Weller WXR 3 User guide [it]

WXR 3
IT Traduzione delle istruzioni originali
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
Italiano
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
68
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
41 2
USB COM 143COM 2
DE Potentialausgleich
1
GB Equipotential bonding ES Equipotencial FR Compensation de potentiel IT Compensazione di potenziale PT Equilíbrio do potencial NL Potentiaalvereffening SV Potentialutjämning DK Spændingsudligning
DE Netzsicherung
2
GB Mains fuse ES Fusible FR Fusible secteur IT Protezione della rete PT Fusível de rede NL Netbeveiliging SV Nätsäkring
DE USB-Schnittstelle
3
GB USB port ES Interfaz USB FR Interface USB IT Interfaccia USB PT Interface USB NL USB-poort SV USB-port
DE Schnittstelle
4
GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
FI Potentiaalin tasaus GR Εξίσωση δυναμικού TR Potansiyel dengelemesi CZ Vyrovnání potenciálů PL Wyrównanie potencjału HU Feszültségkiegyenlítő hüvely SK
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SL Vtičnica za izenačevanje
potenciala
DK Netsikring FI Verkkosulake GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου TR Şebeke sigortası CZ Síťová pojistka PL Bezpiecznik sieciowy HU Hálózati biztosíték SK Sieťová poistka
DK USB-port FI USB-liitäntä GR Θύρα διεπαφής USB TR USB arabirim CZ Rozhraní USB PL Złącze USB HU USB csatlakozó SK Rozhranie USB
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks LV Potenciālu izlīdzināšanas
pieslēgvieta
LT Potencialo išlyginimo įvorė BG Изравняване на
потенциалите
RO
Egalizare de potențial
HR Izjednačavanje potencijala RU Выравнивание потенциалов
SL Omrežna varovalka EE Võrgukaitse LV Elektriskā tīkla drošinātājs LT Tinklo saugiklis BG Мрежов предпазител RO Siguranţă de reţea HR Mrežni osigurač RU Предохранитель электросети
SL Vmesnik USB EE USB-liides LV USB pieslēgvieta LT USB sąsaja BG USB-интерфейс RO Interfaţă USB HR Sučelje USB RU Интерфейс USB
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
RU Интерфейс
6
Air Vac Pick Up
¬
65 6
Pick Up 1
¬
Pick Up
6
Pick Up 2
7
UP /
DOWN
5
6
7
Heißluftkolben Air connection nipple for
GB
hot air tools Boquilla de conexión del
ES
aire para el soldador de aire caliente Raccord de connexion
FR
d‘air pour fers à air chaud
Nipplo di collegamento aria
IT
per saldatore ad aria calda
Niples de ligação de ar para
PT
ferros de soldar por ar quente Luchtaansluitnippel voor
NL
heteluchtbout Luftanslutningsnippel för
SV
hetluftspenna
DE Vakuumanschluss GB Vacuum connection ES Toma de vacío FR Raccord de vide IT Collegamento per vuoto PT Ligação de vácuo NL Vacuümaansluiting SV Vakuumanslutning
DE LED Vakuum GB Vacuum LED ES LED Vacío FR LED vide IT LED Vuoto PT LED do vácuo NL LED vacuüm SV Lysdiod vakuum
Luftanschlussnippel für
DE
Lufttilslutningsnippel til
DK
varmluftskolbe Ilmaliitäntänippa ku-
FI
umailmakolville
Στόμιο σύνδεσης αέρα για
GR
έμβολο θερμού αέρα Sıcak hava pistonu için
TR
hava bağlantı nipeli Šroubovací přípojka vzdu-
CZ
chu pro horkovzdušný píst Šroubovací přípojka vzdu-
PL
chu pro horkovzdušný píst Levegőcsatlakozó a
HU
forrólevegős páka számára Prípojka vzduchu pre
SK
teplovzdušnú rúčku Priključni nastavek spaj-
SL
kalnika za vroči zrak
DK Vakuumtilslutning FI Tyhjiöliitäntä GR Σύνδεση κενού TR Vakum bağlantısı CZ Přípojka vakua PL Przłącze próżni HU Vákuumcsatlakozó SK Prípojka vákua SL Priključek za podtlak
DK LED vakuum FI Tyhjiön LED GR LED κενού TR Vakum LED'i CZ LED vakuum PL Dioda LED próżni HU Vákuum LED SK LED-dióda: podtlak
Õhuühenduse nippel
EE
kuuma õhu kolvidele
Gaisa pieslēguma nipelis
LV
karstā gaisa lodāmuram Karšto oro stūmoklio oro
LT
jungties antgalis
