Weller WXR 3 User guide [de]

WXR 3
DE Originalbetriebsanleitung
Deutsch
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
24
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
41 2
USB COM 143COM 2
DE Potentialausgleich
1
GB Equipotential bonding ES Equipotencial FR Compensation de potentiel IT Compensazione di potenziale PT Equilíbrio do potencial NL Potentiaalvereffening SV Potentialutjämning DK Spændingsudligning
DE Netzsicherung
2
GB Mains fuse ES Fusible FR Fusible secteur IT Protezione della rete PT Fusível de rede NL Netbeveiliging SV Nätsäkring
DE USB-Schnittstelle
3
GB USB port ES Interfaz USB FR Interface USB IT Interfaccia USB PT Interface USB NL USB-poort SV USB-port
DE Schnittstelle
4
GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
FI Potentiaalin tasaus GR Εξίσωση δυναμικού TR Potansiyel dengelemesi CZ Vyrovnání potenciálů PL Wyrównanie potencjału HU Feszültségkiegyenlítő hüvely SK
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SL Vtičnica za izenačevanje
potenciala
DK Netsikring FI Verkkosulake GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου TR Şebeke sigortası CZ Síťová pojistka PL Bezpiecznik sieciowy HU Hálózati biztosíték SK Sieťová poistka
DK USB-port FI USB-liitäntä GR Θύρα διεπαφής USB TR USB arabirim CZ Rozhraní USB PL Złącze USB HU USB csatlakozó SK Rozhranie USB
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks LV Potenciālu izlīdzināšanas
pieslēgvieta
LT Potencialo išlyginimo įvorė BG Изравняване на
потенциалите
RO
Egalizare de potențial
HR Izjednačavanje potencijala RU Выравнивание потенциалов
SL Omrežna varovalka EE Võrgukaitse LV Elektriskā tīkla drošinātājs LT Tinklo saugiklis BG Мрежов предпазител RO Siguranţă de reţea HR Mrežni osigurač RU Предохранитель электросети
SL Vmesnik USB EE USB-liides LV USB pieslēgvieta LT USB sąsaja BG USB-интерфейс RO Interfaţă USB HR Sučelje USB RU Интерфейс USB
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
RU Интерфейс
6
Air Vac Pick Up
¬
65 6
Pick Up 1
¬
Pick Up
6
Pick Up 2
7
UP /
DOWN
5
6
7
Heißluftkolben Air connection nipple for
GB
hot air tools Boquilla de conexión del
ES
aire para el soldador de aire caliente Raccord de connexion
FR
d‘air pour fers à air chaud
Nipplo di collegamento aria
IT
per saldatore ad aria calda
Niples de ligação de ar para
PT
ferros de soldar por ar quente Luchtaansluitnippel voor
NL
heteluchtbout Luftanslutningsnippel för
SV
hetluftspenna
DE Vakuumanschluss GB Vacuum connection ES Toma de vacío FR Raccord de vide IT Collegamento per vuoto PT Ligação de vácuo NL Vacuümaansluiting SV Vakuumanslutning
DE LED Vakuum GB Vacuum LED ES LED Vacío FR LED vide IT LED Vuoto PT LED do vácuo NL LED vacuüm SV Lysdiod vakuum
Luftanschlussnippel für
DE
Lufttilslutningsnippel til
DK
varmluftskolbe Ilmaliitäntänippa ku-
FI
umailmakolville
Στόμιο σύνδεσης αέρα για
GR
έμβολο θερμού αέρα Sıcak hava pistonu için
TR
hava bağlantı nipeli Šroubovací přípojka vzdu-
CZ
chu pro horkovzdušný píst Šroubovací přípojka vzdu-
PL
chu pro horkovzdušný píst Levegőcsatlakozó a
HU
forrólevegős páka számára Prípojka vzduchu pre
SK
teplovzdušnú rúčku Priključni nastavek spaj-
SL
kalnika za vroči zrak
