A Patient EyecupD Aperture/Filter Dial
B Patient’s SideEFocusing Wheel
C Soft Grip HandleFPractitioner’s Side Brow Rest
TURN HANDLE
COUNTERCLOCKWISE
Twi st
CAUTION: Lamps may be hot. Lamp should be allowed to cool before
removal. Use only Welch Allyn model 03800 lamp with this product
Use your fingernail or a small prying
instrument to remove the lamp from the
ophthalmoscope head base.
To insert the new lamp, align tab on
lamp with notch in the base of the
ophthalmoscope head and push inward
until firmly seated.
Align Tab
Attention. Read Operating Manual for Cautions and Instructions for
Use.
TYPE BF – Indicates this is a product with Type BF applied parts (the
patient eyecup).
The CE mark on this product indicates it has been tested to and conforms with the provisions noted within the 93/42/EEC Medical Device
Directive.
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Warnings and Cautions
CAUTION: To minimize lamp housing temperatures, on-time should not exceed
2 minutes with off-time not less than 10 minutes.
CAUTION: No acute optical radiation hazards are identified for
ophthalmoscopes. However, Welch Allyn recommends limiting the intensity of
the light directed into the patient’s eye to the minimum level that is necessary
for diagnosis. Infants, aphakes, and persons with diseased eyes are at a
greater risk. The risk is also increased if the examined person has had any
exposure with the same instrument or any other ophthalmic instrument using
a visible light source within the previous 24 hours. This will apply particularly
if the eye has had exposure to retinal photography. The intended use of this
device is for routine ophthalmic exams on the order of typically less than 60
seconds per eye. Although there is a benefit versus risk factor in any medical
procedure, these more complicated exams should not exceed a three minute
exam time in 24 hours. Significant use of this device beyond its intended use
is not recommended; it may cause harm to the eyes.
Use only PanOptic Patient Eyecups (part number 118092) with this product.
CAUTION: Federal Law restricts this device to sale by or order of a
physician.
and LA give a
B
2
*sr), a 3-minute
CAUTION: Spectrally weighted photochemical radiance L
measure of the potential hazard that exists for a beam of light to cause
photochemical damage to the retina. LB gives the measure for eyes in which a
crystalline lens is not in place. L
the crystalline lens has been removed (aphakes) and has not been replaced by
a UV-blocking lens or for the eyes of very young children.
The value stated for this ophthalmoscope gives a measure of hazard potential
when the instrument is operated at maximum intensity and maximum
aperture. Values of L
The retinal exposure dose for a photochemical hazard is a product of the radiance and
the exposure time. For instance, at a radiance level of 684 mW/(cm
exposure would produce a retinal exposure dose level at the recommended limit. If the
value of radiance were reduced to 342 mW/(cm2*sr), twice that time (i.e. 6 minutes) is
needed to reach the recommended limit. The recommended exposure dose is based on
calculations using the American Conference of Governmental Industrial Hygienists
(ACGIH) Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents (19951996 Edition).
or LA over 684 mW/(cm2*sr) are considered high.
B
gives this measure either for eyes in which
A
The 118 Series Ophthalmoscope has spectrally weighted photochemical radiances at maximum intensity and maximum aperture of .281 W/(cm
and.300 W/(cm
is shown.
2
*sr) for LA (aphake). The relative spectral output of the device
2
*sr) for LB
The PanOptic™ Ophthalmoscope
Transparency of the cornea, lens and vitreous humor permits the practitioner to directly
view arteries, veins, and the optic nerve of the retina.
Direct observation of the structures of the fundus through a PanOptic Ophthalmoscope
may show disease of the eye itself or may reveal abnormalities indicative of disease
elsewhere in the body. Among the most important of these are vascular changes due to
diabetes or hypertension and swelling of the optic nerve head due to papilledema or
optic neuritis. In this sense, the eye serves as a window through which many valuable
clinical evaluations may be made.
When a preliminary diagnosis of an imminently dangerous eye condition, such as acute
(angle-closure) glaucoma or retinal detachment, is made by the examiner, prompt
referral to an eye specialist may prevent irreversible damage. Or, when distressing but
less urgent conditions, such as visual impairment due to cataract or vitreous floaters,
are recognized, the patient can be reassured and referred.
Set-up Instructions
Attaching the PanOptic
Ophthalmoscope head to a
Welch Allyn Power Source
Align cutouts in the PanOptic Ophthalmoscope base with lugs on power source.
(The PanOptic Ophthalmoscope fits all 3.5v
Welch Allyn power sources.) Push in
slightly and turn 90 degrees.
Attaching the Patient Eyecup
PanOptic
to
Use only PanOptic Patient Eyecups (part number 118092) with this product.
the instrument. Push and twist in one motion
until you feel the two “lock” together.
See Accessory and Replacement Parts List to
reorder new PanOptic Patient Eyecups.
Insert eyecup into the patient’s side of
Attaching Corneal Viewing Lens to PanOptic (Model
11820 only)
Insert Corneal Viewing Lens into patient’s side of the instrument. Push and twist in one
motion until you feel the two “lock” together as shown, except replacing Patient Eyecup
with the Corneal Viewing Lens. Verify that the line on the lens housing is aligned with
the top seam of the PanOptic instrument.
Apertures and Filters
There is a wide range of practical apertures and filters to select from: small spot, large
spot, micro spot, slit aperture, red-free filter, cobalt blue filter (optional), and half-moon
aperture (optional).
1.Small Aperture: Provides easy view of the fundus through an undilated
pupil. Always start the examination with this aperture and proceed to
micro aperture if pupil is particularly small and/or sensitive to light. This
position is the “Home” position on the aperture dial and is denoted by
the green marking.
2.Large Aperture: Standard aperture for dilated pupil examination of the
eye.
3.Micro Spot Aperture: Allows easy entry in very small, undilated
pupils.
4.Slit Aperture (Models 11810, 11820 only): Helpful in determining
various elevations of lesions, particularly tumors and edematous discs.
5.Red-Free Filter (Model 11810, 11820 only): This filter excludes red
rays from the examination field: this is superior to ordinary light in
viewing slight alterations in vessels, minute retinal hemorrhages, illdefined exudates and obscure changes in the macula. The nerve fibers
become visible and the observer may note the disappearance of such
fibers, as in optic nerve atrophy. The background appears gray, the disc
appears white, the macula appears yellow, the fundus reflex is intense
and the vessels appear almost black. This filter is also used to help
distinguish veins from arteries; veins stay relatively blue, but
oxygenated arterial blood makes arteries appear blacker. This greater
contrast makes differentiation easier for the examiner.
6.Cobalt Blue Filter (Model 11820 only): In conjunction with
fluorescein dye applied topically to the cornea and an add-on magnifying
lens (included), this filter is helpful in detecting corneal abrasions and
foreign bodies. In this way, it can be used as a surrogate to a Woods
Light.
7.Half-Moon Aperture (11810 Only): Provides a combination of depth
perception and field-of view.
Lamp Replacement Instructions
Lamp Replacement Caution: Halogen lamps are pressurized to provide maximum efficiency and illumination. Mistreatment may cause shattering. Protect lamp surface
against abrasion and scratches. Verify power is off when replacing lamp. Dispose of
lamp with care.
Cleaning and Repair Instructions
Cleaning and repairs (with exception of the lamp replacement) beyond what is specified
in the “general cleaning instructions” section should be performed at the factory.
General Cleaning Instructions
NOTE: Excess solution entering the optical assembly could damage internal components. Use caution to ensure cloth is not saturated with solution.
This is a precision optical instrument. Please follow these specific cleaning
requirements:
•Do not use any solvent based cleaners on the lenses. Use only a clean/soft optical
grade cleaning cloth on the lenses.
•The PanOptic Ophthalmoscope is Non-sterilizable.
•Disinfect housing using soft cloth moistened with alcohol.
•Clean the Patient Eyecup with soft cloth/cotton swab moistened with alcohol.
1.Soft cloth/cotton swab moistened with alcohol.
2.Soaking in gluteraldehyde based solutions (i.e. Cidex OPA).
NOTE: For disinfection time / procedure requirements it is recommneded that you
follow the directions of the specific brand you are using.
3.Autoclaving.
•Do not use acetone based products or other harsh chemicals.
No other preventative maintenance is necessary for this product.
For customers in North America, please return instruments requiring service to a Welch
Allyn Technical Service Department listed below or to an authorized Welch Allyn distributor.
Technical Service Department
USA +1 800 535 6663
+1 315 685 4560
Canada +1 800 561 8797China +86 21 6327 9631
European Call
Germany +49 7477 9271 70Japan +81 3 3219 0071
Latin America +1 305 669 9003Netherlands +31 157 505 000
Singapore +65 6419 8100South Africa +27 11 777 7555
United Kingdom +44 207 365 6780Sweden +46 85 853 6551
+353 46 90 67790France +33 1 60 09 33 66
Center
PanOptic Ophthalmoscope Warranty
Welch Allyn, Inc. warrants the No. 11810, 11820 PanOptic Ophthalmoscope to be free
of original defects in material and workmanship and to perform in accordance with
manufacturer’s specifications for a period of one year from the date of purchase. If this
instrument or any component thereof is found to be defective or at variance with the
manufacturer’s specifications during the warranty period, Welch Allyn will repair or
replace the instrument or component(s) at no cost to the purchaser.
This warranty only applies to instruments purchased new from Welch Allyn or its
authorized distributors or representatives. The purchaser must return the instrument
directly to Welch Allyn or an authorized distributor or representative and bear the costs
of shipping.
This warranty does not cover breakage or failure due to tampering, misuse, neglect,
accidents, modification or shipping, and is void if the instrument is not used in
accordance with manufacturer’s recommendations or if repaired or serviced by other
than Welch Allyn or a Welch Allyn authorized representative.
No other express or implied warranty is given.
Australia +61 2 9638 3000
Page 3
Français
Ophtalmoscope PanOptic™
Série 118
No. de réf. 118088VET Rév. A
Imprimé aux États-Unis
L’ophtalmoscope de la série 118 a des rayonnements photochimiques
spectralement rectifiés de 0,281 mW/(cm2*sr) pour LB et 0,300 m W/
(cm
2
*sr) pour LA (aphaque) à intensité et ouverture maximales. La sortie
spectrale relative de l'instrument est montrée.
A
B
C
D
E
F
A Œilleton du patientD Ouverture / type de filtre
B Côté patientEMolette de mise au point
C
Manche à poignée souple FReposoir frontal du côté praticien
TOURNEZ LE
MANCHE DANS LE
SENS INVERSE DES
AIGUILLES D'UNE
MONTRE
torsion
ATTENTION : Les lampes peuvent être très chaudes. Il faut leur laisser le
temps de refroidir avant de les changer. N’utilisez que l’ampoule Welch
Allyn modèle 03800 avec cet instrument.
Utilisez votre ongle ou un petit instrument
comme levier pour retirer l’ampoule de la base
de la tête de l'ophtalmoscope.
Pour insérer la nouvelle ampoule, alignez
l’ergot de l’ampoule avec l’encoche à la
base de la tête de l'ophtalmoscope, puis
enfoncez-la jusqu'à ce qu’elle soit
fermement installée.
alignez
l’ergot
Symboles
Attention. Lire les mises en garde et les instructions d’utilisation dans
le Manuel d’utilisation.
TYPE BF–Indique qu’il s’agit d’un produit avec pièces appliquées de
type BF (œilleton du patient).
La marque CE sur ce produit indique qu’il a été testé et trouvé conforme aux dispositions notées dans la Directive pour instruments médicaux 93/42/CEE.
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Républic d’Irlande
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Avertissements et mises en garde
ATTENTION : Pour minimiser la températures du boîtier de la lampe, son utilisation continue ne devrait pas dépasser 2 minutes et son temps d’arrêt ne pas
être inférieur à 10 minutes.
ATTENTION : Aucun danger immédiat de rayonnement optique n’a été
identifié pour l'ophtalmoscope. Toutefois, Welch Allyn recommande de limiter
l'intensité de la lumière dirigée dans l'oeil du patient au minimum nécessaire
pour le diagnostic. Les enfants, les personnes aphaques et aux yeux malades
courent un plus grand risque. Le risque est aussi augmenté si la personne
examinée a été exposée au même instrument ou à tout autre instrument
ophtalmique à source lumineuse visible dans les 24 heures précédentes, en
particulier, si l’œil a été soumis à de la photographie rétinienne. L'usage prévu
de cet instrument est pour les examens ophtalmiques de routine typiquement
de moins de 60 secondes par oeil. Bien qu'il y ait un facteur avantages-risques
dans toute procédure médicale, la durée d’examens plus complexes ne
devraient pas dépasser trois minutes par 24 heures. Un usage considérable
au-delà de l'usage prévu de cet instrument n'est pas recommandé et peut être
nuisibles pour les yeux.
ATTENTION : La loi fédérale américaine n’autorise la vente de cet instrument
que sur prescription médicale.
Utiliser uniquement les oeilletons pour patient PanOptic (pièce No. 118092)
avec ce produit.
ATTENTION : La loi fédérale américaine n’autorise la vente de cet instrument
que sur prescription médicale.
ATTENTION : Les rayonnements photochimiques L
spectralement fournissent une mesure du danger potentiel des lésions
photochimiques qu’un rayon lumineux pourrait causer à la rétine. L
l’estimation pour des yeux dont le cristallin n'est pas en place. L
estimation pour des yeux dont le cristallin a été enlevé (aphaques) et n'a pas
été remplacé par une lentille bloquant les UV, ou pour les yeux de très jeunes
enfants.
La valeur indiquée pour cet ophtalmoscope fournit une mesure du danger
potentiel quand l'instrument fonctionne à intensité et ouverture maximales.
Les valeurs de L
ou LA dépassant 684 mW/(cm2*sr) sont considérées élevées.
B
et LA rectifiés
B
fournit
B
fournit cette
A
La dose d'exposition rétinienne pour un danger photochimique est le produit du
rayonnement et du temps d'exposition. Par exemple, à un niveau de rayonnement de
684 mW/(cm
rétinienne à la limite recommandée. Si la valeur de rayonnement était réduite à 342
mW/(cm
recommandée. La dose d'exposition recommandée est basée sur des calculs utilisant
les Valeurs limite du seuil pour les substances chimiques et les agents physiques de la
Conférence Américaine des Hygiénistes Industriels Gouvernementaux (ACGIH) (édition
1995-1996).
2
*sr), une exposition de 3 minutes produirait une dose d'exposition
2
*sr), il faudrait deux fois ce temps (c.-à-d. 6 minutes) pour arriver à la limite
L'ophtalmoscope PanOptic™
La transparence de la cornée, du cristallin et de l'humeur aqueuse permet au praticien
de visualiser directement les artères, les veines, et le nerf optique de la rétine.
L’observation directe des structures du fundus au moyen d’un ophtalmoscope PanOptic
peut révéler des maladies de l’œil lui-même ou des anomalies indicatives de maladies
dans d’autres parties du corps. Parmi les plus importantes de celles-ci, on trouve les
changements vasculaires consécutifs au diabète ou à l'hypertension et le gonflement
de la tête du nerf optique consécutif à un œdème de la papille ou à une névrite optique.
Dans ce sens, l'œil sert de fenêtre par laquelle beaucoup d'évaluations cliniques
précieuses peuvent être faites.
Lorsqu’un diagnostic préliminaire d'une condition immédiatement menaçante de l'oeil
est faite par l'examinateur, telle qu'un glaucome aigu (fermeture de l’angle) ou un
détachement rétinien, l’envoi rapide chez un spécialiste de l’œil peut prévenir des
lésions irréversibles. Ou, lorsque des conditions affligeantes mais moins pressantes
sont reconnues, comme lors d’affaiblissement visuel provoqué par de la cataracte ou
des corps flottants, le patient peut être rassuré et peut être envoyé chez un spécialiste.
Instructions de préparation
Raccordement de la tête de
l’ophtalmoscope PanOptic à
une source d’alimentation
Welch Allyn
Alignezrles éléments découpés de la base
de l’ophtalmoscope PanOptic avec les tenons de la source d’alimentation. (L'ophtalmoscope PanOptic accepte toutes les
sources d’alimentation Welch Allyn de
3,5V) Enfoncer légèrement et tourner de 90
degrés.
Pour raccorder l’œilleton du patient au PanOptic
N’utilisez que les oeilletons PanOptic pour patient (piéce No. 118092) avec ce
produit.
Insérez l’œilleton du côté patient de l'instrument.
Poussez et tournez d’un seul mouvement jusqu'à
ce vous sentiez que les deux pièces “ se
verrouillent ” ensemble.
Montage de la lentille d’examen
cornéen au PanOptic (Modèle
11820 seulement)
Insérez la lentille d’examen cornéen du côté patient de l'instrument. Poussez et tournez
d’un seul mouvement jusqu'à ce vous sentiez que les deux pièces “ se verrouillent ”
ensemble comme montré, en remplaçant Œilleton du patient par Lentille d'examen
cornéenne. Vérifiez que la ligne sur le boîtier de la lentille soit alignée avec le joint
supérieur de l'instrument PanOptic.
Ouvertures et Filtres
Il existe une grande gamme d'ouvertures et de filtres fonctionnels à sélectionner : petit
point, grand point, point microscopique, ouverture en fente, filtre sans-rouge, filtre bleu
cobalt (facultatif), et ouverture en demi-lune (facultatif).
1.Petite ouverture : Fournit une vue aisée du fundus par la pupille non
dilatée. Commencez toujours l'examen avec cette ouverture et continuez
avec l’ouverture microscopique si la pupille est particulièrement petite et
/ ou sensible à la lumière. Cette position est la position de “base” du
cadran des ouvertures et est dénotée par une marque verte.
2.Grande ouverture : Ouverture standard pour examen de l'oeil avec
pupille dilatée.
3.Ouverture en point microscopique : Permet d’entrer facilement dans
les pupilles très petites, non dilatées.
4.Ouverture en fente (modèles 11810, 11820 seulement) : Utile pour
déterminer différentes élévations de lésions, en particulier de tumeurs et
de disques œdémateux.
5.Filtre sans-rouge (modèles 11810, 11820 seulement) : Ce filtre
exclut les rayons rouges du champ d'examen : c'est une lumière
supérieure à la lumière ordinaire qui permet de voir de légères
modifications dans les vaisseaux, de toutes petites hémorragies
rétiniennes, des exudats mal définis et des changements obscurs dans la
macula. Les fibres nerveuses deviennent visibles et l'observateur peut
noter la disparition de telles fibres, comme lors d’une atrophie du nerf
optique. Le fond paraît gris, le disque paraît blanc, la macula paraît
jaune, le réflexe du fundus est intense et les vaisseaux paraissent
presque noirs. Ce filtre est aussi utilisé pour aider à distinguer les veines
des artères ; les veines restent relativement bleues, mais le sang artériel
oxygéné rend les artères plus noires. Ce plus grand contraste rend la
tâche de différenciation plus facile pour l'examinateur.
6.Filtre bleu cobalt (modèle 11820 seulement) : Conjointement à la
fluorescéine déposée sur la cornée et à l’ajout d’une lentille
grossissante (incluse), ce filtre permet de détecter des lacérations de la
cornée et des corps étrangers. De cette façon, il peut être substitué à
une lumière de Woods.
7.Ouverture en demi-lune (11810 seulement) : Fournit une
combinaison de perception de profondeur et champ de vue.
Remplacement de l’ampoule
Mise en garde pour remplacer l’ampoule : Les ampoules halogènes sont pressurisées
pour fournir une efficacité et une illumination maximales. Tout mauvais traitement peut
provoquer leur éclatement. Protégez la surface de l’ampoule contre toute abrasion et
égratignure. Vérifiez que l’alimentation est coupée lors du remplacement de l’ampoule.
Jetez l’ampoule avec précaution..
Nettoyage et réparation
Les nettoyages et réparations (à l'exception du remplacement de la lampe) autres que
ceux préconisés dans la section “ Instructions générales de nettoyage ” devraient être
effectués à l'usine.
Instructions générales de nettoyage
NOTE : Un excès de solution pénétrant dans l'instrument optique peut endommager les
composants internes. Assurez-vous que le chiffon n'est pas saturé en solution.
Cet appareil est un instrument optique de précision. Veuillez suivre les
recommandations spécifiques pour le nettoyage :
•Ne pas appliquer de nettoyant à base de solvant sur les lentilles. Utiliser
uniquement un chiffon propre et doux de qualité optique.
•L'ophtalmoscope PanOptic ne peut pas être stérilisé.
•Désinfectez le boîtier avec un chiffon doux humecté à l'alcool.
•Nettoyez l'œilleton du patient avec un chiffon doux/coton tige humecté à l'alcool.
1. Chiffon doux/coton tige humecté à l'alcool
2. Trempage dans les solutions à base de gluteraldéhyde (Cidex OPA, par
exemple).
NOTE: Il est recommandé de suivre les instructions pour la marque spécifique
utilisée au sujet des exigences relatives à la durée et la procédure de
désinfection.
3. Autoclavage.
•N'utilisez pas de produits à base d'acétone ou d'autres produits chimiques forts.
Aucun autre entretien préventif n'est nécessaire pour ce produit.
Dépannage
Région du problèmeCause possibleMesure à prendre
Le cadran d'ouverture est
entre deux positions
L’ampoule est grillée. Replacez l’ampoule par la
Mauvaise ampoule /
Pas de lumière
Le point n'est pas centré. Le cadran d'ouverture
N’offre pas la vue
complète ou attendue.
Ne parvient pas à
obtenir une vue au point/
vue trouble.
Production lumineuse
faible
Reflet dans la vueEmpreintes digitales ou
La poignée à pile ne se
raccorde pas.
ampoule Welch Allyn
inadéquate / ampoule
autre que Welch Allyn.
La poignée à pile est
complètement
déchargée.
n'est pas centré.
L'unité n'est pas en
position adéquate de
fonctionnement.
Les lentilles sont sales.Nettoyer les lentilles au
L’ergot de l’ampoule
n'est pas engagé dans la
fente
Film sur le dispositif
optique
La poignée n'est pas
complètement chargée.
saleté sur la lentille (côté
patient)
L’ampoule n'est pas
complètement insérée.
Tournez le cadran d’
ouverture.
pièce Welch Allyn No. 03800.
Remplacez l’ampoule par la
pièce Welch Allyn No. 03800.
Rechargez la poignée, vérifiez
la pile et/ou le chargeur.
Déplacez le cadran
d'ouverture en position de
détente complète.
Assurez-vous que l’oeilleton
est légèrement comprimé
pendant la procédure.
moyen d’un chiffon propre et
doux de qualité optique.
Insérez l’ampoule avec l’ergot
fermement engagé dans la
fente.
Nettoyer les lentilles au
moyen d’un chiffon propre et
doux de qualité optique.
Chargez la poignée, vérifiez
la pile et/ou le chargeur
Nettoyer la lentille de
l’objectif (côté patient) au
moyen d’un chiffon propre et
doux de qualité optique.
Insérez l’ampoule avec l’ergot
fermement engagé dans
fente.
Page 4
Liste des accessoires et pièces de rechange
4
3
5
6
2
1
OR
ou
IPXØ
Pièce No.DescriptionProduit No.
1Lentille d'examen cornéen (modèle No. 11820
seulement)
2Oeilletons pour patient (Paquet de cinq (5) unités
118092)
3Coussinet côté patient 118051
4Ampoule 03800
5Bague chromée118027
6Reposoir frontal côté praticien 118052
11875
11870
Caractéristiques techniques
No. du modèle
11810 Ophtalmoscope PanOptic sans filtre bleu cobalt
11820 Ophtalmoscope PanOptic avec filtre bleu cobalt et lentille d'examen
cornéen amovible
Dimensions
sans œilleton : 5,125 poL (130 mm) x 1,4 pol (36 mm) x 3,750 poH (95 mm)
œilleton : 1,45 poL (37 mm)
Poids
sans œilleton : 0,48 livre (218 g)
avec œilleton : 0,50 livre (227 g)
Homologations
EN60601-1, CEI 60601-1-2, CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90, UL 2601-1, Deuxième
Édition, 1997,
Classification du matériel
Matériel non étanche.
Le matériel ne ne doit pas être utilisé en présence d'un anesthétique
inflammable.
Environnement
Transport / Stockage :
-20 °C + 49 °C, 95 % H.R. maximum, 500 hPa – 1 060 hPa, altitude
Pour les clients résidant en Amérique du Nord, veuillez renvoyer les instruments pour
entretien à l’un des départements du service technique Welch Allyn ci-dessous ou à un
distributeur Welch Allyn autorisé.
Welch Allyn, Inc. garantit que l’ophtalmoscope PanOptic No. 11810, 11820 est exempt
de tout vice d’origine de matériaux et de main d’oeuvre et qu’il fonctionnera conformément aux spécifications du fabricant pendant une période d'un an à partir de la date
d'achat. Si cet instrument ou l’un de ses élément se trouvait défectueux ou en désaccord avec les spécifications du fabricant pendant la période de la garantie, Welch Allyn
réparera ou remplacera l'instrument ou élément sans frais pour l'acheteur.
Cette garantie ne s’applique qu’aux instruments achetés neufs chez Welch Allyn ou
chez l’un de ses distributeurs ou représentants autorisés. L'acheteur doit renvoyer
l'instrument directement chez Welch Allyn ou chez un distributeur ou représentant
autorisé et prendre charge des frais d’envoi.
Cette garantie ne couvre pas les ruptures ou les défaillances survenues lors de
manutentions abusives, de mauvais usages, de négligences, d’accidents, de
modifications ou du transport, et sera annulée si l'instrument n'est pas utilisé
conformément aux prescriptions du fabricant ou s’il est réparé ou entretenu par
quelqu’un d’autre que Welch Allyn ou un représentant autorisé de Welch Allyn.
Aucune autre garantie expresse ou implicite n’est offerte. Le renvoi de la carte
d’enregistrement de l'instrument est exigé en tant que preuve d’achat et de validation
de la garantie.
