Welch Allyn Durashock Handheld Aneroid Sphygmomanometer User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

FRANÇAIS

Merci d’avoir investi dans un tensiomètre Welch Allyn à la technologie DuraShock innovatrice – la première et seule technologie de sphygmomanomètre anéroïde sans rouage, résistant aux chocs.
Les mesures de pression artérielle déterminées par ce dispositif sont équivalentes à celles obtenues par un observateur compétent utilisant la méthode auscultatoire, et dans les limites prescrites par la norme nationale américaine ANSI/AAMI SP10, 2002, sphygmomanomètres manuels, électroniques ou automatisés.
Indications
Les sphygmomanomètres de Welch Allyn sont utilisés par les membres du corps médical et les personnes formées à la technique auscultatoire de détermin ation de la pression artérielle afin de déterminer la pression sanguine systolique et diastolique des humains et des animaux.
Contre-indications
Les sphygmomanomètres de Welch Allyn sont contre-indiqués po ur les applications néonatales. Ne pas les utiliser avec des brassards néonatals ni sur des nouveaux-nés.

Mises en garde

Les mises en garde de ce manuel identifient les conditions ou pratique s qui, si elles ne sont pas corrigées ou arrêtées immédiatement, risquent de provoquer des blessures, des maladies ou le décès du patient.
MISE EN GARDE : si des connecteurs de type luer lock sont utilisés au ni veau de la tubulure, on court le risque qu’ils soient accidentellement connectés aux systèmes intra-vasculaires, ce qui se traduirait pa r le pompage de l’air dans un vaisseau sanguin. Consultez immédiatement un médecin dans ce cas.
MISE EN GARDE : ne jamais laisser un brassard pour pression ar térielle sur le bras du patient pendant plus de 10 minutes s’il est gonflé à plus de 10 mm Hg. Ceci pourrait faire mal au patient, t roubler la circulation sanguine et entraîner une lésion des nerfs périphériques.
MISE EN GARDE : la sécurité et l’efficacité du dispositif avec des brassards néonatals (tailles comprises entre néo 1 et néo 5) n’ont pas été établies.
MISE EN GARDE : utiliser exclusivement des brassards de pression artérielle fabriqués par Welch Allyn ; toute substitution risque d’entraîner des erreurs de mesure.

Connexions

1. Raccorder la tubulure au tensiomètre.

2. Aligner l’adaptateur FlexiPort sur le p ort du brassard et appuyer dessus.

3. S’assurer que tous les points de connexion sont hermé tiques.

Fonctionnement

La position et la condition physiologique du pat ient peuvent avoir un impact sur les mesures de la pression artérielle. Avant de commencer la procédure, veiller à ce que le patient se repose penda nt au moins cinq minutes, que son dos et ses pieds soient soutenus, et que ses jambes ne soient pas croi sées. Soutenir passivement l’avant-bras du patient et maintenir son arrière-bras au niveau du coe ur. La procédure doit se dérouler dans un environnement calme et sans paroles. Ne pas respecter ces recommandatio ns risque de provoquer l’inexactitude des mesures de pression artérielle.

1. Sélectionner une taille de brassard appropriée à la circo nférence du bras du patient. La plage d’utilisation, donnée en centimètres, est inscrite sur chaque brassard. REMARQUE : l’étiquette « Artery Inde x Marker » sur le brassard doit tomber dans la plage indiquée sur le brassard. Si l’étiquette ne parvient pas jusqu ’à la plage, utiliser un brassard plus grand pour garantir l’exactitude des résultats. Si l’étiquette dépasse la plage, utiliser un brassard plus petit pour garantir l’exactitude des résultats.

2. Envelopper le brassard autour du bras de f açon à ce que l’étiquette « Artery Index Marker » se trouve au­dessus de l’artère humérale et que le bord inférieur du brassard soit à 2,5 cm au-dessus du pli du coude.

3. Gonfler le brassard rapidement jusqu’à 30 mm Hg au-delà de la pression systolique (ou auscultatoire) estimée.

4. Ouvrir partiellement la valve pour p ermettre un dégonflement à un taux de 2 à 3 mm Hg par seconde. À mesure que la pression diminue, noter la pression systolique et la pression diastolique identifiées à l’aide du stéthoscope.

5. Finir de dégonfler rapidement et enregistrer les résu ltats immédiatement. Après un minimum de 30 secondes, répéter la procédure ci-dessus afin d’eff ectuer une seconde lecture.

Spécifications

Le sphygmomanomètre anéroïde Welch Allyn DuraShock est e xact à ±3 mm Hg. Ce produit conservera les caractéristiques de sécurité et de performance spécifiées aux températures comprises
entre 10 et 40 °C et à un niveau d’humidit é relative ne dépassant pas 85-90 %.

Normes

n Norme nationale américaine ANSI/AAMI, SP10 : 2002, sphygmomanomètres manuels, électroniques ou
automatisés.
n Norme européenne EN 1060-1 : 1995, sphygmoman omètres non invasifs-partie 1 : Exigences générales. n Norme européenne EN 1060-2 : 1996, sphygmoman omètres non invasifs-partie 2 : Exigences générales. n Satisfait aux normes de l‘ordannance t echnique et métrologique INMETRO numéro 24 du 26 février 1996. (En
excluant la section 6.4 pour l’épaisseur des ligne s de graduation, la section 6.8 pour l‘espacement des lignes de graduation et la section 5.1 concern ant le placement de l‘unité sensible à la pression dans une enceinte hermétique à l’air.)

Entretien

Nettoyage
Dispositif manométrique anéroïde, po ire de gonflement et valve : essuyer le dispositif manométrique anéroïde, la poire de gonflement et la valve avec un ch iffon légèrement humide ou un tampon d’ouate alcoolisé.
Brassard mono-pièce réutilisable : Utiliser une ou plusieurs des méthodes suivantes, pu is laisser sécher à l’air libre :
• Frotter à l’aide d’une solution aqueuse e t d’un détergent doux (solution 1:9). Rincer.
• Frotter à l’Enzol conformément aux instructi ons du fabricant. Rincer.
• Frotter avec une solution aqueuse contenan t 0,5 % de javel. Rincer.
• Frotter avec de l’isopropanol à 70 %.
• Laver en machine avec un détergent doux dans de l’eau chaude (60 °C maxi), cycle de lavage normal. Le brassard peut subir 5 cycles de lavage (uniquement pour les brassards réutilisables). Placer un bouchon sur le port du brassard (réf. 5082-159).
Brassard à deux pièces et poire : nettoyer l e brassard en toute sécurité avec un chiffon humide ou le laver dans de l’e au chaude (60 °C maximum) avec un détergent doux. NE PAS REPASSER AVEC UN FER CHAUD.
Avant de laver le brassard en machine :

1. Retirer la poire des brassards à deux pièces.

2. Attacher le crochet et les boucles d’attache de façon à les fermer.

3. Laver en machine en choisissant le cycle délicat et en utilisant de l’eau chau de et un détergent doux.

4. Laisser sécher complètement à l’air libre et remonter les composants.

Désinfection de bas niveau (uniquement pour les brassards réutilisables FlexiPort) :
Préparer un détergent enzymatique à l’Enzol® selon les instruct ions du fabricant. Placer un bouchon (réf. accessoire 5082-159) sur le port du brassard. P ulvériser abondamment la solution détergente sur le brassard et utiliser une brosse stérile pour appliquer le déter gent sur toute la surface du brassard pendant cinq minutes. Rincer à l’eau distillée pendant cinq minutes sans interruption. Pour la désinfe ction, suivre les étapes de nettoyage ci-dessus, puis pulvériser jusqu’à saturation une solution à 10 % d’eau de javel sur le brassard. Utiliser une brosse stérile pour appliquer le détergent sur toute la surface du b rassard pendant cinq minutes. Rincer à l’eau distillée pendant cinq minutes sans interruption. Essuyer l’excédent d’eau sur le brassard à l’aide d’un chiffon stérile et laisser sécher à l’air libre.
Contrôle d’étalonnage du sphygmomanomètre anéroïde
Vérification rapide de l’étalonnage :
À la pression zéro, vérifier que l’aiguille indicatrice est dan s l’ovale entourant le repère de pression zéro du cadran. Bien qu’une mesure non pressurisée de zéro ne garantisse pas l’exactitude de tous les points de l’échelle, toute aiguille indicatrice écartée du zéro (à plus de ± 3 mm Hg) constitue un signe évident d’erreur.
Vérification complète de l’étalonnage :
Welch Allyn recommande de procéder à la vérification co mplète de l’étalonnage au moins tous les deux ans ou conformément aux lois locales ainsi qu’après l’entretien et la rép aration du dispositif, en respectant la procédure suivante.

1. Connecter l’instrument devant être testé à un man omètre d’excellente qualité et à un volume de test compris entre 150 et 500 cm3 à l’aide d’un connecteur en T.

2. Pressuriser le tensiomètre jusqu’à une pressio n légèrement supérieure à 300 mm Hg.

3. Dépressuriser à un taux maximum de 10 mm Hg par seconde, en s’arrêtant pour vérifier la pression à 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 pour les E.U.) et 0 mm Hg.

REMARQUE : la capacité de mesurer la précision de l’appareil dép end de la sensibilité du manomètre étalon utilisé pour la procédure d’étalonnage.
Si un manomètre (colonne de mercure ou instrument anéroïde) à la p récision de ± 3,0 mm Hg est utilisé, une erreur indétectable maximum de 6,0 mm Hg est possible . Si un dispositif (ex. manomètre numérique) à la précision de ± 0,1 mm Hg est utilisé, une err eur indétectable maximum de 3,1 mm Hg seulement est possible.
Welch Allyn recommande d’utiliser un manomètre aussi sensible que possible lors des contrôles d’étalonnage. Un manomètre étalonné Setra (pi èce nº 2270-01), dont la précision d’étalonnage est ± 0,1 mm Hg, ou un manomètre étalonné Netech (pièce nº 200-2000IN), dont la précision d’étalonnage est aussi ± 1,0 mm Hg, conviennent très bien à ces contrôles.

Garantie

Votre produit Welch Allyn, à l’état neuf, est garanti êt re exempt de tout vice de matériau et de maind’oeuvre, et fonctionner conformément aux spécifications d u fabricant dans des conditions normales d’utilisation et de service. La période de garantie* commence à compte r de la date d’achat auprès de Welch Allyn, Inc. ou d’un de ses distributeurs agréés. La responsabilité de Welch Allyn se limite à la réparation ou au remplacement des composants reconnus comme étant défectueux par Welch Allyn pendant la période de garantie. Cette garantie s’applique à l’acheteur d’origine et ne peut être ni attribuée ni transférée à un tiers. Cette garantie ne s’applique pas aux dommages ou aux pannes que Welch Allyn aura déterminées comme étan t le résultat d’une utilisation inappropriée, d’un accident (y compris dommages pendant le transport), d’une négligence, d’un entretien inapproprié, d’une altération ou d’un e réparation par une personne autr e qu’un employé de Welch Allyn ou l’un de ses représentants agréés.
*Garantie pour le dispositif manométrique
S’il s’avérait que, pendant la période de garantie, la précision du sphygmomanomètre anéroïde Welch Allyn DuraShock ne corresponde plus à sa spécification de ±3 mm Hg, Welch Allyn ré-étalonnera le sp hygmomanomètre gratuitement. Renvoyer seulement le disp ositif manométrique au service technique de Welch Allyn ou au représentant agréé local de Welch Allyn.
Welch Allyn DuraShock Modèle DS54: garantie de cinq ans pour l’étalonnage Welch Allyn DuraShock Modèle DS55: garantie de dix ans pour l’étalonnage Welch Allyn DuraShock Modèle DS56: garantie de quinze ans pour l’étalonnage Welch Allyn DuraShock Modèle DS65: garantie de dix ans pour l’étalonnage Welch Allyn DuraShock Modèle DS66: garantie de quinze ans pour l’étalonnage
*Garantie pour les brassards : Brassard mono-pièce réutilisable FlexiPort Welch Allyn : garantie de trois ans.
Ces garanties expresses remplacent toutes les autres garanties, ex plicites ou implicites, y compris les garanties de valeur marchande et d’aptitude à un usage particulier, et aucun autre individu n’est autorisé à assumer pour Welch Allyn une autre responsabilité da ns le cadre de la vente du produit Welch Allyn. Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de dommages ou pertes, qu’ils soient directs, fortuits ou indirects, résultant du non-respect de toute garantie expresse, sauf comme stip ulé dans le présent document.
Brassard Welch Allyn à deux pièces : garantie de deux ans.

DEUTSCH

Vielen Dank, dass Sie sich für das innovative DuraShock Aneroid­Blutdruckmessgerät von Welch Allyn entschieden haben, das erste und einzige stoßfeste Aneroid-Blutdruckmessgerät mit direkter, übersetzungsfreier Druckübertragung.
Mit diesem Gerät durchgeführte Blutdruckmessungen entsprechen denen, die ein geübter Beobachter bei der auskultatorischen Blutdruckmessung innerhalb der von ANSI/AAMI SP10, 2002 vorgeschriebenen Grenzwerte mit manuellen, elektronischen oder automatischen Sphygmomanometern erzielen kann.

Einführung

Verwendungszweck
Die Aneroid-Sphygmomanometer von Welch Allyn wer den von Ärzten und in der auskultatorischen Blutdruckmessung geschulten Personen ei ngesetzt, um den systolischen und diastolischen Blutdruck bei Menschen und Tieren zu bestimmen.
Kontraindikationen mm Hg
Für Neugeborene sind die Aneroid-Sphygmomanometer von Welch Allyn kontraindiziert. Nicht mit Manschetten für Neugeborene oder bei Neugeborenen einsetzen.

Warnhinweise

Ein Warnhinweis in dieser Anleitung weist auf ein en Zustand oder eine Handlung hin, der bzw. die sofort zu Krankheit, Verletzung oder Tod des Patienten führen könnte, wenn er bzw. sie nicht geändert oder abgest ellt wird.
WARNUNG: Wenn im Schlauchsystem Luer-Lock-Anschlüsse verwendet werden, ist besonders darauf zu achten, dass diese nicht versehentlich an intrava skuläre Flüssigkeitssysteme angeschlossen werden, da dadurch Luft in ein Blutgefäß gepumpt werden kann. In diesem Fall sofort e inen Arzt konsultieren.
WARNUNG: Die Blutdruckmanschette darf bei einem Druck von üb er 10 mm Hg nicht länger als zehn Minuten am Arm des Patienten verbleiben. Sonst könnte ein e Störung der Blutzirkulation oder eine Verletzung peripherer Nerven hervorgerufen werden.
WARNUNG: Die Sicherheit und Effektivität für Manschetten für Neug eborene (Größe Neo 1 bis Neo 5) wurde nicht untersucht.
WARNUNG: Nur Blutdruckmanschetten von Welch Allyn und entsprechendes Zubehör verwen den. Ersatz durch andere Teile kann zu Messfehlern führen.

Anschlüsse

1. Den Schlauch am Messgerät anbringen.

2. Den FlexiPort-Adapter ausrichten und auf den Manschettenanschluss drücken.

3. Luftdichte Verbindung an allen Anschlusspunkten sicherstellen.

Betrieb

Blutdruckmessungen können durch die Posit ion des Patienten und seinen physiologischen Zustand beeinträchtigt werden. Vor Beginn einer Messung sicherstellen, dass der Patient mindestens fünf Min uten Ruhe hatte, Rücken und Füße abstützen kann und seine Beine nicht überkreuzt. Den Unterarm des Patienten abstützen und den O berarm in Herzhöhe halten. Die Messung muss in ein er ruhigen Umgebung ohne Gespräche durchgeführt werden. Werden diese Empfehlungen nicht eingehalten, kön nen Messfehler bei der Blutdruckmessung die Folge sein.
1. Die Manschettengröße entsprechend dem Arm umfang des Patienten auswählen. Auf den einzelnen Manschetten sind die entsprechenden Bereiche für den Armumfang (in cm) aufgedruckt.
ANMERKUNG: Die „Arterienmarkierung“ auf der M anschette sollte sich innerhalb des auf der Manschette angezeigten „Bereichs“ befinden. Liegt die Art erienmarkierung unter diesem Bereich, sollte für exakte Ergebnisse eine größere Manschette verwendet werden. Liegt die Arterienmarkierung über diesem Bereich, sollte zur Gewährleistung exakter Ergebnisse eine kleinere Manschette verwendet werden.

2. Die Manschette muss so angelegt werden, dass sich die Arterienmarkierung auf der Oberarmarterie befindet und der untere Manschettenrand 2,5 cm obe rhalb der Ellenbeuge abschließt.

3. Die Manschette rasch aufpumpen, bis ei n Wert von 30 mm Hg über dem geschätzten (bzw. palpatorischen) systolischen Druck erreicht ist.