DK Vakuumtilslutning FI Tyhjiöliitäntä GR Σύνδεση κενού TR Vakum bağlantısı CZ Přípojka vakua PL Przłącze próżni HU Vákuumcsatlakozó SK Prípojka vákua SL Priključek za podtlak
DK LED vakuum FI Tyhjiön LED GR LED κενού TR Vakum LED'i CZ LED vakuum PL Dioda LED próżni HU Vákuum LED SK LED-dióda: podtlak
Õhuühenduse nippel
EE
kuuma õhu kolvidele
Gaisa pieslēguma nipelis
LV
karstā gaisa lodāmuram Karšto oro stūmoklio oro
LT
jungties antgalis
Нипел за присъдиняван
BG
на въздух за поялник с горещ въздух Niplu de racordare pentru
RO
letconul cu aer cald Nazuvica za priključak zra-
HR
ka za lemilo na vrući zrak Подключение воздуха
RU
ниппель для горячей пайки воздуха
EE Vaakumühendus LV Vakuuma pieslēgums LT Vakuumo jungtis BG Съединителен елемент за
вакуум
RO Racord pentru vid HR Vakuumski priključak RU Вакуумное соединение
SL LED-dioda podtlaka EE LED vaakum LV Vakuuma LED diode LT LED vakuumas BG Вакуум LED RO LED vid HR LED vakuum RU Светодиодный индикатор
вакуума
7
4
2 1
Isttemperatur / Solltemperatur
DE
1
Actual temperature / nominal
GB
temperature Temperatura real / temperatu-
ES
ra de referencia Température réelle / tempéra-
FR
ture de consigne Temperatura reale / tempera-
IT
tura nominale Temperatura real / temperatu-
PT
ra nominal Werkelijke temperatuur /
NL
gewenste temperatuur Faktisk temperatur / börtem-
SV
peratur
DE Solltemperatur
2
GB Nominal temperature ES Temperatura de referencia FR Température de consigne IT Temperatura nominale PT Temperatura nominal NL Gewenste temperatuur SV Börtemperatur
DE Festtemperatur
3
GB Fixed temperature ES Temperatura ja FR Température xe IT Temperatura ssa PT Temperatura xa NL Vaste temperatuur SV Fast temperatur
Faktisk temperatur / nominel
DK
temperatur Todellinen lämpötila / ohje-
FI
lämpötila
Πραγματική θερμοκρασία /
GR
ονομαστική θερμοκρασία Fiili sıcaklık / nominal sıcaklık
TR
Skutečná teplota / nominal
CZ
sıcaklık Temperatura rzeczywista /
PL
temperatura zadana Mért hőmérséklet / temperatu-
HU
ra hőmérséklet Skutočná teplota /
SK
požadovaná teplota
DK Nominel temperatur FI Ohjelämpötila GR Ονομαστική θερμοκρασία TR Nominal sıcaklık CZ Nominal sıcaklık PL Temperatura zadana HU Temperatura hőmérséklet SK Požadovaná teplota
DK Fast temperatur FI Kiinteä lämpötila GR Σταθερή θερμοκρασία TR Sabit sıcaklık CZ Stanovená teplota PL Temperatura stała HU Rögzített hőmérséklet SK Pevná teplota
33
Dejanska temperatura /
SL
želena temperatura
Tegelik väärtus / sihttempe-
EE
ratuur
Faktiskā temperatūra / vēlamā
LV
temperatūra Esama temperatūra / nustaty-
LT
toji temperatūra Действителна температура /
BG
Зададена температура Temperatura efectivă / Tem-
RO
peratura nominală
Stvarna temperatura / Zadana
HR
temperatura
Фактическая температура /
RU
Заданная температура
SL Želena temperatura EE Sihttemperatuur LV Vēlamā temperatūra LT Nustatytoji temperatūra BG Зададена температура RO Temperatura nominală HR Zadana temperatura RU Заданная температура
SL Stalna temperatura EE Püsitemperatuur LV Noteiktā temperatūra LT Fiksuotoji temperatūra BG Непроменлива температура RO Temperatura xă HR Fiksna temperatura RU Фиксированная температура
DE Aktiver Kanal
4