Afrique du Sud +27 11 777 7555
Page 5
Español
Oftalmoscopio
PanOptic™
Serie 118
N.º de parte 118088VET, Rev. A
Impreso en EE.UU.
El oftalmoscopio de la serie 118 tiene radiancias fotoquímicas espectralmente
ponderadas a la máxima intensidad y abertura de 0,281 mW/(cm2*sr) para LB y
de 0,300 mW/(cm
2
*sr) para LA (afaquia). La potencia de salida espectral
relativa del dispositivo se muestra.
A
B
C
D
E
F
A Copa ocular del pacienteD Cuadrante de abertura/filtro
B
Lado del pacienteERuedecilla de enfoque
C
Mango de sujeción dúctil FApoyo para la sobreceja del facultativo
TURN HANDLECOUNTER-CLOCKWISE
GIRE EL MANGO EN
DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS
AGUJAS DEL RELOJ
torcedura
PRECAUCIÓN: las lamparas pueden estar calientes. Deje que se enfríen
antes de quitarlas. Con este dispositivo, use únicamente la lámpara
modelo 03800 de Welch Allyn.
Para extraer la lámpara de la base de la cabeza del
oftalmoscopio, use las uñas o un pequeño
instrumento para hacer palanca.
Para insertar la nueva lámpara, alinee la
lengüeta de la lampara con la muesca
en la base de la cabeza del
oftalmoscopio y empuje hacia adentro
hasta que quede firmemente encajada.
Lengüeta de
alineación
Símbolos
Atención. Lea el Manual de instrucciones de operación para informarse
sobre las precauciones e instrucciones de uso.
TIPO BF – Indica que se trata de un producto con piezas aplicadas de
tipo BF (la copa ocular del paciente).
La marca CE en este producto indica que ha sido probado según las
provisiones de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC y que se
conforma a ellas.
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, República de Irlanda
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Advertencias y precauciones
PRECAUCIÓN: para reducir la temperatura del alojamiento de la lampara, el
tiempo de encendido no debería exceder los 2 minutos, con un tiempo de apagado de 10 minutos como mínimo.
PRECAUCIÓN: no se han asociado peligros de radiación óptica agudos al uso
de oftalmoscopios. No obstante, Welch Allyn recomienda limitar la intensidad
de la luz que se dirije al ojo del paciente al nivel mínimo necesario para
efectuar el diagnóstico. Los lactantes, personas con afaquia y otras
condiciones oculares corren un riesgo mayor. El riesgo también aumenta si la
persona examinada ha estado expuesta anteriormente a este mismo
instrumento o a cualquier otro instrumento oftalmológico que use una fuente
de luz visible en las veinticuatro horas previas a la presente exploración
ocular. Esta precaución es especialmente relevante si el ojo se expuso a
fotografía de la retina. El uso previsto para este dispositivo es para revisiones
oftalmológicas comunes en las que normalmente la exposición a la luz es de
menos de 60 segundos por ojo. Aunque con cualquier procedimiento médico
hay siempre un factor de riesgo frente a los beneficios, las revisiones más
complicadas no deberían exceder un tiempo de exploración de tres minutos en
un período de veinticuatro horas. No se recomienda un uso significativo de
este dispositivo para usos distintos a los previstos, ya que podría causar
lesiones oculares.
Use solamente copas oculares del paciente PanOptic (número de pieza
118092) con este producto.
PRECAUCIÓN: las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de
este dispositivo a o por prescripción de un facultativo.
PRECAUCIÓN: la radiancia fotoquímica LB y LA espectralmente ponderada
sirve para valorar el peligro potencial que existe de que un haz de luz cause
lesiones fotoquímicas a la retina. L
carecen de una lente cristalina. LA proporciona la medida para los ojos en los
que la lente cristalina se ha extraído (afaquia) y no ha sido sustituida por una
lente con bloqueo de rayos ultravioletas o para los ojos de niños muy
pequeños.
El valor determinado por este oftalmoscopio ofrece una medición del riesgo potencial
que existe cuando el instrumento se usa a su máxima intensidad y abertura. Los valores
o LA superiores a 684 mW/(cm2*sr) se consideran altos.
de L
B
proporciona la medida para los ojos que
B
El peligro fotoquímico derivado de la dosis de exposición de la retina es el producto de
la radiancia y del tiempo de exposición. Por ejemplo, a un nivel de radiancia de 684
2
mW/(cm
de la retina dentro de los límites recomendados. Si el valor de la radiancia se redujera a
342 mW/(cm
el límite recomendado. La dosis de exposición recomendada se basa en cálculos
efectuados usando los valores límites de umbral para substancias químicas y agentes
físicos establecidos por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists
(ACGIH) (edición del año 1995-1996).
*sr), una exposición de 3 minutos produciría un nivel de dosis de exposición
2
*sr), se necesitaría el doble de tiempo (es decir, 6 minutos) para alcanzar
El oftalmoscopio PanOptic™
La transparencia de la córnea, del cristalino y del humor vítreo permite al facultativo ver
directamente las arterias, venas y nervio óptico de la retina.
La observación directa de las estructuras del fondo del ojo a través de un oftalmoscopio
PanOptic puede revelar una dolencia o enfermedad del ojo o anormalidades indicativas
de enfermedad en alguna otra parte del cuerpo. Entre las condiciones más importantes
que se pueden detectar cabe mencionar los cambios vasculares causados por la
diabetes o por hipertensión, e hinchazón de la cabeza del nervio óptico debida a
papiledema o neuritis óptica. En este sentido, el ojo sirve de ventana a través de la cual
se pueden efectuar valiosas evaluaciones clínicas.
Cuando la persona que efectúa la exploración diagnostica de forma preliminar una
condición ocular inminentemente peligrosa, como glaucoma agudo (por cierre angular)
o desprendimiento de retina, la rápida referencia a un oftalmólogo puede evitar daños
irreparables. O, cuando se detecten condiciones preocupantes, pero menos urgentes,
como pérdida de visión debida a cataratas o cuerpos flotantes del vítreo, se puede
tranquilizar al paciente y mandarlo a un especialista.
Instrucciones de montaje
Acoplar la cabeza del
oftalmoscopio PanOptic a
una fuente de alimentación
de Welch Allyn
Alinee las muescas en la base del oftalmoscopio PanOptic con las orejetas o
salientes de fijación de la fuente de alimentación (el oftalmoscopio PanOptic
encaja en todas las fuentes de alimentación de Welch Allyn de 3,5 V). Empújelo
con cuidado y gírelo 90 grados.
Acoplar la copa ocular del paciente al dispositivo PanOptic
Use solamente copas oculares de paciente PanOptic (número de pieza
118092) con este producto.
Inserte la copa ocular en el lado correspondiente
al paciente en el dispositivo. Empújela y gírela al
mismo tiempo hasta notar que dispositivo y copa
encajan.
Vea “Lista de las piezas de recambio y
accesorios” para pedir nuevas copas oculares de
paciente PanOptic.
Acoplar la lente de exploración de la córnea al dispositivo
PanOptic (únicamente el modelo 11820)
Inserte la lente de exploración de la córnea en el lado del paciente del dispositivo.
Empújela y gírela al mismo tiempo hasta notar que dispositivo y lente encajan, tal como
se muestra, sólo que sustituyendo la copa ocular por la lente de exploración de la
córnea. Compruebe que la línea en el marco de la lente esté alineada con la hendedura
superior del dispositivo PanOptic.
Aberturas y filtros
Hay una gran gama de aberturas prácticas y filtros de entre los que escoger: abertura
pequeña, abertura grande, abertura micro, abertura de ranura, filtro sin rojo, filtro azul
cobalto (optativo) y abertura de media luna (optativa).
1.Abertura pequeña: permite ver fácilmente el fondo del ojo a través de
una pupila sin dilatar. Empiece siempre la exploración con esta abertura y
pase después a la abertura micro si la pupila es especialmente pequeña o
sensible a la luz. Esta posición es la posición de partida en el cuadrante
de abertura y se identifica por la marca de color verde.
2.Abertura grande: abertura estándar para exploraciones oculares con las
pupilas dilatadas.
3.Abertura micro: permite acceder fácilmente a pupilas muy pequeñas,
sin dilatar.
4.Abertura de ranura (modelos 11810 y 11820 solamente): útil para
determinar elevaciones varias de lesiones, particularmente tumores y
discos edematosos.
5.Filtro sin rojo (modelos 11810 y 11820 solamente): este filtro
excluye los rayos rojos del campo de exploración: su acción es
superior a la de las luces corrientes para ver ligeras alteraciones en
los vasos sanguíneos, diminutas hemorragias en la retina, exudados
poco definidos y cambios oscuros en la mácula. Las fibras del nervio
se hacen visibles y el examinador puede notar la desaparición de
dichas fibras, como sucede con la atrofia del nervio óptico. El fondo
aparece de color gris, el disco de color blanco, la mácula de color
amarillo, el reflejo del fondo del ojo es intenso y los vasos
sanguíneos se ven de color casi negro. Este filtro también se utiliza
para distinguir entre venas y arterias: las venas se ven de un color
relativamente azul, pero la sangre arterial oxigenada hace que las
arterias se vean de color más negro. Este mayor contraste facilita la
identificación al examinador.
6.Filtro azul cobalto (modelo 11820 solamente): combinado con la
tinción con fluoresceína aplicada de forma tópica a la córnea y el
uso de una lente de aumento (incluida), este filtro es útil para
detectar abrasiones en la córnea y cuerpos extraños. En cierto modo
puede usarse para sustituir una luz Woods.
7.Abertura de media luna (modelo 11810 solamente):
proporciona una combinación de percepción de profundidad y campo
de visión.
Instrucciones para cambiar la lámpara
Precaución para el cambio de lámpara: las lámparas halógenas se fabrican a presión
para proporcionar una máxima eficacia e iluminación. La manipulación indebida puede
hacer que estallen. Proteja la superficie de la lampara contra abrasiones y arañazos.
Asegúrese de que no haya corriente al cambiar la lámpara. Deseche la lámpara con cuidado.
Instrucciones de limpieza y reparación
Los procedimientos de limpieza y reparación que no se especifiquen en la sección
“Instrucciones generales de limpieza” (a excepción del cambio de la lámpara) deberán
realizarse en la fábrica.
Instrucciones generales de limpieza
NOTA: S un exceso de solución penetra en el conjunto óptico, podrían dañarse los componentes internos. Proceda con cuidado y asegúrese de que el paño de limpieza no esté
saturado de solución.
Éste es un instrumento óptico de precisión. Sírvase observar los siguientes requisitos
de limpieza:
•No utilice limpiadores con disolventes para las lentes. Utilice sólo un paño limpio
y suave de uso óptico.
•El oftalmoscopio PanOptic no se puede esterilizar.
•Desinfecte el alojamiento con un paño suave humedecido en alcohol.
•Limpie la copa ocular del paciente con un paño suave o con un algodón
humedecido en alcohol.
1. Paño suave o algodón humedecido en alcohol.
2. Remojo en soluciones a base de glutaraldehído (es decir, Cidex OPA).
NOTA: Para averiguar los requisitos de tiempo y procedimiento de desinfección,
se recomienda que siga las instrucciones para la marca que esté utilizando.
3. Esterilización en autoclave.
•No use productos a base de acetona ni otras sustancias químicas abrasivas.
No se requiere ningún otro mantenimiento preventivo para este producto.
Localización y resolución de problemas
Área problemáticaPosible causaAcción correctiva
No sale luz.
El punto no está
centrado.
No se consigue la vista
completa o esperada.
El cuadrante de abertura
está en medio de dos
posiciones.
Se fundió la lámpara.Cambie la lámpara por la
Lámpara incorrecta;
lámpara Welch Allyn
incorrecta; lámpara que
no es de Welch Allyn.
El mango de la batería se
ha descargado por
completo.
El cuadrante de abertura
no está centrado.
La unidad no está en la
posición de examen
adecuada.
Gire el cuadrante de
abertura.
lámpara de recambio de
Welch Allyn, número 03800.
Cambie la lámpara por la
lámpara de recambio de
Welch Allyn, número 03800.
Cargue el mango, compruebe
la batería y el cargador.
Mueva el cuadrante de
abertura completamente a la
posición de retén.
Asegúrese de que la copa
ocular esté ligeramente
comprimida durante el
procedimiento.
Page 6
Área problemáticaPosible causaAcción correctiva
4
3
5
6
2
1
OR
IPXØ
No se puede obtener un
enfoque nítido; vista
borrosa.
Salida de luz débil.
Las lentes están sucias.Limpie las lentes con un paño
La clavija de la lámpara
no está bien conectada
en la ranura.
Película sobre los
componentes ópticos.
El mango no está
cargado del todo.
limpio y suave de uso óptico.
Inserte la lámpara con la
clavija firmemente encajada
en la ranura.
Limpie las lentes con un paño
limpio y suave de uso óptico.
Cargue el mango, compruebe
la batería o el cargador.
suciedad en la lente del
objetivo (lado del
paciente).
La lámpara no está
insertada del todo.
Limpie la lente del objetivo
(lado del paciente) con un
paño limpio y suave de uso
óptico.
Inserte la lámpara con la
clavija firmemente encajada
en la ranura.
Lista de las piezas de recambio y accesorios
N.º de
artículo
1Lente de exploración de la córnea
2
3
4
5
6
(únicamente modelo n.º 11820)
Copas oculares del paciente (paquete de
cinco (5) para cada 118092)
Amortiguador para el lado del paciente118051
Lámpara03800
Aro de cromo118027
Apoyo para la sobreceja del facultativo118052
Descripción
Garantía e información sobre servicio
Servicio
Los clientes de Norteamérica deben enviar los instrumentos que requieran servicio al
Departamento de Servicio Técnico de Welch Allyn que se indica a continuación o a un
distribuidor autorizado por Welch Allyn.
N.º de
producto
11875
11870
Garantía del oftalmoscopio PanOptic
Welch Allyn, Inc. garantiza que el oftalmoscopio PanOptic n.º 11810 y 11820 estará
libre de defectos de material y de mano de obra, y que funcionará de acuerdo con las
especificaciones del fabricante, durante un periodo de un año a partir de la fecha de la
compra. Si se determinara que este instrumento o sus componentes son defectuosos o
no cumplen con las especificaciones del fabricante durante el periodo de garantía,
Welch Allyn reparará o cambiará el instrumento o componentes sin cargo alguno para
el cliente.
Esta garantía es válida únicamente para los instrumentos comprados nuevos a Welch
Allyn o a sus distribuidores o representantes autorizados. El comprador debe devolver
el instrumento directamente a Welch Allyn o a un distribuidor autorizado y hacerse
cargo de los costes de envío.
Esta garantía no cubre la rotura o averías debidas a manipulación indebida, mal uso,
negligencia, accidentes, modificaciones o transporte, y se anulará si el instrumento no
se usa de acuerdo con las recomendaciones del fabricante, o si es reparado o si le dan
servicio personas que no pertenezcan a Welch Allyn o que no sean representantes
autorizados.
No se otorga ninguna otra garantía expresa ni implícita.
Especificaciones
Número de modelo
11810 Oftalmoscopio PanOptic sin filtro azul cobalto
11820 Oftalmoscopio PanOptic con filtro azul cobalto y lente desmontable de
exploración de la córnea
Dimensiones
13 cm de largo x 3,56 cm de ancho x 9,53 cm de alto (sin la copa ocular)
Copa ocular, 3,68 cm de largo
Peso
218 g sin copa ocular
227 g con copa ocular
Conformidad
EN60601-1, IEC 60601-1-2, CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90, UL 2601-1, segunda
edición, 1997
Clasificación del equip
Equipo sin protección contra el ingreso de agua.
Equipo no apto para ser usado en presencia de anestésicos inflamables.
Condiciones ambientales
Transporte/Almacenamiento:
-20 °C – 49 °C, 95 % máx. de humedad relativa, 500 hPa - 1060 hPa, altitud
Operación:
10 °C – 49 °C, 95 % máx. de humedad relativa, 500 hPa - 1060 hPa, altitud
Page 7
Português
Oftalmoscópio
PanOptic™
Série 118
Número de encomenda 118088VET Rev. A
Impresso nos EUA
A
B
C
D
E
F
A Cálice ocular para paciente D Indicador de abertura/filtro
B
Lado do pacienteEControle de focalização
C
Punho macioFApoio para o examinador
GIRE O PUNHO EM
SENTIDO ANTIHORÁRIO
Tor çã o
ATENÇÃO: As lâmpadas podem estar quentes. Aguarde até que a
lâmpada esfrie antes de removê-la. ATENÇÃO: As lâmpadas podem estar
quentes. Aguarde até que a lâmpada esfrie antes de removê-la. Somente
use lâmpada Welch Allyn modelo 03800 com esse produto.
Use sua unha ou um instrumento
pequeno para remover a lâmpada da
base da cabeça do oftalmoscópio.
Para inserir a nova lâmpada,
alinhe a lingüeta desta com o
entalhe localizado na base da
cabeça do oftalmoscópio e
pressione até que a lâmpada
fique firmemente posicionada.
alinhar
lingüeta
Símbolos
Atenção. Leia as seções de Atenção e Instruções para uso.
TIPO BF – Indica que esse é um produto com peças aplicadas do Tipo BF
(cálice ocular do paciente).
A marca CE indica que o produto foi testado e está em conformidade
com as disposições contidas na Diretiva sobre Instrumentos Médicos
93/42/EEC.
Direcção de Regulamentação na Europa
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Avisos de Advertência e Atenção
ATENÇÃO: Para minimizar as temperaturas do compartimento da lâmpada, o
tempo de atividade não deve ultrapassar 2 minutos, com um intervalo de pelo
menos 10 minutos.
ATENÇÃO: Não foi identificado nenhum perigo de radiação óptica aguda para
oftalmoscópios. No entanto, a Welch Allyn recomenda que a intensidade da
luz direcionada ao olho do paciente seja limitada ao nível mínimo necessário
para diagnóstico. Lactantes, afácios e pessoas com doenças oftalmológicas
correm maior risco. O risco também é maior, se o indivíduo examinado tiver
sido exposto ao mesmo instrumento ou a qualquer outro instrumento
oftalmológico usando uma fonte de luz visível dentro das últimas 24 horas
anteriores ao tratamento. Isso se aplica especialmente se o olho tiver sido
exposto à fotografia da retina. Esse instrumento foi desenvolvido para ser
usado em exames oftalmológicos de rotina que durem, de modo geral, menos
de 60 segundos em cada olho. Apesar de haver uma vantagem em relação ao
fator de risco em qualquer procedimento médico, os exames mais
complicados não devem ultrapassar 3 minutos de duração, em um período de
24 horas. O uso intenso desse instrumento não é recomendando e pode
danificar os olhos.
Somente use o cálice ocular de paciente PanOptic (número de peça: 118092)
com esse produto.
ATENÇÃO: A lei federal restringe a venda desse instrumento a médicos ou
mediante ordens médicas.
ATENÇÃO: As radiações fotoquímicas L
proporcionam uma medida do pontencial de perigo de um feixe de luz causar
dano fotoquímico à retina. L
lente cristalina não esteja colocada corretamente. L
medida tanto para olhos em que a lente cristalina tenha sido removida
(afácios) e não tenha sido substituída por uma lente bloqueadora de UV
quanto para os olhos de lactentes.
O valor declarado para esse oftalmoscópio proporciona uma medida do potencial de
risco quando o instrumento é operado a uma intensidade e a uma abertura máxima. Os
valores de L
ou LA superiores a 684 mW/(cm2*sr) são considerados altos.
B
proporciona a medida para os olhos em que uma
B
e LA pesadas espectralmente
B
proporciona essa
A
A dose de exposição da retina para um perigo fotoquímico é produto da radiação e do
tempo de exposição. Por exemplo, a um nível de radiação de 684 mW/(cm
exposição de 3 minutos produziria um nível de dose de exposição da retina no nível
recomendado. Se o valor da radição fosse reduzido para 342 mW/(cm
desse tempo (ou seja, 6 minutos) seria necessário para atingir o limite recomendado. A
dose de exposição recomendada é baseada em cálculos usando os Valores Limites para
Substâncias Químicas e Agentes Físicos (edição de 1995-1996) da American
Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH).
O oftalmoscópio da série 118 pesou espectralmente radiações fotoquímicas a
uma intensidade máxima e a uma abertura máxima de 0,281 mW/(cm2*sr)
para L
e 0,300 mW/(cm2*sr) para LA (afácio). A saída espectral relativa do
B
instrumento é exibida.
2
*sr), uma
2
*sr), o dobro
Oftalmoscópio PanOptic™
A transparência da córnea, lente e humor vítreo permite que o examinador visualize
diretamente as artérias, veias e o nervo óptico da retina.
A observação direta das estruturas do fundo ocular através do oftalmoscópio PanOptic
pode indicar doença no próprio olho ou pode revelar indícios de anormalidade em
alguma outra parte do corpo. Entre as mais importantes dessas anormalidades estão as
alterações vasculares causadas por diabete ou hipertensão e tumefação da cabeça do
nervo óptico devido a papiledema ou neurite óptica. Portanto, o olho serve como uma
janela pela qual muitas avaliações clínicas de grande valor podem ser realizadas.
Quando um examinador faz um diagnóstico preliminar de uma condição óptica
iminentemente perigosa, como glaucoma agudo (fechamento do ângulo) ou
descolamento da retina, o rápido encaminhamento a um oftalmologista pode evitar
dano irreversível ao olho. Ou, no caso de condições preocupantes, porém menos
urgentes, como enfraquecimento visual devido a catarata ou flutuantes vítreos, o
paciente pode ser tranquilizado e encaminhado a um especialista.
Instruções para instalação
Como prender a cabeça do
oftalmoscópio PanOptic à
fonte de alimentação Welch
Allyn
Alinhe os entalhes localizados na base do
oftalmoscópio PanOptic com as lingüetas
localizadas na fonte de alimentação. (O
oftalmoscópio PanOptic se encaixa a todas
as fontes de alimentação de 3,5v da Welch
Allyn.) Pressione levemente e gire 90 graus
Como prender o cálice ocular do paciente ao oftalmoscópio
PanOptic
Somente use cálices oculares de paciente PanOptic (número da peça: 118092)
com esse produto.
Insira o cálice ocular do paciente no lado do
instrumento destinado ao paciente.Pressione
e vire com um único movimento, até sentir
que as duas partes se encaixaram.
Consulte a “Lista de acessórios e peças de
substituição” para encomendar novos cálices
oculares de paciente PanOptic.
Como anexar a lente para
visualização da córnea ao oftalmoscópio PanOptic
(somente modelo 11820)
Insira a lente para visualização da córnea no lado do instrumento destinado ao
paciente. Pressione e vire com um único movimento, até sentir que as duas partes se
encaixaram, conforme ilustrado, exceto quando substituir o cálice ocular do paciente
pela lente para visualização da córnea. Verifique se a linha localizada no compartimento da lente está alinhada com a junção superior do instrumento PanOptic.
Aberturas e filtros
Existe uma ampla gama de aberturas e filtros que podem ser selecionados: ponto
pequeno, ponto grande, microponto, abertura de fenda, filtro sem vermelho, filtro azul
cobalto (opcional) e abertura de meia-lua (opcional).
1.Abertura pequena: Proporciona fácil visualização do fundo através de
uma pupila não dilatada. Sempre inicie o exame com essa abertura e
prossiga com a microabertura, se a pupila for especialmente pequena e/
ou sensível à luz. Essa é a posição “inicial” do indicador de abertura e é
indicada por uma marca verde.
2.Abertura grande: É a abertura padrão para o exame do olho com a
puplia dilatada.
3.Abertura de microponto: Permite a entrada fácil em pupilas muito
pequenas e não dilatadas.
4.Abertura de fenda (Somente nos modelos 11810 e 11820): Útil para
a determinação de várias elevações de lesões, especialmente tumores e
discos edematosos.
5.Filtro sem vermelho (Somente nos modelos 11810 e 11820): Esse
filtro exclui os raios vermelhos do campo de exame: esse filtro é
superior à luz comum no que diz respeito à visualização de alterações
vasculares leves, hemorragias retinais diminutas, exsudações mal
definidas e alterações obscuras na mácula. As fibras nervosas se
tornam visíveis e o examinador pode observar o desaparecimento de
tais fibras, como na atrofia do nervo óptico. O fundo aparece em cinza,
o disco em branco e a mácula em amarelo. O reflexo do pano de fundo
é intenso e os vasos aparecem praticamente pretos. Esse filtro
também é usado para ajudar a distingüir veias de artérias; as veias
ficam relativamente azuis, mas o sangue arterial oxigenado faz com
que as artérias fiquem pretas. Esse contraste maior facilita a
diferenciação de veias e artérias para o examinador.
6.Filtro azul cobalto (Somente no modelo 11820): Esse filtro,
juntamente com a tinta fluoresceína aplicada diretamente à córnea e
lente de aumento que pode ser adicionada (incluída), é útil na
detecção de abrasões córneas e de corpos estranhos. Portanto, esse
filtro pode ser usado como substituto para uma luz Woods.
7.Abertura de meia-lua (Somente no modelo 11810): Proporciona
uma combinação de percepção de profundidade e campo de
visualização.
Instruções para substituição da lâmpada
Atenção com a substituição da lâmpada: As lâmpadas halogêneas são pressurizadas
para proporcionar eficiência e iluminação máxima. O descuido pode causar danos a
essas lâmpadas. Proteja a superfície da lâmpada contra abrasão e arranhões. Assegure-se de que o instrumento está desligado quando substituir a lâmpada. Elimine a
lâmpada cuidadosamente.
Instruções para limpeza e conserto
Limpeza e consertos (com exceção da substituição da lâmpada) além do que foi especificado na seção “Instruções gerais para limpeza” devem ser realizados na fábrica.
