Weinmann JOYCE Full Face vented 40 hPa, JOYCE Full Face GEL vented, JOYCE Full Face vented, JOYCE Full Face GEL non vented, JOYCE Full Face Series Instructions For Use Manual
Weinmann JOYCE Full Face vented 40 hPa, JOYCE Full Face GEL vented, JOYCE Full Face vented, JOYCE Full Face GEL non vented, JOYCE Full Face Series, JOYCE Full Face non vented 40 hPa, JOYCE Full Faceplus vented Instructions For Use Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
plus
JOYCE Full Face
Description of the equipment and instructions for use
Hinweis: Die kompletten Benutzerinformationen bestehen aus diesem Faltblatt und der Gebrauchsanweisung./Note: The complete user information consists of this leaflet and the instructions for use.
Remarque : La documentation complète mise à disposition de l’utilisateur comprend le présent dépliant et le mode d’emploi du masque./Aanwijzing: De complete gebruikersinformatie bestaat uit dit vouwblad en
de gebruiksaanwijzing./Nota: Le informazioni complete per l’utente sono costituite da questo pieghevole e dalle istruzioni per l’uso./Nota: las informaciones para el usuario completas constan de este folleto y el
manual de instrucciones./Nota: As informações completas destinadas ao utilizador são compostas por este folheto e pelas instruções de uso./Uyarı: Kullanıcıya yönelik tüm bilgiler bu ilave açıklama kâğıdından ve kullanma
kılavuzundan ibarettir./Υπόδειξη: Οι πλήρεις πληροφορίες χρήστη αποτελούνται από αυτό το αναδιπλούμενο φύλλο και τις οδηγίες χρήσης.Wskazówka: Kompletne informacje dla użytkownika składają się z niniejszej karty
i instrukcji obsługi./Naputak: Kompletne informacije za korisnika sastoje se od ovog presavijenog lista i upute za uporabu.
Επισκόπηση
/Przegląd/Pregled
A
1
HEADstrap
WEINMANNstrap
6
WEINMANNstrap
2
3
5
4
7
8
non vented
B
JOYCEstrap
JOYCE Full Face
15
14
11
9
101213
121011
GEL
F
H
C
E
D
GI
non vented
+
Therapiegerät mit aktivem
Ausatemventil!
Therapy unit with
active exhalation valve!
Appareil de traitement avec
soupape expiratoire active !
Therapieapparaat met actief
uitademventiel!
Appareccho terapeutico con
valvola di espirazione attiva!
Aparato de terapia con
válvula de espiración activa!
Aparelho de terapia com
válvula de expiração activa!
Etkin soluk verme valflı
terapi cihazı!
Συσκευή θεραπείας με ενεργή
βαλβίδα εκπνοής!
Urządzenie terapeutyczne
z aktywnym zaworem
wydechowym!
Terapijski uređaj s aktivnim
ventilom za izdisanje!
Optional
Option
Option
Optioneel
Opzione
Opcional
Opcional
Opsiyonel
Προαιρετικά
Opcja
Opcijski
vented
Handhabung/Operation/Mode d’utilisation/Bediening/Operazioni sulla maschera/Manejo/Manuseamento/Kullanım/
Χειρισμός
/Sposób obsługi/Rukovanje
WM 66117l - 09.2012
Deutsch3
English15
Français26
Nederlands38
Italiano50
Español63
Português76
Türkçe89
Ελληνικά101
Polski113
Hrvatski125
DE
Deutsch
1 Gerätebeschreibung
Legende
(Darstellung der Einzelteile: Siehe Abb.
A auf beigefügtem Faltblatt.)
1Kopfbänderung
2Stirnpolster
3Feinverstellung der Stirnstütze
4Grobverstellung der Stirnstütze
5Stirnstütze
6Bänderungsclip
7Druckmessanschlüsse
8Verschluss
9Notfallausatemventil (
Die JOYCE Full Face-Masken sind
Zubehörprodukte. Sie dienen als
Dichtelemente zwischen Patient und
Therapiegerät. Sie werden zur Behandlung
der Schlafapnoe und zur nicht-invasiven
sowie nicht lebenserhaltenden Beatmung
von Patienten mit ventilatorischer Insuffizienz
eingesetzt.
Die non vented-Varianten dürfen
ausschließlich in Kombination mit
Beatmungsgeräten verwendet werden, die
über ein aktives Ausatemventil verfügen.
Vor der Verwendung durch den
Patienten
Patienten müssen vor Therapiebeginn durch
qualifiziertes Personal in die Anwendung der
Maske eingewiesen werden.
2 Sicherheitshinweise
Sicherheitsbestimmungen
Gemäß den Anforderungen der Richtlinie 93/
42/EWG beachten Sie folgende Punkte:
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie ist Bestandteil der
Maske und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie die vented-Varianten niemals, wenn das Notfallausatemventil
beschädigt oder nicht vorhanden ist.
Andernfalls kann es zu erhöhter CO
atmung kommen, sollte das Therapiegerät
ausfallen.
• Verwenden Sie die JOYCE Full Face-Masken niemals bei Patienten, die nicht in der
Lage sind, sie selbstständig abzunehmen
oder die zu Erbrechen neigen. Es besteht
Erstickungsgefahr.
• Betreiben Sie die
JOYCE Full Face-Masken
ausschließlich in den für die einzelnen
Varianten vorgesehenen Therapiedruckbereichen:
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
plus
Andernfalls kann es zur CO2-Rückatmung oder zu Undichtigkeiten
kommen.
• Beim Einsatz von Fremdartikeln kann es zu
Funktionsausfällen und einer eingeschränkten Gebrauchstauglichkeit kommen.
Außerdem können die Anforderungen an die
Bio-Kompatibilität nicht erfüllt sein. Beachten
Sie, dass in diesen Fällen jeglicher Anspruch
auf Garantie und Haftung erlischt, wenn
vented
-Rück-
2
3
DE
weder das in der Gebrauchsanweisung empfohlene Zubehör noch Originalersatzteile verwendet werden.
• Patienten mit eingeschränkter Spontanatmung müssen ständig überwacht werden.
Am Beatmungsgerät muss ein
entsprechen-der Unterdruck-/Leckagealarm aktiviert sein.
• Patienten mit obstruktiven und restriktiven
Lungenkrankheiten sollten während der
Verwendung von JOYCE Full Face-Masken
individuell untersucht werden (z. B. hinsichtlich CO
• Verschließen Sie niemals die Öffnung des
Notfallausatemventils bzw. des Ausatemsystems. Andernfalls besteht die Gefahr der
CO
-Rückatmung und der Erstickung.
2
• Die Maske darf nur dann längere Zeit aufgesetzt werden, wenn das Therapiegerät
eingeschaltet ist. Anderfalls besteht die
Gefahr der CO
• Verwenden Sie keine elektrisch leitfähigen
Atemschläuche (Ausnahme: elektrisch
beheizbare Atemschläuche).
• Beachten Sie den Abschnitt 4 “Hygienische
Aufbereitung” zur Vermeidung einer Infektion, einer bakteriellen Kontamination und
von Funktionsbeeinträchtigungen.
-Rückatmung).
2
-Rückatmung.
2
Kontra-Indikationen:
Unter bestimmten Umständen sollten die
JOYCE Full Face-Masken nicht oder nur mit
besonderer Vorsicht eingesetzt werden. Im
Einzelfall obliegt die Entscheidung zur
Therapie mit diesen Masken dem
behandelnden Arzt.
• Funktionsstörung des unteren ÖsophagusSphinkter (unterer Schließmuskel der Speiseröhre)
• Übermäßige Regurgitation (Rückfluss von
Mageninhalt in die Speiseröhre)
• Hustenreflexstörung
• Hiatusbruch (Zwerchfellbruch)
• Narkose oder Sedation
• Offene Gesichtswunden, die zur Entzündung neigen
• Hämodynamische oder kardiorespiratorische Instabilität
• Bewußtlosigkeit
• Klaustrophobie, Angst
• Gesichts- oder Nasenrachendeformationen
• Bart oder andere Hindernisse, die Maske
anzupassen und abzudichten
• Gesichtsverletzungen
• Barotrauma
• Notwendigkeit der Beatmung oder
Atmungsunterstützung von 24 h pro Tag
• Frische Gesichts-, Speiseröhren- oder
Magenoperationen
• Einnahme von Medikamenten, die Erbrechen auslösen können
• Notwendigkeit unverzüglicher Intubation
Nebenwirkungen
Folgende Nebenwirkungen können
auftreten:
Verstopfte Nase, trockene Nase,
morgendliche Mundtrockenheit,
Druckgefühl in den Neben-höhlen,
Brustschmerzen, Kurzatmigkeit, Magenblähungen, Kopfschmerzen, Reizungen der
Bindehaut, störende Geräusche beim Ausatmen, Druckstellen im Gesicht, Rötungen
der Gesichtshaut.
