Weller WXP 65, WXP 80, WXP 90, WXP 120, WXP 200 User guide [ml]

...
WXP 65, WXP 80, WXP 90, WXP 120, WXP 200, WXMP (MS), WXMT (MS), WXDP 120, WXDP 120 Robust, WXDV 120
DE Originalbetriebsanleitung EN Translation of the original instructions ES Traducción del manual original FR Traduction de la notice originale IT Traduzione delle istruzioni originali PT Tradução do manual original NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing SV Översättning av bruksanvisning
i original DK Oversættelse af den originale
brugsanvisning FI Alkuperäisten ohjeiden
käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása SK Preklad pôvodného návodu
na použitie
SL Prevod izvirnih navodil EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas BG Превод на оригиналната
инструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa RU Оригинальное руководство по
эксплуатации
DE Lieferumfang EN Included in delivery ES Piezas suministradas FR Fourniture IT Dotazione PT Fornecimento NL Omvang van de levering SV Leveransomfattning DK Leveringsomfang FI Toimitussisältö GR Υλικά παράδοσης TR Teslimat kapsamı
WXP 65
Tip type series XNT
CZ Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem SK Rozsah dodávky SL Obseg pošiljke EE Tarne sisu LV Piegādes komplekts LT Komplektas HR Popratna oprema BG Обем на доставката RO Pachetul de livrare RU Комплект поставки
WDH 10
T0051512199
DE Betriebsanleitung EN Operating Instructions ES Manual de uso FR Mode demploi IT Istruzioni perso PT Manual do utilizador NL Gebruiksaanwijzing SV Instruktionsbok DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet GR Οδηγίες Λειτουργίας
TR Kullanım lavuzu CZ Návod k použití PL Instrukcja obsługi HU Üzemeltetési utasít ás SK Návod na používa nie SL Navodila z a uporabo EE Kasutusjuhend LV Lietosanas instrukcija LT Naudojimo instrukcija BG Ръководство з а работа RO Manual de exploatare HR Naputak za rukovanje
T0052921199
WXP 80
Tip type series LT
T0052920899
WXP 90
Tip type series XNT, THM
T0052922499
WXP 120
Tip type series XT
XNT A 1,6 x 0,4 mm T0054485199
LT B 2,4 x 0,8 mm T0054440599
XNT A 1,6 x 0,4 mm T0054485199
WDH 10
T0051512199
WDH 51
T0051517199
WDH 10
T0051512199
T0051384199
T0051384199
T0051384199
T0052920199
XT B 2,4 x 0,8 mm T0054470499
T0051384199
WXP 200
Tip type series XHT
SW 17
T0058741753
T0052920599
XHT D 5,0 x 1,2 mm T0054480199
WXMP / WXMP (MS)
Tip type series RT
For more information about tip type series please visit
WDH 31
T0051515899
T0051384199
WXMP T0052920399 WXMP (MS) T0052921399
1,3 x 0,4 mm RT 3 T0054460399
RT 3MS T0054461699
WXMT / WXMT (MS)
Tip type series RTW
WXMT T0051317799 WXMT (MS) T0051317999
0,7 x 0,4 mm
RTW 2 T0054465299 RTW 2MS T0054465799
WDH 51
T0051517199
T0058751816
T0051384199
WDH 60
T0051516999
T0051384199
DE Lieferumfang EN Included in delivery ES Piezas suministradas FR Fourniture IT Dotazione PT Fornecimento NL Omvang van de levering SV Leveransomfattning DK Leveringsomfang FI Toimitussisältö GR Υλικά παράδοσης TR Teslimat kapsamı
CZ Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem SK Rozsah dodávky SL Obseg pošiljke EE Tarne sisu LV Piegādes komplekts LT Komplektas HR Popratna oprema BG Обем на доставката RO Pachetul de livrare RU Комплект поставки
WXDP 120 / WXDP 120 Robust
Tip type series XDS
WDH 70
T0051517299
DE Betriebsanleitung EN Operating Instructions ES Manual de uso FR Mode demploi IT Istruzioni perso PT Manual do utilizador NL Gebruiksaanwijzing SV Instruktionsbok DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet GR Οδηγίες Λειτουργίας
TR Kullanım lavuzu CZ Návod k použití PL Instrukcja obsługi HU Üzemeltetési utasít ás SK Návod na používa nie SL Navodila z a uporabo EE Kasutusjuhend LV Lietosanas instrukcija LT Naudojimo instrukcija BG Ръководство з а работа RO Manual de exploatare HR Naputak za rukovanje
T0051320199
Robust T0051320699
XDS 1 Ø 1,4 x Ø 2,5 mm
T0051325099
T0058765773 T0058765801
T0058765772
WXDV 120
Tip type series XDS
XDS 1 Ø 1,4 x 2,5 mm
T0051320499
T0058765773 T0058765801
T0058765772
T0051325099
T0051384199
WDH 40
T0051515399
T0051384199
T0058741815
Ø 2,7 mm T0058741059
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Portugues
Nederlands
Svenska
Dansk
Suomi
Ελληνικα
Türkçe
Český
Polski
Magyar
Slovensky
Slovenščina
Eesti
Latviski
Lietuviškai
Български
Român
Hrvatski
Pусский
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
Technical Data | Safety information | Menu navigation | Care and maintenance | Warranty
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Cuidado y mantenimiento | Garantía
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu | Entretien et maintenance | Garantie
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
Características Técnicas | Indicações de segurança | Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | Onderhouden | Garantie
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur | Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus | Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés | Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu | Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura | Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine | Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа | Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
Технические характеристики Управление с помощью меню | Уход и обслуживание | Гарантия
| Рекомендации по тех нике без опасности |
|
21
25
29
33
37
41
45
49
53
57
61
65
69
73
77
81
85
89
93
97
101
105
109
113
DEENESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
Legen Sie das Lötwerk-
DE
zeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsab­lage ab.
Em caso da não utilização,
PT
pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança.
2
Always place the soldering
EN
tool in the safety rest while
not in use. Cuando no use el soldador
ES
deposítelo siempre en el
soporte de seguridad. En cas de non utilisation de
FR
l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
In caso di non utilizzo,
IT
l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
Plaats het soldeerge-
NL
reedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheids­houder.
När du inte använder löd-
SV
verktyget ska det alltid pla­ceras i säkerhetshållaren.
Læg altid loddeværktøjet
DK
fra dig i sikkerhedsholde­ren, når det ikke bruges.
Laita juotostyökalu aina tur-
FI
vatelineeseen, kun lopetat
työkalun käytön.
Εναποθέτετε το εργαλείο
GR
συγκόλλησης σε περίπτωση μη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
Havya aletini
TR
kullanmadığında her
zaman güvenlikli göze
yerleştiriniz. Pokud pájedlo nepoužíváte,
CZ
vždy jej odložte na bezpečnou odkládací plo-
chu.
Nieużywane narzędzie do
PL
lutowania należy zawsze odłożyć do uchwytu.
Ha nem használja a forras-
HU
ztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
Keď spájkovačku
SK
nepoužívate, odložte ju vždy do bezpečnostného
stojana.
Laikā, kad lodāmurs netiek
LV
izmantots, vienmēr novieto­jiet to uz drošības paliktņa.
Kai litavimo įrankio nen-
LT
audojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą.
Ако не използвате
BG
поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка.
Depuneţi întotdeauna scula
RO
de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de ne-
folosire a acesteia.
Odložite alat za lemljenje
HR
uvijek u sigurnosni prihvat­nik kada alat nije u uporabi.
Если паяльный
RU
инструмент не используется, всегда храните его в безопасном месте.
Če spajkalnika ne potrebu-
SL
jete, ga vedno odložite v
varovalni odlagalnik. Kasutusvaheaegadel
EE
asetage jootetööriist alati ohutushoidikule.
3
DE Inbetriebnahme EN Starting up the device ES Puesta en servicio del aparato FR Mise en service de l'appareil IT Messa in funzione dell'apparecchio PT Colocação do aparelho em serviço NL Toestel in gebruik nemen SV Ta lödstationen i drift DK Ibrugtagning af apparatet FI Laitteen käyttöönotto GR Θέση της συσκευής σε λειτουργία TR Cihazı işletime alma
CZ Uvedení zařízení do provozu PL Uruchamianie urządzenia HU A készülék üzembe helyezése SK Uvedenie zariadenia do prevádzky SL Začetek dela z napravo EE Seadme kasutuselevõtt LV Iekārtas lietošanas sākšana LT Prietaiso paruošimas eksploatuoti BG Включване на уреда RO Punerea în funcţiune a aparatului HR Uređaj pustiti u rad RU Ввод устройства в эксплуатацию
1
1
2
WXDP 120 / WXDV 120
3 4
2
ON
4
5
6
WXP
120
°C °F
Solltemperatur
350
Verlassen
°C °F
7
5
DE Betrieb
TIP
EN Operation ES Operação FR Fonctionnement IT Esercizio PT Operação NL Gebruik SV Drift DK Funktion FI Käyttö GR Λειτουργία TR Operasyon
WXDP 120 / WXDP 120 Robust
1 2
CZ Provoz PL Operacja HU Üzemeltetés SK Prevádzka SL Delovanje EE Operatsioon LV Darbība LT Operacija BG Работа RO Funcţionarea HR Operativni rad RU Эксплуатация
6
ø
=
ø
DE Betrieb
TIP
EN Operation ES Operação FR Fonctionnement IT Esercizio PT Operação NL Gebruik SV Drift DK Funktion FI Käyttö GR Λειτουργία TR Operasyon
WXDV 120
1 2
CZ Provoz PL Operacja HU Üzemeltetés SK Prevádzka SL Delovanje EE Operatsioon LV Darbība LT Operacija BG Работа RO Funcţionarea HR Operativni rad RU Эксплуатация
ø
=
ø
7
DE Lötspitzenwechsel EN Soldering tip replacement ES Cambio de punta de soldar FR Changement de panne IT Cambio delle punte saldanti PT Mudança da ponta de solda NL Soldeerpuntwissel SV Byte av lödspetsar DK Skift af loddespids FI Juotoskärjen vaihto GR Αλλαγή της ακίδας συγκόλλησης TR Havya uçları değişimi
CZ Výměna pájecího hrotu PL Wymiana grotu lutowniczego HU Forrasztócsúcs cseréje SK Výmena spájkovacieho hrotu SL Menjava spajkalne konice EE Jooteotsikute vahetus LV Lodgalvas nomaiņa LT Litavimo antgalio keitimas BG Смяна на накрайника на поялника RO Schimbarea vârfului de lipire metalică HR Mjenjanje vrhova lemila RU Замена жала
1
OFF
3
WXP 65 WXP 120 WXP 80 WXP 90
2
°C °F
5 min
PAGE PAGE
9
9 10
11
WXMP
WXMT WXDP 120 WXDV 120
13
14 15
16
WXP 200
8
12
WXP 65 / WXP 120
TIP
3
5 6
XNT WXP 65
WXP 120
XT
7 8
°C °F
4
9
9
WXP 80
TIP
3
5 6
LT WXP 80
7 8
°C °F
4
10
9
WXP 90
TIP
3
T0058768115
4
XNT WXP 90 THM WXP 90
5
6
°C °F
7
11
WXP 200
TIP
3
5 6
XHT
7
°C °F
20
4
8
12
9
WXMP / WXMP (MS)
TIP
3
°C °F
4
5
RT
13
WXMT / WXMT (MS)
TIP
3
°C °F
4
5
RTW
14
WXDP 120 / WXDP 120 Robust
TIP
3
°C °F
4
4
XDS
T0058765801
5
6
7
15
WXDV 120
TIP
3
°C °F
4
45°
XDS
T0058765801
5
6
16
7
DE Reinigung/Wartung EN Cleaning/Maintenance ES Limpieza/Mantenimiento FR Nettoyage/Entretien IT Pulizia/Manutenzione PT Limpeza/Manutenção NL Reiniging/Onderhoud SV Rengöring/Underhåll DK Rengøring/Vedligeholdelse FI Puhdistus/Huolto GR Καθαρισμός/Συντήρηση TR Temizlik/Bakım
WXDP 120 / WXDP 120 Robust
T0058765773
1
CZ Čištění/Údržba PL Czyszczenie /Konserwacja HU Tisztítás/Karbantartás SK Čistenie/Údržba SL Čiščenje/Vzdrževanje EE Puhastamine/Hooldus LV Tīrīšana/Apkope LT Valymas/Priežiūra BG Почистване/Поддържане RO Curăţarea/Întreţinerea curentă HR Čišćenje/Servisiranje RU Уборка/Обслуживание
2
3
5
7
T0058765772 & T0058765801
4
6
45°
8
°C °F
45°
45°
17
WXDP 120 / WXDP 120 Robust
1
1
2
2
3
4
1
2
18
WXDV 120
T0058765773
1
2
3
5
7
T0058765772 & T0058765801
°C °F
4
6
45°
8
45°
19
WXDV 120
1
2
4 5
3
clack
20
Zu Ihrer Sicherheit
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Ge­räts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanfor­derungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanlei­tung vertraut sind, das Gerät nicht benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung! Stromschlag
 Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanlei-
tung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig
durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
Der Lötkolben darf nur mit den Weller WX Versorgungseinheiten betrieben werden.  Führen Sie keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen aus. Antistatische Kunststoffe
sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch
sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermindert.
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. Wenn die Anschlussleitung des Geräts beschädigt ist, kann sie nicht ersetzt werden; das
Gerät ist zu verschrotten.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen­und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhin­weise in dieser Anleitung nicht beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu
werden.
DE
Warnung! Verbrennungsgefahr Die Lötspitze wird bei Löt- und Entlötvorgängen sehr heiß. Bei Berührung der Spitzen
besteht Verbrennungsgefahr. Werkzeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
 Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an.  Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.  Berühren Sie nicht die heißen Lötspitzen und halten Sie entzündbare Objekte fern.
21
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Warnung! Feuer und Explosionsgefahr Brandgefahr durch heiße Werkzeuge
 Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Legen Sie heiße Löt- oder Entlötspitzen weder auf die Arbeitsäche oder auf Kunststoffä-
chen noch lassen Sie sie dort zurück.
 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Betrieb. Schalten Sie unbenutzte Lötwerkzeuge spannungs-
frei.
 Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.  Halten Sie explosive und brennbare Gegenstände fern.  Gerät nicht bedecken.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie den Lötkolben / Entlötkolben ausschließlich für den in der Betriebsanleitung bezüglich Lösen, Verstauung und Ablage von elek­tronischen Bauteilen angegebenen Zweck unter den hier beschriebenen Bedingungen.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Brennbare Gase und Flüssigkeiten dürfen nicht abgesaugt werden.
Das Gerät darf nur mit korrekt ein­gesetzen und dafür vorgesehenen Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
 Sie diese Anleitung beachten,  Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderun­gen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung übernommen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppe
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen Filterwechsel
Bedienen Filterwechsel Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf­sicht einer ausgebildeten Fachkraft
22
Zu Ihrer Sicherheit
Löten und Entlöten
Achtung !
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung der verwendeten Weller WX Versorgungsein­heit.
Warnung!
Tragen Sie entsprechende Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen. Schützen Sie Ihre Augen und tragen Sie eine Schutzbrille.
Behandlung der Lötspitzen
 Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten
der Lötspitze.
 Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut verzinnt ist.
Pflege und Wartung
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen.
Warnung! Verbrennungsgefahr
 Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
 Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit
passendem Werkzeug
 Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
 Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
Lötkolben: Das Lötwerkzeug muss in ausge­schaltetem Zustand mindestens 3 Minuten in der Sicherheitsablage verbleiben, bis die Lötspitze abgekühlt ist. LED Status Anzeige muss Aus sein.
Entlötkolben: Die Saugdüsen im warmen Zu­stand wechseln, verwenden Sie die PDN Entlötdü­senzange. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Reinigen der Entlötkolben im kalten Zustand.
DE
 Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.  Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeüber-
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze gut verzinnen.
 Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch.
 Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
 Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
 Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Die Wärmeübertragungsächen von Lötspitze und
Heizkörper sauber halten. Das Heizelement darf nicht mit Lötzinn in Berührung kommen.
Filterwechsel WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Zur ordnungsgemäßen Funktion des Filtersystems
muss der Filter wie folgt gewechselt werden:
 mindestens 1 mal pro Jahr oder  nach Anzeige oder nach Wartungsplan
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil­ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
23
Zu Ihrer Sicherheit
Technische Daten
DE
Lötkolben WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperaturbereich °C Temperaturbereich °F Leistungsaufnahme 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Spannung 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F auf 660°F)
Spitzentyp Baureihe XNT LT XNT, THM XT XHT RT Versorgungseinheit WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Entlötpinzette / Entlötkolben
Temperaturbereich °C Temperaturbereich °F Leistungsaufnahme 80 W
Spannung 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Aufheizzeit
(50°C auf 350°C) (120°F auf 660°F)
Spitzentyp Baureihe RTW XDS XDS Versorgungseinheit WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
WXDV 120
100-450 212-850
Symbole
Entsorgung
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Löten
Entlöten
Heißluft
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik- Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen ver­brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä­teteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
CE-Zeichen
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BEN.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt­barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben
24
worden ist. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden. Technische Änderungen vorbehalten! Bit
te informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
For your safety
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance
with the most rigorous quality standards which ensure that it operates perfectly.
Read these instructions and the accompanying safety information carefully before starting up the device
and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is acces­sible to all users.
Safety information
For safety reasons, children and youths under the age of 16,
as well as persons who are not familiar with these operating inst-
ructions, may not use the device.
Children should be supervised in
order to ensure that they do not play with the tool.
Warning! Electrical shock
Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying these
operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting the control unit into operation and observe the safety precautions specied therein.
The soldering iron may only used in combination with Weller WX Supply Units. Do not work on electrically live parts. Antistatic plastics are provided with conductive llers to
prevent the build-up of static charge. This also reduces the insulating properties of the
plastic.
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist. If the supply cord of this power tool is damaged, it cannot be replaced, and the power tool
shall be scrapped..
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to elimi­nate simple faults and malfunctions yourselves.
The device has been manufactured in accordance
with state-of-the-art technology and acknow­ledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property if you fail to observe the safety information set out in the accompanying
booklet and the warnings given in these instruc­tions.
This device is not intended
for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude, or by persons who lack knowledge
or experience in handling the device.
EN
Warning! Risk of burns The soldering tip becomes hot during soldering and desoldering processes. There is
a risk of burns from touching the tips. Tools may still be hot long after they have been switched off.
Only connect the vacuum and hot air at the designated points. Do not direct hot air soldering tools at people or inammable objects. Do not touch the hot soldering tips and keep them away from inammable objects.
25
For your safety
Warning! Fire and explosion hazard! Hot tools represent a re hazard
EN
Specied Conditions Of Use
Use the soldering / desoldering iron exclusively for
the purpose indicated in the operating instructions of releasing, accommodating and depositing elec-
tronic components under the conditions specied
herein.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by
trained experts.
Work step User groups
Replacing electrical replacement parts Electricians
Default maintenance intervals Safety expert
Operation Filter change
Operation Filter change Replacing electrical replacement parts
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.  Do not place or leave the hot soldering or desoldering tip on the worktop or on plastic surfaces. Avoid unintentional operation. Disconnect the soldering tool from the power supply while not in
use.
Do not direct hot air soldering tools at people or inammable objects. Keep explosive and ammable objects well away from the device.  Do not cover the device.
Intended use of the soldering station/ desoldering
station also includes the requirement that you
 adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Flammable gases and liquids may not
be extracted.
The device may only be used with cor­rectly tted and suitable lter cartridges.
Replace lter cartridges when full.
guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unautho-
rised modications to the device.
Non-specialists
Technical trainees under the guidance and supervision of a trained expert
26
For your safety
Soldering and desoldering
Caution!
Please be sure to read and follow the operating instructions for your Weller WX Supply Unit.
Warning!
Wear appropriate protective clothing to protect yourself against burns. Protect your eyes by wea­ring eye protectors.
Handling the soldering tips
 Coat the selective and tinnable soldering tip
with solder when heating it up for the rst time.
This removes oxide coatings which have formed during storage and impurities from the soldering tip.
 Make sure that the soldering tip is well coated
with solder during breaks between soldering work and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents.
Care and maintenance
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the socket.
Warning! Risk of burns
Only replace solder tips when cold  Replace and clean suction nozzles
only when hot and using the suitable
tool
Only replace hot air nozzles using the
suitable tool
Only clean or replace solder
collection tubes when cold
Soldering iron: The soldering tool must be left
switched off in the safety rest for at least 3 minutes
until the soldering tip has cooled down. The LED status indicator must be at „OFF“.
Desoldering iron: Replace the suction nozzles when warm using the PDN desoldering nozzle
pliers. For safety reasons, we recommend that the desoldering iron be cleaned only when cool.
Always make sure that the soldering tips are
tted properly.
 Select as low a working temperature as
possible.
 Select the largest possible soldering tip shape
for the application. Rule of thumb: the soldering tip should be
roughly as large as the soldering pad.
 Coat the soldering tip well with solder to ensure
that there is efcient heat transfer between the
soldering tip and the soldering area.
 Prior to extended breaks between soldering
work, switch off the soldering system or use the Weller function to reduce the temperature when
the soldering equipment is not in use.
Coat the tip with solder prior to storage if you do
not intend to use the soldering iron for an extended period of time.
Apply solder directly to the soldering area, not
to the soldering tip.
Do not apply mechanical force to the soldering
tip.
Keep the heat transfer surfaces of the soldering tip and heating element clean. The heating element must not come into contact with soldering tin.
Filter change WXDP 120 (Robust), WXDV 120
To ensure that the ltration system functions pro­perly, the lter must be replaced as follows:
at least once a year or  when indicated or  as per maintenance schedule
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
Warning!
Use original replacement parts only.
EN
27
For your safety
Technical Data
Soldering iron WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
EN
Temperature range °C Temperature range °F Power consumption 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Voltage 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to 660°F)
Tip type series XNT LT XNT, THM XT XHT RT Supply unit WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Desoldering tweezers / Desoldering iron
Temperature range °C Temperature range °F Power consumption 80 W
Voltage 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Heat-up time
(50°C to 350°C) (120°F to 660°F)
Tip type series RTW XDS XDS Supply unit WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
WXDV 120
100-450 212-850
Symbols
Disposal
Caution!