Instruções gerais para limpeza
OBSERVAÇÃO: a entrada de excesso de solução conjunto óptico pode danificar os componentes internos do instrumento. Tenha cuidado para assegurar que o pano não está
saturado com a solução de limpeza.
Esse é um instrumento óptico de precisão. Siga os requisitos de limpeza específicos a
seguir:
•Não utilizar quaisquer produtos de limpeza à base de solventes nas lentes. Utilizar
apenas um pano de limpeza limpo/macio, de grau óptico nas lentes.
•O oftalmoscópio PanOptic não é esterilizável.
•O compartimento deve ser desinfetado com um pano macio umedecido com
álcool.
•Limpe o cálice ocular do paciente com um pano macio/cotonete umedecido com
álcool.
1. Pano macio/cotonete umedecido com álcool.
2. Imersão em soluções à base de gluteraldeído (isto é, Cidex OPA).
OBSERVAÇÃO: em relação ao tempo de desinfecção e exigências do
procedimento, recomenda-se o seguimento das orientações específicas da marca
que estiver sendo utilizada.
3. Autoclavagem.
•Não use produtos à base de acetona ou de outros produtos químicos abrasivos.
Esse produto dispensa outro tipo de manutenção preventiva.
Solução de problemas
Área com problemaPossível causaAção corretiva
Sem saída de luz
O ponto não está
centralizado.
O indicador de abertura
está posicionado entre
duas posições
A lâmpada queimou.Substitua a lâmpada usando
Lâmpada errada/
lâmpada Welch Allyn
incorreta/lâmpada que
não é da Welch Allyn.
A asa da bateria está
totalmente
descarregada.
O indicador de abertura
não está centralizado.
Gire o indicador de abertura
outra lâmpada Welch Allyn
de número de peça 03800.
Substitua a lâmpada usando
outra lâmpada Welch Allyn
de número de peça 03800.
Carregue a asa, verifique a
bateria, e/ou o carregador.
Mova o indicador de abertura
até a posição de retenção
total.
Page 8
Área com problemaPossível causaAção corretiva
4
3
5
6
2
1
OR
OU
IPXØ
Não está atingindo a
visualização total ou
esperada.
Não é possível obter
focalização nítida.
Visualização embaçada.
Saída de luz fraca
Visualização com
ofuscamento
Não é possível ligar à
asa de alimentação.
A unidade não está na
posição operacional
adequada.
As lentes estão sujas.Limpe as lentes com um pano
O pino da lâmpada não
está preso à ranhura
Filme na ópticaLimpe as lentes com um pano
A asa não está
completamente
carregada.
Impressões digitais ou
sujeira na lente da
objetiva (lado do
paciente)
A lâmpada não está
inserida totalmente.
Certifiquese de que o cálice
ocular esteja levemente
pressionado durante o
procedimento.
de limpeza limpo/macio, de
grau óptico.
Insira a lâmpada com o pino
firmemente preso na ranhura.
de limpeza limpo/macio, de
grau óptico.
Carregue a asa, verifique a
bateria e/ou o carregador.
Limpe as lentes da objectiva
(viradas para o paciente) do
com um pano de limpeza
limpo/macio, de grau óptico.
Insira a lâmpada com o pino
preso firmemente na ranhura.
Lista de acessórios e peças de susbtituição
Informações sobre serviço e garantia
Serviço
Os clientes na América do Norte devem enviar os instrumentos que precisam de serviço
para o departamento de serviço técnico da Welch Allyn relacionado abaixo ou para um
distribuidor autorizado da Welch Allyn.
Departamento de serviço técnico
EUA +1 315 685 4560
+1 800 535 6663
Alemanha +49 7477 9271 70África do Sul +27 11 777 7555
América Latina +1 305 669 9003China +86 21 6327 9631
A Welch Allyn, Inc. garante que o oftalmoscópio PanOptic 11810 e 11820 está livre de
defeitos originais em material e mão-de-obra e que o instrumento irá funcionar de
acordo com as especificações do fabricante pelo período de um ano, a partir da data de
compra. Se esse instrumento ou qualquer componente do mesmo apresentar defeito ou
não estiver de acordo com as especificações do fabricante durante o período de garantia, a Welch Allyn consertará ou substituirá o instrumento ou componente(s) gratuitamente para o comprador.
Austrália +61 29 638 3000
ItemDescriçãoProduto
1Lente para visualização da córnea
(somente modelo no. 11820)
Cálices oculares de paciente (Pacote com
2
cinco (5) 118092)
Amortecedor do lado do paciente118051
3
Lâmpada03800
4
Anel cromo118027
5
Apoio para o examinador118052
6
11875
11870
Essa garantia somente se aplica aos isntrumentos comprados novos da Welch Allyn ou
de distribuidores e representantes autorizados. O comprador deve enviar o instrumento,
e é responsável pelos custos com a remessa, diretamente à Welch Allyn ou a um
distribuidor ou representante autorizado.
Esta garantia não inclui quebra nem falha devido a adulteração, uso indevido,
negligência, acidentes, modificação ou remessa, e é anulada se o instrumento não for
usado de acordo com as recomendações do fabricante ou se for consertado ou nele
realizado serviço por outro fabricante que não a Welch Allyn ou representante
autorizado. Não é fornecida nenhuma outra garantia expressa ou implícita.
É necessário devolver o cartão de registro do instrumento como prova de compra e
validação da garantia.
Especificações
Número do modelo
11810 Oftalmoscópio PanOptic sem filtro azul cobalto
11820 Oftalmoscópio PanOptic com filtro azul cobalto e lente para visualização da
córnea que pode ser adicionada ao instrumento
Dimensões
5,125” C x 1,4”L x 3,750”A sem cálice ocular
Cálice ocular 1,45”C
Peso
220 gramas, sem cálice ocular
230 gramas, com cálice ocular
Aprovações
EN60601-1, IEC 60601-1-2, CAN/CSA-C22.2, 601.1-M90, UL 2601-1, Segunda
edição, 1997
Classificação do equipamento
O equipamento não está protegido contra a entrada de água.
O equipamento não é adequado para uso na presença de anestésico
L’oftalmoscopio serie 118 ha radianze fotochimiche spettralmente ponderate
all’intensità massima e all’apertura massima di 0,281 mW/(cm
2
*sr) per LB e
0,300 mW/(cm
2
*sr) per LA (afachia). L’uscita spettrale relativa dello
strumento è mostrata
A
B
C
D
E
F
A Paraocchio del pazienteD Quadrante apertura/filtro
B Lato del pazienteE Rotella per la messa a fuoco
C
Manico con impugnatura
morbida
FAppoggio della fronte dell’esaminatore
GIRARE IL MANICO
IN SENSO
ANTIORARIO
torsione
ATTENZIONE: le lampade possono essere molto calde. Prima di rimuovere
la lampada, attendere che si raffreddi. Con questo strumento usare
solamente la lampada Welch Allyn modello 03800.
allineare la
linguetta
Con l’unghia o un piccolo oggetto, fare leva e
rimuovere la lampada dalla base
dell’estremità dell’oftalmoscopio.
Per inserire la nuova lampada, allineare la
linguetta sulla lampada con la tacca sulla
base dell’estremità dell’oftalmoscopio e
spingere in dentro fino a quando la
lampada è sicuramente a posto.
Simboli
Attenzione. Leggere il manuale per le note di precauzione e le istruzioni
per l’uso.
TIPO BF – Indica che questo prodotto contiene parti Tipo BF (paraocchio
del paziente).
Il marchio CE indica che il prodotto è stato testato e trovato conforme
alle disposizioni della direttiva sui dispositivi medici 92/42/EEC.
Responsabile europeo per le normative
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Irlanda
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Avvertenze e precauzioni
ATTENZIONE: per ridurre al minimo la temperatura della sede della
lampada, tenere accesa la lampada non più di 2 minuti e lasciarla
spenta non meno di 10 minuti.
ATTENZIONE: gli oftalmoscopi non presentano pericoli di radiazione
ottica acuta. Tuttavia, la Welch Allyn consiglia di limitare l’intensità
della luce diretta verso l’occhio del paziente al livello minimo
necessario per la diagnosi. I soggetti maggiormente a rischio sono i
bambini, i sofferenti di afachia e gli individui con malattie agli occhi. Il
rischio diventa più grande se le persona da esaminare è stata esposta
allo stesso strumento, o ad altro strumento oftalmico che usa una
sorgente luminosa visibile, entro le 24 ore precedenti l’esame attuale.
Ciò è particolarmente vero se l’occhio è stato esposto alla fotografia
della retina. Questo strumento serve per condurre esami oftalmici di
routine di durata generalmente non superiore a 60 secondi per occhio.
Come per qualsiasi procedura medica, sebbene si debba valutare il
beneficio ottenibile rispetto al rischio, per questo tipo di esami più
complicati, l’esame non deve superare la durata di tre minuti nell’arco
delle 24 ore. L’uso continuo di questo strumento, diverso da quello
previsto, non è raccomandato in quanto potrebbe danneggiare gli
occhi.
ATTENZIONE: le leggi federali (U.S.A.) autorizzano la vendita di
questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro
prescrizione medica.
Con questo prodotto usare solamente paraocchi del paziente PanOptic
(articolo n. 118092).
ATTENZIONE: le leggi federali (U.S.A.) autorizzano la vendita di
questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro
prescrizione medica.
ATTENZIONE: i valori LB e LA della radianza fotochimica spettralmente
ponderata danno una misura del pericolo potenziale esistente di
danno fotochimico alla retina causato da un fascio luminoso. L
la misura per gli occhi privi di cristallino. LA offre la misura sia per gli
occhi dai quali è stato rimosso il cristallino (afachia) senza sostituirvi
una lenta bloccante dei raggi UV, sia per gli occhi di bambini molto
piccoli.
Il valore dichiarato per questo oftalmoscopio offre una misura del
pericolo potenziale quando lo strumento viene usato ad intensità ed
apertura massime. Valori di L
considerati alti.
L’entità dell’esposizione retinale che crea il pericolo fotochimico è il
prodotto della radianza e della durata dell’esposizione. Per esempio,
ad un livello di radianza di 684 mW/(cm
produce un livello di esposizione retinale al limite raccomandato. Se il
valore della radianza venisse ridotto a 342 mW/(cm
raggiungere il limite raccomandato occorrerebbe il doppio del tempo
(cioè 6 minuti). I livelli di esposizione raccomandati si basano su
calcoli effettuati usando l’American Conference of Governmental
Industrial Hygienists (ACGIH) Threshold Limit Values for Chemical
Substances and Physical Agents (edizione 1995-1996) [valori limiti di
soglia per le sostanze chimiche e gli agenti fisici della ACGIH].
o LA superiori a 684 mW/(cm2*sr) sono
B
2
*sr), l’esposizione di 3 minuti
2
*sr), per
offre
B
L’oftalmoscopio PanOptic™
La trasparenza della cornea, il cristallino e l’umore vitreo permettono al medico di
osservare direttamente le arterie, le vene ed il nervo ottico della retina.
L’osservazione diretta delle strutture del fundus attraverso l’oftalmoscopio PanOptic
può evidenziare una malattia dell’occhio stesso oppure rivelare anomalie indicative di
una malattia di un’altra parte del corpo. Fra le anomalie più importanti si ricordano le
variazioni vascolari causate dal diabete o da ipertensione e il rigonfiamento
dell’estremità del nervo ottico causato da papilledema o da nevrite ottica. In questo
senso, l’occhio serve da finestra attraverso la quale possono essere fatte molteplici
valutazioni cliniche.
Quando una diagnosi preliminare di una imminente condizione di pericolo dell’occhio,
quale un glaucoma acuto (ad angolo chiuso) o il distacco della retina, viene fatta
dall’esaminatore, il successivo pronto intervento di uno specialista degli occhi può
evitare un danno irreversibile. Oppure, quando viene rilevata una condizione di dolore,
però meno urgente, quale indebolimento visivo causato da cataratta o da mosche
volanti, il paziente può essere tranquillizzato e invitato a visitare uno specialista.
Istruzioni per l’assemblaggio
Collegamento dell’estremità
dell’oftalmoscopio PanOptic
ad un alimentatore Welch
Allyn
Allineare i ritagli sulla base dell’oftalmoscopio PanOptic con le alette sull’alimentatore.
(L’oftalmoscopio PanOptic è utilizzabile con
tutti gli alimentatori Welch Allyn da 3,5V).
Premere leggermente e ruotare di 90 gradi.
Montaggio del paraocchio del
paziente sull’oftalmoscopio PanOptic
Con questo prodotto usare solamente paraocchi del paziente PanOptic (articolo n. 118092).
Inserire il paraocchio nel lato del paziente dello
strumento.
Spingere e girare in un solo movimento fino a
quando non si sente che le due parti si bloccano
insieme. Per ordinare nuovi paraocchi del paziente
PanOptic, vedere “.
Montaggio della lente di visione
corneale sull’oftalmoscopio PanOptic (solo per il modello
11820)
Inserire la lente di visione corneale nel lato del paziente dello strumento. Spingere e
girare in un solo movimento fino a quando non si sente che le due parti si bloccano
insieme, come mostrato, senza sostituire il paraocchio del paziente con la lente di
visione corneale. Verificare che la linea sulla custodia della lente sia allineata con la
giuntura superiore dello strumento PanOptic.
Aperture e filtri
La gamma di aperture e filtri disponibile è molto ampia: punto piccolo, punto grande,
punto micro, apertura a fessura, filtro senza rosso, filtro blu cobalto (opzionale) e apertura a mezza luna (opzionale).
1.Apertura piccola: permette una facile visione del fundus attraverso
una pupilla non dilatata. Iniziare la procedura sempre con quest’apertura
e passare all’apertura micro se la pupilla è particolarmente piccola e/o
sensibile alla luce. Questa posizione è la posizione “Home” (di partenza)
sul quadrante delle aperture ed è indicata dal segno verde.
2.Apertura grande: apertura standard per l’esame dell’occhio con la
pupilla dilatata.
3.Apertura punto micro: permette il facile accesso a pupille molto
piccole, non dilatate.
4.Apertura a fessura (solo per i modelli 11810, 11820): aiuta a
determinare le diverse altezze delle lesioni, in particolare tumori e dischi
edematici.
5.Filtro senza rosso (solo per i modelli 11810, 11820): questo filtro
esclude i raggi rossi dal campo di esame: questo sistema è superiore
rispetto alla luce ordinaria nella visione di leggere alterazioni dei vasi,
emorragie minime della retina, essudati da malattia e variazioni oscure
nella macula. Le fibre del nervo diventano visibili, permettendo
all’osservatore di notare la scomparsa di tali fibre, come nel caso
dell’atrofia del nervo ottico. Lo sfondo appare grigio, il disco appare
bianco, la macula appare gialla, il riflesso del fundus è intenso e i vasi
appaiono quasi neri. Questo filtro è utile anche per distinguere le vene
dalle arterie; le vene rimangono relativamente blu, ma il sangue
arterioso ossigenato fa apparire le arterie ancora più nere. Un
contrasto così ampio facilita la differenziazione da parte dell’operatore.
6.Filtro blu cobalto (solo per il modello 11820): usato insieme alla
fluoresceina applicata localmente sulla cornea e ad una lente
d’ingrandimento installabile (fornita), questo filtro è utile
nell’individuare abrasioni della cornea e la presenza di corpi estranei.
In questo modo, il filtro può essere usato come alternativa al filtro di
Wood.
7.Apertura a mezza luna (solo per il modello 11810): offre la
combinazione percezione di profondità e campo visivo.
Istruzioni per la sostituzione della lampada
Avvertenza per la sostituzione della lampada: le lampade alogene sono pressurizzate
per fornire la massima efficienza e illuminazione. La manipolazione scorretta della lampada può causarne la frantumazione. Proteggere la superficie della lampada da abra-
sioni e graffi. Prima di sostituire la lampada, accertarsi che sia scollegata
dall’alimentazione. Smaltire con cura la lampada sostituita.
Istruzioni per la pulizia e la riparazione
La pulizia e le riparazioni (tranne la sostituzione della lampada) diverse da quanto specificato nella sezione "Istruzioni generali per la pulizia" devono essere effettuate dal
produttore.
Istruzioni generali per la pulizia
NOTA: un'eccessiva quantità di soluzione detergente potrebbe danneggiare i componenti interni del gruppo ottico. Non eccedere nel bagnare il panno con la soluzione.
Questo è uno strumento ottico di precisione. Seguire le istruzioni riportate di seguito
per la pulizia:
•Non usare detergenti a base di solventi sulle lenti e usare solo un panno morbido/
pulito di grado ottico.
•L'oftalmoscopio PanOptic non è sterilizzabile.
•Disinfettare la custodia con un panno morbido inumidito con alcool.
•Pulire l'oculare del paziente con un panno morbido o un tampone di cotone
inumidito con alcool.
1. Panno morbido o tampone di cotone inumidito con alcool.
2. Immersione in una soluzione a base di glucoteraldeide, come Cidex OPA.
NOTA: per i requisiti relativi ai tempi e alla procedura di disinfezione, è
consigliabile attenersi alle istruzioni per lo specifico prodotto utilizzato.
3. Sterilizzazione tramite autoclave.
•Non usare prodotti a base di acetone o altre sostanze chimiche forti.
Questo prodotto non necessita di altra manutenzione preventiva.
Risoluzione dei problemi
Area problematicaCausa possibileRimedio
Il quadrante delle
aperture è in una
posizione intermedia
Lampada bruciata.Sostituire la lampada
Nessuna produzione
luminosa
Il punto non è centrato.Il quadrante delle
Non si ottiene la visione
voluta o completa.
Impossibile ottenere la
messa a fuoco nitida/
visione sfocata.
Lampada sbagliata/
lampada Welch Allyn
non corretta/lampada
non Welch Allyn.
Il manico della batteria è
completamente scarico.
aperture non è centrato.
L’unità non è nella
corretta posizione
operativa.
Le lenti sono sporche.Pulire le lenti con un panno
Ruotare il quadrante delle
aperture.
bruciata con una lampada
Welch Allyn n.03800.
Sostituire la lampada con una
lampada Welch Allyn
n.03800.
Caricare il manico,
controllare la batteria e/o il
caricabatteria.
Spostare il quadrante delle
aperture nella posizione di
fermo completo.
Durante la procedura,
verificare che il paraocchio
sia leggermente compresso.
morbido/pulito di grado
ottico.
Page 10
Area problematicaCausa possibileRimedio
4
3
5
6
2
1
OR
o
IPXØ
Lo spinotto della
lampada non è innestato
nella fessura.
La luce prodotta ha una
bassa intensità.
Riflessi nella visioneImpronte digitali o
Impossibile collegare al
manico
dell’alimentazione.
Pellicola sul gruppo
ottico
Il manico della batteria
non è completamente
carico.
sporco sulla lente
dell’obiettivo (lato del
paziente)
La lampada non è
completamente inserita.
Inserire la lampada con lo
spinotto saldamente
alloggiato nella fessura.
Pulire le lenti con un panno
morbido/pulito di grado
ottico.
Caricare il manico,
controllare la batteria e/o il
caricabatteria.
Pulire la lente dell’obiettivo
(lato del paziente) con un
panno morbido/pulito di
grado ottico.
Inserire la lampada con lo
spinotto saldamente
alloggiato nella fessura.
Elenco degli accessori e delle parti di
ricambio
Riparazioni e garanzia
Riparazioni
Per i clienti nel Nord America: restituire lo strumento da riparare ad un Reparto Assistenza Tecnica Welch Allyn elencato qui sotto oppure ad un rivenditore autorizzato
Welch Allyn.
Reparto Assistenza Tecnica
USA +1 315 685 4560
+1 800 535 6663
America Latina +1 305 669 9003Cina +86 21 6327 9631
Germania +49 7477 9271 70Paesi Bassi +31 157 505 000
Regno Unito +44 207 365 6780Sud Africa +27 11 777 7555
Singapore +65 6419 8100Svezia +46 85 853 6551
+353 46 90 67790Francia +33 1 60 09 33 66
Garanzia dell’oftalmoscopio PanOptic
La Welch Allyn, Inc. garantisce che l’oftalmoscopio PanOptic n.11810 e n. 11820 è privo
di difetti originali dei materiali e di fabbricazione e che funziona in base alle specifiche
indicate dal produttore per il periodo di un anno dalla data di acquisto. Se durante il
periodo di garanzia lo strumento o un suo componente risulta difettoso o se funziona ad
una specifica diversa da quella indicata dal produttore, la Welch Allyn riparerà o sostituirà lo strumento o il componente (o i componenti) senza alcun addebito a carico
dell’acquirente.
Australia +61 2 9638 3000
Art. N.DescrizioneN. Prodotto
1Lente di visione corneale
2Paraocchi del paziente (Confezione da cinque (5) pezzi
3Respingente lato paziente118051
4Lampada03800
5Anello cromato118027
6Appoggio laterale per la fronte dell’esaminatore118052
(solo per il modello n. 11820)
ciascuna 118092)
11875
11870
Questa garanzia si applica solo a strumenti nuovi acquistati dalla Welch Allyn o da un
suo rappresentante o rivenditore autorizzato. L’acquirente, sopportando in proprio le
spese di spedizione, deve restituire lo strumento direttamente alla Welch Allyn o ad un
rappresentante o rivenditore autorizzato.
Questa garanzia non copre la rottura o il guasto causato da manomissione, uso
improprio, negligenza, incidente, alterazione o spedizione e diventa nulla se lo
strumento non viene usato seguendo le raccomandazioni del produttore o se la
riparazione o la manutenzione non viene effettuata dalla Welch Allyn o da un
rappresentante autorizzato della Welch Allyn.
Non viene offerta alcun’altra garanzia esplicita o implicita.
Come prova d’acquisto e per la convalida della garanzia, è necessario restituire la
scheda di registrazione dello strumento.
Specifiche
Numero del modello
11810 Oftalmoscopio PanOptic senza filtro blu cobalto
11820 Oftalmoscopio PanOptic con filtro blu cobalto e lente di visione corneale
supplementare
Dimensioni
5,125”L (13 cm) x 1,4”L (3,5 cm) x 3,750”A (9,5 cm) senza paraocchio
Paraocchio 1,45”L (3,7 cm)
Peso
0,
48 libbre (218 g) senza paraocchio
0,50 libbre (227 g) con paraocchio
Approvazioni
EN60601-1, IEC 60601-1-2, CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90, UL 2601-1, Seconda
edizione, 1997
Classificazione dell’unità
Unità non protetta contro l’ingresso di acqua.
Unità non idonea per l’uso in presenza di anestetico infiammabile.
Der Augenspiegel der Serie 118 weist bei maximaler Intensität und soweit
wie möglich geöffneter Blende eine spektral gewichtete fotochemische
Lichtausstrahlung von 0,281 mW/(cm
2
*sr) für den LB– und 0,300 mW/
(cm
2
*sr) für den LA– (für Augen ohne Augenlinse) Wert auf. Die relative
spektrale Leistung des Gerätes ist auf Seite angegeben.
A
B
C
D
E
F
A Patienten-AugenbecherD Blenden-/Filter-Skala
B PatientenseiteEScharfstellscheibe
C
Weicher GriffFSeite des Untersuchenden - Brauenstütze
DEN GRIFF GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN
DREHEN
Tor si on
ACHTUNG: Lampen können heiß sein. Die Lampe vor dem Entfernen
abkühlen lassen. Mit diesem Produkt ausschließlich Welch Allyn Lampen
des Modells 03800 verwenden.
Die Lampe mit dem Fingernagel oder einem
kleinen Hebelinstrument aus dem
Augenspiegel-Gehäusekopf entfernen.
Zapfen
ausrichten
Die neue Lampe einsetzen, indem der
Zapfen an der Lampe mit der Kerbe im
Augenspiegel-Gehäusekopf
ausgerichtet und eingedrückt wird, bis
er fest sitzt.
Symbole
Achtung. Vorsichtshinweise und Gebrauchsanleitung bitte in der Bedienungsanleitung nachlesen.
TYP BF – Weist darauf hin, dass es sich um ein Produkt vom Typ BF
Applied Part handelt (Patienten-Augenbecher).
Die CE-Marke weist darauf hin, dass dieses Produkt getestet wurde und
den Bestimmungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EEC
entspricht.
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republik of Irland
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Sicherheits- und Warnhinweise
ACHTUNG: Um die Temperatur des Lampengehäuses möglicht niedrig zu
halten, sollte das Gerät stets höchstens 2 Minuten lang eingeschaltet und
mindestens 10 Minuten lang ausgeschaltet werden.
ACHTUNG: Für Augenspiegel wurden keine akuten Gefahren durch optische
Strahlung ermittelt. Welch Allyn empfiehlt jedoch, die Intensität des in das
Auge des Patienten gerichteten Lichtstrahls auf ein für die Diagnose unbedingt
notwendiges Mindestlevel zu reduzieren. Kleinkinder, Patienten mit fehlender
Augenlinse und Personen, die an Augenkrankheiten leiden, sind einem
erhöhten Risiko ausgesetzt. Das Risiko ist außerdem dann erhöht, wenn die
untersuchte Person in den vergangenen 24 Stunden demselben bzw. einem
beliebigen anderen Augenuntersuchungsgerät mit sichtbarer Lichtquelle
ausgesetzt war. Dies trifft insbesondere dann zu, wenn das Auge mit Hilfe der
Netzhautfotografie untersucht wurde. Der Zweck des Geräts sind
routinemäßige Augenuntersuchungen, die normalerweise höchstens 60
Sekunden pro Auge dauern. Zwar müssen wie bei allen medizinischen
Eingriffen Risiken und Nutzen abgewogen werden, jedoch sollten diese
eingehenderen Untersuchungen in einer Periode von 24 Stunden nicht mehr als
insgesamt 3 Minuten in Anspruch nehmen. Der übermäßige Gebrauch dieses
Geräts über seinen Zweck hinaus wird nicht empfohlen; er kann zu
Augenschäden führen.
