Weller WXR 3 User guide [sv]

WXR 3
SV Översättning av bruksanvisning
i original
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
Svenska
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
101
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
41 2
USB COM 143COM 2
DE Potentialausgleich
1
GB Equipotential bonding ES Equipotencial FR Compensation de potentiel IT Compensazione di potenziale PT Equilíbrio do potencial NL Potentiaalvereffening SV Potentialutjämning DK Spændingsudligning
DE Netzsicherung
2
GB Mains fuse ES Fusible FR Fusible secteur IT Protezione della rete PT Fusível de rede NL Netbeveiliging SV Nätsäkring
DE USB-Schnittstelle
3
GB USB port ES Interfaz USB FR Interface USB IT Interfaccia USB PT Interface USB NL USB-poort SV USB-port
DE Schnittstelle
4
GB Interface ES Interfaz FR Interface IT Interfaccia PT Interface NL Interface SV Gränssnitt
FI Potentiaalin tasaus GR Εξίσωση δυναμικού TR Potansiyel dengelemesi CZ Vyrovnání potenciálů PL Wyrównanie potencjału HU Feszültségkiegyenlítő hüvely SK
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SL Vtičnica za izenačevanje
potenciala
DK Netsikring FI Verkkosulake GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου TR Şebeke sigortası CZ Síťová pojistka PL Bezpiecznik sieciowy HU Hálózati biztosíték SK Sieťová poistka
DK USB-port FI USB-liitäntä GR Θύρα διεπαφής USB TR USB arabirim CZ Rozhraní USB PL Złącze USB HU USB csatlakozó SK Rozhranie USB
DK Interface FI Liittymä GR Θύρα διεπαφής TR Arabirim CZ Rozhraní PL Interfejs HU Interfész SK Rozhranie
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks LV Potenciālu izlīdzināšanas
pieslēgvieta
LT Potencialo išlyginimo įvorė BG Изравняване на
потенциалите
RO
Egalizare de potențial
HR Izjednačavanje potencijala RU Выравнивание потенциалов
SL Omrežna varovalka EE Võrgukaitse LV Elektriskā tīkla drošinātājs LT Tinklo saugiklis BG Мрежов предпазител RO Siguranţă de reţea HR Mrežni osigurač RU Предохранитель электросети
SL Vmesnik USB EE USB-liides LV USB pieslēgvieta LT USB sąsaja BG USB-интерфейс RO Interfaţă USB HR Sučelje USB RU Интерфейс USB
SL Vmesnik EE Liides LV Saskarne LT Sąsaja BG Интерфейс RO Interfaţă HR Sučelje
RU Интерфейс
6
Air Vac Pick Up
¬
65 6
Pick Up 1
¬
Pick Up
6
Pick Up 2
7
UP /
DOWN
5
6
7
Heißluftkolben Air connection nipple for
GB
hot air tools Boquilla de conexión del
ES
aire para el soldador de aire caliente Raccord de connexion
FR
d‘air pour fers à air chaud
Nipplo di collegamento aria
IT
per saldatore ad aria calda
Niples de ligação de ar para
PT
ferros de soldar por ar quente Luchtaansluitnippel voor
NL
heteluchtbout Luftanslutningsnippel för
SV
hetluftspenna
DE Vakuumanschluss GB Vacuum connection ES Toma de vacío FR Raccord de vide IT Collegamento per vuoto PT Ligação de vácuo NL Vacuümaansluiting SV Vakuumanslutning
DE LED Vakuum GB Vacuum LED ES LED Vacío FR LED vide IT LED Vuoto PT LED do vácuo NL LED vacuüm SV Lysdiod vakuum
Luftanschlussnippel für
DE
Lufttilslutningsnippel til
DK
varmluftskolbe Ilmaliitäntänippa ku-
FI
umailmakolville
Στόμιο σύνδεσης αέρα για
GR
έμβολο θερμού αέρα Sıcak hava pistonu için
TR
hava bağlantı nipeli Šroubovací přípojka vzdu-
CZ
chu pro horkovzdušný píst Šroubovací přípojka vzdu-
PL
chu pro horkovzdušný píst Levegőcsatlakozó a
HU
