt soojana hoidmiseks (näiteks
kastmed, supid, minestrone (itaalia köögiviljasupp). Suurepärane just valminud toidu soojana hoidmiseks, risotode kreemjaks muutmiseks,
serveerimisnõude kuumana hoidmiseks (induktsiooniga sobiva tarvikuga). Pliidiplaat on oote- või väljalülitatud režiimis (toiduvalmistamise lõpus on võimalik
jääkkuumus, millest annab märku täht “H”).
MÄRKUS
Suurepärast kuumusjaotust (näiteks pannkoogid) vajavate kiirelt valmivate toitude valmistamisel 28 cm topeltkeedualal (kui on olemas) kasutage panne, mille
läbimõõt ei ole suurem kui 24 cm. Ettevaatliku toiduvalmistamise puhul (näiteks šokolaadi ja või sulatamine) kasutage väiksema läbimõõduga üksikuid keedualasid.
ET 70
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Nämä ohjeet ovat luettavissa myös osoitteessa: www.whirlpool.eu
OMA SEKÄ MUIDEN TURVALLISUUS ON HYVIN TÄRKEÄÄ
Tässä käyttöohjeessa ja itse laitteessa on tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita. Lue ne aina ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuuteen liittyvä vaaran merkki, joka ilmoittaa käyttäjälle tai muulle henkilölle aiheutuvasta mahdollisesta vaarasta.
Kaikkia turvallisuutta koskevia ohjeita edeltää vaaran merkki ja toinen seuraavista sanoista:
VAARA
VAROITUS
Kaikki turvallisuutta koskevat ohjeet mainitsevat mahdollisen vaaran ja kertovat miten laitteen väärästä käytöstä johtuvien tapaturmien, vahinkojen ja sähköiskujen
riskiä voi vähentää. Noudata tarkkaan seuraavia ohjeita:
Käytä suojakäsineitä pakkauksen purkamisen ja laitteen kaikkien asennustoimenpiteiden aikana.
Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista.
Asennuksen tai huollon saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei käyttöohjeessa nimenomaan neuvota tekemään niin.
Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi kytkeä sähköverkkoon.
Asennus on voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos järjestelmässä on moninapainen verkkokytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
Älä vedä laitteen virtajohtoa.
Kun asennus on tehty, sähköosat eivät saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen). Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Laite ja sen kosketettavissa olevat osat tulevat kuumiksi käytön aikana. On varottava koskettamasta lämmityselementtejä. Hyvin nuoret (0–3-vuotiaat) ja nuoret lapset (3–8-vuotiaat) on pidettävä turvallisen välimatkan päässä, ellei heitä valvota jatkuvasti.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteiset tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo tai opastaa heitä laitteen käytössä ja osoittaa mahdolliset vaaratilanteet.
Älä koske laitteen lämpövastuksiin käytön aikana tai heti sen jälkeen. Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
Älä laita laitteen päälle tai sen läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
Älä aseta keittoalueille metalliesineitä, kuten keittiövälineitä (veitsiä, haarukoita, lusikoita, kansia jne.), ne saattavat kuumentua.
Laitteen alle on ehdottomasti asennettava välilevy, joka ei kuulu toimitukseen.
Jos pinta on murtunut, kytke laite pois toiminnasta sähköiskuvaaran välttämiseksi (vain lasipintaiset laitteet).
Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjauksen kanssa.
Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen ilman valvontaa voi olla vaarallista ja se voi aiheuttaa tulipalovaaran. ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä.
Kytke laite irti sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi kannella tai sammutushuovalla.
Tulipalovaara: älä säilytä esineitä keittotason pinnalla.
Älä käytä höyrypesuria.
Metalliesineitä kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia on paras olla laittamatta keittotasolle, koska ne voivat kuumentua.
Käytön jälkeen kytke keittoalue pois toiminnasta sen kytkimellä, älä luota keittoastian tunnistimeen (vain induktiolaitteet).
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka aiheuttaa vakavia vammoja, ellei sitä vältetä.
Osoittaa vaarallisen tilanteen, joka voi aiheuttaa vakavia vammoja, ellei sitä vältetä.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkaus on valmistettu 100-prosenttisesti kierrätettävästä materiaalista ja siinä on kierrätysmerkki ( ). Pakkausmateriaaleja ei saa heittää ympäristöön, vaan
ne on hävitettävä paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti
Tuotteen hävittäminen
Tämä laite on merkitty WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) 2012/19/EY mukaisesti.
Varmistamalla, että laite poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voit auttaa välttämään ympäristö- ja terveyshaittoja.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyskeskukseen.
Energiansäästövinkkejä
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi:
Käytä kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama kuin keittoalueen läpimitta.
Käytä vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
Peitä kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista.
Käytä painekeitintä, se alentaa energian kulutusta ja lyhentää kypsennysaikaa.
Aseta keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
FI 71
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja jakelussa on noudatettu pienjännitedirektiivin 2006/95/EY (joka korvaa direktiivin 73/23/ETY muutoksineen) turvallisuusvaatimuksia ja EMC-direktiivin 2004/108/EY suojausvaatimuksia.
Tämä laite täyttää asetuksen 66/2014 ekosuunnitteluvaatimukset eurooppalaisen standardin en 60350-2 mukaisesti.
VARTENENNEN KÄYTTÖÄ
TÄRKEÄÄ: Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos kattilat ja pannut eivät ole oikean kokoisia. Käytä ainoastaan sellaisia kattiloita, joissa on merkintä ”INDUCTION SYSTEM” (katso viereistä kuvaa). Kattila tulee laittaa valitulle keittoalueelle ennen
keittotason kytkemistä toimintaan.
ENTISTEN KATTILOIDEN TARKISTAMINEN
Tarkista astian sopivuus keittotasolle magneetin avulla: kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti havaitse niitä.
EIOK
Varmista, että kattiloiden pohja on tasainen, sillä epätasainen pinta voi naarmuttaa keittotasoa. Tarkista astiat.
Älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason käyttöpaneelin päälle. Se saattaa vahingoittua.
KEITTOASTIAN POHJAN SUOSITELTAVAT LÄPIMITAT
Ø
28 cm
Ø
21 cm
vähintään 17 cm
vähintään 15 cm enintään 21 cm
Muuntuva
keittoalue
Ø
enintään 28 cm
ØØ
MXL
SL
23 cm
Ø
18 cm
14,5 cm
Maks.Min.
39 cm
vähintään 12 cm
vähintään 10 cm
Ø
12 cm
Ø
enintään 18 cm
Ø
enintään 14,5 cm
ASENNUS
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun. Kalusteen mitat ja asennusohjeet on esitetty kuvissa sivulla 2.
KALUSTEEN VALMISTELU ASENNUSTA VARTEN
VAROITUS
Asenna keittotason alle välilevy.
Tuotteen alaosa ei saa olla kosketettavissa asennuksen jälkeen.
Jos keittotason alle asennetaan uuni, välilevyä ei tarvita.
Keittotason alapinnan ja välilevyn välisen etäisyyden tulee olla kuvassa näkyvien mittojen mukainen.
Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi keittotason ja kalusteen yläreunan välissä olevaa pientä rakoa (min. 5 mm) ei saa tukkia.