Die auf die Netzhaut einwirkende Menge an Licht, die per Definition für fotochemische
Gefahren vorhanden sein muss, ist das Produkt aus Dosierung aus Lichtausstrahlung und
Bestrahlungsdauer. Bei einem Lichtausstrahlungslevel von 684 mW/(cm2*sr) zum
Beispiel führt eine 3-minütige Bestrahlungsdauer zu einer Netzhautstrahlendosierung,
die dem empfohlenen Limit entspricht. Würde der Lichtausstrahlungswert auf 342 mW/
2
*sr) verringert, wird die doppelte Zeit (d.h. 6 Minuten) benötigt, um dieses
(cm
empfohlene Limit zu erreichen. Die empfohlene Bestrahlungsdosierung basiert auf den
Berechnungen, die im Rahmen der „American Conference of Governmental Industrial
Hygienists (ACGIH) Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents
(Ausgabe 1995-1996)“ ermittelt wurden.
Der PanOptic™ Augenspiegel
Aufgrund der Durchsichtigkeit von Hornhaut, Linse und Glaskörperflüssigkeit kann der
Arzt eine direkte Untersuchung der Arterien, der Venen und des Sehnervs der Netzhaut
vornehmen.
Die direkte Untersuchung der Strukturen des Hintergrunds mit Hilfe eines PanOptic
Augenspiegels kann Erkrankungen am Auge selbst oder Abnormalitäten aufweisen, die
auf Erkrankungen an anderen Stellen im Körper hindeuten. Zu den wichtigsten
Auffälligkeiten dieser Art gehören Gefäßveränderungen, die in Folge von Diabetes oder
Bluthochdruck auftreten, bzw. Schwellungen des Sehnervs, die auf Papillenödeme oder
Sehnerventzündungen hinweisen. In diesem Zusammenhang kann man also davon
sprechen, dass die Augen als Fenster dienen, durch die eine Vielzahl wertvoller
klinischer Beurteilungen vorgenommen werden können.
Wird vom Untersuchenden die Vordiagnose einer unmittelbar gefährlichen
Augenerkrankung, wie z.B. eines akuten (Engwinkel-) Glaukoms oder einer
Netzhautablösung, gestellt, kann die sofortige Überweisung zu einem Augenspezialisten
u.U. irreversible Schäden vermeiden. Oder wenn beunruhigende, doch weniger
dringende Zustände wie z.B. Sehstörungen aufgrund von Katarakten oder
Glaskörpertrübungen festgestellt werden, kann der Patient beruhigt und entsprechend
weiter verwiesen werden.
Befestigen des Patienten-Augenbechers am PanOptic
Mit diesem Produkt ausschließlich PanOptic Patienten-Augenbecher
(Teilenummer 118092) verwenden.
Den Augenbecher auf der Patientenseite in das
Instrument einsetzen.Den Augenbecher gleichzeitig
eindrücken und drehen, bis er „einrastet“.
Zur Bestellung neuer PanOptic Augenbecher siehe
Befestigen der Hornhaut-Untersuchungslinse am PanOptic
(nur für Modellnummer 11820)
Die Hornhaut-Untersuchungslinse auf der Patientenseite des Instruments einsetzen. Gleichzeitig eindrücken und drehen, bis sie „einrastet“, außer wenn der Patienten-Augenbecher durch die Hornhaut-Untersuchungslinse ersetzt wird. Sicherstellen, dass die Linie
am Linsengehäuse mit der obersten Fuge am PanOptic Instrument ausgerichtet ist.
Blenden und Filter
Es kann aus einer breiten Palette praktischer Blenden und Filter ausgewählt werden:
Punktstrahlblende (klein), Punktstrahlblende (groß), Punktstrahlblende (Mikro), Schlitzblende, Rotfreifilter, Kobaltblaufilter (wahlweise) und Halbmondblende (wahlweise).
1.Punktstrahlblende (klein): Ermöglicht einen problemlosen Blick auf
den Augenhintergrund durch eine nicht erweiterte Pupille. Die
Untersuchung stets mit dieser Blende beginnen und mit der
Punktstrahlblende (Mikro) fortfahren, wenn die Pupille extrem klein und/
oder lichtempfindlich ist. Diese Position ist auf der Blendenskala
automatisch eingestellt und mit der grünen Markierung gekennzeichnet.
2.Punktstrahlblende (groß): Standardblende für die Untersuchung
erweiterter Pupillen.
3.Punktstrahlblende (Mikro): Ermöglicht das einfache Durchleuchten
sehr kleiner, nicht erweiterter Pupillen.
4.Schlitzblende (nur für Modelle 11810 und 11820): Hilft bei der
Bestimmung der Erhöhung unterschiedlich hoher Läsionen, insbesondere
Tumoren und ödematösen Sehnervenscheiben.
5.Rotfreifilter (nur für Modelle 11810 und 11820): Mit diesem Filter
werden rote Strahlen aus dem Untersuchungsbereich eliminiert: auf diese
Weise können leichte Veränderungen von Gefäßen, kleinste
Netzhautblutungen, schlecht sichtbare Exsudate und undeutliche
Veränderungen in der feinen Hornhautnarbe erkannt werden. Die
Nervenfasern werden sichtbar, und der Betrachter kann das
Verschwinden dieser Fasern, wie zum Beispiel bei Nervenatrophie,
erkennen. Der Hintergrund erscheint grau, die Sehnervenscheibe weiß
und die feine Hornhautnarbe gelb, der Fundusreflex ist intensiv und die
Gefäße erscheinen fast schwarz. Dieser Filter wird außerdem benutzt, um
die Unterscheidung zwischen Venen und Arterien zu erleichtern; Venen
sehen bläulich aus, doch das sauerstoffreiche arterielle Blut lässt die
Arterien schwärzer erscheinen. Dieser größere Kontrast erleichtert dem
Untersuchenden die Unterscheidung.
6.Kobaltblaufilter (nur für Modell 11820): Dieser Filter wird zusammen
mit äußerlich auf die Hornhaut aufgetragenem Fluoreszeinfarbstoff und
einer Zusatzlupe (mitgeliefert) benutzt und unterstützt die Erkennung von
Hornhautabschürfungen und Fremdkörpern. Auf diese Weise kann der
Filter als bedingt geeigneter Ersatz für eine Woods-Leuchte dienen.
7.Halbmondblende (nur für Modell 11810): Sorgt für kombinierte
Tiefenwahrnehmung und Sichtfeld.
Anleitung zum Auswechseln der Lampe
Vorsicht beim Auswechseln der Lampe: Um optimale Effizienz und Leuchtkraft bieten zu
können, stehen Halogenlampen unter Druck. Falsche Behandlung kann zu Bruch führen.
Die Lampenoberfläche vor Abrieb und Zerkratzen schützen. Vor dem Auswechseln der
Lampe sicherstellen, dass der Strom abgeschaltet ist. Lampe vorsichtig entsorgen..
Reinigungs- und Reparaturanleitung
Reinigung und Reparaturen (mit Ausnahme des Auswechselns der Lampe), die über die
im Abschnitt „Allgemeine Reinigung” enthaltenen Anweisungen hinausgehen, sollten
im Werk durchgeführt werden.
Allgemeine Reinigung
HINWEIS: Überschüssige, in das Innere des Augenspiegels eindringende Lösung kann
interne Komponenten beschädigen. Darauf achten, dass keine Lösung aus einem vollgesogenen Lappen tropfen kann.
Die ist ein optisches Präzisionsinstrument. Bitte die folgenden Reinigungsanweisungen
genau beachten:
•Für die Linsen keine Reiniger verwenden, die Lösungsmittel enthalten. Für die
Reinigung der Linsen ausschließlich ein sauberes, weiches, für optische Produkte
geeignetes Reinigungstuch verwenden.
•Der PanOptic Augenspiegel kann nicht sterilisiert werden.
•Das Gehäuse mit einem weichen, mit Alkohol angefeuchteten Tuch desinfizieren.
•Den Patienten-Augenbecher mit einem weichen, mit Alkohol angefeuchteten Tuch/
Baumwollwattestäbchen reinigen.
1. Mit Alkohol angefeuchtetes weiches Tuch/Baumwollwattestäbchen.
2. In Gluteraldehyd-basierter Lösung einweichen (z.B. Cidex OPA).
HINWEIS: Angaben zur Desinfektionszeit/zum Desinfektionsverfahren sind den
Anweisungen bezüglich des jeweils verwendeten Produkts zu entnehmen.
3. Autoklavieren.
•Keine Produkte, die Azeton enthalten, oder andere starke Chemikalien verwenden.
Für dieses Produkt ist keine weitere vorbeugende Wartung notwendig.
Störungsbehebung
ProblembereichMögliche Ursache
Korrigierende
Maßnahme
Mit diesem Produkt ausschließlich PanOptic Patienten-Augenbecher
(Teilenummer 118092) verwenden.
ACHTUNG: Die Bundesgesetze der Vereinigten Staaten beschränken den
Verkauf dieses Gerätes ausschließlich auf Ärzte.
ACHTUNG: Die spektral gewichteten, fotochemischen Lichtausstrahlungstypen
LB und LA vermitteln einen Eindruck davon, wie groß die Gefahr einer
fotochemischen Schädigung der Netzhaut durch Lichtstrahlen ist. L
diesbezüglichen Wert für Augen an, bei denen keine Kristalllinse vorhanden ist.
LA gibt den Wert entweder für Augen an, bei denen die Kristalllinse entfernt
(Augen ohne Augenlinse) und nicht durch eine UV-Strahlen blockierende Linse
ersetzt wurde, oder für die Augen von Kleinkindern.
Die für diesen Augenspiegel spezifizierten Werte vermitteln einen Eindruck davon, wie
groß die potentielle Gefahr ist, wenn das Instrument bei maximaler Intensität und so
weit wie möglich geöffneter Blende betrieben wird. L
2
(cm
*sr) werden als hoch erachtet.
- oder LA-Werte über 684 mW/
B
gibt einen
B
Inbetriebnahmeanleitung
Anschließen des PanOptic
Augenspiegels an eine Welch
Allyn Stromquelle
Die Aussparungen am Gehäuse des
PanOptic Augenspiegels mit den Kabelschuhen an der Stromquelle ausrichten.
(Der PanOptic Augenspiegel ist mit allen
3,5V-Stromquellen von Welch Allyn kompatibel.) Leicht eindrücken und um 90 Grad
drehen
Die Lampe durch eine Welch
Allyn Lampe, Teilenummer
03800, ersetzen.
Den Griff aufladen, die Batterie
und/oder das Aufladegerät
überprüfen.
Die Blendenskala in die voll
arretierte Position bringen.
Page 12
ProblembereichMögliche Ursache
4
3
5
6
2
1
OR
oder
IPXØ
Es wird keine volle
oder erwartete
Ansicht erreicht.
Keine
Scharfeinstellung
möglich/Ansicht ist
verschwommen.
Gedämpfte
Lichtleistung.
Blendender Glanz in
der Ansicht.
Anschluss an den
Stromgriff nicht
möglich.
Das Gerät ist nicht richtig
für den Betrieb
positioniert.
Die Linsen sind
verschmutzt.
Der Lampenstift ist nicht in
der Öffnung eingerastet.
Film auf den optischen
Teilen.
Der Griff ist nicht ganz
aufgeladen.
Fingerabdrücke oder
Schmutz auf der
Objektivlinse (auf der
Patientenseite).
Lampe sitzt nicht ganz fest. Die Lampe mit fest in der
Zubehör- und Ersatzteilliste
Korrigierende
Maßnahme
Sicherstellen, dass der
Augenbecher während des
Vorgangs leicht
zusammengedrückt ist.
Die Linsen mit einem sauberen,
weichen, für optische Produkte
geeigneten Tuch reinigen.
Die Lampe mit fest in der
Öffnung eingerastetem Stift
einsetzen.
Die Linsen mit einem sauberen,
weichen, für optische Produkte
geeigneten Tuch reinigen.
Den Griff aufladen, die Batterie
und/oder das Aufladegerät
überprüfen.
Die Objektivlinse (auf der
Patientenseite) mit einem
sauberen, weichen, für optische
Produkte geeigneten Tuch
reinigen.
Öffnung eingerastetem Stift
einsetzen.
Kundendienst und Garantie
Kundendienst
Kunden in Nordamerika senden Instrumente, die repariert werden müssen, bitte an den
Technischen Kundendienst bei Welch Allyn (siehe unten) oder an einen autorisierten
Welch Allyn Händler ein.
Technischer Kundendienst
USA +1 315 685 4560
+1 800 535 6663
Deutschland +49 7477 9271 70China +86 21 6327 9631
Welch Allyn, Inc. garantiert, dass der PanOptic Augenspiegel, Modellnummer 11810 und
11820, frei von Originaldefekten in Material und Herstellung ist, und dass der Augenspiegel in Übereinstimmung mit den vom Hersteller festgelegten technischen Daten
funktioniert, und zwar für die Dauer eines Jahres ab Kaufdatum. Wird dieses Instrument
oder eine seiner Komponenten während der Garantieperiode für defekt befunden oder
funktioniert es nicht gemäß den vom Hersteller festgelegten technischen Daten, repariert oder ersetzt Welch Allyn dem Käufer das Instrument bzw. die Komponente(n) kostenlos.
Diese Garantie bezieht sich ausschließlich auf Neuinstrumente, die von Welch Allyn
oder einem seiner autorisierten Händler oder Vertreter gekauft wurden. Der Käufer muss
das Instrument direkt an Welch Allyn oder einen autorisierten Händler bzw. Vertreter
zurücksenden und hat die Kosten des Versands zu tragen.
Australien +61 2 9638 3000
Artikel-Nr.BeschreibungProdukt-Nr.
1Hornhaut-Untersuchungslinse (nur für Modell-Nr.
2Patienten-Augenbecher (Packung mit je fünf (5)
3Patienten-Seitenstütze118051
4Lampe03800
5Chromring118027
6Brauenstütze für die Seite des Untersuchenden118052
11820)
118092)
11875
11870
Diese Garantie deckt keinen Bruch und kein Versagen ab, das in Folge falschen
Gebrauchs, Missbrauchs, von Fahrlässigkeit, Unfall, Modifikationen oder Versand
entsteht, und wird ungültig, wenn das Instrument nicht gemäß den Empfehlungen des
Herstellers benutzt oder von anderen Parteien als Welch Allyn oder einem autorisierten
Welch Allyn Vertreter repariert wurde. Es wird keine weitere ausdrückliche oder
stillschweigende Garantie abgegeben.
Die Rücksendung der Garantiekarte ist als Kaufbeleg und Inkrafttreten der
Garantieleistungen notwendig.
Technische Daten
Modellnummer
11810 PanOptic Augenspiegel ohne Kobaltblaufilter
11820 PanOptic Augenspiegel mit Kobaltblaufilter und Zusatz-HornhautUntersuchungslinse
Abmessungen
13,08 cm lang x 3,56 cm breit x 9,53 cm hoch (ohne Augenbecher)
A PatientokularD Indstillingsregulator for blændeåbning/filter
B Patientens sideEFokuseringsregulator
C HåndgrebFLægens side, øjenbrynsstøtte
DREJ HÅNDTAGET
MOD URET
Drej
FORSIGTIG: Pæren kan være varm. Pæren skal afkøles, før den fjernes.
Brug kun en Welch Allyn-pære model 03800 med dette produkt.
Brug en negl eller en lille spids genstand til at
fjerne pæren fra oftalmoskophovedets basis.
Hold pæren, så tappen på pæren flugter
med rillen i oftalmoskophovedets basis,
når der skal indsættes en ny pære, og
skub pæren ind, indtil den sidder fast.
flugter med
rillen
Symbolforklaring
NB: Læs forsigtighedsregler og brugsanvisning i brugermanualen.
TYPE BF – Angiver, at dette er et produkt med komponenter af type
BF (patientokular).
CE-mærket på dette produkt angiver, at produktet er testet og i
overensstemmelse med EU's direktiv om medicinske anordninger
(93/42/EØF).
Europæisk Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republikken Irland
Tlf: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Advarsler og forsigtighedsregler
FORSIGTIG: For at minimere ophedning af lampehuset bør instrumentet ikke
være tændt i mere end 2 minutter, og det bør være slukket i mindst
10 minutter efter brug.
FORSIGTIG: Der er ikke identificeret akut optisk strålefare ved brug af
oftalmoskoper. Welch Allyn anbefaler dog, at intensiteten af det lys, der rettes
direkte ind i patientens øje, minimeres til det niveau, der er nødvendigt med
henblik på diagnosticering. Spædbørn, personer med afaki og personer med
øjensygdomme har større risiko. Risikoen er også forhøjet ved undersøgelse,
hvis personen har været undersøgt med samme instrument eller et andet
oftalmologisk instrument med en synlig lyskilde i det seneste døgn. Dette
gælder især, hvis øjet er blevet udsat for fundusfotografering. Dette
instrument er beregnet til rutinemæssig oftalmologisk undersøgelse i et
omfang af højst 60 sekunder pr. øje. Selv om der er et risk-benefit-forhold ved
alle medicinske procedurer, bør disse mere komplicerede undersøgelser ikke
overskride 3 minutter i døgnet. Omfattende brug af dette instrument ud over
den tilsigtede anvendelse anbefales ikke, da øjet kan blive beskadiget.
Brug kun PanOptic-patientokularer (bestillingsnr. 118092) med dette produkt.
FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette instrument kun
sælges til eller på anmodning af en læge.
FORSIGTIG: Spektralt vægtet fotokemisk stråling L
den potentielle risiko for, at en lysstråle kan forårsage fotokemisk
beskadigelse af retina. L
Retinas eksponeringsdosis for fotokemisk risiko er produktet af strålingen og
eksponeringstiden. Ved et strålingsniveau på 684 mW/(cm
3 minutter f.eks. medføre en retinal eksponeringsdosis svarende til den anbefalede
grænseværdi. Hvis strålingsværdien reduceres til 342 mW/(cm2*sr), skal der bruges
den dobbelte tid (dvs. 6 minutter) til at nå den anbefalede grænseværdi. Den
angiver dette mål enten for øjne, hvor den klare linse er blevet fjernet
linse. L
A
(afaki) og ikke er blevet erstattet af en uv-blokerende linse, eller for øjne hos
små børn.
Den værdi, der er oplyst for dette oftalmoskop, angiver et mål for den
potentielle risiko, når instrumentet betjenes ved maksimal intensitet og
maksimal blændeåbning. Værdier på L
figures and measures: Not consistent with PDF/(cm
angiver målet for øjne, som ikke indeholder en klar
B
eller LA over 684 mWall highlighted
B
og LA angiver et mål for
B
2
*sr) betragtes som høje.
2
*sr) vil en eksponering på
anbefalede eksponeringsdosis er baseret på beregninger udført med American
Conference of Governmental Industrial Hygienists' (ACGIH) grænseværdier for kemiske
og fysiske stoffer (Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents)
(udgave 1995-1996).
Oftalmoskop serie 118 har en spektralt vægtet fotokemisk stråling ved
maksimal intensitet og maksimal blændeåbning på 0,281 W/(cm
0,300 W/(cm
det følgende:
2
*sr) for LA (afaki). Instrumentets relative spektrale effekt vises i
2
*sr) for LB og
PanOptic™-oftalmoskopet
Hvis cornea, linse og humor vitreus er klare, er det muligt direkte at se arterier, vener og
synsnerven i retina.
Direkte observation af fundusstrukturerne gennem et PanOptic-oftalmoskop kan vise
sygdomme i selve øjet og afsløre abnormiteter, som kan være tegn på sygdom
andetsteds i kroppen. De vigtigste af disse er vaskulære ændringer som følge af
diabetes samt hypertension og hævelse af synsnervepapillen som følge af papilødem
eller optisk neuritis. I denne forbindelse fungerer øjet som et vindue, hvorigennem der
kan udføres mange værdifulde kliniske evalueringer.
Når undersøgeren stiller en foreløbig diagnose på en overhængende farlig tilstand i
øjet, f.eks. akut vinkelblokglaukom eller retinaløsning, kan omgående henvisning til en
øjenspecialist forhindre uigenkaldelig skade. Hvis der observeres foruroligende, men
mindre akutte tilstande, f.eks. synsnedsættelse på grund af katarakt eller muscae
volitantes, kan patienten beroliges og henvises.
Monteringsvejledning
Montering af PanOptic-
oftalmoskophovedet på en
Welch Allyn-strømkilde
Juster rillerne i PanOptic-oftalmoskopets
basis med strømkildens tapper. (PanOpticoftalmoskopet passer til alle 3,5 V Welch
Allyn-strømkilder). Skub forsigtigt
håndtaget ind, og drej det 90 grader.
Montering af patientokularet
på
PanOptic
Brug kun PanOptic-patientokularer (bestillingsnr. 118092) med dette produkt.
Indsæt okularet i patientens side af
instrumentet. Skub og drej i en samlet
bevægelse, indtil de to låses sammen.
Se afsnittet "Tilbehør og reservedele" for at
bestille PanOptic-patientokularer.
Montering af cornealinsen på
PanOptic (kun model 11820)
Indsæt cornealinsen i patientens side af instrumentet. Skub og drej i en samlet
bevægelse, indtil de to låses sammen, men udskift i stedet patientokularet med
cornealinsen. Kontrollér, at linjen på linsehuset flugter med den øverste sammenføjning
på PanOptic-instrumentet.
Blændeåbninger og filtre
Der kan vælges mellem en lang række praktiske blændeåbninger og filtre, f.eks. lille
spot, stor spot, mikrospot, spalte, rødfrit filter, koboltblåt filter (valgfrit) og halvmåne
(valgfrit).
1.Lille blændeåbning: Giver nem oversigt over fundus gennem
udilaterede pupiller. Begynd altid undersøgelsen med denne
blændeåbning, og fortsæt med mikroblændeåbning, hvis pupillen er
specielt lille og/eller lysfølsom. Denne position svarer til
udgangsposition på blændeåbningsregulatoren og er markeret med et
grønt mærke.
2.Stor blændeåbning: Standardblændeåbning til undersøgelse gennem
dilaterede pupiller.
3.Mikrospotblændeåbning: Giver nem adgang gennem meget små
udilaterede pupiller.
4.Spalteblændeåbning (kun model 11810, 11820): Nyttig til at vurdere
forskellige læsionselevationer, især tumorer og ødematøse
synsnervepapiller.
5.Rødfrit filter (kun model 11810, 11820): Dette filter ekskluderer røde
stråler fra undersøgelsesfeltet, hvilket er bedre end almindeligt lys til
observation af små forandringer i blodkarrene, diminutive blødninger i
retina, dårligt afgrænsede ekssudater og utydelige forandringer i
makula. Nervefibrene bliver synlige, og det er muligt at se, hvis sådanne
fibre er forsvundet, f.eks. ved synsnerveatrofi. Baggrunden fremstår grå,
synsnervepapillen fremstår hvid, makula fremstår gul, fundusrefleksen er
intens, og blodkarrene fremstår næsten sorte. Dette filter kan også
anvendes til at skelne vener fra arterier, idet vener fremstår relativt blå,
mens iltet arterieblod får arterierne til at fremstå sortere. Den større
kontrast gør det nemmere at skelne mellem dem.
6.Koboltblåt filter (kun model 11820): Sammen med
fluoresceinfarvestof påført topisk på cornea og montering af en
forstørrelseslinse (medfølger) er dette filter nyttigt til påvisning af
abrasioner og fremmedlegemer i cornea. På denne måde kan det
anvendes i stedet for en Woods-lampe.
7.Halvmåneblændeåbning (kun model 11810): Giver en kombination
af dybdeperception og synsfelt.
Udskiftning af pæren
Forsigtighed ved udskiftning af pæren: Halogenpærer indeholder overtryk for at give
maksimal effekt og belysning. Uforsigtig håndtering kan medføre, at pæren knuses.
Beskyt pærens overflade mod slid og ridser. Kontrollér, at strømmen er slukket, når
pæren udskiftes. Bortskaf pæren med omhu.
Rengøring og reparation
Rengøring og reparation (med undtagelse af udskiftning af pæren) ud over, hvad der er
specificeret i afsnittet "Generel rengøring", bør kun udføres på fabrikken.
Generel rengøring
NB: Hvis der kommer store mængder opløsning ind i den optiske samling, kan det
beskadige de interne komponenter. Sørg for, at kluden ikke drypper af opløsning.
Dette er et optisk præcisionsinstrument. Følg nøje denne rengøringsvejledning:
•Rengør ikke linserne med rensevæske baseret på opløsningsmidler. Linserne bør
kun rengøres med en ren/blød klud af optisk kvalitet.
•PanOptic-oftalmoskopet kan ikke steriliseres.
•Desinficer huset med en blød klud fugtet med sprit.
•Rengør patientokularet med en blød klud/vatpind fugtet med sprit.
1.Blød klud/vatpind fugtet med sprit.
2.Iblødlægning i gluteraldehydbaserede opløsninger (dvs. Cidex OPA).
NB: Følg angivelserne for desinfektionstid og -fremgangsmåde i vejledningen til
det specifikke mærke, der anvendes.
3.Autoklavering.
•Brug ikke acetonebaserede produkter eller andre aggressive kemikalier.
Der kræves ingen forebyggende vedligeholdelse af dette produkt.
Fejlfinding
ProblemMulig årsagKorrigerende handling
Blændeåbningsregulator
en står mellem to
positioner.
Pæren er udbrændt.Udskift pæren med en Welch
Intet lys.
Lysstrålen er ikke
centreret.
Der opnås ikke fuld eller
forventet oversigt.
Kan ikke opnå skarpt
fokus/uklar oversigt.
Svag lysstråle.
Lysstrålen blænder.Der er fingeraftryk eller
Strømhåndtaget kan ikke
monteres.
Forkert pære/forkert
Welch Allyn-pære/ikke
en Welch Allyn-pære.
Batterihåndtaget er løbet
tørt for strøm.
Blændeåbningsregulator
en er ikke centreret.
Instrumentet er ikke i
korrekt funktionstilstand.