forrólevegős páka számára Prípojka vzduchu pre
SK
teplovzdušnú rúčku Priključni nastavek spaj-
SL
kalnika za vroči zrak
DK Vakuumtilslutning FI Tyhjiöliitäntä GR Σύνδεση κενού TR Vakum bağlantısı CZ Přípojka vakua PL Przłącze próżni HU Vákuumcsatlakozó SK Prípojka vákua SL Priključek za podtlak
DK LED vakuum FI Tyhjiön LED GR LED κενού TR Vakum LED'i CZ LED vakuum PL Dioda LED próżni HU Vákuum LED SK LED-dióda: podtlak
Õhuühenduse nippel
EE
kuuma õhu kolvidele
Gaisa pieslēguma nipelis
LV
karstā gaisa lodāmuram Karšto oro stūmoklio oro
LT
jungties antgalis
Нипел за присъдиняван
BG
на въздух за поялник с горещ въздух Niplu de racordare pentru
RO
letconul cu aer cald Nazuvica za priključak zra-
HR
ka za lemilo na vrući zrak Подключение воздуха
RU
ниппель для горячей пайки воздуха
EE Vaakumühendus LV Vakuuma pieslēgums LT Vakuumo jungtis BG Съединителен елемент за
вакуум
RO Racord pentru vid HR Vakuumski priključak RU Вакуумное соединение
SL LED-dioda podtlaka EE LED vaakum LV Vakuuma LED diode LT LED vakuumas BG Вакуум LED RO LED vid HR LED vakuum RU Светодиодный индикатор
вакуума
7
4
2 1
Isttemperatur / Solltemperatur
DE
1
Actual temperature / nominal
GB
temperature Temperatura real / temperatu-
ES
ra de referencia Température réelle / tempéra-
FR
ture de consigne Temperatura reale / tempera-
IT
tura nominale Temperatura real / temperatu-
PT
ra nominal Werkelijke temperatuur /
NL
gewenste temperatuur Faktisk temperatur / börtem-
SV
peratur
DE Solltemperatur
2
GB Nominal temperature ES Temperatura de referencia FR Température de consigne IT Temperatura nominale PT Temperatura nominal NL Gewenste temperatuur SV Börtemperatur
DE Festtemperatur
3
GB Fixed temperature ES Temperatura ja FR Température xe IT Temperatura ssa PT Temperatura xa NL Vaste temperatuur SV Fast temperatur
Faktisk temperatur / nominel
DK
temperatur Todellinen lämpötila / ohje-
FI
lämpötila
Πραγματική θερμοκρασία /
GR
ονομαστική θερμοκρασία Fiili sıcaklık / nominal sıcaklık
TR
Skutečná teplota / nominal
CZ
sıcaklık Temperatura rzeczywista /
PL
temperatura zadana Mért hőmérséklet / temperatu-
HU
ra hőmérséklet Skutočná teplota /
SK
požadovaná teplota
DK Nominel temperatur FI Ohjelämpötila GR Ονομαστική θερμοκρασία TR Nominal sıcaklık CZ Nominal sıcaklık PL Temperatura zadana HU Temperatura hőmérséklet SK Požadovaná teplota
DK Fast temperatur FI Kiinteä lämpötila GR Σταθερή θερμοκρασία TR Sabit sıcaklık CZ Stanovená teplota PL Temperatura stała HU Rögzített hőmérséklet SK Pevná teplota
33
Dejanska temperatura /
SL
želena temperatura
Tegelik väärtus / sihttempe-
EE
ratuur
Faktiskā temperatūra / vēlamā
LV
temperatūra Esama temperatūra / nustaty-
LT
toji temperatūra Действителна температура /
BG
Зададена температура Temperatura efectivă / Tem-
RO
peratura nominală
Stvarna temperatura / Zadana
HR
temperatura
Фактическая температура /
RU
Заданная температура
SL Želena temperatura EE Sihttemperatuur LV Vēlamā temperatūra LT Nustatytoji temperatūra BG Зададена температура RO Temperatura nominală HR Zadana temperatura RU Заданная температура
SL Stalna temperatura EE Püsitemperatuur LV Noteiktā temperatūra LT Fiksuotoji temperatūra BG Непроменлива температура RO Temperatura xă HR Fiksna temperatura RU Фиксированная температура
DE Aktiver Kanal
4