Jos lieden alle asennetaan uuni, varmista että siihen kuuluu jäähdytysjärjestelmä.
Vältä keittotason asentamista astianpesukoneen tai pyykinpesukoneen yläpuolelle, jotta virtapiirit eivät joudu kosketukseen höyryn tai kosteuden kanssa, mikä voisi vahingoittaa niitä.
Jos keittotaso upotetaan työtasoon, ota yhteys huoltopalveluun ja pyydä ruuvisarja 4801 211 00112.
Poista keittotaso paikaltaan vivuttamalla laitteen alapuolella, reunoilla olevia jousikiinnikkeitä ruuvitaltan (ei toimiteta laitteen mukana) avulla.
FI 72
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
SÄHKÖLIITÄNTÄ
VAROITUS
(vain Australia, Iso-Britannia)
Kytke laite irti sähköverkosta.
Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan poistaa työtasolta.
Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi jännitettä.
Liitäntärasian liitännät
Käytä sähköliitäntään kaapelia H05RR-F tai H05V2V2-F, kuten alla olevassa taulukossa on eritelty.
JohdotMäärä x koko
220-240 V ~
230 V
380-415 V 2N ~ (vain NL)220-240 V 3 ~ (vain Belgia)
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
220-240 V ~
230 V
380-415 V 2N ~
CBA
230V
230 V
Tärkeää:
Pidä metalliset hyppyjohtimet L1-L2 ja N1-N2 ruuvien välissä liitäntärasiassa tai poista ne liitäntäkaavion mukaisesti (katso kuvaa).
Jos kaapeli kuuluu toimitukseen, lue kaapelin mukana toimitetut liitäntäohjeet.
Kiristä kaikki kuusi liitäntärasian ruuvia kaapeleiden kytkennän jälkeen. Esimerkki hyppyjohtimesta paikallaan (vasen) tai irrotettuna (oikea). Yksityiskohdat liitäntäkaaviossa (hyppyjohtimet voivat olla välillä L1-L2 ja N1-N2).
230 V
230 V
230 V
230 V
Kytke keltavihreä maadoituskaapeli liittimeen, jossa on merkintä . Tämän johdon on oltava muita johtoja pidempi.
1. Irrota liitäntärasian kansi (A) avaamalla ruuvi ja laita kansi liitäntärasian saranaan (B).
2. Työnnä virtajohto kaapelin vedonpoistimeen ja kytke johtimet liitäntärasiaan sen vierellä olevan kaavion mukaisesti.
3. Kiinnitä virtajohto vedonpoistimeen.
4. Sulje kansi (C) ja ruuvaa se kiinni liitäntärasiaan aikaisemmin irrottamallasi ruuvilla.
Joka kerta kun liesi kytketään sähköverkkoon, se suorittaa muutaman sekunnin pituisen automaattisen tarkistustoiminnon.
Mikäli liedessä jo on virtajohto, noudata virtajohtoon liitettyjä ohjeita. Suorita sähköverkkoon liittäminen moninapaisen verkkokytkimen avulla, jonka koskettimien väli on ainakin 3 mm.
FI 73
KÄYTTÖOHJEET
Käyttöpaneelin kuvaus Käyttöpaneeli
Power management -vaihe 1 (virranhallinta)
Power management -vaihe 1 (virranhallinta)
Päälle/Pois
Keittovyöhykkeen säätimet ja vastaava näyttö
Päälle/Pois
Keittovyöhykkeen säätimet ja vastaava näyttö
Ajastin
Ajastin
Käyttöpaneelin lukko/erikoistoiminto/Power management -vaihe 2 ja 4 (virranhallinta)
Käyttöpaneelin lukko/erikoistoiminto/Power management -vaihe 2 ja 4 (virranhallinta)
Power management -vaihe 1 (virranhallinta)
Power management -vaihe 1 (virranhallinta)
Liesitason kytkeminen PÄÄLLE/POIS
Käynnistä liesitaso painamalla painiketta noin 2 sekunnin ajan, kunnes keittovyöhykenäytöt syttyvät. Sammuta painamalla samaa painiketta, kunnes näytöt sammuvat. Kaikki keittovyöhykkeet on kytketty pois päältä. Jos liesitaso on ollut käytössä, jälkilämmön ilmaisin H palaa edelleen, kunnes keittovyöhykkeet ovat jäähtyneet.
Jos mitään toimintoa ei valita 10 sekunnin kuluessa päällekytkemisestä, liesitaso kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Päällekytkentä ja keittovyöhykkeiden säätäminen
Tehoilmaisimen näyttö Valitun keittovyöhykkeen ilmaisin
Keittovyöhykkeen sijainti
Aseta keittoastia keittovyöhykkeelle, kytke keittotaso päälle, aktivoi tarvittava keittovyöhyke painamalla tarvittavaa +-painiketta, jotta nolla (0) tulee näyttöön. Tarvittava tehotaso voidaan valita minimitasosta 0 maksimitasoon 9, tai Booster-tasoon (pikakuumennus) P, jos on. Voit lisätä tehotasoa painamalla painiketta +. Voit alentaa tehotasoa painamalla painiketta -.
Keittovyöhykkeiden poiskytkeminen
Jos haluat kytkeä keittovyöhykkeen pois toiminnasta, paina vastaavaa painiketta + ja - yli 3 sekuntia. Keittovyöhyke kytkeytyy pois päältä ja jos se on vielä kuuma, näytössä näkyy kirjain H.
Käyttöpaneelin lukitus
Toiminto lukitsee painikkeet, jotta keittotasoa ei voi vahingossa kytkeä toimintaan. Lukitus aktivoidaan painamalla kolmen sekunnin ajan ajastinpainiketta.
Äänimerkki ja lukkokuvakkeen alle syttyvä merkkivalo osoittavat aktivoinnin. Käyttöpaneeli on lukittu ja vain laitteen kytkeminen pois toiminnasta on sallittu.
Lukitus poistetaan käytöstä toistamalla sen aktivointimenettely. Merkkivalo sammuu ja keittotaso on taas käytettävissä.
Jos symbolin alapuolella olevan painikkeen päällä on vettä, ylikiehunutta nestettä tai jotain muuta, lukitus voi kytkeytyä tai vapautua vahingossa.
FI 74
Ajastin
Ajastinta voidaan käyttää kaikille keittoalueille kypsennysajan asettamiseksi enintään 99 minuutin ajaksi (1 tunti ja 39 minuuttia). Valitse ajastimen kanssa käytettävä keittoalue, paina ajastinpainiketta ja äänimerkki osoittaa toiminnon (katso kuvaa). Näytössä näkyy 00
ja merkkivalo syttyy. Ajastimen arvoa voidaan pienentää tai suurentaa pitämällä painettuna slider-toiminnon painikkeita + ja -. Asetetun
ajan kuluttua kuuluu äänimerkki ja keittoalue sammuu automaattisesti. Ajastin kytketään pois toiminnasta painamalla ajastinpainiketta ainakin 3 sekunnin ajan. Ajastin asetetaan toiselle keittoalueelle toistamalla yllä kuvatut kohdat. Ajastimen näyttö näyttää aina valitun alueen ajan tai lyhimmän ajan. Ajan muuttamista tai ajastimen käytöstä poistamista varten paina kyseisen keittoalueen valintapainiketta.
