WELLER WX 1010, WX 1, WXD 2020 Instructions

WX 1, WX 2, WXD 2, WXA 2
DE Originalbetriebsanleitung GB Translation of the original instructions ES Traducción del manual original FR Traduction de la notice originale IT Traduzione delle istruzioni originali PT Tradução do manual original NL Vertaling van de oorspronkelijke
i original DK Oversættelse af den originale
brugsanvisning FI Alkuperäisten ohjeiden
käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej HU Eredeti használati utasítás fordítása SK Preklad pôvodného návodu
na použitie
SL Prevod izvirnih navodil EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas BG Превод на оригиналната
инструкция
RO Traducere a instructiunilor originale
HR Prijevod originalnih uputa RU Оригинальное руководство по
эксплуатации
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Portugues
Nederlands
Svenska
Dansk
Suomi
Ελληνικα
Türkçe
Český
Polski
Magyar
Slovensky
Slovenščina
Eesti
Latviski
Lietuviškai
Български
Român
Hrvatski
Pусский
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Menüführung |
Pege und Wartung | Garantie
Technical Data | Safety information | Menu navigation | Care and maintenance | Warranty
Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Guía de menú | Cuidado y mantenimiento | Garantía
Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Menu | Entretien et maintenance | Garantie
Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Guida a menu | Cura e manutenzione | Garanzia
Características Técnicas | Indicações de segurança | Menu de navegação | Conservação e manutenção | Garantia
Technische Gegevens | Veiligheidsinstructies | Menunavigatie | Onderhouden | Garantie
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer | Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur | Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus | Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού | Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi | Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu | Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés | Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu | Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura | Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine | Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība | Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа | Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu | Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
Технические характеристики Управление с помощью меню | Уход и обслуживание | Гарантия
| Рекомендации по технике безопасности |
|
19
30
41
52
63
74
85
96
107
118
129
140
151
162
173
184
195
206
217
228
239
250
261
272
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZ TRPL
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
Zu Ihrer Sicherheit
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Ge­räts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanfor­derungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
Lesen Sie diese Anleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für alle Benutzer zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanlei­tung vertraut sind, das Gerät nicht benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung! Stromschlag Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr
durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.
 Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanlei-
tung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig
durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
 Schließen Sie nur WELLER WX-Werkzeuge an.  Verwendung Sie niemals den USB-Port als Spannungsversorgung für Fremdgeräte.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funkti­on sein.
 Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen.  Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personen­und Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhin­weise in dieser Anleitung nicht beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
DE
Warnung! Verbrennungsgefahr Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werk-
zeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
 Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.  Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an.  Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
19
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER WX-Werkzeuge. Verwenden Sie die Lötstation / Entlötstation / Heißluftstation ausschließlich gemäß dem in der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum Löten und Entlöten unter den hier angegebenen Bedingungen.
Brennbare Gase und Flüssigkeiten dürfen nicht abgesaugt werden.
Das Gerät darf nur mit korrekt ein­gesetzen und dafür vorgesehenen Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
Arbeitsschritt Benutzergruppe
Vorgabe der Lötparameter Fachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen Elektrofachkraft
Vorgabe von Wartungsintervallen Sicherheitsfachkraft
Bedienen Filterwechsel
Bedienen Filterwechsel Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuch­tigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
 Sie diese Anleitung beachten,  Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten,  Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderun­gen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung übernommen.
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Auf­sicht einer ausgebildeten Fachkraft
Gerät in Betrieb nehmen
Achtung!
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetrieb­nahme“ beschrieben in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose an­schließen.
20
Nach dem Einschalten des Gerätes führt der Mik­roprozessor einen Selbsttest durch und liest die im Werkzeug gespeicherten Parameterwerte aus.
Solltemperatur und Festtemperaturen sind auf dem Werkzeug gespeichert. Temperatur-Istwert steigt bis zur Solltemperatur (= Lötwerkzeug wird aufgeheizt).
WXA 2: Stickstoff N2 vermindert die Oxidation und das Flussmittel bleibt länger aktiv. Wir empfehlen Stickstoff N2, der in Stahlaschen im Handel er­hältlich ist. Die Flasche muss mit einem Druckmin­derer 0-10 bar ausgerüstet sein.
Zu Ihrer Sicherheit
Löten und Entlöten
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebs­anleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges durch.
Behandlung der Lötspitzen
 Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten
der Lötspitze.
 Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut
verzinnt ist.
 Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel.  Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
 Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
 Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeüber-
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie die Lötspitze gut verzinnen.
 Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei Nichtgebrauch.
 Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
 Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
 Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
gen Werkzeug.
 Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Hinweis
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Überlastabschaltung (255 W)
Um die Überlastung einer WX Station zu vermei­den, wird bei einer Werkzeugleistung beider Ka­näle von mehr als 255 Watt ein Kanal automatisch deaktiviert (Auto-Off).
Außerdem kommt es zu einer Überlastungab­schaltung wenn folgende Werkzeugkombinationen angeschlossen werden:, z. B.
- 2 WXHP 120 Heizplatten
- Eine WXHP 120 Heizplatte und ein Entlötkolben WXDP 120 oder WXDV 120
DE
Potentialausgleich
a
b
c
d
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse sind 4 Varianten möglich:
a Hart geerdet Ohne Stecker (Auslieferungszustand).
b Potentialausgleich Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt. c Potentialfrei Mit Stecker d Weich geerdet Mit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
21
Zu Ihrer Sicherheit
Firmware update durchführen
DE
Hinweis
Während das Firmware update läuft, darf die Station nicht ausgeschalten werden.
Pege und Wartung
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bedienpanel mit geeignetem Reinigungstuch bei Verunreinigung reinigen.
Nicht verwendete Schnittstellen mit Verschluss­kappen verschließen.
Warnung! Verbrennungsgefahr
 Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
 Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit passendem Werkzeug
 Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
 Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
1. Lötstation ausschalten.
2. Speicherstick in die USB-Schnittstelle einste­cken.
3. Lötstation einschalten. Firmware update wird automatisch durchgeführt. Falls Sie eine aktuellere Firmware bereits auf
Ihrer Station installiert haben, wird diese nicht verändert.