3 Bedienung
Abb. A-I: Siehe beigefügtes Faltblatt.
3.1 Stirnstütze einstellen (Abb. C)
Feinverstellung
Halten Sie die oberen Laschen der Grobverstellung gedrückt. Positionieren Sie die Feinverstellung in einer der drei Rastungen.
Um die Höhe des Stirnpolsters bzw. der Feinverstellung anzupassen (ca. 1 cm), drehen Sie
die Feinverstellung um 180°. Positionieren
Sie diese anschließend wie oben
beschrieben.
4
DE
Grobverstellung
Halten Sie die unteren Laschen der Grobverstellung gedrückt. Positionieren Sie letztere
in einer der drei Rastungen des
Maskenkörpers.
3.2 Maske anlegen (Abb. B)
Vorsicht!
Um das Risiko des Erbrechens so gering
wie möglich zu halten, sollte der Patient
3 Stunden vor Verwendung der Maske
nichts mehr essen oder trinken.
1. Haken Sie einen der unteren Bänderungsclips an der Maske aus.
2. Streifen Sie die Kopfbänderung über
Ihren Kopf und haken Sie den
Bänderungsclip wieder ein.
3. Positionieren Sie die Maske auf Ihrem
Gesicht, wie in Abbildung B dargestellt.
Hinweis:
Wenn Sie JOYCE Full Face
wenden, achten Sie darauf, dass der
Kinnumgriff korrekt sitzt, d.h. dass er Ihr
Kinn vollständig umschließt. Anderenfalls kann die Maske bei Bewegungen
verrutschen.
4. Stellen Sie die Kopfbänderung mit Hilfe
der Klettverschlüsse so ein, dass die
Maske dicht, aber nicht zu fest auf dem
Gesicht sitzt.
Nur WEINMANNstrap:
Die Kopfbänderung WEINMANNstrap
bietet dazu folgende Möglichkeiten
(siehe auch „Übersicht“ auf dem beigefügten Faltblatt):
– Klettverschlüsse an den beiden Seiten.
– Klettverschluss oben auf dem Kopf: Lösen
Sie den Klettverschluss, ziehen Sie mit beiden Händen leicht an den Enden der Kopfbänderung und drücken Sie den
Klettverschluss wieder an.
plus
vented ver-
An den Klettzungen erkennen Sie, ob
die Kopfbänderung richtig angebracht
ist. Die Klettzungen an der Stirn haben
dieselbe Farbe wie die Innenseite der
Kopfbänderung.
Nur HEADstrap:
Die Kopfbänderung HEADstrap bietet
dazu folgende Möglichkeiten:
– Grobeinstellung: Schlitz der Kopf-
bänderung.
– Feineinstellung: vier Klettbänder.
5. Stellen Sie, wenn notwendig, die
Stirnstütze neu ein.
3.3 Ausatemsystem (Abb. H)
vented-Varianten
Die vented-Varianten (alle Maskenteile transparent) verfügen über ein so genanntes inte-griertes Ausatemsystem: Sicherungsring
und Maskenkörper sind so geformt, dass
zwischen diesen Teilen ein Spalt entsteht.
Durch diesen Spalt kann die ausgeatmete
Luft entweichen. Die spezielle Geometrie der
Teile gewährleistet, dass der Spalt beim Aufstecken des Sicherungsringes nicht verschlossen werden kann. Schließen Sie kein
externes Ausatemsystem an, andernfalls wird
der Therapiedruck nicht erreicht.
non vented-Varianten
Warnung!
Die non vented-Varianten (Sicherungsring,
Winkel und Drehhülse in blauer Farbe) verfügen über kein eigenes Ausatemsystem!
Sie dürfen ausschließlich in Kombination
mit Therapiegeräten verwendet werden, die
über ein aktives Ausatemventil verfügen!
Bei Ausfall des Therapiegerätes besteht sonst
die Gefahr der CO
ckung.
Die non vented-Varianten dürfen niemals in
Kombination mit einem externen Ausatemsystem (wie z.B. Silentflow2)
verwendet werden. Andernfalls ist die
Sicherheitsfunktion bei Geräteausfall nicht
-Rückatmung und Ersti-
2
5
DE
gewährleistet. Beachten Sie dazu auch die
Gebrauchsanweisung Ihres Therapiegerätes.
3.4 Notfallausatemventil (Abb. G)
Warnung!
Nur die vented-Varianten sind mit einem Notfallausatemventil ausgerüstet. Stellen Sie vor
jedem Gebrauch sicher, dass dieses Ventil
korrekt funktioniert (siehe „5.
Funktionskontrolle” auf Seite 10), ansonsten
besteht Erstickungsgefahr!
Sicherheitsfunktion des
Notfallausatemventils
Das Notfallausatemventil verfügt über eine
Atmosphärenöffnung, durch die der Patient
bei Ausfall des Therapiegerätes Raumluft
einatmen kann. Dies reduziert deutlich das
Risiko der CO
die Erstickungsgefahr. Im Inneren des Ventils
befindet sich eine Membran, die zwei
Positionen einnehmen kann:
• Solange das Therapiegerät in Betrieb ist,
wird die Membran durch den Flow vor die
Atmosphärenöffnung gedrückt und verschließt diese vollständig. Der Patient
atmet über das Therapiegerät.
• Bei Ausfall des Therapiegerätes oder wenn
das Gerät nicht angeschlossen ist, befindet
sich die Membran in Ruhestellung, d.h. die
Atmosphärenöffnung ist frei. Der Patient
atmet über diese Öffnung Raumluft.
Vorsicht!
Das Notfallausatemventil ist ein sehr
empfind-liches Bauteil. Handhaben Sie es
stets mit Sorg-falt.
-Rückatmung und damit auch
2
3.5 Maskenteile mit Gel-Füllung
Bei JOYCE Full Face GEL vented und JOYCE
Full Face GEL non vented verfügen das Stirnpolster und der Maskenwulst standardmäßig
über eine Gelfüllung. Gel-Stirnpolster und
Gel-Maskenwulst sind auch für andere
JOYCE Full Face-Varianten als Ersatzteile
lieferbar.
Vorsicht!
Die Maskenteile mit Gelfüllung sind sehr
empfindliche Bauteile. Handhaben Sie sie
stets mit Sorgfalt, um Verformungen und Beschädigungen zu vermeiden.
3.6 Maskenwülste mit Kinnumgriff
JOYCE Full Face
Kinnumgriff, der das Kinn während der
Therapie abstützt und somit verhindert, dass
der Unterkiefer aus dem Maskenwulst
rutscht und die Therapie unterbrochen wird.
plus
vented besitzt einen
3.7 Therapiedruckbereiche
Die einzelnen Varianten der JOYCE Full FaceMasken sind jeweils für einen bestimmten
Therapiedruckbereich lieferbar (siehe „7.
Lieferumfang” auf Seite 11):
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
Die JOYCE Full Face-Masken für den Therapiedruckbereich 4-30 hPa verfügen über einen weichen Maskenwulst, die JOYCE Full
Face-Masken für den Therapiedruckbereich
4-40 hPa über einen härteren Maskenwulst
bzw. einen Gel-Maskenwulst (Gel-Varianten).
Der härtere Maskenwulst für den Therapiedruckbereich 4-40 hPa ist mit der Zahl "40"
gekennzeichnet.
Alle Maskenwülste sind auch einzeln als
Ersatzteile lieferbar, so dass Sie Ihre Maske an
veränderte Therapiebedürfnisse anpassen
können.
plus
vented
3.8 Maske an das Therapiegerät
anschließen (Abb.
Stecken Sie das Schlauchsystem Ihres
Therapiegerätes auf die Drehhülse. Achten
Sie dabei auf eine sichere und luftdichte
Verbindung zum Schlauch. Die Verbindung
darf sich durch den Therapiedruck nicht
lösen.
H)
6
DE
Wenn Sie die Maske kurzzeitig vom Schlauch
trennen wollen, ziehen Sie einfach die Drehhülse vom Winkel ab.
Vorsicht!
Bei hohem Risiko der Übertragung von
Keimen zwischen Patient und Gerät sollte ein
Bakterien-filter verwendet werden. Beachten
Sie dazu auch die Gebrauchsanweisung des
Therapiegerätes.