Käyttöpaneelin varoitukset
Erikoistoiminnot (mallikohtainen)
Joissakin malleissa voidaan käyttää erikoistoimintoja:
Automaattitoiminto Toiminto säätää tehotason automaattisesti sopivaksi hauduttamisen ylläpitoa varten. Aktivoi tämä toiminto, kun kiehumispiste on saavutettu, painamalla ensin
vastaavaa alueen painiketta ja sitten painiketta .
Haudutus
Kun kiehumispiste on saavutettu, paina näppäintä ja liesitaso säätää automaattisesti oikean tehotason hauduttamista varten. Kirjain A tulee näyttöön: merkkivalo syttyy. Poista toiminto käytöstä painamalla yksinkertaisesti painiketta .
Sulatus
Tämä toiminto ylläpitää jatkuvaa matalaa lämpötilaa keittovyöhykkeellä. Kun keittoastia tai lisävaruste on asetettu valitulle keittovyöhykkeelle, kytke liesitaso päälle ja valitse keittovyöhyke. Paina näppäintä : Näytössä näkyy kirjain A, ja merkkivalo syttyy. Voit poistaa toiminnon käytöstä painamalla yksinkertaisesti
painiketta .
Jälkilämmön merkkivalo
Keittotasossa on jokaisen keittoalueen jälkilämmön merkkivalo. Se näyttää minkä keittoalueen lämpötila on vielä korkea. Jos näytössä näkyy , keittoalue on vielä kuuma. Kun tämä merkkivalo palaa, voit esimerkiksi pitää ruokaa lämpimänä keittoalueella
tai sulattaa voita.
Kun keittoalue jäähtyy, merkkivalo sammuu.
Vääränlainen keittoastia tai keittoastiaa ei ole.
Jos keittoastia ei sovellu induktiokeittotasolle, se on asetettu väärin tai se on väärän kokoinen, näytössä näkyy viereisen kuvan mukainen symboli, joka tarkoittaa keittoastian puuttumista. Jos keittoastiaa ei tunnisteta 60 sekunnin kuluessa, keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta.
Pikakuumennustoiminto (Booster)
Toiminto on vain joillakin keittoalueilla, ja se hyödyntää keittotason maksimitehoa (esimerkiksi veden kuumentamiseksi nopeasti kiehumispisteeseen). Toiminto
kytketään painamalla plus-painiketta (+), kunnes näytössä näkyy P. Kun pikakuumennustoiminto on ollut käytössä 10 minuuttia, keittoalue siirtyy automaattisesti
tasolle 9.
Power management (virranhallinta) (toiminto, jos käytettävissä)
Power management -toiminnon (virranhallinta) ansiosta käyttäjä voi tarvittaessa asettaa liedelle haluamansa maksimitehon.
Tämä asetus voidaan valita milloin tahansa, ja järjestelmä ylläpitää sitä seuraavaan muutokseen asti.
Kun tarvittava maksimiteho on asetettu, liesitaso säätää tehon jakamista eri keittovyöhykkeille automaattisesti ja varmistaa, että tämä raja ei koskaan ylity.
Tästä on myös se etu, että kaikkia vyöhykkeitä voidaan hallita samanaikaisesti aiheuttamatta ylikuormitusongelmia.
Käytettävissä on 4 maksimitehotasoa, jotka esitetään näytössä: 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW:n tasoa pidetään liesitason maksimitehona).
Toimitushetkellä liesitasossa on asetettuna maksimiteho.
FI 75
Kun laite liitetään verkkovirtaan, siihen voidaan ensimmäisten 60 sekunnin aikana asettaa tarvittava tehotaso käymällä läpi seuraavat toimet:
Vaihe Käyttöpaneeli Näyttö
1
2
3 Aseta valittu taso vaihtoehdoista painamalla.
4
Jos tehon asettamisessa tapahtuu virhe, symboli näkyy keskellä ja äänimerkki kuuluu noin 5 sekunnin ajan. Tässä tapauksessa toista kongurointitoimenpide alusta. Jos vika toistuu, ota yhteys huoltopalveluun. Jos käyttäjä yrittää normaalissa käytössä lisätä käytettävissä olevaa maksimitehotasoa sen saavuttamisen jälkeen, käytettävän vyöhykkeen taso vilkkuu
kahdesti ja äänimerkki kuuluu.
Jotta käytetyllä vyöhykkeellä voitaisiin säätää suurempi teho, yhden tai useamman muun jo käytössä olevan keittovyöhykkeen tehotasoa on alennettava
manuaalisesti.
Äänimerkin käyttöönotto/käytöstäpoisto
Kytke laite päälle, ja paina ja pidä vähintään viisi sekuntia painettuna ensimmäisen keittovyöhykkeen painiketta - ja ulommaista oikeaa painiketta samanaikaisesti
(kuten alla on esitetty).
Paina noin 3 sekuntia molempia Power management
-painikkeita (virranhallinta) (vaihe 1).
Paina Power Management -painiketta (virranhallinta)
(vaihe 2) edellisen vaiheen vahvistamiseksi.
Paina Power Management -painiketta (virranhallinta)
(vaihe 4) edellisen vaiheen vahvistamiseksi.
Näytössä on .
Valo syttyy yhdessä yksittäisten keittovyöhykkeiden käyttövalojen kanssa.
Asetustaso vilkkuu näytössä noin 2 sekuntia, laite antaa äänimerkin ja sammuttaa sitten itsensä. Se on nyt valmis käytettäväksi.
5 sek.
Muuntuva keittoalue
Jos laitteeseen kuuluu tämä toiminto, sen avulla on mahdollista käyttää keittoaluetta kahtena erillisenä alueena tai yhtenä erikoissuurena alueena.
Toiminto sopii hyvin käytettäessä soikeita, suorakulmaisia tai pitkulaisia keittoastioita (pohjan koko enintään 38 x 23 cm) tai useampaa kuin yhtä normaalikokoista kattilaa samanaikaisesti. Muuntuva keittoalue -toiminto aktivoidaan kytkemällä keittotaso toimintaan ja painamalla samanaikaisesti kahta valintapainiketta kuten
alla olevassa kuvassa. Kahden keittoalueen näytössä näkyy tehotaso 0. Molemmat tehon numeron vieressä olevat pisteet palavat osoittaen, että muuntuva
keittoalue on aktivoitu.
Voit muuttaa tehotasoa (arvosta 1 enintään arvoon 9 tai P) painamalla painikkeita -/+. Kun haluat poistaa muuntuvan keittoalueen käytöstä paina samanaikaisesti alueiden kahta valintapainiketta. Keittoalueiden kytkemiseksi pois käytöstä välittömästi paina yhtä keittoalueen valintapainiketta 3 sekuntia.
Jos laite ei tunnista kattilaa keittoalueella (koska kattilaa ei ole laitettu keittoalueelle tai kattila ei ole kunnolla keittoalueella tai kattila ei ole sopiva
i
induktiokeittotasolle), näytössä näkyy viesti ”ei kattilaa” . Viesti näkyy 60 sekunnin ajan. Tämän ajan kuluessa voit laittaa muuntuvalle keittoalueelle kattilan tai siirtää kattiloita alueella tarpeen mukaan.