Filterwechsel
Hauptlter für Vakuum regelmäßig auf Verschmut­zung kontrollieren und gegebenenfalls erneuern.
Warnung!
Zerstörung der Vakuumeinheit durch Arbeiten ohne Filter.
 Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten
beginnen, ob ein Hauptlter eingelegt ist!
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll behandelt werden. Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Fil­ter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile verwenden.
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478, 479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Halt­barkeitsgarantie von uns schriftlich und unter Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben worden ist.
22
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter www.weller-tools.com.
Parametermenü
Standby Temperatur Menüaufruf Tool-Parameter
Die Lötwerkzeuge haben eine Nutzungserkennung (Sensor) im Griff, welche bei Nichtbenutzung des Lötwerkzeugs den Abkühlvorgang automatisch einleitet.
Nach einer Temperaturabschaltung wird automa-
tisch die Standby Temperatur eingestellt.
Standby Zeit (Temperaturabschaltung) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die
Temperatur nach Ablauf der eingestellten Standby Zeit auf Standby Temperatur abgesenkt.
Drücken der Bedien-Taste beendet diesen Stand-
by Zustand. Der im Werkzeug integrierte Sensor
erkennt die Zustandsänderung und deaktiviert den
Standby Zustand, sobald das Werkzeug bewegt
wird.
Option Beschreibung
OFF Standby Zeit ist ausgeschaltet
(Werkseinstellung) 1-99 min Standby Zeit , individuell einstellbar 1-999 min - - -
AUTO-OFF Zeit (Automatische Abschaltzeit) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach Ablauf der AUTO-OFF Zeit die Heizung des Löt­werkzeuges abgeschaltet.
Die Temperaturabschaltung wird unabhängig von
der eingestellten Standby-Funktion ausgeführt.
Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt und
dient als Restwärmeanzeige. Im Display erscheint
„AUTO-OFF“.
Option Beschreibung
OFF AUTO-OFF Funktion ist ausgeschal-
tet (Werkseinstellung) 1-999 min AUTO-OFF Zeit, individuell einstell-
bar.
Empndlichkeit Menüaufruf Tool-Parameter
Option Beschreibung
Low unempndlich – reagiert auf starke (lange) Bewegung Normal standard (Werkseinstellung) High empndlich - reagiert auf leichte (kurze) Bewegung
- - - wird vom Werkzeug nicht unterstützt
DE
Max. Heißluftdauer WXHAP 200 Menüaufruf Tool-Parameter
Einschaltzeit für Heißluftkolben (WXHAP 200) begrenzen. Die Einschaltzeit für den Heißluftstrom des WXHAP 200 kann in 1er-Schritten von 0 bis 300 s begrenzt werden. Die eingestellte Zeit ist dann für alle 2 Kanäle gleich. Werkseinstellung ist 0 s („OFF“), d.h. der Luftstrom wird aktiviert, solange der Taster am Heißluftkolben oder der optionale Fußschalter gedrückt ist.
Option Beschreibung
OFF Keine Dauer deniert (Werksein-
stellung) 1-300 s Individuell einstellbar
Offset (Temperatur-Offset) Menüaufruf Tool-Parameter
Die tatsächliche Lötspitzentemperatur kann durch Eingabe eines Temperatur-Offsets um ± 40 °C (± 72 °F) angepasst werden.
23
Parametermenü
Regelverhalten Menüaufruf Tool-Parameter
DE
Die Funktion bestimmt das Aufheizverhalten des Lötwerkzeuges zum Erreichen der eingestellten Werkzeugtemperatur.
Tastenverriegelung WXHAP 200 Menüaufruf Tool-Parameter
Mit dieser Funktion kann das werkseitig einge­stellte Tastenverhalten des WXHAP 200 Kolbens verändert werden.
Prozessfenster Menüaufruf Tool-Parameter
Der im Prozessfenster eingestellte Tem­peraturbereich bestimmt das Signalverhal­ten des potentialfreien Schaltausgangs.
Hinweis
Bei Werkzeugen mit LED Ringlicht (z. B. WXDP 120) bestimmt das Prozessfenster das Leuchtverhalten des LED Ringlichts.
Option Beschreibung
Standard Angepasstes (mittleres) Aufheizen
(Werkseinstellung) Sanft Langsames Aufheizen Aggressiv Schnelles Aufheizen
Option Beschreibung
ON Der WXHAP 200 wird mit dem ersten
Tastendruck ein- und mit einem weite­ren Tastendruck ausgeschaltet.
OFF
Konstantes Leuchten bedeutet das Erreichen der vorgewählten Temperatur bzw. die Temperatur ist innerhalb des vorgegebenen Prozessfensters.
Blinken signalisiert, dass das System aufheizt bzw. die Temperatur außerhalb des Prozessfens­ters ist.
Sprache Menüaufruf Stationsparameter
CHN
中文
DEN Dansk ENG English ESP Español FIN Suomi
FRA Français GER Deutsch HUN Magyar ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
Temperaturversion °C/°F (Temperatureinheiten) Menüaufruf Stationsparameter
Option Beschreibung
° C Celsius ° F Fahrenheit
24
Parametermenü
Passwort (Verriegelungsfunktion) Menüaufruf Stationsparameter
Nach Einschalten der Verriegelung sind an der Lötstation nur noch die Festtemperatur-Tasten bedienbar. Alle anderen Einstellungen können bis zur Entriegelung nicht mehr verstellt werden.
Hinweis
Soll es wirklich nur einen Temperaturwert zur Auswahl geben, müssen die Bedien-Tasten (Festtemperatur- Tasten) auf den gleichen Temperaturwert eingestellt werden.
Lötstation verriegeln:
Den gewünschten dreistelligen Verriegelungscode (zwischen 001-999) mit dem Dreh-Klick-Rad einstellen.