3.9 Druckmessanschlüsse (Abb. E)
Die JOYCE Full Face-Masken sind mit zwei
Anschlüssen versehen, die zur Druckmessung
oder zur Einleitung von Sauerstoff verwendet
werden können.
Vorsicht!
• Eine Sauerstofftherapie kann bei falscher
Anwendung/Dosierung zu Nebenwirkungen führen. Deshalb dürfen Sie eine
solche Therapie nur nach Verordnung eines
Arztes durchführen.
• Beachten Sie zur Durchführung einer Sauerstofftherapie unbedingt die Gebrauchsanweisungen Ihres O
Therapiegerätes.
Wenn die Druckmessanschlüsse nicht
verwendet werden, verschließen Sie diese
stets mit dem beigefügten Verschluss.
Andernfalls entweicht Luft aus den
Anschlüssen und der Therapiedruck wird
nicht erreicht.
-Systems und Ihres
2
3.10 Kompatible Geräte und
Zubehör
Therapiegeräte
Die JOYCE Full Face-Masken können mit
allen Geräten, die zur Durchführung der
unter „Verwendungszweck“ beschriebenen
Therapien vorgesehen sind, kombiniert
werden.
Beachten Sie, dass bei ungünstigen
Gerätekom-binationen der tatsächliche
Druck in der Maske eventuell nicht dem
Ihnen verordneten Therapiedruck entspricht.
Dies kann auch dann der Fall sein, wenn der
korrekte Druck am Therapiegerät angezeigt
wird. Lassen Sie Ihre Gerätekombination von
einem Arzt oder Fachhändler so einstellen,
dass der tatsächliche Druck in der Maske
Ihrem Therapiedruck entspricht.
Atemluftbefeuchter
Die JOYCE Full Face-Masken können sowohl
mit Kalt- als auch mit Warmluftbefeuchtern
verwendet werden.
Wählen Sie den Anfeuchtungsgrad nie so
hoch, dass sich Wasser im Luftschlauch niederschlägt. Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen Ihres Befeuchters und
Therapiegerätes.
Schnellentriegelung (optional) (Abb. I)
Zum Öffnen der Kopfbänderung in Notsituationen (z. B. Erbrechen) ist als Zubehör eine
Schnellentriegelung lieferbar.
Die Schnellentriegelung besteht aus einem
Spezial-Clip mit Reißleine, der anstelle eines
der unteren Bänderungsclips montiert wird.
Ziehen Sie im Notfall einfach an der
Reißleine. Der Spezial-Clip löst sich von der
Maske. Die Kopfbänderung ist nun geöffnet
und die Maske kann abgenommen werden.
Set Bronchoskopie (optional) (ohne
Abb.)
Das Set Bronchoskopie (Endoskopieadapter
non-vented in Kombination mit
Sicherungsring non-vented (NV)) erlaubt eine
während der fortführenden Beatmung
durchzuführende Endoskopie
(Bronchoskopie).
Die Bronchoskopie darf ausschließlich von
medizinischem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Für nähere Informationen beachten Sie bitte
die Kurz-GA WM 67495.
3.11 Nach dem Gebrauch
1. Haken Sie einen der unteren Bänderungsclips an der Maske aus und nehmen Sie
die Maske ab.
7
DE
2. Haken Sie die übrigen drei Bänderungsclips aus, um die Kopfbänderung von der
Maske zu lösen.
3. Verfahren Sie wie unter „4 Hygienische
Aufbereitung” beschrieben.
3.12 Zerlegen/Zusammenbau der
Maske
Zerlegen der Maske (Abb. G - C)
1. Lösen Sie den Maskenwulst vom Maskenkörper.
2. Entfernen Sie den Verschluss der
Druckmessanschlüsse.
3. Drehen Sie den Sicherungsring gegen
den Uhrzeigersinn in die 11:00 Uhr
Position. Ziehen Sie nun den
Sicherungsring und den Winkel vom
Maskenkörper ab.
4. Drücken Sie den Winkel aus dem Sicherungsring und ziehen Sie die Drehhülse
vom Winkel ab.
5. Nur vented-Varianten: Lösen Sie das
Notfallausatemventil vorsichtig vom
Winkel. Achten Sie darauf, dass die
Membran auf der Innenseite des Ventils
nicht beschädigt wird.
6. Lösen Sie die Grobverstellung vom
Maskenkörper.
7. Lösen Sie die Feinverstellung von der
Grobverstellung. Lösen Sie dann das
Stirnpolster von der Feinverstellung.
Zusammenbau der Maske (Abb. C - G)
1. Setzen Sie das Stirnpolster auf die Feinverstellung. Stecken Sie dann die Feinverstellung auf die Grobverstellung.
2. Stecken Sie die Grobverstellung auf den
Maskenkörper.
3. Stecken Sie die Drehhülse auf den
Winkel, bis sie hörbar einrastet.
4. Nur vented-Varianten: Drücken Sie das
Notfallausatemventil vorsichtig auf den
Winkel, bis es auf beiden Seiten des
Winkels hörbar einrastet. Achten Sie
darauf, dass die Membran auf der
Innenseite des Ventils nicht beschädigt
oder eingeklemmt wird.
5. Drücken Sie die Drehhülse auf den
Winkel. Drücken Sie dann den Winkel in
den Sicherungsring, bis er hörbar
einrastet.
6. Stecken Sie Sicherungsring (in 11:00 Uhr
Position) und Winkel auf den Maskenkörper. Drehen Sie den Sicherungsring in die
12:00 Uhr Position.
7. Stecken Sie den Verschluss auf die
Druckmessanschlüsse.
8. Stecken Sie den Maskenwulst auf den
Maskenkörper.
9. Befestigen Sie die Kopfbänderung mit
den Clips an der Maske.
10.Führen Sie eine Funktionskontrolle durch
(siehe „5. Funktionskontrolle” auf
Seite 10).
4 Hygienische Aufbereitung
4.1 Fristen
Täglich
Reinigen Sie die Maske rückstandsfrei in warmem Wasser. Sie können die Maske dazu
zerlegen wie im Abschnitt 3.12 “Zerlegen/
Zusammenbau der Maske” beschrieben. Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel (z.B.
Geschirrspülmittel). Spülen Sie danach alle
Teile sorgfältig mit klarem Wasser ab.
Vorsicht!
• Bei Patienten mit einem geschwächten
Immunsystem oder einem besonderen
Krankheitshintergrund kann eine tägliche
Desinfektion oder Sterilisation der Maskenteile erforderlich sein. Konsultieren Sie in
diesem Fall Ihren Arzt.
• Gehen Sie bei der hygienischen Aufberei-
tung der Kontaktflächen zwischen Maskenkörper und Sicherungsring mit größter
Sorgfalt vor. Rückstände an diesen Flächen
können den Therapieerfolg bzw. die
8
DE
Funktion des integrierten Ausatemsystems
Geschirrspüler
Handwäsche
Desinfektion*
(vented-Varianten) beeinträchtigen.
Wöchentlich
Zerlegen Sie die Maske wie im Abschnitt 3.12
“Zerlegen/Zusammenbau der Maske”
beschrieben und bereiten Sie die Maskenteile
hygienisch auf (siehe „4.2. Reinigung,
Desinfektion, Sterilisation” auf Seite 9).
• Reinigen Sie die Maskenteile stets gründlich bevor Sie diese gemäß obiger Tabelle
desinfizieren bzw. sterilisieren.
• Das Notfallausatemventil und die Maskenteile mit Gelfüllung sind sehr empfindliche
Bauteile. Handhaben Sie sie stets mit Sorg-
zur Desinfektion)
falt, um Beschädigungen oder Verformungen zu vermeiden.
Beschreibung der Verfahren
Geschirrspüler
Handwäsche
Desinfektion*
Sterilisation
(Alternativ zur
Desinfektion)
*Wir empfehlen die Desinfektionsmittel
gigasept
Spülgang bei 65°C. Anschließend alle Teile
sorgfältig mit klarem Wasser spülen.
Handwäsche in warmem Wasser.
Verwenden Sie ein mildes
Reinigungsmittel. Anschließend alle Teile
mit klarem Wasser abspülen und an der
Luft trocknen lassen.
In verdünnter Lösung mechanisch reinigen,
z.B. mit einer Bürste. Nach der
Desinfektion alle Teile gründllich mit
destilliertem Wasser spülen und gründlich
trocknen.
Dampfsterilisation in Geräten nach
EN 285. Temperatur 134 °C,
Mindesthaltezeit 3 Minuten.