Jos keittoalueelle ei ole laitettu kattilaa 60 sekunnin kuluttua, järjestelmä lakkaa ”etsimästä” kattilaa alueelta, ja symboli pysyy näkyvissä muistuttaen, että alue on poistettu käytöstä.
Voit aktivoida Flexi cook -toiminnon uudelleen painamalla toista kahdesta painikkeesta .
FI 76
Muuntuvan keittoalueen toiminto pystyy tunnistamaan, kun kattila siirretään muuntuvan keittoalueen alueelta toiselle, ja se säilyttää tehotason samana kuin
VAROITUS
alueella, jolle kattila alun perin asetettiin. (Katso alla olevan kuvan esimerkki: jos kattila siirretään etuvastuksen päältä takavastuksen päälle, näytössä näkyy
sen alueen tehotaso, jolla kattila on). Muuntuvaa keittoaluetta voi käyttää myös kahtena erillisenä keittoalueena painamalla yhden alueen vastaavaa painiketta. Aseta kattila yhden alueen keskelle ja säädä tehotaso kosketusliukusäätimellä.
i
Jos käytät suurta pataa tai soikeaa, nelikulmaista tai pitkää keittoastiaa, sijoita keittoastiat keittovyöhykkeen keskelle.
Esimerkkejä keittoastioiden hyvästä ja huonosta sijoituksesta:
Tärkeää: aseta keittoastiat keittovyöhykkeen keskelle, niin että yksittäisen keittovyöhykkeen keskipiste peittyy.
PUHDISTUS
Älä käytä höyrypesuria.
Varmista ennen puhdistamisen aloitusta, että keittoalueet on sammutettu ja että jälkilämmön ilmaisin (H) ei ole näkyvissä.
Jos lasissa on iXeliumTM-logo, liedelläsi on iXeliumTM-käsittely. iXeliumTM on Whirlpoolin eksklusiivinen pintakäsittely, joka takaa täydellisen puhtauden ja pitkään
kestävän kiillon. Tästä syystä suosittelemme noudattamaan seuraavia IXELIUM-käsiteltyjen liesien puhdistusohjeita:
Käytä vedellä tai päivittäiskäyttöön soveltuvalla lasinpesuaineella kostutettua pehmeää liinaa (mikrokuitu antaa parhaan tuloksen).
Jos haluat vielä korostaa erityisesti puhdistustuloksia, anna lasin olla kontaktissa märän liinan kanssa parin minuutin ajan.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa tai vastaavia. Niiden käyttö saattaa vaurioittaa lasia.
Puhdista liesitaso aina käytön jälkeen (sen jäähdyttyä) ja poista siltä kaikki tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat liesitasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä lieden pesutuotetta (noudata valmistajan ohjeita).
Keittoalueille roiskuneet nesteet voi aiheuttaa kattiloiden tärinää tai liikkumista.
Kuivaa liesi kauttaaltaan puhdistuksen lopuksi.
VIANMÄÄRITYS
Lue kohdassa Käyttöohjeet annetut ohjeet ja noudata niitä.
Tarkista, että kyseessä ei ole sähkökatko.
Kuivaa pinta huolellisesti puhdistamisen jälkeen.
Jos näyttöön keittotasoa käynnistettäessä tulee aakkosnumeerinen koodi, toimi seuraavan taulukon mukaan.
Ellet saa keittotasoa käytön jälkeen kytkettyä pois toiminnasta, kytke se irti sähköverkosta.
VIRHEKOODI KUVAUS MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
C81, C82
F42 tai F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
Käyttöpaneeli sammuu liian korkean
lämpötilan vuoksi
Keittotason liitännän jännite ei ole
oikea
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
FI 77
Sisäisten elektronisten osien
lämpötila on liian korkea
Anturi havaitsee liitäntäjännitteestä
poikkeavan jännitteen
Odota, että keittotaso jäähtyy ennen
Irrota laite sähköverkosta ja tarkista
kuin käytät sitä uudelleen
liitäntä
KEITTOTASON ÄÄNET
Induktiokeittotasosta voi kuulua suhinaa tai rätinää normaalin toiminnan aikana. Äänet aiheutuvat keittoastian pohjan ominaisuuksista (esimerkiksi pohjan erilaiset materiaalikerrokset, epätasainen pohja). Äänet vaihtelevat käytettävän keittoastian ja sen sisältämän ruoan määrän mukaisesti, eivätkä ne ole merkki viasta. Lisäksi induktiokeittotasossa on sisäinen jäähdytysjärjestelmä, joka pitää sähköosat sopivassa lämpötilassa. Tästä syystä laitteesta voi kuulua puhaltimen ääni toiminnan aikana ja myös muutaman minuutin keittotason poiskytkennän jälkeen. Tämä on täysin normaalia ja laitteen asianmukaisen toiminnan edellytys.
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile, voitko korjata vian itse. Katso kohdassa Vianetsintä olevia neuvoja.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ilmoita aina:
lyhyt häiriön kuvaus;
keittotason tyyppi ja malli;
huoltokoodi (arvokilvessä Service-sanan jälkeen oleva numerosarja), joka on merkitty laitteen alle (metallilevyyn);
tarkka osoitteesi;
puhelinnumerosi.
Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys takuutiedoissa mainittuun valtuutettuun huoltopalveluun (näin voit olla varma, että käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä ja että korjaukset tehdään oikein). Varaosia on saatavissa 10 vuotta.
TEHOTAULUKKO
Tehotaso Toiminto
Boost Nopea kuumentaminen
Maksimiteho
8-9 Paistaminen - keittäminen
7-8
Korkea teho
6-7
4-5
Keskitason
teho
Alhainen teho
3-4
2-3
1-2
1
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai nesteiden nopeaa kuumentamista varten.
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan keittämiseen.
Ruskistaminen - kuullottaminen -
keittäminen - grillaaminen
Ruskistaminen - kypsentäminen
- hauduttaminen - kuullottaminen
- grillaaminen
Kypsentäminen - hauduttaminen
- kuullottaminen - grillaaminen
Kypsentäminen - kiehuttaminen -
saostaminen - sekoittaminen
Pehmentäminen - sulattaminen -
lämpimänäpito - sekoittaminen
Ruskistaminen, kiehunnan ylläpito, kypsentäminen ja grillaaminen (lyhyen aikaa,
5–10 minuuttia).
Kuullottaminen, kevyen kiehunnan ylläpito, kypsentäminen ja grillaaminen (jonkin
aikaa, 10–20 minuuttia), varusteiden kuumentaminen.
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän
aikaa). Kastikkeen sekoittaminen pastaan.
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi, maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan.
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi, maito).
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden sulattamiseen ja vasta valmistettujen ruokien pitämiseen lämpiminä (esimerkiksi kastikkeet, sopat, vihanneskeitot).
Ihanteellinen vasta valmistettujen ruokien lämpimänä pitämiseen, risottojen sekoittamiseen ja tarjoiluastioiden pitämiseen lämpiminä (sopivassa keittoastiassa).
Tason käyttö
(viitteellinen - kokemus ja ruoanlaittotottumus vaikuttavat käyttöön)
OFF Nollateho Alustaso Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen jälkilämpö, jonka ilmaisee H).