Linserne er snavsede.Rens linserne med en ren/
Pærens tap sidder ikke i
rillen.
Der er en hinde på
optikken.
Håndtaget er ikke fuldt
opladet.
snavs på objektivlinsen
(patientens side).
Pæren er ikke helt
indsat.
Drej
blændeåbningsregulatoren.
Allyn-pære, bestillingsnr.
03800.
Udskift pæren med en Welch
Allyn-pære, bestillingsnr.
03800.
Oplad håndtaget, kontrollér
batteriet og/eller opladeren.
Drej
blændeåbningsregulatoren til
fuld detantposition.
Kontrollér, at okularet er let
sammentrykket under
proceduren.
blød klud af optisk kvalitet.
Indsæt pæren, så tappen
sidder fast i rillen.
Rens linserne med en ren/
blød klud af optisk kvalitet.
Oplad håndtaget, kontrollér
batteriet og/eller opladeren.
Rens objektivlinsen
(patientens side) med en ren/
blød klud af optisk kvalitet.
Indsæt pæren, så tappen
sidder fast i rillen.
Page 14
Tilbehør og reservedele
4
3
5
6
2
1
OR
IPXØ
Artikel-
nr.
1Cornealinse
(kun model 11820)
2Patientokular (pakke med 5 x 118092)11870
3Stødfanger, patientens side118051
4Halogenpære03800
5Kromring118027
6Øjenbrynsstøtte, lægens side118052
Beskrivelse
Produkt
11875
nr.
Specifikationer
Modelnummer
11810 PanOptic-oftalmoskop uden koboltblåt filter
11820 PanOptic-oftalmoskop med koboltblåt filter og monterbar cornealinse
Mål
L 13,02 cm x B 3,56 cm x H 9,53 cm uden okular
Okular L 3,68 cm
Vægt
218 g uden okular
227 g med okular
Godkendelser
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
UL 2601-1, Second Edition, 1997
Klassifikation af udstyret
Ikke beskyttet mod indtrængende vand.
Ikke egnet til brug sammen med brændbare anæstesimidler.
Omgivelser
Transport/opbevaring:
-20°C - 49°C, 95% maks. relativ luftfugtighed, 500-1.060 hPa, højde
Funktion:
10-49°C, 95% maks. relativ luftfugtighed, 500-1.060 hPa, højde
Service og garanti
Service
USA: Instrumenter, der kræver service, returneres til en Welch Allyn Technical Service
Department, der er anført nedenfor, eller til en autoriseret Welch Allyn-forhandler.
Technical Service Department
USA +1 315 685 4560
+1 800 535 6663
Canada +1 800 561 8797Frankrig +33 1 60 09 33 66
Europæisk
callcenter
Latinamerika +1 305 669 9003Japan +81 3 3219 0071
Singapore +65 6419 8100Kina +86 21 6327 9631
Storbritannien +44 207 365 6780Sverige +46 85 853 6551
Tyskland +49 7477 9271 70Sydafrika +27 11 777 7555
+353 46 90 67790Holland +31 157 505 000
Garanti for PanOptic -oftalmoskop
Welch Allyn, Inc. garanterer, at nr. 11810, 11820 PanOptic-oftalmoskop ikke indeholder
oprindelige defekter i materialer eller udførelse, og at instrumentet fungerer i henhold
til producentens specifikationer i 1 år fra købsdatoen. Hvis dette instrument eller dele
heraf er defekte eller ikke opfylder producentens specifikationer i garantiperioden, vil
Welch Allyn reparere eller erstatte instrumentet eller de pågældende dele uden
udgifter for køber.
Denne garanti gælder kun for instrumenter, der er købt nye af Welch Allyn eller dennes
autoriserede forhandlere eller repræsentanter. Køber skal returnere instrumentet
direkte til Welch Allyn eller en autoriseret forhandler eller repræsentant og betale
forsendelsesomkostningerne i forbindelse hermed.
Denne garanti dækker ikke beskadigelse eller fejl forårsaget af uautoriseret håndtering,
forkert anvendelse, forsømmelighed, ulykker, ændring eller forsendelse og er ugyldig,
hvis instrumentet ikke anvendes i henhold til producentens anbefalinger, eller hvis det
repareres eller serviceres af andre end Welch Allyn eller en autoriseret Welch Allynrepræsentant.
Der gives ingen andre udtrykkelige eller underforståede garantier.
Australien +61 2 9638 3000
Page 15
Nederlands
PanOptic™ oftalmoscoop
11 8 -s e r i e
118088VET Rev. A
Gedrukt in de VS.
A
B
C
D
E
F
A PatiëntoogschelpD Opening-/filterschijf
B PatiëntzijdeE Scherpstelwiel
C Soft Grip-handgreepF Wenkbrauwsteun aan artszijde
DRAAI DE
HANDGREEP
LINKSOM
Draai
AANDACHTSPUNT: De lampen zijn mogelijk heet. Laat de lamp
afkoelen voordat u deze verwijdert. Gebruik bij dit product
uitsluitend de Welch Allyn lamp model 03800.
Verwijder de lamp uit de basis van de
oftalmoscoopkop met uw vingernagel of met
een klein instrument waarmee u kunt
wrikken.
Om de nieuwe lamp aan te brengen
plaatst u het lipje op de lamp
tegenover de inkeping in de basis
van de oftalmoscoopkop en duwt u
de lamp naar binnen tot deze stevig
vastzit.
Uitlijningslipje
Symbolen
Let op. Raadpleeg de bedieningshandleiding voor
waarschuwingen en gebruiksinstructies.
TYPE BF – geeft aan dat in dit product type BF onderdelen zijn
toegepast (de patiëntoogschelp).
De CE-markering op dit product betekent dat het is getest
volgens en voldoet aan de richtlijn 93/42/EEG voor medische
apparatuur.
Adres van de geautoriseerde Europese
vertegenwoordiger:
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Ierland
Tel.: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67755
Waarschuwingen en aandachtspunten
AANDACHTSPUNT: Dit apparaat mag niet langer dan 2 minuten
ingeschakeld blijven en moet vervolgens minimaal 10 minuten
worden uitgezet om de temperatuurstijging van de lampbehuizing te
beperken.
AANDACHTSPUNT: Voor oftalmoscopen zijn geen acute optische
stralingsgevaren vastgesteld. Welch Allyn adviseert echter om de
intensiteit van het in het oog van de patiënt gerichte licht te beperken
tot het laagste niveau dat noodzakelijk is voor de diagnose. Kleine
kinderen, afakiepatiënten en mensen met een oogziekte hebben een
verhoogd risico. Het risico is ook hoger als de onderzochte persoon in
de voorgaande 24 uur werd onderzocht met hetzelfde instrument of
een ander instrument voor oogonderzoek dat gebruik maakt van
zichtbaar licht. Dit geldt met name als er fotografische opnamen zijn
gemaakt van de retina van het desbetreffende oog. Dit apparaat is
bedoeld voor routinematig oogonderzoek van doorgaans minder dan
60 seconden per oog. Hoewel er bij elke medische ingreep een nut/
risico-factor aanwezig is, dient de totale onderzoeksduur bij deze
gecompliceerdere onderzoeken niet meer dan drie minuten te
bedragen binnen een periode van 24 uur. Er wordt afgeraden om van
het beoogde gebruik af te wijken, aangezien dit oogbeschadiging kan
veroorzaken.
Gebruik uitsluitend patiëntoogschelpen van PanOptic
(onderdeelnummer 118092) met dit product.
AANDACHTSPUNT: Volgens de federale wet (in de Verenigde
Staten) mag dit instrument uitsluitend worden aangeschaft door of in
opdracht van een arts.
AANDACHTSPUNT: De spectraal gewogen fotochemische
stralingsdichtheid L
bepaalde lichtbundel fotochemische beschadiging van de retina
veroorzaakt. L
plaats zit. L
verwijderd (afakiepatiënten) en waarin deze niet is vervangen door
een lens die UV-licht tegenhoudt of voor de ogen van zeer jonge
kinderen.
De aangegeven waarde voor deze oftalmoscoop geeft een maat voor
het risico wanneer het instrument wordt gebruikt bij de maximale
intensiteit en opening. L
worden als hoog beschouwd.
De blootstellingdosis voor de retina die een fotochemisch gevaar oplevert, is
het product van de stralingsdichtheid en de blootstellingduur. Bij een
stralingsdichtheidsniveau van 684 mW/(cm
A
en LA geven een maat voor de kans dat een
B
geeft de maat voor ogen waarin de ooglens niet op de
B
geeft deze maat voor ogen waaruit de ooglens is
- of LA-waarden groter dan 684 mW/(cm2*sr)
B
2
*sr) geeft bijvoorbeeld een
blootstelling van 3 minuten een blootstellingdosisniveau voor de retina dat
gelijk is aan de aanbevolen limiet. Als het stralingsdichtheidsniveau zou
worden verminderd tot 342 mW/(cm
(d.w.z. 6 minuten) om de aanbevolen limiet te bereiken. De aanbevolen
blootstellingdosis is gebaseerd op berekeningen uitgaande van de American
Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) Threshold Limit
Values for Chemical Substances and Physical Agents (1995-1996 Edition).
Bij de maximale intensiteit en de maximale opening heeft de
oftalmoscoop 118-serie een spectraal gewogen fotochemische
stralingsdichtheid van 0,281 W/(cm
(afakiepatiënten). Het relatieve spectrale vermogen van het
voor L
A
apparaat wordt aangegeven.
2
*sr), moet de duur worden verdubbeld
2
*sr) voor LB en 0,300 W/(cm2*sr)
De PanOptic™ oftalmoscoop
Vanwege het doorzichtige karakter van de cornea, de lens en het glasvocht
kan de arts de slagaders, aders en de oogzenuw van de retina rechtstreeks
bekijken.
Directe observatie van de structuren van de fundus door een PanOptic
oftalmoscoop kan ziekte van het oog zelf of afwijkingen die duiden op een
ziekte elders in het lichaam aan het licht brengen. De belangrijkste hiervan zijn
onder andere vasculaire veranderingen ten gevolge van diabetes of
hypertensie en zwelling van de oogzenuwkop ten gevolge van papil-oedeem
of ontsteking van de oogzenuw. In dit opzicht fungeert het oog als een venster
waardoor vele waardevolle klinische evaluaties kunnen worden uitgevoerd.
Als de arts een voorlopige diagnose stelt van een gevaarlijke oogaandoening,
zoals een acuut glaucoom (kamerhoekafsluitingsglaucoom) of loslating van de
retina, kan een snelle doorverwijzing naar een oogspecialist onomkeerbare
schade voorkomen. Of, wanneer er verontrustende, maar minder urgente
aandoeningen worden vastgesteld, zoals beperking van het
gezichtsvermogen door een cataract of drijvende deeltjes in het glasvocht,
kan de patiënt worden gerustgesteld en doorverwezen.
Opstelinstructies
De kop van de PanOptic
oftalmoscoop aansluiten op een
Welch Allyn voedingsbron
Plaats de vrouwelijke aansluiting op
de basis van de PanOptic
oftalmoscoop tegenover de
mannelijke aansluiting van de
voedingsbron. (De PanOptic
oftalmoscoop past op alle 3,5 V Welch
Allyn voedingsbronnen.) Druk de twee
onderdelen enigszins op elkaar en
draai deze 90°.
Patiëntoogschelp bevestigen aan
PanOptic
de
Gebruik uitsluitend patiëntoogschelpen van PanOptic
(onderdeelnummer 118092) met dit product.
Steek de oogschelp in de patiëntzijde van
het instrument. Druk en draai in één
beweging tot u voelt dat de twee
onderdelen in elkaar klikken.
Zie de lijst met accessoires en
vervangingsonderdelen voor het
nabestellen van nieuwe
patiëntoogschelpen van PanOptic.
De lens voor het bekijken van de
cornea bevestigen aan de
PanOptic (alleen model 11820)
Steek de lens voor het bekijken van de cornea in de patiëntzijde van het
instrument. Druk en draai in één beweging tot u voelt dat de twee onderdelen
in elkaar klikken, zoals hierboven weergegeven, maar doe dit nu voor de lens
voor het bekijken van de cornea (in plaats van de patiëntoogschelp).
Controleer of de lijn op de lensbehuizing gelijk oploopt met de bovennaad van
het PanOptic instrument.
Openingen en filters
U kunt kiezen uit een grote verscheidenheid aan praktische openingen en
filters: kleine opening, grote opening, micro-opening, spleetopening, roodvrij
filter, kobaltblauwfilter (optioneel) en halvemaanvormige opening (optioneel).
1.Kleine opening: Hiermee kan de fundus gemakkelijk worden
bekeken door een niet-gedilateerde pupil. Begin het onderzoek
altijd met deze opening en ga dan verder met de micro-opening
als de pupil erg klein en/of lichtgevoelig is. Deze stand is de
'thuis'-stand op de openingschijf en wordt aangegeven door de
groene markering.
2.Grote opening: Standaard opening voor oogonderzoek bij een
gedilateerde pupil.
3.Micro-opening: Biedt gemakkelijk toegang in zeer kleine, nietgedilateerde pupillen.
4.Spleetopening (alleen model 11810 en 11820): Nuttig voor het
bepalen van verschillende hoogtes van laesies, met name
tumoren en oedemateuze schijven.
5.Roodvrij filter (alleen model 11810 en 11820): Dit filter zorgt
ervoor dat er geen rode stralen tot het onderzoeksveld
doordringen: dit gefilterde licht is beter dan gewoon licht voor het
bekijken van kleine veranderingen in vaten, minuscule
bloedingen in de retina, weinig gedefinieerde exsudaten en vage
veranderingen in de macula. De zenuwvezels worden zichtbaar
en de arts kan waarnemen wanneer dergelijke vezels zijn
verdwenen, zoals bij atrofie van de oogzenuw. De achtergrond is
grijs, de schijf wit en de macula geel. De fundusreflex is sterk en
de vezels zijn bijna zwart van kleur. Dit filter wordt ook gebruikt
om aders beter van slagaders te kunnen onderscheiden. Aders
blijven relatief blauw van kleur, maar het geoxygeneerd arterieel
bloed zorgt er voor dat de slagaders zwarter van kleur zijn. Door
dit grotere contrast kan de arts gemakkelijker differentiëren
tussen beide soorten vaten.
6.Kobaltblauwfilter (alleen model 11820): Wanneer dit filter
wordt gebruikt in combinatie met de kleurstof fluorescein, die
topicaal op de cornea wordt aangebracht, en een extra
vergrotende lens (bijgeleverd) kunnen abrasie van de cornea en
intra-oculaire vreemde lichamen gemakkelijker worden
waargenomen. Op deze wijze kan dit worden gebruikt als
vervanging voor een Woods lamp.
7.Halvemaanvormige opening (alleen 11810): Voorziet in een
combinatie van dieptewaarneming en gezichtsveld.
Instructies voor het vervangen van de lamp
Aandachtspunt bij het vervangen van de lamp: Halogeenlampen staan onder
druk om te zorgen voor een maximaal rendement en een maximale
verlichtingssterkte. Als gevolg van onzorgvuldig gebruik kan de lamp
versplinteren. Bescherm het lampoppervlak tegen afschuring en krassen.
Verzeker u ervan dat het instrument is uitgeschakeld voordat u de lamp gaat
vervangen. Voer de lamp met de nodige zorg af
.
Instructies voor reiniging en reparatie
Met uitzondering van het vervangen van de lamp dienen alle reparatie- en
reinigingsprocedures die niet worden beschreven in de paragraaf ‘Algemene reinigingsinstructies’ in de fabriek te worden uitgevoerd.
Algemene reinigingsinstructies
OPMERKING: Als reinigingsmiddel in het optische systeem terechtkomt, kunnen
inwendige onderdelen beschadigd raken. Zorg ervoor dat de doek niet verzadigd
raakt met het reinigingsmiddel.
Dit is een optisch precisie-instrument. Volg deze specifieke
reinigingsvoorschriften op:
•Gebruik voor de lenzen geen reinigingsmiddelen op basis van
oplosmiddelen. Gebruik uitsluitend een schoon/zacht reinigingsdoekje van
optische kwaliteit om de lenzen te reinigen.
•De PanOptic oftalmoscoop kan niet worden gesteriliseerd.
•Desinfecteer de behuizing met een zacht doekje dat is bevochtigd met
alcohol.
•Reinig de patiëntoogschelp met een zacht doekje/wattenstaafje dat is
bevochtigd met alcohol.
1.Zacht doekje/wattenstaafje bevochtigd met alcohol.
2.Weken in oplossingen op basis van glutaaraldehyde (bijv. Cidex OPA).
OPMERKING: Volg voor de desinfectieprocedure en de desinfectieduur de
gebruiksaanwijzing van het door u gebruikte merk.
3.Steriliseren in de autoclaaf
•Gebruik geen producten op acetonbasis of andere agressieve chemicaliën.
Dit product vereist geen ander preventief onderhoud.
Steek de lamp met pen
stevig op zijn plaats in de
aansluitbus.
schoon/zacht
reinigingsdoekje van
optische kwaliteit.
Laad de handset op,
controleer de batterij en/of
de lader.
Reinig het objectief
(patiëntzijde) met een
schoon/zacht
reinigingsdoekje van
optische kwaliteit.
Steek de lamp met pen
stevig op zijn plaats in de
aansluitbus.
Lijst met accessoires en vervangingsonderdelen
Onderdeel
nr.
1Lens voor bekijken van cornea
2Patiëntoogschelpen (verpakking van
3Stootrand patiëntzijde118051
4Lamp03800
5Chromen ring118027
6Wenkbrauwsteun aan artszijde118052
(alleen modelnr. 11820)
vijf (5) stuks 118092)
BeschrijvingProductnr.
118 75
118 70
Informatie over service en garantie
Service
Klanten in Noord-Amerika kunnen hun instrumenten voor service retourneren
aan een van de onderstaande technische serviceafdelingen van Welch Allyn
of aan een geautoriseerde Welch Allyn distributeur.
Welch Allyn, Inc. garandeert dat PanOptic oftalmoscopen nr. 11810 en 11820
vrij zijn van oorspronkelijke materiaal- en fabricagefouten en bij normaal
gebruik en onderhoud voldoen aan de specificaties van de fabrikant
gedurende een periode van één jaar vanaf de datum van aankoop. Indien dit
instrument of enig onderdeel ervan tijdens de garantieperiode defect blijkt of
afwijkt van de specificaties van de fabrikant, zal Welch Allyn het instrument of
de onderdelen kosteloos repareren of vervangen.
Deze garantie geldt alleen voor instrumenten die nieuw zijn aangeschaft bij
Welch Allyn of haar geautoriseerde distributeurs of vertegenwoordigers. De
koper moet het instrument rechtstreeks aan Welch Allyn of een
geautoriseerde distributeur of vertegenwoordiger retourneren en zelf de
verzendkosten betalen.
Deze garantie geldt niet voor beschadigingen of storingen als gevolg van
sabotage, misbruik, verwaarlozing, ongevallen, wijzigingen of transport. Deze
garantie komt te vervallen indien het apparaat niet wordt gebruikt
overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant of als het wordt
gerepareerd door iemand anders dan Welch Allyn of een door haar
geautoriseerde agent.
Er worden geen andere uitdrukkelijke of impliciete garanties verleend.
Specificaties
Modelnummer
PanOptic oftalmoscoop 11810 zonder kobaltblauwfilter
PanOptic oftalmoscoop 11820 met kobaltblauwfilter en extra lens voor
het bekijken van de cornea
Afmetingen
Lengte 13,02 cm (5,125") x breedte 3,56 cm (1,4") x hoogte 9,53 cm
(3,750") zonder oogschelp
Lengte oogschelp 3,68 cm (1,45")
Gewicht
218 g (0.48 lbs) zonder oogschelp
227 g (0.50 lbs) met oogschelp
Goedkeuringen
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
UL 2601-1, Second Edition, 1997
Classificatie apparatuur
Apparatuur niet beschermd tegen binnendringend vocht.
Apparatuur niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van
brandbare narcosegassen.
Omgevingsvoorwaarden
Vervoer/opslag:
-20 °C - 49 °C, max relatieve vochtigheid 95%,
hoogtedruk 500hPa - 1060 hPa
Bij bedrijf:
10 °C - 49 °C, max relatieve vochtigheid 95%,
hoogtedruk 500hPa - 1060 hPa
Page 17
Suomi
PanOptic™
Oftalmoskooppi
11 8 - s a rj a
118088VET vers. A
Painettu Yhdysvalloissa
A
B
C
D
E
F
A Potilaan silmäkuppiD Aukko/suodattimen asetus
B Potilaan puoliE Kohdistuspyörä
C Pehmeä kahvaF Lääkärin puolen päätuki
KÄÄNNÄ KAHVAA
VASTAPÄIVÄÄN
Väännä
VAROITUS: Lamput voivat olla kuumia. Lamppujen tulisi antaa
jäähtyä ennen niiden poistamista. Käytä vain Welch Allynin
mallin 03800 lamppua tämän tuotteen kanssa
Käytä kynttäsi tai pientä
kankeamislaitetta poistaaksesi lampun
oftalmoskoopin pääalustasta.
Laittaaksesi uuden lampun
suuntaa lampussa oleva kieleke
oftalmoskoopin pääalustassa
olevaan loveen ja työnnä
sisäänpäin, kunnes lamppu on
tukevasti paikoillaan.
KOHDISTA
KIELEKE
Merkinnät
Huomio. Lue käyttöohjeesta varoitukset ja käyttöohjeet.
TYYPPI BF – Ilmaisee, että tässä tuotteessa on tyypin BF
sovelletut osat (potilaan silmäkuoppa).
Tämän tuotteen CE-merkintä ilmaisee, että tuote on testattu
ja se noudattaa EU:n lääketieteellisiä laitteita koskevaa
direktiiviä 93/42/ETY.
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Irlannin tasavalta
Puh: +353 46 90 67700 • Faksi: +353 46 90 67755
Varoitukset ja huomautukset
VAROITUS: Minimoidaksesi lampun kotelon lämpötilan lampun ei
tulisi olla päällä yli 2 minuuttia ja pois päältä olemisen ajan ei tulisi
olla vähempää kuin 10 minuuttia.
VAROITUS: Oftalmoskoopit eivät tunnetusti aiheuta akuuttia
optisen säteilyn vaaraa. Welch Allyn kuitenkin suosittelee, että
potilaan silmään suunnatun valon voimakkuutta rajoitetaan
minimitasoon, mikä diagnoosissa tarvitaan. Lapsilla, mykiöttömillä
ja silmäsairautta potevilla on suurempi riski. Riskiä suurentaa myös
se, jos tutkittava henkilö on viimeisten 24 tunnin aikana altistunut
samalle instrumentille tai muulle oftalmiselle instrumentille, joka
käyttää näkyvää valonlähdettä. Tämä on voimassa erityisesti
silloin, jos silmä on altistettu verkkokalvon valokuvaukselle. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi rutiininomaisissa
silmätutkimuksissa tyypillisesti vähemmän aikaa kuin 60 sekuntia
silmää kohti. Vaikka jokaisessa lääketieteellisessä toimenpiteessä
on hyöty suhteessa riskikertoimeen, nämä monimutkaisemmat
kokeet eivät saisi ylittää kolmen minuutin tutkimusaikaa 24 tunnin
sisällä. Tämän laitteen laajamittainen käyttö sen käyttötarkoituksen
ulkopuolella ei ole suositeltavaa, sillä se saattaa vahingoittaa
silmiä.
Käytä vain PanOptic potilaan silmäkuppeja (osanumero 118092)
tämän tuotteen kanssa.
VAROITUS: Yhdysvaltojen laki rajoittaa tämän laitteen myytäväksi
vain lääkärin toimesta tai lääkärille.
VAROITUS: Spektripainotettu fotokemiallinen säteily L
antavat määreen mahdollisesta vaarasta, että valokeila aiheuttaa
fotokemiallista vahinkoa verkkokalvolle. L
joissa mykiö ei ole paikoillaan. L
silmille, joista mykiö on poistettu (mykiötön) ja sitä ei ole korvattu
UV-säteilyä torjuvalla linssillä, tai hyvin nuorten lasten silmille.
Tämän oftalmoskoopin kerrottu arvo antaa määreen vaaran
mahdollisuudesta, kun instrumenttiä käytetään
maksimivoimakkuudella ja maksimiaukolla. L
ovat yli 684 mW/(cm
Verkkokalvon altistusannos fotokemialliselle vaaralle on säteilyn ja
altistusajan tulo. Esimerkiksi säteilytasolla 684 mW/(cm
altistus tuottaisi verkkokalvon altistusannostason suositellulla rajalla. Mikäli
2
*sr) katsotaan korkeiksi.
antaa tämän määreen joko
A
antaa määreen silmille,
B
tai LA arvot, jotka
B
2
ja LA
B
*sr), 3 minuutin
säteilyn arvoa pienennettäisiin arvoon 342 mW/(cm
kaksinkertainen aika (ts. 6 minuuttia) suositellun rajan saavuttamiseen.
Suositeltu altistusannos perustuu laskelmiin, jotka käyttävät American
Conference of Governmental Industrial Hygienistsin (ACGIH:n) kynnysrajaarvoja kemiallisille aineille ja fyysisille aineille (1995-1996-versio).
118-sarjan oftalmoskoopilla on spektripainotetut fotokemialliset
säteilyt maksimivoimakkuudella ja maksimiaukolla 0,281 W/
2
(cm
*sr) LB:lle ja 0,300 W/(cm2*sr) LA :alle (mykiötön). Laitteen
suhteellinen spektrituotos näytetään.
2
*sr), tarvitaan
PanOptic™ Oftalmoskooppi
Sarveiskalvon, linssin ja lasiaisnesteen läpinäkyvyys sallii lääkärin nähdä
valtimot, suonet ja verkkokalvon optisen hermon suoraan.