Read the operating instructions!
Soldering
Desoldering
Hot air
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time-barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication
in accordance with §§ 478, 479 BEN (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and using the term
28
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Dispose of replaced equipment parts, lters or
old devices in accordance with the rules and re-
gulations applicable in your country.
CE mark of conformity
„Warranty“. The warranty shall be void if damage is due to improper
use and if the device has been tampered with by unau-
thorised persons. Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit
www.weller-tools.com.
Por su propia seguridad
Le agradecemos la conanza depositada en nosot­ros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo.
Antes de poner en funcionamiento el aparato y de comenzar a trabajar con él leer completamente las presentes
instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios.
Advertencias de seguridad
Por razones de seguridad los
niños y menores de 16 años, así
como cualquier personas no fami­liarizada con el presente manual
de uso no deberán usar este apa­rato. Los niños deberán encontrar-
se bajo vigilancia para garantizar
¡Advertencia! Descarga eléctrica
 Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de seguridad del
presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en
funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas.
Únicamente está permitido conectar el soldador a unidades de alimentación WX de Weller. No trabajar en piezas sometidas a tensión. Los materiales plásticos antiestáticos contienen
sustancias de relleno conductoras para impedir que se puedan producir cargas estáticas.
De esta forma también quedan mermadas las propiedades aislantes del material plástico.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller. Si la línea de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañada, no podrá ser
reemplazada. Deberá chatarrearse la herramienta eléctrica..
Estas instrucciones contienen información impor­tante para poder poner manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de manteni­miento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad
homologadas. No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de
este manual de uso.
que no juegen con el aparato. Este aparato no ha sido diseñado
para ser usado por personas (in
-
cluidos niños) con discapacidades
o limitaciones físicas, sensoriales
o intelectuales o con falta de ex-
periencia y o conocimientos.
ES
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras La punta de soldar se calienta mucho al soldar y desoldar. Existe riesgo de quema-
duras al tocar las puntas de soldadura/desoldadura. Las herramientas de trabajo podrían permanecer calientes incluso mucho después de apagarlas.
Conectar el vacío y el aire caliente en los conectores previstos.  No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles. No toque las puntas de soldadura calientes y manténgalas siempre alejadas de objetos
inamables.
29
Por su propia seguridad
¡Advertencia! Peligro de incendio y explosión! Peligro de incendio debido a herramientas o utensilios calientes
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. No colocar las puntas de soldar o desoldar sobre la mesa de trabajo o sobre super cies de
ES
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Emplear el lápiz de soldadura / desoldador exclu­sivamente para el propósito indicado en el manual
de uso en lo referente a la liberación, alojamiento y jación de componentes electrónicos bajo las condi­ciones especicadas aquí.
materiales plásticos.
 Evitar que el aparato se conecte accidentalmente. Desconectar las herramientas de soldar que
no vaya a usar.
 No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles. Mantener alejados los objetos explosivos o inamables.  No cubrir el aparato.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
No está permitido aspirar líquidos ni gases inamables.
El aparato deberá usarse siempre con los cartuchos ltrantes correctamente
colocados.
Sustituir los cartuchos ltrantes que
estén llenos.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
 siga las instrucciones de este manual,  siga las instrucciones de todos los documentos
que acompañan al aparato,
 cumpla las normas de prevención de accidentes
laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
caso de realización de modicaciones por cuenta
propia en el aparato.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas
exclusivamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Sustitución de piezas de recambio eléctricas Electricista
Intervalos de mantenimiento Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Manejo Cambio de ltro Sustitución de piezas de recambio eléctricas
30
Usuarios normales
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
Por su propia seguridad
Soldar y desoldar
¡Atención!
Leer y respetar las instrucciones que guran en
el manual de uso de la unidad de alimentación Weller WX.
¡Advertencia!
Usar ropa protectora adecuada para protegerse de posibles quemaduras. Proteger los ojos con unas gafas protectoras.
Manipulación de las puntas de soldar
 Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar
cuando la ponga en funcionamiento por primera
vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo
coloque en el soporte asegurarse de que la punta esté bien estañada.
 No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos.
Cuidado y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la alimenta­ción eléctrica.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
Cambiar la punta de soldar única-
mente cuando se haya enfriado
Cambiar y limpiar las boquillas de
aspiración cuando estén calientes y
con las herramientas adecuadas
 Cambiar las boquillas de aspiración
únicamente con las herramientas
adecuadas
Limpiar y cambiar la bandeja
recogedora de estaño cuando esté
fría
Soldador: La herramienta de soldar debe perman-
ecer como mínimo 3 minutos desconectada en el
soporte de seguridad hasta que la punta de soldar
se haya enfriado. El indicador LED del estado debe
estar apagado. Desoldador: Cambiar las toberas de aspiración
estando todavía calientes. Para ello usar las tenazas
PDN para toberas desoldadoras. Por razones de
 Asegurarse siempre de que la punta de soldar
esté colocada correctamente.
Ajustar la temperatura de trabajo más baja
posible.
Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible
para la aplicación deseada. Regla general: aprox. tan grande como el punto de soldadura.
 Asegurarse de que la transmisión térmica desde
la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más
grande posible aplicando una buena capa de estaño a la punta de soldar.
 En fases de inactividad prolongadas desconectar
el equipo soldador y usar la función Weller de
reducción de temperatura en caso de inactividad.
 Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
guardar el soldador durante un espacio de tiempo prolongado.
 Aplicar el estaño directamente en el punto de
soldadura, no en la punta de soldar.
 No someter la punta de soldar a esfuerzos
mecánicos.
seguridad es recomendable limpiar el soldador
cuando esté frío. Mantener limpiar las supercies de transmisión tér-
mica de la punta de soldar y del elemento calefactor.
El elemento calefactor no debe entrar en contacto con el estaño para soldar.
Cambio de ltro WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Para garantizar el correcto funcionamiento del sistema
de ltración es imprescindible sustituir el ltro como se
describe a continuación:
como mínimo 1 vez al año o  tras indicarlo el aparato o según calendario de mantenimiento
Desechar los ltros sucios como residuos
especiales.
Elimine los componentes y ltros cambiados en
el aparato, así como aparatos en desuso, sigui­endo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecuado.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio origina­les.
ES
31
Por su propia seguridad
Datos Técnicos
Soldador WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Rango de temperatura °C Rango de temperatura °F
ES
Consumo de potencia 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Tensión 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F)
Tipo de punta Serie XNT LT XNT, THM XT XHT RT Unidad de alimentación WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Pinza de desoldar / Desoldador
Rango de temperatura °C Rango de temperatura °F Consumo de potencia 80 W
Tensión 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Tiempo de calentamiento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F)
Tipo de punta Serie RTW XDS XDS Unidad de alimentación WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
WXDV 120
100-450 212-850
Símbolos
Eliminación de residuos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Soltar
Desoldar
Aire caliente
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del com­prador prescriben un año después de la compra. Sólo
válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BEN (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los derechos de
garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
32
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su apli­cación de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por sepa­rado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, sigui­endo la normativa vigente en su país.
Marcado CE
La garantía quedará anulada en caso de manipulación
inadecuada del aparato o cuando sea utilizado por
operarios no cualicados. ¡Reservado el derecho a realizar modicaciones
técnicas! Para más información visite nuestra web:
www.weller-tools.com.
Pour votre sécurité
Nous vous remercions de la conance que vous
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil. Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Lire entièrement ce manuel et les consignes de sécurité ci-joints avant la mise en service et avant de travailler
avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Ce manuel contient des informations importan-
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les enfants et jeunes de moins de 16 ans ainsi que les person­nes qui ne connaissent pas bien ce mode d‘emploi, ne doivent pas utiliser l‘outil. Les enfants
doivent être surveillés an de
garantir qu’ils ne jouent pas avec
Avertissement ! Choc électrique
 Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité de votre
mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du
bloc de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !
Utilisez le fer à souder uniquement avec les unités d‘alimentation Weller WX.  N‘effectuez aucune opération sur des composants sous tension. Les matières plastiques
antistatiques comportent des agents de remplissage conducteurs pour éviter les charges
statiques. De ce fait, les propriétés isolantes de la matière plastique sont également
amoindries.
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations.  En cas d‘endommagement du câble d‘alimentation de l‘outil électrique, le câble ne pourra
pas être remplacé: l‘outil électrique devra être mis à la ferraille..
tes pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau actuel de la technique et aux règles de sécurité techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité joint ainsi que les indications
d‘avertissement gurant dans cette notice.
l’appareil. Cet outil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et/ou de connais­sances.
FR
Avertissement ! Risque de brûlures La panne devient très chaude pendant le soudage et dessoudage. En touchant les
pannes de soudage / dessoudage, vous risquez de vous brûler. Une fois désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain temps.
 Raccordez le vide et l‘air chaud uniquement aux raccords prévus à cet effet. Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inammables. Ne touchez pas les pannes très chaudes et éloignez les objets inammables.
33
Pour votre sécurité
Avertissement ! Risque d‘incendie et d‘explosion! Risque d‘incendie dû aux outils chauds
 En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de
sécurité.
 Ne placez ou ne laissez pas les pannes de soudage/dessoudage chaudes sur la surface de
travail ou sur des surfaces en matière plastique.
FR
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Utilisez le fer à souder / dessouder exclusivement dans le but indiqué dans la notice d‘utilisation con­cernant le dessoudage, le rangement et le retrait de composants électroniques dans les conditions présentement décrites.
 Évitez tout fonctionnement inopiné. Après utilisation, déconnectez l‘outil du secteur. Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inammables.  Tenez les objets explosifs et combustibles à l‘écart.  Ne recouvrez pas l‘outil.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Des liquides ou des gaz combustibles ne doivent pas être aspirés.
L‘outil ne doit fonctionner qu‘avec les
cartouches de ltre prévues à cet effet
et correctement insérées.
Remplacez les cartouches de ltre
pleines.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
 vous respectiez le présent mode d‘emploi,  vous respectiez tous les autres documents
d‘accompagnement,
 vous respectiez les directives nationales en
matière de prévention des accidents, en vigueur sur le lieu d‘utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travail Groupes d‘utilisateurs
Remplacement de pièces de rechange électriques Électricien
Spécications des intervalles de maintenance Spécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Commande Remplacement du ltre Remplacement de pièces de rechange électriques
34
Non-spécialistes
Apprentis techniques sous l‘égide et la surveillance
d‘un spécialiste qualié
Pour votre sécurité
Soudage et dessoudage
Attention !
Veuillez lire et respecter le mode d‘emploi de l‘unité d‘alimentation WX Weller utilisée.
Avertissement !
Portez des vêtements de protection appropriés pour vous protéger des brûlures. Protégez vos yeux et portez des lunettes de protection.
Traitement des pannes
 Lors de la première mise en température,
étamer la panne pour supprimer les couches
d‘oxyde et les impuretés dues au stockage.
 Au cours des pauses de soudage et avant de
reposer le fer à souder, toujours s‘assurer que la panne est bien étamée.
Ne pas utiliser de ux trop agressif.
Entretien et maintenance
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur l‘appareil.
Toujours s‘assurer que la panne est bien xée.  Choisir une température de travail aussi basse
que possible.
 Choisir la forme de panne la plus grande
possible pour l‘application Règle de base : env. aussi grande que la soudure à réaliser.
 Garantir un transfert de chaleur à grande
surface entre la panne et le point de soudage en étamant correctement la panne.
Éteindre le système de soudage en cas de
longues pauses de travail ou utiliser la fonction
Weller de réduction de température en cas de
non utilisation.
 Enduire la panne de matériau d‘apport de
soudage avant de déposer le fer à souder pendant une période prolongée.
 Déposer directement la soudure sur le point de
soudage et non sur la panne.
 Ne pas user de force mécanique sur la panne.
dessouder. Maintenir propres les surfaces de transfert
thermique de la panne et du corps de chauffe. L‘élément de chauffe ne doit pas entrer en contact avec l‘étain.
FR
Avertissement ! Risque de brûlures
 Changement de panne uniquement à
l’état froid
 Changement de buses d‘aspiration et
nettoyage uniquement à l‘état chaud
avec l‘outil adapté
 Changement des buses d‘air chaud
uniquement avec l‘outil adapté
Nettoyez ou remplacez le récipient
collecteur d‘étain uniquement à l’état
froid
Fers à souder: Une fois hors tension, l‘outil de soudage doit rester au moins trois minutes dans la plaque reposoir de sécurité, c‘est à dire jusqu‘à
ce que la panne ait refroidi. L‘afcheur LED d‘état
doit être éteint. Fers à dessouder: Changer les buses
d‘aspiration à chaud, utiliser la pince PDN pour fer à dessouder. Pour des raisons de sécurité,
nous recommandons de nettoyer à froid les fers à
Remplacement du ltre WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Pour obtenir un fonctionnement correct du système de ltres, remplacer le ltre comme suit:
 au moins 1 fois par an ou selon l‘afchage ou  selon le plan de maintenance
Des ltres colmatés doivent être traités comme
déchets spéciaux. Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées, les ltres ou les vieux appareils selon les con­signes en vigueur dans votre pays.
Portez un équipement de protection approprié.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
35
Pour votre sécurité
Caractéristiques Techniques
Fers à souder WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Plage de température °C Plage de température °F Puissance absorbée 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Tension 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC
FR
Temps de montée en tem­pérature
(de 50°C à 350°C) (de 120°F à 660°F)
Série type de panne XNT LT XNT, THM XT XHT RT Unité d‘alimentation WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Brucelle de dessoudage / Fers à dessouder
Plage de température °C Plage de température °F Puissance absorbée 80 W
Tension 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Temps de montée en tem-
pérature
(de 50°C à 350°C) (de 120°F à 660°F)
Série type de panne RTW XDS XDS Unité d‘alimentation WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
WXDV 120
100-450 212-850
Symboles
Elimination des déchets
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Soudage
Dessoudage
Air chaud
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées,
les ltres ou les vieux appareils selon les consi­gnes en vigueur dans votre pays.
Signe CE
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que dans la mesure où la garantie de qualité ou de solidité
36
a fait l‘objet d‘une conrmation écrite par nos soins et
moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation non conforme et de manipulations quelconques de la part
d‘un personnel non qualié. Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools.com.
Per la sicurezza dell‘utente
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con
l‘acquisto del presente apparecchio. L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funzionamento.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega
di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che siano accessibili a tutti gli utenti.
Avvertenze per la sicurezza
Per ragioni di sicurezza, l‘utilizzo dell‘apparecchio non è consen­tito ai bambini, ai ragazzi di età inferiore ai 16 anni ed alle persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni per l‘uso. Sor­vegliare i bambini per accertarsi
Avviso! Rischio di folgorazione
 Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la sicurezza delle
presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima di procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure precauzionali
riportate in queste documentazioni.
Il saldatore andrà utilizzato esclusivamente con le unità di alimentazione Weller WX.  Non effettuare lavori su elementi sotto tensione. Le plastiche antistatiche vengono fornite per
impedire cariche statiche con sostanze di riempimento conduttrici. In questo modo vengono
ridotte anche le caratteristiche di isolamento della plastica.
Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller.  In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione dell‘utensile elettrico, il cavo non potrà
essere sostituito: l‘utensile elettrico dovrà essere rottamato..
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare autonomamente semplici anomalie.
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano ris­pettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i segnali di avvertimento presenti in questo manuale, sussiste il rischio di danni personali e materiali.
che non giochino con l’apparato. Il presente apparecchio non andrà
utilizzato da persone (bambini
inclusi) dalle ridotte capacità si
­che, sensoriali o psichiche, o che manchino dell‘esperienza e delle conoscenze necessarie.
IT
Avviso! Rischio di ustioni La punta saldante si riscalda durante le operazioni di saldatura e dissaldatura. Esiste
quindi il rischio di ustioni in caso di contatto con le punte saldanti/dissaldanti Gli utensili possono restare caldi anche molto tempo dopo lo spegnimento.
 Collegare vuoto ed aria calda esclusivamente agli appositi collegamenti. Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti inammabili. Non toccare le punte calde e tenere a distanza gli oggetti inammabili.
37
Per la sicurezza dell‘utente
Avviso! Pericolo di incendio e di esplosione! Pericolo d‘incendio a causa di utensili caldi
 In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
Non posizionare né lasciare le punte saldanti/dissaldanti calde sulla super cie di lavoro o su
superci plastiche.
 Evitare il funzionamento non intenzionale. Togliere tensione agli utensili di saldatura non
utilizzati.
IT
Utilizzo Conforme
Utilizzare il saldatore / dissaldatore a stilo esclusi­vamente allo scopo indicato nelle istruzioni per l‘uso
per il rilascio, l‘alloggiamento e il ssaggio di compo­nenti dei chip secondo le condizioni ivi specicate.
Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti inammabili. Mantenere a distanza oggetti esplosivi ed inammabili.  Non coprire l‘apparecchio.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Non è consentito aspirare gas inamma­bili o liquidi.
L‘apparecchio potrà essere utilizzato
soltanto con le apposite cartucce ltranti
inserite.
Sostituire le cartucce ltranti piene.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
 vengano osservate le presenti istruzioni,  vengano rispettate tutte le ulteriori documentazioni
accompagnatorie,
 vengano rispettate le normative antinfortunistiche
nazionali sul luogo di impiego.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specializzato ed appositamente istruito.
Fase operativa Gruppi utenti
Sostituzione di parti elettriche di ricambio Elettricista
Impostazione degli intervalli di manutenzione Addetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Utilizzo Sostituzione del ltro Sostituzione di parti elettriche di ricambio
38
Non occorre preparazione specica
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la supervisione di un tecnico specializzato in possesso di preparazione
specica
Per la sicurezza dell‘utente
Saldare e dissaldare
Attenzione!
Leggere e rispettare le Istruzioni per l‘uso dell‘unità di alimentazione Weller WX utilizzata.
Avviso!
Indossare idonei indumenti protettivi per evitare ustioni. Proteggere gli occhi e indossare occhiali protettivi.
Trattamento delle punte saldanti
 Al primo riscaldamento umettare la punta saldante
selettiva e stagnabile con lega saldante. In questo modo si rimuoveranno gli strati di ossidazione dovuti alla conservazione ed altre impurità della punta saldante.
 Durante le pause di lavoro e prima di riporre il
saldatore, accertarsi sempre che la punta saldante
sia ben stagnata.
 Non utilizzare fondenti eccessivamente aggressivi.  Accertarsi sempre che la punta saldante sia
Cura e manutenzione
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente
Avviso! Rischio di ustioni
 Sostituire le punte saldanti soltanto
quando si siano raffreddate
 Sostituire e pulire gli ugelli di
aspirazione esclusivamente quando siano caldi, utilizzando un utensile idoneo
 Sostituire gli ugelli ad aria calda
esclusivamente con un utensile idoneo
 Pulire o sostituire il recipiente di
raccolta stagno soltanto quando si sia raffreddato
Saldatore: Una volta spento, l‘utensile di saldatura dovrà restare per almeno 3 minuti nel supporto di
sicurezza, afnché la punta saldante si raffreddi.
L‘indicatore di stato a LED dovrà essere spento. Dissaldatore: Sostituire gli ugelli aspiranti quando
caldi, utilizzando le pinze per ugelli dissaldanti PDN. Per motivi di sicurezza vi consigliamo di pulire i
correttamente in posizione.
 Selezionare la temperatura di lavoro più bassa
possibile.
 Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con
la forma più grande possibile Regola empirica: approssimativamente grande quanto il pad di saldatura.
 Stagnando accuratamente la punta saldante, per il
passaggio di calore tra la punta saldante e il punto da saldare, assicurare la presenza di una
supercie più ampia possibile.
 Disattivare il sistema di saldatura durante le pause
di lavoro prolungate oppure utilizzare la funzione
Weller per l‘abbassamento della temperatura in
caso di non utilizzo dell‘utensile.
 Se si prevede di deporre il saldatore per un
periodo prolungato, umettare la punta con lega saldante.
 Applicare la lega per saldatura direttamente sul
punto da saldare, non sulla punta saldante.
 Non esercitare alcuna forza meccanica sulla punta
saldante.
pistoni dissaldanti quando freddi.
Mantenere pulite le superci di trasmissione del
calore della punta saldante e del corpo riscaldante. L‘elemento riscaldante non dovrà entrare in contatto con lo stagno per saldature.
Sostituzione del ltro WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Afnché il sistema ltrante possa funzionare corretta­mente, il ltro andrà sostituito come segue::
 almeno una volta all‘anno, oppure  a seguito di indicazione, oppure  come da piano di manutenzione
I ltri sporchi devono essere trattati come riuti
speciali. Provvedere allo smaltimento della parti dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle vec­chie apparecchiature nel rispetto delle normative vigenti nel proprio Paese.
Indossare equipaggiamento protettivo di tipo adatto.
Avviso!
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
IT
39
Per la sicurezza dell‘utente
Dati Tecnici
Saldatore WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Range di temperatura °C Range di temperatura °F Potenza assorbita 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Tensione 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Tempo di riscaldamento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F)
IT
Tipo di punta, serie XNT LT XNT, THM XT XHT RT Unità di alimentazione WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Pinzetta dissaldante / Dissaldatore
Range di temperatura °C Range di temperatura °F Potenza assorbita 80 W
Tensione 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Tempo di riscaldamento
(50°C a 350°C) (120°F a 660°F)
Tipo di punta, serie RTW XDS XDS Unità di alimentazione WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
WXDV 120
100-450 212-850
Simboli
Smaltimento
Attenzione!
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Saldare
Dissaldare
Aria calda
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali difetti de­cadono dopo un anno dalla consegna. Tale condizione non si applica ai diritti di recesso dell‘acquirente secondo
§§ 478, 479 BEN. Il produttore risponde della garanzia fornita solo se la ga-
ranzia di qualità e di durata è stata fornita dal produttore per iscritto e con l‘impiego del termine „Garanzia“.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di pparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchi­ature elettriche esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile. Provvedere allo smaltimento della parti
dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle vec­chie apparecchiature nel rispetto delle normati­ve vigenti nel proprio Paese.
Contrassegno CE
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme
o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com.