HUOM.
Kun valmistat nopeasti paistuvia ja hyvää lämmönjakautumista vaativia ruokia (esim. ohukaiset), 28 cm:n kaksoiskeittoalueella (mallikohtainen) on suositeltavaa
käyttää astiaa, jonka halkaisija on korkeintaan 24 cm. Varovasti tehtäviä toimintoja varten (esimerkiksi suklaan tai voin sulattaminen) on suositeltavaa käyttää pienempiä keittoalueita.
FI 78
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Ces instructions sont également disponibles sur le site Web: www.whirlpool.eu
VOTRE SECURITE ET CELLE DE VOTRE ENTOURAGE MERITENT TOUTE VOTRE ATTENTION
Le présent manuel contient des messages de sécurité importants qui gurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les
respecter en toute circonstance.
Ceci est un symbole d’avertissement concernant la sécurité, il attire l’attention des utilisateurs sur les dangers auxquels eux-mêmes ou d’autres personnes peuvent être exposés. Tous les messages de sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
Tous les messages relatifs à la sécurité spécient le risque potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de blessures, de dommages
et de chocs électriques résultant d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Assurez-vous de respecter ce qui suit :
Utilisez des gants de protection pour procéder à toutes les opérations de déballage et d’installation.
Débranchez l’appareil avant de procéder aux opérations d’installation.
Les opérations d’installation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de respecter les instructions du fabricant et
les normes locales en vigueur en matière de sécurité. Ne procédez à aucune réparation ni à aucun remplacement de pièce sur l’appareil autres que ceux spéciquement indiqués dans le manuel d’utilisation.
L’appareil doit être mis à la masse.
Le cordon d’alimentation doit être sufsamment long pour permettre le branchement de l’appareil une fois installé dans son logement.
Pour que l’installation soit conforme aux réglementations en vigueur en matière de sécurité, l’appareil doit être branché au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
N’utilisez ni rallonge, ni adaptateur multiple.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation de l’appareil.
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne doit plus pouvoir accéder aux composants électriques.
L’appareil a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson des aliments. Aucune autre utilisation n’est autorisée (par ex. chauffer des locaux). Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte ou de mauvais réglages des commandes.
L’appareil, ainsi que ses parties accessibles, peuvent atteindre une température très élevée en cours d’utilisation. Veillez à ne pas toucher les résistances chauffantes.
Les enfants en bas âge (0-3 ans) et les jeunes enfants (3-8 ans) doivent être tenus à l’écart de l’appareil sauf s’ils se trouvent sous surveillance constante.
Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne possédant ni l’expérience ni les connaissances requises, peuvent utiliser cet appareil sous la surveillance ou les instructions d’une personne responsable leur ayant expliqué l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, ainsi que les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ils ne doivent pas le
nettoyer, ni procéder à son entretien sans surveillance.
Veillez à ne pas toucher les résistances chauffantes de l’appareil pendant et après l’utilisation. Ne touchez pas le four avec des chiffons ou autres matériaux inammables avant que tous les composants n’aient entièrement refroidi.
Ne placez jamais des produits inammables sur ou à proximité de l’appareil.
Lorsqu’elles atteignent une température trop élevée, les huiles et les matières grasses peuvent s’enammer facilement. Prenez garde lors de la cuisson d’aliments riches en graisse et en huile.
Un panneau de séparation (non fourni) doit être installé dans le compartiment sous l’appareil.
Si la surface est ssurée, éteignez l’appareil pour éviter tout risque de choc électrique (uniquement pour les appareils avec surface en verre).
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’aide d’une minuterie externe ou d’un dispositif de commande à distance séparé.
La cuisson sans surveillance d’un plat contenant de la graisse ou de l’huile sur une plaque chauffante peut s’avérer dangereuse et provoquer un incendie.
N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis couvrez les ammes à l’aide d’un couvercle par ex. ou d’une couverture anti feu. Risque d’incendie : ne stockez pas d’objets sur les surfaces de cuisson.
N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la vapeur.
Les objets métalliques tels que les couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles ne doivent pas être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir très chauds.
Après l’utilisation, éteignez la table de cuisson à l’aide de sa commande et ne vous ez pas au détecteur de casserole (uniquement pour les appareils à induction).
Situation dangereuse pouvant entraîner des lésions graves.
Situation dangereuse pouvant entraîner des lésions graves.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole ( ). Ne les jetez pas dans la nature et respectez les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
En mettant correctement cet appareil au rebut, l’utilisateur contribue à prévenir les nuisances pour l’environnement et la santé.
Le symbole sur l’appareil et sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager et qu’il
doit être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
FR 79
Conseils pour économiser l’énergie
Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous conseillons en outre :
d’utiliser des ustensiles de cuisson et des casseroles d’un diamètre identique à celui du foyer ;
d’utiliser exclusivement des ustensiles de cuisson à fond plat ;
dans la mesure du possible, de laisser le couvercle sur la casserole pendant la cuisson ;
d’utiliser un autocuiseur pour économiser encore plus d’énergie et de temps ;
de placer la casserole au centre du foyer dessiné sur la table de cuisson.
DECLARATION DE CONFORMITE
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé conformément aux normes de sécurité de la directive « Basse tension » 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE telle qu’amendée) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.
Cet appareil satisfait aux exigences d’éco-conception des réglementations européennes n. 66/2014 conformément à la norme européenne en 60350-2.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Si la taille des casseroles ne convient pas, les foyers ne s’allument pas. Utilisez exclusivement des casseroles compatibles
induction, portant le symbole correspondant (voir la gure ci-contre). Avant d’allumer la table de cuisson, posez la casserole
sur le foyer désiré.
ANCIENS RECIPIENTS
Vériez avec un aimant que le récipient est bien adapté à la table de cuisson à induction : n’utilisez pas de
casseroles contenant du fer.
NONOK
N’utilisez pas les casseroles ayant un fond rugueux susceptible de rayer la surface de la table de cuisson. Contrôlez les récipients.
Ne posez jamais les casseroles ou les poêles chaudes sur le bandeau de commande de la table de cuisson. Vous risqueriez de l’endommager.
DIAMETRE CONSEILLE POUR LE FOND DES CASSEROLES
Ø
28 cm
Ø
21 cm
17 cm min.
15 cm min. 21 cm max.
Flexi cook
Ø
28 cm max.
ØØ
MXL
SL
Ø
18 cm
14,5 cm
Max. Min.
23 cm
39 cm
Ø
12 cm
12 cm min.
10 cm min.
Ø
18 cm max.
Ø
14,5 cm max.
FR 80
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
380-415 V 2N ~ (Pays-Bas)
Après avoir déballé l’appareil, vériez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez le revendeur ou le Service Après-Vente.
Concernant les dimensions de l’encastrement et les consignes d’installation, référez-vous aux images de la page 2.
PREPARATION DU MEUBLE POUR UNE INSTALLATION ENCASTREE
AVERTISSEMENT
Installez une cloison de séparation sous la table de
cuisson.
La partie inférieure de l’appareil ne doit pas être
accessible après l’installation.
Si la table de cuisson est installée au-dessus d’un
four, il est inutile d’utiliser la cloison de séparation.