GB Active channel ES Canal activo FR Canal actif IT Canale attivo PT Canal ativo NL Actief kanaal SV Aktiv kanal
8
DK Aktiv kanal FI Aktivoitu kanava GR Ενεργό κανάλι TR Aktif kanal CZ Aktivní kanál PL Aktywny kanał HU Aktív csatorna SK Aktívny kanál
SL Aktivni kanal EE Aktiivne kanal LV Aktīvais kanāls LT Aktyvus kanalas BG Активен канал RO Canal activ HR Aktivni kanal RU Aктивный канал
8
1 5
5 7 66
COM 1 COM 2
5
1
DE Schnittstelle COM 1 / COM 2
5
GB Interface COM 1 / COM 2 ES Interfaz COM 1 / COM 2 FR Interface COM 1 / COM 2 IT Interfaccia COM 1 / COM 2 PT Interface COM 1 / COM 2 NL Interface COM 1 / COM 2 SV Gränssnitt COM 1 / COM 2
WFV 60A
6
DE Zustandsanzeige GB Status indication ES Indicación del estado FR Indication d'état IT Indicatore di stato PT Indicação de status NL Statusweergave SV Statusvisning
DATA LOGGER (DL) aktiv
DE
7
8
DATA LOGGER (DL) active
GB
DATA LOGGER (DL) activo
ES
DATA LOGGER (DL) actif
FR
DATA LOGGER (DL) attivo
IT
REGISTO DE DADOS (DL)
PT
activo
DATA LOGGER (DL) actief
NL
DATA LOGGER (DL) aktiv
SV
DATA LOGGER (DL) aktiv
DK
2 CH 1, 2, 3
Indikator Schaltausgang
DE
Switching output indicator
GB
Indicador salida de conexión
ES
Indicateur sortie de commutation
FR
Indicatore uscita di commuta-
IT
zione Indicador da saída de comu-
PT
tação Indicator schakeluitgang
NL
DK Interface COM 1 / COM 2 FI Liittymä COM 1 / COM 2 GR Θύρα διεπαφής COM 1/ COM 2 TR Arabirim COM 1 / COM 2 CZ Rozhraní COM 1 / COM 2 PL Interfejs COM 1 / COM 2 HU Interfész COM 1 / COM 2 SK Rozhranie COM 1 / COM 2
DK Statusindikator FI Tilanneilmaisin GR Ενδειξη προόδου TR Durum göstergesidir CZ Zobrazení stavu PL Wyświetlacz stanu HU Állapot kijelző SK Zobrazenie stavu
DATA LOGGER (DL) aktivoitu
FI
DATA LOGGER (DL) ενεργό
GR
VERİ GÜNLÜKLEYİCİ (DL) aktif
TR
DATA LOGGER (DL) aktivní
CZ
DATA LOGGER (DL) aktywny
PL
DATA LOGGER (DL - adatnap-
HU
lózás) aktív DATA LOGGER (DL) aktívny
SK
DATA LOGGER (DL) je aktiviran
SL
DATA LOGGER (DL) on aktiivne
EE
Indikator kopplingsutgång
SV
Indikator koblingsudgang
DK
Kytkentälähdön ilmaisin
FI
Δείκτης επαφής εξόδου
GR
Devre çıkışı göstergesi
TR
Indikátor spínacího výstupu
CZ
Wskaźnik wyjścia
PL
przełączającego Kapcsolókimenet indikátor
HU
Indikátor spínacieho výstupu
SK
SL Vmesnik COM 1 / COM 2 EE Liides COM 1 / COM 2 LV Saskarne COM 1 / COM 2 LT Sąsaja COM 1 / COM 2 BG Интерфейс COM 1 / COM 2 RO Interfaţă COM 1 / COM 2 HR Sučelje COM 1 / COM 2 RU Интерфейс COM 1 / COM 2
SL Prikaz stanja EE Olekuekraan LV Stāvokļa displejs LT Būklės indikatorius BG Индикация на състоянието RO Aşajul de stare HR Prikaz stanja RU Индикация состояния
DATU REĢISTRĒTĀJS (DR) ir
LV
ieslēgts Aktyvintas duomenų registravi-
LT
mo įtaisas DATA LOGGER (DL) DATA LOGGER (DL) активна
BG
DATA LOGGER (DL) activ
RO
DATA LOGGER (DL) aktiviran
HR
РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ
RU
(РД) активирован
Indikator izhoda
SL
Lülitusväljundi indikaator
EE
Slēguma izejas indikators
LV LT Indikatoriaus jungimo išvadas BG Включване индикатор изход RO Indicator ieşire de comutare HR Indikator prekidača za izlaz
Индикатор коммутируемого
RU
выхода
9
För din säkerhet
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av
detta verktyg. Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som
säkerställer problemfri funktion för verktyget.
