Weller WS 81 User Manual

WS 51 / WS 81
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija ­Manual de exploatare - Руководство по эксплуатации
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Ръководство за работа - Naputak za rukovanje -
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 2
7. Lieferumfang 2
D
Indice Página
1. ¡Atención! 13
2. Descripción Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 14
4. Compensación de potencial 14
5. Indicaciones para el trabajo 14
6. Accesorios 14
7. Volumen de suministro 14
E
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 4
4. Equilibrage du potentiel 4
5. Instructions d‘emploi 4
6. Accessoires 4
7. Eléments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 6
4. Potentiaal vereffening 6
5. Werkaanwijzingen 6
6. Toebehorenlijst 6
7. Leveringsomvang 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione Dati tecnici 7
3. Messa in esercizio 8
4. Equalizzazion dei potenziale 8
5. Indicazioni operative 8
6. Accessori 8
7. Volume di fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description Technical data 9
3. Starting 10
4. Equipotential bonding 10
5. Instructions for use 10
6. Accessories 10
7. Scope of supply 10
F
NL
I
GB
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 15
2. Beskrivelse Tekniske data 15
3. Idrifttagning 16
4. Potentialudligning 16
5. Arbejdshenvisninger 16
6. Ekstratilbehør 16
7. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atenção 17
2. Descrição Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 18
4. Ligação equipotencial 18
5. Instruções de trabalho 18
6. Acessórios 18
7. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Homio! 19
2. Kuvaus Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
4. Potentiaalintasaus 20
5. Työskentelyohjeita 20
6. Lisätarvikkeet 20
7. Toimituksen laajuus 20
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 21
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ ΔВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ 21
3. ∞Ъ¯ИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· 22
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 22
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 22
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 23
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 23
DK
P
FIN
GR
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning Tekniska data 11
3. Driftstart 12
4. Potentialutjämning 12
5. Arbetsanvisningar 12
6. Tillbehör 12
7. Leveransomfång 12
S
|˙çindekiler Sayfa
1. Dikkat! 24
2. Tasvir Teknik veriler 24
3. Kullanıma alı¸s24
4. Potansiyel denkleme 25
5. Kullanımla ilgili notlar 25
6. Aksam listesi 25
7. Satı¸s kapsamı 25
TR
Obsah Strana
1.Pozor! 26
2.Popis Technické údaje 26
3.Uvedení do provozu 26
4.Vyrovnání potenciálÛ 27
5.Pracovní pokyny 27
6.Pfiíslu‰enství 27
7.Rozsah dodávky 27
CZ
Turinys Puslapis
1.Dòmesio! 38
2.Apra‰ymas Techniniai duomenys 38
3.Pradedant naudotis 38
4.Potencial˜ i‰lyginimas 39
5.Darbo nurodymai 39
6.Priedai 39
7.Tiekiamas komplektas 39
LT
Spis treÊci Strona
1.Uwaga! 28
2.Opis Dane techniczne 28
3.Uruchomienie 29 4 Wyrównanie potencja∏u 29
5.Wskazówki dot. pracy 29
6.Akcesoria 29
7.Zakres wyposa˝enia 29
PL
Tartalomjegyzék Oldal
1.Figyelem! 30
2.Leírás Mıszaki adatok 30
3.Üzembevétel 31
4.Potenciálkiegyenlítés 31
5.Munkautasítások 31
6.Tartozékok 31
7.Szállítási terjedelem 31
H
Obsah Strana
1.Upozornenie! 32
2.Popis Technické údaje 32
3.Uvedenie do prevádzky 33
4.Vyrovnanie potenciálov 33
5.Pracovné pokyny 33
6.Príslu‰enstvo 33
7.Rozsah dodávky 33
SK
Vsebina Stran
1.Pozor! 34
2.Tehniãni opis Tehniãni podatki 34
3.Pred uporabo 34
4.Izenaãevanje potenciala 35
5.Navodila za delo 35
6.Pribor 35
7.Obseg dobave 35
SLO
Satura rÇd¥tÇjs
1.Uzman¥bu! 40
2.Apraksts Tehniskie dati 40
3.Sagatavo‰ana darbam 40
4.PotenciÇla izl¥dzinljana 41
5.Lieto‰anas noteikumi 41
6.Piederumi 41
7.PiegÇdes komplekts 41
LV
Съдържание страница
1. Внимание! 42
2. Описание Технически данни 42
3. Започване на работа 42
4. Изравняване на потенциалите 43
5. Инструкции за работа 43
6. Спецификация на принадлежностите 43
7. Обем на доставката 43
BG
Cuprins Pagina
1. Atenție! 44
2. Descriere Date tehnice 44
3. Punerea în funcțiune 44
4. Egalizarea de potențial 45
5. Instrucțiuni de lucru 45
6. Lista de accesorii 45
7. Pachetul de livrare 45
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 46
2. Opis Tehnički podaci 46
3. Puštanje u pogon 46
4. Izjednačavanje potencijala 47
5. Upute za rad 47
6. Popis pribora 47
7. Popratna oprema 47
RO
HR
Sisukord Lehekülg
1.Tähelepanu! 36
2.Kirjeldus Tehnilised andmed 36
3.Kasutuselevõtmine 36
4.Potentsiaalide ühtlustamine 37
5.Tööjuhised 37
6. Lisavarustus 37
7.Tarne maht 37
EST
Содержание С.