GB Active channel ES Canal activo FR Canal actif IT Canale attivo PT Canal ativo NL Actief kanaal SV Aktiv kanal
8
DK Aktiv kanal FI Aktivoitu kanava GR Ενεργό κανάλι TR Aktif kanal CZ Aktivní kanál PL Aktywny kanał HU Aktív csatorna SK Aktívny kanál
SL Aktivni kanal EE Aktiivne kanal LV Aktīvais kanāls LT Aktyvus kanalas BG Активен канал RO Canal activ HR Aktivni kanal RU Aктивный канал
8
1 5
5 7 66
COM 1 COM 2
5
1
DE Schnittstelle COM 1 / COM 2
5
GB Interface COM 1 / COM 2 ES Interfaz COM 1 / COM 2 FR Interface COM 1 / COM 2 IT Interfaccia COM 1 / COM 2 PT Interface COM 1 / COM 2 NL Interface COM 1 / COM 2 SV Gränssnitt COM 1 / COM 2
WFV 60A
6
DE Zustandsanzeige GB Status indication ES Indicación del estado FR Indication d'état IT Indicatore di stato PT Indicação de status NL Statusweergave SV Statusvisning
DATA LOGGER (DL) aktiv
DE
7
8
DATA LOGGER (DL) active
GB
DATA LOGGER (DL) activo
ES
DATA LOGGER (DL) actif
FR
DATA LOGGER (DL) attivo
IT
REGISTO DE DADOS (DL)
PT
activo
DATA LOGGER (DL) actief
NL
DATA LOGGER (DL) aktiv
SV
DATA LOGGER (DL) aktiv
DK
2 CH 1, 2, 3
Indikator Schaltausgang
DE
Switching output indicator
GB
Indicador salida de conexión
ES
Indicateur sortie de commutation
FR
Indicatore uscita di commuta-
IT
zione Indicador da saída de comu-
PT
tação Indicator schakeluitgang
NL
DK Interface COM 1 / COM 2 FI Liittymä COM 1 / COM 2 GR Θύρα διεπαφής COM 1/ COM 2 TR Arabirim COM 1 / COM 2 CZ Rozhraní COM 1 / COM 2 PL Interfejs COM 1 / COM 2 HU Interfész COM 1 / COM 2 SK Rozhranie COM 1 / COM 2
DK Statusindikator FI Tilanneilmaisin GR Ενδειξη προόδου TR Durum göstergesidir CZ Zobrazení stavu PL Wyświetlacz stanu HU Állapot kijelző SK Zobrazenie stavu
DATA LOGGER (DL) aktivoitu
FI
DATA LOGGER (DL) ενεργό
GR
VERİ GÜNLÜKLEYİCİ (DL) aktif
TR
DATA LOGGER (DL) aktivní
CZ
DATA LOGGER (DL) aktywny
PL
DATA LOGGER (DL - adatnap-
HU
lózás) aktív DATA LOGGER (DL) aktívny
SK
DATA LOGGER (DL) je aktiviran
SL
DATA LOGGER (DL) on aktiivne
EE
Indikator kopplingsutgång
SV
Indikator koblingsudgang
DK
Kytkentälähdön ilmaisin
FI
Δείκτης επαφής εξόδου
GR
Devre çıkışı göstergesi
TR
Indikátor spínacího výstupu
CZ
Wskaźnik wyjścia
PL
przełączającego Kapcsolókimenet indikátor
HU
Indikátor spínacieho výstupu
SK
SL Vmesnik COM 1 / COM 2 EE Liides COM 1 / COM 2 LV Saskarne COM 1 / COM 2 LT Sąsaja COM 1 / COM 2 BG Интерфейс COM 1 / COM 2 RO Interfaţă COM 1 / COM 2 HR Sučelje COM 1 / COM 2 RU Интерфейс COM 1 / COM 2
SL Prikaz stanja EE Olekuekraan LV Stāvokļa displejs LT Būklės indikatorius BG Индикация на състоянието RO Aşajul de stare HR Prikaz stanja RU Индикация состояния
DATU REĢISTRĒTĀJS (DR) ir
LV
ieslēgts Aktyvintas duomenų registravi-
LT
mo įtaisas DATA LOGGER (DL) DATA LOGGER (DL) активна
BG
DATA LOGGER (DL) activ
RO
DATA LOGGER (DL) aktiviran
HR
РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ
RU
(РД) активирован
Indikator izhoda
SL
Lülitusväljundi indikaator
EE
Slēguma izejas indikators
LV LT Indikatoriaus jungimo išvadas BG Включване индикатор изход RO Indicator ieşire de comutare HR Indikator prekidača za izlaz
Индикатор коммутируемого
RU
выхода
9
Zu Ihrer Sicherheit
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Ge­räts erwiesene Vertrauen.
