Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu |
Entretien et maintenance | Garantie
57
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
412
USBCOM 143COM 2
DE Potentialausgleich
1
GB Equipotential bonding
ES Equipotencial
FR Compensation de potentiel
IT Compensazione di potenziale
PT Equilíbrio do potencial
NL Potentiaalvereffening
SV Potentialutjämning
DK Spændingsudligning
DE Netzsicherung
2
GB Mains fuse
ES Fusible
FR Fusible secteur
IT Protezione della rete
PT Fusível de rede
NL Netbeveiliging
SV Nätsäkring
DE USB-Schnittstelle
3
GB USB port
ES Interfaz USB
FR Interface USB
IT Interfaccia USB
PT Interface USB
NL USB-poort
SV USB-port
DE Schnittstelle
4
GB Interface
ES Interfaz
FR Interface
IT Interfaccia
PT Interface
NL Interface
SV Gränssnitt
FI Potentiaalin tasaus
GR Εξίσωση δυναμικού
TR Potansiyel dengelemesi
CZ Vyrovnání potenciálů
PL Wyrównanie potencjału
HU Feszültségkiegyenlítő hüvely
SK
Zásuvka vyrovnania potenciálov
SL Vtičnica za izenačevanje
potenciala
DK Netsikring
FI Verkkosulake
GR Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου
TR Şebeke sigortası
CZ Síťová pojistka
PL Bezpiecznik sieciowy
HU Hálózati biztosíték
SK Sieťová poistka
DK USB-port
FI USB-liitäntä
GR Θύρα διεπαφής USB
TR USB arabirim
CZ Rozhraní USB
PL Złącze USB
HU USB csatlakozó
SK Rozhranie USB
DK Interface
FI Liittymä
GR Θύρα διεπαφής
TR Arabirim
CZ Rozhraní
PL Interfejs
HU Interfész
SK Rozhranie
EE Potentsiaalide ühtlustuspuks
LV Potenciālu izlīdzināšanas
aire para el soldador de
aire caliente
Raccord de connexion
FR
d‘air pour fers à air chaud
Nipplo di collegamento aria
IT
per saldatore ad aria calda
Niples de ligação de ar para
PT
ferros de soldar por ar quente
Luchtaansluitnippel voor
NL
heteluchtbout
Luftanslutningsnippel för
SV
hetluftspenna
DE Vakuumanschluss
GB Vacuum connection
ES Toma de vacío
FR Raccord de vide
IT Collegamento per vuoto
PT Ligação de vácuo
NL Vacuümaansluiting
SV Vakuumanslutning
DE LED Vakuum
GB Vacuum LED
ES LED Vacío
FR LED vide
IT LED Vuoto
PT LED do vácuo
NL LED vacuüm
SV Lysdiod vakuum
Luftanschlussnippel für
DE
Lufttilslutningsnippel til
DK
varmluftskolbe
Ilmaliitäntänippa ku-
FI
umailmakolville
Στόμιο σύνδεσης αέρα για
GR
έμβολο θερμού αέρα
Sıcak hava pistonu için
TR
hava bağlantı nipeli
Šroubovací přípojka vzdu-
CZ
chu pro horkovzdušný píst
Šroubovací přípojka vzdu-
PL
chu pro horkovzdušný píst
Levegőcsatlakozó a
HU
forrólevegős páka számára
Prípojka vzduchu pre
SK
teplovzdušnú rúčku
Priključni nastavek spaj-
SL
kalnika za vroči zrak
DK Vakuumtilslutning
FI Tyhjiöliitäntä
GR Σύνδεση κενού
TR Vakum bağlantısı
CZ Přípojka vakua
PL Przłącze próżni
HU Vákuumcsatlakozó
SK Prípojka vákua
SL Priključek za podtlak
DK LED vakuum
FI Tyhjiön LED
GR LED κενού
TR Vakum LED'i
CZ LED vakuum
PL Dioda LED próżni
HU Vákuum LED
SK LED-dióda: podtlak
Õhuühenduse nippel
EE
kuuma õhu kolvidele
Gaisa pieslēguma nipelis
LV
karstā gaisa lodāmuram
Karšto oro stūmoklio oro
LT
jungties antgalis
Нипел за присъдиняван
BG
на въздух за поялник с
горещ въздух
Niplu de racordare pentru
RO
letconul cu aer cald
Nazuvica za priključak zra-
HR
ka za lemilo na vrući zrak
Подключение воздуха
RU