1. Внимание! 48
2. Описание Технические характеристики 48
3. Ввод в эксплуатацию 48
4. Выравнивание потенциалов 49
5. Рабочие указания 49
6. Принадлежности 49
7. Комплект поставки 49
RU
1. Netzschalter
2. Optische Regelkontrolle
3. Drehpotentionmeter für Temperatur­ einstellung (stufenlos 150°C - 450°C)
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Anschlussbuchse für Lötkolben
6. Netzanschluß
7. Netzsicherung
8. Spannungswahlschalter
(nur umschaltare Version)
D
1. Interrupteur secteur
2. Contrôle visuel du réglage
3. Potentiomètre rotatif pour le régla­ge de la température (en continu de 150°C à 450°C)
4. Prise de compensation du potentiel
5. Prise de raccordement du fer à souder
6. Raccordement secteur
7. Fusible secteur
8. Sélecteur de tension (uniquement version commutable)
F
1. Netschakelaar
2. Optische regelcontrole
3. Draaipotentiemeter voor temperatuurinstelling (traploos van 150°C - 450°C).
4. Potentiaalcompensatiebus
5. Aansluitbus voor soldeerapparaat
6. Netaansluiting
7. Netzekering
8. Spanningskeuzeschakelaar
NL
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
2. Controllo di regolazione ottico
3. Potenziometro girevole per impostazione della temperatu­ra (lineare fra 150°C e 450°C)
4 Boccola per compensazione di
potenziale
5. Boccola di collegamento per stilo brasatore
6. Collegamento a rete
7. Fusibile di rete
8. Selettore di tensione (solo nella versione commutabile)
1. Mains switch
2. Connection bush for soldering iron
3. Rotary potentiometer for set­ting temperature (150°C-
GBI
450°C)
4. Equipotential bonding bush
5. Connection bush for soldering iron
6. Power supply connector
7. Fuse
8. Voltage selection switch (dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Optisk regleringskontroll
3. Vridpotentiometer för temperatur­inställning (steglös 150 C-450 C)
4. Potentialutjämningsbussning
5. Anslutningsbussning till lödkolv
6. Nätanslutning
7. Nätsäkring
8. Spänningsvalbrytare
S
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Control óptico de regulación
3. Potenciómetro giratorio para el ajuste de la temperatura (sin escalones 150°C - 450°C)
4. Conector hembra para com pensación de potencial
5. Conector hembra para solda­dor
6. Conexión de red
7. Fusible de red
8. Conmutador selector de tensi­ón (sólo versión conmutable)
1. Verkkokytkin
2. Optinen säätökontrolli
3. Käännettävä potentiometri lämpöti lansäätöä varten (por­taaton säätö 150°C - 450°C)
4. Potentiaalintasausliitäntä
5. Kolvin liitäntä
6. Verkkoliitäntä
7. Verkkosulake
8. Jännitteen valintakytkin (vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulace
3. Otoãn˘ potenciometr pro
(plynule 150 °C - 450 °C)
4. Zdífika pro vyrovnání
potenciálu
5. Zásuvka pro pfiipojení
pájeãky
6. SíÈová pfiípojka
7. SíÈová pojistka
8. Pfiepínaã síÈového napûtí
E
FIN
nastavení teploty
CZ
(jen pfiepínatelná verze)
1. Netafbryder
2. Optisk regulatorkontrol
3. Drejepotentiometer til indstil ling af temperaturen (trinløst 150° C - 450° C
DK
4. Potentialudligningsbøsning
5. Tilslutningsbøsning til loddekol­be
6. Nettilslutning
7. Netsikring
8. Spændingsomskifter (kun omskiftelig version)
1. ∏ПВОЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
2. √ЩИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜
3. ¶ВЪИЫЩЪФКИОfi ФЩВУЫИfiМВЩЪФ БИ·
ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (·ОПИМ¿ОˆЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ МВЩ·Н‡ 150 О·И 450 ‚·ıМФ‡˜ ∫ВПЫ›Ф˘).