DE
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanfor­derungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie
Funktion des Gerätes sicherstellen.
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit dieser Betriebsanlei-
tung vertraut sind, das Gerät
nicht benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Warnung! Stromschlag Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr
durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.
 Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanlei-
tung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig
durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
 Schließen Sie nur WELLER WX-Werkzeuge an.  Verwendung Sie niemals den USB-Port als Spannungsversorgung für Fremdgeräte.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funkti­on sein.
 Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.  Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen,
um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand
der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen-
und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhin­weise in dieser Anleitung nicht beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
24
Zu Ihrer Sicherheit
Warnung! Verbrennungsgefahr Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werk-
zeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.  Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an. Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
Warnung! Brand- und Explosionsgefahr! Brandgefahr durch heiße Werkzeuge
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten. Halten Sie explosive und brennbare Gegenstände fern. Gerät nicht bedecken.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER WX-Lötwerk­zeuge. Verwenden Sie die Reparaturstation ausschließ­lich gemäß dem in der Betriebsanleitung angege­benen Zweck zum Löten und Entlöten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Brennbare Gase und Flüssigkeiten
dürfen nicht abgesaugt werden. Das Gerät darf nur mit korrekt ein-
gesetzen und dafür vorgesehenen Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
DE
Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch­tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch
ein, dass
 Sie diese Anleitung beachten,  Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderun-
gen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppen
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen Filterwechsel
Bedienen Filterwechsel Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf­sicht einer ausgebildeten Fachkraft
25
Zu Ihrer Sicherheit
Gerät in Betrieb nehmen
DE
Achtung!
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetrieb­nahme“ beschrieben in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Löten und Entlöten
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose an­schließen.
Nach dem Einschalten des Gerätes führt der Mik­roprozessor einen Selbsttest durch und liest die im Werkzeug gespeicherten Parameterwerte aus.
Solltemperatur und Festtemperaturen sind auf dem Werkzeug gespeichert. Temperatur-Istwert
steigt bis zur Solltemperatur (= Lötwerkzeug wird aufgeheizt).
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebs­anleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges durch.
Behandlung der Lötspitzen
 Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten
der Lötspitze.
 Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut
verzinnt ist.
 Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.  Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
 Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
 Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeüber-
Überlastabschaltung
Um die Überlastung der Station zu vermeiden wird bei Überlast die Leistung automatisch reduziert.
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze gut verzinnen.
 Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
 Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
 Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
gen Werkzeug.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Hinweis
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
26
Zu Ihrer Sicherheit
Potentialausgleich
a
b
c
d
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse sind 4 Varianten möglich:
a Hart geerdet Ohne Stecker (Auslieferungszustand).
b Potentialausgleich Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
c Potentialfrei Mit Stecker d Weich geerdet Mit Stecker und eingelötetem Wider-
Firmware update durchführen
Hinweis
Während das Firmware update läuft, darf die Station nicht ausgeschalten werden.