ниппель для горячей
пайки воздуха
EE Vaakumühendus
LV Vakuuma pieslēgums
LT Vakuumo jungtis
BG Съединителен елемент за
вакуум
RO Racord pentru vid
HR Vakuumski priključak
RU Вакуумное соединение
SL LED-dioda podtlaka
EE LED vaakum
LV Vakuuma LED diode
LT LED vakuumas
BG Вакуум LED
RO LED vid
HR LED vakuum
RU Светодиодный индикатор
вакуума
7
4
21
Isttemperatur / Solltemperatur
DE
1
Actual temperature / nominal
GB
temperature
Temperatura real / temperatu-
ES
ra de referencia
Température réelle / tempéra-
FR
ture de consigne
Temperatura reale / tempera-
IT
tura nominale
Temperatura real / temperatu-
PT
ra nominal
Werkelijke temperatuur /
NL
gewenste temperatuur
Faktisk temperatur / börtem-
SV
peratur
DE Solltemperatur
2
GB Nominal temperature
ES Temperatura de referencia
FR Température de consigne
IT Temperatura nominale
PT Temperatura nominal
NL Gewenste temperatuur
SV Börtemperatur
DE Festtemperatur
3
GB Fixed temperature
ES Temperatura ja
FR Température xe
IT Temperatura ssa
PT Temperatura xa
NL Vaste temperatuur
SV Fast temperatur
Faktisk temperatur / nominel
DK
temperatur
Todellinen lämpötila / ohje-
FI
lämpötila
Πραγματική θερμοκρασία /
GR
ονομαστική θερμοκρασία
Fiili sıcaklık / nominal sıcaklık
TR
Skutečná teplota / nominal
CZ
sıcaklık
Temperatura rzeczywista /
PL
temperatura zadana
Mért hőmérséklet / temperatu-
HU
ra hőmérséklet
Skutočná teplota /
SK
požadovaná teplota
DK Nominel temperatur
FI Ohjelämpötila
GR Ονομαστική θερμοκρασία
TR Nominal sıcaklık
CZ Nominal sıcaklık
PL Temperatura zadana
HU Temperatura hőmérséklet
SK Požadovaná teplota
DK Fast temperatur
FI Kiinteä lämpötila
GR Σταθερή θερμοκρασία
TR Sabit sıcaklık
CZ Stanovená teplota
PL Temperatura stała
HU Rögzített hőmérséklet
SK Pevná teplota
33
Dejanska temperatura /
SL
želena temperatura
Tegelik väärtus / sihttempe-
EE
ratuur
Faktiskā temperatūra / vēlamā
LV
temperatūra
Esama temperatūra / nustaty-
LT
toji temperatūra
Действителна температура /
BG
Зададена температура
Temperatura efectivă / Tem-
RO
peratura nominală
Stvarna temperatura / Zadana
HR
temperatura
Фактическая температура /
RU
Заданная температура
SL Želena temperatura
EE Sihttemperatuur
LV Vēlamā temperatūra
LT Nustatytoji temperatūra
BG Зададена температура
RO Temperatura nominală
HR Zadana temperatura
RU Заданная температура
SL Stalna temperatura
EE Püsitemperatuur
LV Noteiktā temperatūra
LT Fiksuotoji temperatūra
BG Непроменлива температура
RO Temperatura xă
HR Fiksna temperatura
RU Фиксированная температура
DE Aktiver Kanal
4
GB Active channel
ES Canal activo
FR Canal actif
IT Canale attivo
PT Canal ativo
NL Actief kanaal
SV Aktiv kanal
8
DK Aktiv kanal
FI Aktivoitu kanava
GR Ενεργό κανάλι
TR Aktif kanal
CZ Aktivní kanál
PL Aktywny kanał
HU Aktív csatorna
SK Aktívny kanál
SL Aktivni kanal
EE Aktiivne kanal
LV Aktīvais kanāls
LT Aktyvus kanalas
BG Активен канал
RO Canal activ
HR Aktivni kanal
RU Aктивный канал
8
15
5766
COM 1COM 2
5
1
DE Schnittstelle COM 1 / COM 2
5
GB Interface COM 1 / COM 2
ES Interfaz COM 1 / COM 2
FR Interface COM 1 / COM 2
IT Interfaccia COM 1 / COM 2
PT Interface COM 1 / COM 2
NL Interface COM 1 / COM 2
SV Gränssnitt COM 1 / COM 2
WFV 60A
6