®
FF (neu), Cidex® OPA und
Aniosyme DD1. Für diese Mittel wurde die
Verträglichkeit nachgewiesen. Beachten Sie
unbedingt die Anweisung der Hersteller.
Hinweise zur hygienischen Aufbereitung und
zur hygienischen Aufbereitung bei
Patientenwechsel finden Sie auch in einer
Broschüre im Info-Portal auf
www.weinmann.de. Wenn Sie keinen
Internetzugang haben, wenden Sie sich an
Weinmann.
Hinweis
Wir empfehlen, bei der hygienischen
Aufbereitung geeignete Handschuhe
(z.B. Einmalhandschuhe) zu tragen.
Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, da es abfärben könnte.
Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen werden!
Bügeln Sie das Kopfband nicht, da
sonst die Klettverschlüsse nicht mehr
halten!
Trocknen Sie die Kopfbänderung nicht
im Trockner!
9
DE
4.3 Nach der Aufbereitung
Trocknen Sie alle Teile nach der hygienischen
Aufbereitung gründlich. Überprüfen Sie die
Bauteile auf verbleibende Verschmutzung
oder Beschädigung. Wiederholen Sie
gegebenenfalls die hygienische
Aufbereitung. Ersetzen Sie beschädigte Teile.
Montieren Sie die Maske wieder.
4.4 Patientenwechsel
Soll die Maske für einen anderen Patienten
verwendet werden, muss diese zuvor hygienisch aufbereitet werden.
Zerlegen Sie dazu die Maske. Desinfizieren
oder sterilisieren Sie alle Teile entsprechend
Abschnitt „4.2 Reinigung, Desinfektion,
Sterilisation”.
Verwenden Sie eine neue Kopfbänderung
und gegebenenfalls eine neue
Schnellentriegelung.
5 Funktionskontrolle
Führen Sie vor jedem Gebrauch eine
Funktionskontrolle durch, wie im Folgenden
beschrieben.
Nur vented-Varianten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion des Notfallausatemventils wie im
Folgenden beschrieben:
1. Stellen Sie sicher, dass Ventil und
Membran trocken, unbeschädigt und
sekretfrei sind. Verwenden Sie die Maske
nicht, wenn das Ventil oder die Membran
beschädigt sind (z. B durch Risse oder
Verformungen). Ersetzen Sie in diesem
Fall das Notfallausatemventil (siehe „7.
Lieferumfang” auf Seite 11).
2. Stellen Sie sicher, dass die Membran des
Ventils die Öffnung des Ventils nicht verschließt. Nur so kann Raumluft in die
Maske strömen.
3. Schließen Sie den Atemschlauch (Lieferumfang des Therapiegerätes) an den
Winkel der Maske, sowie an das
Therapiegerät an.
4. Schalten Sie das Therapiegerät ein. Die
Membran sollte nun die Öffnung im
Notfallausatemventil verschließen. Nur so
kann Luft vom Therapiegerät in die
Maske strömen.
5. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn
das Ventil oder die Membran nicht
funktionieren. Ersetzen Sie das Notfallausatemventil. (siehe „7. Lieferumfang” auf
Seite 11)
JOYCE Full Face-Masken
Führen Sie nach jeder hygienischen Aufbereitung eine Sichtkontrolle durch.
Kommt es aufgrund von Beschädigungen am
Maskenwulst zu Undichtigkeiten, wechseln
Sie ihn aus.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit und die
Dichtigkeit des Kugelgelenkes am Winkel. Ist
es nicht mehr leichtgängig oder undicht,
wechseln Sie Winkel und Sicherungsring aus.
Unbrauchbar gewordene Teile können über
den Hausmüll entsorgt werden.
Verfärbungen des Stirnpolsters und des Maskenwulstes können auftreten. Diese beeinträchtigen aber nicht die Funktion.
10
DE
6 Störungen und deren
Beseitigung
vented-Varianten
StörungUrsacheBeseitigung
Druckschmerzen im
Gesicht.
Zugluft im
Auge.
Therapiedruck wird
nicht erreicht.
Maske sitzt zu
fest.
Maske sitzt zu
locker.
Maske passt
nicht.
Hoher Therapiedruck.
Maske nicht
korrekt
eingestellt.
Maskenwulst ist
beschädigt.
Schlauch-system
ist undicht.
Luft tritt an
Druckmessanschlüssen aus.
Notfallausatemventil:
– nicht korrekt
montiert
– defekt
Kopfbänderung etwas
weiter einstellen.
Position der Stirnstütze
anpassen.
Kopfbänderung etwas
fester einstellen.
Position der Stirnstütze
anpassen.
Andere Maskengröße
verwenden. Ist beim
Fachhändler erhältlich
Harten Maskenwulst (für
Drücke bis 40 hPa)
verwenden. Ist beim
Fachhändler erhältlich.
Kopfbänderung einstellen.
Position der Stirnstütze
anpassen.
Maskenwulst ersetzen
Steckverbinder und Sitz der
Schlauchmuffen prüfen.
Druckmessanschlüsse mit
Verschluss (im Lieferumfang enthalten)
abdecken.
Notfallausatemventil:
korrekt montieren
ersetzen
7Lieferumfang
Artikel
JOYCE Full Face vented‚
Gr. S
JOYCE Full Face vented‚
Gr. M
JOYCE Full Face vented‚
Gr. L
JOYCE Full Face vented‚
Gr. XL
JOYCE Full Face vented
40 hPa‚ Gr. S
JOYCE Full Face vented
40 hPa‚
Gr. M
JOYCE Full Face vented
40 hPa, Gr. L
JOYCE Full Face vented
40 hPa, Gr. XL
JOYCE Full Face GEL vented‚
Gr. S
JOYCE Full Face GEL vented‚
Gr. M
JOYCE Full Face GEL vented‚
Gr. L
JOYCE Full Face
Gr. S
JOYCE Full Face
Gr. M
JOYCE Full Face
Gr. L
JOYCE Full Face
plus
vented‚
plus
vented‚
plus
vented‚
plus
vented‚
Gr. XL
non vented-Varianten
HEADstrap
Artikel Nr. mit
WEINMANNstrap/
JOYCEstrap
Artikel Nr. mit
WM 26410 WM 26410/1
WM 26420 WM 26420/1
WM 26430 WM 26430/1
WM 26440 WM 26440/1
WM 26411 WM 26411/1
WM 26421 WM 26421/1
WM 26431 WM 26431/1
WM 26441 WM 26441/1
WM 26412 WM 26412/1
WM 26422 WM 26422/1
WM 26432 WM 26432/1
WM 26413
WM 26423
WM 26433
WM 26443
Hinweis
Alle Masken werden komplett montiert
und mit Kopfbänderung geliefert.
Artikel
JOYCE Full Face non vented
40 hPa‚ Gr. S
JOYCE Full Face non vented
40 hPa‚ Gr. M
JOYCE Full Face non vented
40 hPa‚ Gr. L
JOYCE Full Face non vented
40 hPa‚ Gr. XL
JOYCE Full Face GEL non vented‚
Gr. S
Artikel Nr. mit
WEINMANNstrap/
HEADstrap
WM 26461
WM 26471
WM 26481
WM 26491
WM 26462
11
DE
Artikel Nr. mit
Artikel
WEINMANNstrap/
HEADstrap
JOYCE Full Face GEL non vented‚
Gr. M
JOYCE Full Face GEL non vented‚
Gr. L
WM 26472
WM 26482
Ersatzteile
Artikel Artikel Nr.
Set Kugelgelenk:
Sicherungsring, Winkel, Drehhülse,
Notfallausatemventil
Set Kugelgelenk non vented:
Sicherungsring, Winkel, Drehhülse
StirnpolsterWM 26200
Stirnpolster GELWM 26209
Maskenwulst 30 hPa, Gr. S
Maskenwulst 30 hPa, Gr. M
Maskenwulst 30 hPa, Gr. L
Maskenwulst 30 hPa, Gr. XL
Maskenwulst 40 hPa, Gr. S
Maskenwulst 40 hPa, Gr. M
Maskenwulst 40 hPa, Gr. L
Maskenwulst 40 hPa, Gr. XL
Maskenwulst GEL FFM, Gr. S
Maskenwulst GEL FFM, Gr. M
Maskenwulst GEL FFM, Gr. L
Maskenwulst FF
Maskenwulst FF
Maskenwulst FF
Maskenwulst FF
Angegebener ZweizahlGeräuschemissionswert
nach ISO 4871:
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
(Unsicherheitsfaktor: 3 dB(A))
Gebrauchsdauerbis zu 12 Monate
II a
1
4 bis 30 hPa
4 bis 40 hPa
4 bis 40 hPa
4 bis 30 hPa
Ø 22 mm (männl.)