Respectez les cotes indiquées sur la gure pour la distance entre le fond de la table de cuisson et la cloison de séparation.
Pour un bon fonctionnement de la table de cuisson, veillez à ne pas obstruer l’espace minimum entre le plan de travail et la surface supérieure du meuble
(min. 5 mm).
Si vous installez un four sous la table de cuisson, vériez qu’il est équipé d’un système de refroidissement.
N’installez pas la table de cuisson au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un lave-linge pour pas exposer les circuits électroniques à la vapeur ou à l’humidité
qui risqueraient de les détériorer.
Si vous souhaitez réaliser une installation bord à bord, appelez le service après-vente et demandez le montage du kit vis 4801 211 00112.
Pour enlever la table de cuisson, utilisez un tournevis (non livré en série) et intervenez sur les ressorts du pourtour inférieur de l’appareil.
min. 5 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Débranchez l’appareil.
L’appareil doit être installé par un technicien spécialisé connaissant parfaitement les normes en vigueur en matière
de sécurité et d’installation.
Le fabricant décline toute responsabilité concernant les dommages aux personnes, aux animaux et aux biens qui pourraient résulter du non-respect des consignes données dans ce chapitre.
Le cordon d’alimentation doit être sufsamment long pour permettre de sortir la table de cuisson du plan de travail.
Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le fond de l’appareil correspond à la tension d’alimentation de votre habitation.
Connexion au bornier
Pour le branchement électrique, utilisez un câble H05RR-F ou H05V2V2-F comme spécié dans le tableau ci-dessous.
Grilles Nombre x taille
220-240 V ~ +
220-240 V 3 ~ +
380-415 V 3N ~ +
380-415 V 2N ~ +
3 x 4 mm
4 x 1,5 mm
5 x 1,5 mm
4 x 1,5 mm
2
2
2
2
380-415 V 3N ~
230 V
230 V
230 V
220-240 V ~
230 V
220-240 V ~
(AU et R.-U.)
230 V
CBA
FR 81
380-415 V 2N ~
230V
230 V
220-240 V 3 ~ (Belgique)
230 V
230 V
230 V
230 V
Important :
Verrouillage du bandeau de commandes/
conservez ou enlevez les pontets métalliques situés entre les vis du bornier L1-L2 et N1-N2 selon le schéma de branchement (voir gure).
Si le cordon est livré avec l’appareil, référez-vous aux instructions de branchement jointes au cordon.
Vériez le serrage des six vis du bornier après la connexion des câbles. Exemple de pontet conservé (gauche) ou enlevé (droite). Consultez le schéma de branchement pour plus de détails (les pontets peuvent se trouver entre L1-L2 et N1-N2).
Reliez le l de terre jaune/vert à la borne qui porte le symbole . Ce l doit être plus long que les autres.
1. Enlevez le couvercle du bornier (A) en ôtant la vis ; l’introduire dans la charnière (B) du bornier.
2. Introduisez le cordon d’alimentation dans le serre-câble et connectez les ls au bornier en suivant les indications du schéma de branchement placé à côté.
3. Fixez le cordon d’alimentation avec le serre-câble.
4. Refermez le couvercle (C) et vissez-le sur le bornier avec la vis précédemment enlevée.
La table effectue un autodiagnostic de quelques secondes à chaque connexion au secteur. Si la table est déjà équipée d’un cordon d’alimentation, suivez les instructions xées au cordon. Effectuez le branchement au secteur avec un interrupteur
multipolaire ayant une distance entre les contacts d’au moins 3 mm.
MODE D’EMPLOI
Description du bandeau de commande Bandeau de commande
Gestion d'énergie étape 1
Gestion d'énergie étape 1
Marche/Arrêt
Commandes de la zone de cuisson et affichage correspondant
Marche/Arrêt
Fonction spéciale/Gestion d'énergie
Minuterie
Minuterie
étapes 2 et 4
Verrouillage du bandeau de commandes/ Fonction spéciale/Gestion d'énergie étapes 2 et 4
Gestion d'énergie étape 1
Gestion d'énergie étape 1
Commandes de la zone de cuisson et affichage correspondant
Mise en marche/arrêt de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson en marche, appuyez sur la touche pendant environ 2 secondes jusqu’à ce que les afcheurs des zones de cuisson s’allument. Pour l’arrêter, appuyez sur cette même touche jusqu’à ce que les afcheurs s’éteignent. Toutes les zones de cuisson sont désactivées Si vous avez utilisé la table de cuisson, le voyant de chaleur résiduelle « H » reste allumé jusqu’au refroidissement complet des zones de cuisson.
Si aucune fonction n’est sélectionnée dans les 10 secondes qui suivent la mise en marche de la table de cuisson, celle-ci s’éteint automatiquement.
FR 82
Activation et réglage des zones de cuisson
Indicateur de puissance Indication de la zone de cuisson sélectionnée
Positionnement de la zone de cuisson
Placez une casserole sur la zone de cuisson, allumez la table de cuisson, puis activez la zone de cuisson requise en appuyant sur la touche « + » correspondante ; « 0 » apparaît à l’écran. Il est possible de sélectionner le niveau de puissance requis, de 0 min. à 9 max., ou le booster « P » si disponible. Pour augmenter le niveau de puissance, appuyez sur la touche « + ». Pour diminuer le niveau de puissance, appuyez sur la touche « - ».
Désactivation des zones de cuisson
Pour désactiver la zone de cuisson, appuyez sur les touches « + » et « - » correspondantes pendant plus de 3 secondes. La zone de cuisson s’éteint ; si elle est encore chaude, la lettre « H » est visible sur l’afcheur.
Verrouillage du bandeau de commande
Cette fonction verrouille les commandes pour éviter l’activation accidentelle de la table de cuisson. Pour verrouiller les commandes, allumez la table de cuisson et appuyez trois secondes sur la touche Timer : un signal sonore et un indicateur lumineux, près du symbole du cadenas, indiquent que la fonction est active. Le bandeau de commande est verrouillé, à l’exception de la fonction Arrêt. Pour déverrouiller les commandes, répétez ces opérations. Le point lumineux s’éteint et la table est à nouveau active.
L’eau, le liquide ayant débordé des casseroles et les objets posés sur la touche, sous le symbole, peuvent provoquer l’activation ou la désactivation involontaires de la fonction Sécurité Enfants.
Minuterie
La minuterie permet de programmer le temps de cuisson, au maximum 99 minutes (1 heure et 39 minute) pour tous les foyers. Sélectionnez le foyer que vous voulez utiliser avec la minuterie. Appuyez sur la minuterie : un signal sonore vous avertit que la fonction est
active (voir gure). L’afcheur indique « 00 » et la LED s’allume. Vous pouvez réduire ou augmenter la valeur programmée sur la minuterie en maintenant la pression sur les touches « + » et « - » de la fonction slider. Quand le temps sélectionné est écoulé, un signal sonore vous avertit et le foyer s’éteint automatiquement. Pour désactiver la minuterie, maintenez la pression sur la touche Timer au moins trois secondes. Pour programmer la minuterie d’un autre foyer répétez les points ci-dessus. L’afcheur de la minuterie correspond toujours au foyer sélectionné ou à la programmation la plus courte. Pour modier ou désactiver la minuterie, appuyez sur le bouton du foyer correspondant.