4. ¢È·ÎfiÙ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô WS 81)
5. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
6. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Ы˘БОФПП‹ЫВˆУ
7. ™‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·
8. ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
9. ¢И·ОfiЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜ (МfiУФ БИ· ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОfi ЩЪfiФ МВ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· МВЩ·ЪЪ‡ıМИЫЛ˜)
1. Interruptor de rede
2. Controlo visual da regulação
3. Potenciómetro rotativo para o ajuste da temperatura (continuamente de 150°C até 450°C)
4. Conector para a ligação equipotencial
5. Conector para o ferro de soldar
6. Ligação à rede
7. Fusível de rede
8. Interruptor selector de tensão (apenas versão comutável)
1. Elektrik ¸salteri
2. Optik ayar kontrolu
3. Isı ayarlamak için döner potansiyo-
4. Potansiyel denkleme giri¸si
5. Lehim kalemleri için giri¸s
6. Elektrik ba˘glantısı
7. Elektrik sigortası
8. Voltaj seçim ¸salteri (yalnız voltaj
1. W∏àcznik
2. Optyczna kontrola regulacji
3. Obrotowy potencjometr usta-
4. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
5. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
6. Przy∏àcze sieciowe
7. Bezpiecznik sieciowy
8. Prze∏àcznik wyboru napi cia
P
metre (kademesiz 150°C-450°C)
TRGR
seçim ¸salteri olan modellerde)
wienia temperatury (bezstop-niowo 150°C - 450°C)
PL
(tylko w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi cia)
1. hálózati kapcsoló
2. optikai szabályozóellenŒrzŒ
3. forgatható
hŒmérsékletállító poten-
H
ciométer (fokozatmen­tes 150°C - 450°C)
4. potenciálkiegyenlítŒ hüvely
5. forrasztópáka csatlako zóhüvelye
6. hálózati csatlakozás
7. hálózati biztosíték
8. feszültségválasztó
kapcsoló (csak átkapc solható verziónál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulácie
3. Otoãn˘ potenciometer na nastavenie teploty (plynulo 150°C - 450°C)
SK
4. Objímka (zásuvka) vyrovnania
potenciálov
5. Pripájacia zásuvka pre spájko-
vaãku
6. SieÈová prípojka
7. SieÈová poistka
8. Voliã napájacieho napätia (iba prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Vizualna kontrola krmiljenja
3. Vrtljivi potenciometer za nastavljanje temperature (brezstopenjsko 150°C -
SLO
450°C)
4. Pu‰a za izenaãevanje potenci-
ala
5. Prikljuãna doza za spajkalnik
6. OmreÏni prikljuãek
7. OmreÏna varovalka
8. Stikalo za izbiro napetosti (samo verzija z moÏnostjo pre­klopa)
1. Võrgulüliti
2. Optiline reguleerimis­ kontroll
3. Temperatuuri seadista-
mise pöördpotentsio-
EST
meeter (astmeteta 150°C - 450°C)
4. Potentsiaalide ühtlustu­ spuks
5. Jootekolvi ühenduspuks
6. Võrgupistik
7. Võrgukaitse
8. Pingevaliku lüliti (ainult
ümberlülitatav variant)
1. Мрежов прекъсвач
2. Оптичен контрол на регулирането
3. Въртящ се потенциометър за температура-
BG
Настройки (безстепенно 150°C - 450°C)
4. Букса за изравняване на потенциали
5. Съединителна букса за поялника
6. Букса за включване в
мрежата
7. Мрежов предпазител
8. Превключвател за избор
на напрежение (само превключваема версия)
1. Tinklo jungiklis
2. Optinò valdymo kontrolò
3. Sukamasis potenciometras temperatrai nustatyti (bepa­kopis, 150°C–450°C)
4. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
5. Lituoklio prijungimo lizdas
6. Elektros tinklo lizdas
7. Tinklo saugiklis
8. Øtampos jungtukas (tik perjun­giamajame modelyje)
1. Comutator de rețea
2. Controlul optic al setării
3. Potențiometru rotativ pentru setarea
temperaturii (fără trepte 150°C - 450°C)
4. Mufă pentru egalizarea de potențial
RO
5. Mufă de conectare pentru ciocanul
de lipit
6. Conectare la rețea
7. Siguranță de rețea
8. Selector de tensiune
(numai versiunea comutabilă)
1. Сетевой выключатель