Silmänpohjan rakenteiden suora tarkkailu PanOptic Oftalmoskoopin avulla
voi paljastaa sairauksia itse silmässä tai epänormaaliuksia, jotka ilmaisevat
sairautta muualla kehossa. Näistä tärkeimpiä ovat verisuonimuutokset
diabeteksen tai hypertension takia sekä optisen hermon pään turpoaminen
papilledeeman tai näköhermon tulehduksen takia. Näin ajateltuna silmä
toimii ikkunana, jonka läpi voidaan tehdä monia arvokkaita kliinisiä arvioita.
Kun tutkija tekee alustavan välittömästi vaarallisen silmäsairauden
diagnoosin, kuten akuutti glaukooma (kulman ahtauma) tai verkkokalvon
irtoaminen, nopea lähetys silmälääkärille voi estää peruuttamattoman
vahingon. Tai kun tunnistetaan huolestuttavat mutta ei niin kiireelliset
olosuhteet, kuten näön huonontuessa kaihin tai lasiaiskellujien takia,
potilasta voidaan rauhoittaa ja lähettää eteenpäin.
Valmisteluohjeet
PanOptic Oftalmoskoopin pään
kiinnittäminen Welch Allyn virtalähteeseen
Suuntaa PanOptic Oftalmoskoopin
alustassa olevat lovet virtalähteen
ulkonemiin. (PanOptic
Oftalmoskooppi sopii kaikkiin Welch
Allynin 3,5 v -virtalähteisiin.) Työnnä
hieman sisäänpäin ja käännä 90
astetta.
Potilaan silmäkupin
kiinnittäminen
Käytä vain PanOptic potilaan silmäkuppeja (osanumero 118092)
tämän tuotteen kanssa.
PanOpticiin
Laita silmäkuppi potilaan puolelle
instrumenttia. Työnnä ja väännä yhdellä
liikkeellä, kunnes tunnet niiden
“lukkiutuvan” yhteen.
Katso Lisävaruste- ja varaosaluetteloa
tilataksesi uusia PanOptic potilaan
silmäkuppeja.
Sarveiskalvon katselulinssin
kiinnittäminen
Laita sarveiskalvon katselulinssi potilaan puolelle instrumenttia. Työnnä ja
väännä yhdellä liikkeellä, kunnes ne “lukkiutuvat” yhteen yllä näytetyllä
tavalla, paitsi että potilaan silmäkupin tilalla on sarveiskalvon katselulinssi.
Varmista, että linssin koteloinnissa oleva viiva on suunnattu PanOpticinstrumentin yläsaumaan.
PanOpticiin (vain malli 11820)
Aukot ja suodattimet
Käytännöllisiä aukkoja ja suodattimia on suuri valikoima: pieni kohdevalo,
suuri kohdevalo, mikrokohdevalo, rakoaukko, puna-vapaa suodatin,
koboltin sininen suodatin (lisävaruste) ja puolikuuaukko (lisävaruste).
1.Pieni aukko: Helppo näkymä silmänpohjaan
laajentumattoman pupillin läpi. Aloita tutkimus aina tällä
aukolla ja siirry mikroaukkoon, jos pupilli on erityisen pieni ja/
tai valoarka. Tämä asento on “kotiasento” aukon säätimessä
ja se on merkitty vihreällä merkillä.
3.Mikrovalokeila-aukko: Mahdollistaa helpon pääsyn hyvin
pieniin, laajentumattomiin pupilleihin.
4.Rakoaukko (vain mallit 11810, 11820): Auttaa määrittämään
leesioiden eri korkeudet, erityisesti kasvainten ja turvonneiden
nystyjen korkeudet.
5.Puna-vapaa suodatin (vain malli 11810, 11820): Tämä
suodatin sulkee tutkimuskentältä pois punaiset säteet: tämä
on parempaa kuin normaali valo katseltaessa pieniä
muutoksia verisuonissa, hyvin pieniä verenvuotoja
verkkokalvossa, huonosti määritettyjä tulehdusnesteitä ja
epämääräisiä muutoksia makulassa. Hermosäikeet tulevat
näkyviin ja tutkija saattaa huomata sellaisten säikeiden
katoamisen, kuten näköhermon surkastumisessa. Tausta
vaikuttaa harmaalta, nysty näyttää valkoiselta, makula näyttää
keltaisesta, silmänpohjan refleksi on voimakas ja verisuonet
näyttävät melkein mustilta. Tätä suodatinta käytetään myös
erottamaan verisuonet valtimoista: verisuonet pysyvät
suhteellisen sinisinä, mutta happeutunut valtimoveri saa
valtimot näyttämään mustemmilta. Tämä suurempi kontrasti
tekee erottelusta helpompaa tutkijalle.
6.Koboltin sininen suodatin (vain malli 11820): Yhdessä
fluoresiinivärin kanssa, jota on paikallisesti laitettu
sarveiskalvolle, sekä suurennuslinssin kanssa (toimitetaan
mukana), tämä suodatin auttaa havaitsemaan sarveiskalvon
hiertymät ja vierasaineet. Tällä tavalla sitä voidaan käyttää
korvikkeena Woodsin valolle.
7.Puolikuuaukko (vain 11810): Mahdollistaa yhdistelmän
syvyysvaikutelmaa ja näkökenttää.
Lampun vaihto-ohjeet
Varoitus lampun vaihdosta: Halogeenilamput ovat paineistettuja
maksimitehon ja -valaisukyvyn mahdollistamiseksi. Virheellinen käsittely
voi aiheuttaa lampun rikkoutumisen. Suojaa lampun pinta hiertymiä ja
naarmuja vastaan. Vahvista, että virta on pois päältä, kun vaihdat lamppua.
Hävitä lamppu huolellisest
Puhdistus- ja korjausohjeet
Muut puhdistukset ja korjaukset (lukuun ottamatta lampun vaihtoa) kuin
mitä on määritetty kohdassa “yleiset puhdistusohjeet” tulee suorittaa
tehtaalla.
Yleiset puhdistusohjeet
HUOM: Mikäli kokoonpanoon pääsee liikaa liuosta sisälle, se voi
vahingoittaa sisäisiä komponentteja. Ole varovainen, ja vamista, että liina
ei ole liuoksella kyllästetty.
Tämä on tarkka optinen instrumentti. Noudata näitä tarkkoja
puhdistusvaatimuksia:
•Älä käytä mitään liuotinpohjaisia puhdistusaineita linsseihin. Käytä
linsseihin vain puhdasta/pehmeää optisen luokan puhdistusliinaa.
•PanOptic oftalmoskooppi ei ole sterilisoitava.
•Desinfioi kotelointi käyttäen pehmeää liinaa, joka on kostutettu
alkoholilla.
•Puhdista potilaan silmäkuppi pehmellä liinalla/pumpulitukolla, joka on
kostutettu alkoholilla.
Vaihda lamppu käyttäen
Welch Allynin
osanumeroa 03800.
Lataa kahva, tarkista
akku ja/tai laturi.
Siirrä aukon valitsin
täyteen lukitusasentoon.
Varmista, että silmäkuppi
on hieman puristettu
toimenpiteen aikana.
pehmeällä optisen
luokan puhdistusliinalla.
Laita lamppu ja sen tappi
tukevasti rakoon.
Puhdista linssit puhtaalla/
pehmeällä optisen
luokan puhdistusliinalla.
Lataa kahva, tarkista
akku ja/tai laturi.
Puhdista objektiivilinssi
(potilaan puoli) puhtaalla/
pehmeällä optisen
luokan puhdistusliinalla.
Laita lamppu ja sen tappi
tukevasti rakoon.
Page 18
Lisävaruste- ja varaosaluettelo
4
3
5
6
2
1
OR
TAI
IPXØ
Kappale
Nro
1Sarveiskalvon katselulinssi
(vain malli nro 11820)
2Potilaan silmäkupit (viiden (5): kpl
pakkaus 118092)
3Potilaan puolen puskuri118051
4Lamppu03800
5Kromirengas118027
6Lääkärin puolen päätuki118052
KuvausTuotenro
Huolto- ja takuutiedot
11875
11870
Tekniset tiedot
Mallin numero
11810 PanOptic oftalmoskooppi ilman koboltin sinistä suodatinta
11820 PanOptic oftalmoskooppi, mukana koboltin sininen suodatin ja
sarveiskalvon katselulinssi
Mitat
13,02 cm pit. x 3,56 cm lev. x 9,53 cm kork. ilman silmäkuppia
Silmäkuppi 3,68 cm pit.
Paino
218 g ilman silmäkuppia
227 g silmäkupin kanssa
Hyväksynnät
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
UL 2601-1, toinen versio, 1997
Laitteen luokitus
Laitetta ei ole suojattu veden läpäisyä vastaan.
Laite ei sovi käytettäväksi syttyvien anestesia-aineiden
Pohjois-Amerikassa olevat asiakkaat: palauttakaa huoltoa tarvitsevat
instrumentit Welch Allynin tekniselle huolto-osastolle, joka on ilmoitettu alla,
tai valtuutetulle Welch Allynin jälleenmyyjälle.
Welch Allyn, Inc. takaa nro 11810, 11820 PanOptic oftalmoskoopin olevan
vapaa alkuperäisistä materiaali- ja valmistusvioista ja suoriutuvan
valmistajan teknisten tietojen mukaisesti yhden vuoden ajan
ostopäivämäärästä. Mikäli tämä instrumentti tai jokin sen osa todetaan
vialliseksi tai poikkeavan valmistajan teknisistä tiedoista takuuajan sisällä,
Welch Allyn korjaa tai vaihtaa instrumentin tai komponentin (komponentit)
ilman, että ostajalle aiheutuu kustannuksia.
Tämä takuu on voimassa vain niiden instrumenttien kohdalla, jotka on
ostettu uutena Welch Allynilta tai sen valtuutetulta jälleenmyyjältä tai
edustajalta. Ostajan tulee palauttaa instrumentti suoraan Welch Allynille tai
valtuutetulle jälleenmyyjälle tai edustajalle ja ostajan tulee maksaa
lähetyskustannukset.
Tämä takuu ei kata rikkoutumista tai vikaa, joka johtuu peukaloinnista,
väärästä käytöstä, laiminlyönnistä, onnettomuuksista, muokkauksesta tai
kuljetuksesta, ja raukeaa, mikäli instrumenttia ei käytetä valmistajan
suositusten mukaisesti tai jos sen korjaa tai huoltaa muu kuin Welch Allyn
tai Welch Allynin valtuutettu edustaja.
Mitään muita suoria tai epäsuoria takuita ei anneta.
Page 19
Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH)” for kjemiske stoffer og
PanOptic™ oftalmoskop
118-serien
118088VET Rev. A
Trykket i U.S.A.
A
B
C
D
E
F
A
Øyekopp for pasient
D
Blenderåpnings-/filterskive
B
Pasientside
E
Fokuseringshjul
C
Mykt gripehåndtak
F
Legens øyenbrynssidestøtte
DREI HÅNDTAKET
MOT KLOKKEN
Vri
ADVARSEL: Lampen kan være varm. La den avkjøles før du skifter den. Bruk
bare Welch Allyn-lampe, modell 03800 sammen med dette produktet.
Bruk neglene eller et lite pirkeinstrument til å
fjerne lampen fra sokkelen i oftalmoskophodet.
Når du skal sette i den nye lampen, stiller
du inn tappen på lampen mot hakket i
sokkelen på oftalmoskophodet og skyver
den innover til den sitter godt på plass.
STILL INN
TAPPEN
fysiske midler (1995-1996-utgaven).
Oftalmoskop i 118-serien har en spektralt vektet stråling med maksimal
intensitet og blenderåpning på 0,281 W/(cm
(stæropererte). Den relative spektralutstrålingen fra enheten er vist.
for L
A
2
*sr) for L
og 0,300 W/(cm
B
2
*sr)
Sett inn undersøkelseslinsen for hornhinnen i pasientsiden av instrumentet. Trykk og vri
i én bevegelse til du kan føle at de to “låses” sammen som vist ovenfor, men skift
pasientøyekoppen ut med undersøkelseslinsen for hornhinnen. Sjekk at linjen på
linsehuset er stilt inn mot toppskjøten på PanOptic-instrumentet.
Blenderåpninger og filtre
Det finnes et bredt spekter av praktiske blenderåpninger og filtre du kan velge mellom:
liten spot, stor spot, mikrospot, brevsprekkblender, rød-fritt filter, koboltblått filter
(valgfritt) og halvmåneblender (valgfri).
1.Liten blender: Gir et lett bilde av fundus gjennom en ikke-oppspilt
pupill. Start alltid undersøkelsen med denne blenderen, og gå videre til
mikroblender dersom pupillen er spesielt liten og/eller lysfølsom. Denne
stillingen er “Hjem”-stillingen på blenderskiven, og er merket med grønt.
2.Stor blender: Standardblender for undersøkelse av øyet med utspilt
pupill.
•Bruk ikke løsemiddelbaserte rensemidler på linsene. Bruk bare en ren/myk
renseklut som er beregnet på optisk utstyr, på linsene.
•PanOptic-oftalmoskopet er ikke steriliserbart.
•Desinfiser huset med en myk klut som er fuktet med alkohol.
•Rengjør pasientøyekoppen med en myk klut/bomullsdott som er fuktet med
alkohol.
1.Myk klut/bomullsdott fuktet med alkohol.
2.Bløtlegging i gluteraldehydbaserte løsninger (dvs. Cidex OPA).
MERK: For desinfiseringstid / prosedyrekrav anbefales det at du følger
anvisningene for det bestemte merket du bruker.
3.Autoklavering.
•Ikke bruk acetonbaserte produkter eller andre sterke kjemikalier.
Det er ikke nødvendig med annet forebyggende vedlikehold for dette produktet.
Norsk
Symboler
Merk. Les i brukerhåndboken om advarsler og bruksanvisning.
TYPE BF – Betyr at dette er et produkt med Type BF-deler påsatt
(øyekoppen for pasienten).
CE-merket på dette produktet viser at det er testet og funnet i samsvar
med EU-direktivet 93/42/EEC (Medisinsk utstyr).
Europeisk tilsynssjef
Welch Allyn Storbritannia
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
Tlf: +353 46 90 67700 • Faks: +353 46 90 67755
Advarsler og forsiktig-merknader
ADVARSEL: Lampen bør ikke være slått på mer enn 2 minutter om gangen, og
bør være slått av ikke mindre enn 10 minutter om gangen. Dette for å
minimere temperaturen i lampehuset.
OBS: Det er ikke påvist akutt optisk strålefare for oftalmoskoper. Welch Allyn
anbefaler imidlertid at itensiteten for lyset som rettes inn i pasientens øye
begrenses til det minimumsnivået som er nødvendig for diagnosen. Spedbarn,
stæropererte og personer med øyesykdommer er utsatt for større risiko.
Risikoen øker også dersom pasienten som undersøkes har vært utsatt for det
samme instrumentet eller andre oftalmiske instrumenter med synlige lyskilder,
de siste 24 timene. Dette gjelder spesielt hvis øyet har vært utsatt for
netthinnefotografering. Denne enheten er tiltenkt brukt for rutinemessige
oftalmiske undersøkelser, typisk mindre enn 60 sekunder pr. øye. Selv om det
finnes en fordels-/ulempefaktor for alle medisinske prosedyrer, bør disse mer
kompliserte undersøkelsene ikke overstige 3 minutter undersøkelsestid i løpet
av 24 timer. Bruk av enheten ut over tiltenkt bruk er ikke anbefalt, da dette kan
føre til øyeskader.
Bruk bare PanOptic pasientøyekopp (delenummer 118092) sammen med dette
produktet.
OBS: Føderale lover begrenser enheten for salg av, eller på bestilling fra en lege.
ADVARSEL: Spektralvektet, fotokjemisk stråling L
potensielle faren som finnes for at lysstråler skal føre til fotokjemisk skade på
gir et mål for øyne som ikke har en krystalinsk linse på plass. LA gir
retina. L
Eksponeringsdosen for retina når det gjelder fotokjemisk fare, er produktet av strålingen
og eksponeringstiden. Ved et strålingsnivå på for eksempel of 684 mW/(cm
eksponeringsperiode på 3 minutter produsere et ekponeringsnivå for retina tilsvarende
den anbefalte grensen. Dersom strålingsverdien reduseres til 342 mW/(cm
dobbelte av tiden (dvs. 6 minutter) til for å nå den anbefalte grensen. Den anbefalte
eksponeringsdosen er basert på beregninger som bruker terskelverdiene i ”American
B
dette målet, enten for øyne der krystallinsen er fjernet (stæropererte), og ikke
har blitt erstattet med en UV-blokkerende linse for øynene, eller for øynene til
svært små barn.
Verdien som er oppgitt for dette oftalmoskopet gir et mål på skadepotensialet
når instrumentet brukes med maksimal intensitet og blenderåpning.
Verdier for LB eller LA over 684 mW/(cm
og LA gir et mål for den
B
2
*sr) er ansett som høye.
2
2
*sr), må det
*sr), vil en
PanOptic™-oftalmoskopet
Gjennomsiktigheten i hornhinnen, linsen og vitreous humor lar legen se direkte på
arterier, vener og den optiske nerven i retina.
Direkte observasjon av strukturene i fundus gjennom et PanOptic oftalmoskop kan vise
sykdommer i selve øyet, eller kan avdekke abnormaliteter som indikerer sykdommer
andre steder i kroppen. De viktigste av disse er vaskulære endringer som følge av
diabetes eller høyt blodtrykk og opphovning av den optiske nerven på grunn av
papillødem eller betennelse i den. På denne måten fungerer øyet som et vindu, som
mange verdifulle kliniske evalueringer kan utføres gjennom.
Når en innledende diagnose av en truende, farlig øyesykdom, som akutt (“angleclosure”) glaukom eller retina-løsning stilles av legen, kan øyeblikkelig henvisning til en
øyespesialist forhindre ugjenkallelig skade. Eller når urovekkende, men mindre
presserende tilstander, som synshemming på grunn av stær eller flytelegemer i
glasslegemet oppdages, kan pasienten beroliges og henvises.
Oppsettsanvisninger
Koble PanOpticoftaulmoskopets hode til
Welch Allyn-kraftforsyningen
Rett inn sporene i sokkelen på oftalmoskopet
mot tappene på kraftforsyningen. (PanOpticoftalmoskopet passer til alle 3,5v Welch
Allyn-kraftforsyninger.) Trykk lett inn, og vri
den 90°.
Feste pasientøyekoppen på
PanOptic
Bruk bare PanOptic pasientøyekopper (delenummer 118092) sammen med
dette produktet.
Sett inn øyekoppen i pasientsiden av
instrumentet. Skyv og vri i én bevegelse til du
kan føle at de to “låses” sammen.
Se Tilbehørs- og reservedelslisten for å bestille
flere PanOptic pasientøyekopper.
Feste undersøkelseslinsen for
hornhinnen til
Modell 11820)
PanOptic (bare
3.Mikrospot-blender: Gir enkelt innsyn i meget små, ikke-utspilte
pupiller.
4.Brevsprekkblender (bare modellene 11810 og 11820): Nyttig til å
bestemme ulike forhøyninger og skader, spesielt svulster og skiver med
ødem.
5.Rød-fritt filter (bare modellene 11810 og 11820): Dette filteret
fjerner røde stråler fra undersøkelsesområdet: dette er overlegent i
forhold til alminnelig lys når det gjelder å se etter små forandringer i kar,
meget små blødninger i retina, lite definerte væskeansamlinger
(”exudates”) og utydelige endringer i den gule flekk. Nervefibrene blir
synlige, og undersøkeren kan se om disse fibrene forsvinner, som for
optisk nervesvinn. Bakgrunnen virker grå, platen virker hvit, den gule
flekk virker gul, fundusrefleksen er intens og karene ser nesten svarte ut.
Dette filteret brukes også til å hjelpe med å skille vener fra arterier,
venene forblir temmelig blå, men oksygenrikt arterieblod gjør at
arteriene ser svartere ut. Denne større kontrasten gjør det lettere for
undersøkeren å differensiere.
6.Koboltblått filter (bare modell 11820): I kombinasjon med
fluoriscerende blekk som brukes lokalt på hornhinnen, og en forstørrende
linse i tillegg (medlevert), er dette filteret til hjelp med å avdekke
nedbrytning av hornhinnen og fremmedlegemer. Det kan på denne måten
brukes som en erstatning for et “Woods Light”.
7.Halvmåneblender (bare 11810): Gir en kombinasjon av dybdesyn og
synsfelt.
Anvisninger for skifting av lampe
Forholdsregler ved skifting av lampe: Halogenlamper har overtrykk for å kunne yte
maksimal effektivitet og belysning. Feil behandling av lampen kan forårsake at den
splintres. Beskytt overflaten på lampen mot fysisk slitasje og skrap. Sjekk at strømmen
er slått av når du skifter lampen. Bruk omtanke når lampen skal avhendes.
Anvisninger for rengjøring og reparasjon
Reparasjoner og rengjøring (unntatt det å skifte lampen) utover det som er angitt i de
generelle rengjøringsanvisningene, bør utføres på fabrikken.
Generelle rengjøringsanvisninger
MERK: Overskytende væske som kommer inn i den optiske sammenstillingen, kan skade
de indre komponentene. Pass på at kluten ikke er mettet med løsning.
Dette er et optisk presisjonsinstrument. Vennligst følg disse spesifikke
rengjøringskravene:
Lad opp håndtaket, og sjekk
batteriet og/eller laderen.
Flytt blenderskiven til låst
stilling.
Sørg for at øyekoppen er lett
sammenpresset under
prosedyren.
myk renseklut som er
beregnet på optisk utstyr.
Sett lampen inn med tappen
sikkert på plass.
myk renseklut som er
beregnet på optisk utstyr.
Lad opp håndtaket, og sjekk
batteriet og/eller laderen.
Rens objektivlinsen
(pasientsiden) med en ren/
myk renseklut som er
beregnet på optisk utstyr.
Sett lampen inn med tappen
sikkert på plass.
Page 20
Tilbehørs- og reservedelsliste
4
3
5
6
2
1
OR
ELLER
IPXØ
Enhet
Nr.
1Undersøkelseslinse for hornhinne
(bare modell nr. 11820)
2Pasientøyekopp (pakke med fem (5) i hver
118092)
3Demper for pasientsiden118051
4Lampe03800
5Forkrommet ring118027
6Legens øyenbrynssidestøtte118052
Service- og garantiinformasjon
BeskrivelseProduktnr.
11875
11870
Spesifikasjoner
Modellnummer
11810 PanOptic oftalmoskop uten koboltblått filter
11820 PanOptic oftalmoskop med koboltblått filter og tilleggslinse for
undersøkelse av hornhinne
Ytre mål
13,02 cm (L) x 3,56 cm (B) x 9,53 cm (H), uten øyekopp
Øyekopp 3,68 cm (L)
Vekt
218 g uten øyekopp
227 g med øyekopp
Godkjenninger
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 nr. 601.1-M90
UL 2601-1, andre utgave, 1997
Utstyrsklassifisering
Utstyret er ikke beskyttet mot vanninntrengning.
Utstyret passer ikke for bruk i nærheten av brennbare bedøvelsesmidler.
Omgivelser
Transport/lagring:
-20°C - 49 °C, 95 % Rh maks, 500hPa - 1060 hPa, høyde over havet
Bruk:
10°C - 49 °C, 95 % Rh maks, 500 hPa - 1060 hPa, høyde over havet
Service
Kunder i Nord-Amerika kan returnere instrumenter for service til et Welch Allyn
Technical Service Department opplistet nedenfor, eller til en godkjent Welch Allynforhandler.
Tyskland +49 7477 9271 70Sør-Afrika +27 11 777 7555
+353 46 90 67790Japan +81 3 3219 0071
Australia +61 2 9638 3000
Garanti for PanOptic oftalmoskop
Welch Allyn, Inc. garanterer at nr. 11810, 11820 PanOptic oftalmoskop er fritt for
originaldefekter i materialer og fremstilling, og vil fungere i henhold til produsentens
spesifikasjoner over en periode på ett år etter kjøpsdato. Dersom dette instrumentet
eller andre komponenter som hører til, blir funnet defekte eller avviker fra produsentens
spesifikasjoner i garantiperioden, vil Welch Allyn reparere eller erstatte instrumentet
eller komponenten(e) uten kostnad for kjøper.
Denne garantien gjelder bare instrumenter som er kjøpt nye hos Welch Allyn eller deres
autoriserte forhandler eller representanter. Kjøperen må returnere instrumentet direkte
til Welch Allyn eller autorisert forhandler eller representant, og ta på seg kostnadene
for transporten.
Denne garantien dekker ikke skade eller feil som følge av manipulering, misbruk,
forsømmelse, uhell, modifisering eller transport, og gjelder ikke hvis instrumentet ikke
er brukt i henhold til produsentens anbefalinger, eller hvis det er reparert eller utført
service på av andre enn Welch Allyn eller autoriserte representanter for Welch Allyn.
Det gis ingen annen uttrykt eller underforstått garanti.
Page 21
Svenska
PanOptic™ Oftalmoskop
Serie 118
118088VET Rev. A
Tryckt i USA
A
B
C
D
E
F
A Ögonkopp för patientD Öppning/filterskala
B PatientsidaEFokuseringshjul
C Mjukt handtagFÖgonbrynsstöd för läkarens sida
VRID HANDTAGET
MOTURS
Vrid
OBSERVERA! Lampor kan vara heta. Låt lampan svalna innan den tas
bort. Använd endast lampor av typ Welch Allyn modell 03800 för
denna produkt.
Använd din nagel eller ett litet bändverktyg
för att ta bort lampan från oftalmoskopets
huvudbas.
För att sätta in den nya lampan, sätt
lampans tunga i linje med inskärningen
på basen för oftalmoskopets huvud och
tryck in lampan tills den sitter fast
ordentligt.
RIKTA IN
FLIKEN
Symboler
Observera! Läs bruksanvisningens säkerhetsföreskrifter och
användningsanvisningar.