4. Bei leicht geöffnetem Ventil den Druck um 2 bis 3 mm Hg pro Sekunde verringern . Bei der Druckminderung den systolischen und diastolischen Druck mit dem Stethoskop überprüfen.

5. Den verbleibenden Druck rasch entweichen lassen und die Messwerte unverzüglich aufzeichnen. Vor der Wiederholung dieser Schritte für eine zweite Messung mindestens 30 Sekunden warten.

Technische Daten

Das Aneroid-Sphygmomanometer DuraShock von Welch Allyn hat eine Genauigkeit von ±3 mm Hg. Die für dieses Produkt angegebenen Sicherhe its- und Leistungsmerkmale gelten für die Verwendung bei
Temperaturen von 10 °C bis 40 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von unter 85-90 %.

Standards

n American National Standard ANSI/AAMI SP10: 2002 für manuelle, elektronische oder automatische
Sphygmomanometer.
n Europäische Norm EN 1060-1: 1995, Nicht inva sive Sphygmomanometer-Teil 1:
Allgemeine Anforderungen.
n Europäische Norm EN 1060-2: 1996, Nicht inva sive Sphygmomanometer-Teil 2:
Allgemeine Anforderungen.
n Das beschriebene Produkt erfüllt die Anforderunge n der technischen metrologischen Vorschrift Nr. 24 des
INMETRO vom 26. Februar 1996 (mit Ausnahme des Abschnitts 6.4 hinsichtlich der Dicke der Skalenmarkierungen, Abschnitt 6.8 hinsichtlich des Absta nds der Skalenmarkierungen und Abschnitt 5.1 hinsichtlich des Einschlusses der druckempfindlichen E inheit in einem luftdichten Behälter).

Wartung

Reinigung
Aneroidmessgerät, Druckball und Ventil: Das Aneroidmessgerät, den Druckball und das Ventil mit einem feuchten Tuch oder einem in Alkohol getränkten Wattebausch reinigen.
Wiederverwendbare, einteilige Manschette: Eine oder mehrere der folgenden Methoden verwenden und an der Luft trocknen lassen:
• m Reinigungsmittel und Wasser (Verdünnung 1:9) abwischen und anschließe nd mit Wasser abspülen.
• Entsprechend den Herstelleranweisunge n mit Enzol abwischen und anschließend mit Wasser abspülen.
• Mit einer Lösung aus 0,5%igem Bleichmittel und Wasser abwischen un d anschließend mit Wasser abspülen.
• Mit 70%igem Isopropylalkohol abwischen.
• Mit einem milden Waschmittel und einem normalen Waschgang in warmem Wasser (max. 60 °C) waschen. Die (wiederverwendbare) Manschette ist für 5-maliges Waschen ausgelegt. Manschettenanschluss mit Waschstopfen (Teile-Nr. 5082-159) verschließen.
Zweiteilige Manschette und Gummibeutel: Die Manschetten können problemlo s mit einem feuchten Tuch oder in warmem Wasser (maximal 60 °C) mit mildem Waschmittel gereinigt werden. DIE MANSCHETTE NICHT HEISS BÜGELN.
Vor dem Waschen der Manschette:

1. Die Blase von den zweiteiligen Manschetten entfernen.

2. Den Klettverschluss schließen.

3. Manschette mit warmem Wasser und einem milden Waschmittel im Sch ongang in der Waschmaschine waschen.

4. Manschette vollständig an der Luft trocknen lassen u nd die Teile wieder zusammensetzen.

Low-level-Desinfektion (nur wiederverwendbare FlexiPort-Manschetten)
Enzol® Enzymreiniger gemäß den Herst ellerangaben vorbereiten. Anschlusskappe (Teile-Nr. 5082-159) auf Manschette setzen. Manschette mit reichli ch Reinigungslösung besprühen und die gesamte Oberfläche der Manschette fünf Minuten lang mit einer ste rilen Bürste leicht schrubben. Fünf Minuten lang kontinuierlich mit destilliertem Wasser abspülen. Zum Desinfizieren die obigen Reinigungsschritte befolgen und dann die Manschette mit einer 10%igen Bleichlösung besprühen, bis diese nass ist. Anschlie ßend die gesamte Oberfläche der Manschette mit einer sterilen Bürste fünf Minuten lang leicht schrubben. Fünf Minuten lang kontinuierlich mit destilliertem Wasser abspülen. Überschüssiges Wasser mit einem sterilen Tuch entfernen und Manschette an der Luft trocknen lassen.
Kalibrierungstest des Aneroid-Sphygmomanometers
Schnellüberprüfung der Kalibrierung:
Bei einem Druck von null überprüfen, ob sich der Zeiger im ovalen Bereich der Nulldruckskala auf der Anzeige befindet. Obgleich eine Messung bei null ohn e Druck keine Exaktheit in allen Skalenbereichen garantiert, liegt offensichtlich ein Fehler vor, wenn der Zeiger nicht null (± 3 mm Hg) anzei gen kann.
Vollständige Überprüfung der Kalibrierung:
Welch Allyn empfiehlt eine vollständige Überprüfung der Kalibrierung mindestens alle 2 Jahre bzw. entsprechend den lokalen Vorschriften sowie nach Wartungs- und Repar aturarbeiten gemäß dem folgenden Verfahren.
1. Das zu testende Instrument an einen hochwertigen bekannten Druckstandard anschließen und mit einem T­Stück mit einem Testvolumen von 150 bis 500 cm3 verbinden.

2. Den Druck des Messgeräts auf etwas übe r 300 mm Hg erhöhen.

3. Den Druck mit einer maximalen Geschwindigkeit von 10 mm Hg pro Sekunde verringern und bei 300, 250, 200, 150, 100, 50 und 0 mm Hg überprüfen.

ANMERKUNG: Die Messgenauigkeit bei der Überp rüfung eines Messgeräts ist von der Empfindlichkeit des verwendeten Kalibrierungsgeräts abhängig .
Bei der Verwendung eines Manometers (Quecksilbersäule oder Aneroidmessgerät) m it einer Voreinstellung von ± 3,0 mm Hg kann die Genauigkeit des überprüf ten Messgeräts bis auf ± 6,0 mm Hg bestimmt werden. Bei Verwendung eines Geräts (z.B. eines digitalen Druckstandards) mit einer Genauigkeit von ± 0,1 mm Hg beträgt der Messfehler maximal 3,1 mm Hg.
Welch Allyn empfiehlt, für den Kalibrierungstest ein mög lichst empfindliches Kalibrierungsgerät zu verwenden. Dazu sollte die auf ± 0,1 mm Hg kalibrierte Setra-Messvorrichtung (Produkt-Nr. 2270-01) oder das entsprechende auf ± 1,0 mm Hg kalibrierte Netech-Gerät (Pro dukt-Nr. 200-2000IN) verwendet werden.

Gewährleistung

Welch Allyn gibt bei neuen Welch Allyn-Produkten eine Gewä hrleistung auf Herstellungsfehler in Material und Verarbeitung. Bei normaler Verwendung und Bedienung wird die einwand freie Funktion entsprechend der vom Hersteller angegebenen Leistungsmerkmale gewährleistet. Der Gewährleistungszeitraum* beginnt mit dem Kauf datum des Geräts bei Welch Allyn Inc. bzw. einer autorisierten Vertriebsstelle. Die Verpflichtungen von Welch Allyn beschränken sich auf die Reparatur und den Ersatz von Teilen, deren Fehlerhaftigkeit von Welch Allyn innerhalb d es Gewährleistungszeitraums festgestellt werden mu ss. Diese Gewährleistung gilt für den ursprünglichen Käufer und kann nicht an Dritte weitergegeben o der übertragen werden. Diese Gewährleistung gilt nicht bei mög lichem Versagen des Produkts oder Schäden, bei denen durch Welch Ally n unsachgemäße Verwendung, Unfälle (einschließlich Versandschäden), Unachtsamkeit, unsachgemäße Wartung, Veränderungen oder Rep araturen nachgewiesen werden, die nicht von Welch Allyn oder einem autori sierten Kundendienstvertreter vorgenommen wurden.
*Gewährleistung für das Messgerät
Sollte das Sphygmomanometer DuraSho ck von Welch Allyn innerhalb des Gewährleistungszeitraums von der Genauigkeitsspezifikation von ±3 mm Hg abweichen, wird das Sphygmomanome ter durch Welch Allyn kostenfrei neu kalibriert. Das Messgerät ausschließlich an den te chnischen Dienst von Welch Allyn oder an einen von Welch Allyn autorisierten Vertreter vor Ort geben.
Welch Allyn DuraShock Modell DS54: Fünf Jahre Gewährleistung für Kalibrierung Welch Allyn DuraShock Modell DS55: Zehn Jah re Gewährleistung für Kalibrierung Welch Allyn DuraShock Modell DS56: Fünfzehn Ja hre Gewährleistung für Kalibrierung Welch Allyn DuraShock Modell DS65: Zehn Jah re Gewährleistung für Kalibrierung Welch Allyn DuraShock Modell DS66: Fünfzehn Ja hre Gewährleistung für Kalibrierung
*Gewährleistung für die Manschette: Wiederverw endbare, einteilige FlexiPort-Manschette von
Diese ausdrücklichen Gewährleistungen gel ten anstelle aller anderen ausdrücklichen und konkludenten Gewährleistungen, z. B. der Gewährleistun g der Handelbarkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Im Zusammenhang mit dem Verkauf des Produkts von Welch Allyn sind kein e weiteren Personen autorisiert, Haftungsverpflichtungen für Welch Allyn zu übernehm en. Welch Allyn haftet nicht für direkte, zufällige oder mittelbare Verluste und Schäden, die aus der Verletzung der ausdrücklichen Gewährleistungsbestimmungen entstanden sind, es sein denn, sie fallen un ter die hierin aufgeführten Bedingungen.
Welch Allyn: Drei Jahre Gewährleistung. Zweiteilige Manschette von Welch Allyn:Zwei Jahre Gewährleistung.

ITALIANO

Grazie per aver investito nello sfigmomanometro Welch Allyn dotato dell’innovativa tecnologia DuraShock: il primo e unico sfigmomanometro aneroide privo di dispositivi meccanici e resistente agli urti.
La misura della pressione arteriosa determinata con questo dispositivo è equivalente a quella ottenuta da un operatore qualificato con metodo auscultatorio, entro i limiti prescritti dall’American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, per le misure effettuate con sfigmomanometri manuali, elettronici o automatici.

Introduzione

Uso previsto
Gli sfigmomanometri aneroidi Welch Allyn vengo no usati da personale sanitario qualificato e da soggetti addestrati nella tecnica auscultatoria della pressione a rteriosa per determinare la pressione sanguigna sistolica e diastolica nell’uomo e negli animali.
Controindicazioni
Gli sfigmomanometri aneroidi Welch Allyn sono controindicati pe r l’uso neonatale. Non utilizzare su bracciali neonatali o su pazienti neonati.

Avvertenze

Un messaggio di Avvertenza, in questo manuale, id entifica una condizione o pratica che, se non corretta o interrott a immediatamente, potrebbe portare a lesione, malattia o evento letale.
AVVERTENZA: se nella costruzione del tubo sono stati introdotti dei connettori di chiusura luer, vi è la possibilità che possano inavvertitamente essere collegat i a sistemi di liquidi endovascolari consentendo così il pompaggio dell’aria nei vasi sanguigni. In questo caso rivolgersi immediatamente ad un medico.
AVVERTENZA: non lasciare il bracciale sul paziente per oltre 10 minuti se gonfi ato oltre i 10 mm Hg in quanto ciò potrebbe causare stress, disturbi alla circolazione l ocale e contribuire alla lesione delle terminazioni nervose del paziente.
AVVERTENZA: la sicurezza e l’efficacia con bracciali neonatali (misure da “neo 1 ” a “neo 5”) non sono state accertate.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente bracciali e accessori per la misurazione della pressione Welch Allyn; la sostituzione con dispositivi di produttori dive rsi può portare ad errore nella misura.

Connessioni

1. Attaccare il tubo al manometro.

2. Allineare e premere l’adattatore FlexiPort sull’ingresso del bracciale.

3. Verificare tutti i punti di connesisone siano a tenuta ermetica.

Funzionamento

Le misure della pressione arteriosa possono essere influenzate dalla posizione del paziente e dalle sue condizioni psicologiche. Prima di iniziare una proced ura, assicurarsi che il paziente sia a riposo per almeno cinque minuti, che abbia la schiena ed i piedi appoggiati como damente e che non incroci le gambe. Sostenere passivamente l’avambraccio del paziente e mantenere il braccio a livello del cuore. La procedura va effettuata in un ambien te tranquillo, senza parlare. La manca ta adesione a queste raccomandazioni può comportare delle misure non p recise della pressione arteriosa.

1. Selezionare la misura del bracciale idonea alla ci rconferenza del braccio del paziente. L’intervallo valido, in centimetri, è stampato sul bracciale

NOTA: il contrassegno d’indice arterioso che si trova sul bracciale dovrà rientrare nell’intervallo stampato sul bracciale stesso. Se il contrassegno non rientra n ell’intervallo, utilizzare un bracciale più grande per garantire dei risultati precisi. Se il contrassegno supera l’intervallo, utilizzare un bracciale più piccolo per garantire risultati precisi.

2. Avvolgere il bracciale attorno al braccio con il contrassegno posizionato sopra l’ar teria brachiale e con il bordo inferiore del bracciale posto 2,5 cm al di sopra della piega del gomito.

3. Gonfiare rapidamente fino a raggiung ere un livello di 30 mm Hg al di sopra della pressione sistolica stimata (o percepita alla palpazione).

4. Aprire parzialmente la valvola per consentire lo sgonfiaggio ad una velocità di 2–3 mm Hg per secondo. Durante la caduta di pressione, seguire mediante stet oscopio la pressione sistolica e quella diastolica.

5. Rilasciare rapidamente la pressione rimasta e r egistrare subito i valori della lettura. Dopo un minimo di 30 sec ripetere i punti di cui sopra per una se conda lettura.

Specifiche

Lo sfigmomanometro aneroide Welch Allyn Dur aShock ha una precisione di ±3 mm Hg. Questo prodotto mantiene le specifiche di sicurezza e di rendimento ad intervalli di temperatura da 10 °C a 40 °C e
ad un livello di umidità relativa non superiore all 85-90%.

Standard

n American National Standard ANSI/AAMI, SP10: 2002, per sfigmomanometri manuali, elettronici o automatici. n Standard europeo EN 1060-1: 1995, Sfigmomanometri non invasivi-Parte 1: Requisiti generali. n Standard europeo EN 1060-2: 1996, Sfigmomanometri non invasivi-Parte 2: Requisiti generali. n Conforme ai requisiti tecnici di INMETRO Technical Metrological Regulation, numero 24 del 26 febbraio 1996.
(Esclusa sezione 6.4 per lo spessore dei se gni di graduazione, sezione 6.8 per la spaziatura dei segni di graduazione e sezione 5.1 per la chiusura di un’unità sensi bile alla pressione in un contenitore ermeticamente chiuso.)

Manutenzione

Pulizia
Manometro aneroide, palloncino di gonfiaggio e valvola: pulire il manometro aneroide, il palloncino di gonfiaggio e la valvola con un panno leggermente inumidito o un batuffolo di cotone.
Bracciale in un unico pezzo FlexiPort riutilizzabile: Utilizzare uno dei seguenti metodi e lasciar asciugare:
• Pulire con detergente delicato e soluzione acquosa (soluzione 1:9) Sciacquare.
• Pulire con Enzol come da istruzioni del produttore. Sciacquare.
• Pulire con varechina allo 0,5% e soluzione acquosa. Sciacquare.
• Pulire con alcol isopropilico 70%
• Mettere in lavatrice con detergente delicato e acqua calda (60 °C max.), ciclo di lavaggio normale. Il bracciale è compatibile con 5 cicli di lavaggio (solo modello riutilizzabile). Chiudere l’ingresso del bracciale con un tappo per lavaggio (n. parte 5082-159).
Bracciale a due pezzi e palloncino: pulire i b racciali con un panno inumidito o lavarli in acqua calda (massimo 60 °C) con un detergente delicato. NON STIRARE!
Prima del lavaggio in lavatrice de l bracciale

1. Togliere il palloncino dai bracciali a due pezzi.

2. Mettere il gancio e le fibbie dell’ansa in posizione chiusa.

3. Metterli in lavatrice impostando un ciclo delicato, con acqu a calda e detersivo delicato.

4. Asciugare completamente in aria calda e rimontare le parti.

Disinfezione di livello basso (solo bracciali FlexiPort riutilizzabili)
Preparare il detergente enzimatico Enzo l® in base alle istruzioni del produttore. Applicare il tappo dell'apertura (parte accessorio 5082-159) sul bracciale. Sp ruzzare abbondantemente la soluzione detergente sul bracciale e usare una spazzola sterile per spargere la soluz ione detergente sull'intera superficie del bracciale per cinque minuti. Sciacquare continuamente per 5 mi nuti in acqua distillata. Per disinfettare, attenersi alle varie fasi di pulizia descritte sopra, quindi spruzzare il bracciale con una soluzione di candeggina al 10% fino a quando è saturo, agitare con un pennello sterile sull'intera superficie del bracciale per 5 minuti. Sciacquare continuamente per 5 minuti in acqua distillata. Togliere con un panno sterile la soluzione in eccesso e lasciare asciugare il bracciale all'aria.
Controllo di calibrazione dello sfigmomanometro aneroide
Controllo rapido della calibrazione
Alla pressione zero, controllare che la lancetta si trovi nella zona ovale attorno al grado di pressione zero sul quadrante. Anche se una lettura non pressurizzata di zero non garantisce la precisione a tutti i punti della scala, la mancata indicazione della lancetta sullo zero (± 3 mm Hg) è u n evidente segno di errore.
Controllo completo della calibrazione
Welch Allyn raccomanda un controllo completo dell a calibrazione almeno ogni due anni oppure in base Alle normative locali e, dopo la manutenzi one e riparazione, mediante la seguente procedura.