40
Para a sua segurança
Agradecemos a conança demonstrada pela sua
aquisição deste aparelho. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências
de qualidade, estando assim assegurado um funcio­namento correcto do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento e antes de trabalhar com o aparelho,
leia o presente manual de instruções e as indicações de segurança em anexo na ínte­gra.
Guarde este manual de modo a estar acessível
para todos os utilizadores.
Indicações de segurança
Por razões de segurança, a utili­zação deste aparelho é proibida a crianças e jovens com idade inferior a 16 anos, bem como a pessoas não familiarizadas com o presente manual de instruções. Crianças deverão ser supervisi­onadas para assegurar que não
Aviso! Choque eléctrico
 Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança deste
manual de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes de colocar o
aparelho de comando em funcionamento e respeite as medidas de precaução aí indicadas!
O ferro de solda apenas deve ser operado com as unidades de alimentação Weller WX. Não execute tarefas em componentes sob tensão. Para evitar cargas estáticas, os materiais
sintéticos antiestáticos estão equipados com materiais de enchimento condutores. Desta forma serão reduzidas também as características isolantes do material sintético.
As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller. Se o condutor de alimentação da ferramenta eléctrica estiver danicado, ele não deverá ser
substituído; a ferramenta eléctrica deverá ser desmantelada..
O presente manual contém informações importantes para a colocação em funcionamento, operação, manutenção e eliminação de falhas simples do aparelho, de maneira segura e correcta.
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível
técnico actual e as normas de segurança técnica reconhecidas.
Não obstante, existe o perigo de danos pessoais e materiais caso não observe as indicações de segurança contidas no caderno de segurança anexo, assim como os avisos contidos no presente manual.
brinquem com o aparelho. O presente aparelho não se de
­stina a ser utilizado por pessoas (inclusivamente crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos.
PT
Aviso! Risco de queimaduras A ponta de soldar aquece durante a soldadura e dessoldadura. Há risco de queimadu-
ra se tocar nas pontas de soldar/dessoldar. Após desligadas, as ferramentas podem estar quentes durante um período prolongado.
Ligue o vácuo e o ar quente apenas nas ligações previstas para o efeito. Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas ou objectos inamáveis. Não toque nas pontas de soldar quentes e mantenha objectos inamáveis afastados.
41
Para a sua segurança
Aviso! Incêndio e explosão! Perigo de incêndio devido a ferramentas quentes
 Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança. Não pouse ou deixe as pontas de soldar/dessoldar quentes sobre a superfície de trabalho ou
sobre superfícies plásticas.
 Evite a operação inadvertida. Comute as ferramentas de solda não utilizadas para o estado
isento de tensão.
Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas ou objectos inamáveis. Mantenha afastados objectos explosivos e inamáveis.  Não tapar o aparelho.
PT
Utilização Autorizada
Utilize o ferro de soldar / dessoldagemtipo lápis exclusivamente para o m indicado no manual de instruções para soltar, instalar e xar componentes electrónicos nas condições aqui especicadas.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Não devem ser aspirados gases e líqui­dos inamáveis.
O aparelho pode ser operado exclusiva­mente com cartuchos de ltro correc­tamente inseridos e previstos para o efeito.
Substitua cartuchos de ltro cheios.
A utilização segundo o m a que se destina inclui
também que
 observe este manual,  observe todos os outros documentos que o
acompanham,
 observe os regulamentos nacionais de prevenção
de acidentes em vigor no local de utilização.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade relativamente a alterações do aparelho realizadas por conta própria.
Grupos de utilizadores
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente, alguns passos de trabalho podem ser executados
exclusivamente por prossionais formados.
Passo de trabalho Grupos de utilizadores
Substituição de peças sobressalentes eléctricos Professional de electrotecnia
Pré-denição dos intervalos de manutenção Professional de segurança
Operar
Troca do ltro
Operar Troca do ltro Substituição de peças sobressalentes eléctricos
42
Pessoas leigas
Formandos de cursos técnicos sob instrução e super­visão por parte de um professional especializado
Para a sua segurança
Soldar e dessoldar
Atenção!
Leia e observe o manual de instruções da respectiva unidade de alimentação Weller WX utilizada.
Aviso!
Use o respectivo vestuário de protecção para se proteger contra as queimaduras. Proteja os seus olhos e utilize óculos de protecção.
Tratamento das pontas de solda
 Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de
solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta solda elimina as camadas de óxido criado durante a armazenagem e as impurezas da ponta de solda.
 Em caso de intervalos de solda e antes de pousar
o ferro de soldar, tenho o cuidado que a ponta de solda esteja bem humedecida com estanho.
Conservação e manutenção
Aviso!
Antes de efectuar qualquer intervenção no aspirador, desligá-lo da rede.
Aviso! Risco de queimaduras
 Mudança da ponta de solda
exclusivamente no estado frio
 Mudança e limpeza do bocal de
aspiração exclusivamente no estado
quente com ferramentas adequadas
 Mudança da tubeira de ar quente
exclusivamente com ferramentas
adequadas
 Limpar ou mudar o colector de
estanho exclusivamente no estado
frio
Ferro de soldar: No estado de desligado, a fer-
ramenta de solda deve permanecer, no mínimo, 3
minutos no descanso de segurança, até que a ponta de solda arrefeceu. O LED de indicação do estado deve estar em Desligado.
Ferro de dessoldagem: Substituir os bocais de
aspiração em estado quente; utilize o alicate de
bocais de dessoldagem PDN. Por motivos de segu-
 Não utilize fundentes demasiado agressivos.  Observe sempre o devido assento das pontas de
solda.
 Seleccione uma temperatura de serviço o mais
baixo possível .
 Seleccione para a aplicação a forma de ponta de
solda maior possível Regra geral: cerca do tamanho da placa de solda
 Assegure que a transferência de calor entre a
ponta de solda e o ponto de solda seja feito numa
superfície grande, humedecendo bem a ponta de
solda com estanho.
 Em caso de intervalos de inactividade prolonga-
dos, desligue o sistema de solda ou utilize a
função Weller para a redução da temperatura
durante a não utilização
 Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de
soldar no suporte durante um período mais longo.
 Aplique a solda directamente no ponto de solda, e
não na ponta de solda.
 Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de
solda.
rança, recomendamos que a limpeza dos ferros de dessoldagem seja efectuada em estado frio.
Manter limpas as superfícies de transmissão de calor
da ponta de soldar e do elemento de aquecimento. O elemento de aquecimento não pode entrar em contacto com solda de estanho.
Troca do ltro WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Para o devido funcionamento do sistema de ltragem, o ltro deve ser substituído como segue:
no mínimo, uma vez por ano, ou  conforme a indicação, ou  conforme plano de manutenção
Filtros obstruídos devem ser tratados como lixo especial. Elimine as peças do aparelho substituídas, o ltro ou os aparelhos antigos segundo os regu­lamentos em vigor no país.
Utilize equipamento de protecção adequado
Aviso!
Kasutada ainult WELLERi originaal­varuosi.
43
PT
Para a sua segurança
Características Técnicas
Ferro de soldar WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Gama de temperaturas °C Gama de temperaturas °F Consumo de potência 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Tensão 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Tempo de aquecimento
(50°C para 350°C) (120°F para 660°F)
Tipo de ponta Série XNT LT XNT, THM XT XHT RT Unidade de alimentação WX / WXD / WXA / WXR
PT
Pinça de solda de re­moção / Ferro de dessoldagem
Gama de temperaturas °C Gama de temperaturas °F Consumo de potência 80 W
Tensão 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Tempo de aquecimento
(50°C para 350°C) (120°F para 660°F)
Tipo de ponta Série RTW XDS XDS Unidade de alimentação WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
50 - 450
150- 850
WXDP 120 Robust
100 - 450 212- 850
100-450 212-850
120 W 120 W
100 - 450 212- 850
WXDV 120
100-450 212-850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Símbolos
Atenção!
Leia o manual de instruções!
Soldar
Dessoldar
Ar quente
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por falhas vencem um ano após a entrega. Isto não se aplica aos direitos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a garantia de qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós por escrito e com utilização
44
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Elimine as peças do aparelho substituídas, o ltro ou os aparelhos antigos segundo os regu­lamentos em vigor no país.
Marca CE
do termo „Garantia“. A garantia expira em caso de utilização inadequada
e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não
qualicado.
Reservado o direito a alterações técnicas! Informe-se em
www.weller-tools.com.
Voor uw veiligheid
We danken u voor de aankoop van het toestel en
het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnor-
men toegepast, die een perfecte werking van het toestel garanderen.
Neem deze handleiding en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
voor de ingebruikneming en voor u met het toestel begint te werken, volledig door.
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle gebruikers toegankelijk is.
Veiligheidsinstructies
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren onder 16 jaar alsook personen die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, het toestel niet gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet met
Waarschuwing! Elektrische schok
 Neem de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften, de veiligheidsvoorschriften van deze
gebruiksaanwijzing alsook de handleiding van uw regelapparaat voor de ingebruikneming van het regelapparaat volledig door en neem de daarin omschreven voorzorgsmaatregelen
in acht.
De soldeerbout mag alleen met de Weller WX voedingseenheden gebruikt worden.  Voer geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen uit. Antistatische kunststoffen
zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn
ook de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd.
Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid.  Als de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd is, kan deze niet worden
vervangen; het elektrische gereedschap moet worden verschroot..
Deze handleiding bevat belangrijke informatie om het toestel op een veilige en deskundige manier in gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Het toestel werd conform de modernste technie­ken en de erkende veiligheidstechnische regels geconstrueerd.
Toch bestaat er gevaar voor lichamelijk letsel en materiële schade als u de veiligheidsvoorschriften in de bijgeleverde veiligheidsbrochure alsook de waarschuwingen in deze handleiding niet in acht neemt.
NL
het apparaat spelen. Het toestel is niet bestemd om
door personen (inclusief kinde­ren) met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capacite­iten of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar De soldeerpunt wordt bij het solderen en soldeerruimen erg heet. Bij contact met de
punten bestaat verbrandingsgevaar. Gereedschappen kunnen na het uitschakelen nog langere tijd heet zijn.
 Sluit vacuüm en perslucht alleen aan de daarvoor bestemde aansluitingen aan.  Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen.  Raak de hete soldeerpunten niet aan en houd ontvlambare objecten uit de buurt.
45
Voor uw veiligheid
Waarschuwing! Brand- en explosiegevaar! Brandgevaar door hete gereedschappen
 Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder.  Leg de hete soldeer- of soldeerruimpunten noch op het werkvlak noch op kunststof vlakken en
laat ze daar ook niet liggen.
 Vermijd het per ongeluk gebruiken. Schakel ongebruikte soldeerwerktuigen spanningvrij.  Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen.  Houd explosieve en brandbare voorwerpen uit de buurt.  Toestel niet afdekken.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
Gebruik de soldeerbout / soldeerruimbout uits-
NL
NL
luitend voor het in de gebruiksaanwijzing m.b.t. losmaken, opbergen en neerleggen van elektroni­sche componenten opgegeven doel onder de hier beschreven voorwaarden.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Brandbare gassen en vloeistoffen mo­gen niet afgezogen worden.
Het toestel mag alleen met correcte geplaatste en daarvoor bestemde lter­patronen gebruikt worden.
Vervang volle lterpatronen.
Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt ook dat
 u deze handleiding in acht neemt,  u alle andere begeleidende documenten in acht
neemt,
 u de nationale ongevalspreventievoorschriften
op de plaats van gebruik in acht neemt.
Voor eigenmachtig uitgevoerde veranderingen aan het toestel kan de fabrikant niet aansprakelijk gesteld worden.
Gebruikersgroepen
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen sommige handelingen alleen door geschoolde
vaklui uitgevoerd worden.
Handeling Gebruikersgroepen
Vervangen van elektrische reserveonderdelen Elektrotechnicus
Opgave van onderhoudsintervallen Veiligheidskracht
Bedienen
Wissel van de lter
Bedienen Wissel van de lter Vervangen van elektrische reserveonderdelen
46
Leek
Technische leerling onder leiding en toezicht van een opgeleide vakman
Voor uw veiligheid
Solderen en soldeerruimen
Attentie!
Lees en neem nota van de gebruiksaanwijzing van de gebruikte Weller WX voedingseenheid.
Waarschuwing!
Draag de nodig veiligheidskleding om u tegen verbrandingen te beschermen. Bescherm uw ogen en draag een veiligheidsbril.
Behandeling van de soldeerpunten
 Bij het eerste opwarmen de selectieve en
vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken. Dit verwijdert oxidelagen en onreinhe­den aan de soldeerpunt.
Bij soldeerpauzes en voor het aeggen van de
soldeerbout er altijd op letten dat de soldeer­punt goed vertind is.
onderhouden
Waarschuwing!
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
 Geen te agressieve vloeimiddelen gebruiken.  Controleer altijd of de soldeerpunten goed vast
zitten.
 Stel de werktemperatuur zo laag mogelijk in.  Kies de voor de toepassing grootst mogelijke
soldeerpuntvorm
Vuistregel: ca. zo groot als het soldeerpad.
 Zorg voor een ruime warmteoverdracht tussen
soldeerpunt en soldeerplaats door de
soldeerpunt goed te vertinnen.
 Schakel bij langere werkonderbrekingen het
soldeersysteem uit of gebruik de Weller-functie
voor de temperatuurverlaging bij niet-gebruik.
 Gebruik de punt met soldeersol voor u de
soldeerbout voor langere tijd neerlegt.
 Doe het soldeersel direct op de soldeerplaats,
niet op de soldeerpunt.
 Oefen geen mechanische kracht op de
soldeerpunt uit.
De warmteoverdrachtvlakken van verwarmings­element en soldeerpunt schoon houden. Het verwarmingselement mag niet met soldeertin in contact komen.
NL
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar
 Vervangen soldeerpunt alleen in
koude toestand
 Vervangen en reinigen zuigmondstuk
alleen in hete toestand met passend gereedschap
 Vervangen heteluchtmondstuk alleen
met passend gereedschap.
 Tinverzamelreservoir alleen in koude
toestand reinigen of vervangen
Soldeerbout: Het soldeerwerktuig moet in uitgeschakelde toestand minstens 3 minuten in de veiligheidshouder blijven tot de soldeerpunt afgekoeld is. LED-statusindicatie moet uit zijn.
Soldeerruimbout: De zuigmondstukken in warme toestand vervangen, gebruik de PDN soldeerruim­mondstuktang. Om veiligheidsredenen raden we u aan om de soldeerruimbout in koude toestand te reinigen.
Wissel van de lter WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Voor de correcte werking van het ltersysteem moet de lter als volgt vervangen worden:
 Minstens 1 keer per jaar of  na weergave of  volgen onderhoudsschema
Vervuilde lters moeten als gevaarlijk afval
worden behandeld.
Voer vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften van uw land af.
Draag geschikte veiligheidsuitrusting.
Waarschuwing!
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
47
Voor uw veiligheid
Technische Gegevens
Soldeerbout WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperatuurbereik °C Temperatuurbereik °F Opgenomen vermogen 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Spanning 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Opwarmingstijd
(50°C naar 350°C) (120°F naar 660°F)
Punttype serie XNT LT XNT, THM XT XHT RT Voedingseenheid WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Soldeerruimpincet /
NL
Soldeerruimbout
NL
Temperatuurbereik °C Temperatuurbereik °F Opgenomen vermogen 80 W
Spanning 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Opwarmingstijd
(50°C naar 350°C) (120°F naar 660°F)
Punttype serie RTW XDS XDS Voedingseenheid WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Symbolen
Afvoer
Attentie!
Bedieningshandleiding lezen!
Solderen
Soldeerruimen
Hete lucht
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een jaar na levering van het product. Dit geldt niet voor regresrecht van de koper volgens §§ 478, 479 BEN.
Voor een door ons verleende garantie zijn we alleen aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsgarantie door ons schriftelijk en met vermelding van het begrip „Garantie“ afgegeven werd.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en lekt­ronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Voer vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften van uw land af.
CE-teken
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als
door ongekwaliceerde personen ingrepen uitgevoerd
werden. Technische wijzigingen voorbehouden! Gelieve u te informeren op
www.weller-tools.com.
WXDV 120
100-450 212-850
48
För din säkerhet
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp
av detta verktyg. Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som
säkerställer problemfri funktion för verktyget.
Läs bruksanvisningen och bifogade säkerhetsanvisningar före igångsätt­ning och innan du börjar arbeta med
verktyget.
Förvara bruksanvisningen så att den alltid nns
till hands för alla användare.
Säkerhetsanvisningar
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte har satt sig in i denna bruksanvisning, inte an-
vända verktyget. Se till att barn
inte leker med apparaten.
Varning! Elstöt
Innan du tar styrenheten i drift bör du noggrant läsa igenom de medföljande säkerhetsanvis-
ningarna, säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning samt din styrenhets bruksanvis-
ning och noggrant iaktta alla de försiktighetsåtgärder som beskrivs i dessa.
Lödkolven får endast användas tillsammans med försörjningsenhet Weller WX. Utför aldrig arbete på strömförande delar. Antistatisk plast innehåller ledande fyllmaterial
som förhindrar statiska urladdningar. Det minskar emellertid plastens isolerande egenskaper.
Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller. Om elverktygets anslutningskabel är skadad kan den inte bytas ut; elverktyget ska då
skrotas..
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur du startar verktyget säkert och fackmäs­sigt, hur du använder och underhåller det samt hur du själv åtgärdar enkla fel.
Verktyget har tillverkats i enlighet med den senas­te tekniken och gällande säkerhetstekniska regler.
Det nns dock risk för person- och materiella
skador om man inte följer säkerhetsanvisningarna i det medföljande säkerhetshäftet och varningsan­visningarna i denna bruksanvisning.
Detta verktyg är av inte avsett för
användning av personer (inklusi-
ve barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet
eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap om verktyget.
SV
Varning! Risk för brännskador Lödspetsen blir mycket het vid lödning och avlödning. Risk för brännskador före-
ligger om lödspetsen vidrörs. Verktyg kan vara varma en längre tid efter det att de kopplats från.
 Anslut endast vakuum och hetluft till de anslutningar som är avsedda för detta.  Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material.  Vidrör inte heta lödspetsar och håll dem borta från lättantändliga föremål.
49
För din säkerhet
Varning! Brand- och explosionsrisk! Brandrisk på grund av heta verktyg
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren. Lägg aldrig heta löd- eller avlödningsspetsar på arbetsytan eller ytor av plast. Vidta åtgärder för att undvika att verktyget oavsiktligt aktiveras. Koppla från lödverktyget från
strömförsörjningen när det inte används.
 Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material.  Håll explosiva och antändliga föremål på avstånd. Täck inte över verktyget.
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Lödkolven / Avlödningskolven får endast användas för de ändamål som anges i bruksanvisningen och enligt de villkor som följer nedan.
SV
SV
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Brandfarliga gaser och vätskor får inte sugas ut.
Verktyget får enbart drivas med korrekt isatta och för verktyget avsedda lter-
patroner.
Byt ut fulla lterpatroner.
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
Arbetsmoment Användarkategorier
Byte av elektriska reservdelar Elektriker
Inställning av underhållsintervall Säkerhetsexpert
Operatör
Byte av lter
Operatör
Byte av lter Byte av elektriska reservdelar
Avsedd användning innebär att
 denna bruksanvisning beaktas,  alla medföljande dokument beaktas, de nationella skyddsföreskrifter som gäller på
användningsplatsen följs.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella förän-
dringar av verktyget som användaren utför på eget
bevåg.
Lekman
Tekniklärlingar under överinseende av utbildad fackman
50
För din säkerhet
Lödning och avlödning
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen till den Weller WX-försörjningsenhet som används.
Varning!
Bär lämpliga skyddskläder som skydd mot bränns­kador. Skydda dina ögon och bär skyddsglasögon.
Skötsel av lödspetsar
 Vid första upphettningen bör du täcka
lödspetsen med lod. På så vis avlägsnas eventuella oxidbeläggningar eller orenheter som kan ha uppstått vid förvaring av lödspet­sen.
 Vid pauser i lödningen och när du lägger undan
lödspetsen bör du kontrollera att den är
skötsel och underhåll
Varning!
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om maskinen skall åtgärdas.
Varning! Risk för brännskador
Lödspetsen får endast bytas när den
är kall.
Byte av sugmunstycke och rengöring
får enbart utföras när lödverktyget
varmt. Lämpliga verktyg ska
användas.
Byte av hetluftsmunstycke får endast
utföras med passande verktyg.
 Uppsamlingsbehållaren för tenn får
endast rengöras eller bytas då den är
kall.
Lödkolvar: När du kopplar från lödverktyget bör
du alltid låta det vila i säkerhetshållaren under minst tre minuter så att det hinner svalna. Status-
lampan ska visa att verktyget är frånkopplat. Avlödningskolv: Sugmunstyckena ska bytas i
varmt tillstånd, använd PDN-tången för avlöd-
ordentligt täckt med lod.
Använd inga aggressiva ussmedel.  Kontrollera alltid att lödspetsen sitter som den
ska.
 Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt.  Välj alltid den största lödspets som passar till
arbetet
Tumregeln är att den bör vara ungefär lika stor
som lödytan.
 Se till att lödspetsen är ordentligt täckt av lod så
att värmeöverföringen mellan lödspetsen och
lödpunkten sker på en så stor yta som möjligt.
 Vid längre pauser i lödningen bör du koppla från
lödsystemet eller använda Wellers funktion för
sänkning av temperaturen vid pauser.
 Om du ska förvara lödkolven under en längre
tid bör du alltid täcka lödspetsen med lod.
 Mata lod direkt till lödpunkten, inte på lödkolven.  Lägg inte mekanisk belastning på lödspetsen.
ningsmunstycken. Av säkerhetsskäl rekommende­rar vi att avlödningskolven rengörs först när den har svalnat.
Håll värmeöverföringsytorna på lödspetsen och
värmekroppen rena. Värmeelementet får inte komma i kontakt med lödmetallen.
Byte av lter WXDP 120 (Robust), WXDV 120
För att ltersystemet ska fungera problemfritt måste ltret bytas ut enligt följande:
 minst en gång per år eller  enligt indikering eller  enligt underhållsplan
Smutsiga lter måste behandlas som riskavfall. Lämna utbytta apparatdelar, lter och gamla
apparater till återvinning enligt gällande regler. Använd lämplig skyddsutrustning.