Pege und Wartung
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
Warnung! Verbrennungsgefahr
 Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
 Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit passendem Werkzeug
 Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
 Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
Bedienpanel mit geeignetem Reinigungstuch bei Verunreinigung reinigen.
DE
Mittelkontakt.
stand. Erdung über den gewählten Widerstand
1. Station ausschalten.
2. Speicherstick in die USB-Schnittstelle einste­cken.
3. Station einschalten. Firmware update wird automatisch durchgeführt.
Falls Sie eine aktuellere Firmware bereits auf Ihrer Station installiert haben, wird diese nicht verändert.
Filterwechsel
Zur ordnungsgemäßen Funktion des Filtersystems
muss der Filter wie folgt gewechselt werden
mindestens 1 mal pro Jahr oder  nach Anzeige oder  nach Wartungsplan
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil­ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
27
Parametermenü
Standby Temperatur Menüaufruf Tool-Parameter
DE
Die Lötwerkzeuge haben eine Nutzungserkennung (Sensor) im Griff, welche bei Nichtbenutzung des Lötwerkzeugs den Abkühlvorgang auf Standby
Temperatur automatisch einleitet.
Standby Zeit (Temperaturabschaltung) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die Temperatur nach Ablauf der eingestellten Standby Zeit auf Standby Temperatur abgesenkt.Im Display erscheint „Standby“.
Drücken der Bedien-Taste beendet diesen Stand-
by Zustand. Der im Werkzeug integrierte Sensor
erkennt die Zustandsänderung und deaktiviert den
Standby Zustand, sobald das Werkzeug bewegt
wird.
Option Beschreibung
OFF Standby Zeit ist ausgeschaltet
(Werkseinstellung)
1-999 min Standby Zeit , individuell einstellbar
--- Werkzeug wird nicht unterstützt
AUTO-OFF Zeit (Automatische Abschaltzeit) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach
Ablauf der AUTO-OFF Zeit die Heizung des Löt­werkzeuges abgeschaltet.
Die Temperaturabschaltung wird unabhängig von
der eingestellten Standby-Funktion ausgeführt.
Die Isttemperatur wird angezeigt und dient als
Restwärmeanzeige. Im Display erscheint „AUTO-
OFF“.
Option Beschreibung
OFF AUTO-OFF Funktion ist ausgeschal-
tet (Werkseinstellung)
1-999 min AUTO-OFF Zeit, individuell einstell-
bar.
Empndlichkeit Menüaufruf Tool-Parameter
Option Beschreibung
niedrig unempndlich – reagiert auf starke (lange) Bewegung normal standard (Werkseinstellung) hoch empndlich - reagiert auf leichte (kurze) Bewegung
--- Werkzeug wird nicht unterstützt
Max. Heißluftdauer WXHAP Menüaufruf Tool-Parameter
Die Einschaltzeit für den Heißluftstrom des WXHAP kann in 1er-Schritten von 0 bis 300 s
begrenzt werden. Werkseinstellung ist 0 s („OFF“),
d.h. der Luftstrom wird aktiviert, solange der Taster am Heißluftkolben oder der optionale Fußschalter gedrückt ist.
Option Beschreibung
OFF keine Dauer deniert
(Werkseinstellung)
1-300 s individuell einstellbar
Offset (Temperatur-Offset) Menüaufruf Tool-Parameter
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch
Eingabe eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C (± 72 °F) angepasst werden.
28
Parametermenü
Regelverhalten Menüaufruf Tool-Parameter
Die Funktion bestimmt das Aufheizverhalten des Lötwerkzeuges zum Erreichen der eingestellten Werkzeugtemperatur.
Option Beschreibung
standard Angepasstes (mittleres) Aufheizen
(Werkseinstellung)
sanft Langsames Aufheizen aggressiv Schnelles Aufheizen
Tastenverriegelung WXHAP Menüaufruf Tool-Parameter
Mit dieser Funktion kann das werkseitig eingestell­te Tastenverhalten des WXHAP Kolbens verändert werden.