Läs bruksanvisningen och bifogade säkerhetsanvisningar före igångsätt­ning och innan du börjar arbeta med
verktyget.
Förvara bruksanvisningen så att den alltid nns
till hands för alla användare.
Säkerhetsanvisningar
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte har satt sig in i denna bruksanvisning, inte an-
vända verktyget. Se till att barn
inte leker med apparaten.
Varning! Elstöt Om manöverenheten ansluts felaktigt nns risk för strömslag, vilket kan leda till ska-
dor på personer och på verktyget.
Innan du tar styrenheten i drift bör du noggrant läsa igenom de medföljande säkerhetsanvis-
ningarna, säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning samt din styrenhets bruksanvisning
och noggrant iaktta alla de försiktighetsåtgärder som beskrivs i dessa.
Anslut enbart WELLER WX-verktyg.  Använd aldrig USB-porten som spänningskälla för externa apparater.
Om enheten är defekt nns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller
att skyddsledaren inte fungerar.
 Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller.  Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning
som du beställer via kundservice.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information
om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt,
hur du använder och underhåller det samt hur du själv åtgärdar enkla fel.
Verktyget har tillverkats i enlighet med den senaste
tekniken och gällande säkerhetstekniska regler.
Det nns dock risk för person- och materiella skador
om man inte följer säkerhetsanvisningarna i det med­följande säkerhetshäftet och varningsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Detta verktyg är av inte avsett för användning av personer (inklusi­ve barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet
eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap om verktyget.
SV
Varning! Risk för brännskador Vid användning av manöverenheten kan lödverktyget brännas ut. Verktyg kan vara
varma en längre tid efter det att de kopplats från.
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren.  Anslut endast vakuum och hetluft till de anslutningar som är avsedda för detta.  Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material.
101
För din säkerhet
Varning! Brand- och explosionsrisk! Brandrisk på grund av heta verktyg
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren.  Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material.  Håll explosiva och antändliga föremål på avstånd. Täck inte över verktyget.
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Försörjningsenhet WELLER WX-lödverktyg. Använd endast reparationsstationen enligt de metoder och villkor för lödning och avlödning som anges i bruksanvisningen.
Brandfarliga gaser och vätskor får inte
SV
sugas ut.
Verktyget får enbart drivas med kor­rekt isatta och för verktyget avsedda lterpatroner.
Byt ut fulla lterpatroner.
Använd verktyget enbart inomhus. Skydda det
från fukt och direkt solljus. Avsedd användning innebär att
 denna bruksanvisning beaktas,  alla medföljande dokument beaktas, de nationella skyddsföreskrifter som gäller på
användningsplatsen följs.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella förän-
dringar av verktyget som användaren utför på eget
bevåg.
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment Användarkategorier
Inställning av lödparametrar Fackpersonal med teknisk utbildning
Byte av elektriska reservdelar Elektriker
Inställning av underhållsintervall Säkerhetsexpert
Operatör
Byte av lter
Operatör
Byte av lter Byte av elektriska reservdelar
Lekman
Tekniklärlingar under överinseende av utbildad fackman
102
För din säkerhet
Ta lödstationen i drift
Varning!
Följ bruksanvisningarna till de apparater som ska anslutas.
Följ anvisningarna i kapitlet ”Idrifttagande” när instrumentet ska tas i drift.
Kontrollera om nätspänningen överens-
stämmer med uppgifterna på typskylten.
Lödning och avlödning
Följ bruksanvisningen till det anslutna lödverktyg
du ska arbeta med.
Skötsel av lödspetsar
 Vid första upphettningen bör du täcka lödspetsen
med lod. På så vis avlägsnas eventuella oxidbeläggningar eller orenheter som kan ha uppstått vid förvaring av lödspetsen.
 Vid pauser i lödningen och när du lägger undan
lödspetsen bör du kontrollera att den är ordentligt
täckt med lod.
Använd inga aggressiva ussmedel.  Kontrollera alltid att lödspetsen sitter som den
ska.
 Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt.  Välj alltid den största lödspets som passar till
arbetet
Tumregeln är att den bör vara ungefär lika stor
som lödytan.
Maskinen skall vara frånslagen när kontakten anslutes till vägguttaget.
När lödstationen är påslagen gör mikroprocessorn
en genomgång av sig själv och läser av de para-
metervärden som sparats i verktyget.