DE Zustandsanzeige
GB Status indication
ES Indicación del estado
FR Indication d'état
IT Indicatore di stato
PT Indicação de status
NL Statusweergave
SV Statusvisning
DATA LOGGER (DL) aktiv
DE
7
8
DATA LOGGER (DL) active
GB
DATA LOGGER (DL) activo
ES
DATA LOGGER (DL) actif
FR
DATA LOGGER (DL) attivo
IT
REGISTO DE DADOS (DL)
PT
activo
DATA LOGGER (DL) actief
NL
DATA LOGGER (DL) aktiv
SV
DATA LOGGER (DL) aktiv
DK
2 CH 1, 2, 3
Indikator Schaltausgang
DE
Switching output indicator
GB
Indicador salida de conexión
ES
Indicateur sortie de commutation
FR
Indicatore uscita di commuta-
IT
zione
Indicador da saída de comu-
PT
tação
Indicator schakeluitgang
NL
DK Interface COM 1 / COM 2
FI Liittymä COM 1 / COM 2
GR Θύρα διεπαφής COM 1/ COM 2
TR Arabirim COM 1 / COM 2
CZ Rozhraní COM 1 / COM 2
PL Interfejs COM 1 / COM 2
HU Interfész COM 1 / COM 2
SK Rozhranie COM 1 / COM 2
DK Statusindikator
FI Tilanneilmaisin
GR Ενδειξη προόδου
TR Durum göstergesidir
CZ Zobrazení stavu
PL Wyświetlacz stanu
HU Állapot kijelző
SK Zobrazenie stavu
DATA LOGGER (DL) aktivoitu
FI
DATA LOGGER (DL) ενεργό
GR
VERİ GÜNLÜKLEYİCİ (DL) aktif
TR
DATA LOGGER (DL) aktivní
CZ
DATA LOGGER (DL) aktywny
PL
DATA LOGGER (DL - adatnap-
HU
lózás) aktív
DATA LOGGER (DL) aktívny
SK
DATA LOGGER (DL) je aktiviran
SL
DATA LOGGER (DL) on aktiivne
EE
Indikator kopplingsutgång
SV
Indikator koblingsudgang
DK
Kytkentälähdön ilmaisin
FI
Δείκτης επαφής εξόδου
GR
Devre çıkışı göstergesi
TR
Indikátor spínacího výstupu
CZ
Wskaźnik wyjścia
PL
przełączającego
Kapcsolókimenet indikátor
HU
Indikátor spínacieho výstupu
SK
SL Vmesnik COM 1 / COM 2
EE Liides COM 1 / COM 2
LV Saskarne COM 1 / COM 2
LT Sąsaja COM 1 / COM 2
BG Интерфейс COM 1 / COM 2
RO Interfaţă COM 1 / COM 2
HR Sučelje COM 1 / COM 2
RU Интерфейс COM 1 / COM 2
SL Prikaz stanja
EE Olekuekraan
LV Stāvokļa displejs
LT Būklės indikatorius
BG Индикация на състоянието
RO Aşajul de stare
HR Prikaz stanja
RU Индикация состояния
DATU REĢISTRĒTĀJS (DR) ir
LV
ieslēgts
Aktyvintas duomenų registravi-
LT
mo įtaisas DATA LOGGER (DL)
DATA LOGGER (DL) активна
BG
DATA LOGGER (DL) activ
RO
DATA LOGGER (DL) aktiviran
HR
РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ
RU
(РД) активирован
Indikator izhoda
SL
Lülitusväljundi indikaator
EE
Slēguma izejas indikators
LV
LT Indikatoriaus jungimo išvadas
BG Включване индикатор изход
RO Indicator ieşire de comutare
HR Indikator prekidača za izlaz
Индикатор коммутируемого
RU
выхода
9
Pour votre sécurité
Nous vous remercions de la conance que vous
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Lire entièrement ce manuel et les
consignes de sécurité ci-joints avant la
mise en service et avant de travailler
avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière
qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les
enfants et jeunes de moins de 16
ans ainsi que les personnes qui
ne connaissent pas bien ce mode
d‘emploi, ne doivent pas utiliser
l‘outil. Les enfants doivent être
surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Avertissement ! Choc électrique
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger de
blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil.
Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité de votre
mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du bloc
de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !
Raccordez uniquement les outils WX de WELLER. N‘utilisez jamais le port USB comme alimentation en tension pour des appareils de fabrication
extérieure.
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le conducteur de protection est sans fonction.
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations. Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service
après-vente.
Ce manuel contient des informations importantes
pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil
en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que
pour éliminer les dérangements simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau
actuel de la technique et aux règles de sécurité
techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité
joint ainsi que les indications d‘avertissement gurant
dans cette notice.
Cet outil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et/ou de connaissances.
FR
Avertissement ! Risque de brûlures
Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de brûlure au niveau de l‘outil de
dessoudage. Une fois désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain temps.
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de
sécurité.
Raccordez le vide et l‘air chaud uniquement aux raccords prévus à cet effet. Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inammables.
57
Pour votre sécurité
Avertissement ! Risque d‘incendie et d‘explosion!
Risque d‘incendie dû aux outils chauds
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inammables. Tenez les objets explosifs et combustibles à l‘écart. Ne recouvrez pas l‘outil.
FR
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Unité d‘alimentation pour outils de soudage WX
WELLER.
Utilisez la station de réparation uniquement
conformément au but indiqué dans le manuel
d‘utilisation, pour le soudage et le dessoudage
dans les conditions indiquées ici.
Des liquides ou des gaz combustibles
ne doivent pas être aspirés.
L‘outil ne doit fonctionner qu‘avec les
cartouches de ltre prévues à cet effet
et correctement insérées.
Remplacez les cartouches de ltre
pleines.
Utilisez l‘outil uniquement dans des pièces fer-
mées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs
du soleil.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents
d‘accompagnement,
vous respectiez les directives nationales en
matière de prévention des accidents, en vigueur
sur le lieu d‘utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à
exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travailGroupes d‘utilisateurs
Spécications des paramètres de soudageSpécialiste avec formation technique
Remplacement de pièces de rechange électriquesÉlectricien
Spécications des intervalles de maintenanceSpécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Commande
Remplacement du ltre
Remplacement de pièces de rechange électriques
Non-spécialistes
Apprentis techniques sous l‘égide et la surveillance
d‘un spécialiste qualié
Mise en service de l‘appareil
Attention !
Veuillez considérer les modes d‘emploi
respectifs des appareils raccordés.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le
chapitre „Mise en service“.
Vériez que la tension secteur est com-
patible avec les informations consignées
sur la plaque du modèle.
58
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que
lorsqu‘il est débranché.
Après la mise en marche de l‘appareil, le micro-
processeur exécute un autotest et lit les valeurs de
paramètre enregistrées dans l‘outil.
La température de consigne et les températures
xes sont enregistrées sur l‘outil. La valeur réelle
de température croît jusqu‘à la température de
consigne (= l‘outil de soudage est chauffé).
Pour votre sécurité
Soudage et dessoudage
Effectuer les travaux de soudage conformément
au mode d‘emploi de votre outil de soudage
raccordé.
Traitement des pannes
Lors de la première mise en température, étamer
la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et
les impuretés dues au stockage.
Au cours des pauses de soudage et avant de
reposer le fer à souder, toujours s‘assurer que la
panne est bien étamée.