2. Оптический контроль регулировки
3. Вращающийся потенциометр для установки температуры (плавно в диапазоне от 150°C до 450°C)
4. Гнездо выравнивания потенциалов
5. Гнездо для подсоединения паяльника
6. Разъем для подключения к сети
7. Сетевой предохранитель
8. Переключатель напряжения (только в варианте с возможностью переключения)
RU
1. Elektr¥bas padeves slïdzis
2. OptiskÇ regulï‰ana
3. RotÇcijas potenciometrs tem­peratras ievad¥‰anai (bezpakÇpju 150°C - 450°C)
LVLT
4. PotenciÇla izl¥dzinljanas kon-
taktelements
5. LodÇmura kontaktvieta
6. Pieslïg‰ana elektr¥bas t¥klam
7. Elektriskie dro‰inÇtÇji
8. Sprieguma slïdzis (tikai pÇrslïdzamajai versijai)
1. Mrežna sklopka
2. Optička kontrola upravljanja
3. Okretni potenciometar za
namještanje temperature (kontinuirano 150°C – 450°C)
4. Utičnica za izjednačavanje
HR
potencijala
5. Priključna utičnica za lemilo
6. Mrežni priključak
7. Mrežni osigurač
8. Sklopka za odabir napona
(samo preklopiva verzija)
WS 51
WS 81
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstationen WS 51 / 81 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion der Geräte sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor­schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver­wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstationen WS 51 / 81 entsprechen der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher­heitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG , 2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstationen WS 51 und WS 81 gehören einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Die analoge Regelelektronik gewährleistet ein opti­males Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermög­lichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 150°C ­450°C stufenlos über ein Drehpotentiometer eingestellt wer­den. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer grünen LED signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
WP 80: Der Lötkolben WP 80 / WSP 80 zeichnet sich WSP 80 durch sein blitzschnelles und präzises
Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärme bedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die
1
Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar.
MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein
Lötkolben mit einstellbarem Arbeits winkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell
zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Tem peratursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitzeerfolgt über einen Bajonett verschluss, der einen positions­treuen Spitzenwechsel ermöglicht.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Netzspannung (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
umschaltbare Version) Leistungsaufnahme: 95 W Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3
(Lötkolben) Sicherung (7): T500 mA
(umschaltbare Version
T800 mA) Temperaturregelung: 150°C - 450°C Genauigkeit: ± 9°C Potentialausgleich (4): Über eine 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Si cher heitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (5) des Steuergerätes ein stecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netz spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltba­rer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (8) ein­stellen (Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz ver­binden. Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (3)
Deutsch
ein stellen. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Grüne Leuchtdiode (2) leuchtet. Diese Leuchtdiode dient als opti­sche Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Aus wir kungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (4) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert.