Нипел за присъдиняван
BG
на въздух за поялник с горещ въздух Niplu de racordare pentru
RO
letconul cu aer cald Nazuvica za priključak zra-
HR
ka za lemilo na vrući zrak Подключение воздуха
RU
ниппель для горячей пайки воздуха
EE Vaakumühendus LV Vakuuma pieslēgums LT Vakuumo jungtis BG Съединителен елемент за
вакуум
RO Racord pentru vid HR Vakuumski priključak RU Вакуумное соединение
SL LED-dioda podtlaka EE LED vaakum LV Vakuuma LED diode LT LED vakuumas BG Вакуум LED RO LED vid HR LED vakuum RU Светодиодный индикатор
вакуума
7
4
2 1
Isttemperatur / Solltemperatur
DE
1
Actual temperature / nominal
GB
temperature Temperatura real / temperatu-
ES
ra de referencia Température réelle / tempéra-
FR
ture de consigne Temperatura reale / tempera-
IT
tura nominale Temperatura real / temperatu-
PT
ra nominal Werkelijke temperatuur /
NL
gewenste temperatuur Faktisk temperatur / börtem-
SV
peratur
DE Solltemperatur
2
GB Nominal temperature ES Temperatura de referencia FR Température de consigne IT Temperatura nominale PT Temperatura nominal NL Gewenste temperatuur SV Börtemperatur
DE Festtemperatur
3
GB Fixed temperature ES Temperatura ja FR Température xe IT Temperatura ssa PT Temperatura xa NL Vaste temperatuur SV Fast temperatur
Faktisk temperatur / nominel
DK
temperatur Todellinen lämpötila / ohje-
FI
lämpötila
Πραγματική θερμοκρασία /
GR
ονομαστική θερμοκρασία Fiili sıcaklık / nominal sıcaklık
TR
Skutečná teplota / nominal
CZ
sıcaklık Temperatura rzeczywista /
PL
temperatura zadana Mért hőmérséklet / temperatu-
HU
ra hőmérséklet Skutočná teplota /
SK
požadovaná teplota
DK Nominel temperatur FI Ohjelämpötila GR Ονομαστική θερμοκρασία TR Nominal sıcaklık CZ Nominal sıcaklık PL Temperatura zadana HU Temperatura hőmérséklet SK Požadovaná teplota
DK Fast temperatur FI Kiinteä lämpötila GR Σταθερή θερμοκρασία TR Sabit sıcaklık CZ Stanovená teplota PL Temperatura stała HU Rögzített hőmérséklet SK Pevná teplota
33
Dejanska temperatura /
SL
želena temperatura
Tegelik väärtus / sihttempe-
EE
ratuur
Faktiskā temperatūra / vēlamā
LV
temperatūra Esama temperatūra / nustaty-
LT
toji temperatūra Действителна температура /
BG
Зададена температура Temperatura efectivă / Tem-
RO
peratura nominală
Stvarna temperatura / Zadana
HR
temperatura
Фактическая температура /
RU
Заданная температура
SL Želena temperatura EE Sihttemperatuur LV Vēlamā temperatūra LT Nustatytoji temperatūra BG Зададена температура RO Temperatura nominală HR Zadana temperatura RU Заданная температура
SL Stalna temperatura EE Püsitemperatuur LV Noteiktā temperatūra LT Fiksuotoji temperatūra BG Непроменлива температура RO Temperatura xă HR Fiksna temperatura RU Фиксированная температура
DE Aktiver Kanal
4
GB Active channel ES Canal activo FR Canal actif IT Canale attivo PT Canal ativo NL Actief kanaal SV Aktiv kanal
8
DK Aktiv kanal FI Aktivoitu kanava GR Ενεργό κανάλι TR Aktif kanal CZ Aktivní kanál PL Aktywny kanał HU Aktív csatorna SK Aktívny kanál
SL Aktivni kanal EE Aktiivne kanal LV Aktīvais kanāls LT Aktyvus kanalas BG Активен канал RO Canal activ HR Aktivni kanal RU Aктивный канал
8
1 5
5 7 66
COM 1 COM 2
5
1
DE Schnittstelle COM 1 / COM 2
5
GB Interface COM 1 / COM 2 ES Interfaz COM 1 / COM 2 FR Interface COM 1 / COM 2 IT Interfaccia COM 1 / COM 2 PT Interface COM 1 / COM 2 NL Interface COM 1 / COM 2 SV Gränssnitt COM 1 / COM 2
WFV 60A
6
DE Zustandsanzeige GB Status indication ES Indicación del estado FR Indication d'état IT Indicatore di stato PT Indicação de status NL Statusweergave SV Statusvisning
DATA LOGGER (DL) aktiv
DE
7
8
DATA LOGGER (DL) active
GB
DATA LOGGER (DL) activo
ES
DATA LOGGER (DL) actif
FR
DATA LOGGER (DL) attivo