Ne pas utiliser de ux trop agressif. Toujours s‘assurer que la panne est bien xée. Choisir une température de travail aussi basse
que possible.
Choisir la forme de panne la plus grande possible
pour l‘application
Règle de base : env. aussi grande que la soudure
à réaliser.
Garantir un transfert de chaleur à grande surface
Coupure de surcharge
Pour éviter toute surcharge de la station, la
puissance est réduite automatiquement en cas de
surcharge.
Compensation de potentiel
a
b
c
d
Les différents modes de commutation de la douille jack de 3,5 mm
offrent 4 variantes possibles :
aMise à la terre
directe
bCompensation de
potentiel
cSans potentielavec connecteur
dMise à la terre
indirecte
entre la panne et le point de soudage en étamant
correctement la panne.
Éteindre le système de soudage en cas de
longues pauses de travail ou utiliser la fonction
Weller de réduction de température en cas de
non utilisation.
Enduire la panne de matériau d‘apport de
soudage avant de déposer le fer à souder
pendant une période prolongée.
Déposer directement la soudure sur le point de
soudage et non sur la panne.
Changer de panne à l‘aide de l‘outil prévu à cet
effet.
Ne pas user de force mécanique sur la panne.
Remarque
Les blocs d‘alimentation ont été réglés pour une
taille de panne moyenne. Des différences sont
donc possibles en cas de changement de panne
ou d‘utilisation de pannes de formes différentes.
sans connecteur (état au moment de la
livraison).
avec connecteur, câble de compensation sur le contact central.
avec connecteur et résistance soudée.
Mise à la terre via la résistance sélectionnée.
FR
59
Pour votre sécurité
Exécution de la mise à jour du logiciel résident
Remarque
Pendant que la mise à jour du logiciel résident est
en cours, la station ne doit pas être mise hors
tension.
FR
Entretien et maintenance
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur
l‘appareil.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
Avertissement ! Risque de brûlures
Changement de panne uniquement
à l’état froid
Changement de buses d‘aspiration
et nettoyage uniquement à l‘état
chaud avec l‘outil adapté
Changement des buses d‘air chaud
uniquement avec l‘outil adapté
Nettoyez ou remplacez le récipient
collecteur d‘étain uniquement à l’état
froid
1. Mettre la station hors circuit.
2. Encher le stick mémoire dans l‘interface USB.
3. Mettre la station en marche.
La mise à jour du logiciel résident est exécutée
automatiquement. Si vous avez déjà installé un
logiciel résident plus récent sur votre station, celui-
ci n‘est pas modié.
En cas de souillure, nettoyer le panneau de com-
mande à l‘aide d‘un chiffon approprié.
Remplacement du ltre
Pour obtenir un fonctionnement correct du système
de ltres, remplacer le ltre comme suit
au moins 1 fois par an ou selon l‘afchage ou selon le plan de maintenance
Des ltres colmatés doivent être traités comme
déchets spéciaux.
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées,
les ltres ou les vieux appareils selon les consignes en vigueur dans votre pays.
Portez un équipement de protection approprié.
Temp. Stand-by Appel du menu Paramètres de réglage
Les outils de soudage comportent dans la poignée
un dispositif de détection d‘utilisation (capteur),
qui enclenche automatiquement le processus de
refroidissement à la température Standby en cas
de non-utilisation de l‘outil de soudage.
60
Menu Paramètres
Durée de mise en veille (désactivation de la température) Appel du menu Paramètres de réglage
En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage,
la température est abaissée à la température en
mode Standby après l‘écoulement de la durée
Standby réglée. „Standby“ apparaît sur l‘afcheur.
Un appui sur la touche de commande a pour effet
de quitter l‘état de veille. Le capteur intégré dans
l‘outil détecte le changement d‘état et désactive
l‘état de veille sitôt que l‘outil est déplacé.
OptionDescription
OFFla durée de mise en veille est désac-
tivée (réglage usine)
1-999 min durée de mise en veille, réglable
individuellement
---L‘outil n‘est pas supporté
Durée AUTO-OFF (durée de coupure automatique) Appel du menu Paramètres de réglage
En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage, le
chauffage de l‘outil de soudage est coupé après
l‘écoulement de la durée AUTO-OFF.