6. Zubehör
T005 29 180 99 Lötkolbenset WP 80 T005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80 T005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80 T005 29 187 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch T005 29 188 99 Lötkolbenset LR 82 T005 33 133 99 Entlötset WTA 50 T005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80 T005 29 179 99 Lötkolbenset WMP
WS 81: T005 25 032 99 Thermisches Abisoliergerät WST 82KIT1 T005 25 031 99 Thermisches Abisoliergerät WST 82KIT2
7. Lieferumfang
WS 81
Steuergerät Lötkolben WSP 80 Netzkabel Lötkolbenablage Klinkenstecker Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
WS 51
Steuergerät Lötkolben LR 21 Netzkabel Lötkolbenablage Klinkenstecker Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar­auf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
PU 81
Steuergerät Netzkabel Klinkenstecker Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe 50 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 51 + 52
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support des stations de soudage WS 51 et WS 81. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des stations de soudage WS 51 et WS 81 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
Les stations de soudage WS 51 et WS 81 appartiennent à une série d'appareils qui a été développée pour la fabrica­tion industrielle de même que pour les applications dans le domaine de la réparation et du laboratoire. L‘électronique analogique de régulation garantit une caractéristique de régulation optimale avec différents outils de soudage. Les éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants, offrent un excellent comportement dynamique et garantis­sent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la panne, une commutation à zéro volt et une protection anti­statique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le standard de qualité élevée. La température souhaitée peut être réglée en continu entre 150°C et 450°C à l‘aide d‘un potentiomètre rotatif.
Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présé­lectionnée est atteinte. La LED allumée en perma nen ce indi­que que le système est en chauffe.
2.2 Fer à souder
WP 80: Le fer à souder WP 80 / WSP 80 se distingue WSP 80 par la grande rapidité et la précision avec
lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement.
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puis
sance de 50 watts et une large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universelle dans le domaine de l'électronique.
MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut
modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de soudage de précision.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale
ment conçus pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les
travaux nécessitant unesource de chaleur importante. La fixation de la panne est assu­rée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de lapanne en cas de remplacement de celle-ci.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh) Tension secteur (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz pour
les version bi-tensions)
Puissance absorbée: 95 W Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et
3 (fer à souder)
Fusible (7): T500 mA (pour les version
bi-tensions T800 mA)
Régulation de la température: 150°C - 450°C Précision: ± 9°C Equilibrage (4): Par une prise jack de 3,5 mm
(mise à la terre dure d’origine)
3
Français
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (5) du bloc d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec sélecteur (8) (réglage d’origine 240 V). Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Régler la tem­pérature désirée avec le potentiomètre rotatif (3). Mettre l‘appareil en marche avec l‘interrupteur secteur (1). La diode lumineuse verte (2) s‘allume. Cette diode lumineuse sert au contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde et la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercu­te sur la précision de la régulation de la température.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (4):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à sou­der, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente. l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
6. Accessoires
T005 29 180 99 Kit fer à souder WP 80 T005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80 T005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80 T005 29 187 99 Kit fer à souder LR 21 antistatique T005 29 188 99 Kit fer à souder LR 82 T005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50 T005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80 T005 29 179 99 Kit fer à souder WMP
WS 81: T005 25 032 99 Appareil à dénuder thermique WST 82Kit1 T005 25 031 99 Appareil à dénuder thermique WST 82Kit2
7. Eléments compris dans la livraison
WS 81
Bloc d‘alimentation Fer à souder WSP 80 Câble secteur Support de fer à souder Fiche jack Mode d‘emploi Consignes de sécurité
WS 51
Bloc d‘alimentation Fer à souder LR 21 Câble secteur Support de fer à souder Fiche jack Mode d‘emploi Consignes de sécurité
PU 81
Bloc d‘alimentation Câble secteur Fiche jack Mode d‘emploi Consignes de sécurité
Figure Schéma électrique, voir la page 50 Figure Vue éclatée, voir la page 51 + 52 Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
4
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller-solderstation WS 51 en WS 81 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteits­vereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru­iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller solderstation WS 51 en WS 81 is conform de EG­conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig­heidsvereisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
De soldeerstations WS 51 en WS 81 behoren tot een familie van apparaten die voor de industriële productietechniek als­mede voor reparatie-bedrijven en laboratoria ontwikkeld is. De analoge regelelectronica garandeert een optimaal regel­gedrag bij de diverse soldeerapparaten. Door de zeer krach­tige verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerapparaat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeer­punt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstan­daard. De gewenste temperatuur kan tussen 150°C - 450°C traploos via een draaipotentiaalmeter ingesteld worden.