1. Connettere lo strumento sottoposto a t est ad una pressione standard di elevata qualità ed a un volume di test da 150-500 cc mediante un giunto a T.

2. Mettere sotto pressione il manomet ro leggermente oltre i 300 mm Hg.

3. Far scendere la pressione ad una velocità non superiore a 10 mm Hg /sec, interrompendo il controllo pressorio a 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 per gl i USA) e 0 mm Hg.

RENOTA: la capacità di misurare la precisione di un manometro dipende dall a sensibilità dello standard di pressione adottato per la proce dura di calibrazione.
Se si utilizza un manometro (colonna di mercurio o manometro aneroide) regolato ad un valore nominale di ± 3,0 mm Hg, è possibile un errore non rilevabile fino a 6,0 mm Hg. Se si utilizza un dispositivo (ad es. a pressione digitale standard) regolato su un valore nomina le di ± 0,1 mm Hg, è possibile solo un errore non rilevabile fino a 3,1 mm Hg.
Welch Allyn consiglia di usare uno standard pressorio quanto più sensibile possibile per i controlli di calibrazione. Per questa applicazione, possono essere idonei un manometro Setra (n. di cat. 2270-01), calibrato a ± 0,1 mm Hg, oppure un manometro Netech (n. di cat. 200-2000IN), calibrato a ± 1,0 mm Hg .

Garanzia

Il prodotto Welch Allyn che lei ha acquistato è garantito alla consegna come privo di difetti all’origine, nei materiali e nella manodopera e funziona in conformi tà alle specifiche del produttore alle normali condizioni d’uso e di assistenza. Il periodo di garanzia* inizia a partire dalla data di acquisto da Welch Allyn, Inc. o dai distributori autorizzati. Gli obblighi di Welch Allyn sono limitati alla r iparazione o alla sostituzione dei componenti che Welch Allyn consideri difettosi entro il periodo di ga ranzia. La garanzia è valida solo per l’acquirente del prodotto e non può essere assegnata o trasferita a terzi. Questa garanzia non potrà essere applicata in presenza di danni o guasti che, a giudizio di Welch Allyn, siano stati causati da uso errato, incidente (compresi danni di spedizione), negligenza, manutenzione non adeguata, modifica, riparazione effettuata da personale diverso dal personale Welch Allyn o dal rappresentante autorizzato.
*Garanzia del manometro
Nel caso lo sfigmomanometro aneroide DuraShock Welch Allyn presenti una deviazione dalla specifica di precisione di ±3 mm Hg durante il periodo di garan zia, Welch Allyn effettuerà gratuitamente la ricalibrazione dello strumento. Rispedire il manometro esclusivamente all’assistenza tecnica Welch Allyn o al rappresentante locale a utorizzato Welch Allyn.
Welch Allyn DuraShock, modello DS54: Garanzia di calibrazio ne di 5 anni Welch Allyn DuraShock, modello DS55: Garanzia di calibrazione di 10 a nni Welch Allyn DuraShock, modello DS56: Garanzia di calibrazione di 15 a nni Welch Allyn DuraShock, modello DS65: Garanzia di calibrazione di 10 a nni Welch Allyn DuraShock, modello DS66: Garanzia di calibrazione di 15 a nni
*Garanzia del bracciale: Bracciale in un unico pezzo Welch Ally FlexiPort riutilizzabile: garanzia di 3 anni;
Queste garanzie esplicite vengono emesse in sostituz ione di tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, comprese le garanzie di commerciabilità e idoneità ad uno scopo partico lare; nessun altro soggetto è stato autorizzato ad assumere per conto di Welch Allyn alcuna altra responsabilità in rapporto alla vendita del prodotto Welch Allyn. Welch Allyn non si assumerà alcuna responsabilità relativa a d eventuali perdite o danni, diretti, accidentali o conseguenti, che possano risultare dal mancato rispetto di qualsiasi garanzia esplicita, ad eccezione di q uanto stabilito sopra.
bracciale a due pezzi Welch Allyn: garanzia di 2 anni.

PORTUGUÊS

Obrigado por investir num esfigmomanómetro da Welch Allyn com tecnologia DuraShock inovadora, a primeira e única tecnologia de esfigmomanómetro aneróide resistente ao choque e sem automatização.
As medições da tensão arterial determinadas com este dispositivo equivalem às medições levadas a cabo por um observador habilitado utilizando o método da auscultação, dentro dos limites prescritos pela norma americana ANSI/AAMI SP10, 2002, esfigmomanómetros manuais, electrónicos ou automáticos.

Introdução

Uso a que se destina
Os esfigmomanómetros aneróides da Welch Allyn são utilizados por forneced ores de cuidados de saúde profissionais e indivíduos com formação na técnica de auscultação mediata para determinar a tensão arterial sistólica e diastólica em seres humanos e em animais.
Contra-indicações
Os esfigmomanómetros aneróides da Welch Allyn estão contra-indicados para utilização em recém-nascidos. Não utilizar com mangas neonatais nem em doentes recém-nascidos.

Avisos

Neste manual, um aviso identifica uma condição ou prática que, se não for corrigida ou descontinuada imediatamente, poderá conduzir a lesões, doença ou morte do doente.
AVISO : Se forem utilizados conectores luer lock na construção da tubagem, existe a possibilidade de poderem ser inadvertidamente ligados aos sistemas de fluidos int ravasculares, permitindo que seja bombeado ar para dentro de um vaso sanguíneo. Caso ocorra uma si tuação deste tipo, consulte imediatamente um médico.
AVISO : Não deixe a manga de tensão arterial no paciente dura nte mais de 10 minutos quando insuflada acima dos 10 mm Hg. Tal poderá provocar distúrbios no paciente, pe rturbar a circulação sanguínea e contribuir para lesões dos nervos periféricos.
AVISO : A segurança e eficácia com mangas neonatais (tamanhos entre neo 1 e neo 5) não foi estabelecida. AVISO : Utilize exclusivamente mangas de tensão arterial e acessó rios fabricados pela Welch Allyn. A sua
substituição poderá resultar em erros nas medições.

Ligações

1. Anexar a tubagem ao manómetro .

2. Alinhar e empurrar o adaptador FlexiP ort para a entrada da manga.

3. Verifique se a vedação de ar está bem feita em to dos os pontos.

Funcionamento

As medições da tensão arterial pod em ser afectadas pela posição do paciente e respectiva condição fisiológica. Antes de iniciar um procedimento, certif ique-se de que o paciente repousa durante pelo menos 5 minutos, tem as costas e pés apoiados e não cruza a s pernas. Apoie passivamente o antebraço do doente e mantenha o braço ao nível do coração. O procedimento precisa de ser efectuado num ambiente tranquilo, sem falar. A não observação destas recomendações poderá resultar em med ições erradas da tensão arterial.
1. Seleccione as dimensões da manga adequadas à circunferência do braço do paciente. O intervalo aplicável está impresso em centímetros em cada m anga. NOTA: O “Marcador de índice de artéria” na manga deve e star dentro do “Intervalo” indicado na mesma. Se o marcador de índice de artéria estiver abaixo do in tervalo, deve ser utilizada uma manga maior para assegurar a precisão dos resultados. Se o marcador de índice de artéria estiver acima d o intervalo, deve ser utilizada uma manga mais pequena para assegurar a precisão dos resultados.

2. Enrole a manga à volta do braço, com o marcador de índice de artéria localizado sobre a artéria braquial e com a extremidade mais baixa da manga 2,5 cm acima da curva do cotovelo.

3. Insufle rapidamente a manga a um nível 30 mm Hg acima da tensão sistólica (ou palpáve l) calculada.

4. Abra parcialmente a válvula para permiti r a desinsuflação a uma taxa de 2 a 3 mm Hg por segundo. À medida que a tensão vai baixando, anote as pr essões sistólica e diastólica detectadas com o estetoscópio.

5. Solte rapidamente a tensão restant e e registe imediatamente as medições. Após um mínimo de 30 segundos, repita os passos acima para uma segunda leitura.

Especificações

O esfigmomanómetro aneróide DuraShock da Welch Allyn ap resenta uma precisão até ±3 mm Hg. Este produto mantém as características de seg urança e desempenho especificadas a temperaturas entre os 10 °C e
os 40 °C e com humidade relativa nã o superior a 85-90%.

Normas

n Norma americana ANSI/AAMI, SP10: 2002, esfi gmomanómetros manuais, electrónicos ou automatizados. n Norma europeia EN 1060-1: 1995, esfigm omanómetros não invasivos-Parte 1: Requisitos gerais. n Norma europeia EN 1060-2: 1996, esfigm omanómetros não invasivos-Parte 2: Requisitos gerais. n Conforme as exigências técnicas de INMETRO Technical Metrological Regulation Num ber 24 de 26 de
Fevereiro de 1996. (Excluindo a secção 6.4 p ara espessura da divisão da escala, secção 6.8 para espaços da divisão da escala, e, secção 5.1 sobre fecho da unida de sensível à pressão num recipiente estanque.)

Manutenção

Limpeza
Calibre aneróide, balão de insuflação e válvula: Li mpe o calibre aneróide, o balão de insuflação e a válvula com um pano ligeiramente humedecido ou embe bido em álcool.
Manga Monobloco Reutilizável: Utilizar um ou mais dos mé todos seguintes e deixar secar ao ar:
• Limpar com uma solução de água e deter gente suave (solução 1:9). Enxaguar.
• Limpar com Enzol de acordo com as instruções do fabricante. Enxaguar.
• Limpar com uma solução de água e lixívia a 0,5%. Enxaguar.
• Limpar com álcool isopropílico a 70%.
• Lavar na máquina com detergente suave em água quente (máx. 60°C), ciclo de lavagem normal. A manga é compatível com 5 ciclos de lavagem (apenas manga s reutilizáveis). Fechar a entrada da manga com tampão de lavagem (n.º de peça 5082-159).
Manga de duas peças e bolsa: Limpe em segur ança as mangas com um pano humedecido ou lave em água morna (máximo 60 °C) com um detergente suave. NÃO PASSE COM FERRO QUENTE.
Antes de lavar a manga:

1. Remover a bolsa das mangas de duas peças.

2. Coloque o gancho e os fechos de velcro na posição fechada .

3. Lave na máquina num ciclo su ave, com água morna e um detergente suave.

4. Deixe secar completamente ao ar e volte a mont ar os componentes.

Desinfecção de baixo nível (apenas braçadeiras reutilizáveis FlexiPort):
Preparar detergente enzimát ico Enzol® de acordo com as instruções do fabricante. Aplicar a tampa da porta (peça acessória 5082-159) na braçadeira. Pulverizar a solução de detergente generosamente sobre a braçadeira e utilizar uma escova esterilizada para agitar a solução de detergente sobre toda a superfície da braçadeira durante cinco minutos. Enxaguar continuamente com água destilad a durante 5 minutos. Para desinfectar, primeiro seguir os passos de limpeza acima descritos, em seguida pulveriza r a braçadeira com uma solução de lixívia a 10% até esta estar saturada e agitar com uma esco va esterilizada sobre toda a superfície da braçadeira durante cinco m inutos. Enxaguar continuamente com água destilada durante 5 minutos. Retirar o excesso de água com um pano esterilizado e deixar a braçadeira secar ao ar.
Verificação de calibração do esfigmomanómetro aneróide
Verificação rápida da calibração:
À pressão zero, verifique se o in dicador está posicionado dentro do óculo oval que marca a graduação de pressão zero no mostrador. Embora uma indicação de pressão zero não permita garantir uma medição rigorosa em todos os pontos da escala, o facto de o indicador não referenciar o zero (± 3 mm Hg) constitui uma clara indica ção de erro.
Verificação completa da calibração:
A Welch Allyn recomenda uma verificação completa da calib ração pelo menos de dois em dois anos, ou de acordo com os regulamentos locais e após manutenção e reparação, utilizando o seguinte procedimento.

1. Ligue o instrumento a ser testado a um manómetr o definido, de alta qualidade, e a um volume de teste de 150 a 500 cc, utilizando um conector em T.

2. Aplique ao calibre uma pressão ligeirame nte superior a 300 mm Hg.

3. Reduza a pressão em cerca de 10 mm Hg por segundo ou mais lentamente, parando para verificar a pressão aos 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 pa ra os EUA) e 0 mm Hg.

NOTA: A sua capacidade de medir a precisão de um calibre depende da sensibilidade da norma de pressão utilizada para o processo de calibração.
Se utilizar um manómetro (coluna de m ercúrio ou calibrador aneróide) com precisão de ± 3,0 mm Hg, po de verifi car-se um erro não detectável até 6,0 mm Hg. Se utiliza r um dispositivo (por exemplo, um manómetro digital) com precisão de ± 0,1 mm Hg, pode verificar-se um erro não dete ctável até apenas 3,1 mm Hg.
A Welch Allyn recomenda a utilização de um manómetro o mais sensível possível ao efectuar verificações de calibração. Um manómetro Setra (nº de refª 2270-01) calibrado para ± 0,1 mm Hg, ou Netech (nº de refª 200­2000IN), calibrado para ± 1,0 mm Hg, funcionam bem para esta aplicação.

Garantia

O seu produto da Welch Allyn, quando novo, tem garantia contra defeitos originais de fabrico e mão-de-obra e funciona de acordo com as especificações do fabricante, em condições normais de utilização e de serviço. O período de garantia* tem início na data de aquisição à Welch Allyn, Inc. ou respectivos distribuidores autorizados. A obrigação da Welch Allyn está limitada à reparação ou substituição de componentes considerados defeituosos pela Welch Allyn dentro do período da garantia. Estas garantias aplicam-se ao comprador original e não podem ser atribuídas nem transfe ridas a terceiros. Esta garantia não se aplica a quaisquer danos ou falha s do produto considerados pela Welch Allyn como sendo devi dos a má utilização, acidentes (incluindo danos de transporte), negligência, manutenção inadequada, modificação ou reparação por alguém que não a Welch Allyn ou um dos respectivos representantes de assistência.
*Garantia do calibre
Se o esfigmomanómetro aneróide Dur aShock da Welch Allyn se desviar da especificação de precisão de ±3 mm Hg durante o período da garantia, a Welch All yn procederá à re-calibração do esfigmomanómetro sem custos adicionais. Devolva o calibre apenas à Assistência Técnica da Welch Allyn ou ao representante autorizado Welch Allyn local.
Welch Allyn DuraShock, Modelo DS54: Garantia de calibra ção de cinco anos Welch Allyn DuraShock, Modelo DS55: Garantia de calibração de dez ano s Welch Allyn DuraShock, Modelo DS56: Garantia de calibração de quinze anos Welch Allyn DuraShock, Modelo DS65: Garantia de calibração de dez ano s Welch Allyn DuraShock, Modelo DS66: Garantia de calibração de quinze anos
*Garantia da manga: Manga Monobloco Reutilizável Welch Allyn FlexiPort: Garantia de três anos.
Estas garantias expressas têm prioridade sobre toda e qualquer outra garantia, expressa ou implícita, incluindo as garantias de comercialização e adequação par a um fim específico, e nenhuma outra pessoa tem autorização de assumir em nome da Welch Allyn qualquer o utra garantia ligada à venda do produto da Welch Allyn. A Welch Allyn não se responsabiliza por quaisquer perdas ou danos, que r directos, incidentais ou consequentes, que resultem da quebra de qualquer garantia expressa, excep to no que no presente está exposto.
Manga de duas peças Welch Allyn: Garantia de dois anos.