La désactivation de la température s‘effectue in-
dépendamment de la fonction Standby réglée. La
température réelle est afchée et sert d‘afchage
de chaleur résiduelle. „AUTO-OFF“ apparaît à
l‘afchage.
OptionDescription
OFFla fonction AUTO-OFF est désac-
tivée (réglage usine)
1-999 min durée AUTO-OFF, réglable individu-
ellement.
Sensibilité Appel du menu Paramètres de réglage
OptionDescription
Faibleinsensible – réagit à un mouvement fort (long)
Normalstandard (réglage usine)
hautesensible - réagit à un mouvement léger (court)
---L‘outil n‘est pas supporté
Durée max. d‘air chaud WXHAP Appel du menu Paramètres de réglage
FR
Le temps d‘activation du ux d‘air chaud du
système WXHAP peut être limité de 0 à 300 se-
condes, par pas de 1. Le réglage usine est de 0 s
(„OFF“), c‘est-à-dire que le ux d‘air est activé tant
que le bouton du fer à air chaud ou le commutateur au pied optionnel est actionné.
OptionDescription
OFFaucune durée dénie
(réglage usine)
1-300 s réglable individuellement
Offset (Température-Offset) Appel du menu Paramètres de réglage
La température réelle de la panne à souder peut
être adaptée en entrant un décalage de tempéra-
ture (offset) de ± 40 °C (± 72 °F).
61
Menu Paramètres
Mode Perform. Appel du menu Paramètres de réglage
La fonction dénit le comportement
d‘échauffement de l‘outil de soudage jusqu‘à
l‘atteinte de la température d‘outil réglée.
FR
OptionDescription
standardéchauffement (moyen) adapté (régla-
ge usine)
min.échauffement lent
max.échauffement rapide
Verrouillage des touches WXHAP Appel du menu Paramètres de réglage
Cette fonction permet de modier la fonctionnalité
des touches du fer WXHAP réglée en usine.
Option Description
OFF–
ONAppuyer une fois sur une touche pour
activer le WXHAP et réappuyer pour le
désactiver.
Fenêtre de processus Appel du menu Paramètres de réglage
La plage de température réglée dans la fenêtre de
processus dénit le comportement du signal de la
sortie de commutation sans potentiel.
Remarque
Dans le cas d‘outils avec éclairage annulaire à
LED (p. ex. WXDP 120), la fenêtre de processus
dénit le comportement de l‘éclairage annulaire à
LED.
Un allumage continu signie l‘atteinte de la
température présélectionnée ou que la
température se situe à l‘intérieur de la fenêtre de
processus prédénie.
Un clignotement signale que le système est en
phase d‘échauffement ou que la température se
situe en dehors de la fenêtre de processus.
Langue Appel du menu Paramètres de station
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR
CZE Český
Version de température °C / °F (unités de température) Appel du menu Paramètres de station
OptionDescription
° CCelsius
° FFahrenheit
62
Menu Paramètres
Mot de passe (fonction de verrouillage) Appel du menu Paramètres de station
Après l‘activation du verrouillage, seules les
touches de température xe restent utilisables sur
la station de soudage. Tous les autres réglages ne
peuvent plus être modiés jusqu‘au déverrouillage.
Remarque
Si une seule valeur de température doit pouvoir
être sélectionnée, les touches de commande
(touches de température xe) doivent être
réglées à la même valeur de température.
Verrouiller la station de soudage
Réglez le code de verrouillage à trois chiffres
souhaité (entre 001-999) avec la touche UP /
DOWN. Conrmer le code à l‘aide de la touche
Entrée.
Le verrouillage est actif (un cadenas est visible à
l‘afchage).
Déverrouiller la station de soudage
1. Appeler le menu Paramètres. Lorsque le
verrouillage est actif, la commande de menu
„Mot de passe“ s‘ouvre automatiquement. Trois
astérisques apparaissent à l‘afchage (***).
2. Réglez le code de verrouillage à trois chiffres à
l‘aide des touches UP / DOWN.