Die Verriegelung ist aktiv (im Display ist ein
Schloss zu sehen).
Lötstation entriegeln
1. Parametermenü aufrufen. Ist die Verriegelung aktiv, öffnet sich automatisch der Passwort-
Menü-Punkt. Im Display erscheinen drei Sterne
(***).
2. Den dreistelligen Verriegelungscode mittels Dreh-Klick-Rad einstellen.
3. Code mit der Eingabe-Taste bestätigen.
Code vergessen?
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden Service: technical-service@weller-tools.com
Vakuum Vorlauf (nur WXD 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltver­zögerung eingestellt werden
Option Beschreibung
0 sec OFF: Vakuum Vorlauf Funktion ist
1-10 sec
ausgeschaltet (Werkseinstellung) ON: Vakuum Vorlauf Zeit, individuell
einstellbar
Vakuum Nachlauf (nur WXD 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um das Verstopfen des Entlötkolbens zu verhin­dern, kann eine Vakuum Nachlauf-Zeit eingestellt werden.
Option Beschreibung
0 sec OFF: Vakuum Nachlauf Funktion ist
1-10 sec
ausgeschaltet (Werkseinstellung) ON: Vakuum Nachlauf Zeit, individuell
einstellbar
DE
Tastentöne ein/aus Menüaufruf Stationsparameter
Option Beschreibung
ON eingeschaltet OFF ausgeschaltet
Roboterausgang Menüaufruf Stationsparameter
Der Roboterausgang bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Links - Rechts - Links & Rechts - ZeroSmog - Stop&Go
25
Parametermenü
Option Beschreibung
DE
Lin
ks
Re
chts
Lin
ks & rechtsBeide Werkzeugkanäle
ZeroSmog Der hintere potentialfreie Schaltausgang wird bei Benutzung eines Tools geschlossen.
Stop&Go Die hintere RS 232 Schnittstelle wird zum Ansteuern eines optionalen Optoadapters
Fußschalter (nur WXD 2 und WXA 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltver­zögerung eingestellt werden
Option Beschreibung
OFF OFF: Fußschalter ist deaktiviert ON ON: Fußschalter ist aktiviert. Die vordere RS232 Schnittstelle kann zum Anschluß des
Link
er Werkzeugkanal (Werkseinstellung)
Re
chter Werkzeugkanal
Über einen optionalen Adapter (WX HUB) können bestimmte Zero Smog angeschlos­sen werden. Die rückseitige RS 232 Schnittstelle ist weiterhin funktionsfähig.
Schaltausgang ist offen gesteckt ist.
verwendet um über einen Lichtleiter eine KHE/KHP schalten zu können. Bei Benutzung eines Tools wird der Ausgang aktiviert. Zusätzlich wird der potentialfreie
Schaltausgang geschlossen. Ausgang ist aus bei Standby, AUTO-OFF, OFF oder wenn
kein Werkzeug gesteckt ist.
Hinweis
Ist die Arbeitstemperatur für den Roboter erreicht, dann wird im Display ein – ok – angezeigt. nicht bei Zero Smog + Stop&Go
optionellen WX Fußschalters verwendet werden. Dieser entspricht bei Entlötwerkzeu­gen (nur WXD 2) oder Heißluftwerkzeugen (nur WXA 2) der Funktion des Fingerschal­ters. Die Funktion des Fingerschalters bleibt parallel erhalten.
bei Standby, AUTO-OFF, OFFo
der wenn kein Werkzeug
Zusatzgeräte anschließen
Beachten Sie die Übersichtabbildungen. Zusatzgeräte anschließen
Zusatzgeräte können entweder an der Schnittstel­le an der Frontseite und/oder an der Schnittstelle auf der Rückseite der Lötstation angeschlossen werden.
Die Lötstation erkennt automatisch, welches Zu­satzgerät angeschlossen ist. Die Lötstation zeigt die Schnittstelle vorn, oder die Schnittstelle hinten, das Symbol oder den Namen des angeschlosse­nen Zusatzgeräts an.
26
Parameter der Zusatzgeräte einstellen
1. Zusatzgerät über Zusatzgerät-Taste
(vorn/hinten) auswählen. Einstellbarer Parameter erscheint im Display (z. B. Drehzahl).
2. Den gewünschten Wert mit dem Dreh-Klick-Rad
einstellen.
3. Wert mit der Eingabe-Taste bestätigen
Technische Daten
Lötstation Lötstation Entlötstation Heißluftstation WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
Abmessungen LxBxH 170 x 151 x 130 mm
Gewicht (ca.) in kg ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Spannung 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Leistung 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Schutzklasse I, Gehäuse antistatisch
Sicherung T2 A (230 V)
Temperaturbereich werkzeugabhängig
Temperaturgenauigkeit ± 9 °C
Temperaturstabilität ± 2 °C
Potentialausgleichsbuchse Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräterückseite.
Display 255 x 128 dots / Hintergrundbeleuchtung
Schnittstelle Das Steuergerät ist mit einer frontseitigen USB-Schnittstelle für Firm-
Druckluft - Eingangsdruck
Luftverbrauch l/min - 35 l / min
Druckluftanschluss - Druckluft-
Max. Luftmenge l/min (werkzeugabhängig)
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Lötwerkzeug
T4 A (120 V)
Celsius: 100 - 450°C (550°C) Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Regelbarer Temperaturbereich ist werkzeugabhängig.
± 17 °F
± 4 °F
ware update, Parametrierung, Monitoring und Daten Logging (mittels WX-Monitor Software) ausgerüstet.