2.2 Soldeerbouten
WP 80: Het soldeerapparaat WP 80 / WSP 80 WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeer-
temperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slankevorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een zeer breed sol­deerpuntspectrum (ET-serie) is deze sol­deerbout overal in de electronica te gebrui­ken.
MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 80 is een sol-
deerbout met een instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele vormge­ving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermo gen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselemen­ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe­ratuursensor zorgen voor een gelijke tem­peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren.
Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangege­ven via het knipperen van een rode LED op het display die voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdu­rend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
5
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h) Netspanning(6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
omschakelbare versie) Krachtontneming: 95 W Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en
3 (soldeerapparaat) Beveiliging (7): T500 mA (omschakel
bare versie T800 mA) Temperatuurregeling: 150°C - 450°C Precisie: ± 9°C Potentiaalcompensatie (4): via een 3,5 mm schakelklik
bus (basistoestand hard
geaard)
Nederlands
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerappa­raat in het veiligheids kastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (5) van het regelapparaat steken en vast­zetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar (8) instel­len (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met het electrici­teitsnet verbinden. Gewenste temperatuur op de draaipoten­tiemeter (3) instellen. Apparaat met de netschakelaar (1) aanzetten. Groene lichtdiode (2) gaat branden. Deze lichtdio­de dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de sol­deerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadi­gingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug (4) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Indirect geaard:
met stekker en vastgesolde erde weerstand Aarde via de gekozen weer standswaarde.
Potentiaalvrij:
met stekker
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochti­gen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxyda­tielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwis­selen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
6. Toebehoren
T005 29 180 99 Soldeerset WP 80 T005 29 161 99 Soldeerset WSP 80 T005 33 131 99 Soldeerset MPR 80 T005 29 187 99 Soldeerset LR 21 antistatisch T005 29 188 99 Soldeerset LR 82 T005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50 T005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80 T005 29 179 99 Soldeerset WMP
WS 81 T005 25 032 99 Thermisch isoleerapparaat WST 82KIT1 T005 25 031 99 Thermisch isoleerapparaat WST 82KIT2
7. Leveromvang
WS 81
Besturingsapparaat Soldeerapparaat WSP 80 Netkabel Handleiding Klinkenstekker Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies
WS 51
Besturingsapparaat Soldeerapparaat LR 21 Netkabel Handleiding Klinkenstekker Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies
PU 81
Besturingsapparaat Netkabel Handleiding Klinkenstekker Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 50 Afbeelding Explo-tekening zie pagina 51 + 52
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
6
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando gli stazioni di brasatura WS 51 e WS 81. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona­mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura­tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
Gli stazioni Weller di brasatura WS 51 e WS 81 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon­damentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
Le stazioni di brasatura WS 51 e WS 81 fanno parte di una familia di apparecchi che è stata progettata per la tecnica di costruzione a scala industriale cosìccome per applicazioni nel campo di riparazioni e di laboratorio. L'elettronica analo­gica di regolazione garantisce un comportamento di regola­zione ottimale per differenti utensili di brasatura. Gli elemen­ti riscaldanti da 24 V ad alte prestazioni permettono di raggi­ungere un comportamento dinamico eccellente che per­mettono un impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti pos­sibilità per la compensazione del potenziale alla punta del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'e­secuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello. La temperatura desiderata può essere impostata in maniera lineare per mezzo di un potenziometro girevole fra 150°C e 450°C.
Il raggiungimento della temperatura impostata viene segna­lato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
WP 80: Lo stilo brasatore WP 80 / WSP 80 si WSP 80 contraddistingue per la sua velocità e la sua
precisione nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma snella e alla sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi lavori di brasatura sino a lavori
7
che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta di brasatura è possibile continuare subito a lavorare poichè la temperatura di esercizio viene raggiunta subito.
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50 W ed uno spettro molto largo di punte da brasatura (serie ET) questo brasatore è universalmente adatto nel campo dell'elettronica.