3. Conrmer le code à l‘aide de la touche Entrée.
Code oublié ?
Veuillez vous adresser à notre
service client : technical-service@
weller-tools.com
Afchage canal individuel Appel du menu Paramètres de station
Pour obtenir un afchage plus clair de l‘écran, le
mode d‘afchage peut être commuté de 3 canaux
à 1 canal.
Pour l‘afchage de canal individuel, aucun retour
automatique à l‘afchage 3 canaux après réglage
de la température d‘un canal d‘outil.
Le retour est possible par ┌ 2 ┐ .
OptionDescription
OFFRetour automatique par afchage 3
canaux (réglage usine)
ONAucun retour automatique par afcha-
ge 3 canaux
Pré-activation du vide Appel du menu Paramètres de station
An d‘éviter un démarrage prématuré de la pompe
ou pour garantir une durée de préchauffage dé-
nie du point de soudure, il est possible de régler
une temporisation au déclenchement
OptionDescription
0 secOFF: la fonction pré-activation du
vide est désactivée (réglage usine)
1-10 sec ON: durée de pré-activation du vide,
réglable
FR
Post-activation du vide Appel du menu Paramètres de station
An d‘empêcher le colmatage du fer à dessouder,
il est possible de régler une durée de post-activation du vide.
OptionDescription
0 secOFF: la fonction de post-activation du
vide est désactivée (réglage usine)
1-10 sec ON: durée de post-activation du vide,
réglable
63
Menu Paramètres
Valeur seuil du manomètre Appel du menu Paramètres de station
Cette fonction permet de dénir l‘intervalle de
maintenance de l‘outil à dessouder. A cet égard,
il convient de dénir la valeur en mbars à laquelle
le manomètre électrique déclenche un message d‘avertissement en cas d‘encrassement
2. Sélectionnez le point de menu „Valeur seuil du
manomètre“ dans le menu.
3. Réglez la valeur de pression „Valeur seuil du
manomètre“ à l‘aide de la touche UP ou DOWN.
La LED de contrôle de régulation alterne entre
le rouge et le vert. Augmentez la dépression de
50 à 80 mbar avec la touche UP, comprimez
le exible à vide et contrôlez si le témoin de
contrôle passe de vert à rouge.
4. Mémorisez la modication enregistrée.
Interface COM 1 / 2 Appel du menu Paramètres de station
OptionDescription
RS232Communication en série avec PC ou d‘autres appareils Weller compatibles (réglage
Air L‘interface COM 1 est congurée comme entrée de commutateur au pied pour activer
VacL‘interface COM 1 est congurée comme entrée de commutateur au pied pour activer
PickUpL‘interface COM 1 est congurée comme entrée de commutateur au pied pour activer
Stop&GoL‘interface arrière COM 1 sert de commande à l‘adaptateur optique facultatif pour
usine).
le courant d‘air.
le vide.
la prise de vide.
activer via un conducteur de lumière un organe de commutation KHE/KHP.
La sortie est activée lors de l‘utilisation d‘un outil. En plus, la sortie de commutation sans
potentiel est fermée. La sortie est fermée en position Standby, Auto Off, Off ou quand
aucun outil n‘y est inséré.
Sortie de commutation libre de potentiel 1 Appel du menu Paramètres de station
La sortie de commutation sans potentiel 1 se trouve sur le branchement COM 1.
OptionDescription
OFF(réglage usine)
ZeroSmogLa sortie de commutation sans potentiel 1 est fermée lors de l‘utilisation d‘un outil. Cer-
64
tains Zéro Smog peuvent être raccordés à l‘aide d‘un adaptateur facultatif (WX HUB).
L‘interface arrière RS 232 reste exploitable.
La sortie de commutation est ouverte en position Standby, Auto Off, Off ou quand
aucun outil n‘y est inséré.
Remarque
Si l‘interface COM1 est en plus réglée sur „Stop&Go“, le message „Filtre
plein“ est analysé par WX HUB et un message apparaît sur l‘afcheur
en cas de besoin.
Menu Paramètres
Sortie de commutation libre de potentiel 2 Appel du menu Paramètres de station
La sortie de commutation sans potentiel 2 se trouve sur le branchement COM 2.