400 - 600 kPA (58-87 psi) ölfreie, trockene Druckluft
max Unterdruck 75 kPA (10,9 psi)
schlauch Außendurch-
messer 6 mm (0,24“)
- ca. 0-18 l/ min
Eingangsdruck 400 - 600 kPA (58-87 psi) ölfreie, trockene Druckluft oder Stickstoff N2
-
Druckluft­schlauch
Außendurch­messer 6 mm (0,24“)
bei 6 bar
DE
27
Fehlermeldungen und Fehlerbehebung
DE
Meldung/Symptom Mögliche Ursache Maßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“
Keine Displayfunktion (Display
aus)
OFF Kanal kann nicht eingeschaltet
werden WXD 2:
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug
WXD 2: Unzureichendes Vakuum am Entlötwerkzeug
 Werkzeug wurde nicht erkannt  Werkzeug defekt
 Keine Netzspannung
vorhanden
 Überlastabschaltung  Kanal ausgeschaltet
 Vakuum nicht angeschlossen  Entlötdüse verstopft  Druckluft nicht oder falsch
angeschlossen
 Filterkartusche am
Entlötwerkzeug voll
Hauptlter an der Lötstation
voll
 Anschluss des Werkzeugs am
Gerät überprüfen
 Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
 Netzschalter einschalten  Netzspannung überprüfen  Gerätesicherung überprüfen  Es kann nur ein Kolben
betrieben werden.
 Vakuumschlauch am
Vakuumanschluss anschließen
 Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
 Druckluft am Druckluftan-
schluss anschließen oder
prüfen
 Filterkartusche am
Entlötwerkzeug wechseln
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
WXA 2: keine Luft am Heißluftkolben
Hintere RS 232:
keine Funktion mit Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Vordere RS232:
keine Funktion mit Zero Smog/ WHP/PC/WFV 60A
28
 Luftschlauch nicht angeschlos-
sen
 Druckluft nicht oder falsch
angeschlossen
 Roboterausgang auf Stop/Go
eingestellt
 Fußschalter auf ON gestellt  Fußschalter deaktivieren oder
 Druckluft am Druckluftan-
schluss anschließen oder
prüfen
 Luftschlauch vom Kolben an
WXA 2 anschließen oder
prüfen
 Stop & Go Funktion deaktivie-
ren. Oder vordere RS 232
Schnittstelle verwenden.
hintere RS Schnittstelle
verwenden.
Symbole
DE
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbei­ten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD gerechter Arbeitsplatz
Potentialausgleich
CE-Zeichen
Sicherung
Sicherheitstransformator
Löten
Entlöten
Heißluft
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik- Altgeräte und Um­setzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Gerä­teteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften Ihres Landes.
Original Konformitätserklärung
Lötstation WX1, WX2 Entlötstation WXD 2 Heißluftstation WXA 2
Werkzeuge WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann Technischer Leiter Geschäftsführer
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
29
For your safety
Thank you for the condence you have shown in buying this device.
The device has been manufactured in accordance with the most rigorous quality standards which ensu-
GB
re that it operates perfectly.
Read these instructions and the accompanying safety information carefully before starting up the device
and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is acces­sible to all users.
Safety information
For safety reasons, children and youths under the age of 16,
as well as persons who are not familiar with these operating inst-
ructions, may not use the device.
Children should be supervised in
order to ensure that they do not play with the tool.
Warning! Electrical shock Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock and
can damage the device.
Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying these
operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting the control unit into operation and observe the safety precautions specied therein.
Only connect WELLER WX tools. Never use the USB port as a power supply for third-party devices.
If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor may not be functional.
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist. If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, this must be replaced with a specially
prefabricated power supply cord available through the customer service organisation.
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
The device has been manufactured in accordance
with state-of-the-art technology and acknow­ledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and damage to property if you fail to observe the safety information set out in the accompanying booklet and
the warnings given in these instructions.
This device is not intended
for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude, or by persons who lack knowledge
or experience in handling the device.
30
Warning! Risk of burns Risk of burns from the soldering tool while the control unit is operating. Tools may
still be hot long after they have been switched off.
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Only connect the vacuum and hot air at the designated points. Do not direct hot air soldering tools at people or inammable objects.
For your safety
Specied Conditions Of Use
Supply unit for WELLER WX soldering tools. Use
the soldering station / desoldering station / hot air
station exclusively for the purpose indicated in the
operating instructions of soldering and desoldering
under the conditions specied herein.
Flammable gases and liquids may not
be extracted.
The device may only be used with correctly tted and suitable lter
cartridges.
Replace lter cartridges when full.
Only use the device indoors. Protect against mois-
ture and direct sunlight. Intended use of the soldering station/ desoldering
station also includes the requirement that you
 adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention
guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unautho-
rised modications to the device.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by
trained experts.
Work step User groups
Default soldering parameters Specialist personnel with technical training
Replacing electrical replacement parts Electricians
Default maintenance intervals Safety expert
Operation Filter change
Operation Filter change Replacing electrical replacement parts
Non-specialists
Technical trainees under the guidance and supervision of a trained expert
Starting up the device
GB
Caution!
Please adhere to the operating instructions of the connected devices.
Put the tool into operation as described in the chapter „Placing into operation“.
Check to see if the mains voltage mat­ches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before plugging in.
After switching on the device, the microprocessor carries out a self- test and reads out the values of the parameters stored in the tool.
The set-point temperature and xed temperatures
are stored in the tool. The actual temperature value increases to the set-point temperature (= soldering tool is heated up).
WXA 2: Nitrogen N2 reduces oxidation and ux
remains active for longer. We recommend the nitrogen N2 that is available in steel bottles. The bottle must be equipped with a 0-10 bar pressure reducer.
31
For your safety
Soldering and desoldering
Carry out soldering work as directed in the opera-
GB
ting instructions of your connected soldering tool.
Handling the soldering tips
 Coat the selective and tinnable soldering tip with
solder when heating it up for the rst time. This
removes oxide coatings which have formed during storage and impurities from the soldering tip.
 Make sure that the soldering tip is well coated
with solder during breaks between soldering work
and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents. Always make sure that the soldering tips are
tted properly.
 Select as low a working temperature as possible.  Select the largest possible soldering tip shape for
the application.
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly
as large as the soldering pad.