Börtemperatur och fast temperatur är sparade i
verktyget. Den faktiska temperaturen (ärvärdet) stiger till börtemperatur (= lödverktyget värms upp).
 Se till att lödspetsen är ordentligt täckt av lod så
att värmeöverföringen mellan lödspetsen och
lödpunkten sker på en så stor yta som möjligt.
 Vid längre pauser i lödningen bör du koppla från
lödsystemet eller använda Wellers funktion för
sänkning av temperaturen vid pauser.
 Om du ska förvara lödkolven under en längre tid
bör du alltid täcka lödspetsen med lod.
 Mata lod direkt till lödpunkten, inte på lödkolven. Byt lödspetsarna med hjälp av det tillhörande
verktyget.
 Lägg inte mekanisk belastning på lödspetsen.
Varning
Manöverenheten är justerad för medelstora lödspetsar. Avvikelser kan uppstå på grund av spetsbyte eller därför att andra spetsformer används.
SV
Överbelastningsstopp
För att undvika att stationen överbelastas reduce­ras effekten automatiskt vid överlast.
103
För din säkerhet
Potentialutjämning
a
b
c
d
Genom att koppla 3,5-mm-kopplingsjacket på olika sätt är 4 varianter
möjliga:
a Hårt jordad utan stickpropp (leveransskick).
b Potentialutjämning med stickpropp, utjämningsledning vid
c Spänningslös med stickpropp d Mjukt jordad med stickpropp och inlött motstånd.
Uppdatera fast programvara
Varning
SV
Under tiden som uppdateringen körs får stationen inte stängas av.
skötsel och underhåll
Varning!
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om maskinen skall åtgärdas.
Varning!
Använd endast originalreservdelar.
Varning! Risk för brännskador
Lödspetsen får endast bytas när den
är kall.
Byte av sugmunstycke och
rengöring får enbart utföras när
lödverktyget varmt. Lämpliga verktyg
ska användas.
Byte av hetluftsmunstycke får endast
utföras med passande verktyg.
 Uppsamlingsbehållaren för tenn får
endast rengöras eller bytas då den
är kall.
mellankontakten.
Jordning via det valda motståndet.
1. Koppla från stationen.
2. Sätt i minnesenhet i USB-porten.
3. Koppla till stationen. Den fasta programvaran uppdateras automatiskt.
Om du redan har aktuell fast programvara instal­lerad på stationen ändras den inte.
Rengör kontrollpanelen med särskild rengörings­duk om den blir smutsig.
Byte av lter
För att ltersystemet ska fungera problemfritt måste ltret bytas ut enligt följande
 minst en gång per år eller  enligt indikering eller  enligt underhållsplan
Smutsiga lter måste behandlas som riskavfall. Lämna utbytta apparatdelar, lter och gamla
apparater till återvinning enligt gällande regler. Använd lämplig skyddsutrustning.
104
Parametermenyn
Vilotemperatur Menyanrop Verktygsparameter
Obs! Lödverktyget har en sensor i handtaget som känner av om verktyget är i drift. Om lödverktyget inte används inleds automatiskt en nedkylnings­process till standbytemperatur.
Standby-tid (temperaturfrånkoppling) Menyanrop Verktygsparameter
När lödverktyget inte används sänks temperaturen till standbytemperatur när den inställda standbyti­den har gått. På displayen visas ”Standby”.
Lämna standby-läget genom att trycka på någon av knapparna. Den integrerade sensorn i verktyget
känner av lägesändringen och och deaktiverar
standby-läget så fort verktyg yttas.
Tillval Beskrivning
OFF Standby-tiden är frånkopplad (fab-
riksinställning)
1-999 min Standby-tiden ställs in individuellt
--- Verktyget stöds inte
Automatisk frånslagstid (AUTO-OFF) Menyanrop Verktygsparameter
När lödverktyget inte används avbryts uppvärm­ningen efter den automatiska frånslagstiden.
Temperaturen kopplas från oberoende av inställd
standbyfunktion. Ärtemperaturen visas och fun­gerar som restvärmeindikator. På displayen visas
”AUTO-OFF”.
Tillval Beskrivning
OFF AUTO-OFF-funktionen är frånkopp-
lad (fabriksinställning).