ENGLISH

Thank you for investing in a Welch Allyn blood pressure gauge with innovative DuraShock technology – the first and only gear-free, shockresistant aneroid sphygmomanometer technology.
Blood pressure measurements determined with this device are equivalent to those obtained by a trained observer using the auscultatory method, within the limits prescribed by the American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, Manual, electronic, or automated sphygmomanometers.

Introduction

Intended Use
Welch Allyn aneroid sphygmomanometers are used by profe ssional healthcare providers and individuals trained in auscultatory blood pressure technique to determine systolic and diastolic blood pressure in humans and animals.
Contraindications
Welch Allyn aneroid sphygmomanometers are contraindi cated for neonate use. Do not use with neonatal cuffs or neonate patients.

Warnings

A warning statement in this manual identifie s a condition or practice which, if not corrected or discontinued immediately could lead to patient injury, illness, or death.
WARNING: If luer lock connectors are used in the construction of tubing, th ere is a possibility that they might be inadvertently connected to intravascular fluid systems, allowing air to be pumped into a blood vessel. Immediately consult a physician if this occurs.
WARNING: Do not allow a blood pressure cuff to remain on patie nt for more than 10 minutes when inflated above 10 mm Hg. This may cause patient distress, disturb b lood circulation, and contribute to the injury of peripheral nerves.
WARNING: Safety and effectiveness with neonate cuffs (sizes from neo 1 to neo 5) is not established. WARNING: Use only Welch Allyn manufactured blood pressure cuffs and accessories; substitution might result in
measurement error.

Connections

1. Attach the inflation bulb to the tu be (if needed). Use alcohol to facilitate this.

2. Align and press the FlexiPort adapter onto the cuff port.

3. Verify an airtight seal is achieved at all connection point s.

Operation

Blood pressure measurements can be affected by t he position of the patient and their physiologic condition. Before beginning a procedure, ensure that the patient rests for at least five minutes, has support of their ba ck and feet, and does not cross their legs. Passively support the p atient’s lower arm and keep the upper arm at heart level. The procedure needs to take place in a qui et environment with no talking. Failure to follow these recommendations can result in inaccurate blood pressure measuremen ts.
1. Select cuff size appropriate for the patie nt’s arm circumference. The applicable range, in centimeters, is printed on each cuff.
NOTE: The “Artery Index Marker” on the cuff should fall within th e “Range” indicated on the cuff. If the artery index marker falls short of the range, use a larger cuff to ensure accurate results. If the artery index marker is past the range, use a smaller cuff to ensure accurate results.

2. Wrap the cuff around the arm with the artery i ndex marker located over the brachial artery and with the lower edge of the cuff 2.5 cm above the bend in the elbow.

3. Inflate cuff rapidly to a level 30 mm Hg above estimated (or palpatory) systolic pressure.

4. Partially open the valve to allow deflati on at a rate of 2 to 3 mm Hg per second. As the pressure falls, note systolic pressure and diastolic pressure detecte d with your stethoscope.

5. Rapidly release the remaining pressure a nd record measurements immediately. After a minimum of 30 seconds, repeat the above steps for a second rea ding.

Specifications

The Welch Allyn DuraShock aneroid sphygmomanom eter is accurate to ±3 mm Hg. This product will maintain the safety and pe rformance characteristics specified at temperatures ranging from 10 °C
to 40 °C at a relative humidity le vel not to exceed 85-90%.

Standards

n American National Standard ANSI/AAMI, SP10: 200 2, Manual, electronic, or automated
sphygmomanometers.
n European Standard EN 1060-1: 1995, Non-inva sive sphygmomanometers-Part 1:
General Requirements.
n European Standard EN 1060-2: 1996, Non-inva sive sphygmomanometers-Part 2:
General Requirements.
n Meets the technical requirements of INMETRO Technical Metrological Regulation Number 24 of February 26,
1996. (Excluding section 6.4 for graduation-m ark thickness, section 6.8 for graduation mark spacing, and section 5.1 regarding closing the pressure sensitive unit in an air-tight container.)

Maintenance

Cleaning
Aneroid Gauge, Inflation Bulb, and Valve: Wipe th e aneroid gauge, inflation bulb, and valve with slightly dampened cloth or alcohol pad.
Reusable One-Piece Cuff: Use one or mor e of the following methods and allow to air dry:
• Wipe with mild detergent and water solution (1:9 solution). Rinse.
• Wipe with Enzol per manufacturer’s instructions. Rinse.
• Wipe with 0.5% bleach and water solution. Rinse.
• Wipe with 70% isopropyl alcohol.
• Launder with mild detergent in warm water (60 °C max), normal wash cycle. Cuff is compatible with 5 wash cycles (Reusable only). Close port cuff with laun dering plug (part no. 5082-159).
Two-Piece Cuff and Bladder: Safely clean the cuffs with a damp cloth or w ash in warm water (60° C maximum) with mild detergent. DO NOT PRESS WITH HOT IRON.
Before laundering the cuff:

1. Remove the bladder from the two-piece cuf fs.

2. Place the hook and loop fasteners in the close d position.

3. Machine launder using gentle cycle, warm water and mild detergent.

4. Air dry completely and reassemb le components.

Low-level disinfection procedure (FlexiPort Reusable cuffs only):
Prepare Enzol® enzymatic detergent according to manufacturer's instructions. Apply port-cap (accessory part 5082-
159) to cuff. Spray detergent solution liberally onto cuff and use a sterile brush to agitate th e detergent solution over
entire cuff surface for five minutes. Rinse continuously with distilled water for five minutes. To disinfect, first follow the cleaning steps above, then spray cuff wit h 10% bleach solution until saturated, agitate with a sterile brush over entire cuff surface for five minutes. Rinse continuously with distilled water for five minutes. Wipe off excess water with sterile cloth and allow cuff to air dry.
Calibration Check of Aneroid Sphygmomanometer
Quick Check of Calibration:
At zero pressure, make certain the point er is within the oval surrounding the zero-pressure gradation on the dial. Although an unpressurized reading of zer o does not guarantee accuracy at all scale points, failure of the pointer to indicate zero (± 3 mm Hg) is an obvious sign of error.
Full Check of Calibration:
Welch Allyn recommends a full check of calibration at least every two years or according to local law and after maintenance and repair. Use the following procedure.

1. Connect the instrument under test to a high q uality, known pressure standard and a 150 to 500 cc test volume using a T-connector.

2. Pressurize gauge to slightly above 300 mm Hg.

3. Bleed pressure down no faster than 10 mm Hg per second, stopping to check the pressure at 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 for US) and 0 mm Hg.

NOTE: Your ability to measure the accuracy of a gauge depends upon the sensitivity of the pressure standard you use for the calibration procedure.
If using a manometer (mercury column or a neroid gauge) rated at ± 3.0 mm Hg, an undetectable erro r of up to
6.0 mm Hg is possible. If using a device (e.g., digital pressure standard) rated at ± 0.1 mm Hg, an undetectable
error of up to only 3.1 mm Hg is possible. Welch Allyn recommends u sing as sensitive as possible a pressure sta ndard when performing calibration checks.
A Setra Pressure Meter (part no. 2270-01), which is calibrated for ± 0.1 mm Hg , or Netech (part n o. 200-2000IN), which is calibrated for ± 1.0 mm Hg, works well for this application. Welch Allyn off ers each meter, contact distributor.

Warranty

Your Welch Allyn product, when new, is warranted to be free from original defects in material and workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications under normal use a nd service. The warranty period* begins from the date of purchase from Welch Allyn, Inc. or its authorized distributors. Welch Allyn’s obligation is limited to the repair or replacement of components determined by Welch Allyn to be defective within the warranty period. These warranties extend to the origin al purchaser and cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty shall not apply to any dam age or product failure determined by Welch Allyn to have been caused by misuse, accident (including shipping dama ge), neglect, improper maintenance, modification, or repair by someone other than Welch Allyn or one of its authorized service representatives.
*Gauge Warranty
Should the Welch Allyn DuraShock aneroid sphygmomanometer de viate from the ±3 mm Hg accuracy specification during the warranty period, Welch Allyn will recal ibrate the sphygmomanometer at no charge. Return the gauge only to Welch Allyn Technical Service or your local Welch Allyn authorized representative.
Welch Allyn DuraShock Model DS54: Five-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS55: Ten-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS56: Fifteen-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS65: Ten-year calibration warranty Welch Allyn DuraShock Model DS66: Fifteen-year calibration warranty
*Cuff Warranty: Welch Allyn FlexiPort Reusable Cuff: Three-year warranty.
These express warranties are in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and no other p erson has been authorized to assume for Welch Allyn any other liability in connection with the sale of the Welch Allyn product. Welch Allyn shall not be liable for any loss or damages, whether direct, incidental, or conseque ntial, resulting from the breach of any express warranty, except as set forth herein.
Welch Allyn Two-Piece Cuff: Two-year warranty.

Welch Allyn®

DuraShock
Handheld
Aneroid Sphygmomanometer
Directions for Use
CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed healthcare practitioner. This device should be used by trained personnel.

Model DS54, Model DS55, Model DS56, Model DS65, and Model DS66

Bestell-Nr. 708986 Rev. A

FlexiPort Connections

Welch Allyn USA (Headquarters) Tel: 1-315-685-4560 or 1-800-535-6663 Fax: 1-315-685-0054
Welch Allyn Ireland (European Customer Service) Tel: (353) 46 90 67700 Fax: (353) 46 90 67756
Welch Allyn Canada Tel: 1-905-890-0004 Fax: 1-905-890-0008
Welch Allyn U.K. Tel: 0-207-365-6780 Fax: 0-207-365-9694
Welch Allyn Italy Tel: (+39) 02-6968-2425 Fax: (+39) 02-6963-3697
Welch Allyn Australia Tel: (+61) 2-9638-3000 Fax: (+61) 2-9638-3500
Welch Allyn China Tel: (+86) 21 6327 9631 Fax: (+86) 21 6327 9632
Welch Allyn Japan Tel: (+81) 3-219-0071 Fax: (+81) 3-219-0074
Welch Allyn Singapore Tel: (+65) 291-0882 Fax: (+65) 291-5780
Welch Allyn Germany Tel: (+49) 7477 9271 70 Fax: (+49) 7477 9271 90
Welch Allyn France Tel: (+33) 60 09 33 66 or (+33) 55 69 58 49 Fax: (+33) 60 09 67 97
Welch Allyn Spain Tel: (+34) 917499357 Fax: (+34) 917499361
Welch Allyn South Africa Tel: (+27) 11 777 7509 Fax: (+27) 11 777 7510
Welch Allyn, Inc. 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153 Tel. +1 800 535-6663 or +1 315 685 4560 • Fax +1 315 685 3361 www.welchallyn.com
0297
The CE mark on this product indicates that it is in conformity with the provisions of Council Directive 93/42/EEC.
European Regulatory Manager, Medical Division, Welch Allyn Ltd, Navan Business Park, Dublin Road, Navan,
REP
EC
County Meath, Republic of Ireland Tel: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67756
Patents: 5,966,829; 6,036,718; 6,082,170; 6,120,458; 6,168,566; 6,234,972. Additional patents pending.
© 2008 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form, this manual or any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper use of the product that may result from failure to use the product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual.
®
Welch Allyn
and DuraShock™ are trademarks of Welch Allyn, Inc.

ESPAÑOL

Gracias por invertir en un manómetro de Welch Allyn para medir la tensión arterial con tecnología innovadora DuraShock, el primer y único esfigmomanómetro aneroide resistente a los golpes y al desgaste.
Las mediciones de la tensión arterial determinadas con este dispositivo son equivalentes a las obtenidas por un observador formado para usar el método auscultatorio, en los límites prescritos por el Estándar Nacional Americano (American National Standard) ANSI/AAMI SP10, 2002, esfigmomanómetros manuales, electrónicos o automáticos.

Introducción

Uso indicado
Los esfigmomanómetros aneroides Welch Allyn son utilizados por proveedores profesio nales del cuidado para la salud y personas formadas en la técnica auscultatoria para la tensión arterial con el objetivo de determinar la tensión arterial sistólica y diastólica en humanos y anima les.
Contraindicaciones
Está contraindicado el uso de esfigmomanómetros aner oides Welch Allyn en recién nacidos. No usar con manguitos para recién nacidos o en pacientes recién nacidos.

Advertencias

Una declaración de advertencia en este manual identifica una condición o pr áctica que, si no se corrige o suspende inmediatamente podría ocasionar lesione s, enfermedad o la muerte al pacient e.
ADVERTENCIA: Si se utilizan conectores luer lock en la construcción de los tubos, existe la posibilidad de que éstos puedan conectarse accidentalmente a sistemas de fluido intravascular, permitiendo el bombeo de aire en los vasos sanguíneos. Si esto ocurre, consultar inmediatamente con u n médico.
ADVERTENCIA: No permita que el manguito para medir la tensión arter ial permanezca colocado en el paciente más de 10 minutos cuando se infle por encima de 10 mm Hg. Esto puede causar molestias al paciente, alterar la circulación sanguínea y contribuir a dañar los nervios per iféricos.
ADVERTENCIA: No se ha establecido la seguridad y eficacia con manguitos para medir la tensión arterial en recién nacidos (tamaño neo 1 a neo 5).
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente manguitos y accesorios para medir la tensión arterial fabricados por Welch Allyn. Su sustitución podría provocar errores en las medi ciones.

Conexiones

1. Anexe los tubos al manómetro.

2. Alinee y presione el adaptador FlexiPort en el puerto del manguito.

3. Verifique que todos los puntos de conexión están sellados herm éticamente.

Funcionamiento

Las mediciones de la tensión arterial pueden verse afectadas por la posición del paciente y sus condiciones fisiológicas. Antes de comenzar un procedimiento, a segúrese que el paciente descanse durante cinco minutos como mínimo, tenga apoyada la espalda y pies, y no tenga las piernas cruzadas. Soporte pasivamente el antebrazo del paciente y mantenga la parte superior del bra zo al nivel del corazón. El procedimiento debe realizarse en un ambiente tranquilo sin hablar. Si no se siguen estas recomendaciones, pueden obtenerse mediciones impreci sas de la tensión arterial.
1. Seleccione el tamaño apropiado de manguito para la circunferencia del brazo del paciente. El intervalo aplicable, en centímetros, está impreso en cada manguito. NOTA: El “marcador del índice arterial” del manguito debe estar dentr o del “rango” indicado en el manguito. Si el marcador del índice arterial no llega al rango, utilice un manguito más grande para garantizar r esultados precisos. Si el marcador del índice arte rial se pasa del rango, utilice un manguito más pequeño para garantizar resultados precisos.

2. Envuelva el manguito alrededo r del brazo con el marcador del índice arterial situado sobre la arter ia braquial y con el borde inferior del manguito a unos 2,5 cm por encima del pliegue del codo.

3. Infle el manguito rápidamente hasta un nive l 30 mm Hg por encima de la presión arterial sistólica estimada (o palpatoria).

4. Abra parcialmente la válvula para permit ir que se desinfle a una velocidad de 2 a 3 mm Hg por segundo. A medida que la presión cae, anote la presión sistólica y diastólica detectadas con su estetoscopio.

5. Libere rápidamente la presión restante y registre las medidas inmediatamente. Después de un tiempo mínimo de 30 segundos, repita los pasos anteriores p ara obtener una segunda lectura.

Especificaciones

La precisión del esfigmomanómetro aneroide DuraSho ck de Welch Allyn es ±3 mm Hg. Este producto mantendrá las características de seguridad y de rendimien to especificadas a temperaturas que varían
de 10 °C a 40 °C a un nivel de humedad rel ativa que no supere el 85-90%.

Estándares

n Estándar Nacional Americano ANSI/AAMI, SP10: 2002 , esfigmomanómetros manuales, electrónicos o
automáticos.
n Estándar Europeo EN 1060-1: 1995, esfigmo manómetros no invasivos-parte 1: Requisitos generales. n Estándar Europeo EN 1060-2: 1996, esfigmo manómetros no invasivos-parte 2: Requisitos generales. n Cumple los requisitos de la Regulación Metrológi ca Técnica INMETRO número 24 del 26 de febrero, 1996.
(Excluyendo la sección 6.4 para el grosor de las marc as de graduación, la sección 6.8 para el espaciado de las marcas de graduación y la sección 5.1 relacionada con el cierre de la unidad sensible a la presión en un recipiente hermético).