IT
REGISTO DE DADOS (DL)
PT
activo
DATA LOGGER (DL) actief
NL
DATA LOGGER (DL) aktiv
SV
DATA LOGGER (DL) aktiv
DK
2 CH 1, 2, 3
Indikator Schaltausgang
DE
Switching output indicator
GB
Indicador salida de conexión
ES
Indicateur sortie de commutation
FR
Indicatore uscita di commuta-
IT
zione Indicador da saída de comu-
PT
tação Indicator schakeluitgang
NL
DK Interface COM 1 / COM 2 FI Liittymä COM 1 / COM 2 GR Θύρα διεπαφής COM 1/ COM 2 TR Arabirim COM 1 / COM 2 CZ Rozhraní COM 1 / COM 2 PL Interfejs COM 1 / COM 2 HU Interfész COM 1 / COM 2 SK Rozhranie COM 1 / COM 2
DK Statusindikator FI Tilanneilmaisin GR Ενδειξη προόδου TR Durum göstergesidir CZ Zobrazení stavu PL Wyświetlacz stanu HU Állapot kijelző SK Zobrazenie stavu
DATA LOGGER (DL) aktivoitu
FI
DATA LOGGER (DL) ενεργό
GR
VERİ GÜNLÜKLEYİCİ (DL) aktif
TR
DATA LOGGER (DL) aktivní
CZ
DATA LOGGER (DL) aktywny
PL
DATA LOGGER (DL - adatnap-
HU
lózás) aktív DATA LOGGER (DL) aktívny
SK
DATA LOGGER (DL) je aktiviran
SL
DATA LOGGER (DL) on aktiivne
EE
Indikator kopplingsutgång
SV
Indikator koblingsudgang
DK
Kytkentälähdön ilmaisin
FI
Δείκτης επαφής εξόδου
GR
Devre çıkışı göstergesi
TR
Indikátor spínacího výstupu
CZ
Wskaźnik wyjścia
PL
przełączającego Kapcsolókimenet indikátor
HU
Indikátor spínacieho výstupu
SK
SL Vmesnik COM 1 / COM 2 EE Liides COM 1 / COM 2 LV Saskarne COM 1 / COM 2 LT Sąsaja COM 1 / COM 2 BG Интерфейс COM 1 / COM 2 RO Interfaţă COM 1 / COM 2 HR Sučelje COM 1 / COM 2 RU Интерфейс COM 1 / COM 2
SL Prikaz stanja EE Olekuekraan LV Stāvokļa displejs LT Būklės indikatorius BG Индикация на състоянието RO Aşajul de stare HR Prikaz stanja RU Индикация состояния
DATU REĢISTRĒTĀJS (DR) ir
LV
ieslēgts Aktyvintas duomenų registravi-
LT
mo įtaisas DATA LOGGER (DL) DATA LOGGER (DL) активна
BG
DATA LOGGER (DL) activ
RO
DATA LOGGER (DL) aktiviran
HR
РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ
RU
(РД) активирован
Indikator izhoda
SL
Lülitusväljundi indikaator
EE
Slēguma izejas indikators
LV LT Indikatoriaus jungimo išvadas BG Включване индикатор изход RO Indicator ieşire de comutare HR Indikator prekidača za izlaz
Индикатор коммутируемого
RU
выхода
9
Per la sicurezza dell‘utente
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con
l‘acquisto del presente apparecchio. L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funzionamento.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega
di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
IT
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Avvertenze per la sicurezza
Per ragioni di sicurezza, l‘utilizzo dell‘apparecchio non è consen­tito ai bambini, ai ragazzi di età inferiore ai 16 anni ed alle per­sone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni per l‘uso. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
Avviso! Rischio di folgorazione Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni a segui-
to di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio.
 Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la sicurezza delle
presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure precauzionali
riportate in queste documentazioni.
 Collegare esclusivamente utensili WELLER WX. Non utilizzare in alcun caso la porta come alimentazione elettrica di apparecchi esterni.
Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il conduttore di protezione non funzioni.
 Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.  Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da
un‘apposita linea di collegamento, disponibile presso il Servizio Assistenza Clienti.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare autonomamente semplici anomalie.