MPR 80: Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo bra
satore con un angolo di lavoro regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile impo­stare il processo di brasatura secondo le necessità personali in fatto di ergonomia. Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è idoneo per piccoli ed accurati lavori di brasatura.
WTA 50: La pinzetta di dissaldatrua WTA 50 è stata
concepita proprio per la dissaldatura di ele­menti SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W) dotate ciascuna di un proprio senso re di temperatura fanno in modo se su ent­rambe le forcelle vi sia la stessa temperatu­ra.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori di
brasatura dove è necessario un forte appor­to termico. Il fissaggio della punta di brasatura avviene tramite una chiusura a baionetta che permette una esatta sostitu­zione della punta di brasatura.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori.
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101
(Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
nella versione commutabile)
Assorbimento di potenza: 95 W Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo)
e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (7): T500mA (nella versione
commutabile T800mA)
Regolazione della temperatura: 150°C - 450°C Precisione: ± 9°C Compensazione di potenziale (4): Tramite un connettore da
3,5 mm dell'apparecchio
(stato fondamentale messa a
terra dura)
Italiano
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (5) del­l'apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rota­zione verso destra. Verificare che la tensione di rete corri­sponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazio­ne e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta sull’apposito (8) selettore (impostazione die stabilimento: 240 V). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete. Impostare la temperatura desiderata con il potenziometro girevole (3). Accendere l'apparecchio agendo sull'interrutto­re di rete (1). Il diodo luminoso verde (2) si accende. Questo diodo luminoso funge da controllo visivo. Se la luce è fissa significa che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o dan­neggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativa­mente sulla precisione della regolazione di temperatura.
4. Equalizzazione dei potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (4) è possibile realizzare 4 dif­ferenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm): Con spi-
notto inserito, cavo di equalizzazio­ne dei potenziali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin centrale. Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatu­ra selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagaz­zinaggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno.
Non utilizzare fluidificanti troppo forti.
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
6. Accessori
T005 29 180 99 Set stilo brasatore WP 80 T005 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80 T005 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80 T005 29 187 99 Set stilo brasatore LR 21 antistatico T005 29 188 99 Set stilo brasatore LR 82 T005 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50 T005 27 026 99 Piastra di preriscaldo WHP 50 T005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80 T005 29 179 99 Set stilo brasatore WMP
WS 81 T005 25 032 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 82KIT1
T005 25 031 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 82KIT2
7. Volume di fornitura
WS 81
Apparecchio di controllo Stilo brasatore WSP 80 Cavo di alimentazione Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto Istruzioni d’uso Norme di sicurezza
WS 51
Apparecchio di controllo Stilo brasatore LR 21 Cavo di alimentazione Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto Istruzioni d’uso Norme di sicurezza
PU 81
Apparecchio di controllo Cavo di alimentazione Spinotto da innesto Istruzioni d’uso Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedere a pagina 50 Per il disegno esploso vedere a pagina 51 + 52 Salvo modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
8
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the Weller soldering stations WS 51 and WS 81. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1.Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The soldering stations WS 51 and WS 81 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
2.1 Control unit
The soldering stations WS 51 and WS 81 are a part of the range of products which were developed for industrial manufacturing as well as for the repair and laboratory sec­tor. The analog electronic control system guarantees the best possible control performance for various soldering tools. The high-powered 24 V heating elements make excellent dyna­mic performance possible, so that the soldering tools can be used universally. Various equipotential bonding possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and antistatic design of control unit and iron complete the high quality standard.
The desired temperature can be set by a rotary potentiome­ter in an infinitely variable range between 150°C - 450°C. The set temperature can be locked by the key switch (4) integrated in the front plate. Temperature settings cannot be changed when the unit is locked. A blinking green LED in the display signals that the preset temperature has been rea­ched.
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide spectrum of soldering tips (ET series) this soldering iron can be used anywhere in the electro­nics sector.
MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering
iron has an adjustable working angle of 40° to enable an individually ergonomic solde­ring process. The 80-watt power and slim design makes this soldering iron suitable for fine soldering work.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD components. Two heating elements (2 x 25 watts), each with its own temperature sen­sor, ensure constant temperatures at both ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require ments. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips.
See "Accessories" for additional tools.