Option Beschreibung
OFF ON Der WXHAP wird mit dem ersten Tas-
tendruck ein- und mit einem weiteren Tastendruck ausgeschaltet.
Prozessfenster Menüaufruf Tool-Parameter
Der im Prozessfenster eingestellte Temperaturbe­reich bestimmt das Signalverhalten des potential­freien Schaltausgangs.
Hinweis
Bei Werkzeugen mit LED Ringlicht (z. B. WXDP
120) bestimmt das Prozessfenster das Leuchtverhalten des LED Ringlichts.
Konstantes Leuchten bedeutet das Erreichen der vorgewählten Temperatur bzw. die Temperatur ist innerhalb des vorgegebenen Prozessfensters.
Blinken signalisiert, dass das System aufheizt bzw. die Temperatur außerhalb des Prozessfens­ters ist.
Sprache Menüaufruf Stationsparameter
DE
CHN
中文
DEN Dansk ENG English
ESP Español FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch HUN Magyar
ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
Temperaturversion °C/°F (Temperatureinheiten) Menüaufruf Stationsparameter
Option Beschreibung
° C Celsius ° F Fahrenheit
Passwort (Verriegelungsfunktion) Menüaufruf Stationsparameter
Nach Einschalten der Verriegelung sind an der
Lötstation nur noch die Festtemperatur-Tasten bedienbar. Alle anderen Einstellungen können bis zur Entriegelung nicht mehr verstellt werden.
Hinweis
Soll es wirklich nur einen Temperaturwert zur Auswahl geben, müssen die Bedien-Tasten (Fest­temperatur- Tasten) auf den gleichen Temperatur­wert eingestellt werden.
29
Parametermenü
Lötstation verriegeln
DE
Den gewünschten dreistelligen Verriegelungscode
(zwischen 001-999) mit der Taste UP / DOWN
einstellen. Code mit der Eingabe-Taste bestätigen.
Die Verriegelung ist aktiv (im Display ist ein Schloss zu sehen).
Lötstation entriegeln
1. Parametermenü aufrufen. Ist die Verriegelung aktiv, öffnet sich automatisch der Passwort-
Menü-Punkt. Im Display erscheinen drei Sterne (***).
2. Den dreistelligen Verriegelungscode mittels UP
/ DOWN-Tasten einstellen.
3. Code mit der Eingabe-Taste bestätigen.
Code vergessen?
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden Service: technical-ser­vice@weller-tools.com
Einzelkanalanzeige Menüaufruf Stationsparameter
Um eine übersichtlichere Displayanzeige zu erhal­ten, kann der Anzeigemodus von der 3-kanaligen zur 1-kanaligen Anzeige umgeschalten werden.
Bei der Einzelkanalanzeige, erfolgt nach der Einstellung der Temperatur eines Werkzeugkanals kein automatischer Rücksprung in die 3-Kanal­Anzeige.
Der Rücksprung ist durch ┌ 2 ┐ möglich.
Option Beschreibung
OFF Automatischer Rücksprung zur
3-Kanal-Anzeige (Werkseinstellung)
ON Kein automatischer Rücksprung zur
3-Kanal-Anzeige
Vakuum Vorlauf Menüaufruf Stationsparameter
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltver­zögerung eingestellt werden.
Option Beschreibung
0 sec OFF: Vakuum Vorlauf Funktion ist
ausgeschaltet (Werkseinstellung)
1-10 sec ON: Vakuum Vorlauf Zeit, individuell
einstellbar
Vakuum Nachlauf Menüaufruf Stationsparameter
Um das Verstopfen des Entlötkolbens zu verhin-
dern, kann eine Vakuum Nachlauf-Zeit eingestellt
werden.