1-999 min AUTO-OFF-tiden ställs in individuellt
Känslighet Menyanrop Verktygsparameter
Tillval Beskrivning
låg Ej känslig – reagerar på kraftig (lång) rörelse normal Standard (fabriksinställning) Hög Känslig - reagerar på lätt (kort) rörelse
--- Verktyget stöds inte
Max. gångtid för hetluft WXHAP Menyanrop Verktygsparameter
Inkopplingstiden för hetluftsströmmen i WXHAP kan ställas in i steg om 1 sekund mellan 0 och
300 s. Fabriksinställningen är 0 s (”OFF”), dvs.
luftströmmen aktiveras så länge som knappen på
hetluftspennan eller den tillvalbara fotströmbryta­ren hålls intryckt.
Tillval Beskrivning
OFF Ingen tidsrymd har denierats
(fabriksinställning)
1-300 s individuellt inställbar
SV
Offset (Temperatur-Offset) Menyanrop Verktygsparameter
Lödspetsens faktiska temperatur kan anpassas
genom en temperatur-offset på ± 40 °C (± 72 °F).
105
Parametermenyn
Prestanda läge Menyanrop Verktygsparameter
Funktionen reglerar hur uppvärmningen av löd-
verktyget till inställd verktygstemperatur sker.
Tillval Beskrivning
Standard anpassad (medelsnabb) uppvärm-
ning (fabriksinställning)
Min långsam uppvärmning Max snabb uppvärmning
Knapplås WXHAP Menyanrop Verktygsparameter
Med denna funktion kan du ändra de fabriksinställ­da knappfunktionerna på WXHAP-lödpennan.
Tillval Beskrivning
OFF
ON Du kopplar till WXHAP genom att trycka
en gång på knappen och stänger av
den genom att trycka en gång till.
SV
Processfönster Menyanrop Verktygsparameter
Det temperaturintervall som ställts in i process­fönstret avgör signalförhållandet för den spän­ningslösa binärutgången.
Varning
För verktyg med ringbelysning (t.ex. WXDP 120)
ställs ringbelysningens ljusförhållande in i processfönstret.
Ett konstant ljus betyder att förvald temperatur har uppnåtts eller att temperaturen är inom det intervall som angivits i processfönstret.
Ett blinkande ljus signalerar att systemet håller på att värmas upp, eller att temperaturen är utanför det intervall som angivits i processfönstret.
Språk Menyanrop Stationsparametrar
CHN
中文
DEN Dansk ENG English
ESP Español FIN Suomi
FRA Français
GER Deutsch HUN Magyar
ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
Temperaturversion °C/°F (temperaturenheter) Menyanrop Stationsparametrar
Tillval Beskrivning
° C Celsius ° F Fahrenheit
106
Parametermenyn
Kod (låsfunktion) Menyanrop Stationsparametrar
När låsning är aktiverad kan endast lödstationens
knappar för fast temperatur användas. Inga andra inställningar kan göras förrän lödstationen låsts upp.
Varning
Om det bara ska nnas ett temperaturvärde
tillgängligt måste kontrollknapparna (knappar för fast temperatur) vara inställda på samma temperatur.
Lås lödstation
Ställ in önskad tresiffrig låskod (001-999) med UP-/DOWN-knapparna. Bekräfta koden med
Enter.
Låsningen är nu aktiv (i displayen visas ett hänglås).
Lås upp lödstationen
1. Öppna parametermenyn. Om lödstationen är låst öppnas automatiskt menypunkten Lö­senord. I displayen visas tre stjärnor (***).
2. Ställ in den tresiffriga låskoden med UP-/
DOWN-knapparna.
3. Bekräfta koden med Enter.
Glömt koden?
Kontakta vår kundtjänst: technical-service@weller-tools.com
Visning av enstaka kanal Menyanrop Stationsparametrar
För att får en mer översiktlig displayvisning, kan
visningsläget växlas från visning av tre kanaler till visning av en kanal.
Vid visning av enstaka kanal sker ingen automa­tisk återgång till visningen av tre kanaler efter det
att temperaturen för en verktygskanal ställts in. Återgång sker genom ┌ 2 ┐.
Tillval Beskrivning
OFF Automatisk återgång till visning av tre
kanaler (fabriksinställning)
ON Ingen automatisk återgång till visning
av tre kanaler
Vakuum inöde Menyanrop Stationsparametrar
För att hindra att pumpen startas för tidigt eller för att garantera en angiven förvärmningstid på lödstället, kan du ställa in en tillslagsfördröjning
Tillval Beskrivning
0 sec OFF: Funktionen vakuum inöde är
frånkopplad (fabriksinställning)
1-10 sec ON: Tid för vakuuminöde, separat
inställbar.