Varning!
Använd endast originalreservdelar.
SV
51
För din säkerhet
Tekniska Data
Lödkolvar WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperaturområde °C Temperaturområde °F Upptagen effekt 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Spänning 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Uppvärmningstid
(50 °C till 350 °C) (120 °F till 660 °F)
Spetstyp serie XNT LT XNT, THM XT XHT RT Försörjningsenhet WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Avlödningspincett / Avlödningskolv
Temperaturområde °C
SV
Temperaturområde °F
SV
Upptagen effekt 80 W
Spänning 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Uppvärmningstid
(50 °C till 350 °C) (120 °F till 660 °F)
Spetstyp serie RTW XDS XDS Försörjningsenhet WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen!
Lödning
Avlödning
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år efter det att den har levererats. Detta gäller inte köparens ångerrätt enligt §§ 478, 479 BEN.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angivits av oss under begreppet ”garanti”.
Om verktyget har använts felaktigt eller om okvalicera­de personer har gjort ingrepp i det, upphör garantin att gälla.
Med reservation för tekniska ändringar. Mer information hittar du på
www.weller-tools.com.
Hetluft
Avfallshantering
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållss­oporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Lämna utbytta apparatdelar, lter och gamla
apparater till återvinning enligt gällande regler.
CE-märket
WXDV 120
100-450 212-850
52
For din sikkerheds skyld
Vi takker for din tillid. Produktionen er underlagt meget strenge kvalitets-
krav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet.
Læs vejledningen og de medfølgende sikkerhedsanvisninger grundigt igennem, før du tager apparatet i brug
og arbejder med apparatet.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har adgang til den.
Sikkerhedsanvisninger
Af sikkerhedsgrunde må børn og unge under 16 år samt per­soner, der ikke er fortrolige med denne betjeningsvejledning, ikke
benytte apparatet. Pas på, at
børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
Advarsel! Elektrisk stød
 Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
samt vejledningen til styreaggregatet helt igennem før ibrugtagning af styreaggregatet, og
overhold forsigtighedsforanstaltningerne deri.
Loddekolben må kun anvendes sammen med Weller WX forsyningsenhederne. Udfør aldrig arbejde på dele, som står under spænding. Antistatiske kunststoffer er forsynet
med ledende fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger. Derved forringes samtidig
kunststoffets isolerende egenskaber.
Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller. Hvis elværktøjets tilslutningsledning er beskadiget, kan den ikke udskiftes; elværktøjet skal
kasseres som skrot..
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger
for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælpning af simple fejl.
Apparatet er konstrueret i henhold til de nyeste
standarder inden for teknik og sikkerhed. Alligevel er der risiko for person- og tingskade,
såfremt De ikke overholder de sikkerhedsanvis-
ninger, som ndes i det vedlagte sikkerhedshæfte
samt i advarselsanvisningerne i denne vejledning.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller
åndelige evner eller manglen­de erfaring og/eller manglende viden.
DK
Advarsel! Forbrændingsfare Loddespidserne bliver meget varme under lodning og aodning. Ved berøring af
spidserne er der fare for forbrændinger. Værktøj kan være varmt, længe efter at du har slukket.
 Tilslut kun vakuum og varmluft til de dertil beregnede tilslutninger.  Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.  Berør ikke de varme loddespidser , og hold sikker afstand til brændbare genstande.
53
For din sikkerheds skyld
Advarsel! Brand- og eksplosionsfare! Brandfare på grund af varmt værktøj
 Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Varme lodde- eller aodningsspidser må ikke lægges på arbejdsaden eller på kunststof-ader,
ligesom de ikke må efterlades der.
Undgå utilsigtet drift. Afbryd spændingen til loddeværktøjer, der ikke bruges.  Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.  Hold eksplosive og brændbare genstande på afstand.  Apparatet må ikke tildækkes.
Tiltænkt Formål
Anvend kun loddekolben / aodningskolben
til de formål vedrørende løsning, placering og fralægning af elektroniske komponenter, som er beskrevet i betjeningsvejledningen under de her nævnte betingelser.
DK
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Brændbare gasser og væsker må ikke udsuges.
Apparatet må kun bruges med de dertil
beregnede lterpatroner, som skal være
indsat korrekt.
Udskift fyldte lterpatroner.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
 Man følger denne vejledning,  Man overholder al supplerende dokumentation,  Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter
gældende på anvendelsesstedet.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for selvudførte forandringer på apparatet.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres af uddannede fagfolk.
Arbejdstrin Brugergrupper
Udskiftning af elektriske af reservedele Elektriker
Fastsættelse af vedligeholdelsesintervaller Sikkerhedsrepræsentant
Betjening Filterskift
Betjening Filterskift Udskiftning af elektriske af reservedele
54
Lægmænd
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn af en
uddannet fagmand
For din sikkerheds skyld
Lodning og aodning
Bemærk!
Læs og overhold betjeningsvejledningen til den anvendte Weller WX forsyningsenhed.
Advarsel!
Anvend velegnet beskyttelsestøj til beskyttelse mod forbrændinger. Sørg for at beskytte dine øjne, og brug beskyttelsesbriller.
Behandling af loddespidser
 Påfør loddemiddel på den selektive og
fortinningsbare loddespids ved første opvarm­ning. Dette fjerner oxidbelægninger og urenheder på loddespidsen, som er opstået i forbindelse med opbevaring.
 Sørg for, at loddespidsen er godt fortinnet før
pauser i loddearbejdet og før fralægning af loddekolben.
Pleje og vedligeholdelse
Advarsel!
Træk stik ud af stikdåsen før alle arbej­der på maskinen.
Advarsel! Forbrændingsfare
 Skift af loddespids kun i kold tilstand Skift af sugedyse og rengøring kun i
varm tilstand med passende værktøj
Skift af varmluftdyse kun med
passende værktøj
 Tinopsamlingsbeholderen må kun
rengøres eller skiftes i kold tilstand
Loddekolbe: Loddeværktøjet skal forblive i sikker­hedsholderen i slukket tilstand i mindst 3 minutter, indtil loddespidsen er kølet af. LED-statusindikato­ren skal være slukket.
Aodningskolbe: Skift sugedyserne i varm tilstand, anvend PDN-aodningsdysetangen. Af
sikkerhedsmæssige årsager anbefaler vi at rengø-
re aodningskolber i kold tilstand.
Anvend ikke for aggressive usmidler.  Sørg altid for, at loddespidserne sidder korrekt.  Vælg en så lav arbejdstemperatur som mulig.  Vælg den størst mulige loddespidsform i forhold
til formålet
Tommelngerregel: ca. lige så stor som
loddepuden.
Sørg for varmeoverførsel over en stor ade
mellem loddespids og loddested, idet du sørger for at fortinne loddespidsen ordentligt.
Sluk loddesystemet ved længere pauser i
arbejdet, eller anvend Wellers funktion til temperatursænkning, når loddesystemet ikke
anvendes.
 Påfør loddemiddel på spidsen, før du lægger
loddekolben væk i længere tid.
 Påfør loddemidlet direkte på loddestedet ikke
på loddespidsen.
 Undgå at udøve mekanisk kraft på loddespid-
sen.
Hold varmeoverføringsaderne på loddespids
og varmelegeme rene. Varmeelementet må ikke komme i kontakt med loddetin.
Filterskift WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Af hensyn til en korrekt funktion af ltersystem skal lteret udskiftes som følger:
 mindst 1 gang om året eller  efter meddelelse eller  ifølge serviceplan
Tilsmudsede ltre skal behandles som spe­cialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller
ældre apparater skal ske i henhold til reglerne om affaldshåndtering i det pågældende land.
Brug egnede værnemidler.
Advarsel!
Anvend kun originale reservedele.
DK
55
For din sikkerheds skyld
Tekniske Data
Loddekolbe WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperaturområde °C Temperaturområde °F Effektoptagelse 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Spænding 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Opvarmningstid
(50 °C til 350 °C) (120 °F til 660 °F)
Spidstype Serie XNT LT XNT, THM XT XHT RT Forsyningsenhed WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Aodningspincet / Aodningskolbe
Temperaturområde °C Temperaturområde °F Effektoptagelse 80 W
DK
Spænding 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Opvarmningstid
(50 °C til 350 °C) (120 °F til 660 °F)
Spidstype Serie RTW XDS XDS Forsyningsenhed WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Symboler
Bemærk!
Læs betjeningsvejledningen!
Lodning
Aodning
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at varen er kommet i dennes besiddelse. Dette gælder ikke for kø-
bers regreskrav i henhold til §§ 478, 479 BEN (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt beskaf­fenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt skriftligt af os under anvendelse af begrebet „Garanti“.
Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb udført
af ukvalicerede personer.
Forbehold for tekniske ændringer! Mere information fås på
www.weller-tools.com.
Varmluft
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller ældre
apparater skal ske i henhold til reglerne om af­faldshåndtering i det pågældende land.
CE-mærke
WXDV 120
100-450 212-850
56
Turvallisuutesi takaamiseksi
Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi ostamalla tämän laitteen.
Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatu­vaatimuksia, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnan.
Lue tämä ohjekirja ja oheiset turvallisuusohjeet täydellisesti läpi ennen käyttöönottoa ja laitteen kanssa
työskentelyä.
Säilytä tätä ohjekirjaa sellaisessa paikassa, jossa se on kaikkien laitteella työskentelevien käytettävissä.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset ja alle
16-vuotiaat nuoret eivätkä hen­kilöt, jotka eivät ole tutustuneet
tähän käyttöohjekirjaan. Lapsia
tulee valvoa, jotta voidaan varmi­staa, että he eivät voi leikkiä tällä laitteella.
Varoitus! Sähköisku
Lue oheiset turvallisuusohjeet, tämän käyttöohjekirjan turvallisuusohjeet sekä ohjainlaitteen
mukana olevat ohjeet täydellisesti läpi ennen ohjainlaitteen käyttöönottoa ja noudata niissä
ilmoitettuja varotoimenpiteitä.
Juotoskolvia saa käyttää vain Weller WX-syöttöyksiköiden kanssa. Älä tee mitään töitä jännitteenalaisiin osiin. Antistaattisissa muoveissa on johtavia täyteainei-
ta staattisten varausten estämiseksi. Tämä vähentää myös muovin eristysominaisuuksia.
Korjaustöitä saavat tehdä vain Wellerin kouluttamat henkilöt. Jos sähkötyökalun liitäntäjohto on vahingoittunut, niin sitä ei voi vaihtaa uuteen; sähkötyöka-
lu täytyy romuttaa..
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvovat laitteen turvallisen ja asianmukaisen
käyttöönoton, käytön, huollon ja yksinkertaisten
häiriöiden itse tehtävän korjaamisen.
Laite on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten säännösten
mukaan. Siitä huolimatta on vaara syntyä henkilö- ja esi-
nevahinkoja, jos et noudata oheisen turvallisuus­vihkon turvallisuusohjeita etkä tässä ohjekirjassa annettuja varo-ohjeita.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sel­laisten henkilöiden (mukaan lu-
kien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitettuja tai joilla
ei ole riittävää kokemusta ja/tai
tietämystä laitteen käytöstä.
FI
Varoitus! Palovammavaara Juotoskärki kuumenee erittäin paljon juottamisen ja juotosten irrottamisen yhteydes-
sä. Kärkien koskettaminen aiheuttaa palovammavaaran. Työkalut voivat olla poiskyt­kennän jälkeen vielä pitemmän ajan kuumia.
Liitä tyhjiö ja kuumailma vain asianmukaisiin liitäntöihin. Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin. Älä kosketa kuumia juotoskärkiä ja pidä herkästi syttyvät esineet etäällä.
57
Turvallisuutesi takaamiseksi
Varoitus! Palo- ja räjähdysvaaran! Palovaara kuumien työkalujen takia
Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. Älä aseta kuumia juotos- tai irrotuskärkiä työpöydälle tai muovipinnoille äläkä myöskään säilytä
niitä sellaisilla pinnoilla.
Vältä tahatonta käyttöä. Kytke juotostyökalut käytön jälkeen jännitteettömiksi. Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin. Pidä räjähdysherkät ja palonarat esineet etäällä.  Älä peitä laitetta.
Tarkoituksenmukainen Käyttö
Käytä juotoskolvia yksinomaan käyttöohjeissa
ilmoitettuun elektronisten komponenttien irrottami-
seen, kiinnittämiseen ja asentamiseen liittyvään tarkoitukseen ja tässä kuvatuilla edellytyksillä.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Palonarkoja kaasuja ja nesteitä ei saa
FI
imuroida. Laitetta saa käyttää vain oikein asennet-
tujen ja asianmukaisten suodatinpanok­sien kanssa.
Vaihda täyteen tulleet suodatinpanokset.
Käyttäjäryhmät
Suuremman onnettomuusvaaran takia joitakin työvaiheita saavat tehdä vain koulutetut ammattihenkilöt.
Työvaihe Käyttäjäryhmät
Sähköisten varaosien vaihto Sähköasentajat
Huoltovälien esiasetus Turvallisuusammattilaiset
Laitteen käyttö Suodattimen vaihto
Laitteen käyttö Suodattimen vaihto Sähköisten varaosien vaihto
Määräystenmukainen käyttö sisältää myös sen,
että
 noudatat tätä ohjekirjaa,  noudatat kaikkia muita mukana olevia
asiakirjoja,
 noudatat maakohtaisia tapaturmantorjun-
tamääräyksiä käyttöpaikalla.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta laitteeseen
ominpäin tehdyistä muutoksista.
Työntekijät
Teknisen alan oppisopimuskoulutettavat koulutetun ammattilaisen valvonnassa
58
Turvallisuutesi takaamiseksi
Juottaminen ja juotoksen irrottaminen
Huomio!
Lue kulloinkin käytettävän Wellerin valmis­taman WX-syöttöyksikön käyttöohjekirja ja noudata siinä annettuja ohjeita.
Varoitus!
Käytä asiaankuuluvaa suojavaatetusta palovam­mojen välttämiseksi. Suojaa silmiäsi ja käytä suojalaseja.
Juotoskärkien käsittely
 Kostuta ensimmäisen kuumennuksen
yhteydessä selektiivinen ja tinattava juotoskärki
juotteella. Tämä poistaa juotoskärjestä varastoinnin takia muodostuneet oksidikerrok­set ja epäpuhtaudet.
Huolehdi työtaukojen yhteydessä ja ennen
juotoskolvin syrjäänlaittoa siitä, että juotoskärki
on tinattu kunnolla.
aseman hoito ja huolto
Varoitus!
Ennen korjaus- ja huoltotöiden aloittamista on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Varoitus! Palovammavaara
Juotoskärjen vaihto vain kylmänä  Imusuuttimen vaihto ja puhdistus vain
kuumana ja sopivalla työkalulla
 Kuumailmasuuttimen vaihto vain
sopivalla työkalulla
Puhdista tai vaihda tinankeräyssäiliö
vain kylmänä
Juotoskolvi: Juotostyökalu täytyy pitää poisky­tkettynä vähintään 3 minuuttia turvatelineessä, kunnes juotoskärki on jäähtynyt. LED-tilanäytön täytyy olla pois päältä.
Juotoksen irrotuskolvi: Vaihda imusuuttimet
lämpiminä, käytä juotosten irrotussuuttimille tarkoi­tettuja PDN-pihtejä. Turvallisuussyistä suosittelem­me puhdistamaan juotosten irrotuskolvit kylminä.
Älä käytä liian syövyttäviä juoksutteita.  Huolehdi aina siitä, että juotoskärjet on
kiinnitetty asianmukaisesti paikoilleen.
Valitse mahdollisimman alhainen käyttölämpöti-
la.
Valitse mahdollisimman suuri käyttösovelluksel-
le sopiva juotoskärkimuoto
Nyrkkisääntönä: suunnilleen niin suuri kuin
juotospiste.
 Tinaa juotoskärki kunnolla, niin että lämpö
välittyy suurialaisesti juotoskärjen ja juotoskoh­dan välillä.
Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä
juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Weller-toimintoa, joka alentaa lämpötilaa käyttötaukojen ajaksi.
 Kostuta kärki juotteeseen, ennen kuin laitat
juotoskolvin pidemmäksi ajaksi säilytykseen.
 Anna juotetta suoraan juotoskohtaan, ei
juotoskärjen päälle.
 Älä kohdista mitään mekaanista voimaa
juotoskärjelle.
Pidä juotoskärjen ja kuumennuslaitteen lämmön-
välityspinnat puhtaina. Kuumennuselementti ei
saa koskettaa juotostinaa.
Suodattimen vaihto WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Suodatusjärjestelmän asianmukaisen toiminnan
takaamiseksi suodatin täytyy vaihtaa seuraavasti:
 vähintään kerran vuodessa tai näyttöilmoituksen jälkeen tai  huoltokaavion mukaan
Likaantuneet suodattimet on käsiteltävä eriko­isjätteenä. Hävitä vaihdetut laiteosat, suodattimet ja käytöstä poistetut laitteet omassa maassasi voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Käytä sopivaa suojavaatetusta.
Varoitus!
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
FI
59
Turvallisuutesi takaamiseksi
Tekniset Arvot
Juotoskolvi WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Lämpötila-alue °C Lämpötila-alue °F Tehonotto 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Jännite 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Kuumenemisaika
(50°C:sta 350°C:een) (120°F:sta 660°F:een)
Kärkityypin mallisto XNT LT XNT, THM XT XHT RT Syöttöyksikkö WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Juotoksen irrotuspinsetit / Juotoksen irrotuskolvi
Lämpötila-alue °C Lämpötila-alue °F Tehonotto 80 W
WXMT WXDP 120 /
WXDP 120 Robust
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
100-450 212-850
120 W 120 W
Jännite 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC
FI
Kuumenemisaika
(50°C:sta 350°C:een) (120°F:sta 660°F:een)
3 s 35 s 35 s
Kärkityypin mallisto RTW XDS XDS Syöttöyksikkö WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
Symbolit
Huomio!
Lue käyttöopas!
Juottaminen
Juotosten irrotus
Takuu
Ostajan on esitettävä mahdollisia puutteita koskevat vaatimukset vuoden sisällä laitteen toimitusajankohdasta lukien. Tämä ei päde §§ 478, 479 BEN (Saksa) mukaisi­in ostajan regressioikeuksiin.
Vastaamme antamastamme takuusta vain silloin, kun
olemme antaneet laatu- tai kestävyystakuun kirjallisesti
ja „takuu“-sanaa käyttämällä. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti
tai epäpätevät henkilöt tekevät siihen liittyviä tehtäviä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Lisätietoja saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Kuumailma
Hävittäminen
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalous­jätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniik­kalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-
sesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Hävitä vaihdetut laiteosat, suodattimet ja
käytöstä poistetut laitteet omassa maassasi voimassa olevien määräysten mukaisesti.
CE-merkki
WXDV 120
100-450 212-850
60
Για τη δική σας ασφάλεια
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή.
Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής.
Διαβάστε πλήρως αυτές τις οδηγίες χειρισμού και τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας πριν τη θέση σε λειτουργία και προτού αρχίσετε την εργασία με τη συσκευή.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού έτσι, ώστε να είναι προσιτές σε όλους τους χρήστες.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται σε παιδιά και νεαρά άτομα κάτω των 16 ετών καθώς και σε άτομα, τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες λειτουργίας, να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Τα παιδιά να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλιστεί, πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Προειδοποιηση! Ηλεκτροπληξία
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας, τις υποδείξεις ασφαλείας
σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας καθώς και τις οδηγίες χειρισμού της μονάδας ελέγχου πριν τη θέση σε λειτουργία της μονάδας ελέγχου και προσέξτε τα μέτρα προφύλαξης που αναφέρονται εκεί.
Το έμβολο συγκόλλησης επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνο με τα τροφοδοτικά WX της Weller. Μην εκτελείται καμία εργασία σε μέρη που βρίσκονται υπό τάση. Για την παρεμπόδιση των
στατικών φορτίων τα αντιστατικά συνθετικά υλικά είναι εφοδιασμένα με αγώγιμα υλικά. Έτσι μειώνονται επίσης και οι ιδιότητες μόνωσης του συνθετικού υλικού.
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται από άτομα εκπαιδευμένα από τη Weller. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος της συσκευής έχει υποστεί ζημιά δεν μπορεί να
αντικατασταθεί και η συσκευή πρέπει να ανακυκλωθεί..
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα και σωστά να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, να τη χειριστείτε, να τη συντηρήσετε και να επιδιορθώσετε οι ίδιοι τυχόν απλές βλάβες.
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με το σημερινό επίπεδο της τεχνολογίας και τους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής ασφαλείας.
Παρόλ’ αυτά υπάρχει κίνδυνος για τραυματισμούς ατόμων και υλικές ζημιές, όταν δεν προσέξετε τις υποδείξεις ασφαλείας στο συνημμένο τεύχος ασφαλείας καθώς και τις προειδοποιητικές υποδείξεις σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών, με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες ή με περιορισμένες ικανότητες αίσθησης/ αντίληψης ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις.
GR
Προειδοποιηση! Κίνδυνος εγκαύματος! Η ακίδα συγκόλλησης κατά τις διαδικασίες συγκόλλησης και αποκόλλησης γίνεται
πολύ καυτή. Σε περίπτωση επαφής με τις ακίδες, υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Τα εργαλεία μετά την απενεργοποίηση μπορεί να είναι ακόμα καυτά για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Συνδέστε κενό και καυτό αέρα μόνο στις προβλεπόμενες γι’ αυτό συνδέσεις. Μη δείχνεται με το έμβολο θερμού αέρα πάνω σε άτομα ή εύφλεκτα αντικείμενα. Μην ακουμπάτε τις καυτές ακίδες συγκόλλησης και κρατάτε μακριά τα αναφλέξιμα αντικείμενα.
61
Για τη δική σας ασφάλεια
Προειδοποιηση! Πυρκαγιάς και έκρηξης! Κίνδυνος πυρκαγιάς από τα καυτά εργαλεία
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση μη χρήσης πάντοτε στη βάση
εναπόθεσης ασφαλείας.