TYP BF – Indikerar att produkt består av delar av typ BF (ögonkopp för
patient).
CE-märkningen på denna produkt indikerar att den har testats och
överensstämmer med föreskrifterna som anges i direktivet avseende
medicinska anordningar 93/42/EEC.
Europeisk chef för myndighetsfrågor
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Irland
Tel: +353 46 90 67700 • Fax: +353 46 90 67755
Varningar och säkerhetsföreskrifter
OBSERVERA! För att minimera lamphållarens temperaturer ska instrumentet
inte vara tillslaget mer än högst 2 minuter och däremellan stängas av minst
10 minuter.
OBSERVERA! Inga akuta optiska strålningsrisker har identifierats från
oftalmoskop. Trots detta rekommenderar Welch Allyn att ljusintensiteten som
riktas mot patientens ögon begränsas till det minimum som är nödvändigt för
diagnostiseringen. Minderåriga, afakipatienter och personer med
ögonsjukdomar löper större skaderisk. Risken ökar dessutom om personen
som undersöks har exponerats med samma instrument, eller något annat
oftalmiskt instrument med en synlig ljuskälla, de senaste 24 timmarna. Detta
gäller i synnerhet om ögat har exponerats för näthinnefotografering. Denna
anordning är avsedd för rutinögonundersökningar som i allmänhet varar
mindre än 60 sekunder per öga. Även om det finns en fördel kontra en
riskfaktor i alla medicinska procedurer, ska dessa mer komplicerade
undersökningar inte överstiga 3 minuter under 24 timmar. Omfattande
användning av detta instrument rekommenderas inte. Det kan förorsaka
skador på ögonen.
Använd endast PanOptics patientögonkoppar (art.nr. 118092) med denna
produkt.
OBSERVERA! Enligt federal lag i USA får denna anordning endast säljas till
eller beställas av läkare.
OBSERVERA! Spektralbetonad fotokemisk radians L
den potentiella risken för att en ljusstråle förorsakar fotokemisk skada på
näthinnan. L
mått antingen för ögon där kristallinserna har tagits bort (afaki) och inte har
ersatts av en UV-blockerande lins eller för ögon på mycket små barn.
Det angivna värdet för detta oftalmoskop ger ett värde för potentiell risk när
instrumentet används med maximal intensitet och maximal öppning. Värdena
för L
Dosen näthinneexponering för en fotokemisk risk, utgör summan av radiansen gånger
exponeringstiden. Till exempel, vid en radiansnivå på 684 mW/(cm
3 minuters exponering en exponeringsnivå för näthinnan som ligger på rekommenderat
gränsvärde. Om radiansvärdet minskas till 342 mW/(cm
dubbel så lång tid (d.v.s. 6 minuter) innan rekommenderat gränsvärde nås.
Rekommenderad exponeringsdos är baserad på beräkningar grundade på American
ger måttet för ögon där kristallinsen är borttagen. LA ger detta
B
eller LA som ligger över 684 mW/(cm2*sr) anses som höga.
B
och LA ger ett mått på
B
2
*sr) förorsakar en
2
*sr) kan exponeringen ske
Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) Threshold Limit Values for
Chemical Substances and Physical Agents (utgåva 1995-1996).
Oftalmoskop i serie 118 har en spektralbetonad fotokemisk radians vid
maximal intensitet och maximal öppning på 281 W/(cm
2
(cm
*sr) för LA (afaki). Den relativa spektrala effekten för anordningen visas i
diagrammet.
2
*sr) för LB och 300 W/
PanOptic™ oftalmoskop
Hornhinnans, linsens och glaskroppens genomskinlighet gör det möjligt för den
praktiserande läkaren att se artärer, vener och näthinnans synnerv.
Genom direkt observation av fundus struktur med hjälp av PanOptic oftalmoskop kan
sjukdom i själva ögat upptäckas. Dessutom kan avvikelser upptäckas som kan tyda på
sjukdom i någon annan del av kroppen. De viktigaste av dessa sjukdomar är
kärlförändringar på grund av diabetes eller hypertoni och svullnad av synnervhuvudet
beroende på papillödem eller opticusneurit. På detta sätt fungerar ögat som ett fönster
genom vilket många viktiga kliniska bedömningar kan göras.
När en preliminär diagnos av ett förhållande med en förestående ögonfara (såsom
glaukom med sluten kammarvinkel eller näthinneavlossning) görs av en läkare, kan en
omgående remiss till en ögonspecialist förhindra en irreversibel skada. Vid obehag,
men under mindre brådskande förhållanden, såsom vid synförsämring som beror på
kataraktala eller glaskroppsprickar, kan patienten dessutom lugnas och remitteras.
Monteringsanvisningar
Anslut PanOptics
oftalmoskophuvud till en
Welch Allyn strömkälla
För skårorna i basen på PanOptics
oftalmoskop i linje med strömkällans
flänsar. (PanOptics oftalmoskop passar alla
3,5 V Welch Allyn strömkällor.) Tryck in
försiktigt och vrid 90 grader.
Fastsättning av ögonkoppen
för patient på
Använd endast PanOptics ögonkoppar för patient (art.nr. 118092) med denna
produkt.
Sätt in ögonkoppen på instrumentets
patientsida. Tryck och vrid i en rörelse tills att
du känner att de två delarna låser samman med
varandra.
Se Tillbehörs- och reservdelslistan för att
beställa nya PanOptics ögonkoppar för patient.
PanOptic
Fastsättning av hornhinnevisningslins på PanOptic
(endast modell 11820)
Sätt in hornhinnevisningslinsen på instrumentets patientsida. Tryck och vrid i en rörelse
tills att du känner att de två delarna låser samman med varandra enligt ovan, förutom
när ögonkoppen för patient ska bytas ut mot hornhinnevisningslinsen. Kontrollera att
linjen på linshuset är i linje med PanOptic-instrumentets övre fog.
Öppningar och filter
Det finns ett brett fält av praktiska öppningar och filter att välja mellan: liten öppning,
stor öppning, mikrofläcköppning, slitsöppning, rödfritt filter, koboltblått filter (tillval) och
halvmåneöppning (tillval).
1.Liten öppning: Med denna öppning är det enkelt att se fundus genom
en outvidgad pupill. Börja alltid med att undersöka med denna öppning
och gå vidare med mikroöppningen om pupillen är särskilt liten och/eller
ljuskänslig. Detta läget är standardläget på öppningsskalan och
markeras med den gröna markeringen.
2.Stor öppning: Standardöppning för ögonundersökning med utvidgad
pupill.
3.Mikrofläcköppning: Gör det möjligt att enkelt se in i mycket små
outvidgade pupiller.
4.Slitsöppning (endast modellerna 11810 och 11820): Användbart vid
fastställande av olika skadegrader, i synnerhet tumörer och ödematösa
synnervspapiller.
5.Rödfritt filter (endast modellerna 11810 och 11820): Detta filter
utesluter röda strålar från undersökningsfältet: Detta är överlägset
vanligt ljus när det gäller att visa små avvikelser på kärl, minimal
näthinnehemorragi, sjukdomsförklarade exsudater och
förmörkningsändringar i den gula fläcken. Nervfibrer blir synliga och
undersökaren kan notera försvinnande av sådana fibrer, såsom vid
synnervsförtvining. Bakgrunden syns grå, synnervspapillen syns vit, den
gula fläcken syns gul, fundusreflexen är intensiv och kärlen syns nästan
svarta. Detta filter används dessutom för att underlätta att skilja vener
från artärer. Venerna förblir relativt blå, medan syresatt artärblod gör att
artärerna syns svartare. Den större kontrasten underlättar särskiljandet
för den undersökande läkaren.
6.Koboltblått filter (endast modell 11820): I kombination med
fluorescerande färg som appliceras lokalt på hornhinnan och en
tilläggsförstoringslins (ingår) är detta filter användbart för att upptäcka
hornhinneabrasioner och främmande kroppar. På detta sätt kan det
användas som en ersättning för en UV-lampa.
7.Halvemåneöppning (endast 11810): Ger en kombination av djupt och
brett synfält.
Byte av lampa
Säkerhetsföreskrifter vid lampbyte: Halogenlampor är trycksatta för att ge maximal
effektivitet och belysning. De kan spricka om de behandlas ovarsamt. Skydda lampytan
mot nötning och repor. Kontrollera att strömmen är frånkopplad när lampan byts ut.
Kassera lampan med försiktighet.
Rengöring och reparation
Rengöring och reparationer (förutom byte av lampan) utöver vad som anges i avsnittet
“Allmänna rengöringsanvisningar” ska utföras i fabriken.
Allmänna anvisningar för rengöring
NOTERING: Om en betydande mängd rengöringsmedel kommer in i den optiska
sammansättningen kan inre komponenter skadas. Var noga med att inte dränka in
trasan med rengöringsmedel.
Detta är ett optiskt precisionsinstrument. Följ dessa specifika rengöringsföreskrifter:
•Använd inte någon typ av lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel på linserna.
Använd endast en ren/mjuk rengöringstrasa av optisk kvalitet på linserna.
•PanOptics oftalmoskop kan inte steriliseras.
•Desinficera höljet med en mjuk trasa fuktad med alkohol.
•Rengör patientögonkoppen med en mjuk trasa/bomullstopp fuktad med alkohol.
1.Mjuk trasa/bomullstopp fuktad med alkohol.
2.Blötläggning i gluteraldehydbaserade lösningar (t.ex. Cidex OPA).
OBS!: Angående desinficeringstid och nödvändiga procedurer rekommenderas att
följa anvisningarna för det specifika märket som används.
3.Autoklavera.
•Använd inte acetonbaserade produkter eller andra starka kemikalier.
Inget annat förebyggande underhåll är nödvändigt för denna produkt.
Felsökning
ProblemMöjliga orsakerÅtgärd
Ingen ljuseffekt.
Ljusfläcken är inte
centrerad.
Fullt eller förväntat
synfält erhålls inte.
Det går inte att fokusera
ordentligt/suddig bild.
Matt ljuseffekt.
Bländande ljus i
synfältet.
Det går inte att sätta på
strömhandtaget.
Öppningsskalan är i
mellanlägen.
Lampan har brunnit.Byt ut lampan mot Welch
Felaktig lampa/Felaktig
Welch Allyn-lampa/
Lampan är inte en Welch
Allyn-lampa.
Batterihandtaget är
fullständigt urladdat.
Öppningsskalan är inte
centrerad.
Enheten är inte i korrekt
arbetsläge.
Linserna är smutsiga.Rengör linserna med en ren/
Lampstiftet är inte insatt
i skåran.
Hinna på optiken.Rengör linserna med en ren/
Handtaget är inte
ordentligt laddat.
Fingeravtryck eller smuts
på objektivets lins
(patientsidan).
Lampan är inte ordentligt
insatt.
Rotera öppningsskalan.
Allyn art.nr. 03800.
Byt ut lampan mot Welch
Allyn art.nr. 03800.
Ladda upp handtaget,
kontrollera batteriet och/eller
laddaren.
Flytta öppningsskalan till fullt
spärrhaksläge.
Kontrollera att ögonkoppen är
ordentligt sammantryckt
under proceduren.
mjuk rengöringstrasa av
optisk kvalitet.
Sätt in lampan med stiftet
ordentligt insatt i skåran.
mjuk rengöringstrasa av
optisk kvalitet.
Ladda upp handtaget,
kontrollera batteriet och/eller
laddaren.
Rengör objektivets lins
(patientsidan) med en ren/
mjuk rengöringstrasa av
optisk kvalitet.
Sätt in lampan med stiftet
ordentligt insatt i skåran.
Page 22
Tillbehörs- och reservdelslista
4
3
5
6
2
1
OR
ELLER
IPXØ
Art. nr.BeskrivningProduktnr.
1Hornhinnevisningslins
(endast modell nr. 11820)
2Ögonkoppar för patient (paket om fem (5)
vardera 118092)
3Stötskydd på patientsida118051
4Lampa03800
5Kromring118027
6Ögonbrynsstöd för läkarens sida118052
11875
11870
Tekniska specifikationer
Modellnummer
11810 PanOptic oftalmoskop utan koboltblått filter
11820 PanOptic oftalmoskop med koboltblått filter och tilläggsförstoringslins för
hornhinna
Mått
L x B x H 13,02 x 3,56 x 9,53 cm utan ögonkopp
Ögonkopp L 3,68 cm
Vikt
218 g utan ögonkopp
227 g med ögonkopp
Överensstämmelse med standard
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 Nr. 601.1-M90
UL 2601-1, andra utgåva, 1997
Utrustningsklassifikation
Denna utrustning har ett visst skydd mot inträngande vatten.
Denna utrustning lämpar sig inte för användning vid närvaro av en antändlig
narkosblandning.
Omgivning
Transport/förvaring:
-20 °C - 49 °C, 95 % Rh max., 500 hPa - 1 060 hPa, höjd över havet
Service och garanti
Service
Kunder i Nordamerika ska återsända instrument som behöver service till en av Welch
Allyns tekniska serviceavdelningar som listas nedan eller till en auktoriserad Welch
Allyn-leverantör.
Storbritannien +44 207 365 6780Sverige +46 85 853 6551
Tyskland +49 7477 9271 70Sydafrika +27 11 777 7555
+353 46 90 67790Frankrike +33 1 60 09 33 66
Center
PanOptic oftalmoskopgaranti
Welch Allyn, Inc. garanterar att 11820 PanOptic oftalmoskop Nr. 11810 är fri från
ursprungsdefekter i material och utförande och att det fungerar i enlighet med
tillverkarens specifikationer under en period på ett år från inköpsdatumet. Om detta
instrument eller någon komponent i det befinns vara defekt eller skiljer sig från
tillverkarens specifikationer under garantiperioden, kommer Welch Allyn att reparera
eller ersätta instrumentet eller komponenten/komponenterna utan kostnad för köparen.
Garantin gäller endast för instrument som har köpts nya från Welch Allyn eller dess
auktoriserade leverantörer eller representanter. Köparen måste returnera instrumentet
direkt till Welch Allyn eller till en auktoriserad leverantör eller representant och stå för
fraktkostnaderna.
Denna garanti täcker inte sönderslaget instrument eller felaktig funktion på grund av
manipulering, felaktig användning, försummelse, olyckor, modifiering eller frakt, och
den upphävs om instrumentet inte används i enlighet med tillverkarens
rekommendationer eller om det repareras av någon annan än Welch Allyn eller en
representant som har auktoriserats av Welch Allyn.
Inga andra uttryckliga eller underförstådda garantier ges.
Australien +61 2 9638 3000
Drift:
10 °C - 49 °C, 95 % Rh max., 500 hPa - 1 060 hPa, höjd över havet
Page 23
Polski
Oftalmoskop PanOptic™
Model 118
118088VET, wersja A
Wydrukowano w USA
A
B
C
D
E
F
A Muszla ocznaD Tarcza przysłony/filtra
B Strona pacjentaE Pokrętło ustawiania ostrości
CRękojeść pokryta miękkim
materiałem
FOparcie łuku brwiowego dla osoby
badającej
OBRÓĆ RĘKOJEŚĆ
W KIERUNKU
PRZECIWNYM DO
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA
Obróć
PRZESTROGA: Żarówki mogą być gorące. Przed wyjęciem
żarówki pozostaw ją do wychłodzenia. Stosuj z tym produktem
tylko żarówki firmy Welch Allyn model 03800.
Aby wyjąć żarówkę z podstawy głowicy
oftalmoskopu, podważ ją paznokciem lub
małym narzędziem.
Aby włożyć nową żarówkę, ustaw
uchwyt na żarówce na wprost wcięcia
w podstawie głowicy oftalmoskopu
iwciśnij aż do mocnego zatrzaśnięcia.
USTAW
UCHWYT
Symbole
Uwaga: Zapoznaj się z przestrogami i instrukcjami użytkowania
w Podręczniku użytkowania
TYPE BF – informuje, że produkt ten zawiera elementy typu BF
wchodzące w kontakt z pacjentem (muszla oczna).
Oznaczenie CE na urządzeniu oznacza, że zostało ono
przebadane i jest zgodne z postanowieniami zawartymi
w dyrektywie 93/42/EEC w sprawie urządzeń medycznych.
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republika Irlandii
Telefon: +353 46 90 67700 • Faks: +353 46 90 67755
Ostrzeżenia i przestrogi
PRZESTROGA: Aby zminimalizować nagrzewanie się obudowy
żarówki, czas ciągłej pracy urządzenia nie powinien przekraczać
2 minut, a czas przerwy w pracy powinien wynosić co najmniej
10 minut.
PRZESTROGA: Dla oftalmoskopów nie ustalono niebezpieczeństw
związanych z ostrym narażeniem na działanie promieniowania
widzialnego. Firma Welch Allyn zaleca jednak ograniczanie natężenia światła kierowanego w stronę oka pacjenta do minimalnego poziomu
niezbędnego w przypadku danej procedury diagnostycznej. Bardziej
narażone na jego działanie są niemowlęta, pacjenci z brakiem
soczewki, a także osoby z chorobami oczu. Ryzyko jest także
większe, jeśli w ciągu ostatnich 24 godzin osoba badana była badana
przy użyciu tego samego bądź jakiegokolwiek innego okulistycznego
urządzenia diagnostycznego, w którym stosowane jest światło
widzialne. W szczególności dotyczy to badania oka przy użyciu
fotografii siatkówki. Przeznaczeniem urządzenia jest rutynowe
badanie okulistyczne o typowym czasie trwania rzędu poniżej
60 sekund na oko. Chociaż dla każdym zabiegu lekarskiego można
ć współczynnik spodziewanych korzyści do elementu ryzyka,
oceni
całkowity czas trwania bardziej złożonych badań nie powinien
przekraczać trzech minut w czasie 24 godzin. Nie zaleca się
znaczącego przekraczania podanego czasu stosowania niniejszego
urządzenia; może to być szkodliwe dla oczu.
Z niniejszym produktem należy stosować wyłącznie muszle oczne dla
pacjenta PanOptic (numer części 118092).
PRZESTROGA: Prawo federalne zezwala na sprzedaż niniejszego
urządzenia wyłącznie lekarzowi lub na jego zamówienie.
PRZESTROGA: Parametry gęstości mocy emisji fotochemicznej
skorygowanej widmowo L
uszkodzenia fotochemicznego siatkówki przez dany promień świetlny.
jest miarą dla oczu pozbawionych soczewki krystalicznej. LA jest
L
B
miarą dla oczu, w których usunięto soczewkę (afakia) i nie
wszczepiono sztucznej soczewki blokującej promieniowanie UV bądź
oczu bardzo małych dzieci.
Wartość podana dla oftalmoskopu stanowi miarę potencjalnego
niebezpieczeństwa, gdy urządzenie jest używane przy największym
natężeniu światła i największym otwarciu przysłony. Wartości L
przekraczające 684 mW/(cm2*sr) uważa się za wysokie.
L
A
Dawka narażenia siatkówki na działanie niebezpiecznej energii
fotochemicznej jest pochodną wartości gęstości mocy promieniowania i czasu
ekspozycji. Na przykład wartość gęstości mocy 684 mW/(cm
3-minutowym czasie ekspozycji skutkuje ekspozycją siatkówki na poziomie
zalecanym. Jeśli wartość gęstości mocy ulegnie zmniejszeniu do 342 mW/
i LA stanowią miarę potencjalnego ryzyka
B
2
*sr) przy
B
lub
2
(cm
*sr), do osiągnięcia zalecanego limitu wymagany jest dwukrotnie dłuższy
czas ekspozycji (tj. 6 minut). Zalecana dawka ekspozycji oparta jest na
obliczeniach Amerykańskiej Konferencji Rządowych Organizacji Higieny
Pracy (ACGIH) i dokumencie „Wartości graniczne dla substancji chemicznych
i czynników fizycznych” („Threshold Limit Values for Chemical Substances
and Physical Agents”, wydanie z 1995-1996 roku).
Oftalmoskop serii 118 cechuje się wartościami gęstości mocy
skorygowanej widmowo przy maksymalnym natężeniu
i maksymalnym otwarciu przysłony 0,281 W/(cm
0,300 W/(cm
emisji zaprezentowano poniżej.
2
*sr) dla LA (afakia). Rozkład widmowy względnej mocy
2
*sr) dla LB oraz
Oftalmoskop PanOptic™
Przejrzystość rogówki, soczewki i ciała szklistego pozwala lekarzowi na
bezpośrednie badanie wzrokowe tętnic, żył i nerwu wzrokowego na
siatkówce.
Bezpośrednia obserwacja struktur dna oka przy użyciu oftalmoskopu
PanOptic pozwala na rozpoznanie choroby samego oka bądź
nieprawidłowości będących objawami choroby innych narządów.
Najważniejsze z nich to zmiany naczyniowe w przebiegu cukrzycy lub
nadciśnienia oraz obrzęk tarczy nerwu wzrokowego w przebiegu tarczy
zastoinowej lub zapalenia nerwu wzrokowego. W tym znaczeniu oko pełni rolę
okna, przez które można dokonać wielu wartościowych badań klinicznych.
W przypadku gdy osoba badająca wstępnie rozpozna potencjalnie groźny
stan chorobowy oka, taki jak ostra jaskra (o zamykającym się kącie
przesączania) lub odwarstwienie siatkówki, szybkie skierowanie do specjalisty
okulisty może pozwolić na uniknięcie nieodwracalnych uszkodzeń. Także
w przypadku rozpoznania stanów niepokojących, lecz mniej pilnych, takich jak
upośledzenie ostrości wzroku spowodowanej zaćmą lub mętami ciał
szklistego, pacjenta należy uspokoić i skierować do specjalisty.
Instrukcja przygotowania do użycia
Podłączenie głowicy oftalmoskopu
PanOptic do źródła zasilania firmy
Welch Allyn
Dopasuj wycięcia w podstawie
oftalmoskopu PanOptic do występów
w zasilaczu. (Oftalmoskop PanOptic
pasuje do wszystkich zasilaczy 3,5 V
firmy Welch Allyn.) Delikatnie go
wciśnij i obróć o 90°.
Podłączenie muszli ocznej pacjenta
do oftalmoskopu
Z niniejszym produktem należy stosować wyłącznie muszle oczne dla
pacjenta PanOptic (numer części 118092).
PanOptic
a
Nałóż muszlę oczną na część urządzenia
skierowaną w stronę pacjenta. Wciśnij i
obróć jednym ruchem, aż obie części
„zaskoczą”.
Aby zamówić nowe muszle oczne
PanOptic, zapoznaj się z listą akcesoriów
iczęści zamiennych.
Podłączenie soczewki do badania
rogówki do oftalmoskopu
PanOptic
(tylko model 11820)
Nałóż soczewkę do badania rogówki na część urządzenia skierowaną w
stronę pacjenta. Wciśnij i obróć jednym ruchem, aż obie części urządzenia
„zaskoczą”, jak pokazano na ilustracji powyżej, z tym że zamiast muszli
ocznej używana jest soczewka do badania rogówki. Upewnij się, że linia na
obudowie soczewki jest wyrównana z górnym szwem urządzenia PanOptic.
Przysłony i filtry
Dostępny jest duży wybór praktycznych przysłon i filtrów: mała plamka, duża
plamka, mikroplamka, przysłona szczelinowa, filtr wolny od czerwieni,
kobaltowy filtr niebieski (opcjonalny) oraz przysłona półksiężycowa
(opcjonalna).
1.Mała przysłona: Zapewnia łatwy widok dna oka przez
nierozszerzoną źrenicę. Zawsze należy rozpoczynać badanie od
tej przysłony i przechodzić do mikroprzysłony, jeżeli źrenica jest
szczególnie mała i/lub wrażliwa na światło. Ta pozycja to pozycja
„początkowa” na pokrętle przysłony, oznaczona zielonym
symbolem.
2.Duża przysłona: Standardowa przysłona w badaniu oka
o źrenicy rozszerzonej.
3.Przysłona typu mikroplamki: Pozwala na łatwe badanie
bardzo małych nierozszerzonych źrenic.
4.Przysłona szczelinowa (tylko modele 11810 i 11820):
Pomocna w róż
szczególnie guzów i tarcz obrzękowych.
5.Filtr wolny od czerwieni (tylko modele 11810 i 11820): Filtr ten
wyłącza promienie czerwone z pola badania: jest to
korzystniejsze od badania w zwykłym świetle przy badaniu
nieznacznych zmian w naczyniach, niewielkich krwotoków
siatkówki, źle zdefiniowanych wysięków i niewyraźnych zmian
plamki żółtej. Włókna nerwowe stają się widoczne, a osoba
badająca może zauważyć zanik takich włókien, tak jak
w przypadku zaniku nerwu wzrokowego. Tło jest szare, a tarcza
nerwu wzrokowego – biała; plamka żółta jest żółta, odbicie dna
jest intensywne, natomiast naczynia krwionośne są prawie
czarne. Filtr ten stosuje się także do rozróżniania żył od tętnic; żyły mają zabarwienie względnie niebieskie, natomiast
utlenowana krew tętnicza powoduje, że tętnice mają barwę
ciemniejszą. Wię
osobie badającej łatwiejsze ich rozróżnienie.
6.Kobaltowy filtr niebieski (tylko model 11820):Łącznie
z barwnikiem fluoresceinowym miejscowo podanym na rogówkę
oraz nakładką powiększającą (w zestawie) filtr ten jest pomocny
w wykrywaniu otarć rogówki i ciał obcych. Dzięki temu można go
stosować zamiast lampy Woodsa.
7.Przysłona półksiężycowa (tylko 11810): Pozwala na
połączenie percepcji głębokości i pola widzenia.
nicowaniu stopni zmian chorobowych,
kszy uzyskany w ten sposób kontrast umożliwia
Instrukcja wymiany żarówki
Przestroga dotycząca wymiany żarówki: Żarówki halogenowe są pod
ciśnieniem, co pozwala na uzyskanie ich maksymalnej wydajności
i najlepszego oświetlenia. Nieprawidłowe obchodzenie się z nimi może być
przyczyną pęknięcia. Chroń powierzchnię żarówki przed otarciami
i zadrapaniami. Upewnij się, że podczas wymiany żarówki zasilanie jest
wyłączone. Zachowaj ostrożność przy wyrzucaniu zużytych żarówek..