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
for dual-voltage version)
Power input: 95 watts
Class: 1 (control unit) and 3
(soldering iron)
Fuse (7): T500 mA
(dual-voltage version T800 mA)
Temp. control: 150°C - 450°C
Precision: ± 9°C
2.2 Soldering irons
WP 80: The soldering iron WP 80 / WSP 80 is WSP 80 characterized by its capacity for reaching the
soldering temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature solde­ring work. Work can be continued immedi­ately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly.
9
Equipotential bonding (4): Via a 3.5 mm jack
(initial state - hard-grounded)
English
3. Starting
Assemble soldering iron rest (see exploded drawing).Place the soldering iron in the safety rest. Insert the soldering iron plug into the connection bush (5) of the control unit and lock by turning to the right. Check that the power supply corre­sponds to the specifications on the name plate and that the power switch (1) is in the OFF position. On version that can be switched, set the voltage on selection switch (8) (set in the factory to 240 V ). Connect the control unit to the power supply. Set the temperature at the rotary potentiometer (3). Switch on unit at the supply switch (1). Green LED (2) will illuminate. This LED functions as the optical regulator. Constant illumination means that the system is overheating. The blinking light signals that the operating temperature has been reached.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the tip of the soldering iron may not come in contact with dirt, foreign particles or become damaged, since this affects the precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3,5 mm jack bush (4) make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
These soldering irons have been adjusted for an average­size tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or using other tip designs.
6. Accessories
T005 29 180 99 Soldering iron set WP 80 T005 29 161 99 Soldering iron set WSP 80 T005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80 T005 29 187 99 Soldering iron set LR 21, antistatic T005 29 188 99 Soldering iron set LR 82 T005 33 133 99 Soldering iron set WTA 50 T005 27 028 99 Preheating plate WHP 80 T005 29 179 99 Soldering iron set WMP
WS 81: T005 25 032 99 Thermal insulating unit WST 82KIT1 T005 25 031 99 Thermal insulating unit WST 82KIT2
7. Scope of supply
WS 81
Control unit Soldering iron WSP 80 Power cable Soldering iron rest Jack Operating Instructions Safety Information
WS 51
Control unit Soldering iron LR 21 Power cable Soldering iron rest Jack Operating Instructions Safety Information
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron, ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do not use aggressive flu­xing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip.
PU 81
Control unit Power cable Jack Operating Instructions Safety Information
Illustration: Circuit diagram, see Page 50 Illustration: Exploded view, see Page 51 + 52
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
10
Svenska
Tack för köpet av lödstationerna WS 51 och WS 81 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER Lödstationerna WS 51 och WS 81 motsvarar EG­försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationerna WS 51 och WS 81 tillhör en apparatfamilj som har utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för reparations- och laboratorieområdena. Den analoga regle­ringstekniken garanterar att olika lödverktyg kan regleras optimalt. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas universellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspet­sen och nollspännings brytaren samt antistatiskt utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar den höga kvali­tetstandarden. Önskad temperatur kan inställas steglöst inom ett område från 150°C - 450°C via en vridpotentiome­ter.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med i
elektronikområdet överallt i världen.
nställningsbar arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen gestaltas indvi duellt med avseende på dess ergonomi. Med en kapacitet på 80 W och en smal konstruk tionsform lämpar den sig för fina lödningsar beten.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats spe
ciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var sin tempe ratursensor sörjer för samma temperatur på båda överstyckena.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten
med stort värmebehov. Fastsättning av löd spetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggörett positionssäkert byte av spetsen .
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Nätspänning (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
omkopplingsbar version)
Effektförbrukning: 95 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Säkring (7): T500 mA (omkopplingsbar
version T800 mA)
Temperaturreglering: 150°C - 450°C
Exakthet: ± 9°C
När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet värms upp.
2.2 Lödkolvar
WP 80: Lödkolv WP 80 / WSP 80 utmärker sig därigenom WSP 80 att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt
och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsar beten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttemperaturen uppnås mycket snabbt.
LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett lödspetsspektra (ET-serie) kan denna lödkolv användas inom
11
Potentialutjämning (4): Via en 3,5 mm jack
(grundtillstånd jordat)
Loading...
+ 42 hidden pages