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano ris­pettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i segnali di avvertimento presenti in questo manuale, sussiste il rischio di danni personali e materiali.
Il presente apparecchio non an-
drà utilizzato da persone (bam­bini inclusi) dalle ridotte capacità siche, sensoriali o psichiche, o
che manchino dell‘esperienza e delle conoscenze necessarie.
68
Per la sicurezza dell‘utente
Avviso! Rischio di ustioni Con l‘azionamento della centralina sussiste il pericolo di ustioni dovute all‘utensile di
saldatura. Gli utensili possono restare caldi anche molto tempo dopo lo spegnimento.
 In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
 Collegare vuoto ed aria calda esclusivamente agli appositi collegamenti. Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti inammabili.
Avviso! Pericolo di incendio e di esplosione! Pericolo d‘incendio a causa di utensili caldi
 In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti inammabili. Mantenere a distanza oggetti esplosivi ed inammabili. Non coprire l‘apparecchio.
Utilizzo Conforme
Unità di alimentazione per utensili di saldatura WELLER WX. Utilizzare la stazione di riparazione esclusivamen­te per gli scopi indicati nelle istruzioni per l‘uso, per saldare e dissaldare nelle condizioni indicate.
Non è consentito aspirare gas inam­mabili o liquidi.
L‘apparecchio potrà essere utilizzato soltanto con le apposite cartucce
ltranti inserite. Sostituire le cartucce ltranti piene.
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente al chiuso. Proteggere dall‘umidità e dall‘irradiazione solare diretta.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
 vengano osservate le presenti istruzioni,  vengano rispettate tutte le ulteriori documentazio-
ni accompagnatorie,
 vengano rispettate le normative antinfortunistiche
nazionali sul luogo di impiego.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specia­lizzato ed appositamente istruito.
Fase operativa Gruppi utenti
Impostazione dei parametri di saldatura Personale specializzato in possesso di formazione
Sostituzione di parti elettriche di ricambio Elettricista
Impostazione degli intervalli di manutenzione Addetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Utilizzo Sostituzione del ltro Sostituzione di parti elettriche di ricambio
tecnica
Non occorre preparazione specica
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la supervisione di un tecnico specializzato in possesso di preparazione
specica
IT
69
Per la sicurezza dell‘utente
Messa in funzione dell‘apparecchio
Attenzione!
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi collegati.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto nel capitolo “Messa in funzione”.
IT
Vericare che la tensione di alimenta­zione corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
Saldare e dissaldare
Eseguire i lavori di saldatura secondo le istruzioni per l‘uso dell‘utensile di saldatura collegato alla macchina.
Trattamento delle punte saldanti
 Al primo riscaldamento umettare la punta
saldante selettiva e stagnabile con lega saldante. In questo modo si rimuoveranno gli strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità della punta saldante.
 Durante le pause di lavoro e prima di riporre il
saldatore, accertarsi sempre che la punta saldante sia ben stagnata.
Non utilizzare fondenti eccessivamente
aggressivi.
 Accertarsi sempre che la punta saldante sia
correttamente in posizione.
 Selezionare la temperatura di lavoro più bassa
possibile.
 Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con
la forma più grande possibile Regola empirica: approssimativamente grande quanto il pad di saldatura.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
All‘accensione dell‘apparecchio il microprocessore esegue un‘autodiagnosi e rileva i valori dei para­metri memorizzati nell‘utensile.
La temperatura nominale e le temperature sse
sono memorizzate nell‘utensile. Il valore reale di temperatura aumenterà sino alla temperatura
nominale (= fase di riscaldamento dell‘utensile di saldatura).
 Stagnando accuratamente la punta saldante, per
il passaggio di calore tra la punta saldante e il punto da saldare, assicurare la presenza di una
supercie più ampia possibile.
 Disattivare il sistema di saldatura durante le
pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per l‘abbassamento della temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile.
 Se si prevede di deporre il saldatore per un
periodo prolungato, umettare la punta con lega saldante.
 Applicare la lega per saldatura direttamente sul
punto da saldare, non sulla punta saldante.
 Cambiate le punte saldanti con l‘apposita
strumentazione.
Non esercitare alcuna forza meccanica sulla
punta saldante.
Avviso
Le centraline di comando sono tarate per una dimensione media della punta saldante. Possono
vericarsi scostamenti a causa della sostituzione
della punta o per l‘utilizzo di altre forme di punta.
Disinserzione per sovraccarico
Al ne di prevenire il sovraccarico della stazione,
in caso di sovraccarico la potenza viene ridotta automaticamente.