Instrukcja czyszczenia i naprawy
Naprawy i czyszczenie (z wyjątkiem wymiany żarówki) wykraczające poza
czynności określone w rozdziale „Ogólne instrukcje czyszczenia” powinny
być wykonywane u producenta.
Ogólne instrukcje czyszczenia
UWAGA: Przedostanie się nadmiaru roztworu do zespołu optycznego może
doprowadzić do uszkodzenia elementów wewnętrznych. Należy zachować
ostrożność i upewnić się, że ściereczka nie jest nadmiernie nasiąknięta
roztworem.
Urządzenie to jest precyzyjnym przyrządem optycznym. Prosimy stosować się
do podanych szczegółowych instrukcji czyszczenia:
•Do czyszczenia soczewek optycznych nie wolno stosować żadnych
płynów do czyszczenia zawierających rozpuszczalniki. Do czyszczenia
soczewek należy używać wyłącznie czystej/miękkiej ściereczki do
okularów.
•Oftalmoskopu PanOptic nie można wyjaławiać.
•Dezynfekcję obudowy można wykonywać przy użyciu miękkiej ściereczki
zwilżonej alkoholem.
•Muszlę oczną pacjenta można czyś
zwilżonym alkoholem.
cić miękką ściereczką/wacikiem
1.Miękka ściereczka/wacik zwilżony alkoholem.
2.Moczenie w roztworach zawierających aldehyd glutarowy
(np. Cidex OPA).
UWAGA: Odnośnie do czasu dezynfekcji/wymagań procedury należy
postępować według instrukcji stosowania danego, będącego w użyciu
płynu.
3.Sterylizacja w autoklawie.
•Nie stosować produktów zawierających aceton lub inne agresywne
związki chemiczne.
Dla tego produktu nie są wymagane żadne inne zapobiegawcze czynności
konserwacyjne.
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwa przyczynaCzynność naprawcza
Brak emisji światła
Plamka świetlna nie jest
wyśrodkowana.
Nie można osiągnąć
pełnego lub
spodziewanego pola
widzenia.
Nie można uzyskać
ostrości obrazu/widok
jest zamglony.
Słaba emisja światła
Jaskrawe światło w polu
widzenia
Nie można podłączyć
uchwytu zasilającego.
Pokrętło przysłony
znajduje się w połowie
drogi pomiędzy dwoma
prawidłowymi
pozycjami
Spaliła się żarówka.Wymień żarówkę na nową,
Nieprawidłowa
żarówka/niewłaściwy
model żarówki Welch
Allyn/żarówka
niepochodząca z firmy
Welch Allyn.
Uchwyt akumulatorowy
uległ
całkowitemu
rozładowaniu.
Pokrętło przysłony nie
jest wyśrodkowane.
Urządzenie nie jest we
właściwej pozycji
roboczej.
Soczewki są
zabrudzone.
Złącze żarówki nie
zostało prawidłowo
wprowadzone do
gniazda
Błona na elementach
optycznych
Uchwyt nie jest w pełni
naładowany.
Odciski palców lub
zabrudzenie na
soczewce obiektywu
(po stronie pacjenta)
Oczyść soczewkę
obiektywu (po stronie
pacjenta), używając czystej/
miękkiej ściereczki do
okularów.
Włóżżarówkę, mocno
wprowadzając jej złącze do
gniazda.
ąc
Page 24
Lista akcesoriów i części zamiennych
4
3
5
6
2
1
OR
LUB
IPXØ
Numer
części
1Soczewka do badania rogówki
(tylko model 11820)
2Muszle oczne pacjenta (opakowanie
zawierające pięć (5) muszli 118092)
3Ogranicznik ze strony pacjenta118051
4Żarówka03800
5Chromowany pierścień118027
6Oparcie łuku brwiowego dla osoby badającej118052
Opis
Numer
produktu
11875
11870
Informacja o gwarancji i serwisie
Serwisowanie
Klienci z Ameryki Północnej powinni zwrócić wymagające serwisowania
urządzenia do wymienionego poniżej działu serwisu technicznego firmy Welch
Allyn lub do autoryzowanego dystrybutora firmy Welch Allyn.
Technical Service Department
USA +1 315 685 4560
+1 800 535 6663
Ameryka
Środkowa
Kanada +1 800 561 8797Chiny +86 21 6327 9631
Niemcy +49 7477 9271 70Francja +33 1 60 09 33 66
Singapur +65 6419 8100Holandia +31 157 505 000
Telefoniczne
biuro obsługi w
Europie
Wielka Brytania +44 207 365 6780Szwecja +46 85 853 6551
+1 305 669 9003Afryka
+353 46 90 67790Japonia +81 3 3219 0071
Australia +61 2 9638 3000
+27 11 777 7555
Południowa
Dane techniczne
Numer modelu
Oftalmoskop 11810 PanOptic bez kobaltowego filtra niebieskiego
Oftalmoskop 11820 PanOptic z kobaltowym filtrem niebieskim
inakładką do badania rogówki
Wymiary
długość 13,02 cm x szerokość 3,56 cm x wysokość 9,53 cm
(5,125 cala x 1,4 cala x 3,750 cala) bez muszli ocznej
Muszla oczna 3,68 cm (1,45 cala)
Masa
218 gramów (0,48 funta) bez muszli ocznej
227 gramów (0,50 funta) z muszlą oczną
Certyfikaty
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 Nr 601.1-M90
UL 2601-1, Second Edition, 1997
Klasyfikacja urządzenia
Urządzenie niezabezpieczone przed przedostawaniem się wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w obecności palnych
środków znieczulenia ogólnego.
Środowisko
Transport/przechowywanie:
od –20°C do 49°C, maks. wilgotność względna 95%,
ciśnienie 500–1060 hPa
Praca:
od 10°C do 49°C, maks. wilgotność względna 95%,
ciśnienie 500–1060 hPa
Gwarancja na oftalmoskop PanOptic
Firma Welch Allyn gwarantuje, że oftalmoskop PanOptic, model 11810,
11820, jest wolny od pierwotnych wad materiałowych i produkcyjnych oraz że
w ciągu jednego roku od daty zakupu będzie działać zgodnie ze
specyfikacjami producenta. Jeśli w okresie gwarancji w urządzeniu lub
jakiejkolwiek jego części zostanie stwierdzona wada lub niezgodność ze
specyfikacjami producenta, firma Welch Allyn naprawi lub wymieni urządzenie
bądź jego elementy bez opłat ze strony kupującego.
Ta gwarancja dotyczy tylko nowych urządzeń zakupionych od firmy Welch
Allyn lub jej autoryzowanych dystrybutorów albo przedstawicieli. Kupujący
musi zwrócić urządzenie bezpośrednio do firmy Welch Allyn lub
autoryzowanego dystrybutora albo przedstawiciela oraz pokryć koszty
przesyłki.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń lub awarii spowodowanych
nieumiejętnymi manipulacjami, nieprawidłowym użytkowaniem,
zaniedbaniem, wypadkami, modyfikacjami lub transportem. Jest również
nieważna, jeśli urządzenie nie jest użytkowane zgodnie z zaleceniami
producenta bądź jest naprawiane lub serwisowane przez firmy inne niż firma
Welch Allyn lub jej autoryzowany przedstawiciel.
Nie udziela się żadnej innej wyraźnej ani domniemanej gwarancji.
Page 25
Ελληνικά
Οφθαλμοσκόπιο PanOptic™
118 Series
118088VET Αναθ. A
ΕκτυπώθηκεστιςΗΠΑ
A
B
C
D
E
F
A Οφθαλμικήυποδοχή
ασθενή
D Επιλογέαςανοίγματος/φίλτρου
B ΠλευράασθενήE Τροχόςεστίασης
C ΜαλακήλαβήF Πλευρικήστήριξημετώπουιατρού
ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ
ΤΗ ΛΑΒΗ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ
Περιστρέψτε
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λάμπες μπορεί να είναι πολύ ζεστές. Αφήστε τη
λάμπα να κρυώσει πριν την αφαιρέσετε. Χρησιμοποιείτε τη λάμπα
Welch Allyn μοντέλο 03800 με αυτό το προϊόν.
Χρησιμοποιήστε το νύχι σας ή ένα μικρό
εργαλείο κόντρα στη βάση της κεφαλής
του οφθαλμοσκοπίου για να αφαιρέσετε
τη λάμπα.
Για να τοποθετήσετε τη νέα λάμπα,
ευθυγραμμίστε την προεξοχή στη
λάμπα με την εγκοπή στη βάση της
κεφαλής του οφθαλμοσκοπίου και
σπρώξτε προς τα μέσα μέχρι να
τοποθετηθεί καλά στη θέση της.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΤΕ
ΤΗΝ ΠΡΟΕΞΟΧΗ
Σύμβολα
Προσοχή. Διαβάστε το Εγχειρίδιο Λειτουργίας για τις σχετικές
προφυλάξεις και οδηγίες χρήσης.
ΤΥΠΟΣ BF – Δηλώνει ότι το προϊόν διαθέτει εφαρμοζόμενα
εξαρτήματα τύπου BF (η οφθαλμική υποδοχή ασθενή).
Το σήμα CE δηλώνει ότι το παρόν προϊόν έχει ελεγχθεί και
συμμορφώνεται με όσα προβλέπει η Οδηγία περί Ιατρικών
Συσκευών 93/42/EEC.
Διεθυνση εξουσιοδοτημένου αντιττροσώττου στην Eυρώττη
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
Tηλ: +353 46 90 67700 • Φαξ: +353 46 90 67755
Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να ελαχιστοποιηθούν οι θερμοκρασίες του
περιβλήματος της λάμπας, ο χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 2 λεπτά και ο χρόνος εκτός λειτουργίας δεν πρέπει να
είναι μικρότερος από 10 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν έχει προσδιοριστεί oξύς οπτικός κίνδυνος από την
ακτινοβολία των οφθαλμοσκοπίων. Πάντως, η Welch Allyn συνιστά να
περιορίζεται η ένταση
στο ελάχιστο επίπεδο που είναι αναγκαίο για τη διάγνωση. Τα νήπια,
καθώς και τα άτομα που πάσχουν από αφακία ή από οφθαλμική νόσο
διατρέχουν μεγαλύτερο κίνδυνο. Ο κίνδυνος αυξάνεται επίσης αν το
εξεταζόμενο άτομο έχει ήδη εκτεθεί στο ίδιο όργανο ή σε οποιοδήποτε
άλλο ιατρικό όργανο που χρησιμοποιεί πηγή ορατού φωτός κατά το
τελευταίο 24ωρο. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε περιπτώσεις κατά τις οποίες
το μάτι έχει υποβληθεί σε φωτογράφηση αμφιβληστροειδούς. Η
προβλεπόμενη χρήση της παρούσας συσκευής είναι για συνήθεις
οφθαλμολογικές εξετάσεις με τυπική διάρκεια μικρότερη των 60
δευτερολέπτων για κάθε μάτι. Παρόλο που ο
σχέση με τον κίνδυνο υπάρχει σε κάθε ιατρική διαδικασία, αυτές οι πιο
περίπλοκες εξετάσεις δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα τρία λεπτά χρόνου
εξέτασης σε διάστημα 24 ωρών. Σημαντική χρήση της παρούσας
συσκευής εκτός της προβλεπόμενης χρήσης της δεν συνιστάται υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν βλάβες στα μάτια.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις
(αριθμός καταλόγου 118092) με το παρόν προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία επιτρέπει την πώληση της
συσκευής αυτής μόνο από γιατρούς ή με συνταγή γιατρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η φασματικά σταθμισμένη φωτοχημική ακτινοβολία L
Ο βαθμός έκθεσης του αμφιβληστροειδούς για ένα φωτοχημικό κίνδυνο είναι
συνάρτηση της ακτινοβολίας και του χρόνου έκθεσης. Για παράδειγμα, σε
δέσμη φωτός για πρόκληση φωτοχημικής βλάβης στον
αμφιβληστροειδή. Η L
υπάρχει κρυσταλλικός φακός. Η L
οποία έχει αφαιρεθεί ο κρυσταλλικός φακός (αφακία) και δεν έχει
αντικατασταθεί από φακό που εμποδίζει την υπεριώδη ακτινοβολία (UV)
ή για τα μάτια πολύ μικρών παιδιών.
Η τιμή που αναφέρεται για το παρόν οφθαλμοσκόπιο παρέχει ένα μέτρο
του πιθανού κινδύνου όταν το όργανο λειτουργεί
μέγιστο άνοιγμα. Οι τιμές L
2
(cm
*sr) θεωρούνται υψηλές.
του φωτός που κατευθύνεται στο μάτι του ασθενή
παράγοντας οφέλους σε
οφθαλμικέςυποδοχές ασθενών PanOptic
αποτελείμέτρογιαταμάτιασταοποίαδεν
B
αποτελείμέτρογιαταμάτιααπότα
A
ή LA πουείναιμεγαλύτερεςαπό 684 mW/
B
2
*sr), μια έκθεση 3 λεπτών δημιουργεί ένα
σε μέγιστη ένταση και
B
και
βαθμό έκθεσης του αμφιβληστροειδούς στο προτεινόμενο όριο. Αν η τιμή της
ακτινοβολίας μειωθεί στα 342 mW/(cm
(δηλαδή 6 λεπτά) για να φτάσετε στο προτεινόμενο όριο. Ο προτεινόμενος
βαθμός έκθεσης βασίζεται σε υπολογισμούς στους χρησιμοποιήθηκαν οι τιμές
ορίων κατωφλίου για χημικές ουσίες και φυσικούς παράγοντες της ACGIH
(American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Αμερικανική
Συνδιάσκεψη Κρατικών Υγιεινολόγων της Εργασίας) (Έκδοση 1995-1996).
Το οφθαλμοσκόπιο 118 Series έχει φασματικά σταθμισμένες
φωτοχημικές ακτινοβολίες για μέγιστη
2
*sr) για LB και 0,300 W/(cm2*sr) για LA (αφακία). Απεικονίζεταιη
W/(cm
σχετικήφασματικήέξοδοςτηςσυσκευής.
2
*sr), θααπαιτηθείοδιπλάσιοςχρόνος
έντασηκαι μέγιστο άνοιγμα 0,281
Το οφθαλμοσκόπιο PanOptic™
Η διαφάνεια του κερατοειδούς, του φακού και του υαλοειδούς υγρού επιτρέπει
στον ιατρό να εξετάζει απευθείας αρτηρίες, φλέβες και το οπτικό νεύρο του
αμφιβληστροειδούς.
Η άμεση παρατήρηση των δομών του βυθού μέσω ενός οφθαλμοσκοπίου
PanOptic ενδέχεται να δείξει την ίδια την οφθαλμική νόσο ή να αποκαλύψει
ανωμαλίες ενδεικτικές μιας νόσου σε
σημαντικών νόσων περιλαμβάνονται οι αγγειακές αλλαγές λόγω διαβήτη ή
υπέρτασης και το οίδημα της κεφαλής του οπτικού νεύρου λόγω οιδήματος της
οπτικής θηλής ή οπτικής νευρίτιδας. Υπό αυτήν την έννοια, το μάτι μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σαν ένα παράθυρο μέσω του οποίου μπορούν να γίνουν
διάφορες πολύτιμες κλινικές αξιολογήσεις.
Όταν πραγματοποιηθεί μια προκαταρκτική διάγνωση κάποιου επικείμενου
κινδύνου για την κατάσταση των ματιών, όπως οξύ (κλειστής γωνίας) γλαύκωμα
ή αποκόλληση αμφιβληστροειδούς, από τον εξεταστή, η γρήγορη παραπομπή
σε ειδικό οφθαλμίατρο μπορεί να αποτρέψει τις μη αντιστρεπτές βλάβες. Ή, όταν
διαπιστωθούν επικίνδυνες αλλά λιγότερο επείγουσες καταστάσεις, όπως
μειωμένη οπτική ικανότητα λόγω καταρράκτη ή συμπυκνωμάτων που κινούνται
μέσα στο υαλοειδές υγρό, ο ασθενής μπορεί να καθησυχαστεί και να
παραπεμφθεί κατάλληλα.
Οδηγίες εγκατάστασης
Προσάρτηση της κεφαλής του
οφθαλμοσκοπίου PanOptic σε
τροφοδοτικό Welch Allyn
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στη βάση
του οφθαλμοσκοπίου PanOptic με τις
προεξοχές στο τροφοδοτικό. (Το
οφθαλμοσκόπιο PanOptic ταιριάζει με
όλα τα τροφοδοτικά Welch Allyn 3,5V.)
Ωθήστε ελαφρά προς τα μέσα και
περιστρέψτε κατά 90 μοίρες.
άλλο σημείο του σώματος. Μεταξύ των πιο
Προσάρτηση της οφθαλμικής υποδοχής ασθενή στο PanOptic
υποδοχή ασθενή στην πλευρά του οργάνου
που προορίζεται για τον ασθενή. Ωθήστε
και περιστρέψτε με μία κίνηση μέχρι να
αισθανθείτε τα δύο εξαρτήματα να
"κλειδώνουν".
Ανατρέξτε στον Κατάλογο Εξαρτημάτων και
Αναταλλακτικών για να παραγγείλετε νέες
οφθαλμικές υποδοχές ασθενών PanOptic.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις οφθαλμικές υποδοχές ασθενών PanOptic
(αριθμός
Τοποθετήστε την οφθαλμική
καταλόγου 118092) με το παρόν προϊόν.
Προσάρτηση φακού εξέτασης κερατοειδούς στο PanOptic
(Μοντέλο 11820)
Τοποθετήστε το φακό εξέτασης κερατοειδούς στην πλευρά του οργάνου που
προορίζεται για τον ασθενή. Ωθήστε και περιστρέψτε με μία κίνηση μέχρι να
αισθανθείτε τα δύο εξαρτήματα να "κλειδώνουν" όπως απεικονίζεται παραπάνω,
εκτός αν πρόκειται να αντικαταστήσετε την οφθαλμική υποδοχή ασθενή με το
φακό εξέτασης κερατοειδούς. Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή στο περίβλημα
φακού είναι ευθυγραμμισμένη με την πάνω γραμμή συναρμογής του οργάνου
PanOptic.
Ανοίγματα και φίλτρα
Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε από μια μεγάλη ποικιλία πρακτικών
ανοιγμάτων και φίλτρων: μικρού σημείου, μεγάλου σημείου, μικροσημείου,
σχισμοειδούς ανοίγματος, φίλτρο αποκλεισμού του κόκκινου χρώματος, φίλτρου
μπλε κοβαλτίου (προαιρετικό) και άνοιγμα ημισελήνου (προαιρετικό).
1.Μικρού ανοίγματος: Σας επιτρέπει να δείτε εύκολα το βυθό
διαμέσου μιας μη διεσταλμένης κόρης. Ξεκινάτε πάντοτε την
εξέταση με αυτό το άνοιγμα και προχωρήστε στο φίλτρο
μικροσημείου αν η κόρη είναι ιδιαίτερα μικρή ή/και ευαίσθητη στο
φως. Η θέση αυτή είναι η "Αρχική" θέση στον επιλογέα ανοίγματος
και επισημαίνεται με το πράσινο σημάδι.
η
2.Μεγάλου ανοίγματος: Τυπ ικό άνοιγμα για εξέταση ματιών με
στον προσδιορισμό διαφόρων ανυψώσεων βλαβών, ιδιαίτερα σε
περιπτώσεις όγκων και οιδηματωδών δίσκων.
5.Φίλτρο αποκλεισμού κόκκινου φωτός (Μοντέλα 11810, 11820
μόνο): Αυτότοφίλτροαποκλείει τις κόκκινες ακτίνες από το πεδίο
εξέτασης: είναι καλύτερο από το
ελαφρών αλλαγών στα αγγεία, μικροσκοπικών
αμφιβληστροειδικών αιμορραγιών, παθολογικών εξιδρωμάτων και
σκοτεινών αλλαγών στην κηλίδα. Οι νευρικές ίνες γίνονται ορατές
και ο εξεταστής μπορεί να παρατηρήσει την εξαφάνιση αυτών των
ινών, όπως συμβαίνει στις περιπτώσεις ατροφίας του οπτικού
νεύρου. Το φόντο εμφανίζεται γκρίζο, ο δίσκος εμφανίζεται
η κηλίδα εμφανίζεται κίτρινη, η αντανάκλαση του βυθού είναι
έντονη και τα αγγγεία εμφανίζονται σχεδόν μαύρα. Το φίλτρο αυτό
διευκολύνει επίσης τη διάκριση μεταξύ φλεβών και αρτηριών. Οι
φλέβες παραμένουν σχετικά γαλάζιες, ενώ το οξυγονωμένο
αρτηριακό αίμα κάνει τις αρτηρίες να φαίνονται πιο μαύρες. Αυτή η
πιο έντονη αντίθεση κάνει
εξεταστή.
6.Φίλτρο μπλε κοβαλτίου (Μοντέλο 11820 μόνο): Σε συνδυασμό
με χρωστική φλουοροσκεΐνης η οποία τοποθετείται τοπικά στον
κερατοειδή και με έναν πρόσθετο μεγεθυντικό φακό
(περιλαμβάνεται), αυτό το φίλτρο διευκολύνει την ανίχνευση
αποξέσεων του κερατοειδούς και ξένων σωμάτων. Με αυτόν τον
τρόπο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
Προσοχή κατά την αντικατάσταση της λάμπας: Οι λάμπες αλογόνου είναι υπό
πίεση για να παρέχουν αποτελεσματικότητα και φωτισμό στο μέγιστο βαθμό. Η
ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί να προκαλέσει το θρυμματισμό τους.
Προστατεύετε την επιφάνεια της λάμπας από ξυσίματα και γρατζουνιές.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τροφοδοσία ρεύματος κατά την αντικατάσταση της
λάμπας. Απορρίψτε
τη λάμπα προσεκτικά.
λευκός,
του
Οδηγίες καθαρισμού και επισκευής
Ο καθαρισμός και οι επισκευές (εκτός από την αντικατάσταση της λάμπας) που
δεν αναφέρονται στην ενότητα “γενικέςοδηγίεςκαθαρισμού” πρέπει να
εκτελούνται στο εργοστάσιο.
Γενικές οδηγίες καθαρισμού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η περίσσεια διαλύματος που εισέρχεται στο οπτικό συγκρότημα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη σε εσωτερικά εξαρτήματα. Να είστε προσεκτικοί και
να επιβεβαιώνετε ότι το πανί δεν είναι διαποτισμένο με διάλυμα.
Το παρόν είναι ένα οπτικό όργανο ακριβείας. Παρακαλείστε να εφαρμόζετε τις
ακόλουθες ειδικές απαιτήσεις καθαρισμού:
•Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά με βάση
Χρησιμοποιείτε μόνο απαλό πανί καθαρισμού κατάλληλο για οπτική χρήση
στους φακούς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σχετικά με τη διάρκεια απολύμανσης και τις απαιτήσεις της
διαδικασίας συνιστάται να ακολουθήσετε τις οδηγίες του συγκεκριμένου
προϊόντος που χρησιμοποιείτε.
Η Welch Allyn, Inc. εγγυάται ότι το Οφθαλμοσκόπιο PanOptic αρ. 11810, 11820
δεν έχει αρχικά ελαττώματα στο υλικό και στην εργασία και θα αποδίδει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή για περίοδο ενός έτους από
την ημερομηνία αγοράς. Αν το όργανο ή οποιοδήποτε εξάρτημά του βρεθεί
ελαττωματικό ή δεν ικανοποιεί τις προδιαγραφές του κατασκευαστή κατά τη
διάρκεια
της περιόδου εγγύησης, η Welch Allyn θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το όργανο ή τα εξαρτήματα χωρίς κόστος για τον αγοραστή.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για όργανα που έχουν αγοραστεί καινούργια
από την Welch Allyn ή τους εξουσιοδοτημένους διανομείς ή αντιπροσώπους της.
Ο αγοραστής πρέπει να επιστρέψει το όργανο κατευθείαν στην Welch Allyn ή σε
έναν εξουσιοδοτημένο διανομέα ή αντιπρόσωπο με δική του χρέωση των
εξόδων αποστολής.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει θραύση ή βλάβη οφειλόμενη σε επέμβαση,
κακή χρήση, αμέλεια, ατύχημα, τροποποίηση ή μεταφορά και είναι άκυρη όταν το
όργανο δεν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή ή αν
επισκευαστεί ή συντηρηθεί από άλλους
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου της Welch Allyn.
Καμία άλλη ρητή ή σιωπηρή εγγύηση δεν παρέχεται.
Προδιαγραφές
Αριθμός Μοντέλου
Οφθαλμοσκόπιο PanOptic 11810 χωρίς Φίλτρο Μπλε Κοβαλτίου
Οφθαλμοσκόπιο PanOptic 11820 με Φίλτρο Μπλε Κοβαλτίου και Πρόσθετο
Φακό Εξέτασης Κερατοειδούς
Διαστάσεις
5,125”Μ x 1,4”Π x 3,750”Υ χωρίς οφθαλμική υποδοχή
Οφθαλμική υποδοχή 1,45”Μ
Βάρος
0,48 lbs χωρίς οφθαλμική υποδοχή
0,50 lb με οφθαλμική υποδοχή
Εγκρίσεις
EN60601-1
IEC 60601-1-2
CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90
UL 2601-1, Δεύτερη Έκδοση, 1997
Ταξινόμηση εξοπλισμού
Ο εξοπλισμός δεν είναι προστατευμένος έναντι εισόδου νερού.
Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε περιβάλλον με
εύφλεκτα αναισθητικά.