Option Beschreibung
0 sec OFF: Vakuum Nachlauf Funktion ist
ausgeschaltet (Werkseinstellung)
1-10 sec ON: Vakuum Nachlauf Zeit, individuell
einstellbar
Manometerschwelle Menüaufruf Stationsparameter
Mit dieser Funktion kann das Wartungsintervall
des Entlötwerkzeugs deniert werden. Hierbei wird
der Wert in mbar festgelegt, bei dem das elektri-
sche Manometer bei verschmutztem Saugsystem eine Warnmeldung auslöst (LED der Vakuumpum­pe wechselt von grün auf rot). Der eingestellte
Wert hängt von den verwendeten Saugdüsen ab. Einstellbar -400 mbar bis -800 mbar Werkseinstellung -600 mbar
1. System (Spitzen und Filter) müssen frei sein.
30
2. Menüpunkt „Manometerschwelle“ im Menü auswählen.
3. „Manometerschwelle“ -Druckwert mit Taste UP
oder DOWN einstellen. Die LED Regelkontrolle
schaltet von rot auf grün hin und her. Mit Taste UP den Unterdruck um 50 bis 80 mbar erhöhen, den Vakuumschlauch zusammendrücken und kontrollieren ob die Kontrollleuchte von grün auf rot schaltet.
4. Eingestellte Änderung übernehmen.
Parametermenü
Schnittstelle COM 1 / 2 Menüaufruf Stationsparameter
Option Beschreibung
RS232 Serielle Kommunikation mit PC oder anderen kompatiblen Weller-Geräten (Werksein-
stellung).
Air Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des Luftstromes,
konguriert.
Vac Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des Vakuums,
konguriert.
PickUp Die Schnittstelle COM 1 wird als Fußschaltereingang, zum Aktivieren des PickUp-
Vakuums, konguriert.
Stop&Go Die Schnittstelle COM 1 wird zum Ansteuern eines optionalen Optoadapters verwendet
um über einen Lichtleiter ein KHE/KHP Schaltgerät schalten zu können. Bei Benutzung eines Werkzeugs wird der Ausgang aktiviert. Zusätzlich wird der poten-
tialfreie Schaltausgang geschlossen. Ausgang ist aus bei Standby, Auto-Off, Off oder
wenn kein Werkzeug gesteckt ist.
Potentialfreier Schaltausgang 1 Menüaufruf Stationsparameter
Der potentialfreie Schaltausgang 1 bendet sich am Anschluss COM 1.
Option Beschreibung
OFF (Werkseinstellung) ZeroSmog Der potentialfreie Schaltausgang 1 wird bei Benutzung eines Werkzeugs geschlossen.
Über einen optionalen Adapter (WX HUB) können bestimmte Zero Smog angeschlos­sen werden. Die rückseitige RS 232 Schnittstelle ist weiterhin funktionsfähig.
Schaltausgang ist offen bei Standby, Auto Off, Off oder wenn kein Werkzeug gesteckt
ist.
DE
Hinweis
Ist die Schnittstelle COM1 zusätzlich auf „Stop&Go“ eingestellt, wird die „Filter voll“ Meldung vom WX HUB ausgewertet und es erscheint bei Bedarf ein Hinweis im Display.
Potentialfreier Schaltausgang 2 Menüaufruf Stationsparameter
Der potentialfreie Schaltausgang 2 bendet sich am Anschluss COM 2.
Option Beschreibung
OFF (Werkseinstellung) CH 1 Werkzeugkanal 1 steuert den Schaltausgang
CH 1+2 Werkzeugkanal 1 + 2 steuert den Schaltausgang CH 1+2+3 Werkzeugkanal 1 + 2 + 3 steuert den Schaltausgang
Hinweis
Ist die Arbeitstemperatur für den Roboter erreicht, dann wird im Display ein – ok – angezeigt.
31
Technische Daten
Reparaturstation WXR 3
DE
Abmessungen L x B x H 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Gewicht ca. 6,7 kg
Netzspannung 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3 100 V 50/60 Hz T0053500199
Leistungsaufnahme 420 W (600 W)
Schutzklasse I, Gehäuse antistatisch
Sicherung Überstromauslöser 230 V; 2,0 A
Temperaturbereich Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Temperaturgenauigkeit ± 9 °C (± 17 °F) Werkzeugabhängig (WXHAP ±30 °C / ±80 °F)
Temperaturstabilität ± 2 °C (± 4 °F)
Potentialausgleich Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräterückseite.