 Coat the soldering tip well with solder to ensure
WX 2, WXD 2, WXA 2: Overload cut-out (255 W)
To avoid overloading a WX station, one channel
is automatically deactivated if the power output
of both tool channels is greater than 255 watt (Auto-Off).
Equipotential bonding
that there is efcient heat transfer between the
soldering tip and the soldering area.
 Prior to extended breaks between soldering work,
switch off the soldering system or use the Weller
function to reduce the temperature when the soldering equipment is not in use.
Coat the tip with solder prior to storage if you do
not intend to use the soldering iron for an extended period of time.
Apply solder directly to the soldering area, not to
the soldering tip.
 Change the soldering tips using the designated
tool.
Do not apply mechanical force to the soldering
tip.
Notice
The control units have been adapted to hold a medium-sized soldering tip. Discrepancies may occur if the tip is changed or a different shaped tip is used.
An overload cut-out will also occur if the following combinations of tools are connected: e. g.
- 2 WXHP 120 heating plates
- A WXHP 120 heating plate and desoldering iron
WXDP 120 or WXDV 120
32
a
b
c
d
Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket differently:
a Hard-grounded supplied without plug.
b Equipotential
bonding c Floating with plug d Soft-grounded with plug and soldered resistor. Ground-
with plug, equaliser at centre contact.
ed through selected resistor.
For your safety
Carrying out a rmware update
Notice
The station must not be switched off while the
rmware update is running.
Switch off station 1.
Care and maintenance
Warning!
Before doing any work on the machi­ne, pull the plug out of the socket.
Clean the operator panel, if dirty, using a suitable
cleaning cloth. Seal ports which are not in use with covering caps.
Warning! Risk of burns
Only replace solder tips when cold  Replace and clean suction nozzles
only when hot and using the suitable
tool
Only replace hot air nozzles using
the suitable tool
Only clean or replace solder
collection tubes when cold
2. Insert the memory stick into the USB port.
Switch on station 3.
The rmware update is performed automatically. If you have a more already installed more recent rmware on your station, this will not be changed.
Filter change
Regularly check the main lter for vacuum, and replace it if necessary.
Warning!
Working without a lter can result in irreparable
damage to the vacuum unit.
 Check before starting soldering whether a main
lter is inserted.
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
Warning!
Use original replacement parts only.
GB
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are time­barred after a period of one year from delivery to the buyer. This does not apply to claims by the buyer for indemnication in accordance with §§
478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a warranty furnished by us if the quality or durability warranty has been furnished by use in writing and using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to impro­per use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments. For more information please visit www.weller-tools.
com.
33
Parameter menu
Standby Temp. Menu access Tool parameters
Note The soldering tools have a usage detector
(sensor) in the handle which automatically starts
GB
the cooling cycle when the soldering tool is not in
use.
Standby time (temperature deactivation) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the tem-
perature is reduced to Standby temperature on expiration of the set Standby time. The display reads „Standby“.
Press control key to exit Standby mode. The
sensor integrated tool detects the change in state
and deactivates Standby mode as soon as the tool
is moved.
AUTO OFF time (automatic switch-off time) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the soldering tool heater is switched off when the AUTO OFF time expires.
Temperature deactivation is performed indepen-
dently of the set standby function. The actual temperature is indicated by ashing LED and serves as a residual heat display. The display
reads „OFF“.
The standby temperature is automatically set after
a temperature deactivation.
Option Description
OFF standby time is deactivated (factory
setting)
1-999 min standby time, individually adjustable
--- The tool is not supported
Option Description
OFF AUTO OFF function is deactivated
(factory setting)
1-999 min AUTO-OFF time, can be set indivi-
dually.
Sensitivity Menu access Tool parameters
Option Description
Low Non-Sensitive – Reacts to heavy (long) movement Normal Standard (factory setting) High Sensitive - Reacts to light (short) movement
--- The tool is not supported
Max. hot air duration WXHAP 200 Open Menu Tool parameters
The on-time of the hot air ow of the WXHAP 200
can be limited in increments of 1 to between 0 and
300 sec. The factory default is 0 s („OFF“), i.e. air ows only as long as the button on the hot air tool
or the optional footswitch is pressed.
34
Option Description
OFF No duration dened
(factory setting)
1-300 s Individually adjustable
Parameter menu
Offset (Temperature-Offset) Open Menu Tool parameters
The actual soldering-tip temperature can be
adapted by entering a temperature offset around ±
40 °C (± 72 °F).
Perform. Mode Open Menu Tool parameters
The function determines the heating characteris­tics of the soldering tool to achieve the set tool temperature.
Option Description
Standard Adapted (medium) heating (factory
setting) Min. Slow heating Max. rapid heating
Button lock WXHAP 200 Open Menu Tool parameters
This function can be used to adjust the factory
button presets of the WXAHP tool.
Option Description
OFF – ON The WXHAP 200 is switched on the
rst time the button is pressed and
switched off the next time the button is pressed.
Process window Open Menu Tool parameters
The temperature range set in the process window
determines the signal response of the oating
switching output.
Notice
On tools with an LED ring light (e.g. WXDP 120),
the process window denes the illumination
characteristics of the LED ring light.
If the LED is continuously illuminated, this means that the preselected temperature has been reached or that the temperature is within the predetermined process window.
A ashing LED indicates that the system is
heated or that the temperature is outside the process window.
GB
Language Open Menu Station parameters
CHN
中文
DEN Dansk ENG English ESP Español FIN Suomi
FRA Français GER Deutsch HUN Magyar ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
Temperature version °C/°F (temperature units) Open Menu Station parameters
Option Description
° C Celsius
35
Parameter menu
° F Fahrenheit
Password (lock function) Open Menu Station parameters
GB
After switching the lock function on, only the xed temperature keys can be operated on the solde-
ring station. All other settings are disabled until the repair station is unlocked again.
Notice
If you want only one temperature value to be
selectable, the control keys xed temperature
keys) must be set to the same temperature value.
Lock the soldering station:
Set the required three-character locking code (bet­ween 001-999) with the turn-and-click wheel.