OptionDescription
OFF(réglage usine)
CH 1Canal d‘outil 1 commande la sortie de commutation
CH 1+2Canal d‘outil 1 + 2 commande la sortie de commutation
CH 1+2+3Canal d‘outil 1 + 2 + 3 commande la sortie de commutation
Remarque
Lorsque la température de service pour le robot est atteinte, – ok – ap-
paraît à l‘afchage.
Caractéristiques Techniques
Station de réparationWXR 3
Dimensions L x l x H273 x 235 x 102 mm
(10,75 x 9,25 x 4,02 inch)
Poids Env.ca. 6,7 kg
Tension de réseau 230 V, 50 Hz T0053500699
120 V, 60 Hz WXR 3
100 V 50/60 Hz T0053500199
Puissance absorbée 420 W (600 W)
Classe de protectionI, boîtier antistatique
Protection Déclencheur à surintensité 230 V; 2,0 A
Plage de température Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Précision de température ± 9 °C (± 17 °F) En fonction de l‘outil (WXHAP ±30 °C / ±80 °F)
Stabilité en température ± 2 °C (± 4 °F)
Compensation de potentiel Via douille jack de 3,5 mm sur la face arrière de l‘appareil.
Panneau de commande 240 x 88 dots / Rétroéclairage
Interface USBLe bloc de contrôle est équipé d‘une interface USB pour la mise à jour
Pompe (Fonctionnement
intermittent (30/30) s)
Pompe à vide supplémentaire
III, Outil de soudage
120 V; 4,0 A
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
La plage de température réglable dépend de l‘outil
du logiciel résident, le paramétrage et la surveillance.
Dépression max. 0,7 bar
Débit max. 18 l/min
Air chaud max. 15 l/min
Dépression max.0,5 bar
Débit max. 1,7 l/min
FR
65
Messages d‘erreur et élimination des défauts
Message / symptômeCause possibleRemède
Afchage „- - -“
Pas de fonctionnement de
l‘afchage (Afcheur éteint)
FR
Pas de vide au niveau de l‘outil à
dessouder
Vide insufsant au niveau de
l‘outil à dessouder
pas d‘air au niveau du fer à air
chaud
L‘outil n‘a pas été détecté Outil défectueux
Pas de tension de réseau Enclencher l‘interrupteur
Vide non raccordé Buse de dessoudage bouchée Pompe défectueuse
Cartouche de ltre de l‘outil à
dessouder pleine
Filtre principal plein
Flexible à air pas raccordé Filtre principal plein
Symboles
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail conformes ESD
Compensation de potentiel
Signe CE
Protection
Transformateur de sécurité
Soudage
Dessoudage
Air chaud
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux déchets
d‘équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées, les ltres ou les vieux appareils selon les consignes en vigueur
dans votre pays.
Contrôler le raccordement de
l‘outil au niveau de l‘appareil
Contrôler l‘outil raccordé
d‘alimentation
Contrôler la tension de réseau Contrôler la protection de
l‘appareil
Raccorder le exible de vide au
raccord de vide
Nettoyer la buse de dessouda-
ge à l‘aide de l‘outil de
nettoyage
Remplacer la cartouche de ltre
de l‘outil à dessouder
Remplacer le ltre principal de
la station de soudage
Raccordez ou vériez le tuyau
d‘air
Remplacez le ltre principal de
la station de soudage
66
Déclaration de conformité d‘origine
Station de réparation WXR 3
Outil WXHAP 200, WXDP 120, WXDV 120, WXP 65, WXP 120,
WXP 200, WXMP, WXMT, WXSB 200, WXHP 120
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :
2011/65/EU (RoHS), 2004/108/EG, 2006/42/EG
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2014-03 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-18
T. Fischer S. Hofmann
Directeur techniqueDirecteur
Autorise à réunir les documentations techniques.
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique
pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après
le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que
dans la mesure où la garantie de qualité ou de so-
lidité a fait l‘objet d‘une conrmation écrite par nos
soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation
non conforme et de manipulations quelconques de la
part d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools.
com.