Μην αποθέτετε τις καυτές ακίδες συγκόλ λησης ή αποκόλλησης στην επιφάνεια εργασίας ή σε
πλαστικές επιφάνειες και μην τις αφήνετε εκεί.
Αποφεύγετε την αθέλητη λειτουργία. Θέστε τα μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία συγκόλλησης
εκτός τάσης.
Μη δείχνεται με το έμβολο θερμού αέρα πάνω σε άτομα ή εύφλεκτα αντικείμενα. Κρατάτε τα εκρηκτικά και εύφλεκτα αντικείμενα μακριά. Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρησιμοποιείτε το έμβολο συγκόλλησης / αποκόλλησης αποκλειστικά για τον αναφερόμενο στις οδηγίες λειτουργίας περί λυσίματος, αποθήκευσης και εναπόθεσης ηλεκτρονικών δομοστοιχείων σκοπό, κάτω από τις εδώ περιγραφόμενες προϋποθέσεις.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Εύφλεκτα αέρια και υγρά δεν
GR
επιτρέπεται να αναρροφηθούν. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί
μόνο με σωστά τοποθετημένες και προβλεπόμενες γι’ αυτό κασέτες φίλτρου.
Αντικαταστήστε τις γεμάτες κασέτες φίλτρου.
Η χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού συμπεριλαμβάνει και το γεγονός, ότι
τηρείτε αυτές τις οδηγίες χειρισμού, προσέχετε όλα τα άλλα συνοδευτικά έγγραφα, τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων στον τόπο χρήσης.
Για αυθαίρετες πραγματοποιημένες αλλαγές στη συσκευή δεν αναλαμβάνεται από τον κατασκευαστή καμία ευθύνη.
Ομάδες χρηστών
Λόγω των διαφορετικών επιπέδων κινδύνου και των πιθανών επικίνδυνων καταστάσεων ορισμένα βήματα εργασίας επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα εξειδικευμένα άτομα.
Βήμα εργασίας Ομάδες χρηστών
Αντικατάσταση των ηλεκτρικών ανταλλακτικών Ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
Προεπιλογή των χρονικών διαστημάτων συντήρησης
Χειρισμός Αλλαγή φίλτρου
Χειρισμός Αλλαγή φίλτρου Αντικατάσταση των ηλεκτρικών ανταλλακτικών
62
Ειδικός ασφαλείας
Προσωπικό χωρίς ιδιαίτερες γνώσεις
Τεχνικά μαθητευόμενοι κάτω από την καθοδήγηση και επίβλεψη ενός εκπαιδευμένου τεχνικού
Για τη δική σας ασφάλεια
Συγκόλληση και αποκόλληση
Προσοχή!
Διαβάστε και προσέξτε τις οδηγίες λειτουργίας του εκάστοτε χρησιμοποιούμενου τροφοδοτικού
Weller WX.
Προειδοποιηση!
Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, για να προστατευτείτε από τα εγκαύματα. Προστατέψτε τα μάτια σας και φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Μεταχείριση των ακίδων συγκόλλησης
Κατά την πρώτη θέρμανση προσθέστε στη
επικασσιτερωνόμενη ακίδα συγκόλλησης λίγο συγκολλητικό κράμα (καλάι). Αυτό απομακρύνει τυχόν οξειδώσεις και ρύπανση λόγω αποθήκευσης από την ακίδα συγκόλλησης.
Στα διαλείμματα της συγκόλλησης και πριν την εναπόθεση
του εμβόλου συγκόλλησης προσέχετε, να είναι η ακίδα συγκόλλησης καλά επικασσιτερωμένη.
Μη χρησιμοποιείται κανένα διαβρωτικό συλλίπασμα (υλικό
καθαρισμού).
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής
Προειδοποιηση!
Πριν από την πραγματοποίηση εργασιών στη συσκευή βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Προειδοποιηση! Κίνδυνος εγκαύματος!
Αλλαγή της ακίδας συγκόλλησης μόνο
σε κρύα κατάσταση
Αλλαγή των ακροφυσίων αναρρόφησης
και καθαρισμός μόνο σε καυτή κατάσταση με κατάλληλο εργαλείο
Αλλαγή των ακροφυσίων καυτού αέρα
μόνο με κατάλληλο εργαλείο
Καθαρίζετε ή αλλάζετε το δοχείο
συλλογής του κασσίτερου μόνο σε κρύα κατάσταση
Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι): Το εργαλείο συγκόλλησης πρέπει να παραμείνει στην απενεργοποιημένη κατάσταση το λιγότερο 3 λεπτά στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας, έως η ακίδα συγκόλλησης να έχει κρυώσει. Η ένδειξη κατάστασης της φωτοδιόδου (LED) πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας.
Έμβολο αποκόλλησης: Αλλάξτε τα ακροφύσια αναρρόφησης στη θερμή κατάσταση, χρησιμοποιήστε την τσιμπίδα ακροφύσιων αποκόλλησης PDN. Για λόγους ασφαλείας σας
Προσέχετε πάντοτε τη σωστή προσαρμογή των ακίδων
συγκόλλησης.
Επιλέξτε τη θερμοκρασία εργασίας όσο το δυνατό πιο
χαμηλή.
Επιλέξτε το μεγαλύτερο δυνατό για τη χρήση μέγεθος της
ακίδας συγκόλλησης. Εμπειρικός κανόνας: Περίπου τόσο μεγάλη, όπως η επιφάνεια συγκόλλησης.
Φροντίστε για μια μεγάλη επιφάνεια μεταφοράς της
θερμότητας μεταξύ της ακίδας συγκόλλησης και του σημείου κόλλησης, επικασσιτερώνοντας καλά την ακίδα συγκόλλησης.
Απενεργοποιείτε σε περίπτωση μεγάλων διακοπών της
εργασίας το σύστημα συγκόλλησης ή χρησιμοποιείτε τη λειτουργία της Weller για τη μείωση της θερμοκρασίας σε περίπτωση μη χρήσης.
Υγράνετε την ακίδα με το συγκολλητικό κράμα (καλάι),
προτού εναποθέσετε το έμβολο συγκόλλησης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Βάλτε το συγκολλητικό κράμα (καλάι) απευθείας πάνω στο
σημείο κόλλησης, όχι στην ακίδα συγκόλλησης.
Μην εξασκείτε καμία μηχανική δύναμη πάνω στην ακίδα
συγκόλλησης.
συνιστούμε τον καθαρισμό των εμβόλων αποκόλλησης σε κρύα κατάσταση.
Διατηρείτε τις επιφάνειες μετάδοσης της θερμότητας της ακίδας συγκόλλησης και του θερμαντικού σώματος καθαρές. Το θερμαντικό στοιχείο δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με κασσίτερο κόλλησης (καλάι).
Αλλαγή φίλτρου WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Στη λειτουργία του συστήματος φίλτρου σύμφωνα με τους κανονισμούς πρέπει το φίλτρο να αντικαθίσταται ως ακολούθως:
το λιγότερο 1 φορά το χρόνο ή μετά την ένδειξη ή σύμφωνα με το σχέδιο συντήρησης
Τα λερωμένα φίλτρα πρέπει να μεταχειρίζονται ως ειδικά απορρίμματα. Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα εξαρτήματα της συσκευής, τα φίλτρα ή τις παλιές συσκευές σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας σας.
Φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας.
Προειδοποιηση!
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά WELLER.
63
GR
Για τη δική σας ασφάλεια
Τεχνικά στοιχεία
Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι)
Περιοχή θερμοκρασίας °C Περιοχή θερμοκρασίας °F Κατανάλωση ισχύος 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Τάση 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Χρόνος θέρμανσης
(50 °C σε 350 °C) (120 °F σε 660 °F)
Κατασκευαστική σειρά τύπου ακίδας
Τροφοδοτικό WX / WXD / WXA / WXR
Λαβίδα αποκόλλησης / Έμβολο αποκόλλησης
Περιοχή θερμοκρασίας °C Περιοχή θερμοκρασίας °F Κατανάλωση ισχύος 80 W
Τάση 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Χρόνος θέρμανσης
(50 °C σε 350 °C) (120 °F σε 660 °F)
GR
Κατασκευαστική σειρά τύπου ακίδας
Τροφοδοτικό WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
XNT LT XNT, THM XT XHT RT
100 - 450
212- 850
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
RTW XDS XDS
50 - 450
150- 850
WXDP 120 Robust
100 - 450 212- 850
100-450 212-850
120 W 120 W
100 - 450 212- 850
WXDV 120
100-450 212-850
Σύμβολα
Απόσυρση
Προσοχή!
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Συγκόλληση
Αποκόλληση
Καυτός αέρας
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αποσύρετε τα αντικαθιστούμενα εξαρτήματα της συσκευής, τα φίλτρα ή τις παλιές συσκευές σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας σας.
Σήμα CE
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Εγγύηση
Οι αξιώσεις του αγοραστή για τυχόν ελαττώματα παραγράφονται μετά από ένα έτος από την παράδοση στον αγοραστή. Αυτό δεν ισχύει για αναγωγικές αξιώσεις του αγοραστή σύμφωνα με την §§ 478, 479 BEN.
Για μια εγγύηση που δίνουμε φέρουμε την ευθύνη μόνο, όταν η εγγύηση ποιότητας ή η εγγύηση αντοχής
64
έχει δοθεί από εμάς γραπτά και με τη χρήση του όρου
«εγγύηση». Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
και όταν πραγματοποιήθηκαν επεμβάσεις από μη ειδικευμένα άτομα.
Με επιφύλαξη του δικαιώματος τεχνικών αλλαγών! Πληροφορηθείτε παρακαλώ στη διεύθυνση
www.weller-tools.com.
Güvenlik önlemleri
Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven için size teşekkür ederiz.
Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel alınmıştır.
Cihazı çalıştırmadan ve kullanmaya
başlamadan önce bu kullanım
kılavuzunu ve ekteki güvenlik uyarılarını okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu bütün kullanıcıların erişebileceği bir yerde muhafaza ediniz.
Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun
Güvenlik uyarıları
Güvenlik nedenlerinden dolayı çocukların, 16 yaş altındaki gençlerin ve bu işletim kılavuzu hakkında bilgi sahibi olma­yan kişilerin aleti kullanması yasaktır. Çocukların cihaz ile oynamamalarını teminen, de­netim altında bulundurulması
Uyari! Elektrik çarpması
Kontrol ünitesini işletme almadan önce; ekteki güvenlik uyarılarını, bu kullanım kılavuzundaki
güvenlik uyarılarını ve kontrol ünitenizin talimatlarında yer alan uyarıları eksiksiz şekilde okuyunuz ve bu belgelerde belirtilen koruyucu önlemleri dikkate alınız.
Havya çubuğu yalnızca Weller WX besleme üniteleri ile çalıştırılmalıdır. Gerilim altında bulunan parçalarda çalışmayınız. Antistatik plastikler, iletken dolum
malzemeleri ile birlikte ortaya çıkan statik yüklenmeleri engellemek için öngörülmüştür. Böylelikle plastiğin izolasyon özellikleri de azaltılmıştır.
Onarım çalışmaları Weller tarafından eğitilmiş personelce gerçekleştirilmelidir. Elektrikli aletin elektrik kablosu hasarlıysa değiştirilmesi mümkün değildir; elektrikli aletin
hurdaya çıkartılması gerekmektedir..
şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme mo­duna almanız ve basit arızaları giderebilmeniz için
önemli bilgiler mevcuttur.
Cihaz güncel teknolojiye uygun olarak, kabul edilmiş güvenlik teknolojisi kurallarına göre üretilmiştir.
Buna rağmen kullanım kılavuzu ile birlikte gönde­rilen Güvenlik Uyarıları Kitapçığı‘ndaki güvenlik uyarılarını ve bu kılavuzdaki uyarıları dikkate almadığınız takdirde şahısların yaralanma/ölüm tehlikesi ve maddi hasar meydana gelme tehlikesi
söz konusudur.
gerekir.
Bu alet (çocuklar dahil) sınırlı ziksel, algısal veya mental yetkinliğe sahip kişilerin veya deneyim veya bilgi eksikliği bu­lunan kişilerin kullanımına uygun değildir.
TR
Uyari! Yanma tehlikesi Havya ucu, lehimleme ve lehim çıkarma işlemleri sırasında çok sıcak olur. Bu uçlara
dokunulması durumunda, yanma tehlikesi söz konusudur. Aletleri kapatıldıktan sonra bir süre daha sıcak olabilir.
Vakum ve sıcak hava beslemeleri sadece öngörülen bağlantı noktalarından bağlanmalıdır. Sıcak hava pistonu kişilere veya yanıcı cisimlere doğrultulmamalıdır. Sıcakhavya uçlarına dokunmayınız ve yanabilir nesneleri bunlardan uzak tutunuz.
65
Güvenlik önlemleri
Uyari! Yangın ve patlama tehlikesi! Sıcak aletler nedeniyle yanma tehlikesi
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. Sıcak lehimleme veya lehim çıkarma uçlarını asla çalışma yüzeyi veya plastik yüzeyler üzerinde
bırakmayınız ve asla gözetiminiz olmadan bu yerleri terketmeyiniz.
Gözetimsiz işletimden kaçınınız. Kullanılmayan havya aletlerini gerilimsiz duruma getiriniz. Sıcak hava pistonu kişilere veya yanıcı cisimlere doğrultulmamalıdır. Patlayıcı ve yanıcı cisimler uzak tutulmalıdır.  Aletin üzeri örtülmemelidir.
Kullanim
Havya / Lehim sökme çubuğu sadece bura­da açıklanan koşullara uygun olarak kullanım kılavuzunda belirtilen elektrik yapı elemanlarının çözülmesi, yerleştirilmesi ve depolanması gibi belli amaçlar için kullanınız.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Yanıcı gazların ve sıvıların emilmesi yasaktır.
Bu alet sadece doğru yerleştirilmiş ve kullanımı öngörülmüş ltre kartuşları ile birlikte kullanılmalıdır.
TR
Dolan ltre kartuşları değiştirilmelidir.
Kullanıcı grupları
Farklı düzeyde riskler ve tehlike potansiyelleri nedeniyle bazı çalışma adımları sadece eğitimli uzmanlar tarafından yürütülebilir.
Çalışma adımı Kullanıcı grupları
Elektrikli yedek parçaların değiştirilmesi Uzman elektrik teknisyeni
Bakım aralıkları bilgisi Güvenlik uzmanı
Kullanım Filtre değişimi
Kullanım Filtre değişimi Elektrikli yedek parçaların değiştirilmesi
Amaca uygun kullanım şunları da içerir
Bu kullanım kılavuzunu dikkate almanız, Diğer bütün dokümanları dikkate almanız, Kullanım yerinde ulusal kaza önleme yönetmeli-
klerini dikkate almanız.
Cihazda kendi yaptığınız değişiklikler için üretici
sorumluluk kabul etmez.
Uzman olmayan çalışan
Teknik eğitim görenler, eğitimli uzmanların gözetimin­de ve talimatıyla çalışabilir
66
Güvenlik önlemleri
Lehimleme ve lehim çıkartma
Dikkat!
Kullanılan her bir Weller WX besleme ünitesine ait kullanım kılavuzunu okuyun ve dikkate alın.
Uyari!
Yanıklardan korunabilmek için uygun koruma kıyafeti giyiniz. Gözlerinizi koruyunuz ve bir koruy­ucu gözlük takınız.
Havya uçlarının kullanılması
İlk ısıtma işleminden önce, lehimlenebilir
seçmeli havya ucunu lehim ile ıslatınız. Bu işlem, havya ucunda depolanmadan kayna­klanan oksit katmanlarını ve düzensizlikleri ortadan kaldırır.
Havya aralarında ve havya çubuğunu
yerleştirmeden önce havya ucunun iyice kalaylanmış olduğundan emin olunuz.
Çok agresif içerikte eritken maddeler
(yumuşatıcılar) kullanmayınız.
Havya uçlarının her zaman usulüne uygun
konumda olmasına dikkat ediniz.
Mümkün olduğunca düşük bir çalışma sıcaklığı
seçiniz.
Uygulama için mümkün olan en büyük havya
ucu formunu kullanınız Yaklaşık hesap: Yakl. havya (lehim) döşeği büyüklüğünde.
Havya ucunu iyice kalaylayarak, havya ucu ile
havya noktası arasında geniş bir ısı aktarımının olmasını sağlayınız.
Uzun süreli çalışma molalarında, havya
sistemini kapatınız veya kullanılmadığında aletin sıcaklığını düşüren Weller fonksiyonunu devreye sokunuz.
Havya çubukları uzun süre kalacaksa uçlarını
lehim ile ıslatınız.
Lehimi havya ucuna değil, doğrudan havya
yerine uygulayınız.
Havya ucuna mekanik güç uygulamayınız.
temizlii ve bakımı
Uyari!
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
Uyari! Yanma tehlikesi
Lehim ucu değişimi sadece soğuk
durumda yapılmalıdır
Emme ucu değişimi ve temizlik
çalışmaları sadece sıcak durumda uygun bir alet kullanılarak yapılmalıdır
Sıcak hava ucu değişimi sadece
uygun bir alet kullanılarak yapılmalıdır
Kalay toplama haznesi sadece soğuk
durumda temizlenmeli veya değiştirilmelidir
Havya çubuu: Havya aleti kapalı durumdayken, havya ucu soğuyana kadar en az üç dakika gü­venlik gözünde kalmalıdır. LED durum göstergesi kapalı olmalıdır.
Lehim sökme çubuu: Emme memeleri sıcak durumda değiştirilmelidir. Bunun için PDN lehim sökme pensesi kullanınız. Güvenlik nedeniyle, lehim sökme pistonlarının soğuk durumdayken
TR
temizlenmesini tavsiye ederiz. Havya ucunun ve ısıtma elemanının ısı aktarma
yüzeyleri temiz tutulmalıdır. Isıtma elemanı lehim
ile temas etmemelidir.
Filtre deişimi WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Filtre sisteminin düzgün çalışması için ltre aşağıdaki gibi değiştirilmelidir:
Yılda en az 1 defa veya Gösterge uyardığında veya bakım planına göre
Kirlenmiş ltreler özel atık olarak işlem gör­melidir.
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, ltre veya eski cihazları ülkenizdeki yönetmeliklere göre imha
ediniz.
Uygun koruyucu donanım giyilmelidir.
Uyari!
Sadece orijinal WELLER yedek
parçaları kullanılmalıdır.
67
Güvenlik önlemleri
Teknik Veriler
Havya çubuu WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Sıcaklık sahası °C Sıcaklık sahası °F
Güç tüketimi 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Gerilim 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC
Isıtma süresi
(50°C‘den 350°C‘ye) (120°F‘den 660°F‘ye)
Uç tipi model serisi XNT LT XNT, THM XT XHT RT Besleme ünitesi WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Lehim sökme pensesi / Lehim sökme çubuu
Sıcaklık sahası °C Sıcaklık sahası °F Güç tüketimi 80 W
WXMT WXDP 120 /
WXDP 120 Robust
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
100-450 212-850
120 W 120 W
Gerilim 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC
Isıtma süresi
(50°C‘den 350°C‘ye) (120°F‘den 660°F‘ye)
3 s 35 s 35 s
Uç tipi model serisi RTW XDS XDS Besleme ünitesi WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
TR
Semboller
Dikkat!
Kullanım kılavuzu mutlaka okunmalıdır!
Lehimleme
Lehim sökme
Garanti
Satıcının garanti talepleri teslimattan sonra bir yıl içinde zaman aşımına uğrar. Bu durum §§ 478, 479 BEN‘ye göre satıcının müracaat hakkı için geçerli değildir.
Verdiğimiz garanti, sadece yapı veya dayanıklılık ga­rantisi, „Garanti“ terimi altında tarafımızdan yazılı olarak belirtilmişse geçerlidir.
Garanti, yanlış kullanım sonucu ve yetkisi olmayan kişiler tarafından müdahaleler gerçekleştirildiği taktirde iptal
olur.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! Lütfen adresinden bilgi alınız
www.weller-tools.com.
Sıcak hava
İmha etme
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2012/19/ EU Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre sartlarına uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
Değiştirdiğiniz cihaz parçaları, ltre veya eski cihazları ülkenizdeki yönetmeliklere göre imha
ediniz.
CE işareti
WXDV 120
100-450 212-850
68
Pro vaši bezpečnost
Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto přístroje.
Výroba probíhá na základě velice přísných požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné fungování přístroje.
Před uvedením zařízení do provozu a
prací s ním si přečtěte celý tento
návod a přiložené bezpečnostní pokyny.
Uschovejte tento návod tak, aby byl přístupný všem uživatelům.
Bezpečnostní pokyny
Z bezpečnostních důvodů nesmějí přístroj používat děti, osoby mladší 16 let a dále oso­by, které nebyly obeznámeny s tímto návodem k provozu. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem
Varování! Zásah elektrickým proudem
Před uvedení řídicího zařízení si přečtěte kompletní přiložené bezpečnostní pokyny,
bezpečnostní pokyny uveden v tomto návodu k obsluze a návod k Vašemu řídicímu zařízení a dodržujte preventivní opatření v nich uvedená.
Pájedlo smí být provozováno pouze s napájecími jednotkami Weller WX. Nemanipulujte se součástmi, které jsou pod napětím. Aby nedocházelo k hromadění
statického náboje, obsahují antistatické plasty vodivá plnidla. Tím se také snižují izolační
vlastnosti plastu.
Opravy musejí provádět pouze osoby vyškolené rmou Weller. Pokud je připojovací kabel elektrického přístroje poškozený, tak tento kabel nelze vyměnit;
elektrický přístroj se musí sešrotovat..
Tento návod obsahuje důležité informace o bezpečném a odborném uvedení přístroje do provozu, jeho obsluze, údržbě a samostatném odstranění jednoduchých poruch.
Tento přístroj byl vyroben v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně­technickými pravidly.
Přesto hrozí nebezpečí úrazu a materiální škody, pokud nebudete dodržovat bezpečnostní pokyny v přiložené bezpečnostní brožuře a výstražná upozornění v tomto návodu.
nebudou hrát. Tento přístroj nesmějí používat
osoby (včetně dětí) s omezený­mi fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí.