The lock is active (the display shows a lock symbol).
Vacuum pre-feed WXD 2 only Open Menu Station parameters
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint preheating time, it is possible to set an ON delay.
Unlocking the soldering station
1. Call up the parameter menu. If the lock function is active, the password menu item opens
automatically. Three stars (***) are shown on the display.
2. Set the three-character locking code using the turn-and-click wheel.
3. Conrm the code with the Enter key.
Forgotten code?
Please contact our Customer Service: technical-service@ weller-tools.com
Option Description
0 sec OFF: vacuum pre-feed function is OFF
1-10 sec
(factory setting) ON: vacuum pre-feed time, individually
Vacuum run-on (WXD 2 only) Open Menu Station parameters
To prevent the desoldering iron from becoming clogged, it is possible to set a vacuum run-on time.
Option Description
0 sec OFF: vacuum run-on function is OFF
1-10 sec
(factory setting) ON: vacuum run-on time, individually
adjustable
Touchtones on/off Open Menu Station parameters
Option Description
ON On
36
Parameter menu
OFF Off
Robot output Open Menu Station parameters
The robot output is on the back of the device. WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go WX 2 / WXD 2: OFF- Left - Right - Left & Right - ZeroSmog - Stop&Go
Option Description
Left Left tool channel (factory setting) Right Right tool channel
Left & Right Both tool channels ZeroSmog The rear oating switching output is closed when a tool is in use. Selected Zero Smog
extraction systems can be connected using an optional adaptor (WX HUB). The rear
RS 232 port continues to be functional.
Switching output is open in the Standby, AUTO-OFF or OFF positions, or if no tool is
inserted.
Stop&Go The rear RS232 port is used to drive an optotransmitter so that a KHE/KHP can be
activated via an optical bre. The output is activated when a tool is used. In addition, the oating switched output is
closed. The output is OFF in the Standby, AUTO-OFF or OFF positions, or if no tool is
inserted.
Notice
If the robot is at working temperature, the display will show – ok –. Not available with Zero Smog + Stop&Go
Footswitch (WXD 2 only + WXA 2) Open Menu Station parameters
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint preheating time, it is possible to set an ON delay.
Option Description
OFF Footswitch is off ON Footswitch is on The front RS232 port is congured as a foot switch input for activating
the air ow.
GB
Connecting auxiliary devices
Please observe the overview diagrams.
Auxiliary devices can be connected either to the
port on the front panel and/or to the port on the back of the Soldering Station.
The Soldering Station detects automatically which auxiliary device is connected. The Soldering Sta­tion shows the symbol or name of the connected auxiliary device on the front port or rear port.
Setting the parameters of auxiliary devices
1. Select the auxiliary device using the auxiliary
device key (front/back).
The variable parameters (e.g. speed) are dis-
played.
2. Set the required value using the turn-and-click
wheel.
3. Conrm the value with the Enter key
37
Technical Data
soldering station
GB
Dimensions L x W x H 170 x 151 x 130 mm
Weight ca. 3,2 kg ca. 3,2 kg ca. 3,8 kg ca. 3,8 kg
Mains supply voltage 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Power consumption 200 W 200 W (255 W) 200 W (255 W) 200 W (255 W)
Safety class I, antistatic housing
Fuse T2 A (230 V)
Temperature range Celsius: 100 - 450°C (550°C)
Temperature accuracy ± 9 °C
Temperature stability ± 2 °C
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
Display 255 x 128 dots / Backlighting
Interface The control unit has a front-side USB port which you can use for instal-
Compressed air - Inlet pressure
Air consumption - 35 l / min
Compressed air connection - Compressed air
Air ow rate - approx. 0-18 l/
WX 1 WX 2 WXD 2 WXA 2
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Soldering tool
T4 A (120 V)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F) Controllable temperature range is tool-dependent
± 17 °F
± 4 °F
ling rmware updates, conguring, monitoring and data logging (using
WX Monitor Software).
soldering station
desoldering station
400 - 600 kPA (58-87 psi);
oil-free, dry
compressed air
max vacuum 75 kPA (10,9 psi)
hose outer diameter
6 mm (0,24“)
Hot air station
Inlet pressure 400 - 600 kPA (58-87 psi) oil free, dry com­pressed air or nitrogen (N2)
-
Compressed air hose
outer diameter 6 mm (0,24“)
min at 6 bar
38
Error messages and error clearance
Message/symptom Possible cause Remedial measures
Display: „- - -
No display function display OFF
OFF Channel cannot be switched on
WXD 2: No vacuum at desoldering tool
WXD 2: Insufcient vacuum at desolde­ring tool
WXA 2: Hot air tool has no air
rear port
Does not function with Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
front port
Does not function with Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
 Tool has not been detected  Tool defective
No mains supply voltage  Turn on mains power switch
 Overload cut-out  Channel switched off
 Vacuum not connected  Desoldering nozzle clogged  Compressed air not or
incorrectly connected
 Filter cartridge on desoldering
tool full
Main lter on soldering station
full
 Air hose not connected  Compressed air not or
incorrectly connected
 Robot output set to Stop/Go  Deactivate Stop & Go function;
 Footswitch is on  Deactivate Footswitch; Or use
 Check connection of tool to
device
 Check connected tool
Check mains supply voltage  Check device fuse Only one soldering iron can be
operated.
 Connect vacuum hose to
vacuum connection
 Service desoldering nozzle
using cleaning tool
 Connect compressed air to
compressed air connection or check
Change lter cartridge on
desoldering tool full
Change the main lter element
on the soldering station
 Connect compressed air to
compressed air hose or check
 Connect air hose of tool to
WXA 2 or check
Or use front RS 232 port
rear RS 232 port
GB
39
Symbols
GB
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESD­compatible workstation
Equipotential bonding
CE mark of conformity
Fuse
Safety transformer
Soldering
Desoldering
Hot air
Disposal
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implemen­tation in accordance with national law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the
rules and regulations applicable in your country.