Mantenimiento

Limpieza
Manómetro aneroide, pera de goma p ara inflado y válvula: Limpie el manómetro aneroide, la pera de gom a para inflado y la válvula con un paño ligerament e humedecido o una gasa con alcohol.
Manguito de una pieza reutilizable: Utilice uno o má s de los siguientes métodos y deje secar al aire:
• Limpie con una solución de detergente suave y agua (solución 1:9). Enjuague.
• Limpie con Enzol de acuerdo con las instrucciones del f abricante. Enjuague.
• Limpie con una solución de lejía al 0,5 % y agua. Enjuague.
• Limpie con alcohol isopropílico al 70%.
• Lave con un detergente suave diluido en agua tibia (60 °C má x.), utilizando un ciclo normal de lavado. El manguito es compatible con 5 ciclos de lavado (par a los manguitos reutilizables únicamente). Cierre el puerto del manguito con el tapón para lavado (pieza n.º 5082-159).
Manguito de dos piezas y cámara de aire: Limpie los manguitos de forma segura con un paño húmedo o lávelos con agua caliente (60 °C máximo) con un dete rgente suave. NO PLANCHAR.
Antes de lavar el manguito a máqu ina:

1. Retire la cámara de aire del manguito de dos piezas.

2. Coloque la cinta de velcro en la posición cerrada .

3. Lave a máquina con un ciclo suave, agua caliente y deterge nte suave.

4. Seque completamente al aire y vuelva a ensa mblar los componentes.

Desinfección de nivel bajo (Manguito de una pieza reutilizable FlexiPort)
Prepare el detergente enzimáti co Enzol® según las instrucciones del fabricante. Coloque el capuchón del puerto (accesorio 5082-159) en el manguito. Pulverice abundante so lución de detergente sobre el manguito y use un cepillo estéril para distribuir la solución de deterge nte en toda la superficie del manguito durante cinco minutos. Enjuague de forma continua con agua destilada durante cin co minutos. Para la desinfección, primero siga los pasos de limpieza anteriores, luego pulverice el mangu ito con 10% de solución de lejía hasta que esté empapado y use un cepillo estéril para distribuir la solución en todo el manguito durante cinco minutos. En juague de forma continua con agua destilada durante cinco minutos. Retire el agua excedente con un pañ o estéril y deje que el manguito se seque al aire.
Comprobación de la calibración del esfigmomanómetro aneroide
Comprobación rápida de la calibración:
A presión cero, asegúrese que el puntero está dentro del óvalo que rodea la gradación de presión cero en la esfera. Aunque una lectura despresurizada de cero no garantiza la precisión en todos los puntos de la escala, si el pu ntero no indica cero (± 3 mm Hg) es un signo claro de error.
Comprobación completa de la calibración:
Welch Allyn recomienda una comprobación completa de la cal ibración al menos cada dos años o según lo indiquen las leyes locales y después de las tareas de mante nimiento y reparación mediante el siguiente procedimiento.

1. Conecte el instrumento en prueba a un estánda r de presión conocido de alta calidad y a un volumen de prueba de 150 a 500 cc utilizando un conector en T.

2. Presurice el manómetro hasta una pr esión ligeramente por encima de 300 mm Hg.

3. Despresurice a una velocidad no superior a 10 mm Hg por segundo, deteniéndose a comprobar la presión a 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 para EE.U U.) y 0 mm Hg.

NOTA: Su habilidad para medir la precisión de un manómetro depende de la sensibilidad del estándar de presión que utilice para el procedimiento de calibra ción.
Si está utilizando un manómetro (columna de mercurio o manómetro aneroide) a ± 3,0 mm Hg, es posible un e rror indetectable de hasta 6,0 mm Hg. Si está utiliza ndo un dispositivo (por ejemplo, estándar de presión digital) a ± 0,1 mm Hg, es posible un error indetect able de hasta 3,1 mm Hg solamente.
Welch Allyn recomienda utilizar un estándar de presión lo más sensible posible cuando realice las comprobaciones de la calibración. U n medidor de presión Setra (nº de pieza 2270-01) que esté calibrado para ± 0,1 mm Hg, o Nete ch (nº de pieza 200-2000IN), que esté calibrado para ± 1,0 mm Hg funcionarán bien para esta aplicación.

Garantía

Se garantiza que su producto Welch Allyn, cuando e stá nuevo, no tiene ningún defecto original en sus materiales ni mano de obra y funcionará de acuerdo a las especificaciones del fabricante bajo un uso y servicio normales. El período de garantía* empieza en la fecha de compra a Welch Allyn, Inc. o sus distribui dores autorizados. La obligación de Welch Allyn está limitada a reparar o sustituir los componentes que Welch Allyn determine que estén defectuosos dentro del período de garantía. Est as garantías se extienden al comprador original y no pueden asignarse ni transferirse a terceros. Esta garantía no tendrá vigencia en el ca so de daño o falla del producto que Welch Allyn determine que ha sido causado por un uso incorrecto, accidente (incluyendo daños en el envío), negligencia, mantenimiento incorrecto, modificación o reparación por parte de una persona que no pertenezca a Welch Allyn ni sea uno de sus representantes de servicio autorizados.
*Garantía del manómetro
Si el esfigmomanómetro aneroide Welch Allyn Du raShock se desvía de la especificación de precisión de ±3 mm Hg durante el período de garantía, Welch Allyn vol verá a calibrar el esfigmomanómetro sin cargo alguno. Devuelva el manómetro solamente al servicio técnico de Welch Allyn o a su rep resentante local autorizado de Welch Allyn.
Welch Allyn DuraShock, modelo DS54: Cinco años de garantía de calibración Welch Allyn DuraShock, modelo DS55: Diez año s de garantía de calibración Welch Allyn DuraShock, modelo DS56: Quince años de garantía de calibración Welch Allyn DuraShock, modelo DS65: Diez año s de garantía de calibración Welch Allyn DuraShock, modelo DS66: Quince años de garantía de calibración
*Garantía del manguito: Manguito de una pieza reutilizable FlexiPort: Tres años de garantía.
Estas garantías expresas sustituyen al resto de garantías, expresas o implícitas, incluyendo las garantías de comercialización y aptitud para un fin especí fico y ninguna otra persona está autorizada a asumir ninguna otra responsabilidad en nombre de Welch Allyn en conexión con la venta del producto Welch Allyn. Welch Allyn no será responsable por ninguna pérdida o daño s, ya sean directos, accidentales o consecuentes, derivados del incumplimiento de alguna garantía expresa, e xcepto lo indicado en este documento.
Manguito de dos piezas Welch Allyn: Dos años de garantía.

DANSK

Tak for din investering i en Welch Allyn blodtryksmåler med innovativ DuraShock teknologi – den første og eneste gearfrie, stødsikre aneroid­sfygmomanometerteknologi.
Blodtryksmålinger bestemt med denne enhed svarer til dem, der indsamles af en trænet observatør ved brug af auskultationsmetoden inden for grænserne foreskrevet af American National Standard ANSI/ AAMI SP10, 2002, Manuelle, elektroniske eller automatiske sfygmomanometre.

Introduktion

Tilsigtet brug
Welch Allyn aneroid-sfygmomanometre anvendes af professionelle inden for sundhedsbrancen og personer, der har modtaget træning i den auskultatoriske blodtryksmetode, for at bestemme systolisk og diastolisk blodtryk i mennesker og dyr.
Kontraindikationer
Welch Allyn aneroid-sfygmomanometre er kontraindiceret t il neonatal brug. Må ikke anvendes med neonatale manchetter eller neonatale patient er.

Advarsler

En advarselserklæring i denne vejledning ident ificerer en tilstand eller praksis, som kan føre til patientkvæstelser, sygdom eller død, hvis den ikke korrigeres eller af brydes øjeblikkeligt.
ADVARSEL: Hvis luer-låsetilslutninger blev anvendt ved konstruktionen af slanger, er der mulighed for, at de ved et uheld kan forbindes med intravaskulære væ skesystemer, hvilket tillader pumpning af luft ind i et blodkar. Hvis dette forekommer, skal en læge straks kontaktes.
ADVARSEL: En blodtryksmanchet må ikke efterlades på en patient i mere end 10 minutter, når den er oppustet til over 10 mm Hg. Dette kan forårsage patie ntgener, forstyrre blodomløbet og medvirke til beskadig else af perifere nerver.
ADVARSEL: Sikkerhed og effektivitet i forbindelse med neonatale manchetter (størrelse neo 1 til neo 5) er ikke blevet etableret.
ADVARSEL: Anvend kun blodtryksmanchetter og tilbehør fremsti llet af Welch Allyn; substituering kan resultere i målingsfejl.

Forbindelser

1. Sæt slangen på manometeret.

2. Sæt FlexiPort adapteren ud for ma nchetporten og tryk den på.

3. Bekræft at et lufttæt segl opnås ved alle forbindelsespunkter.

Betjening

Blodtryksmålinger kan være påvirket af patientens position og fysiologiske tilstand. Inden en procedure startes, skal det sikres, at patienten hviler i mind st fem minutter, at hans/hendes ryg og fødder er u nderstøttet, og at benene ikke er krydset. Patientens underarm skal understøt tes passivt, og overarmen skal holdes på niveau med hjertet. Proceduren skal finde sted i stille omgivelser uden samtale. Hvis ikke disse an befalinger følges, kan det resultere i unøjagtige blodtryksmålinger.
1. Vælg manchetstørrelsen, som passer til omkredsen af patientens arm. De t gældende område, i centimeter, er trykt på den enkelte manchet. BEMÆRK: “Artery Index Marker” (Arterieindeksmarker ingen) på manchetten bør falde inden for “Range” (Området) angivet på manchetten. Hvis arte rieindeksmarkeringen ikke når området, skal en større manchet anvendes for at sikre nøjagtige resultate r. Hvis arterieindeksmarkeringen går forbi området, skal en mind re manchet anvendes for at sikre nøjagtige re sultater.

2. Sæt manchetten omkring armen med arter ieindeksmarkeringen anbragt over arteria brachialis og med den nederste manchetkant 2,5 cm over albuebøjni ngen.

3. Pump manchetten hurtigt op til et niveau, som er 30 mm Hg over det skønnede (eller palpatoriske) systoliske tryk.

4. Åbn ventilen delvist for at lade luft slippe ud ved en hastighed på 2 til 3 mm Hg pr. sekund. Efterhånden som trykket falder, noteres det systoliske tryk og det diastoliske tryk, som blev detekteret med stetoskopet.

5. Lad det resterende tryk slippe hurtigt ud og journalfør straks målingerne. Efter mindst 30 sekunder gentages ovenstående trin for en anden aflæsning.

Specifikationer

Welch Allyn DuraShock aneroid-sfygmomanomet eret er nøjagtigt til ±3 mm Hg. Dette produkt vil bevare de angivne sikkerheds- og præst ationskarakteregenskaber ved temperaturer fra 10 °C til
40 °C ved et relativt fugtighedsniveau, som ikke overskr ider 85-90%.

Standarder

n American National Standard ANSI/AAMI, SP10 : 2002, Manuelle, elektroniske eller automatiske
sfygmomanometre.
n Europæisk Standard EN 1060-1: 1995, Ikke- invasive sfygmomanometre-Del 1: Generelle krav. n Europæisk Standard EN 1060-2: 1996, Ikke- invasive sfygmomanometre-Del 2: Generelle krav. n Opfylder kravene for INMETRO Technical Metrological Regulation Number 24 fra 26. februar, 1996. (Med
undtagelse af sektion 6.4 for tykkelse på delestregr, sektion 6.8 for mellemrum mellem delestreger og sektion
5.1 mht. lukning af den trykfølsomme en hed i en lufttæt beholder.)

Vedligeholdelse

Rengøring
Aneroid-måleapparat, oppumpningskugle og ventil: Tør a neroid-måleapparatet, oppumpningskuglen og ventilen af med en let-fugtet klud eller spritserviet.
Genbrugelig manchet i ét stykke: Brug én eller flere af følgende metoder, og lad den lufttørre:
• Tør af med en opløsning af et mildt rengø ringsmiddel og vand (1:9 opløsning). Skyl.
• Tør af med Enzol ifølge producentens anvisninge r. Skyl.
• Tør af med en opløsning af 0,5 % blegemid del og vand. Skyl.
• Tør af med 70 % isopropylalkohol.
• Vask med et mildt vaskemiddel i varmt vand (maks. 60 °C), normal vaskecyklus. Manchetten kan tåle 5 gange vaskecyklus (kun genbrugelig model) Luk manchetporten med vaskeproppen (del nr. 5082-159).
Manchet i to stykker og blære: Manchetterne rengøres sikkert med en fugtig klud eller vaskes i varmt vand (60 °C maksimum) med en mild sæbeopløsning. PRES IKKE MED E T VARMT STRYGEJERN.
Inden vask af manchetten i vaskemaskine:

1. Fjern trykbolden fra de todelte manchett er

2. Anbring hage-og-løkke låsene i lu kket position.

3. Vask i maskine som finvask med varmt vand og en mild sæbeoplø sning.

4. Lufttør fuldstændigt og genmontér komponenterne.

Lavdesinfektion (FlexiPort genbrugelig manchet i ét stykke).
Procedure voor desinfectie op laag niveau: M aak een oplossing van Enzol® enzymatisch reinigingsmiddel volgens de instructies van de fabrikant. Breng de poortdop (accessoire 5082-159) op de manchet aan. Besproei de manchet overvloedig met de reinigingsmiddeloplossing en schrob het gehele manchetoppervlak gedurende vijf minuten met een steriele borstel. Spoel gedurende vijf minuten met gedestilleerd wa ter. Om de manchet te desinfecteren voert u bovenstaande reinigingsstappen uit en besproeit u de manchet vervolgens met een 10% chloo r-bleekwateroplossing tot de manchet geheel bevochtigd is en sch robt u het gehele manchetoppervlak gedurende vijf minuten met een steriele borstel. Spoel gedurende vijf minute n met gedestilleerd water. Veeg de manchet af met een steriele doek en laat de manchet verder aan de lucht dr ogen.
Kalibreringskontrol for aneroid-sfygmomanometer
Hurtig kalibreringskontrol:
Ved et tryk på nul, skal det sikres, at pegeenheden er inden for ovalen omkring nul-trykgrada tionen på skiven. Selvom en trykløs aflæsning på nul ikke garanterer nøjagti ghed ved alle skalapunkter, er pegeenhedens manglende evne til at angive nul (± 3 mm Hg) et åbenlyst tegn på fej l.
Komplet kalibreringskontrol:
Welch Allyn anbefaler en komplet kalibreringskontrol mindst hvert andet år eller i henhold til lokal lov og efter vedligeholdelse og reparation ved br ug af følgende procedure.

1. Forbind instrumentet under test med en kendt trykstandard af høj kvalitet og en 150 til 500 cc testvolumen ved brug af en T-tilslutning.

2. Sæt måleapparatet under tryk til en smu le over 300 mm Hg.

3. Afluft trykket ned med højst 10 mm Hg pr. sekund og stop for at kontrollere trykket ved 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 for USA) og 0 mm Hg.

BEMÆRK: Evnen til at måle nøjagtigheden a f et måleapparat afhænger af følsomhed en af trykstandarden, som anvendes til kalibreringsprocedur en.
Hvis et manometer (kviksølvkolonne eller aneroid- måleapparat) normeret ved ± 3,0 mm Hg anvendes, er en udetekterbar fejl på op til 6,0 mm Hg mulig. Hvis en enhed (f.eks. digital trykstandard) normeret ved ± 0,1 mm Hg anvendes, er en udetekterbar fejl på o p til kun 3,1 mm Hg mulig.
Welch Allyn anbefaler brug af en trykstandard, som er så følsom som mulig, når kalibreringskontroller foretages. En Setra trykmåler (vare nr. 2270-01), som er kalibreret for ± 0,1 mm Hg, eller Netech (vare nr. 200-2000IN), som er kalibreret for ± 1,0 mm Hg, virker godt til dette.

Garanti

Dit Welch Allyn produkt, når nyt, er garanteret at være frit for originale defekter i materiale og fabrikation, og er garanteret at præstere i henhold ti l fabrikantens specifikationer under normal brug og service. Garantiperioden* begynder på datoen, hvorpå produktet ble v købt fra Welch Allyn, Inc. eller en autoriseret distributør. Welch Allyns forpligtigelser er begrænset til reparation eller erstatning af komponenter, som Welch Allyn erklærer defekte, inden for garantiperioden. Disse garantier gælder f or den originale køber og kan ikke tildeles eller overføres til en tredjepart. Denne garanti gælder ikke for b eskadigelse eller produktfejl, som af Welch Allyn er tilskrevet misbrug, uheld (inklusive fragtskade), forsømmelse, forkert vedligeholdelse, modifikation eller reparation foretaget af andre end Welch Allyn eller en af deres autoriserede servicer epræsentanter.
*Garanti for måleapparat
Hvis Welch Allyn DuraShock aneroid-sfygmomanometeret afviger fra ±3 mm Hg nøjagtighedsspecifikationen under garantiperioden, vil Welch Allyn rekalibrere sfygmomanometeret gratis. Returnér kun måleapparatet til Welch Allyn Technical Service eller den lokale Welch Allyn-autoriserede repræsentant.
Welch Allyn DuraShock, model DS54: Fem-å rs kalibreringsgaranti Welch Allyn DuraShock, model DS55: Ti-års kalibreringsgaranti Welch Allyn DuraShock, model DS56: Femten-års kalibreringsgaranti Welch Allyn DuraShock, model DS65: Ti-års kalibreringsgaranti Welch Allyn DuraShock, model DS66: Femten-års kalibreringsgaranti
*Garanti for manchet: Welch Allyn FlexiPort genbrugelig manchet i ét stykke: Tre-års garanti.
Disse udtrykte garantier erstatter eventuelle og alle andre garantier, udtrykte eller stiltiende, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et b estemt formål, og ingen anden person er blevet autoriseret til at påtage sig for Welch Allyn noget andet ansvar i forbindelse med salge t af Welch Allyn produkt. Welch Allyn er ikke ansvar lig for tab eller skader, uanset om de er direkte, tilfældige eller følgeskader som et resu ltat af brud af en udtrykt garanti, med undtagelse af hvad, der er fremlagt heri.
Welch Allyn manchet i to stykker: To-års garanti.