Avertissements du bandeau de commandes
Fonctions spéciales (le cas échéant)
Certains modèles sont dotés de fonctions spéciales :
Fonction automatique
Cette fonction permet de régler automatiquement un niveau de puissance permettant de maintenir une légère ébullition. Activez cette fonction après avoir amené la préparation à ébullition en appuyant tout d’abord sur la touche de la zone de cuisson correspondante, puis sur la touche .
Mijotage
Après avoir amené la préparation à ébullition, appuyez sur la touche ; la table de cuisson règle automatiquement le niveau de puissance an de faire mijoter votre préparation. L’indication « A » s’afche : le voyant correspondant s’allume. Pour désactiver cette fonction, il suft d’appuyer sur la touche .
Chauffage lent
Cette fonction permet de maintenir une température faible sur la zone de cuisson. Après avoir placé une casserole/un accessoire sur la zone de cuisson de votre choix, allumez la table de cuisson et sélectionnez la zone de cuisson en question. Appuyez sur la touche : l’indication « A » s’afche et le voyant correspondant s’allume. Pour désactiver cette fonction, il suft d’appuyer sur la touche .
Voyant de chaleur résiduelle
La table est équipée d’un indicateur de chaleur résiduelle pour chaque foyer. Cet indicateur signale les foyers dont la température est encore
élevée. L’afcheur indique si le foyer est encore chaud. Quand le foyer présente cette signalisation, il est possible, par exemple, de
maintenir un plat au chaud ou de faire fondre du beurre.
Lorsque le foyer a refroidi, l’afcheur s’éteint.
FR 83
Détection des casseroles
Si la casserole n’est pas compatible avec votre table à induction, si elle est mal positionnée ou que sa taille est inadaptée, le message « casserole absente » s’afche (gure ci-contre). Si la casserole n’est pas détectée dans un délai de 60 secondes, la table de cuisson s’éteint.
Fonction Booster (ébullition rapide)
Cette fonction associée à certains foyers permet d’exploiter au maximum la puissance de la table de cuisson (par exemple, pour faire bouillir de l’eau rapidement). Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche « + » jusqu’à ce que l’afcheur indique « P ». Dix minutes après l’activation de la fonction Booster, l’appareil règle automatiquement la puissance du foyer sur 9.
« Gestion d’énergie » (disponible sur certains modèles)
Grâce à la fonction « Gestion d’énergie », l’utilisateur peut sélectionner comme il le souhaite le niveau de puissance maximale que la table de cuisson peut atteindre. Disponible à tout moment, ce réglage est maintenu jusqu’à la sélection d’une autre fonction. En sélectionnant la puissance maximale requise, la table de cuisson règle automatiquement la distribution de chaleur dans les différentes zones de cuisson en veillant à ne jamais dépasser cette limite ; il est par ailleurs possible de gérer toutes les zones simultanément sans subir de problèmes de surcharge.
4 niveaux de puissance maximale sont disponibles : 2,5 – 4,0 – 6,0 – 7,2 kW (7,2 kW étant la puissance maximale de la table de cuisson). Au moment de l’achat, la table de cuisson est réglée sur la puissance maximale.
Il est possible de sélectionner la niveau de puissance maximale requis dans les 60 secondes après le branchement de la table de cuisson sur la prise électrique
en procédant comme suit :
Etape Bandeau de commandes Afchage
1
2
3
4
En cas d’erreur lors du réglage de la puissance, le symbole apparaît au centre de l’afcheur et un signal acoustique retentit pendant environ 5 secondes.
Dans ce cas, reprenez la procédure de conguration depuis le début. Si l’erreur persiste, contactez le Service après-vente.
Dans des conditions normales d’utilisation, si l’utilisateur tente d’augmenter le niveau de puissance maximale lorsque la table de cuisson atteint ce niveau, le niveau de la zone en cours d’utilisation clignote deux fois et un signal acoustique retentit.
Pour régler un niveau de puissance supérieur dans cette zone, il est nécessaire de réduire le niveau de puissance d’une ou de plusieurs zones de cuisson actives.
Activation/désactivation du signal sonore
Après avoir activé la table de cuisson, appuyez longuement sur la touche « - » de la première zone de cuisson et sur la touche externe sur la droite simultanément pendant au moins cinq secondes (« comme indiqué ci-dessous »).
Appuyez pendant environ 3 secondes sur les deux touches de gestion d’énergie (étape 1).
Appuyez sur la touche de gestion d’énergie (étape 2) pour
conrmer l’étape précédente.
Appuyez pour dénir le niveau choisi parmi les différentes
options disponibles.
Appuyez sur la touche de gestion d’énergie (étape 4) pour
conrmer l’étape précédente.
L’afchage indique .
Le voyant s’allume avec les voyants d’activité pour les zones de cuisson individuelles.
L’afchage indique le niveau déni qui clignote pendant environ 2 secondes, après quoi la table de cuisson émet
un signal sonore puis s’éteint ; elle est maintenant prête
à être utilisée.
5secondes
Flexi cook
Cette fonction permet d’utiliser le foyer de cuisson comme deux foyers séparés ou comme un foyer simple extra-large. Elle est idéale en cas d’utilisation de casseroles ovales, rectangulaires ou de forme allongée (avec un fond de 38x23 cm maximum) ou de plusieurs casseroles
standard simultanément. Pour activer la fonction Flexi cook, mettez la table de cuisson sous tension, appuyez simultanément sur les deux touches de sélection des foyers, comme illustré ci-dessous : l’afchage des deux foyers visualise le niveau « 0 » ; les deux points à côté du numéro sont allumés, indiquant que la
fonction Flexi cook est activée.
FR 84
Pour modier le niveau de puissance (de 1 à 9 max. ou P), appuyez sur les touches -/+. Pour désactivez la fonction Flexi cook, appuyez simultanément sur
AVERTISSEMENT
les 2 touches de sélection des foyers. Pour éteindre instantanément les deux foyers, maintenez l’une des touches de sélection des foyers enfoncée pendant
3 secondes.
Le message « casserole absente » apparaît dans la zone d’afchage du foyer pour lequel aucune casserole n’est détectée (casserole
i
Au bout de 60 secondes, si aucune casserole n’est placée dans la zone, le système arrête de « chercher » des casseroles dans cette zone ; le symbole reste afché pour rappeler que la zone a été désactivée.
Pour réactiver la fonction Flexicook, appuyez sur l’une des deux touches .
La fonction Flexi cook est également en mesure de détecter le déplacement d’une casserole d’un foyer à l’autre au sein de la zone Flexi cook et de régler le même niveau de puissance que sur le foyer sur lequel la casserole se trouvait au préalable (voir l’exemple sur la gure ci-après : si la casserole est déplacée du foyer avant vers le foyer arrière, le niveau de puissance apparaît dans la zone d’afchage correspondant à la zone où la casserole est placée).
Il est également possible d’utiliser la zone Flexi cook comme deux zones de cuisson indépendantes, en utilisant la touche correspondante de la zone unique.