Original declaration of conformity
soldering station WX1, WX2 desoldering station WXD 2 Hot air station WXA 2
Tool WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Applied harmonised standards:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10 DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08 DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04 DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann Technical director Managing director
Authorised to compile technical documentation. Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
40
Por su propia seguridad
Le agradecemos la conanza depositada en nosot­ros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo.
Antes de poner en funcionamiento el aparato y de comenzar a trabajar con él leer completamente las presentes
instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un lugar accesible para todos los usuarios.
Advertencias de seguridad
Por razones de seguridad los
niños y menores de 16 años, así como cualquier personas
no familiarizada con el presente
manual de uso no deberán usar este aparato. Los niños deberán
encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato.
¡Advertencia! Descarga eléctrica Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar daños
personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas.
 Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de seguridad del
presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas.
 Conectar las herramientas WX de WELLER.  No usar nunca el puerto USB para alimentar eléctricamente otros aparatos.
Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no funcionar el conductor protector.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un
cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio técnico.
Estas instrucciones contienen información impor­tante para poder poner manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de manteni­miento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según los últimos avances técnicos y normas de seguridad
homologadas. No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto de seguridad adjunto, así como las advertencias de
este manual de uso.
Este aparato no ha sido diseña­do para ser usado por personas (incluidos niños) con discapa-
cidades o limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y o conoci­mientos.
ES
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras Durante el funcionamiento de la unidad de control existe peligro de sufrir quema-
duras con el soldador. Las herramientas de trabajo podrían permanecer calientes incluso mucho después de apagarlas.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. Conectar el vacío y el aire caliente en los conectores previstos.  No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles.
41
Por su propia seguridad
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Unidad de alimentación para herramientas WX de WELLER. Utilice la estación de soldar / desoldar / de aire caliente únicamente para el uso especi­cado en el manual de instrucciones, es decir, para
ES
soldar y desoldar, siguiendo siempre las indicacio­nes del presente documento.
No está permitido aspirar líquidos ni gases inamables.
El aparato deberá usarse siempre con los cartuchos ltrantes correctamente
colocados.
Sustituir los cartuchos ltrantes que
estén llenos.
Usar el aparato únicamente en espacios interi­ores. Proteger de la humedad y de la radiación
directa del sol.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
 siga las instrucciones de este manual,  siga las instrucciones de todos los documentos
que acompañan al aparato,
 cumpla las normas de prevención de accidentes
laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
en caso de realización de modicaciones por
cuenta propia en el aparato.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realiza­das exclusivamente por especialistas.
Operación Grupo de usuarios
Parámetros para soldar Especialista con formación técnica
Sustitución de piezas de recambio eléctricas Electricista
Intervalos de mantenimiento Especialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Manejo Cambio de ltro Sustitución de piezas de recambio eléctricas
Usuarios normales
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
Puesta en servicio del aparato
¡Atención!
Siga las instrucciones del manual de uso del aparato conectado.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como se describe en el capítulo „Puesta en funciona-
miento“.
Compruebe si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de caracterí­sticas.
Asegurarse que la máquina está desconectada
antes de enchufarla.
42
Una vez conectado el aparato el microprocesador realiza un auto- test y lee los parámetros guarda­dos en la herramienta.
La temperatura de referencia y las temperaturas jas están guardadas en el soldador. La tempera­tura real aumentará hasta alcanzar la temperatura
de referencia (= el soldador se calienta).
WXA 2: Nitrógeno N2 impide la oxidación y el fundente permanece activo durante más tiempo.
Recomendamos el nitrógeno N2 suministrado en botellas de acero que puede adquirirse en los establecimientos del ramo. La botella debe estar
equipada con una válvula reductora de la presión
para la gama 0 - 10 bares.
Por su propia seguridad
Soldar y desoldar
Realice los trabajos de soldadura según el manual
de uso del soldador conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
 Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar
cuando la ponga en funcionamiento por primera
vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo
coloque en el soporte asegurarse de que la punta
esté bien estañada.
 No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos.  Asegurarse siempre de que la punta de soldar
esté colocada correctamente.
Ajustar la temperatura de trabajo más baja
posible.
Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible
para la aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto
de soldadura.
 Asegurarse de que la transmisión térmica desde
la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más
grande posible aplicando una buena capa de estaño a la punta de soldar.
 En fases de inactividad prolongadas desconectar
el equipo soldador y usar la función Weller de
reducción de temperatura en caso de inactividad.
 Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
guardar el soldador durante un espacio de tiempo prolongado.
 Aplicar el estaño directamente en el punto de
soldadura, no en la punta de soldar.
 Cambiar las puntas de soltar con la herramienta
correspondiente.
 No someter la punta de soldar a esfuerzos
mecánicos.
Aviso
Las unidades de control están ajustadas para funcionar con puntas de soldar de tamaño media­no. Pueden surgir diferencias de comportamiento debido al cambio de punta o al utilizar puntas con una forma diferente.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Desconexión por sobrecarga (255 W)
Para impedir la sobrecarga de la estación WX se
desactiva automáticamente (Auto-Off) uno de los canales si se supera una potencia máxima de 255
Watios en ambos canales juntos.
Además si se combinan las siguientes herramien­tas se produce una desconexión automática para
impedir una sobrecarga: Por ej.
- 2 placas calefactoras WXHP 120
- Una placa calefactora WXHP 120 y un desolda-
dor WXDP 120 o WXDV 120
ES
Equipotencial
a
b
c
d
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector hem-
bra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles:
a Toma de tierra
directa
b Equipotencial con conector, línea equipotencial en el
c Sin potencial con conector d Toma de tierra
indirecta
sin conector (estado de suministro).
contacto central.
con enchufe y resistencia soldada. Pu­esta a tierra a través de la resistencia seleccionada
43
Por su propia seguridad
Actualización de rmware
Aviso
Mientras se actualiza el rmware no está
permitido desconectar la estación.
ES
1. Desconectar la estación.
Cuidado y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la alimentación eléctrica.