Ø 22 mm (weibl.)
+ 5° C bis + 40° C
- 20° C bis + 70° C
0,02 hPa
0,26 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
0,5 hPa
0,5 hPa
≤ 1 hPa
≤ 2 hPa
16,5 dB(A)
24,5 dB(A)
2
1
12
DE
ParameterWert
Mittlerer Leckageflow
JOYCE Full Face vented (l/min)
Ausgangsdruck am Therapiegerät (hPa)
40
50
60
70
80
90
100
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
05 10 15 20 25 30 35 40
JOYCE FF
vented
JOYCE FF
non vented
Angewandte NormenEN ISO 17510-2:2009
1
abhängig von Größe und Ausführung
2
Materialien, die zur Herstellung von Masken
verwendet werden, altern, wenn sie z.B. aggressiven Reinigungsmitteln ausgesetzt sind.
Im Einzelfall kann es daher notwendig sein,
dass Sie Ihre Maske früher ersetzen müssen
(siehe „5. Funktionskontrolle” auf Seite 10).
In der Druck-Flow-Kennlinie wird der
Auslass-Flow in Abhängigkeit vom
Therapiedruck dargestellt.
9 Garantie
Weinmann räumt dem Kunden eines neuen
originalen Weinmann-Produktes und eines
durch Weinmann eingebauten Ersatzteils
eine beschränkte Herstellergarantie gemäß
der für das jeweilige Produkt geltenden Garantiebedingungen und nachstehend aufgeführte Garantiezeiten ab Kaufdatum ein. Die
Garantiebedingungen sind im Internet unter
www.weinmann.de abrufbar. Auf Wunsch
senden wir Ihnen die Garantiebedingungen
auch zu. Im Garantiefall wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Produkt
Weinmann-Geräte inklusive Zubehör
(Ausnahme: Masken) zur Schlafdiagnose,
Schlaftherapie, Heimbeatmung,
Sauerstoffmedizin und Notfallmedizin
* falls nicht anders in den technischen
Unterlagen angegeben.
Garantie-
zeiten
2 Jahre
6 Monate
13
DE
10 Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Weinmann Geräte für
Medizin GmbH + Co. KG, dass das Produkt den
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 93/
42/EWG für Medizinprodukte entspricht.
Den vollständigen Text der Konformitätserklärung finden Sie unter: www.weinmann.de
14
EN
English
1 Description of Equipment
2 Safety instructions
Legend
(Representation of individual parts:
see Fig. A in enclosed leaflet.)
1Headgear
2Forehead cushion
3Fine adjustment component of forehead
support
4Coarse adjustment component of forehead
support
5Forehead support
6Headgear clip
7Pressure measurement ports
8Port cap
9Anti-asphyxia valve (
10 Rotating sleeve*
11 Elbow*
12 Retaining ring*
13 Mask frame
14 Mask cushion
15 Chin strap (JOYCE Full Face
vented variants: transparent;
*
non vented variants
vented variants only)
plus
vented only)
: blue
Intended use
The JOYCE Full Face masks are accessories.
They act as a sealing element between the
patient and the therapy unit.They are used
for the treatment of sleep apnea and for the
non-invasive and non-life-sustaining
ventilation of patients with ventilatory
insufficiency.
The non vented variants may only be used in
combination with ventilation devices which
have an active exhaled air valve.
Before use by the patient
Patients must be instructed in the use of the
mask by qualified personnel before therapy
begins.
Safety regulations
Following the requirements of Directive 93/
42 ECC please observe the following points:
• Please read these operating instructions
through carefully. They are a part of the
product and should be available at all
times.
• Never use the vented variants if the antiasphyxia valve is damaged or missing, as
this may lead to increased CO
if the therapy unit fails.
reinhalation
2
• Never use JOYCE Full Face masks for
patients who are not able to remove it
independently or have a tendency to
vomit. There is a risk of asphyxia.
• Use the JOYCE Full Face masks only in the
therapy pressure ranges intended for the
individual variants:
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
plus
vented
Otherwise it can lead to CO2 reinhalation or to leakages.
• If third-party items are used, functional failures may occur and fitness for use may be
restricted. Biocompatibility requirements may
also not be met. Please note that in such
cases, any claim under warranty and liability
will be voided if neither the accessories nor
genuine replacement parts recommended in
the instructions for use are used.
• Patients with limited spontaneous respiration must be monitored at all times. The
appropriate negative pressure/leak alarm
on the ventilation device must be activated.
• Patients with obstructive and restrictive
lung diseases should be examined on an
individual basis during use of the JOYCE
15
EN
Full Face masks (e.g. with regard to the
reinhalation of CO
• Never close the opening of the antiasphyxia valve or the exhaled air system.
Otherwise there is a risk of reinhaling CO
and of asphyxia.
• Do not place the mask over your face for a
prolonged period unless the therapy unit is
switched on. Otherwise there is the risk of
reinhaling CO
• Do not use a breathing hose that is electrically conductive (exception: breathing
tubes which can be heated electrically).
• Follow the instructions in section 4
“Hygiene treatment” to avoid infection,
bacterial contamination and poor functionality of the mask.
).
2
2
.
2
Contraindications:
Under certain circumstances, JOYCE Full Face
masks should not be used or only be used
with particular care. In each case the decision
whether to use these masks for therapy lies
with the doctor in charge.
• Functional disturbance of the lower
oesophageal sphincter (lower sphincter of
the oesophagus)
• Excessive regurgitation (reflux of stomach
contents into the oesophagus)
• Cough reflex disturbance
• Hiatus hernia (diaphragmatic hernia)
• Anesthetic or sedation
• Open facial wounds which tend towards
inflammation
• Haemodynamic or cardiorespiratory instability
• Unconsciousness
• Claustrophobia, anxiety
• Facial deformation or deformation of the
end of the nasopharynx
• Beard or other obstructions to adjusting
and sealing the mask
• Facial injuries
• Barotraumas
• Necessity for ventilation or artificial
respiration 24 hours a day
• Fresh facial, oesophageal or stomach
operations
• Taking medication that can cause vomiting
• Necessity for immediate intubation
Side effects
The following side effects may occur:
Nasal congestion, dry nose, dry mouth in the
morning, sinus pressure, chest pains, breathlessness, flatulence, headaches, irritation of the
conjunctiva, irritating noises during exhalation,
pressure sores on the face, reddening of the
skin.
3 Operation
Fig. A-I: See enclosed leaflet.
3.1 Adjust forehead support (Fig. C)
Fine adjustment component
Squeeze the upper side tabs of the coarse
adjustment component inwards. Position the
fine adjustment component in one of the
three slots.
To adjust the height of the forehead cushion
or the fine adjustment component (approximately 1 cm), turn the fine adjustment component through 180°. Then position this as
described above.
Coarse adjustment component
Squeeze the lower side tabs of the coarse
adjustment component inwards. Place them
in one of the three slots in the mask frame.
3.2 Put on the mask (Fig. B)
Caution!
To minimize the risk of vomiting, the
patient should not eat or drink anything
for 3 hours before using the mask.
1. Unhook one of the lower headgear clips
from the mask.
16
EN
2. Place the headgear over your head and
hook the headgear clip back onto the
strap.
3. Position the mask on your face as shown
in Figure B.
Note:
If using JOYCE Full Face
plus
vented, ensure
that the chin strap is correctly located, i.e.
that it surrounds your chin completely.
Otherwise the mask may slip when you
move.
4. Adjust the headgear with the aid of the
hook-and-loop closures so that the mask
seals on the face but is not too tight.
WEINMANNstrap only:
The WEINMANNstrap headgear provides the following additional options
(see also "Overview" on the enclosed
leaflet):
– hook-and-loop closures on both sides.
– hook-and-loop closure on top of the head:
release the hook-and-loop closure, pull
gently on the ends of the headgear with
both hands and push the hook-and-loop
closure back on.
You can tell whether the headgear is
correctly attached by the hook-andloop tabs. The hook-and-loop tabs on
the forehead are the same color as the
inside of the headgear.
HEADstrap only:
The HEADstrap headgear provides the
following options for you to do this:
– coarse adjustments: slot of the headgear.
– fine adjustments: four hook-and-loop
straps."
5. If necessary, re-adjust the forehead
support.