SV
Vakuum efteröde Menyanrop Stationsparametrar
För att hindra att avlödningskolven täpps till kan
du ställa in en tid för vakuumefteröde.
Tillval Beskrivning
0 sec OFF: Funktionen vakuum efteröde
är frånkopplad (fabriksinställning)
1-10 sec ON: Tid för vakuumefteröde, indivi-
duellt inställbar
107
Parametermenyn
Manometertröskel Menyanrop Stationsparametrar
Med den här funktionen kan avlödningsverktygets underhållsintervall denieras. Det värde där den
elektriska manometern utlöser ett varningsmedde-
lande (LED-lampan i vakuumpumpen växlar från grönt till rött) ställs in i mbar. Det inställda värdet beror på de sugmunstycken som används.
Kan ställas in -400 mbar upp till -800 mbar fabriksinställning -600 mbar
1. Systemet (spets och lter) måste vara fritt.
2. Välj menyalternativet ”Manometertröskel” i
menyn.
3. Ställ in tryckvärdet för ”Manometertröskel” med UP- eller DOWN-knappen. LED-lampan för
regleringskontroll växlar fram och tillbaka mellan
rött och grönt. Höj undertrycket med 50 till 80 mbar med hjälp av UP-knappen, tryck ihop va-
kuumslangen och kontrollera om kontrollampan växlar från grönt till rött.
4. Spara inställd ändring.
Gränssnitt COM 1 / 2 Menyanrop Stationsparametrar
Tillval Beskrivning
SV
RS232 Seriell kommunikation med dator eller med andra kompatibla Weller-verktyg (fabriksin-
Air Gränssnittet COM 1 har kongurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av
Vac Gränssnittet COM 1 har kongurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av
PickUp Gränssnittet COM 1 har kongurerats som ingång för pedalkoppling för aktivering av
Stop&Go Gränssnittet CPM 1 används för att styra en optisk adapter (tillval) som kan aktivera ett
ställning).
luftströmmen.
vakuum.
PickUp-vakuum.
kopplingsdon av typen KHE/KHP via en ljusledare. Utgången aktiveras när ett verktyg används. Dessutom stängs den potentialfria kopp-
lingsutgången. Utgången är stängd vid Standby, Auto-Off, Off eller om inget verktyg är
anslutet.
Potentialfri kopplingsutgång 1 Menyanrop Stationsparametrar
Den potentialfria kopplingsutgången 1 nns på kontakten COM 1.
Tillval Beskrivning
OFF (fabriksinställning) ZeroSmog Den bakre potentialfria kopplingsutgången 1 stängs när ett verktyg används. Särskilda
108
Zero Smog kan anslutas via en adapter (WX HUB) som nns som tillval. Det bakre RS
232-gränssnittet kan fortfarande användas.
Kopplingsutgången är öppen vid Standby, Auto Off, Off eller om inget verktyg är
anslutet.
Varning
Om gränssnittet COM 1 också har ställts in på ”Stop&Go” utvärderas meddelandet „Filter fullt” av WX HUB och vid behov visas ett meddelan­de på displayen.
Parametermenyn
Potentialfri kopplingsutgång 2 Menyanrop Stationsparametrar
Den potentialfria kopplingsutgången 2 nns vid anslutning COM 2.
Tillval Beskrivning
OFF (fabriksinställning) CH 1 Verktygskanal 1 styr kopplingsutgången
CH 1+2 Verktygskanal 1 + 2 styr kopplingsutgången CH 1+2+3 Verktygskanal 1 + 2 + 3 styr kopplingsutgången
Varning
När arbetstemperaturen för roboten uppnås visas – ok – på displayen.
Tekniska Data
Reparationsstation WXR 3
Mått L x B x H 273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Vikt ca. 6,7 kg Nätspänning 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199 Upptagen effekt 420 W (600 W) Skyddsklass I, antistatiskt hölje
Säkring Överströmsutlösare 230 V; 2,0 A
Temperaturområde Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Temperaturnoggrannhet ± 9 °C (± 17 °F) Verktygsberoende (WXHAP ±30 °C / ±80 °F) Temperaturstabilitet ± 2 °C (± 4 °F) Potentialutjämning Via ett 3,5 mm kopplingsjack på enhetens baksida.