Si estuviera sucio, limpiar el panel de control con un paño adecuado.
Cerrar las interfaces no utilizadas con sus tapas.
¡Advertencia! Riesgo de quema­duras
 Cambiar la punta de soldar
únicamente cuando se haya
enfriado
Cambiar y limpiar las boquillas de
aspiración cuando estén calientes y
con las herramientas adecuadas
 Cambiar las boquillas de aspiración
únicamente con las herramientas
adecuadas
Limpiar y cambiar la bandeja
recogedora de estaño cuando esté
fría
2. Introducir la memoria portátil (lápiz USB) en el
puerto USB.
3. Conectar la estación.
El rmware se actualiza automáticamente. Si ya tuviera instalado un rmware actualizado, éste no sufrirá ninguna modicación.
Cambio de ltro
Comprobar periódicamente si el ltro principal de vacío está sucio y en caso necesario sustituirlo.
¡Advertencia!
Si se trabaja sin ltro, puede dañar la bomba de vacío.
 ¡Antes de comenzar con los trabajos de
soldadura se debe controlar si hay un ltro principal insertado!
Desechar los ltros sucios como residuos
especiales. Elimine los componentes y ltros cambia­dos en el aparato, así como aparatos en desu­so, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecu­ado.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio origi­nales.
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del comprador prescriben un año después de la
compra. Sólo válido para los derechos del com­prador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los
derechos de garantía cuando la garantía de compra y vida útil del aparato haya sido entregada por nosotros por escrito y utilizando el término „Garantía“.
44
La garantía quedará anulada en caso de manipula­ción inadecuada del aparato o cuando sea utilizado
por operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas!
Para más información visite nuestra web: www.
weller-tools.com.
Menú de parámetros
Temp. standby Apertura de menús Parámetros Herramienta
Nota Los soldadores disponen de un detector de uso (sensor) en el mango que en caso de
inactividad se encarga de iniciar automáticamente
la operación de enfriamiento.
Tiempo standby Apertura de menús Parámetros Herramienta
En caso de inactividad del soldador, una vez
transcurrido el tiempo standby ajustado la tempe­ratura se reduce a la temperatura standby. En la pantalla aparecerá el término „Standby“.
Al pulsar la tecla de mando naliza este estado standby. El sensor integrado en el soldador de­tectar el cambio de estado y desactiva el estado standby en cuando que se mueve el soldador.
Tiempo AUTO-OFF Apertura de menús Parámetros Herramienta
Si no se utiliza el soldador, una vez transcurrido el tiempo AUTO-OFF se desconecta la resistencia del soldador.
La desconexión de temperatura se realiza inde-
pendientemente de la función standby ajustada. La temperatura real parpadea y sirve para indicar
el calor residual. Mientras aparece en la pantalla „AUTO-OFF“.
Después de una desconexión de temperatura se
ajusta automáticamente la temperatura standby.
Opcional Descripción
OFF el tiempo standby está desconecta-
do (conguración de fábrica)
1-999 min tiempo standby, ajustable individu-
almente
--- Herramienta no soportada
Opcional Descripción
OFF la función AUTO-OFF está descon-
ectada (conguración de fábrica)
1-999 min tiempo AUTO-OFF, ajustable
ES
Sensibilidad Apertura de menús Parámetros Herramienta
Opcional Descripción
Bajo Insensible – reacciona a movimientos fuertes (largos) Normal Estándar (conguración de fábrica) Alta Sensible - reacciona a movimiento suaves (cortos)
--- Herramienta no soportada
Duración máx. del aire caliente WXHAP 200 Acceso al Menú Parámetros Herramienta
El tiempo de conexión de chorro de aire caliente de WXHAP 200 se puede limitar en pasos de 0 a
300 segundos. La conguración de fábrica es de 0
seg. („OFF“), es decir que el chorro de aire se ac-
tivará cuando se presione el pulsador del soldador
de aire caliente o el pedal.
Opcional Descripción
OFF Duración sin denir
(conguración de fábrica)
1-300 s Ajuste individual
45
Menú de parámetros
Offset (Temperatura-Offset) Acceso al Menú Parámetros Herramienta
La temperatura real de la punta del soldador se puede ajustar introduciendo un offset de tempera­tura de aproximadamente ± 40 °C (± 72 °F).
ES
Modo de control Acceso al Menú Parámetros Herramienta
Esta función determina el comportamiento térmico del soldador hasta alcanzar la temperatura ajustada.
Opcional Descripción
Estándar Calentamiento adaptado (medio)
(conguración de fábrica) Mín. Calentamiento lento Máx. calentamiento rápido
Bloqueo de las teclas WXHAP 200 Acceso al Menú Parámetros Herramienta
Esta función permite modicar la conguración de fábrica de las teclas del soldador WXHAP 200.
Opcio­nal
OFF – ON El soldador WXHAP 200 se conecta al
Descripción
pulsarlo por primera vez y se descon­ecta si se vuelve a pulsar de nuevo.
Rango de proceso Acceso al Menú Parámetros Herramienta
El margen de temperatura ajustado en el rango de proceso determina el comportamiento de las señales de la salida de conexión sin potencial.
Aviso
En soldadores con iluminación LED (p. ej. WXDP
120) el margen de proceso determina el comportamiento de la iluminación LED.
Si la luz está encendida constantemente signica
que se ha alcanzado la temperatura deseada o que la temperatura está dentro del rango de
proceso predenido. La luz intermitente signica que el sistema se
está calentando y que la temperatura está fuera del rango de proceso.
Idioma Acceso al Menú Parámetros de la estación
CHN
中文
DEN Dansk ENG English ESP Español FIN Suomi
FRA Français GER Deutsch HUN Magyar ITA Italiano POR Português
RUS Pусский SWE Svenska TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR CZE Český
Unidad de medición de la temperatura °C/°F Acceso al Menú Parámetros de la estación
Opcional Descripción
° C Grados centígrados ° F Fahrenheit
46
Loading...
+ 237 hidden pages