CZ
Varování! Nebezpečí popálení Pájecí hrot se při pájení a odpájení velmi zahřívá. Při dotyku existuje nebezpečí popá-
lení. Nástroje mohou po vypnutí zůstat ještě nějakou dobu horké.
Vakuum a horký vzduch připojujte pouze na místa k tomu určená. Namiřte horkovzdušnou pistolí na osoby nebo hořlavé předměty. Horkého pájecího hrotu se nedotýkejte a nepřibližujte jej ke snadno zápalným předmětům.
69
Pro vaši bezpečnost
Varování! Nebezpečí požáru a výbuchu! Nebezpečí požáru - horké nástroje!
Pokud pájedlo nepoužíváte, vždy jej odložte na bezpečnou odkládací plochu. Neodkládejte horké pájecí nebo odpájecí hroty na pracovní plochu nebo na povrchy z plastu,
ani je tam nenechávejte ležet.
Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepoužívaná pájedla odpojte od napětí. Namiřte horkovzdušnou pistolí na osoby nebo hořlavé předměty. Nepřibližujte se s výbušnými a hořlavými předměty. Přístroj nezakrývejte.
Použití v souladu s určením
Používejte páječku / odpájedlo výhradně k účelu uvedenému v návodu k provozu ohledně rozpo­jování, odkládání a uskladňování elektronických součástek za zde uvedených podmínek.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Hořlavé plyny a tekutiny se nesmějí odsávat.
Přístroj lze provozovat pouze s řádně nasazenými a vhodnými ltračními
kartušemi.
Plné ltrační kartuše vyměňte.
Uživatelské skupiny
CZ
V důsledku různě vysokých rizik a rizikových potenciálů smějí být některé z pracovních postupů vy­konávány pouze vyškoleným odborným personálem.
Pracovní postup Uživatelské skupiny
Výměna elektrických náhradních dílů Elektrikář
Zadávání intervalů údržby Bezpečnostní technik
Obsluha
Výměna ltru
Obsluha
Výměna ltru Výměna elektrických náhradních dílů
Použití k určenému účelu zahrnuje také, že
se budete řídit tímto návodem, budete dbát na všechny další průvodní
podklady,
budete dbát na národní bezpečnostní předpisy
platné v místě použití.
Výrobce nepřebírá odpovědnost za svévolně provedené změny na zařízení.
Laik
Technicky vzdělaná osoba s vedením a pod dohledem kvalikovaného odborníka
70
Pro vaši bezpečnost
Pájení a odpájení
Pozor!
Přečtěte si a dodržujte pokyny návodu k obsluze příslušné používané napájecí jednotky
Weller WX.
Varování!
Noste odpovídající ochranný oděv, který Vám zajistí ochranu před popáleninami. Chraňte svůj
zrak a noste ochranné brýle.
Manipulace s pájecími hroty
Při prvním zahřátí smáčejte selektivní a
cínovatelný pájecí hrot pájkou. Tím odstraníte zoxidovanou vrstvu a nečistoty na hrotu vzniklé skladováním.
Při přestávkách v pájení a před odložením
pájedla dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobře
Údržba a servisní práce ohledně
Varování!
Před prací na stroji vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
pocínovaný.
Nepoužívejte příliš agresivní tavidla. Vždy dbejte na řádné usazení pájecího hrotu. Nastavte co nejnižší pracovní teplotu. Použijte k aplikaci co největší tvar pájecího
hrotu
Základní pravidlo: velikost přibližně jako pájecí podložka.
Zajistěte plošný přenos tepla mezi pájecím
hrotem a pájeným místem tím, že pájecí hrot řádně pocínujete.
V případě delší přestávky v práci pájecí systém
vypněte, nebo použijte funkci Weller pro snížení teploty při nepoužívání.
Než pájedlo na delší čas odložíte, smočte hrot v
páječce.
Páječku nanášejte přímo na místo pájení, ne na
pájecí hrot.
Nevyvíjejte mechanický tlak na pájecí hrot.
Plochy předávající teplo mezi pájecím hrotem a topným tělesem udržujte v čistém stavu. Topný prvek se nesmí dostat do kontaktu s pájecím cínem.
CZ
Varování! Nebezpečí popálení
Pájecí hrot vyměňujte pouze za
studena.
Výměnu sací trysky a čistění
provádějte pouze za horka pomocí
vhodného nástroje.
Výměnu horkovzdušné trysky
provádějte pouze vhodným nástro-
jem.
Sběrnou nádobku na cín čistěte
pouze za studena nebo ji vyměňte.
Pájedlo: Pájecí zařízení musí ve vypnutém stavu zůstat alespoň 3 minuty na bezpečnostní odklá­dací ploše, než pájecí hrot vychladne. Stavová LED kontrola musí být vypnutá.
Odpájedlo: Sací trysky vyměňujte v zahřátém stavu a použijte přitom PDN kleště na odpájecí trysky. Z bezpečnostních důvodů doporučujeme čistit odpájecí písty ve studeném stavu.
Výměna ltru WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Aby ltrační systém mohl řádně fungovat, musí se ltr vyměňovat následujícím způsobem:
nejméně 1x ročně nebo po upozornění nebo podle plánu údržby
Se znečištěnými ltry nakládejte jako s nebezpečným odpadem. Vyměněné části zařízení, ltry a stará zařízení zlikvidujte podle předpisů platných ve Vaší
zemi.
Používejte vhodný ochranný oděv.
Varování!
Používejte pouze originální náhradní
díly WELLER.
71
Pro vaši bezpečnost
Technické údaje
Pájedlo WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Teplotní rozsah °C Teplotní rozsah °F Příkon 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Napětí 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Doba zahřátí
(z 50 °C na 350 °C) (z 120 °F na 660 °F)
Konstrukční řady typu hrotu XNT LT XNT, THM XT XHT RT Napájecí zdroj WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Odpájecí pinzeta / Odpájedlo
Teplotní rozsah °C Teplotní rozsah °F Příkon 80 W
Napětí 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Doba zahřátí
(z 50 °C na 350 °C) (z 120 °F na 660 °F)
Konstrukční řady typu hrotu RTW XDS XDS Napájecí zdroj WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Symboly
CZ
Pozor!
Přečtěte si návod k používání!
Pájení
Odpájení
Horký vzduch
Záruka
Nároky kupujícího na odstranění vad zanikají jeden rok od dodávky. To neplatí pro nárok kupujícího na regres dle §§ 478, 479 BEN (německého občanského zákoníku).
Ze záruky ručíme jen tehdy, když jsme záruku na jakost a trvanlivost uvedli písemně a za použití pojmu „Záruka“.
Likvidace
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektro­nickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrné recyklaci.
Vyměněné části zařízení, ltry a stará zařízení zlikvidujte podle předpisů platných ve Vaší
zemi.
Značka CE
Záruka zaniká v případě neodborného použití a zásahu nekvalikovaných osob.
Technické změny vyhrazeny! Bližší informace naleznete na stránkách
www.weller-tools.com.
WXDV 120
100-450 212-850
72
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie tego urządzenia.
Przy produkcji zastosowano surowe wymogi jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie urządzenia.
Należy przeczytać w całości tę instrukcję i załączone wskazówki
bezpieczeństwa przed uruchomieniem i rozpoczęciem pracy przy użyciu tego urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w taki sposób, aby była dostępna dla wszystkich użytkowników.
Bezpieczeństwo
Ze względów bezpieczeństwa dzieci i młodzież w wieku poniżej 16 roku życia oraz osoby, któ­re nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich zabawy z tym urządzeniem.
Ostrzeżenie! Porażenie prądem elektrycznym
Przed uruchomieniem sterownika należy zapoznać się w całości z dołączonymi wskazówka-
mi bezpieczeństwa, wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji oraz instrukcją sterownika i stosować się do podanych w nich środków ostrożności.
Lutownicę wolno użytkować wyłącznie z zasilaczami Weller WX. Nie wykonywać żadnych prac na elementach znajdujących się pod napięciem. Antystatycz-
ne tworzywa sztuczne wypełnione zostały substancjami przewodzącymi, co pozwala zapobiec powstawaniu ładunków elektrostatycznych. Powoduje to również zmniejszenie właściwości izolacyjnych tworzywa.
Naprawy muszą być wykonywane przez osoby przeszkolone przez rmę Weller. W przypadku uszkodzenia przewodu podłączeniowego elektronarzędzia nie można go
wymienić; elektronarzędzie należy przekazać na złom..
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, pozwalające na bezpieczne i prawidłowe urucho­mienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz usuwanie prostych usterek we własnym zakresie.
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z aktualnym poziomem wiedzy technicznej i ogólnie uznanymi zasadami bezpieczeństwa.
Mimo tego istnieje niebezpieczeństwo powstawa­nia szkód osobowych lub materialnych, jeśli nie będą przestrzegane wskazówki bezpieczeństwa w załączonej broszurze ze wskazówkami bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia w niniejszej
instrukcji.
Niniejsze urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sen­sorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy.
PL
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo poparzenia Podczas lutowania/odlutowywania grot lutowniczy nagrzewa się do bardzo wysokiej
temperatury. Dotknięcie grotu grozi poparzeniem. Narzędzia mogą być gorące przez dłuższy czas po wyłączeniu.
Próżnię i gorące powietrze podłączać tylko do odpowiednich przyłączy. Nie wolno kierować lutownicy na gorące powietrze w stronę osób, ani przedmiotów
łatwopalnych.
Nie wolno dotykać gorących grotów lutowniczych i trzymać z dala łatwopalne przedmioty.
73
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nebezpečí požáru a výbuchu! Niebezpieczeństwo pożaru spowodowane przez gorące narzędzia
Nieużywaną lutownicę należy zawsze odłożyć na podstawkę. Nie wolno odkładać i pozostawiać gorących grotów lutowniczych/odlutowujących na po-
wierzchni roboczej ani na powierzchniach z tworzywa sztucznego.
Należy unikać pracy urządzenia bez nadzoru. Nieużywane narzędzia lutownicze należy
odłączyć od napięcia.
Nie wolno kierować lutownicy na gorące powietrze w stronę osób, ani przedmiotów
łatwopalnych.
Materiały wybuchowe i palne przechowywać z dala od urządzenia. Nie zakrywać urządzenia.
Użytkowanie
Lutownicę / lutownica do wylutowywaniawolno stosować wyłącznie do zadań wymienionych w instrukcji obsługi i zgodnie z informacjami na temat odłączania, przechowywania i odkładania podzespołów elektronicznych.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Nie wolno odsysać palnych gazów ani cieczy.
Urządzenie można użytkować tylko z odpowiednimi i prawidłowo założonymi wkładami ltrującymi.
Wkłady ltrujące można wymieniać tylko w całości.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje
będą Państwo przestrzegali niniejszej instrukcji, wszelkich wskazówek zawartych w dokumentacji
towarzyszącej oraz
przestrzeganie krajowych przepisów o zapobiega-
niu wypadkom w miejscu użytkowania urządzenia.
Za zmiany przeprowadzane samowolnie w urządzeniu producent nie ponosi odpowiedzialności.
Grupy użytkowników
PL
Ze względu na różne poziomy ryzyka i potencjalne zagrożenia niektóre czynności mogą być wykonywane tylko przez przeszkolonych specjalistów.
Czynność Grupy użytkowników
Wymiana elektrycznych części zamiennych Elektryk
Określanie terminów konserwacji Specjalista ds. bhp
Obsługa Wymiana ltra
Obsługa Wymiana ltra Wymiana elektrycznych części zamiennych
74
Niespecjaliści
Uczniowie zawodu pod kierownictwem i nadzorem
wykwalikowanego specjalisty
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Lutowanie i wylutowywanie
Uwaga!
Należy przeczytać i przestrzegać informacji zawartych w instrukcji obsługi dla aktualnie stosowanej stacji zasilającej Weller WX.
Ostrzeżenie!
Należy korzystać z odpowiedniej odzieży roboczej, aby zabezpieczyć się przed poparzeniem. Należy chronić oczy, zakładając okulary ochronne.
Postępowanie z grotami lutowniczymi
Przy pierwszym rozgrzewaniu należy zastosować
selektywny, dający się ocynować grot ze stopem lutowniczym. Umożliwi to usunięcie z grota warstw tlenków i zanieczyszczeń powstałych w wyniku przechowywania.
Podczas przerw w lutowaniu i przy odkładaniu
lutownicy należy zwracać uwagę, by jej grot był dobrze ocynowany.
Nie wolno stosować nadmiernie agresywnych
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek pracy przy urządzeniu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo poparzenia
Wymianę grota lutowniczego
wykonywać tylko w stanie zimnym
Wymianę i czyszczenie dyszy ssącej
wykonywać tylko w stanie gorącym przy użyciu odpowiedniego narzędzia
Wymianę dyszy gorącego powietrza
wykonywać tylko przy użyciu odpowiedniego narzędzia
Pojemnik zbiorczy cyny czyścić i
wymieniać tylko w zimnym stanie
Lutownice: Narzędzie do lutowania, zanim dojdzie do ostygnięcia grotu lutowniczego, musi pozostać odłożone w uchwycie przez co najmniej 3 minuty. Dioda LED wskaźnika stanu musi być wyłączona.
Lutownica do wylutowywania: Dysze ssące wymieniać przy stanie rozgrzanym, użyć do tego sz­czypiec do dysz rozlutowujących PDN. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się, aby czyszczenie rozlu-
topników.
Należy każdorazowo zwracać uwagę na
prawidłowe osadzenie grotów lutowniczych.
Należy dobierać jak najniższą temperaturę pracy. Należy wybierać możliwie największy grot
odpowiedni do danego zastosowania
Orientacyjna zasada: mniej więcej rozmiarów
punktu lutowniczego.
Należy zapewnić przenoszenie ciepła na dużej
powierzchni pomiędzy grotem lutownicy a miejscem lutowania poprzez właściwe ocynowanie
grota.
W przypadku dłuższych przerw w pracy należy
wyłączyć system lutowniczy lub zastosować funkcję systemu Weller, polegającą na obniżeniu temperatury na czas nieużywania urządzenia.
Przed odłożeniem lutownicy na dłuższy czas
należy pokryć grot stopem lutowniczym.
Stop lutowniczy należy podawać bezpośrednio na
lutowane miejsce, nie na grot lutownicy.
Na grot lutownicy nie wolno wywierać żadnej siły
mechanicznej.
townicy wykonywać po jej ostygnięciu. Utrzymywać w czystości powierzchnie przewodzące
ciepło grotu lutowniczego oraz elementu grzewcze­go. Element grzewczy nie może mieć kontaktu z cyną lutowniczą.
Wymiana ltra WXDP 120 (Robust), WXDV 120
W celu zapewnienia prawidłowego działania sys­temu ltracji należy wymieniać ltr stosując się do poniższych zaleceń:
przynajmniej raz w roku lub  zgodnie z wskazaniem, lub  zgodnie z planem konserwacji
Zanieczyszczone ltry należy traktować jako
odpady specjalne.
Wymienione elementy urządzenia, ltry lub zużyte urządzenia należy usuwać zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Nosić odpowiednie wyposażenie ochronne.
PL
Ostrzeżenie!
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne WELLER.
75
Na temat Państwa bezpieczeństwa
Dane Techniczne
Lutownice WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Zakres temperatur °C Zakres temperatur °F
Pobór mocy 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Napięcie 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC
Czas nagrzewania
(od 50°C do 350°C) (od 120°F do 660°F)
Typ grota, seria konstruk­cyjna
Stacja zasilająca WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
XNT LT XNT, THM XT XHT RT
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Pinceta do wlutowywania / Lutownica do wylutowy­wania
Zakres temperatur °C Zakres temperatur °F
Pobór mocy 80 W
Napięcie 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC
Czas nagrzewania
(od 50°C do 350°C) (od 120°F do 660°F)
Typ grota, seria konstruk­cyjna
Stacja zasilająca WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
RTW XDS XDS
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Symbole
PL
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi!
Lutowanie
Rozlutowywanie
Gorące powietrze
Utylizacja
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpa­dami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z
Europejską Dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elek­tronicznego, zużyte elektronarzędzia należy segregować i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Wymienione elementy urządzenia, ltry lub zużyte urządzenia należy usuwać zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Znak CE
WXDV 120
100-450 212-850
Gwarancja
Roszczenia nabywcy z tytułu wad produktu wygasają po roku od dostarczenia produktu. Nie dotyczy to roszczeń zwrotnych wg §§ 478 i 479 BEN (kodeksu cywilnego).
Na podstawie wydanej przez nas gwarancji odpowia­damy tylko wówczas, jeśli wydana została przez nas pisemna gwarancja jakości lub trwałości z użyciem pojęcia „Gwarancja“.
76
Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem i po dokonaniu jakichkolwiek
modykacji przez osoby do tego nie powołane.
Producent zastrzega prawo do wprowadzenia zmian
technicznych! Więcej informacji uzyskają Państwo na stronie
www.weller-tools.com.
Az Ön biztonsága érdekében
Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket válasz­totta.
A gyártás során a legszigorúbb minőségi köve­telményeket vettük alapul, melyek a készülék kifogástalan működését biztosítják.
Olvassa át alaposan ezt az útmutatót
és a mellékelt biztonsági előírásokat a
készülék üzembe helyezése és használata előtt.
Úgy őrizze meg ezt az útmutatót, hogy az minden felhasználó számára hozzáférhető legyen.
Ez az útmutató a készülék biztos és szakszerű
Biztonsági utasítások
Biztonsági okokból gyermekek, 16 éven aluli atalkorúak, vala-
mint a szóban forgó üzemeltetési
utasítást nem ismerő személyek nem használhatják a készüléket. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
Vigyázat! Áramütés
Olvassa el alaposan a mellékelt biztonsági utasításokat, ezen üzemeltetési útmutató
biztonsági utasításait, valamint vezérlőkészüléke útmutatóját az üzembe helyezés előtt, és vegye gyelembe a benne leírt óvintézkedéseket.
A forrasztópáka csakis a Weller WX tápegységeivel használható. Semmilyen munkát ne végezzen feszültség alatt álló alkatrészen. Antisztatikus műanyagok
vezetőképes töltőanyaggal vannak ellátva a statikus feltöltődés kialakulásának elkerülésére. Ezáltal azonban a műanyag szigetelőképessége csökkent.
Csak a Weller által kiképzett személyzet végezhet javításokat a készüléken. Ha az elektromos szerszám tápkábele sérült, az nem cserélhető; az elektromos eszközt le
kell selejtezni..
üzembe helyezéséről, használatáról, karbantar­tásáról és az egyszerű meghibásodások önálló megszüntetetéséről tartalmaz fontos információ-
kat.
A készülék a technika mai állásának és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően
készült.
Ennek ellenére fennáll a személyi sérülés és az anyagi károk keletkezésének veszélye, ha nem tartja be a kezelési útmutatóban található gyelmeztetéseket, illetve a készülékhez mellékelt biztonsági füzet biztonsági utasításait.
A szóban forgó készülék nem
való arra, hogy korlátozott ­zikai, érzelmi vagy szellemi képességű, illetve tapasztalatlan és/vagy hiányos ismeretekkel rendelkező személyek (gyerme­keket is beleértve) használják.
HU
Vigyázat! Égésveszély A forrasztási és kiforrasztási folyamatok során a forrasztócsúcs nagyon forró lesz.
A hegy megérintésekor fennáll az égésveszély. Az eszközök a kikapcsolás után még hosszabb ideig forrók maradnak.
A vákuumot és a forrólevegőt csak az arra tervezett csatlakozókhoz csatlakoztassa. A forrólevegős pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra. Ne érintse meg a forró pákahegyet és tartsa távol a gyúlékony tárgyaktól.
77
Az Ön biztonsága érdekében
Vigyázat! Tűz- és robbanásveszély! Tűzveszély a forró eszközök miatt
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. Ne tegye a forró pákát vagy csipeszt a munkalapra vagy műanyag felületre, és ne is hagyja ott
azokat.
Kerülje a véletlen üzemeltetést. A használaton kívüli forrasztókészülékeket kapcsolja
feszültségmentesre.
A forrólevegős pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra. Tartsa távol a robbanékony és gyúlékony tárgyakat.  Ne takarja be a készüléket.
Rendeltetésszerű használat
A forrasztópákát / kiforrasztópákat kizárólag a kezelési útmutatóban feltüntetett, az elektronikai
alkatrészek adott célból való, az itt megadott
körülmények közötti kioldására és elhelyezésére használja.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Éghető gázokat vagy folyadékokat tilos elszívni.
A készülék csak kifogástalanul behelye­zett és arra tervezett szűrőkartusokkal
üzemeltesse.
Cserélje ki a tele levő szűrőkartusokat.
A készülék rendeltetésszerű használata magában foglalja azt is, hogy
Ön betartja az útmutatóban foglaltakat, Ön minden további kísérő dokumentációt
gyelembe vesz,
Ön betartja az alkalmazás helyén érvényes
nemzeti balesetvédelmi előírásokat.
A készüléken önhatalmúlag végzett módosításo­kért a gyártó nem vállal felelősséget.
Felhasználói csoportok
A különböző nagyfokú kockázatok és veszélyforrások miatt egyes munkafolyamatokat csak képzett
szakemberek végezhetnek.
HU
Munkafolyamat Felhasználói csoportok
Elektromos alkatrészek cseréje Villamos szakember
A karbantartási időintervallumok előírásai Biztonsági szakember
Kezelés
Szűrőcsere
Kezelés Szűrőcsere Elektromos alkatrészek cseréje
78
Laikusok
Műszaki tanulók egy képzett szakember irányítása és felügyelete mellett
Az Ön biztonsága érdekében
Forrasztás és kiforrasztás
Figyelem!
Olvassa el és tartsa be a mindenkori Weller WX tápegység kezelési útmutatóját.
Vigyázat!
Hordjon megfelelő védőruházatot az égési
sérülések elleni védekezésként. Védje szemét és
hordjon védőszemüveget.
A pákahegyek kezelése
Az első felfűtéskor a szelektív és cinezhető
forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyag­gal. Ez eltávolítja a tárolás folyamán kialakult oxidréteget és szennyeződéseket a pákahegyről.
A forrasztás szüneteiben és a forrasztópáka
letétele előtt ügyeljen arra, hogy a forrasz­tócsúcs jól be legyen kenve forraszanyaggal.