3.3 Exhaled air system (Fig. H)
vented variants
vented variants (all mask components are
transparent) have an integrated exhaled air system: the retaining ring and mask
frame are shaped in such a way that a gap is
formed between these parts. Through this
gap the exhaled air can escape. The special
geometry of the parts guarantees that when
putting on the retaining ring the gap cannot
be closed. Do not connect an external
exhaled air system, otherwise the therapy
pressure will not be reached.
non vented variants
Warning!
The non vented variants (retaining ring,
elbow and rotating sleeve in blue) do not have their own exhalation system! They
may only be used in combination with
therapy devices which have an active exhalation valve! If the therapy device fails,
there is otherwise the risk of re-inhalation of
CO
and suffocation.
2
The non vented variants may never be used
in combination with an external exhalation system (such as Silentflow2, for example),
otherwise the safety function is not
guaranteed in the event of device failure. See
also the instructions for use for your therapy
device.
3.4 Anti-asphyxia valve (Fig. G)
Warning!
Only the vented variants are equipped
with an anti-asphyxia valve. Ensure that this
valve is working correctly before every use
(see “5. Functional check” on page 21),
otherwise there is a risk of suffocation!
Safety function of the anti-asphyxia
valve
The anti-asphyxia valve has an opening to the
atmosphere through which the patient can
inhale ambient air if the therapy device fails.
This significantly reduces the risk of reinhaling CO
suffocation.
Inside the valve is a membrane which can
adopt either of two positions:
• As long as the therapy device is in operation, the membrane is pressed against the
opening to the atmosphere by the flow,
and thus also the risk of
2
17
EN
sealing this opening completely. The
patient breathes through the therapy
device.
• If the therapy device fails or if the device is
not connected, the membrane is in the
resting position, in other words, the opening to the atmosphere is free. The patient
breathes ambient air through this opening.
Caution!
The anti-asphyxia valve is a highly sensitive
component. Always handle it with care.
3.5 Gel-filled mask components
On JOYCE Full Face GEL vented and
JOYCE Full Face GEL non vented, the forehead cushion and the mask cushion are gelfilled as standard. Gel forehead cushions and
gel mask cushions are also available as replacement parts for other JOYCE Full Face
variants.
Caution!
Gel-filled mask components are highly sensitive components. Always handle them with
care to prevent deformation and damage.
3.6 Mask cushions with chin strap
JOYCE Full Face
which supports the chin during therapy to stop
the lower jaw slipping out of the mask cushion
and interrupting therapy.
plus
vented has a chin strap
3.7 Therapy pressure ranges
The individual JOYCE Full Face mask variants
are each available for a particular therapy
pressure range (see “7. Scope of supply” on
page 22):
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
The JOYCE Full Face masks for the therapy
pressure range 4 - 30 hPa have a soft mask
cushion, the JOYCE Full Face masks for the
therapy range 4 - 40 hPa have a harder mask
plus
vented
cushion or a gel mask cushion (gel-filled
variants).
The harder mask cushion for the therapy
pressure range 4 - 40 hPa is marked with the
number "40".
All mask cushions are also available as
individual replacement parts to enable you to
adapt your mask to changed therapy
requirements.
3.8 Connecting the mask to the
therapy unit (Fig.
Push the hose system of your therapy unit
onto the rotating sleeve. Ensure that the
connection to the hose is secure and airtight.
The connection must not be loosened by the
therapy pressure.
If you want to detach the mask temporarily
from the hose, pull the rotating sleeve off the
elbow.
Caution!
If there is a high risk of transferring bacteria
between the patient and the unit, a bacterial
filter should be used. Also pay attention to
the instructions for use of the therapy unit.
H)
3.9 Ports for pressure
measurement (Fig.
JOYCE Full Face masks are fitted with two
ports that can be used to measure pressure
or to feed in oxygen.
Caution!
• Oxygen therapy can have side effects if
incorrectly administered or used in the
wrong dosage. Only carry out this sort of
treatment if prescribed by a doctor.
• When carrying out oxygen therapy, strictly
follow the instructions for use of your O
system and your therapy unit.
When the pressure measurement ports are
not in use, always close them with the caps
provided. Otherwise air will escape from the
ports and the therapy pressure will not be
reached.
E)
2
18
EN
3.10 Compatible devices and
accessories
Therapy units
JOYCE Full Face masks can be combined with
all units designed for carrying out the
therapies described under “Intended Use”.
Note that if unsuitable device combinations
are used, the actual pressure in the mask may
not correspond to the therapy pressure you
have been prescribed.
This may also happen even if the correct
pressure is indicated on the therapy unit.
Have your device combination adjusted by a
doctor or distributor so that the pressure in
the mask corresponds to your therapy
pressure.
Humidifier
JOYCE Full Face masks can be used with both
cold and warm-air humidifiers.
Never set the humidification level so high
that condensation forms in the air hose.
Follow the instructions for use of your
humidifier and therapy unit.
Quick release cord (optional) (Fig. I)
To open the headgear in an emergency (e.g.
vomiting) a quick release cord can be
supplied as an accessory.
The quick release cord consists of a special
clip with ripcord, which is fitted instead of
one of the lower headgear clips.
In an emergency, simply pull the ripcord. The
special clip will detach itself from the mask.
The headgear is now open and the mask can
be removed.
Bronchoscopy set (optional) (no figure)
The bronchoscopy set (endoscopy adapter
non-vented in combination with retaining
ring non vented (NV)) allows endoscopy
(bronchoscopy) to be performed without
interrupting ventilation.
The bronchoscopy may only be performed by
trained medical staff.
For more detailed information, please see
brief instructions for use WM 67495.
3.11 After usage
1. Undo one of the lower headgear clips
from the mask and remove the mask.
2. Undo the other three headgear clips in
order to remove the headgear from the
mask.
3. Proceed as described in "4 Hygiene
treatment".
3.12 Disassembling/assembling the
mask
Disassembling the mask (Fig. G - C)
1. Detach the mask cushion from the mask
frame.
2. Remove the cap from the pressure
measurement ports.
3. Turn the retaining ring anticlockwise to
the 11 o’clock position. Now pull the
retaining ring and the elbow away from
the mask frame.
4. Press the elbow out of the retaining ring
and pull the rotating sleeve off the elbow.
5. Only vented variants: Remove the antiasphyxia valve carefully off the elbow.
Ensure that the membrane on the interior
of the valve is not damaged.
6. Detach the coarse adjustment
component from the mask frame.
7. Detach the fine adjustment component
from the coarse adjustment component.
Then detach the forehead cushion from
the fine adjustment component.
Assembling the mask (Fig. C - G)
1. Attach the forehead cushion to the fine
adjustment component. Then attach the
fine adjustment component to the coarse
adjustment component.
2. Attach the coarse adjustment component
to the mask frame.
3. Push the rotating sleeve onto the elbow
until you hear it click into place.
19
EN
4. Only vented variants: Push the anti-
Dishwasher
Hand wash
Disinfection*
Sterilization
(alternative to
disinfection)
asphyxia valve carefully onto the elbow
until you hear it click into place on both
sides of the elbow. Take care that the
membrane on the interior of the valve is
not damaged or jammed.
5. Press the rotating sleeve onto the elbow.
Then press the elbow into the retaining
ring until you hear it click into place.
6. Push the retaining ring (in the 11 o’clock
position) and elbow onto the mask
frame. Turn the retaining ring to the 12
o’clock position.
7. Push the cap onto the pressure
measurement ports.
8. Attach the mask cushion to the mask
frame.
9. Fasten the headgear to the mask with the
clips.
10.Check that everything is working
properly (see “5. Functional check” on
page 21).
4 Hygiene treatment
4.1 Intervals
Daily
Clean the mask in warm water to remove all
residues. To do this the mask can be
disassembled as described in section 3.12
“ Disassembling/assembling the mask”. Use
a mild cleaning agent (e.g. dishwasher
detergent). After cleaning, rinse all parts
carefully with clean water.
Caution!
• For patients with a weakened immune sys-
tem or a special medical history, daily disinfecting or sterilization of the mask
components may be necessary. In this case,
please consult your doctor.
• Please take great care when cleaning and
disinfecting the contact surfaces between
the mask frame and the retaining ring.
Residues on these surfaces can reduce the
success of the therapy and the functioning
of the integrated exhaled air system
(vented variants).
Weekly
Disassemble the mask as described in section
3.12 “ Disassembling/assembling the mask”
and subject the parts of the mask to a
hygiene treatment (see “4.2. Cleaning,
disinfection, sterilization” on page 20).
• Always clean the components of the mask
thoroughly before disinfecting or sterilizing
them as indicated in the above table.