Display 240 x 88 dots / Bakgrundsbelysning
USB-port Manöverenheten har en USB-port på framsidan för uppdatering av den
Pump (Periodiskt driftförlopp (30/30) s)
Extra vakuumpump Max. undertryck0,5 bar
III, Lödverktyg
120 V; 4,0 A
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Det reglerbara temperaturområdet beror på verktyget.
fasta programvaran, parameterstyrning och övervakning.
Max. undertryck 0,7 bar
Max. matningsmängd 18 l/min
Hetluft max. 15 l/min
Max. matningsmängd 1,7 l/min
SV
109
Felmeddelanden och åtgärder
Meddelande/Symtom Möjlig orsak Åtgärd
Indikering ”- - -”
Ingen displayfunktion (Display avstängd)
Inget vakuum vid avlödnings-
verktyget
Otillräckligt vakuum vid avlöd-
ningsverktyget
SV
Ingen luft i hetluftspennan
Verktyget kunde inte
identieras
Verktyget defekt
Nätspänning saknas Koppla till nätströmbrytaren g
 Vakuum ej anslutet Avlödningsmunstycket tilltäppt  Pump defekt
 Filterpatronen vid avlödnings-
verktyget är full
Huvudlter fullt
 Luftslangen är inte ansluten Huvudlter fullt
Symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen!
Kontrollera verktygets
anslutning till lödstationen
 Kontrollera det anslutna
verktyget
 Kontrollera nätspänningen  Kontrollera apparatens säkrin  Anslut vakuumslangen till
vakuumanslutningen
Rengör avlödningsmunstycket
med lämpligt verktyg
Byt lterpatronen vid
avlödningsverktyget
Byt huvudlterinsatsen vid
lödstationen
 Ansluta eller kontrollera
luftslang
Byta insats i lödstationens
huvudlter
Lödning
110
Dra alltid ut kontakten ur uttaget
innan arbete utförs på verktyget.
ESD-korrekt design och ESD­korrekt arbetsplats
Potentialutjämning
CE-märket
Säkring
Säkerhetstransformator
Avlödning
Hetluft
Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas i hus­hållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/ EU som avser äldre elektrisk och elek­tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Lämna utbytta apparatdelar, lter och
gamla apparater till återvinning enligt gällande regler.
Ursprunglig försäkran om överensstämmelse
Reparationsstation WXR 3 Verktyg WXHAP 200, WXDP 120, WXDV 120, WXP 65, WXP 120,
WXP 200, WXMP, WXMT, WXSB 200, WXHP 120
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller bestämmelserna i följande riktlinjer: 2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Tillämpade harmoniserade standarder:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-18
T. Fischer S. Hofmann Teknisk chef VD
Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
Garanti
SV
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år efter det att den har levererats. Detta gäller inte
köparens ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angivits av oss under begreppet ”garanti”.
Om verktyget har använts felaktigt eller om okva­licerade personer har gjort ingrepp i det, upphör
garantin att gälla.
Med reservation för tekniska ändringar. Mer information hittar du på www.weller-tools.com.
111
T0055735700 / 06.2014
GERMANY
Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2 74354 Besigheim
Tel: +49 (0)7143 580-0 Fax: +49 (0)7143 580-108
GREAT BRITAIN
Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear NE37 1LY
Tel: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421
FRANCE
Apex Tool Group S.N.C. 25 Avenue Maurice Chevalier B.P. 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
Tel: +33 (0) 1.64.43.22.00 Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
ITALY
Apex Tool S.r.l. Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Tel: +39 (02)9033101 Fax: +39 (02)90394231
SWEDEN
Apex Tool Group AB William Gibsons väg 1A 43376 Jonsered
Tel: +46 (0) 31 725 64 39 Fax: +46 (0) 31 725 64 38
CHINA
Apex Tool Group A-8 building No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong Shanghai 201201
Tel: +86 (21)60880288
Fax: +86 (21)60880289
USA
Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Tel: +1 (800)688-8949
Fax: +1 (800)234-0472
CANADA
Apex Tools – Canada
5925 McLaughlin Rd. Mississauga, Ontario L5R 1B8
Tel. +1 (905) 501-4785
Fax. +1 (905) 387-2640
AUSTRALIA
Ap ex To o ls
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N.S.W. 2640
Australia
Tel: +61 (2)6058-0300
Fax: +61 (2)6021-7403
www.weller-tools.com
© 2014, Apex Tool Group, LLC.
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
Loading...