Ápolás és karbantartás
Vigyázat!
Mielőtt bármilyen munkához kezd a
gépen, áramtalanítsa (húzza ki a kon­nektorból)!
Ne használjon túl agresszív folyasztószert. Mindig ügyeljen a forrasztócsúcsok helyes
illeszkedésére.
A munkahőmérsékletet a lehető legalacsonyab-
bra válassza.
Válassza a lehető legnagyobb pákahegyet az
alkalmazáshoz. Ökölszabály: kb. akkorát, mint a forrasztási pont
Gondoskodjon a forrasztócsúcs és a forrasztási
hely közötti nagy felületű hőátadásról azáltal, hogy jól beónozza a forrasztócsúcsot.
 Hosszabb munkaszünetek idejére kapcsolja ki a
forrasztóberendezést, vagy használja a Weller-funkciót a hőmérséklet csökkentésére.
Ónozza be a forrasztócsúcsot, mielőtt a
forrasztópákát hosszabb időre leteszi.
A forraszanyagot közvetlenül a forrasztási
helyre adagolja, ne a forrasztócsúcsra.
Ne fejtsen ki mechanikai erőt a forrasztócsúcs-
ra.
rasztópáka tisztítását hideg állapotban ajánljuk. Tartsa tisztán a pákahegyek és a fűtőelemek
hőátadó felületeit. A fűtőelem nem kerülhet érint-
kezésbe forrasztóónnal.
Vigyázat! Égésveszély
A forrasztócsúcs cseréjét csak hideg
állapotban végezze.
A szívófúvókák cseréjét és tisztítását
csak forró állapotban végezze
megfelelő szerszámmal.
A forrólevegő-fúvókákat csak
megfelelő szerszámmal cserélje.
Az óngyűjtő tartályt csak hideg
állapotban tisztítsa és cserélje.
Forrasztópáka: A forrasztópákának kikapcsolt állapotban legalább 3 percen át a biztonsági pákatartóban kell maradnia, míg a pákahegy lehűl. A LED állapotkijelzője legyen kikapcsolva
Kiforrasztópáka: Az elszívófúvókákat meleg állapotukban cserélje, ehhez használja a PDN kiforrasztófúvóka-fogót. Biztonsági okokból a kifor-
Szűrőcsere WXDP 120 (Robust), WXDV 120
A szűrőrendszer szabályos működéséhez a következőképpen kell cserélni a szűrőt:
legalább évente egyszer a kijelzést követően, vagy a karbantartási terv szerint
A szennyezett szűrőket veszélyes hulladékként
kell kezelni.
A kicserélt készülékalkatrészeket, szűrőt vagy
a használt készüléket az Ön országának
előírásai szerint ártalmatlanítsa. Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
Vigyázat!
Csak eredeti WELLER alkatrészeket használjon.
HU
79
Az Ön biztonsága érdekében
Műszaki Adatok
Forrasztópáka WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Hőmérséklet-tartomány °C Hőmérséklet-tartomány °F Teljesítményfelvétel 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Feszültség 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC
Felfűtési idő
(50 °C-ról 350 °C-ra) (120 °F-ről 660
°F-re)
Csúcs típusa, gyártási
sorozat
Tápegység WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
XNT LT XNT, THM XT XHT RT
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Kiforrasztócsipesz / Kiforrasztópáka
Hőmérséklet-tartomány °C Hőmérséklet-tartomány °F Teljesítményfelvétel 80 W
WXMT WXDP 120 /
WXDP 120 Robust
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
100-450 212-850
120 W 120 W
Feszültség 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC
Felfűtési idő
(50 °C-ról 350 °C-ra) (120 °F-ről 660
°F-re)
Csúcs típusa, gyártási
3 s 35 s 35 s
RTW XDS XDS
sorozat
Tápegység WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
Szimbólumok
HU
Figyelem!
Olvassa el a kezelési útmutatót!
Forrasztás
Kiforrasztás
Forrólevegő
Ártalmatlanítás
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekrol szóló 2012/19/EU irá­nyelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszá­mokat külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
A kicserélt készülékalkatrészeket, szűrőt vagy a használt készüléket az Ön országának előírásai szerint ártalmatlanítsa.
CE-jelölés
WXDV 120
100-450 212-850
Garancia
A vevő szavatossági igényei a készülék vevőhöz történt kiszállításától számított egy év után elévülnek. Ez nem vonatkozik a vevő BEN (Német Szövetségi PTK) §§ 478, 479 szerinti viszontkereseti igényére.
Az általunk rendelkezésre bocsátott garancia értelmében csak akkor állunk jót, ha a készülék tulajdonságaira és tartósságára vonatkozó garanciát írásba foglaltuk és a
80
„Garancia“ fogalma alatt bocsátottuk ki. A garancia érvényét veszíti szakszerűtlen használat
esetén, illetve ha szakképzetlen személyek végeznek rajta módosításokat.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! További információkért kérjük, látogasson el a weboldalra
www.weller-tools.com.
Pre vašu bezpečnosť
Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preu­kázali kúpou tohto prístroja.
Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja.
Pred uvedením do činnosti a pred prácou s prístrojom si preštudujte dôkladne tento návod a priložené
bezpečnostné pokyny.
Tento návod uschovajte tak, aby bol prístupný pre všetkých používateľov.
Bezpečnostné pokyny
Z bezpečnostných dôvodov nes­mú tento prístroj používať deti a mládež mladšia ako 16 rokov, ako aj osoby, ktoré sa s týmto návodom na obsluhu neobozná­mili. Deti by mali byť pod dozo­rom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Výstraha! Zásah elektrickým prúdom
Pred uvedením vašej ovládacej jednotky do prevádzky si dôkladne preštudujte
bezpečnostné pokyny uvedené v prílohe, bezpečnostné pokyny v tomto návode na obsluhu
ako aj návod k vašej ovládacej jednotke a dodržiavajte prevenetívne bezpečnostné
opatrenia, ktoré sú v nich uvedené.
Spájkovacia rúčka sa smie prevádzkovať len s napájacími jednotkami Weller WX. Nevykonávajte žiadne práce na dieloch, ktoré sú pod napätím. Aby nedochádzalo k hroma-
deniu statického náboja, obsahujú antistatické plasty vodivé plniace látky. Tým sa znížili aj
izolačné vlastnosti plastu.
Opravy musí vykonávať vyškolený personál spoločnosti Weller. Ak je prípojný kábel elektrického prístroja poškodený, tak tento sa nedá vymeniť; elektrický
prístroj sa musí zošrotovať..
Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti a aby ste sami vedeli odstrániť jednodu­ché poruchy.
Prístroj bol vyrobený zodpovedajúc dnešnému stavu techniky a uznávaným bezpečnostno­technickým pravidlám.
Napriek tomu hrozí nebezpečenstvo vzniku por­anenia a vecných škôd, ak nebudete dodržiavať bezpečnostné upozornenia uvedené v priloženej bezpečnostnej brožúre, ako aj upozornenia uvede­né v tomto návode.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, alebo ktoré majú nedostatok skúseností a/alebo vedomostí.
SK
Výstraha! Nebezpečenstvo popálenia Spájkovací hrot sa pri procesoch spájkovania a odspájkovania veľmi zahrieva. Pri
kontakte s hrotom vzniká nebezpečenstvo popálenia. Nástroje môžu byť aj po vypnutí dlhší čas horúce.
Vákuum a horúci vzduch pripájajte len na prípojky, ktoré sú na to určené. Horkovzdušnú pištoľ nemierte na osoby ani horľavé predmety. Nedotýkajte sa horúcich spájkovacích hrotov a zápalné predmety udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti.
81
Pre vašu bezpečnosť
Výstraha! Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu! Nebezpečenstvo vzniku požiaru v dôsledku horúcich nástrojov
Keď spájkovačku nepoužívate, odložte ju vždy do bezpečnostného stojana. Horúce spájkovacie alebo odspájkovacie hroty nepokladajte na pracovnú plochu ani na
plastové plochy, ani ich tam nenechávajte.
Vyvarujte sa neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Nepoužívané spájkovačky odpojte od
napätia.
Horkovzdušnú pištoľ nemierte na osoby ani horľavé predmety. Vyhýbajte sa výbušným a horľavým predmetom. Prístroj nezakrývajte.
Používanie v súlade s určeným účelom použitia
Spájkovačku / odspájkovacia rúčka používajte výhradne na účel uvedený v návode na používanie týkajúci sa uvoľňovania, umiestňovania a odkladania elektronických súčiastok za tu popísaných podmienok.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Horľavé plyny a kvapaliny sa nesmú odsávať.
Prístroj sa smie prevádzkovať len so správne nasadenými a na tento účel určenými ltračnými kartušami.
Plné ltračné kartuše vymeňte.
Použitie zodpovedajúce danému účelu zahŕňa aj to, že
Výrobca nepreberá záruku za svojvoľne vykonané zmeny na zariadení.
budete dodržiavať tento návod, budete rešpektovať všetky súvisiace dokumen-
ty,
na pracovisku budete dodržiavať národné
predpisy o ochrane zdravia a prevencii úrazov.
Skupiny používateľov
Z dôvodu rôzne vysokých rizík a potenciálov nebezpečenstva môžu niektoré pracovné kroky vykonávať len vyškolení odborníci.
Pracovný krok Skupiny používateľov
Výmena elektrických náhradných dielov Elektrotechnik
SK
Zadanie intervalov údržby Odborník v oblasti bezpečnosti
Obsluha
Výmena ltra
Obsluha
Výmena ltra Výmena elektrických náhradných dielov
82
Laici
Učni technických odborov pod vedením a dozorom vyškolených odborníkov
Pre vašu bezpečnosť
Spájkovanie a odspájkovanie
Pozor!
Prečítajte si návod na používanie práve používanej napájacej jednotky Weller WX a dodržiavajte ho.
Výstraha!
Noste príslušný ochranný odev, aby ste sa chránili pred popáleninami. Chráňte svoje oči a používajte
ochranné okuliare.
Manipulácia so spájkovacími hrotmi
Pri prvom zahrievaní naneste na selektívny a
pocínovateľný spájkovací hrot spájku. Táto odstráni zoxidované vrstvy spôsobené skladovaním a nečistoty spájkovacieho hrotu.
Počas prestávok pri spájkovaní a pred
odložením spájkovacej rúčky dbajte na to, aby bol spájkovací hrot dobre pocínovaný.
Nepoužívajte príliš agresívne taviace prísady.
Ošetrovanie a údržba
Výstraha!
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Výstraha! Nebezpečenstvo popálenia
Výmenu hrotov spájkovačky
vykonávajte len v studenom stave
Výmenu sacích dýz a čistenie
vykonávajte len v horúcom stave s
vhodným náradím
Výmenu dýz na horúci vzduch
vykonávajte len s vhodným náradím
Zbernú nádrž na cín čistite a
vymieňajte len v studenom stave
Spájkovacia rúčka: Spájkovačka musí vo vypnutom stave zostať minimálne 3 minúty v bezpečnostnom stojane, pokým spájkovací hrot nevychladne. LED-dióda na indikovanie stavu sa musí vypnúť.
Odspájkovacia rúčka: Nasávacie dýzy vymieňajte v teplom stave, použite PDN kliešte na odspájkovaciu dýzu. Z bezpečnostných dôvodov odporúčame čistenie odspájkovacieho piesta v
Dávajte vždy pozor na to, aby taviaci hrot
správne dosadal.
Zvoľte podľa možnosti čo najnižšiu pracovnú
teplotu.
Pre dané použitie zvoľte podľa možnosti čo
najväčší tvar spájkovacieho hrotu Približné pravidlo: cca tak veľký ako spájkova-
cia plocha.
Zabezpečte veľkoplošný prechod tepla medzi
spájkovacím hrotom a spájkovaným bodom tým, že na spájkovací hrot nanesiete dostatok cínu.
Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací
systém vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie teploty pri nepoužívaní.
Predtým, ako spájkovaciu rúčku na dlhší čas
odložíte, naneste na jej hrot spájku.
Spájku nanášajte priamo na spájkovací bod, nie
na spájkovací hrot.
Na spájkovací hrot nepôsobte mechanickou
silou.
studenom stave.
Plochy spájkovacieho hrotu a vyhrievacieho telesa určené na prenos tepla udržiavajte čisté. Vyhrie­vací prvok nesmie prísť do styku so spájkovacím cínom.
Výmena ltra WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Na zabezpečenie riadnej funkcie ltračného systé­mu sa musí lter vymeniť nasledovne:
minimálne 1-krát za rok po indikácii alebo podľa plánu údržby
So znečistenými ltrami je potrebné zaobchádzať ako so špeciálnym odpadom. Vymenené časti ltra, samotný lter alebo
staré zariadenie likvidujte v súlade s predpismi
vašej krajiny.
Noste vhodné ochranné prostriedky.
Výstraha!
Používajte len originálne náhradné diely rmy WELLER.
SK
83
Pre vašu bezpečnosť
Technické údaje
Spájkovacia rúčka WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Rozsah teploty °C Rozsah teploty °F Príkon Príkon 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Napätie 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Doba nahrievania
(50°C na 350°C) (120°F na 660°F)
Typ hrotu, konštrukčný rad XNT LT XNT, THM XT XHT RT Napájacia jednotka WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Pinezta na odspájkovanie / Odspájkovacia rúčka
Rozsah teploty °C Rozsah teploty °F Príkon Príkon 80 W
Napätie 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Doba nahrievania
(50°C na 350°C) (120°F na 660°F)
Typ hrotu, konštrukčný rad RTW XDS XDS Napájacia jednotka WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Symboly
Likvidácia
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
SK
Nároky kupujúceho na odstránenie chýb tovaru sú premlčané jeden rok po jeho dodaní kupujúcemu. Neplatí to pre regresné nároky kupujúceho v zmysle §§ 478, 479 BEN (nemecký občiansky zákonník).
Nami poskytovanú záruku poskytujeme iba v prípade, ak sme záruku spoľahlivosti alebo trvanlivosti písomne
Záruka
Spájkovanie
Odspájkovanie
Horúci vzduch
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu! Podla európskej smernice 2012/19/
EU o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit
ekologicky šetrnej recyklácii. Vymenené časti ltra, samotný lter alebo staré
zariadenie likvidujte v súlade s predpismi vašej krajiny.
Značka CE
vystavili a označili pojmom „Záruka“. Záruka prepadá pri neodbornom používaní a ak boli
vykonané zásahy nekvalikovanými osobami. Technické zmeny vyhradené! Informujte sa prosím na internetovej stránke
www.weller-tools.com.
WXDV 120
100-450 212-850
84
Za vašo varnost
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom te naprave.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši standardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje naprave.
Pred zagonom naprave in preden začnete z delom v celoti preberite ta navodila in priložena varnostna
navodila.
Navodila shranite tako, da bodo dostopna vsem uporabnikom.
Varnostna navodila
Naprave zaradi varnosti ne smejo uporabljati otroci, osebe, mlajše od 16 let, kakor tudi ose­be, ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Otroke je potrebno nadzorovati, da se zagotovi, da se z napravo ne bodo igrali.
Opozorilo! Električni udar
Pred začetkom uporabe krmilne naprave skrbno preberite vsa priložena varnostna opozorila,
varnostna opozorila v teh navodilih za uporabo kot tudi navodila za vašo krmilno napravo in
upoštevajte previdnostne ukrepe, ki so zapisani v njih.
Spajkalnik lahko uporabljate le z Wellerjevimi napajalnimi enotami WX. Ne delajte na sestavnih delih, ki so pod napetostjo. Antistatični umetni materiali so
napolnjeni s prevodnim polnilom, ki preprečuje nabiranje statičnega naboja. Izolacijske
sposobnosti umetnega materiala so zato manjše.
Popravila lahko izvaja le osebje, ki ga izšola družba Weller. Kadar je priključna napeljava električnega orodja poškodovana, je ni mogoče nadomestiti;
električno orodje je potrebno zavreči..
Opozorilo! Nevarnost opeklin Spajkalna konica se pri spajkanju/odspajkanju zelo segreje. Ob dotiku konic obstaja
nevarnost opeklin. Orodja lahko ostanejo vroča še daljši čas po izklopu.
Podtlak in vroč zrak priklapljajte samo na predvidene priključke. Spajkalnika na vroči zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom. Ne dotikajte se vročih spajkalnih konic in odstranite vnetljive predmete.
V teh navodilih so podane pomembne informacije za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje
in vzdrževanje ter popravilo manjših motenj na
napravi. Naprava je izdelana v skladu z najnovejšimi
tehničnimi standardi in priznanimi varnostno­tehničnimi pravili.
Kljub temu obstaja nevarnost poškodb oseb ali
predmetov, če ne upoštevate varnostnih navodilih iz priloženega zvezka ter varnostnih opozoril v teh
navodilih.
Naprava ni namenjena uporabi
s strani oseb (vključno z otro­ci), ki imajo omejene zične, senzorične ali duševne sposob-
nosti, pomanjkljive izkušnje ali pomanjkljivo znanje.
SL
85
Za vašo varnost
Opozorilo! Nevarnost požara ali eksplozije! Nevarnost požara zaradi vročih orodij
Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik. Vročih spajkalnih/odspajkalnih konic ne odlagajte in ne puščajte na delovni ali plastični površini.  Poskrbite, da ne more priti do nenamernega vklopa. Spajkalnike, ki jih ne uporabljate, odklopite
z električnega omrežja.
Spajkalnika na vroči zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom. Napravi ne približujte eksplozivnih ali gorljivih predmetov.  Naprave ne prekrivajte.
Uporaba v skladu s predpisi
Spajkalnik / Odspajkalnik uporabljajte izključno za
spajkanje, shranjevanje in odlaganje elektronskih komponent v skladu z navodili za uporabo in tam opisanimi pogoji.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Odsesavanje gorljivih plinov in tekočin
ni dovoljeno. Napravo uporabljajte samo s pravilno
vstavljenimi in predvidenimi ltrskimi
kartušami.
Polne ltrske kartuše zamenjajte.
Skupine uporabnikov
Zaradi različnih stopenj tveganja in nevarnosti smejo določene delovne korake izvajati samo izšolani
strokovnjaki.
Delovni korak Skupine uporabnikov
Menjava električnih nadomestnih delov Strokovnjak električar
Vnos intervalov vzdrževanja Varnostno osebje
Uporaba
Menjava ltra
SL
Uporaba
Menjava ltra Menjava električnih nadomestnih delov
Namenska uporaba vključuje tudi, da
 upoštevate za navodila,  upoštevate vse ostale spremljevalne dokumen-
te,
 da na kraju uporabe upoštevate nacionalne
predpise za preprečevanje nesreč.
Za samovoljno opravljene spremembe naprave izdelovalec ne prevzema nobenega jamstva.
Laiki
Usposabljanje oseb za delo na tehničnem področju
pod vodstvom in nadzorom izšolanega strokovnega osebja
86
Za vašo varnost
Spajkanje in odspajkanje
Pozor!
Preberite in upoštevajte ustrezna navodila za
uporabo ustrezne Wellerjeve napajalne enote WX.
Opozorilo!
Nosite primerno zaščitno obleko, ki vas bo zaščitila pred opeklinami. Zaščitite si oči z zaščitnimi očali.
Ravnanje s spajkalnimi konicami
 Pri prvem segrevanju prevlecite selektivno
spajkalno konico s spajko. Tako s spajkalne
konice odstranite sloj oksidov in nečistoče, ki se na njej naberejo med skladiščenjem.
V času premora in kadar spajkalnik odložite,
pazite, da bo spajkalna konica dobro
prevlečena s spajko.
Nega in vzdrževanje
Opozorilo!
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
vtikač iz vtičnice.
Ne uporabljajte preveč agresivnega uksa.  Vedno pazite, da je spajkalna konica pravilno
vložena.
Izberite čim nižjo delovno temperaturo. Za uporabo izberite največjo možno obliko
spajkalne konice.
Groba ocena: približno tako veliko kot mesto
spajkanja.
 Zagotovite veliko površino za prenos toplote
med spajkalno konico in mestom spajkanja,
tako da spajkalno konico pravilno prevlečete s
spajko.
 Pri daljšem premoru spajkalnik izklopite ali
uporabite Wellerjevo funkcijo za znižanje
temperature, ko naprave ne uporabljate.
Preden spajkalnik za dlje časa odložite v
odlagalnik, prevlecite konico s spajko.
 Spajko nanesite neposredno na mesto
spajkanja in ne na spajkalno konico.
 Ne pritiskajte na spajkalno konico.
nika v ohlajenem stanju.
Poskrbite za čistočo površin spajkalne konice in
grelnega telesa, prek katerih se prenaša toplota. Grelni element ne sme priti v stik s spajko.
Opozorilo! Nevarnost opeklin
 Menjavajte samo hladne spajkalne
konice
Sesalne šobe menjavajte in čistite
samo v segretem stanju in z
ustreznim orodjem
 Sesalne šobe menjavajte samo s
primernim orodjem
Posodo za zbiranje spajke čistite in
menjavajte samo v hladnem stanju
Spajkalnik: Izklopljen spajkalnik mora biti vsaj 3 minute v varovalnem odlagalniku, da se spajkalna
konica ohladi. Statusna svetleča dioda mora biti
ugasnjena. Odspajkalnik: Sesalne šobe zamenjajte v toplem
stanju, uporabite šobo odspajkalnika PDN. Iz var­nostnih razlogov priporočamo čiščenje odspajkal-
Menjava ltra WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Za pravilno delovanje ltrirnega sistema morate lter menjati, kot je opisano v nadaljevanju:
 najmanj enkrat letno ali  po prikazu ali v skladu z vzdrževalnim načrtom
Z umazanimi ltri morate ravnate kot z nevar­nimi odpadki.
Zamenjane dele naprave, ltre in stare naprave
odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Uporabljajte primerno zaščitno opremo.
Opozorilo!
Uporabljajte samo originalne rezervne dele WELLER.