• The emergency exhaled air valve and gelfilled mask components are highly sensitive
•••
•••
•
20
EN
components. Always handle them with
care to prevent damage or deformation.
Description of procedures
Dishwasher
Hand wash
Disinfection*
Sterilization
(alternative to
disinfection)
*We recommend the disinfectants
gigasept
Rinse cycle at 65°C. Then carefully rinse
all parts with clean water.
Hand wash in warm water. Use a mild
detergent. Then rinse all parts in clean
water and allow to air-dry.
Clean mechanically, e.g. with a brush,
in dilute solution. After disinfection
rinse all parts thoroughly with distilled
water and dry thoroughly.
Steam sterilization in devices to comply
with EN 285. Temperature 134 °C,
minimum hold time 3 minutes.
®
FF (new), Cidex® OPA and
Aniosyme DD1. Evidence of tolerance to
these disinfectants has been provided. It is
essential to follow the manufacturer’s
instructions.
Notes on the hygiene treatment and on the
hygiene treatment for a change of patient
can be found in a brochure from our
information portal at www.weinmann.de. If
you do not have Internet access, contact
Weinmann.
Note
Wear suitable gloves (e.g. disposable
gloves) during the hygiene treatment.
Wash the HEADstrap headgear before
using for the first time, as the colour
might run.
The headgear may only be washed by
hand!
Do not iron the headgear, otherwise the
hook-and-loop closures will no longer
work!
Do not dry the headgear in a dryer!
4.3 Following treatment
Thoroughly dry all parts following the
hygiene treatment. Check the components
for residual contamination or damage.
Repeat the hygiene treatment if required.
Replace damaged parts. Reassemble the
mask.
4.4 Multiple patient use
If the mask is used by a different patient, it
must be subjected to a hygiene treatment
first.
Disassemble the mask. Disinfect or sterilize all
parts as described in section "4.2 Cleaning,
disinfection, sterilization".
Use a new headgear and where necessary a
new quick release cord.
5 Functional check
Before use check that everything is working
properly as described below.
vented variants
Always check that the anti-asphyxia valve is
working before each use as described below:
1. Ensure that the valve and membrane are
dry, undamaged and free of secretions.
Do not use the mask if the valve or
membrane is damaged (e.g. through
tears and deformation). In this case
replace the anti-asphyxia valve. (see
“7. Scope of supply” on page 22)
2. Ensure that the valve membrane is not
closing the valve aperture. Only then can
ambient air flow into the mask.
3. Attach the breathing hose (delivered with
the therapy unit) to the elbow of the
mask and to the therapy unit.
4. Switch on the therapy unit. The
membrane should now close the
aperture of the anti-asphyxia valve. Only
then can ambient air flow from the
therapy unit into the mask.
5. Do not use the mask if the valve or the
membrane is not working. Replace the
anti-asphyxia valve. (see “7. Scope of
supply” on page 22)
JOYCE Full Face masks
Carry out a visual check after each cleaning
and disinfecting procedure.
21
EN
If the mask cushion is damaged and is no
longer airtight, replace it with a new one.
Check the functionality and air-tightness of
the ball-and-socket joint on the elbow. If it
no longer moves easily or is no longer
airtight, replace the elbow and retaining ring.
Parts that are no longer usable can be
disposed of as normal household waste.
The forehead cushion and the mask cushion
may become discolored, but this does not
impair function.
6 Troubleshooting
Mal-
functions
Painful
pressure on
the face.
Draught in
the eyes.
Therapy
pressure is
not reached.
CauseSolution
Mask is too tight.
Mask is too
loose.
Mask does not
fit.
High therapy
pressure.
Mask not
adjusted
correctly.
Mask cushion is
damaged.
Hose system is
not airtight.
Air is escaping
from pressure
measurement
ports.
Anti-asphyxia
valve:
– incorrectly
fitted
– defective
Loosen headgear slightly.
Adjust position of forehead
support.
Tighten headgear slightly.
Adjust position of forehead
support.
Use mask of different size.
Available from your
distributor.
Use hard mask cushion (for
pressures up to 40 hPa).
Available from your
distributor.
Adjust headgear.
Adjust position of forehead
support.
Replace mask cushion.
Check push-fit connector
and fit of hose sleeves.
Cover pressure
measurement ports with
cap (included in package).
Anti-asphyxia valve:
fit correctly
replace
7 Scope of supply
Note
All masks are supplied fully assembled
and with headgear.
vented variants
Article
Article no. with
JOYCE Full Face vented‚ size
S
JOYCE Full Face vented‚ size
M
JOYCE Full Face vented‚ size
L
JOYCE Full Face vented‚ size
XL
JOYCE Full Face vented
40 hPa, size S
JOYCE Full Face vented
40 hPa‚
size M
JOYCE Full Face vented
40 hPa‚ size L
JOYCE Full Face vented
40 hPa‚ size XL
JOYCE Full Face GEL
vented‚ size S
JOYCE Full Face GEL
size
vented‚
M
JOYCE Full Face GEL
vented, size L
JOYCE Full Face
size S
JOYCE Full Face
size M
JOYCE Full Face
size L
JOYCE Full Face
:
Hose connector: cone
complying with EN ISO 5356-1
vented variants:
non vented variants:
Pressure measurement ports:Ø 4 mm
Width of headgear clips:max. 20 mm
Temperature range
Operation:
Storage
Flow resistance
vented variants:
at 50 l/min
at 100 l/min
non vented variants:
at 50 l/min
at 100 l/min
Flow resistance anti-asphyxia
valve
Inspiration at 50 l/min.:
Exhalation at 50 l/min.:
II a
c. 107 x 160 x
1
106 mm
4 to 30 hPa
4 to 40 hPa
4 to 40 hPa
4 to 30 hPa
Ø 22 mm (male)
Ø 22 mm (female)
+ 5° C to + 40° C
- 20° C to + 70° C
0.02 hPa
0.26 hPa
0.09 hPa
0.37 hPa
0.5 hPa
0.5 hPa
1
23
EN
ParametersValue
Mean leakage flow JOYCE Full
Face vented (l/min)
Output pressure of therapy unit (hPa)
40
50
60
70
80
90
100
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
05 10 15 20 25 30 35 40
JOYCE FF
vented
JOYCE FF
non vented
Switching pressure
anti-asphyxia valve
(vented variants)
Open:
Close:
Quoted two-figure noise
emission value to ISO 4871:
sound pressure level
sound power level (uncertainty
factor: 3 dB(A))
Working lifeup to 12 months
Standards appliedEN ISO 17510-2:2009
1
depending on size and design
2
If the materials used to produce masks are
exposed to aggressive cleaning agents, for
example, they age. In individual cases,
therefore, you may need to replace your mask
sooner (see “5. Functional check” on page 21).
The pressure/flow characteristic curve shows
outlet flow as a function of therapy pressure.
9Warranty
Weinmann gives the customer a limited
manufacturer warranty on new genuine
Weinmann products and any replacement
part fitted by Weinmann in accordance with
the warranty conditions applicable to the
product in question and in accordance with
the warranty periods from date of purchase
as listed below. The warranty conditions can
be downloaded from www.weinmann.de on
the Internet. We can also send you the
warranty conditions on request. In the event
of a claim under warranty, please contact
your specialist dealer.
EN
Product
Weinmann devices including accessories
(except masks) for sleep diagnosis, sleep
therapy, home ventilation, oxygen medicine
and emergency medicine
Masks including accessories, rechargeable
batteries, batteries*, sensors, tube systems
Disposable productsNone
Period of
guarantee
2 years
6 months
*unless there is information to the contrary
in the technical documentation.
10 Declaration of conformity
Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co.
KG declares herewith that the product
complies fully with the respective regulations
of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
The unabridged text of the Declaration of
Conformity can be found on our website at
www.weinmann.de
25
FR
Français
1 Description de l'appareil
Légendes
(Représentation schématique des
pièces : Voir la fig. A sur le dépliant
ci-joint.)
1Harnais
2Coussinet frontal
3Dispositif de réglage fin de l'appui frontal
4Dispositif de réglage grossier de l'appui
frontal
5Appui frontal
6Boucle de fixation
7Raccords de prise de pression
8Obturateur
9Soupape expiratoire d'urgence (
unique-
ment variantes vented)
10 Douille rotative*
11 Coude*
12 Bague de blocage*
13 Corps du masque
14 Jupe
15 Sangle de menton (uniquement JOYCE Full
*variantes vented: transparent;
variantes non vented: bleu
Face
plus
vented)
Domaine d'utilisation
Les masques JOYCE Full Face sont des
accessoires. Ils servent d'éléments d'étanchéité
entre le patient et l'appareil de traitement.Ils
sont utilisés pour le traitement de l'apnée du
sommeil et pour la ventilation non invasive,
ne servant pas au maintien en vie, des
patients avec une insuffisance ventilatoire.