70
Per la sicurezza dell‘utente
Compensazione di potenziale
a
b
c
d
I diversi cablaggi della presa jack da 3,5 mm consentono di realizzare 4 varianti:
a Messa a terra
diretta
b Compensazione di
potenziale c Libera da potenziale con connettore d Messa a terra
indiretta
Effettuazione dell‘aggiornamento rmware
Avviso
Avvertenza Durante l‘aggiornamento del
rmware, la stazione non andrà spenta.
Cura e manutenzione
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente
Avviso!
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
Avviso! Rischio di ustioni
 Sostituire le punte saldanti soltanto
quando si siano raffreddate
 Sostituire e pulire gli ugelli di
aspirazione esclusivamente quando siano caldi, utilizzando un utensile idoneo
 Sostituire gli ugelli ad aria calda
esclusivamente con un utensile idoneo
 Pulire o sostituire il recipiente di
raccolta stagno soltanto quando si sia raffreddato
senza connettore (stato alla consegna).
con connettore, linea di compensazione sul contatto centrale.
con connettore e resistenza saldata. Messa a terra mediante la resistenza selezionata.
1. Spegnere la stazione.
2. Inserire lo stick di memoria nell‘interfaccia USB.
3. Accendere la stazione.
L‘aggiornamento del rmware verrà effettuato
automaticamente. Se nella stazione è già stato
installato un rmware più recente, esso non verrà modicato.
Pulire il pannello di comando dalle eventuali impu­rità con un panno detergente idoneo.
Sostituzione del ltro
Afnché il sistema ltrante possa funzionare corret­tamente, il ltro andrà sostituito come segue:
 almeno una volta all‘anno, oppure  a seguito di indicazione, oppure  come da piano di manutenzione
I ltri sporchi devono essere trattati come riuti
speciali. Provvedere allo smaltimento della parti
dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle
vecchie apparecchiature nel rispetto delle nor­mative vigenti nel proprio Paese.
Indossare equipaggiamento protettivo di tipo adatto.
IT
71
Menu Parametri
Temper. standby Richiamo del menu Parametri utensile
Gli utensili di saldatura sono dotati di un rilevatore di utilizzo (sensore) nell‘impugnatura, che attiva
automaticamente il processo di raffreddamento a temperatura di standby qualora l‘utensile di salda­tura non venga utilizzato.
Tempo di stand by (disattivazione temperatura) Richiamo del menu Parametri utensile
IT
Qualora l‘utensile di saldatura non venga utilizza-
to, al termine del periodo di stand by impostato la temperatura viene abbassata al livello di standby; sul display viene visualizzato „Standby“.
Premendo il tasto di comando, tale stato di
stand by verrà terminato. Il sensore integrato
nell‘utensile rileverà la variazione di stato, disat-
tivando lo stato di stand by non appena l‘utensile
verrà spostato.
Tempo di AUTO-OFF (tempo di spegnimento automatico) Richiamo del menu Parametri utensile
Opzione Descrizione
OFF tempo di stand by disattivato (impos-
tazione di fabbrica)
1-999 min tempo di stand by, impostabile indi-
vidualmente
--- Utensile non supportato
In caso di non utilizzo dell‘utensile di saldatura, terminato il tempo di AUTO-OFF, il riscaldamento dell‘utensile viene disattivato.
La disattivazione della temperatura viene eseguita
indipendentemente dalla funzione di stand by
impostata. La temperatura reale viene indicata
e funge da indicazione del calore residuo; sul display viene visualizzato „AUTO-OFF“.
Opzione Descrizione
OFF funzione AUTO-OFF disattivata
(impostazione di fabbrica)
1-999 min tempo di AUTO-OFF, impostabile
individualmente
Sensibilità Richiamo del menu Parametri utensile
Opzione Descrizione
Basso insensibile – reagisce ad un movimento forte (prolungato) Normale standard (impostazione di fabbrica)
alta sensibile - reagisce ad un movimento leggero (breve)
--- Utensile non supportato
Durata max. aria calda WXHAP Richiamo del menu Parametri utensile
Il tempo di attivazione per la corrente di aria calda della stazione WXHAP prevede un valore di im­postazione compreso tra 0 e 300. L‘impostazione
di fabbrica è 0 sec. („OFF“). La corrente d‘aria è
attiva soltanto se premuto il tasto presente sul pistone d‘aria calda o l‘interruttore opzionale a pedale.