NEDERLANDS

Hartelijk dank voor de aanschaf van de innovatieve DuraShock aneroïde bloeddrukmeter van Welch Allyn, de eerste en enige schokbestendige bloeddrukmeter zonder raderwerk.
Bloeddrukmetingen uitgevoerd met dit apparaat zijn evenwaardig met metingen door een geschoold zorgverlener door middel van de auscultatiemethode, binnen de grenzen voorgeschreven door de Amerikaanse nationale norm ANSI/AAMI SP10, 2002, manuele, elektronische of automatische bloeddrukmeters.

Inleiding

Correct gebruik
Welch Allyn aneroïde bloeddrukmeters worden gebruikt door professionele gezondheidszorgverleners en personen die zijn opgeleid in de auscultatorische bloeddruktechniek om de systolische en diastolische bloeddruk te bepalen bij mensen en dieren.
Contra-indicaties
Welch Allyn aneroïde bloeddrukmeter s zijn gecontra-indiceerd voor gebruik bij neonaten. Niet gebruiken met neonatale manchetten of neonatale pat iënten.

Waarschuwingen

Een waarschuwingsbericht in deze hand leiding wijst op een toestand of handeling die, wanneer deze niet onmidd ellijk wordt gecorrigeerd of stopgezet, kan lei den tot verwonding, ziekte of dood van de patiënt.
WAARSCHUWING: Als de gebruikte slangen luerlock-aansluitingen hebben, bestaat er een kans dat ze abusievelijk op een systeem voor intravasculaire vloeistoftoediening worden aangesloten en er lucht in een bloedvat wordt gepompt. Raadpleeg onmiddellijk een arts als dit gebe urt.
WAARSCHUWING: Laat een manchet niet langer dan 10 minuten om de a rm van een patiënt zitten wanneer de manchetdruk meer dan 10 mm Hg be draagt. Dit kan bij de patiënt pijn veroorzaken, de bloedcirculatie verst oren en letsel aan perifere zenuwen veroorzaken.
WAARSCHUWING: De veiligheid en doeltreffendheid met neonatale manchetten (maten van neo 1 tot neo 5) is niet vastgesteld.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend bloeddrukmanchetten en accessoires van Welch Al lyn; anders bestaat er kans op meetfouten.

Aansluitingen

1. Sluit de slang aan op de drukmeter.

2. Lijn de FlexiPort-adapter uit op de ma nchetpoort en duw deze op de manchetpoort.

3. Controleer of alle aansluitpunten luchtdicht zijn.

Bediening

Bloeddrukmetingen kunnen worden beïnvloed door de houding van de patiënt en zijn fysiologische toestand. Voor u met de meting begint, moet u ervoor zorge n dat de patiënt minstens vijf minuten rust, steun heeft voor zijn rug en voeten, en niet met gekruiste benen zit. Ond ersteun de onderarm van de patiënt passief en houd de bovenarm op de hoogte van het hart. De meting moe t gebeuren in een rustige omgeving, zonder te praten. Wanneer u deze aanbevelingen niet in acht neemt, ku nt u een onnauwkeurige bloeddrukmeting krijgen.
1. Kies een manchetgrootte die past bij de armdikte van de patiënt. De geschikte armdikte wordt op elke manchet in centimeters aangegeven. OPMERKING: De “slagaderindexmarkering” op de manchet moet binnen het “bereik” vallen dat op de manchet is aangeduid. Als de slagaderindexma rkering vóór het bereik valt, moet u een grotere manchet gebruiken om een nauwkeurig resu ltaat te waarborgen. Als de slagaderindexmarkering voorbij het bere ik valt, moet u een kleinere manchet gebruiken om een nauwkeurig resultaat te waarborgen.

2. Wikkel de manchet om de arm met de slagader indexmarkering op de armslagader en de onderrand van de manchet 2,5 cm boven de plooi van de elleboog .

3. Blaas de manchet snel op tot 30 mm Hg boven de geschatte (of gepalpeerde) systolische druk.

4. Open het ventiel gedeeltelijk en laat de manchet met een snelheid van 2 tot 3 mm Hg per seconde leeglopen. Terwijl de druk afneemt, noteert u de boven- en onderdruk die u m et uw stethoscoop detecteert.

5. Laat de resterende druk snel weglopen en noteer de metingen onmiddellijk. Wacht ten minste 30 seconden en herhaal de bovenstaande stappen voor een t weede meting.

Specificaties

De Welch Allyn DuraShock aneroïde bloeddrukmete r is nauwkeurig tot ±3 mm Hg. De gespecificeerde veiligheids- en prestatiekenmerken van dit product gelden voor een temperatuu rbereik van 10 °C
tot 40 °C bij een relatieve vochtigheid van maximaal 85-90%.

Normen

n Amerikaanse nationale norm ANSI/AAMI, SP1 0: 2002, manuele, elektronische of automatische
bloeddrukmeters.
n Europese norm EN 1060-1: 1995, niet- invasieve bloeddrukmeters-deel 1: Algemene vereisten. n Europese norm EN 1060-2: 1996, niet- invasieve bloeddrukmeters-deel 2: Algemene vereisten. n Voldoet aan de technische eisen van INMETRO Technische Metrologische Regulering nummer 24 van 26 febr uari
1996. (Behalve paragraaf 6.4 betr effende de dikte van het schaalstreepje, paragraaf 6.8 betreffende de tussenafstand tussen de schaalstreepjes, en paragraaf 5.1 betreffende het sluiten van de drukgevoelige eenheid in een luchtdicht recipiënt.)

Onderhoud

Reinigen
Aneroïde drukmeter, pompje en ventiel: Reinig de aneroïde drukmeter, het pompje en het ventiel door ze schoon te vegen met een licht bevochtigd doekje of ee n in alcohol gedrenkte wattenprop.
Herbruikbare, eendelige manchet. Geb ruik een of meer van de volgende methoden en laat de onderdelen aan de lucht drogen.
• Veeg de onderdelen af met een zacht reinigingsmiddel opgelost in water (verhouding 1:9). Spoel de onderdelen.
• Veeg de onderdelen af met Enzol aan de hand van de instruct ies van de fabrikant. Spoel de onderdelen.
• Veeg de onderdelen af met 0,5% bleekmiddel opg elost in water. Spoel de onderdelen.
• Veeg de onderdelen af met 70% isopropylalcohol.
• Was de manchet met een zacht reinigingsmiddel in warm water (max 60 °C), normale wascyclus. De manchet is bestand tegen 5 wascycli (uitsluitend herbruikbare manchetten). Sluit de manchetpoort af met de dop voor gebruik tijdens het wassen (onderdeeln r. 5082-159).
Tweedelige manchet en binnenmanchet: Reinig de manchetten met een vochtig doekje of was ze in warm water (maximaal 60 °C) met een zacht reinigingsmiddel. NIET STRIJKEN MET EEN HEET STRIJKIJZER.
Voordat u de manchet wast:

1. Verwijder de binnenmanchet uit de tweedelige manchet ten.

2. Plaats de haak- en lusbevestigingen in de geslo ten stand.

3. Was de manchet in de machine op een zacht programma, met warm water en een zacht reinigingsmiddel.

4. Laat de manchet grondig aan de lucht drogen en monteer de onderdelen opnieuw.

Eenvoudige ontsmettingsprocedure (uitsluitend FlexiPort herbruikbare manchetten)
Maak Enzol® enzymatisch detergensoplo ssing klaar volgens de instructies van de fabrikant. Plaats de poortdop (accessoire nr. 5082-159) op de manchet. Spuit de Enzol-oplossin g overvloedig op de manchetten en gebruik een steriel borsteltje om het volledige manche toppervlak gedurende vijf minuten lichtjes te schrobben. Spoel onafgebroken gedurende vijf minuten met gedistilleerd water. Om te ontsmetten, voert u eerst de bovenstaande reinigingsprocedure uit, vervolgens spuit u een 10 % bleekoplossing overvloedig op de manchet en schrobt u het volledige manchetoppervlak gedurende vij f minuten met een steriel borsteltje. Spoel onafgebroken gedurende vijf minuten met gedistilleerd water. Veeg het overtollige water op met een st eriele doek en laat de manchet aan de lucht drogen.
IJkingscontrole van aneroïde bloeddrukmeter
Snelle controle van de ijking:
Controleer bij een druk nul of de wijze r zich binnen de ovaal bevindt rond de nulpuntgradatie op de wijzerplaat. Hoewel een drukloze nulmeting geen nau wkeurigheid garandeert op alle schaalverdelingspunten, is een foutieve nulaanduiding (± 3 mm Hg) een duidelijk teken va n afwijking.
Volledige controle van de ijking:
Welch Allyn raadt aan minstens om de twee jaar of volg ens de lokale wetgeving en na onderhoud en reparatie, als volgt een volledige controle van de ijking te doe n.

1. Sluit het instrument in een proef opstelling met een T-aansluiting aan op een bekende drukstandaard van hoge kwaliteit, en een proefvolume van 150 tot 5 00 cc.

2. Verhoog de druk op de meter tot iets meer dan 3 00 mm Hg.

3. Laat de druk met maximaal 10 mm Hg per se conde teruglopen; stop hierbij op 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 voor de VS) en 0 mm Hg om de druk te controleren.

OPMERKING: Uw mogelijkheid om de nauwkeurigheid van een drukmeter te bepalen hangt af van de gevoeligheid van de drukstandaard die u voor de ijkingsprocedure gebruikt.
Als u een manometer (kwikkolom of aneroïde meter) gebruikt met een nauwkeurigheid van ± 3,0 mmHg, is een onwaarneembare fout van maximaal 6,0 mm Hg mogelijk. Als u een instrument (bijv. digitale drukstandaard) gebruikt met een nauwkeurigheid van ± 0,1 mm Hg, is slechts een onwaarneembare fout van 3,1 mm Hg mogelijk.
Welch Allyn raadt aan voor ijkingscontroles een zo gevoelig mogelijke drukstandaard te gebruiken. Een op ± 0,1 mm Hg geijkte drukmeter (onder deelnr.2270-01) van Setra of een op ± 1,0 mmHg geijkte drukmeter van Netech (onderdeelnr. 200-2000IN) zijn hiervoor goed gesch ikt.

Garantie

Welch Allyn garandeert dat uw Welch Allyn product vrij zijn van oorspronkelijke mat eriaal- en fabricagefouten en bij normaal gebruik en onderhoud voldoen aan de specificaties van de fabrikant. De garantieperiode* gaat in op de datum van aankoop bij Welch Allyn, Inc. of een zijn erkende distributeurs. De verplichtingen van Welch Allyn zijn beperkt tot de reparatie of vervanging van onderdelen waarvan Welch Allyn vaststelt dat deze bi nnen de garantieperiode defect zijn geraakt. Deze garantie geldt voor de oorspronkelijke aankoper en is niet overdraagbaar aan derden. De garantie geldt niet voor beschadigingen of productgebreken waarvan Welch Allyn vaststelt dat deze zijn ontstaan door misbruik, ongelukken (inclusief schade opgelopen tijdens het vervoer), verwaarlozing, onjuist onderhoud, wijziging of reparatie door anderen dan Welch Allyn of een van zijn erkende servicemedewerkers.
*Garantie op drukmeter
Als de DuraShock aneroïde bloeddrukmeter van Welch Allyn t ijdens de garantieperiode met meer dan 3 mm Hg van de specificaties afwijkt, zal Welch Allyn deze kosteloos opnieuw ijken. Retourneer de drukmeter alleen naar een technisch servicecentrum van Welch Allyn of naar uw lokale e rkende vertegenwoordiger van Welch Allyn.
Welch Allyn DuraShock Model DS54: vijf jaar garantie op de ijking Welch Allyn DuraShock Model DS55: tien jaar garanti e op de ijking Welch Allyn DuraShock Model DS56: vijftien jaar garantie o p de ijking Welch Allyn DuraShock Model DS65: tien jaar garanti e op de ijking Welch Allyn DuraShock Model DS66: vijftien jaar garantie o p de ijking
*Garantie op manchetten: Welch Allyn FlexiPort herbruikbare, ee ndelige manchet: drie jaar garantie.
Deze uitdrukkelijke garanties vervangen alle andere uitd rukkelijke of stilzwijgende garanties, met inbegrip van garanties op verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaa ld doel, en geen enkele persoon heeft toestemming om namens Welch Allyn andere verplichtingen te aanvaarden in verband met de verkoop van het product van Welch Allyn. Welch Allyn is niet aansprakelijk voor directe, incidentele of ge volgschade of -verliezen voortvloeiend uit een inbreuk op de uitdrukkelijke garanties, tenzij hierin anders is vermeld.
Tweedelige manchet van Welch Allyn: twee jaar garantie.

SVENSKA

Tack för att du köpte Welch Allyns blodtrycksmätare med innovativ DuraShock­teknik – den första och enda helt drevfria, stötsäkra, aneroida sfygmomanometern.
Blodtrycksmätningar med denna anordning motsvarar mätningar gjorda av utbildad sjukvårdspersonal med auskultatorisk metod, inom de gränser som föreskrivs av American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, manuella, elektroniska och automatiska sfygmomanometrar.

Inledning

Avsett bruk
Welch Allyns aneroida sfygmomanometrar används av sjukvårdspersonal och individer med utbildning i auskultatorisk blodtrycksteknik för att bestämma systoliskt och diastoliskt blodtryck hos människor och djur.
Kontraindikationer
Welch Allyns aneroida sfygmomanometrar kontra indiceras för nyfödda. Använd inte med neonatala manschetter eller på nyfödda barn.

Varningar

Ett varningsmeddelande i denna handbok avser ett til lstånd eller en åtgärd som kan leda till patientskada, -sjukdom eller
-livsfara, om tillståndet eller åtgä rden inte åtgärdas eller avbryts omedelbart. VARN ING! Om luerlåskopplinga r ingår i slangarnas konstruktion, finns det en möjlighet att de kan oavsiktligt
anslutas till intravaskulära vätskesystem, varvid luft kan pumpas in i ett blodkärl. Om detta sker, kontakta läkare omedelbart.
VARN ING! Lämna aldrig kvar blodtrycksmanschetten på patienten under längre tid än 10 minuter när den pumpats upp till ett tryck överstigande 10 mm Hg. Detta kan leda till obehag för patienten, påverka blodcirkulation och bidraga till skador på perifera nerver.
VARN ING! Säkerheten och effektiviteten för neonatala manschetter (i storleken från neo 1 till neo 5) har inte bestämts.
VARN ING! Använd endast blodtrycksmanschetter och tillb ehör tillverkade av Welch Allyn. Om andra tillverkares produkter används, kan mätningsfel uppstå.

Anslutningar

1. Anslut slangen till mätaren.

2. Passa in och tryck in FlexiPort-adaptern i manschettkopplingen.

3. Verifiera att förseglingen vid anslutningspunkten är l ufttät.

Funktion

Blodtrycksmätningar kan påverkas av patientens läge och hans/hennes fysiska tillstån d. Innan mätningen påbörjas skall du se till att patienten har vila t minst fem minuter, har stöd mot rygg och fötter, och inte har benen i kors. Stöd passivt patientens underarm och håll överarmen p å samma nivå som hjärtat. Mätningen bör göras på en fridfull plats och i tystnad. Underlåtelse att beakta dessa rekommendationer kan resultera i felaktiga blodtrycksvärden.

1. Välj lämplig manschettstorlek för patientens armomkrets. Det tillämpliga området, i centimeter, har tryckts på vardera manschetten.