SL
87
Za vašo varnost
Tehnični Podatki
Spajkalnik WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperaturno območje °C Temperaturno območje °F Poraba moči 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Napetost 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC
Čas segrevanja
(50 °C na 350 °C) (120 °F na 660 °F)
Tip konice, serija XNT LT XNT, THM XT XHT RT Napajalna enota WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Pinceta za odspajkanje / Odspajkalnik
Temperaturno območje °C Temperaturno območje °F Poraba moči 80 W
Napetost 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC
Čas segrevanja
(50 °C na 350 °C) (120 °F na 660 °F)
Tip konice, serija RTW XDS XDS Napajalna enota WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Simboli
Pozor!
Preberite navodila za uporabo!
Spajkanje
SL
Odspajkanje
Garancija
Zahtevki kupca zaradi napak, zastarajo v enem letu od dobave. To ne velja za regresne zahtevke kupca po §§ 478, 479 BEN.
V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo pisno
izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob uporabo pojma „Garancija“.
Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in
kadar v napravo posegajo nekvalicirane osebe.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Podrobnejše informacije najdete na spletni strani
www.weller-tools.com.
Vroč zrak
Odstranjevanje
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/ EU o odpadni elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu njihove
življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Zamenjane dele naprave, ltre in stare naprave
odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
Znak CE
WXDV 120
100-450 212-850
88
Teie ohutuse huvides
Täname teid selle seadme ostmisega üles näida­tud usalduse eest.
Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis tagavad seadme tõrgeteta töö.
Lugege see kasutusjuhend ja juuresolevad ohutusjuhised enne seadme kasutuselevõttu ja sellega
töötamist hoolikalt läbi.
Säilitage seda kasutusjuhendit kohas, kus kõik kasutajad sellele ligi pääsevad.
Ohutusjuhised
Turvakaalutlustel ei tohi seadet kasutada lapsed ja alla 16 aas­ta vanused noorukid ning mitte ka need, kes ei ole selle kasu­tusjuhendiga tutvunud. Lapsed peavad olema järelevalve all, et
Hoiatus! Elektrilöök
 Lugege enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi lisatud ohutusjuhised, selle kasutusju-
hendi ohutusjuhised ja Teie juhtseadme kasutusjuhis ning pidage kinni nendes nimetatud
ettevaatusmeetmetest.
Jootekolbi tohib kasutada vaid Weller WX toiteplokkidega.  Ärge töötage pinge all olevate osadega. Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute
vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täitematerjalidega. See vähendab ka plastmassi
isoleerivaid omadusi.
Remonditöid peavad tegema Welleri poolt koolitatud inimesed. Kui elektritööriista ühendusjuhe on kahjustatud, siis pole seda võimalik asendada; elektritöö-
riist tuleb utiliseerida..
See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasutada, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada.
Seade on toodetud vastavalt tänapäeva tehnoloo­gia tasemele ja vastab kehtivatele ohutuseeskir­jadele.
Kui Te ei järgi lisatud ohutusvihikus olevaid juhi­seid ning juhendis sisalduvaid hoiatusi-märkusi, võib tekkida inimeste ja esemete vigastamise oht.
nad seadmega ei mängiks. Seda seadet ei tohi kasutada
keha-, meele- või vaimupuudega ning ebapiisavate kogemuste ja/ või teadmistega inimesed (kaasa arvatud lapsed).
Hoiatus! Põletusoht Jooteotsikud muutuvad joote- ja lahtijooteprotsessis väga kuumaks. Otsikute puu-
dutamisel esineb põletuste oht. Instrumendid võivad pärast väljalülitamist olla kaua kuumad.
 Ühendage vaakum ja kuum õhk ainult selleks ettenähtud liidetesse.  Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas!  Ärge puudutage kuumi jooteotsikuid ja hoidke süttivad objektid eemal.
EE
89
Teie ohutuse huvides
Hoiatus! Tulekahju- ja plahvatusoht! Tulekahjuoht kuumade instrumentide tõttu
 Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule.  Ärge asetage kuumi joote- või lahtijooteotsikuid ei tööpinnale ega plastpindadele ega jätke neid
sinna.
 Vältige seadme juhuslikku kasutamist. Lülitage jootetööriist mittekasutamisel vooluvõrgust
välja.
 Ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas!  Hoidke eemale plahvatusohtlikest ja süttivatest esemetest.  Ärge katke seadet kinni.
Kasutusotstarbele vastav käitamine
Kasutage jootekolbi / jootekolvid eranditult ainult kasutsujuhendis toodud eesmärkidel elektroonilis­te komponentide lahtivõtmiseks, paigutamiseks ja ladustamiseks siin kirjeldatud tingimustel.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Süttivaid gaase ega vedelikke ei tohi
ltrida.
Seadet tohib kasutada ainult ettenähtud ja korrektselt paigaldatud ltrikassetti­dega.
Vahetage täis ltrikassetid.
Sihtotstarbelise kasutuse alla kuulub ka:
 Te järgite seda juhendit ja  kõiki teisi kaasnevaid dokumente,  peate kinni kõigist riiklikest eeskirjadest
õnnetuste ennetamiseks
Omavoliliste seadme juures tehtud muudatuste eest valmistajatehas endale vastutust ei võta.
Kasutajarühmad
Varieeruva riskitaseme ja ohupotentsiaali tõttu võivad mõningaid töid teha vaid koolitatud spetsialistid.
Töösamm Kasutajarühmad
Elektriliste varuosade paigaldamine Elektrikud
Hooldusvälpade spetsikatsioon Ohutustehnikud
Käsitsemine Filtri vahetamine
Käsitsemine Filtri vahetamine Elektriliste varuosade paigaldamine
EE
90
Tavainimesed
Tehnilise koolitusega töötajad koolitatud spetsialisti juhendamisel ja järelevalvel
Teie ohutuse huvides
Jootmine ja lahtijootmine
Tähelepanu!
Lugege läbi ja järgige kasutatava Welleri WX toiteploki kasutusjuhendit.
Hoiatus!
Põletuste vältimiseks kandke alati vastavat kaitse­riietust. Kaitske oma silmi, kandes kaitseprille.
Jooteotsikute käsitsemine
 Kastke esimesel kuumutamisel valitud tinatatav
jooteotsik joodisesse. Tänu sellele kaovad jooteotsikult seadme hoidmisel kogunenud oksiidkihid ja mustus.
 Pöörake enne jootekolbi jootevaheajaks
ohutusjuhikule asetamist tähelepanu sellele, et jootekolb oleks korralikult tinatatud.
Hooldamine ja teenindamine
Hoiatus!
Enne kõiki töid seadme kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Hoiatus! Põletusoht
 Vahetage jooteotsikuid ainult siis, kui
need on külmad
 Puhastage või vahetage imidüüse
ainult sobiva instrumendiga ja kui nad
on kuumad
 Vahetage kuumaõhudüüse ainult
sobiva instrumendiga
 Puhastage või vahetage tinakogumi-
sanumat ainult siis, kui see on külm
Jootekolvid: Jootetööriist peab enne jooteotsiku jahtumist olema vähemalt 3 minutit väljalülitatult ohutushoidikul. LEDi olekunäit peab olema väljas.
Jootekolvid: Vahetage imidüüsid, kui need on soojad, kasutage PDN lahtijootmistange. Ohutustehnilistel põhjustel soovitame jootekolbe puhastada siis, kui need on jahtunud.
 Ärge kasutage liiga tugevatoimelisi jooterä-
busteid.
 Kontrollige alati jooteotsikute asendi õigsust.  Valige võimalikult madal töötemperatuur.  Valige tööks suurim võimalik jooteotsiku vorm
Rusikareegel: umbes sama suur kui pastajoo-
dis.
 Kuna jooteotsiku ja jootekoha vahel toimub
suurepinnaline soojusülekanne, tinatage
jooteotsikut korralikult.
 Lülitage pikemateks tööpausideks jootesüsteem
välja või kasutage Welleri funktsiooni tempera-
tuuri langetamiseks mittekasutamisel.
 Enne jootekolbi pikemat mittekasutamist kastke
otsik joodisesse.
 Viige joodis otse jootekohale, mitte jooteotsiku-
le.
 Ärge kasutage jooteotsikul mehaanilist jõudu.
Hoidke jooteotsiku ja küttekeha soojusülekande­pinnad puhtad. Kütteelement ei tohi jootetinaga kokku puutuda.
Filtri vahetamine WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Et ltrisüsteem töötaks nõuetekohaselt, tuleb ltrit
vahetada:
 vähemalt kord aastas või  vastavalt näidule või  vastavalt hooldusplaanile
Mustunud ltreid tuleb käidelda eriprügina. Käidelge vahetatud seadmeosad, ltrid või va-
nad seadmed jäätmetena vastavalt Teie riigis kehtivatele eeskirjadele.
Kandke sobivat kaitsevarustust.
Hoiatus!
Kasutage ainult WELLERi originaal­varuosi.
EE
91
Teie ohutuse huvides
Tehnilised Andmed
Jootekolvid WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperatuurivahemik °C Temperatuurivahemik °F Võimsustarve Võimsustarve 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Pinge 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Soojendusaeg
(50 °C-lt 350 °C-le) (120 °F-lt 660 °F-le)
Seeria otsiku tüüp XNT LT XNT, THM XT XHT RT Toiteplokk WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Jootepintsetid / Jootekolvid
Temperatuurivahemik °C Temperatuurivahemik °F Võimsustarve Võimsustarve 80 W
Pinge 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Soojendusaeg
(50 °C-lt 350 °C-le) (120 °F-lt 660 °F-le)
Seeria otsiku tüüp RTW XDS XDS Toiteplokk WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
WXMT WXDP 120 /
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
3 s 35 s 35 s
WXDP 120 Robust
100-450 212-850
120 W 120 W
Sümbol
Jäätmekäitlus
Tähelepanu!
Lugege kasutusjuhendit!
Jootmine
EE
Ostja pretensioonid puuduste kohta aeguvad ühe aasta jooksul kauba tarnimisest. See ei kehti ostja nõuetele vastavalt §§ 478, 479 BEN.
Meie antud garantii osas vastutame me ainult siis, kui oleme andnud kirjalikus vormis omaduste ja säilivuse ga­rantii ning garantii on antud, kasutades mõistet „Garantii“.
Lahtijootmine
Kuum õhk
Garantii
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vasta­valt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohalda­misele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ning keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Käidelge vahetatud seadmeosad, ltrid või
vanad seadmed jäätmetena vastavalt Teie riigis kehtivatele eeskirjadele.
CE-märgis
Garantii kaotab kehtivuse mittesihtotstarbelise kasutuse
korral ja juhul, kui kvalitseerimata isikud teevad seadme
juures muudatusi. Tootjapoolsed tehnilised muudatused on võimalikud! Lisainfot leiate veebilehel
www.weller-tools.com.
WXDV 120
100-450 212-850
92
Jūsu drošībai
Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos, iegādājoties šo ierīci.
Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot nevainojamu ierīces darbību.
Pirms lietošanas uzsākšanas un darba ar ierīci pilnībā izlasiet šo pamācību un pievienotos drošības norādījumus.
Uzglabājiet šo lietošanas pamācību tā, lai tā būtu pieejama visiem lietotājiem.
Drošības norādes
Drošības apsvērumu dēļ šo ierīci nedrīkst izmantot bērni un
jaunieši, kuri nav sasnieguši 16
gadu vecumu, kā arī citas perso­nas, kas nav iepazinušās ar šīs ekspluatācijas pamācības satu­ru. Bērni jāuzrauga un jāpatur redzeslokā, lai viņi neizmantotu
Brīdinājums! Strāvas trieciens
Pirms vadības ierīces ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet pievienotās drošības
norādes, šajā lietošanas instrukcijā ietvertās drošības norādes, kā arī vadības ierīces rokasgrāmatu un ievērojiet visus drošības pasākumus.
Lodāmuru drīkst izmantot tikai ar „Weller” sērijas WX barošanas ierīci. Nelodējiet daļas, kas pieslēgtas strāvai. Lai izvairītos no statiskās uzlādes, antistatiskās
plastmasas detaļas ir piepildītas ar strāvu vadošiem materiāliem. Tādējādi samazinās mākslīgo vielu izolējošās īpašības.
Remontu uzticiet „Weller” speciālistiem. Ja elektroinstrumenta savienojuma kabelis ir bojāts, to nevar nomainīt; elektroinstruments
jānodod lūžņos..
Šajā pamācībā ir ietverta svarīga informācija par to, kā droši un pareizi uzsākt šīs ierīces ekspluatāciju, ar to strādāt, veikt apkopi un novērst vienkāršus darbības traucējumus.
Ierīce tika izgatavota atbilstoši pašreizējam tehnikas attīstības līmenim un atzītajiem drošības
tehnikas noteikumiem.
Tomēr, ja neievērosit pievienotajā drošības bukletā, kā arī šajā pamācībā minētās drošības norādes, iespējams personu apdraudējums un materiālie zaudējumi.
ierīci rotaļām. Nav paredzēts, ka šo ierīci
izmantotu personas (tostarp
bērni), kurām ir ierobežotas ziskas, sensoras vai garīgas spējas vai kurām ir nepietiekama
pieredze un/vai nepietiekamas
zināšanas.
Brīdinājums! Apdegumu risks Lodgalva lodēšanas un atlodēšanas laikā stipri sakarst. Pieskaroties lodgalvām,
iespējams apdedzināties. Pēc instrumentu izslēgšanas tie ilgāku laiku vēl var būt karsti.
Vakuumu un karsto gaisu pieslēdziet tikai šim nolūkam paredzētajām pieslēgvietām. Nevērsiet karstā gaisa balonu pret cilvēkiem vai degošiem priekšmetiem. Nepieskarieties karstām lodgalvām un raugiet, lai to tuvumā neatrastos viegli degoši
priekšmeti.
LV
93
Jūsu drošībai
Brīdinājums! Uguns un sprādzienbīstamība! Karstu instrumentu izraisīta ugunsbīstamība
Laikā, kad lodāmurs netiek izmantots, vienmēr novietojiet to uz drošības paliktņa. Nenovietojiet un neatstājiet karstas lodgalvas vai izlodēšanas galvas uz darbvirsmas vai arī uz
plastmasas virsmām.
Raugiet, lai ierīce nevarētu ieslēgties nejauši. Ja lodāmurs netiek izmantots, atslēdziet tā
sprieguma padevi.
Nevērsiet karstā gaisa balonu pret cilvēkiem vai degošiem priekšmetiem. Ierīču tuvumā nedrīkst atrasties sprādziennedroši un degoši priekšmeti. Nepārsedziet ierīci.
Atbilstoša lietošana
Izmantojiet lodāmuru / atlodēšanas lodāmuru tikai lietošanas pamācībā minētajiem darbiem – elektronisko detaļu atbrīvošanai, ielodēšanai un novietošanai šeit aprakstītajos nosacījumos.
WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Nedrīkst iesūknēt ugunsnedrošas gāzes un šķidrumus.
Ierīci drīkst izmantot tikai ar pareizi ievietotām un šim nolūkam paredzētām ltra kasetnēm.
Nomainiet pilnās ltra kasetnes.
Atbilstošas izmantošanas nosacījumi ietver arī šādus nosacījumus:
lietošanas pamācības ievērošanu; visu turpmāk minēto pavaddokumentos iekļauto
norāžu ievērošanu;
negadījumu novēršanu ekspluatācijas vietā
atbilstoši valstī pieņemtajām vadlīnijām.
Par patvaļīgi veiktām iekārtas izmaiņām ražotājs neuzņemas atbildību.
Lietotāju grupas
Tā kā pastāv dažāda līmeņa riski un bīstamības potenciāls, atsevišķus darba etapus drīkst veikt vienīgi apmācīti speciālisti.
Darba etaps Lietotāju grupas
Elektrisko rezerves daļu nomaiņa Elektrotehnikas speciālists
Noteiktie apkopes intervāli Darba drošības speciālists
Lietošana
Filtra nomaiņa
Lietošana
Filtra nomaiņa Elektrisko rezerves daļu nomaiņa
Neprofesionāļi
Personas, kas apgūst tehnisko izglītību, apmācīta speciālista vadībā un uzraudzībā
LV
94
Jūsu drošībai
Lodēšana un izlodēšana
Uzmanību!
Izlasiet un ievērojiet izmantotās „Weller” WX barošanas vienības lietošanas instrukciju.
Brīdinājums!
Valkājiet attiecīgu aizsargapģērbu, lai izvairītos no
apdegumiem. Sargiet acis un lietojiet aizsargbril­les.
Apiešanās ar lodgalvām
Pirmajā uzkarsēšanas reizē pārklājiet selektīvo
un ar alvu pārklājamo lodgalvu ar lodalvu. Tādējādi noņemsiet oksīda kārtiņas un netīrumus, kas uz lodgalvas veidojušies uzglabāšanas laikā.
Lodēšanas pārtraukumu laikā un pirms
lodāmura nolikšanas raugiet, lai lodēšanas uzgalis būtu labi alvots.
Neizmantojiet pārāk kodīgus plūstamības
Apkope un kopšana
Brīdinājums!
Pirms jebkāda veida apkopes darbu veikšanas iekārtā izņemiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas.
līdzekļus.
Vienmēr raugiet, lai lodgalvas būtu pareizi
novietotas.
Izvēlieties iespējami zemāku darba
temperatūru.
Darbam izvēlieties lielāko iespējamo lodgalvas
formu.
Pamata nosacījums: aptuveni vienā lielumā ar lodēšanas laukumu.
Raugiet, lai siltumpārnese no lodgalvas uz
lodēšanas vietu notiktu lielā platībā; šim nolūkam rūpīgi pārklājiet lodgalvu ar alvu.
Ilgāku darba pārtraukumu laikā izslēdziet
lodēšanas sistēmu vai arī izmantojiet „Weller” piedāvāto temperatūras samazināšanas funkciju izmantošanas pārtraukumu laikā.
Pirms lodāmura novietošanas ilgākai
uzglabāšanai pārklājiet lodgalvu ar lodalvu.
Lieciet lodalvu tieši uz lodējamās vietas, nevis
uz lodgalvas.
Nespiediet lodgalvu ar spēku.
drošību, iesakām tīrīt atlodēšanas lodāmuru pēc
atdzišanas. Raugiet, lai lodgalvas un sildelementa siltuma
pārneses virsmas būtu tīras. Sildelements nedrīkst nonākt saskarē ar lodalvu.
Brīdinājums! Apdegumu risks
Lodgalvu drīkst nomainīt tikai tad, kad
tā ir auksta
Iesūkšanas sprauslu drīkst nomainīt
un tīrīt tikai tad, kad tā ir karsta,
izmantojot atbilstīgu instrumentu
Karstā gaisa sprauslu drīkst nomainīt
tikai, izmantojot atbilstīgu instrumentu
Alvas savākšanas tvertni drīkst tīrīt
vai nomainīt tikai tad, kad tā ir auksta
Lodāmurs: Izslēgtam lodēšanas instrumentam vismaz 3 minūtes jāpastāv uz drošības paliktņa; tikai pēc tam lodgalva ir atdzisusi. LED statusa rādītājam jābūt izslēgtam.
Atlodēšanas lodāmurs: Mainiet atsūkšanas sprauslas, pirms tās ir atdzisušas; izmantojiet atlodēšanas uzgaļa knaibles „PDN”. Lai garantētu
Filtra nomaiņa WXDP 120 (Robust), WXDV 120
Lai ltru sistēma funkcionētu nevainojami, ltrs jāmaina::
vismaz 1 reizi gadā vai atbilstoši indikatora rādījumam, vai saskaņā ar apkopes plānu
Netīri ltri ir jāutilizē kā īpašie atkritumi. Nomainītas ierīces daļas, ltrus vai nolietotas ierīces utilizējiet saskaņā ar jūsu valstī spēkā esošajiem nosacījumiem.
Izmantojiet piemērotu aizsargaprīkojumu.
Brīdinājums!
Izmantojiet tikai oriģinālās „WELLER” rezerves daļas.
LV
95
Jūsu drošībai
Tehniskie dati
Lodāmurs WXP 65 WXP 80 WXP 90 WXP 120 WXP 200 WXMP
Temperatūras diapazons °C Temperatūras diapazons °F Jauda Barošanas patēriņš 65 W 80 W 90 W 120 W 200 W 40 W
Spriegums 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 24 V / AC 12 V / AC Uzsildes laiks
(no 50 °C līdz 350 °C) (no 120 °F līdz
660 °F)
Galvas tipa sērija XNT LT XNT, THM XT XHT RT Barošanas vienība WX / WXD / WXA / WXR
100 - 450 212- 850
100 - 450
212- 850
50 - 450
150- 850
100 - 450 212- 850
100 - 450 212- 850
7 s 10 s 5 s 10 s 25 s 3 s
100 - 450
212- 850
(RT11: 55 W)
Atlodēšanas pincete / Atlodēšanas lodāmurs
Temperatūras diapazons °C Temperatūras diapazons °F Jauda Barošanas patēriņš 80 W
WXMT WXDP 120 /
WXDP 120 Robust
100 - 450
212- 850
(2x40 W)
100-450 212-850
120 W 120 W
Spriegums 12 V / AC 24 V / AC 24 V / AC Uzsildes laiks
(no 50 °C līdz 350 °C) (no 120 °F līdz
660 °F)
3 s 35 s 35 s
Galvas tipa sērija RTW XDS XDS Barošanas vienība WX / WXD / WXA / WXR WXD / WXR
Simboli
Uzmanību!
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu!
Lodēšana
Atlodēšana
LV
Garantija
Pircēja prasības kompensēt iekārtas nepilnības ir spēkā gadu pēc iekārtas piegādes. Tas neattiecas uz pircēja pretprasībām atbilstoši Vācijas Civilkodeksa 478.– 479.
§ nosacījumiem. Saskaņā ar sniegto garantiju mēs esam atbildīgi tikai tad,
ja lietošanas vai glabāšanas garantija ir norādīta rakstiski un tekstā lietots jēdziens „Garantija”.
Garantija zaudē spēku, ja ierīce tiek izmantota neatbilstoši norādījumiem un nekvalicētas personas veic ierīces izmaiņas.
Paturam tiesības veikt tehniskās izmaiņas! Informāciju skatiet vietnē
www.weller-tools.com.
Karsts gaiss
Utilizācija
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos! Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
Nomainītas ierīces daļas, ltrus vai nolietotas ierīces utilizējiet saskaņā ar jūsu valstī spēkā esošajiem nosacījumiem.
CE marķējums
WXDV 120
100-450 212-850
96
Loading...