Opzione Descrizione
OFF Nessun periodo di tempo denito
(impostazione di fabbrica)
1-300 s Impostabile individualmente
72
Menu Parametri
Offset (Temperatura-Offset) Richiamo del menu Parametri utensile
La temperatura effettiva della punta saldante può essere adattata immettendo un offset di tempera-
tura di ± 40 °C (± 72 °F).
Modo prestazioni Richiamo del menu Parametri utensile
Questa funzione determina il comportamento di riscaldamento dell‘utensile di saldatura, per il rag­giungimento della temperatura utensile impostata.
Opzione Descrizione
standard riscaldamento adattato (medio)
(impostazione di fabbrica)
minimo riscaldamento lento massimo riscaldamento rapido
Blocco tasti WXHAP Richiamo del menu Parametri utensile
Con questa funzione è possibile cambiare il com­portamento standard dei tasti dei pistoni WXHAP, impostato di fabbrica.
Opzio-neDescrizione
OFF ON La stazione WXHAP si accende con
una singola pressione del tasto e si spegne con una seconda pressione dello stesso tasto.
Finestra di processo Richiamo del menu Parametri utensile
Il range di temperatura impostato nella nestra di
processo determina il comportamento di segnale dell‘uscita di commutazione libera da potenziale.
Avviso
Per gli utensili con luce ad anello a LED (ad es.
WXDP 120), la nestra di processo determina il
comportamento d‘illuminazione della luce ad anello a LED.
L‘accensione continua indica il raggiungimento della temperatura preselezionata, oppure che la
temperatura si trova all‘interno della nestra di processo predenita.
Un lampeggio segnala invece che il sistema è in fase di riscaldamento, oppure che la temperatura
si trova all‘esterno della nestra di processo.
Lingua Richiamo del menu Parametri stazione
IT
CHN
中文
DEN Dansk ENG English
ESP Español FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch HUN Magyar
ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
Visualizzazione temperatura °C/°F (unità di temperatura) Richiamo del menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
° C Centigradi ° F Fahrenheit
73
Menu Parametri
Password (funzione di blocco) Richiamo del menu Parametri stazione
Una volta attivata la funzione di blocco, sulla stazione di saldatura sarà possibile comandare i
soli tasti di temperatura ssa. Tutte le altre impos­tazioni non potranno più essere regolate no al
momento dello sblocco.
Avviso
Se vi è da selezionare non più di un valore di temperatura, i tasti di comando (tasti di
IT
temperatura ssa) andranno impostati allo stesso
valore di temperatura.
Blocco della stazione di saldatura
Impostare il codice di blocco a tre cifre desiderato
(fra 001 e 999) tramite il tasto SU / GIÙ. Confer-
mare il codice con il tasto di immissione.
Il blocco sarà ora attivo (sul display sarà visibile il simbolo di un lucchetto).
Sblocco della stazione di saldatura
1. Richiamare il menu Parametri. Se la funzione di blocco è attiva, si aprirà automaticamente la
voce di menu Password. Sul display compari­ranno tre asterischi (***).
2. Impostare il codice di blocco a tre cifre tramite i
tasti SU / GIÙ.
3. Confermare il codice con il tasto di immissione.
Dimenticato il codice?
Si prega di rivolgersi al nostro Servizio Assistenza Clienti: technical-service@weller-tools.com
Visualizzazione a canale singolo Richiamo del menu Parametri stazione
Per una più chiara visualizzazione su display, la
modalità di visualizzazione si può commutare da 3 canali ad 1 canale.
Nella visualizzazione a canale singolo, impostata
la temperatura di un canale utensile, il sistema non tornerà automaticamente alla visualizzazione a 3 canali.
Il ritorno è possibile tramite ┌ 2 ┐ .
Opzione Descrizione
OFF Ritorno automatico alla visualizza-
zione a 3 canali (impostazione di fabbrica)
ON Nessun ritorno automatico alla visua-
lizzazione a 3 canali
Principale vuoto Richiamo del menu Parametri stazione
Al ne di impedire l‘avviamento anticipato della
pompa o per assicurare un determinato tempo di preriscaldo del punto di saldatura, è possibile impostare un ritardo d‘inserzione
Opzione Descrizione
0 sec OFF: funzione di Principale vuoto
disattivata (impostazione di fabbrica)
1-10 sec ON: tempo di Principale vuoto,
impostabile
Finale vuoto Richiamo del menu Parametri stazione
Per impedire l‘occlusione del dissaldatore, è possi-
bile impostare un tempo di Vakuum Nachlauf.