OBS! Manschettens “Artärindexmarkör” (Artery Index Marker ) bör ligga inom “Området” som anges på manschetten. Om artärindexmarkören inte når det angivna området, bör en större manschett användas för att tillförsäkra noggranna resultat . Om artärindexmarkören går förbi det angivna området, bör en mi ndre manschett användas för att tillförsäkra nogg ranna resultat.

2. Linda manschetten kring armen med artärindexmarkören ovanför arteria brachialis och med manschettens nedre kant 2,5 cm över armbågsleden.

3. Pumpa upp manschetten snabbt till ett tryck på 30 mm Hg över det uppskattade (eller palpatoriska) systoliska blodtrycket.

4. Öppna ventilen delvis för att tillåta utsläppning av luften med en hastig het på 2 till 3 mm Hg per sekund. Medan trycket sjunker, registrera den systoliska och diastoliska trycket med ditt stetoskop.

5. Avlasta resten av trycket snabbt och notera värdena omedelbart. Efter minst 30 sekunder skall du upprepa ovanstående steg för en andra avläsning.

Specifikationer

Welch Allyns DuraShock aneroida sfygmomanometer är noggrann in om området ±3 mm Hg. Denna produkt kommer att bibehålla sina speci ficerade säkerhets- och prestandaegenskaper inom
temperaturintervallet 10 °C till 40 °C vid en relativ luftfuktighetsnivå som inte får överstiga 85-90 %.

Standarder

n American National Standard ANSI/AAMI SP10 , 2002, manuella, elektroniska och automatiska
sfygmomanometrar.
n Europeisk standard EN 1060-1: 1995, Icke-invasiva sfyg momanometrar-Del 1: Allmänna krav. n Europeisk standard EN 1060-2: 1996, Icke-invasiva sfyg momanometrar-Del 2: Allmänna krav. n Uppfyller de tekniska kraven enligt INME TRO Technical Metrological Regulation Number 24, daterat 26
februari 1996. (Exklusive avsnitt 6.4 för gr aderingsmarkeringarnas tjocklek, avsnitt 6.8 för graderingsmarkeringarnas mellanrum och avsnitt 5.1 avseende stängning av den tryckkänsliga enheten i en lufttät behållare.)

Underhåll

Rengöring
Aneroid mätare, pumpboll och ventil: Rengör den aneroida mätaren, pumpbollen och ventilen med en lätt fuktad duk eller alkoholkompress.
Återanvändningsbar manschett i ett stycke: Använd en eller flera av metoderna nedan och låt lufttorka:
• Torka av med en lösning av svagt rengöringsmedel och vatten (1:9-lösning). Skölj.
• Torka av med Enzol enligt instruktionerna från tillverkaren. Skölj.
• Torka av med en 0,5-procentig lösning av blekmedel och vatten. Skö lj.
• Torka av med en 70-procentig isopropylalkohollösning.
• Tvätta med ett svagt rengöringsmedel i varmt vatten (maximalt 60 °C), normal tvättcykel. Manschetten är kompatibel med fem tvättcykler (endast återanvändbara manschetter). Stäng manschettkopplingen med en rengöringsplugg (art.nr. 5082-159).
2-delad manschett och blåsa: Rengör manschette rna med en fuktad duk eller tvätta i varmt vatten (60 °C max.) med tillsats av milt tvättmedel. STRYK INTE MED ETT HETT STRYKJÄRN. Innan du tvättar manschetten:

1. Ta bort blåsan från manschetterna i två stycken.

2. Sätt tillslutningsanordningen med krok och ö gla i stängt läge.

3. Maskintvätta i varsam cykel med varmt vatten och milt tvättmedel.

4. Lufttorka fullständigt och hopmont era komponenterna.

Grundläggande desinficering (endast återanvändbara FlexiPort-manschetter)
Förbered enzymrengöringsmedlet Enzol® enligt tillverkarens instruktioner. Sätt fast kontaktlocket (tillbehör nr. 5082-
159) på manschetten. Spraya rikligt med rengöringsmedel på manschetten och använd en steril borste till att gnida in
rengöringsmedlet över hela manschett en under fem minuter. Skölj kontinuerligt med destillerat vatten i fem minuter. För desinficering följer du först instruktionerna ovan för rengöring, och sprayar därefter manschetten med 10 ­procentig blekmedelslösning tills den är mättad. Gn id in medlet med en steril borste över hela manschetten under fem minuter. Skölj kontinuerligt med destillerat vatten i fem minuter. Torka av överflödigt vatten med en steril trasa och låt manschetten lufttorka.
Kalibreringskontroll av den anoroida sfygmomanometern
Snabbkalibreringskontroll:
Vid noll tryck skall du kontrollera att pekaren är inom ovalen omkring nolltryckspunkten på klockan. Även om en trycklös avläsning av noll inte garanterar noggrannhet på alla skalpunkter, är pekarens avvikelse från nollpunkten (± 3 mm Hg) ett tydligt feltecken.
Fullständig kalibreringskontroll:
Welch Allyn rekommenderar att kalibreringen ko ntrolleras fullständigt minst vartannat år eller enligt gällande lagar och förordningar och efter underhå ll och reparationer, på följande sätt.

1. Anslut instrumentet vid testning till en känd tryckstandard av hög kvalitet och till en 150 till 500 cm3 testvolym med en T-koppling.

2. Trycksätt mätaren till en aning över 300 mm Hg.

3. Avlasta trycket, men inte snabbare än 10 mm Hg per sekund, och stoppa för att kontrollera trycket vid 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 för USA ) och 0 mm Hg.

OBS! Din förmåga att mäta mätarens noggrannhet beror på känsligheten hos den tryckstandard du använder under kalibreringen.
Om du använder en manometer (kvicksilverpelare eller aneroid mätare) med märkvärdet ± 3,0 mm Hg, är ett odetekterat fel på upp till 6,0 mm Hg möjligt. Om du anvä nder ett instrument (t.ex. digital tryckstandard) med ett märkvärde på ± 0,1 mm Hg, är et t odetekterat fel på upp till endast 3,1 mm Hg möjligt.
Welch Allyn rekommenderar att du använder en så känslig tryckstandard som möjligt när du utför kalibreringskontroller. En Setra-tryckmätare (art nr 2270-01), som kalibrerats för ± 0,1 mm Hg, eller Netech (art nr 200-2000IN), som kalibrerats för ± 1,0 mm Hg, fungerar väl för denna tillämpning.

Garanti

Den nya Welch Allyn-produkt garanteras mot originaldefekter i material och utförande, och att denfungerar i enlighet med tillverkarens specifikationer under normalt bruk och underhåll. Garantiperioden* börjar fr.o.m. inköpsdatun från Welch Allyn, Inc. eller dess auktoriserade distributörer. Welch Allyns ansvar begränsas till reparation eller utbyte av komponenter som Welch Allyn anser vara defekta inom garantiperiod en. Dessa garantier omfattar den ursprungliga köparen och kan inte tilldelas eller överföras till tredje part. Denna garanti gäller inte skada eller produktfel som Welch Allyn anser har orsakats av missbruk, olycka (inklusive transportskada), vanvård, felaktigt underhåll, modifikation eller reparation av någon annan än Welch Allyn eller en av Welch Allyns auktoriserade servicerepresentanter.
*Mätargaranti
Om Welch Allyn DuraShock aneroida sfygmoma nometer avviker från noggrannhetsspecifikationen på ±3 mm Hg under garantiperioden, kommer Welch Allyn att omkalibrera sfygmomanometern avgiftsfritt. Returnera mätaren till Welch Allyns tekniska serviceavdelning eller till din lokala Welch Allyn-representant.
Welch Allyn DuraShock, Modell DS54: 5-års kalibreringsgaranti Welch Allyn DuraShock, Modell DS55: 10-års kalibreringsga ranti Welch Allyn DuraShock, Modell DS56: 15-års kalibreringsga ranti Welch Allyn DuraShock, Modell DS65: 10-års kalibreringsga ranti Welch Allyn DuraShock, Modell DS66: 15-års kalibreringsga ranti
*Manschettgaranti: Återanvändningsbar Welch Allyn FlexiPort-manschett i ett stycke: 3-års garanti.
Dessa uttryckliga garantier gäller i stället för alla andra garantier, vare sig uttryckliga eller underförstådda, inklusive garantier för säljbarhet och lämplighe t för ett visst syfte, och ingen annan person har auktoriserats att å Welch Allyns vägnar åtaga sig något som helst ansvar i samband med försäljning av Welch Allyn-produkt. Welch Allyn är inte ansvarig för förlust eller skada, vare sig skadan är en följdskada, en direkt eller tillfällig skada, eller resulterar från brott mot en uttrycklig garanti, förutom vad som nämns häri.
2-delad Welch Allyn-manschett: 2-års garanti.

NORSK

Takk for at du valgte Welch Allyn aneroid blodtrykksmåler med nyutviklede DuraShock-teknologi – den første og eneste blodtrykksmålerteknologien som er både drevfri og støtfast.
Blodtrykksmålinger som tas med denne innretningen er lik de som oppnås av en erfaren person ved hjelp av auskulteringsmetoden, innenfor begrensningene fastsatt av American National Standard ANSI/AAMI SP10, 2002, om manuelle, elektroniske eller automatiserte blodtrykksmålere.

Innledning

Indikasjoner
Welch Allyn aneroide blodtrykksmålere brukes av profesjonelle helsearbeidere og personer opplært i blodtrykksmåling med auskulteringsteknikken for å måle systolisk og diastolisk blodtrykk hos mennesker og dyr.
Kontraindikasjoner
Welch Allyn aneroide blodtrykksmålere er kontraindisert for neonal bruk. Må ikke brukes med neonatale mansjett er eller på neonatale pasienter.

Advarsler

En advarselstekst i denne håndboken viser til en tilstand eller praksis som, hvis den ikke korrigeres eller opphører øyeblikkelig, kan resultere i skade, sykdom eller d ød.
ADVARSEL: Hvis det er benyttet luer lock-kobling i slangen e, er det en mulighet for at slangene utilsiktet kan bli koblet til intravaskulære væskesystemer slik at det blir pumpet luft inn i en blodåre. Kontakt lege øyeblikkelig hvis dette skjer.
ADVARSEL: Blodtrykkmansjetten skal ikke være festet til pasientens arm i mer enn ti minutter når den er fylt med mer enn ti mm Hg luft. I motsatt fall kan pasienten bli urolig, det kan forstyrre blodsirkulasjonen og forårsake skader på perifere nerver.
ADVARSEL: Sikkerheten og effektiviteten for neonatale man sjetter (størrelsene fra neo én til neo fe m) er ikke fastslått.
ADVARSEL: Bruk kun Welch Allyn-produserte blodtrykkmansjetter og -tilbehør; erstatninger kan resul tere i målefeil.

Tilkoplinger

1. Fest slangene til måleren.

2. Juster og press FlexiPort adapteren på mansjettporten.

3. Kontroller at det er lufttett forsegling ved a lle tilkoplingspunkter.

Bruk

Blodtrykksmålinger kan påvirkes av pasientens stilling og fysiologiske tilstand. Før prosedyren startes, må pasiente n få hvile minst fem minutter, ha støtte for ryggen og føttene og ikke ha bena i kors. Støt t pasientens underarm passivt og hold overarmen i høyde med hjertet. Pr osedyren må finne sted i rolige omgivelser uten snakk. Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan resultatet bli unøyaktige blodtrykksmålinger.

1. Velg mansjettstørrelse som passer til omkretsen på pasientens arm. De aktuel le intervallene, i centimeter, står skrevet på hver mansjett. MERK: “Arterieindekspunktet” på mansjetten skal være innenfor “intervallet” vist på mansjetten. Hvis arterieindekspunktet er mindre enn det angitte intervallet, må det benyttes en større mansjett, slik at resultatene blir nøyaktige. Hvis arterieindekspun ktet går utover det angitte intervallet, må det benyttes en mindre mansjett, slik at resultatene blir nøyaktige.

2. Brett mansjetten rundt armen, med in dekspunktet plassert over brakial-arterien og med den nedre ka nten på mansjetten 2,5 cm over armkroken.

3. Fyll mansjetten raskt med luft opp til et nivå på 30 mm Hg over estimert (eller palpatorisk) systolisk trykk.

4. Åpne ventilen delvis og slipp ut luften i et tempo på 2–3 mm Hg per sekund. Etter som trykket faller, noterer du det systoliske og diastoliske trykket som stetoskopet registrerer.

5. Slipp deretter raskt ut resten av lufttrykket og registrer verdiene øyeblikkelig. Etter minimum 30 sekunder repeterer du de ovenstående trinnen e i en måling nr. 2.

Spesifikasjoner

Welch Allyn DuraShock aneroid blodtrykksmåler er nøyaktig til ±3 mm Hg. Produktet opprettholder sikkerhets- og ytelseskara kteristikkene spesifisert ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C
med en luftfuktighet på maksimalt 85-90 %.

Standarder

n American National Standard ANSI/AAMI, SP10: 2002, manuelle, elektroniske eller automatiserte
blodtrykksmålere.
n Europeisk standard EN 1060-1: 1995, ikke -invasive blodtrykksmålere-del 1: Generelle krav. n Europeisk standard EN 1060-2: 1996, ikke -invasive blodtrykksmålere-del 2: Generelle krav. n Oppfyller de tekniske kravene fremsatt i INMETRO Teknisk metrologisk forskrift nummer 24 av 26. februar,
1996. (Unntak er seksjon 6.4 for delestrektykke lse, seksjon 6.8 for delestrekavstand og seksjon 5.1 om lukking av den trykkfølsomme enheten i en lufttett beholder.)

Vedlikehold

Rengjøring
Aneroid måleenhet, ballong og ventil: Tørk over den aneroide måleenheten, ballongen og ventilen med en klut som er lett fuktet eller en kompress fuktet med sprit.
Gjenbrukbar endels mansjett: Bruk en eller flere av følgende metoder og la delene lufttørke:
• Tørk av med en mild løsning av vaskemiddel og vann (løsning: 1:9) Skyll.
• Tørk av med Enzol i følge produsentens anvisnin ger. Skyll.
• Tørk av med 0,5 % løsning av vann og blekemidd el. Skyll.
• Tørk av med 70 % løsning av isopropylalkoho l.
• Vask med mildt vaskemiddel i varmt vann (maks. 60 °C), normalt vaskeprogram. Mansjetten kan vaskes 5 ganger (bare flerbruks). Steng portmansjetten med vaskepluggen (del nr. 5082-159).
Mansjett i to deler og innermansjett: Rengjør mansjettene med e n fuktig klut eller vask i varmt vann (60 °C maksimum) med et mildt vaskemiddel. IKKE STRYK MED VARMT STRYKEJERN.
Før du vasker mansjetten:

1. Fjern blæren fra to-dels mansjetten.

2. Fest kroken og festebåndene.

3. Vask i maskin og med skånsom syklus, varmt vann og mildt vaskemiddel.

4. Lufttørk og monter på nytt.

Lavnivå desinfeksjon (bare FlexiPort gjenbrukbar endels mansjett)
Lag til Enzol® enzymvaskemiddel ifølge produsentens anvisninger. Sett tilkoplingsdekselet (tilbehør art. nr. 5082-
159) på mansjetten. Spray rikelig med vaskemiddel på mansjetten. Bruk en steril børste for å gni vaskemiddelet godt
inn over hele mansjettens overflate i 5 minutter. Skyll kontinuerlig med destillert vann i 5 minutter. For å desinfisere må du først følge prosedyren for rengjøring beskr evet ovenfor, og deretter sprøyte mansjetten med 10 % b lekemiddel til den er mettet. Bruk en steril børste, og gni over hele man sjettens overflate i 5 minutter. Skyll kontinuerlig med destillert vann i 5 minutter. Tørk av overskytende vann med en steril klut. La mansjetten lufttørke.
Kalibreringskontroll av aneroid blodtrykksmåler
Hurtig kalibreringskontroll:
Ved null trykk må det sikres at viseren er innenfor d en ovale ringen rundt nullstreken på skiven. Selv om en trykkløs nullavlesing ikke garanterer nøyaktighet ve d alle skalapunktene, er det et åpenbart tegn på feil når viseren ikke viser null (± 3 mm Hg).
Full kalibreringskontroll:
Welch Allyn anbefaler full kalibreringskontroll minst annethvert år eller i henhold til lokale lovbestemmelser og etter vedlikehold og reparasjon ved hjelp av følgende prosedyre.

1. Kople instrumentet som skal testes til en kjent kvalitetstrykkstandard og et testvolum på 150 til 500 cc ved hjelp av en T-kopling.

2. Sett trykket i måleenheten til litt over 300 mm Hg.

3. Slipp ut luften i et tempo på ti mm Hg per se kund, og stopp for å kontrollere trykket ved 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 for US) og 0 mm Hg.