Les variantes non vented peuvent
uniquement être utilisées en combinaison
avec les appareils de ventilation équipés
d’une une soupape expiratoire active.
Précautions à prendre avant l'usage
Avant le début du traitement, les patients
doivent être initiés à l'utilisation du masque
par un personnel qualifié.
2 Consignes de sécurité
Exigences de sécurité
Conformément aux exigences de la Directive
93/42/CEE
• Lisez attentivement le présent mode
• N’utilisez jamais les variantes vented si la
• N’utilisez jamais les masques JOYCE Full
• Utilisez exclusivement les masques JOYCE
• L’utilisation d’articles d’autres marques ris-
, veuillez observer ce qui suit :
d'emploi. Il fait partie intégrante du masque et doit être disponible à tout moment.
soupape expiratoire d'urgence est endommagée ou manquante. Il existe sinon un risque accru de réinspiration de CO
défaillance de l'appareil de traitement.
en cas de
2
Face avec des patients qui ne sont à même
de le retirer eux-mêmes ou qui ont tendance à vomir. Risque d'asphyxie !
Full Face dans les plages de pressions thérapeutiques prévues pour les différentes
variantes.
– 4-30 hPa :JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa :JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa
JOYCE Full Face GEL vented
JOYCE Full Face GEL non vented
plus
vented
Il existe sinon un risque de réinspiration
de CO
ou de défaut d'étanchéité.
2
que d’entraîner des pannes de fonctionnement ainsi qu’une limitation de l’aptitude à
l’emploi. En outre, les exigences en matière
de biocompatibilité risquent de ne pas être
remplies. Veuillez noter que, dans ce cas,
tout droit relatif à la garantie et à la responsabilité sera annulé, si ni les accessoires
recommandés dans la notice d’utilisation ni
les pièces de rechange d’origine ne sont
utilisés.
26
FR
• Les patients ayant une respiration spontanée
limitée doivent être surveillés en permanence. Le dispositif d'alarme signalant les fuites/sous-pressions doit être activé sur le
respirateur.
• Les patients souffrant d'affections pulmonaires obstructives et restrictives devraient
faire l'objet d'un examen individuel pendant l'utilisation du masque JOYCE Full
Face (p. ex. à l'égard de la réinspiration de
CO
).
2
• Ne jamais obturer l'orifice de la soupape
expiratoire d'urgence ou du système expiratoire. Il existe sinon un risque de réinspiration du CO
• Le masque ne doit être porté pendant une
durée prolongée que si l'appareil de traitement est branché. Il existe sinon un risque
de réinspiration du CO
• Ne pas utiliser de tuyaux en matériau
conducteur de l'électricité (exception :
tuyaux respiratoires pouvant être chauffés
électriquement).
• Observez les consignes données dans le
chapitre 4 “Précautions d'hygiène” afin de
prévenir les risques d'infection, de contamination bactérienne et de dysfonctionnement.
- expiré et d'étouffement.
2
.
2
Contre-indications :
Dans certaines circonstances, les masques
JOYCE Full Face ne doivent pas être utilisés ou
alors, avec la plus grande prudence. C'est au
médecin traitant qu'il appartient de décider dans
chaque cas si ces masques doivent utilisés ou
non.
• Dysfonctionnement du sphincter inférieur
de l'œsophage (muscle de fermeture du
bas œsophage)
• Régurgitation excessive (reflux du contenu
gastrique dans l'œsophage)
• Perturbation du réflexe de la toux
• Hiatus fracturaire (rupture diaphragmatique)
• Narcose ou sédation
• Blessures ouvertes sur le visage à tendance
inflammatoire
• Instabilité hémodynamique ou cardiorespiratoire
• Evanouissement, inconscience
• Claustrophobie, peur
• Malformations faciales ou rhinopharyngiennes
• Moustache/barbe ou autres obstacles compromettant l'ajustement et l'étanchéité du
masque
• Blessures faciales
• Barotraumatisme
• Nécessité d'une ventilation ou assistance
respiratoire 24 h sur 24
• Opérations récentes du visage, de l'œsophage ou de l'estomac
• Prise de médicaments pouvant provoquer
des vomissements
• Nécessité d'une intubation immédiate
Effets secondaires
L'utilisation du masque peut entraîner les
effets secondaires secondaires suivants :
Nez bouché, sécheresse nasale, sécheresse
buccale matinale, sensation de pression dans
les sinus, douleurs thoraciques,
essoufflememt, ballonnements abdominaux,
migraines, conjonctivite, bruits d'expiration
gênants, rougeurs cutanées et marques sur le
visage.
3 Utilisation
Fig. A-I (voir le dépliant joint.)
3.1 Réglage de l'appui frontal
(fig.
C)
Dispositif de réglage fin
Enfoncez les taquets se trouvant sur le haut
du dispositif de réglage grossier. Positionner
le dispositif de réglage fin dans un des trois
crans.
Pour ajusterr la hauteur du coussinet frontal
ou du dispositif de réglage fin (env. 1 cm),
tournez ce dernier de 180°. Positionnez
27
FR
ensuite le dispositif de réglage fin comme
indiqué plus haut.
Dispositif de réglage grossier
Maintenez enfoncés les taquets inférieurs du
dispositif de réglage grossier. Emboîtez ce
dernier dans l'un des trois crans du corps du
masque.
3.2 Pose du masque (fig. B)
Prudence !
Pour limiter au maximum le risque de
vomissement, le patient devrait s'abstenir de manger et de boire dans les 3 heures précédant l'utilisation du masque.
1. Décrochez une des boucles de fixation
inférieures sur le masque.
2. Passez le harnais sur votre tête et
raccrochez la boucle de fixation.
3. Positionnez le masque sur le visage de la
manière indiquée sur la figure B.
Remarque :
Si vous utilisez le masque JOYCE Full
plus
Face
vented, veillez à ce que la sangle
de menton soit correctement placée :
elle doit entourer complètement le
menton. Dans le cas contraire, le masque risque de glisser en cas de mouvement du patient.
4. Ajustez le harnais à l'aide des fermetures
Velcro de manière à ce que le masque
tienne bien sur le visage, mais sans serrer.
Uniquement WEINMANNstrap :
Avec le harnais WEINMANNstrap, les
possibilités suivantes existent (voir également « Aperçu » sur le dépliant cijoint) :
– Fermetures Velcro sur les deux côtés.
– Fermeture Velcro en haut sur la tête : des-
serrez la fermeture Velcro, tirez avec les
deux mains légèrement sur les extrémités
du harnais et refermez la fermeture Velcro.
Les bandes auto-agrippantes vous permettent de savoir si le harnais est fixé
correctement. Les bandes auto-agrippantes sur le front ont la même couleur
que l'intérieur du harnais.
Uniquement le harnais HEADstrap :
Le harnais HEADstrap offre à cet effet
les possibilités suivantes :
– Ajustement grossier : ouverture du harnais.
– Ajustement fin : quatre bandes Velcro.
5. Réglez à nouveau l'appui frontal si besoin
est.
3.3 Système expiratoire (fig. H)
Variantes vented
Les variantes vented (toutes les pièces du
masque sont transparentes) possèdent ce
que l'on appelle un système expiratoire intégré : la bague de blocage et le corps du
masque ont une forme telle qu'il existe une
fente entre ces pièces. Cette fente permet à
l'air expiré de s'échapper. Grâce à la
géométrie spéciale des pièces, il est garanti
que la fente ne peut être obturée lors de la
mise en place de la bague de blocage. Ne
raccordez pas de système expiratoire externe
car la pression thérapeutique ne pourrait
alors être atteinte.
Variantes non vented
Avertissement !
Les variantes non vented (bague de blocage,
coude et douille rotative de couleur bleue) ne
disposent pas de leur propre système expiratoire ! Elles peuvent uniquement être
utilisées en combinaison avec les appareils de
thérapie équipés d'une soupape expiratoire active ! Dans le cas contraire,
les risques d'inspiration de CO
sont réels en cas de panne de l'appareil de
thérapie.
Les variantes non vented ne peuvent jamais
être utilisées en combinaison avec un système expiratoire externe (comme par ex. le Silentflow 2). Dans le cas contraire, les fonctions de
sécurité ne sont pas assurées en cas de panne
et d'asphyxie
2
28
Loading...
+ 108 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.