74
Opzione Descrizione
0 sec OFF: funzione di Finale vuoto disatti-
vata (impostazione di fabbrica)
1-10 sec ON: tempo di Finale vuoto, impostabi-
le individualmente
Menu Parametri
Soglia manometro Richiamo del menu Parametri stazione
Questa funzione consente di denire l‘intervallo di
manutenzione dell‘utensile di dissaldatura. Il va-
lore andrà denito in mbar; a tale valore, quando
il sistema di aspirazione risulterà contaminato, il manometro elettrico emetterà una segnalazione di
avviso (il LED della pompa per vuoto passerà da luce verde a luce rossa). Il valore andrà impostato
in base ai tipi di ugelli di aspirazione utilizzati.
Impostabile -400 mbar no a -800 mbar
impostazione di fabbrica -600 mbar
1. Il sistema (punte e ltri) dovrà essere libero.
2. Selezionare la voce di menu „Soglia manome­tro“.
3. Impostare il valore di pressione „Soglia
manometro“ tramite i tasti SU o GIÙ. Il LED di
controllo regolazione passerà da luce rossa a luce verde. Tramite il tasto SU, aumentare la depressione di 50 – 80 mbar, comprimere il tubo
essibile per vuoto e controllare se la spia di
controllo passi da luce verde a luce rossa.
4. Acquisire la modica impostata.
Interfaccia COM 1 / 2 Richiamo del menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
RS232 Comunicazione seriale con PC o con altri apparecchi Weller compatibili (impostazione
Air L‘interfaccia COM 1 viene congurata come ingresso per interruttore a pedale, per
Vac L‘interfaccia COM 1 viene congurata come ingresso per interruttore a pedale, per
PickUp L‘interfaccia COM 1 viene congurata come ingresso per interruttore a pedale, per
Stop&Go L‘interfaccia COM 1 viene utilizzata per azionare un optoadattatore opzionale, in modo
di fabbrica).
attivazione del usso d‘aria.
attivazione del vuoto.
attivazione del vuoto Pick-up.
da poter comandare un apparecchio di commutazione KHE-P mediante un fotocondut­tore.
Qualora si utilizzi un utensile, l‘uscita viene attivata. Inoltre, viene chiusa l‘uscita di
commutazione libera da potenziale. L‘uscita è inattiva negli stati Standby, Auto Off e Off,
oppure quando nessun utensile sia innestato.
IT
Uscita di commutazione libera da potenziale 1 Richiamo del menu Parametri stazione
L‘uscita di commutazione libera da potenziale 1 si trova sul collegamento COM 1.
Opzione Descrizione
OFF (impostazione di fabbrica) ZeroSmog L‘uscita di commutazione 1, libera da potenziale, viene chiusa qualora si utilizzi un
utensile. Un apposito adattatore opzionale (WX HUB) consente di collegare alcuni
sistemi Zero Smog. L‘interfaccia RS 232 posteriore resterà in funzione.
L‘uscita di commutazione è aperta negli stati Standby, Auto Off e Off, oppure quando
nessun utensile sia innestato.
Avviso
Se l‘interfaccia COM 1 è impostata anche su „Stop&Go“, la segnalazio­ne „Filtro pieno“ del WX HUB verrà analizzata e, all‘occorrenza, sul display verrà visualizzata un‘avvertenza.
75
Menu Parametri
Uscita di commutazione libera da potenziale 2 Richiamo del menu Parametri stazione
L‘uscita di commutazione libera da potenziale 2 si trova sul collegamento COM 2.
Opzione Descrizione
OFF (impostazione di fabbrica) CH 1 Canale utensile 1 Comanda l‘uscita di commutazione
CH 1+2 Canale utensile 1 + 2 Comanda l‘uscita di commutazione CH 1+2+3 Canale utensile 1 + 2 + 3 Comanda l‘uscita di commutazione
IT
Avviso
Raggiunta la temperatura di lavoro del robot, sul display viene visualizzato – ok –.
Dati Tecnici
Stazione di riparazione WXR 3
Dimensioni L x P x H 273 x 235 x 102 mm
Peso ca. 6,7 kg Tensione di rete 230 V, 50 Hz T0053500699
Potenza assorbita 420 W (600 W) Classe di protezione I, scatola antistatica
Protezione Interruttore di massima corrente 230 V; 2,0 A
Range di temperatura Centigradi: 100 - 450°C (550°C)
Precisione di temperatura ± 9 °C (± 17 °F) In base all‘utensile (WXHAP ±30 °C / ±80 °F) Stabilità della temperatura ± 2 °C (± 4 °F) Compensazione di poten-
ziale Display 240 x 88 dots / Retroilluminazione Interfaccia USB La centralina è dotata di un‘interfaccia USB, utilizzabile per aggiorna-
Pompa (Funzionamento ad intermittenza (30/30) s)
Pompa per vuoto supple­mentare
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199
III, Utensile di saldatura
120 V; 4,0 A
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Il range di temperatura impostabile varia in base all‘utensile.