MERK: Hvor nøye du kan måle nøyaktigheten av en måleenhet er avhengig av følsomheten i trykkstandarden du bruker i kalibreringsprosedyren.
Ved bruk at et manometer (kvikksølvsøyle eller aneroid måler) klassifisert ved ± 3,0 mm Hg, kan det være en uoppdaget feil på opp til 6,0 mm Hg. Ved bruk av en innretning (for eksempel digital trykkstandard) klassifisert ved ± 0,1 mm Hg, er det mulig med en uoppd aget feil på opp til bare 3,1 mm Hg.
Welch Allyn anbefaler at du bruker en så følsom trykkstandard som mulig når du utfører kalibreringskontroller. En Setra trykkmåler (del nr. 2270-01), som er kalibrert for ± 0,1 mm Hg, eller Netech (del nr. 200-2000IN), som er kalibrert til ± 1,0 mm Hg, funge rer godt sammen med dette apparatet.

Garanti

Welch Allyn garanterer at et nytt Welch Allyn-produkt er fritt for feil og mangler i materiale og utførelse og at den under normale omstendigheter og service skal virke iht. produsentens spesifikasjoner. Garantiperioden* gjelder fra kjøpsdato hos Welch Allyn, Inc. eller autoriserte forhandlere. Welch Allyns forpliktelser er begrenset til reparasjon eller utskifting av deler som er defekte innenfor garantiperioden. Garantien gjelder kun opprinnelig kjøper og kan ikke overdras til tredjepart. Garantien gjelder ikke skader eller produktfeil som Welch Allyn anser forårsaket av misbruk, uhell (inkludert forsendelsesskade), vanskjøtsel, feil vedlikehold, endringer eller reparasjoner utført av andre enn Welch Allyn eller en av dets autoriserte servicerepresentanter.
*Garanti for måleenhet
Hvis Welch Allyn DuraShock aneroid blodtrykksmåler avviker fra nøyaktighetsspesifikasjonen på ±3 mm Hg i garantiperioden, kalibrerer Welch Allyn blodtrykksmåleren på nytt uten ekstra kostnader. Måleenhetene skal bare returneres til Welch Allyns teknisk service-avdeling eller din lokale Welch Allyn a utoriserte representant.
Welch Allyn DuraShock, modell DS54: Fem års kalibrasjonssgaranti Welch Allyn DuraShock, modell DS55: Ti års kalibrasjonsgaranti Welch Allyn DuraShock, modell DS56: Femten års kalibrasjonsgaranti Welch Allyn DuraShock, modell DS65: Ti års kalibrasjonsgaranti Welch Allyn DuraShock, modell DS66: Femten års kalibrasjonsgaranti
*Mansjettgaranti: Welch Allyn FlexiPort gjenbrukbar endels m ansjett: Tre års garanti.
Disse garantiene erstatter alle andre garantier, uttrykt eller underforstått, inklusiv garantier om salgbarhet og egnethet. Ingen andre personer står ansvarlig på vegne av Welch Allyn i forbindelse med salg av Welch Allyn­produkter. Welch Allyn er ikke ansvarlig for tap eller skader, enten direkte eller tilfeldige skader eller følgeskader som oppstår som en følge av brudd på garantie n, med unntak av det som er nevnt her.
Welch Allyn todels-mansjett: To års garanti.

SUOMI

Kiitos, että hankit innovatiivisella DuraShock-tekniikalla varustetun Welch Allyn
-verenpainemittarin – ensimmäisen ja ainoan hammaspyörättömän ja iskunkestävän aneroidisfygmomanometrin.
Laitteella tehdyt verenpainemittaukset vastaavat mittauksia, jotka kokenut arvioija suorittaa pulssia kuuntelemalla, manuaalisia, elektronisia ja automatisoituja verenpainemittareita koskevan Yhdysvaltain kansallisen standardin (ANSI/AAMI SP10, 2002) määrittämien rajojen puitteissa.

Johdanto

Käyttötarkoitus
Terveydenhuollon ammattilaiset ja auskultatoriseen verenpaineenm ittaukseen koulutuksen saaneet henkilöt käyttävät Welch Allynin aneroidiverenpainemitta reita ihmisten ja eläinten systolisen ja diastolisen verenpaineen mittaamiseen.
Vasta-aiheet
Welch Allynin aneroidiverenpainemittareiden käyttö o n vasta-aiheista vastasyntyneillä. Niitä ei saa käyttää vastasyntyneille tarkoitettujen mansettien kanssa tai vastasyntyneiden verenpaineen mittaamiseen.

Varoitukset

Jokainen tässä käyttöohjeessa esitetty varoitus viittaa sellaisee n tilaan tai käytäntöön, joka voi johtaa potilaan vahingoittumiseen, sairastumiseen tai kuolemaan, jos sitä ei korjata tai keskeytetä välittömästi.
VAROI TUS: Jos letkujen liittämiseen käytetään luer-lock-liittimiä, ne saatetaan liittä ä epähuomiossa suonensisäisiin nestejärjestelmiin, mikä johtaa ilman pumppaamise en verisuoneen. Tällaisissa tapauksissa on käännyttävä välittömästi lääkärin puoleen.
VAROI TUS: Verenpainemansettia, jonka paine on yli 10 mm Hg, ei saa jättää potilaan käsivarren ympärille yli kymmeneksi minuutiksi. Mansetti saattaa ahdistaa po tilasta, häiritä verenkiertoa ja myötävaikuttaa ää reishermoston vammojen syntymiseen.
VAROI TUS: Laitteen turvallisuutta ja tehokkuutta vastasyntyneille tarkoitettujen mansettien (koot neo 1 – neo 5) kanssa käytettynä ei ole osoitettu.
VAROI TUS: Lai tetta tulee käyttää ainoastaan Welch Allynin valmistamien verenpainemansettien ja tarvikkeiden kanssa. Muiden valmistajien tuotteiden käyttö voi aiheuttaa virheellisen mitta ustuloksen.

Liitännät

1. Kiinnitä putki mittariin.

2. Kohdista ja paina FlexiPort-sovitin mansetin aukkoon.

3. Varmista, että jokainen liitäntäkohta on ilmatiivis.

Käyttö

Potilaan asento ja fysiologinen tila voivat va ikuttaa verenpainemittaukseen. Ennen mittaustoimenpiteen aloittamista on varmistettava, että potilas lepää vähint ään viisi minuuttia, että hänen selkänsä ja jalkansa ovat tuetut ja että hän ei laita sääriään ristiin. Potilaan kyynärvartta on tuettava passiivisesti ja olkavarsi pidettävä sydämen tasolla. Mittaustoimenpide on suoritettava hiljaisessa ympäristössä eikä mittauksen aikana saa puhua. Jos näitä suosituksia ei noudateta, verenpainemittauksen tulos voi olla epätarkka.
1. Valitse mansetin koko potilaan käsivarren ympärysmitan mukaan. Kuhunkin mansettiin on merkitty senttimetreinä ympärysmitta-alue, jolle mansetti on tarkoitettu. HUOM: Mansetissa olevan valtimon osoittimen (Artery Index Mar ker) on osuttava mansettiin merkityn alueen kohdalle. Jos valtimon osoitin ei yllä alueelle asti, on käyt ettävä suurempaa mansettia tarkan mittaustuloksen varmistamiseksi. Jos valtimon osoitin menee alueen ohi, on käytettävä pienempää mansettia tarkan mittaustuloksen varmistamiseksi.

2. Kiedo mansetti käsivarren ympärille siten, että valtimon osoitin on olkavarsivaltimon päällä ja mansetin alareuna 2,5 cm kyynärtaipeen yläpuolella.

3. Täytä mansetti nopeasti paineeseen, joka on 30 mm Hg:n verran arvioitua (tai tunnusteltua) systolista pai netta korkeampi.

4. Avaa venttiili osittain, jolloin mansetti tyhjenee noin 2-3 mm Hg sekunnissa. Kun p aine laskee, pane merkille stetoskoopilla havaittu systolinen ja diastolinen paine.

5. Vapauta nopeasti jäljelle jäänyt paine ja kirjaa mittaustulo kset välittömästi. Odota vähintään 30 sekuntia ja toista edellä esitetyt vaiheet toisen lukeman saamiseksi.

Tekniset tiedot

Welch Allynin DuraShock-aneroidiverenpainemittarin ta rkkuus on ±3 mm Hg. Laite on turvallinen ja säilyttää suorituskykynsä 10-40 °C:n lämpötilassa ja suhteel lisen kosteuden ollessa enintään
85-90 %.

Standardit

n Yhdysvaltain kansallinen standardi ANSI/AAMI, SP10: 2002, Manuaaliset, elektroniset tai automaattiset
verenpainemittarit.
n Eurooppalainen standardi EN 1060-1: 1995, Ei-invasiiviset verenpainemittarit. Osa 1: Yleiset va atimukset. n Eurooppalainen standardi EN 1060-2: 1996, Ei-invasiiviset verenpainemittarit. Osa 2: Yleiset va atimukset. n Täyttää INMETRO:n teknistä metrologiaa koskeva n säännöksen nro 24 (26. helmikuuta 1996) tekniset
vaatimukset (pois lukien asteikkoviivojen paksuutta koskeva kohta 6.4, asteikkoviivojen välejä koskeva kohta
6.8 ja paineherkän laitteen ilmatiiviiseen säiliöön sulkemista koskeva kohta 5.1).

Kunnossapito

Puhdistus
Aneroidimittari, täyttöpallo ja venttiili: Pyyhi aneroidimittari, täyttöpallo ja venttiili hieman kostutetulla liinalla tai alkoholipyyhkeellä.
Uudelleenkäytettävä yksiosainen mansetti: P uhdista jollakin seuraavista menetelmistä ja anna kuivua ilmassa:
• Pyyhi miedolla pesunestevedellä (liuos 1:9). Huuhtele.
• Pyyhi Enzol-puhdistusaineella valmistajan oh jeen mukaan. Huuhtele.
• Pyyhi 0,5 % valkaisuaine-vesi-liuoksella. Huuhtele.
• Pyyhi 70 % isopropyylialkoholilla.
• Pese miedolla pesunesteellä lämpimässä vedessä (enint . 60 °C), normaali pesu. Mansetti kestää 5 pesukertaa (vain uudelleenkäytettävä). Sulje mansetin aukko pesu tulpalla (osanro 5082-159).
Kaksiosainen mansetti ja ilmatyyny: Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla tai pese se lämpimässä vedessä (korkeintaan 60 °C) miedolla pesuaineella. ÄLÄ SILITÄ SILITYSRAUDALLA.
Ennen mansetin konepesua:

1. Irrota kalvo kaksiosaisista manseteista.

2. Sulje tarranauhakiinnitin.

3. Pese mansetti koneessa käyttäen hellävaraista pes uohjelmaa, lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta.

4. Anna mansetin kuivua täysin ilmassa ja kokoa osat uudelleen.

Suppea desinfiointi (vain uudelleenkäytettävät FlexiPort-mansetit)
Valmistele entsymaattinen® Enzol-puhdistusaine valmistajan ohjeiden mukaan. A seta mansettiin aukolla varustettu korkki (lisätarvike nro 5082-159). Suihkuta puhdistusliuosta vapaasti mansettiin ja käytä sterii liä harjaa levittääkseesi puhdistusliuoksen mansetin koko pinnalle viiden minuutin ajaksi. Huuhtele tislatulla vedellä jatkuvasti viiden minuutin ajan. Desinfiointi: noudata ensin yllä mainittuj a puhdistusohjeita ja suihkuta sitten mansettiin 10 % valkaisuliuosta, kunnes mansetti on märkä, ja levitä steriilillä harjalla mansetin koko pinnall e viiden minuutin ajaksi. Huuhtele tislatulla vedellä jatkuvasti viiden minuutin ajan. Pyyhi ylimääräinen vesi steriilillä kankaalla ja anna mansetin kuivua vapaasti.
Aneroidiverenpainemittarin kalibroinnin tarkistus
Kalibroinnin pikatarkistus:
Varmista, että mittarin osoitin on mittaritaulun nollaa ympä röivällä soikealla alueella, kun mansetissa ei ole painetta. Mittarin nollalukema mansetin ollessa paineistamattomana ei takaa sen tarkkuutta kaikilla paineill a. Sitä vastoin on selvä virheen merkki, jos osoitin ei osoita nollaa (±3 mm H g).
Kalibroinnin täydellinen tarkistus:
Welch Allyn suosittelee kalibroinnin täydellisen tarkistuksen suorittamista vähintään kahden vuoden välein tai paikallisten määräysten mukaisin välein sekä jokaisen huolto- ja korjauskerra n jälkeen.
Tarkistus suoritetaan seuraavalla tavalla:

1. Liitä testattava instrumentti laadukkaaseen, kalibrointimittariin ja 150-500 cm3:n testitilavuuteen T-liittimen avulla.

2. Nosta mittarin paine hieman yli 300 mm Hg:n a rvoon.

3. Laske painetta enintään 10 mm Hg sekunnissa ja pysähdy tarkistamaan paine 300, 250, 200, 150, 100, 50 (60 Yhdysvalloissa) ja 0 mm Hg:n kohdalla.

HUOM: Mittarin tarkkuusmittauksen luotettavuus r iippuu kalibroinnin tarkistukseen käytetyn kalibrointimittarin herkkyydestä.
Käytettäessä painemittaria (elohopea- tai aneroidim ittari), jonka tarkkuus on ±3,0 mm Hg, mittauksessa on enintään 6,0 mm Hg:n virhemahdol lisuus. Käytettäessä laitetta (esim. Digitaalinen kalibrointimittari), jonka tarkkuus on ±0,1 mm Hg, mittauksessa on kork eintaan vain 0,2 mm Hg:n virhemahdollisuus.
Welch Allyn suosittelee herkimmän mahdollisen kalibrointimittarin käyttöä kalibroinnin tarkistuksen suorittamiseen. Setra-painemittari (osanro 22 70-01), jonka kalibrointitarkkuus on ±0,1 mm Hg, tai Netech­painemittari (osanro 200-2000IN), jonka kalibrointitarkkuus on ±1,0 mm Hg, soveltuu hyvin tähän tarkoitukseen.

Ta ku u

Tälle Welch Allyn -tuotteelle myönnetään uut ena takuu materiaali- ja valmistusvikojen varalta ja koski en sitä, että se täyttää valmistajan ilmoittamat tekniset vaatimukset normaalisti käytettynä ja huollettuna. Takuuaika* alkaa päivämäärästä, jolloin tuote on ostettu Welch Allyn, Inc.:iltä tai valtuutetulta j älleenmyyjältä. Welch Allynin velvollisuus rajoittuu sellaisten osien korjaukseen ta i vaihtoon, jotka yhtiö toteaa viallisiksi takuuaikana. Takuu myönnetään ainoastaan alkuperäiselle ostaja lle eikä sitä voi luovuttaa tai siirtää kolmannelle osapuolelle. Takuu ei kata mitään vahinkoa tai tuotteen vikaa, jonka syyksi Welch Allyn katsoo väärän käytön, vahingon (myös kuljetuksen yhteydessä), laiminlyönnin, riittämättömän huollon tai muun kuin Welch Allynin tai sen valtuuttaman edustajan suorittaman korjauksen.
*Mittarin takuu
Jos Welch Allynin DuraShock-aneroidiverenpainemittarin tar kkuus poikkeaa ilmoitetusta ±3 mm Hg:n tarkkuudesta takuuaikana, Welch Allyn kalibroi verenpainemittarin uudell een veloituksetta. Toimita mittari Welch Allynin tekniseen palveluun tai paikalliselle Welch Allynin valtuutetulle edustajall e.
Welch Allyn DuraShock, malli DS54: viiden vuoden kalibrointitakuu Welch Allyn DuraShock, malli DS55: kymmenen vuoden kalibrointitakuu Welch Allyn DuraShock, malli DS56: viidentoista vuoden kalibroin titakuu Welch Allyn DuraShock, malli DS65: kymmenen vuoden kalibrointitakuu Welch Allyn DuraShock, malli DS66: viidentoista vuoden kalibroin titakuu
*Mansetin takuu: Uudelleenkäytettävä yksiosainen Welch Allynin FlexiPort-mansetti: kolmen vuoden takuu
Nämä nimenomaiset takuut korvaavat kaikki muut nimen omaiset ja konkludenttiset takuut, tuotteen kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut mukaan lukien. Kenelläkään ei ole valtuuksia ottaa Welch Allynin puolesta muita velvoitteita Welch-Allynin tuotteen myyntiin liittyen. Welch Allyn ei vastaa nimenomaisten takuuehtojen rikkomisen seurauksena aiheutuneista suorista, liitännäisistä tai seuraamusvahingoista tai menetyksistä, paitsi siten kuin tässä on mainit tu.
Welch Allynin kaksiosainen mansetti: kahden vuoden takuu.
Loading...
+ 2 hidden pages