Display 240 x 88 dots / Hintergrundbeleuchtung
USB-Schnittstelle Das Steuergerät ist mit einer USB-Schnittstelle für Firmware update,
Pumpe (Aussetzbetrieb (30/30) s)
Zusätzliche Vakuumpumpe Max. Unterdruck0,5 bar
III, Lötwerkzeug
120 V; 4,0 A
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regelbarer Temperaturbereich ist werkzeugabhängig.
Parametrierung und Monitoring ausgerüstet.
Max. Unterdruck 0,7 bar Max. Fördermenge 18 l/min Heißluft max. 15 l/min
Max. Fördermenge 1,7 l/min
32
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“
Keine Displayfunktion (Display aus)
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug
Unzureichendes Vakuum am Entlötwerkzeug
keine Luft am Heißluftkolben
 Werkzeug wurde nicht erkannt  Werkzeug defekt
Keine Netzspannung
vorhanden
 Vakuum nicht angeschlossen  Entlötdüse verstopft  Pumpe defekt
 Filterkartusche am
Entlötwerkzeug voll
Hauptlter voll
 Luftschlauch nicht angeschlos-
sen
Hauptlter voll
 Anschluss des Werkzeugs am
Gerät überprüfen
 Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
Netzschalter einschalten Netzspannung überprüfen Gerätesicherung überprüfen  Vakuumschlauch am
Vakuumanschluss anschließen
 Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
 Filterkartusche am
Entlötwerkzeug wechseln
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
 Luftschlauch anschließen oder
prüfen
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
Symbole
Achtung!
Löten
Betriebsanleitung lesen!
DE
DE
Vor Durchführung jeglicher Arbei-
ten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter Arbeitsplatz
Potentialausgleich
CE-Zeichen
Sicherung
Sicherheitstransformator
Entlöten
Heißluft
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä­teteile, Filter oder alte Geräte gemäß
den Vorschriften Ihres Landes.
33
Original Konformitätserklärung
DE
Reparaturstation WXR 3 Werkzeug WXHAP 200, WXDP 120, WXDV 120, WXP 65, WXP 120,
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:
2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-18
T. Fischer S. Hofmann
Technischer Leiter Geschäftsführer
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
WXP 200, WXMP, WXMT, WXSB 200, WXHP 120
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in
einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478,
479 BGB. Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften
wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt­barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter
Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben
worden ist.
34
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich unter www.weller-tools.
com.
T0055735700 / 06.2014
GERMANY
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2 74354 Besigheim
Tel: +49 (0)7143 580-0 Fax: +49 (0)7143 580-108
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear NE37 1LY
Tel: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421
FRANCE
Apex Tool Group S.N.C. 25 Avenue Maurice Chevalier B.P. 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
Tel: +33 (0) 1.64.43.22.00 Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
ITALY
Apex Tool S.r.l. Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Tel: +39 (02)9033101 Fax: +39 (02)90394231
SWEDEN
Apex Tool Group AB William Gibsons väg 1A 43376 Jonsered
Tel: +46 (0) 31 725 64 39 Fax: +46 (0) 31 725 64 38
CHINA
Apex Tool Group A-8 building No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai 201201
Tel: +86 (21)60880288
Fax: +86 (21)60880289
USA
Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Tel: +1 (800)688-8949
Fax: +1 (800)234-0472
CANADA
Apex Tools – Canada
5925 McLaughlin Rd. Mississauga, Ontario L5R 1B8
Tel. +1 (905) 501-4785
Fax. +1 (905) 387-2640
AUSTRALIA
Ap ex To ols
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N.S.W. 2640
Australia
Tel: +61 (2)6058-0300
Fax: +61 (2)6021-7403
www.weller-tools.com
© 2014, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
Loading...