Placez la casserole au centre de la zone unique et réglez le niveau de puissance à l’aide du clavier progressif.
manquante, incorrectement positionnée, non adaptée aux tables à induction). Ce message reste actif pendant 60 secondes : pendant ce délai,
vous pouvez ajouter ou déplacer des casseroles dans la zone Flexi cook, selon vos préférences.
i
Veillez à placer les grandes casseroles, les poêles ovales, rectangulaires et allongées au centre du foyer.
Exemples de dispositions correctes et incorrectes des casseroles :
Important : veillez à placer les casseroles bien au centre du foyer de façon à couvrir le centre du foyer unique.
NETTOYAGE
N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
Avant de procéder aux opérations de nettoyage, vériez que les foyers sont éteints et qu’aucun voyant de chaleur
résiduelle (« H ») n’est allumé.
Si votre verre a le logo iXeliumTM, votre table de cuisson est équipée d’un traitement iXeliumTM. iXeliumTM est la nition exclusive Whirlpool qui garantit un nettoyage parfait et une brillance durable. Donc, si vous disposez d’une table de cuisson iXELIUM, nous vous suggérons vivement d’observer les
recommandations de nettoyage suivantes :
Utilisez un chiffon doux (en microbre de préférence), avec de l’eau ou un détergent à utilisation quotidienne pour le verre.
Si vous souhaitez améliorer encore davantage les résultats de nettoyage, il suft de laisser le verre en contact avec un chiffon humide pendant quelques minutes.
IMPORTANT : N’utilisez pas d’éponges abrasives ni de tampons à récurer, sous peine d’endommager la surface en verre.
Après chaque utilisation, laissez refroidir la table de cuisson et nettoyez-la de façon à éliminer les résidus d’aliments incrustés et les taches.
Le sucre et les aliments très sucrés abîment la table de cuisson et doivent être éliminés immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface en verre.
Utilisez un chiffon doux, un essuie-tout ou des produits spéciques pour le nettoyage de la table de cuisson (suivez les indications du fabricant).
Les débordements de liquide sur les zones de cuisson peuvent provoquer des vibrations ou des déplacements des casseroles.
Séchez soigneusement la cuisinière après l’avoir nettoyée.
FR 85
DIAGNOSTIC DES PANNES
Lisez et suivez les instructions de la section « Mode d’emploi ».
Vériez qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Essuyez soigneusement la table de cuisson après l’avoir nettoyée.
Si des codes alphanumériques s’afchent quand vous allumez la table de cuisson, suivez les indications du tableau ci-dessous.
Si vous n’arrivez pas à éteindre la table de cuisson après l’avoir utilisée, débranchez-la.
CODE D’ERREUR DESCRIPTION CAUSE PROBABLE SOLUTION
C81, C82
F42 ou F43
F12, F21, F25, F36, F37, F40, F47,
F56, F58, F60
La zone des commandes s’éteint car
la température est trop élevée.
La tension d’alimentation de la table
n’est pas correcte.
Contactez le Service Après-vente et communiquez le code d’erreur.
La température interne des
composants électroniques est trop
élevée.
Le capteur détecte une
tension différente de la tension
d’alimentation.
Attendez que la table ait refroidi
Débranchez la table du secteur et
avant de l’utiliser.
contrôlez le branchement.
LA TABLE DE CUISSON EST BRUYANTE
Les tables de cuisson à induction peuvent générer des sifements ou des crépitements pendant leur fonctionnement normal. Ces bruits sont liés aux caractéristiques
du fond des casseroles (par exemple, aux couches de matériaux qui le composent, au fond qui n’est pas plat, etc). Ces bruits varient en fonction du récipient utilisé et de la quantité d’aliments qu’il contient et ne sont pas le signe d’une panne.
De plus la table de cuisson à induction est équipée d’un système de refroidissement interne qui maintient les composants électroniques à une température contrôlée : pendant le fonctionnement ou pendant quelques minutes après l’arrêt de la table, on peut entendre le bruit du ventilateur. Ce phénomène est
absolument normal et indispensable au fonctionnement de l’appareil.
SERVICE APRES-VENTE
Avant de contacter le Service Après-vente
1. Consultez le chapitre « Diagnostic des pannes » et assurez-vous que vous ne pouvez pas remédier au problème par vous-même.
2. Éteignez et rallumez la table de cuisson pour voir si le problème a été éliminé.
Si le problème persiste après ces contrôles, adressez-vous au Service Après-Vente Whirlpool le plus proche.
Pensez à donner :
une courte description de la panne ;
le type et le modèle exacts de la table de cuisson ;
le code service - numéro qui suit le mot Service sur la plaque signalétique, sous l’appareil (sur la plaque métallique);
votre adresse complète ;
votre numéro de téléphone.
Si une réparation est nécessaire, veuillez contactez un Service Après-vente agréé (qui vous garantira l’emploi de pièces détachées d’origine et une réparation correcte). Les pièces détachées sont disponibles pendant 10 ans.
FR 86
TABLE DES PUISSANCES
Niveau de puissance Type de cuisson
Puissance
maxi
Puissance
forte
Puissance
moyenne
Puissance
faible
OFF Puissance zéro Surface de la table
Boost Chauffage rapide
8-9 Frire - bouillir
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Rissoler - faire revenir - bouillir
- griller
Rissoler - cuire - cuire à
l’étouffée - faire revenir - griller
Cuire - cuire à l’étouffée - faire
revenir - griller
Cuire - mitonner - épaissir -
mélanger
Faire fondre - décongeler -
maintenir au chaud - mélanger
Utilisation des puissances (valeur indicative pouvant être adaptée en
fonction de l’expérience et des habitudes de chacun)
Augmentation rapide de la température de cuisson jusqu’à l’ébullition de l’eau ou
chauffage rapide des liquides. Faire rissoler, débuter une cuisson, frire des aliments surgelés, porter rapidement
à ébullition.
Faire revenir, maintenir à ébullition, cuire et griller (cuisson courte, 5-10 minutes).
Faire revenir, maintenir à légère ébullition, cuire et griller (cuisson durée moyenne,
10-20 minutes), préchauffer des accessoires.
Cuisson à l’étouffée, maintien à légère ébullition, cuissons longues. Préparation
des pâtes.
Pour les cuissons longues (riz, sauces, viandes, poisson) dans du liquide (ex. eau,
vin, bouillon, lait) et pour mélanger les pâtes.
Cuissons longues (volumes inférieurs à 1 litre : riz, sauces, viandes, poisson)
d’aliments baignant dans un liquide (ex. eau, vin, bouillon, lait).
Ramollir le beurre, faire fondre délicatement le chocolat, décongeler des aliments peu volumineux et maintenir à température des aliments qui viennent d’être cuits (par ex.
Garder au chaud de petites portions après cuisson ou des plats de service (avec accessoire pour plaque à induction).
Table de cuisson en veille ou éteinte (chaleur résiduelle après la n de la cuisson,
signalée par la lettre H).
REMARQUE
Pour les préparations courtes nécessitant une parfaite répartition de la chaleur (crêpes, par exemple), il est conseillé d’utiliser des ustensiles inférieurs à 24 cm de diamètre sur le double foyer de 28 cm (selon le modèle). Pour les cuissons délicates (par exemple, pour faire fondre du chocolat ou du beurre), il est
conseillé d’utiliser les foyers simples plus petits.
FR 87
ELDE ESBGEN DACZ FIEE FR
400011187226
11/17
Loading...