Mediante bussola di innesto da 3,5 mm sul lato dell‘apparecchio.
mento software, parametrizzazione e monitoraggio. Depressione max. 0,7 bar
Portata max. 18 l/min Aria calda max. 15 l/min
Depressione max.0,5 bar Portata max. 1,7 l/min
76
Messaggi d‘errore e problemi
Messaggio/Sintomo Possibile causa Misure correttive
Display „- - -“
Nessuna funzione di display (Display Off)
Assenza di vuoto nell‘utensile dissaldante
Vuoto insufciente nell‘utensile
dissaldante
Nessuna presenza di aria al pisto­ne aria calda
 L‘utensile non è stato
riconosciuto
 Utensile difettoso  Assenza della tensione di rete  Inserire l‘interruttore di rete
 Vuoto non collegato  Ugello per dissaldare occluso  Pompa difettosa
Cartuccia ltrante nell‘utensile
dissaldante piena
 Filtro principale pieno
 Tubo aria non collegato  Filtro principale pieno
Vericare il collegamento
dell‘utensile all‘apparecchio
Vericare l‘utensile collegato
Vericare la tensione di rete  Controllare la protezione
dell‘apparecchio
Allacciare il essibile per vuoto
al collegamento per vuoto
 Eseguire la manutenzione
dell‘ugello per dissaldare con l‘ausilio di un attrezzo per la pulizia
Sostituire la cartuccia ltrante
nell‘utensile dissaldante
Sostituire l‘inserto ltro
principale della stazione di saldatura
 Collegare o controllare il tubo
essibile aria
Sostituire l‘elemento ltro
principale della stazione di saldatura
Simboli
Attenzione!
Saldare
IT
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull‘apparecchio, estrarre sempre il connettore dalla presa.
Concezione e postazione di lavoro a norma ESD
Compensazione di potenziale
Contrassegno CE
Protezione
Trasformatore di sicurezza
Dissaldare
Aria calda
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elet­triche tra i riuti domestici. Secondo
la Direttiva Europea 2012/19/EU sui
riuti di pparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile. Provvedere allo smaltimento della
parti dell‘apparecchio sostituite, dei
ltri o delle vecchie apparecchiature
nel rispetto delle normative vigenti nel proprio Paese.
77
Dichiarazione di Conformità originale
Stazione di riparazione WXR 3 Utensile WXHAP 200, WXDP 120, WXDV 120, WXP 65, WXP 120,
Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adempiano alle seguenti Direttive:
2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Normative armonizzate applicate: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
IT
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-18
T. Fischer S. Hofmann Il Direttore Tecnico Il Direttore Amministrativo Incaricati di redigere la documentazione tecnica.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
WXP 200, WXMP, WXMT, WXSB 200, WXHP 120
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti decadono dopo un anno dalla consegna. Tale condizione non si applica ai diritti di recesso
dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine
„Garanzia“.
78
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme
o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com.
T0055735700 / 06.2014
GERMANY
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel: +49 (0)7143 580-0
Fax: +49 (0)7143 580-108
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group (UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear NE37 1LY
Tel: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
FRANCE
Apex Tool Group S.N.C. 25 Avenue Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
Tel: +33 (0) 1.64.43.22.00
Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
ITALY
Apex Tool S.r.l. Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Tel: +39 (02)9033101 Fax: +39 (02)90394231
SWEDEN
Apex Tool Group AB William Gibsons väg 1A 43376 Jonsered
Tel: +46 (0) 31 725 64 39 Fax: +46 (0) 31 725 64 38
CHINA
Apex Tool Group A-8 building No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai 201201
Tel: +86 (21)60880288
Fax: +86 (21)60880289
USA
Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Tel: +1 (800)688-8949
Fax: +1 (800)234-0472
CANADA
Apex Tools – Canada
5925 McLaughlin Rd. Mississauga, Ontario L5R 1B8
Tel. +1 (905) 501-4785
Fax. +1 (905) 387-2640
AUSTRALIA
Ap ex To ols
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N.S.W. 2640
Australia
Tel: +61 (2)6058-0300
Fax: +61 (2)6021-7403
www.weller-tools.com
© 2014, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
Loading...