Weinmann JOYCE Full Face vented 40 hPa, JOYCE Full Face GEL vented, JOYCE Full Face vented, JOYCE Full Face GEL non vented, JOYCE Full Face Series Instructions For Use Manual

...
JOYCE Full Face vented JOYCE Full Face vented 40 hPa JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented
plus
JOYCE Full Face
vented
Übersicht/Overview/Vue d’ensemble/Overzicht/Prospetto/Vista general/Vista Geral/Genel bakış/
Hinweis: Die kompletten Benutzerinformationen bestehen aus diesem Faltblatt und der Gebrauchsanweisung./Note: The complete user information consists of this leaflet and the instructions for use. Remarque : La documentation complète mise à disposition de l’utilisateur comprend le présent dépliant et le mode d’emploi du masque./Aanwijzing: De complete gebruikersinformatie bestaat uit dit vouwblad en
de gebruiksaanwijzing./Nota: Le informazioni complete per l’utente sono costituite da questo pieghevole e dalle istruzioni per l’uso./Nota: las informaciones para el usuario completas constan de este folleto y el manual de instrucciones./Nota: As informações completas destinadas ao utilizador são compostas por este folheto e pelas instruções de uso./Uyarı: Kullanıcıya yönelik tüm bilgiler bu ilave açıklama kâğıdından ve kullanma kılavuzundan ibarettir./Υπόδειξη: Οι πλήρεις πληροφορίες χρήστη αποτελούνται από αυτό το αναδιπλούμενο φύλλο και τις οδηγίες χρήσης.Wskazówka: Kompletne informacje dla użytkownika składają się z niniejszej karty i instrukcji obsługi./Naputak: Kompletne informacije za korisnika sastoje se od ovog presavijenog lista i upute za uporabu.
Επισκόπηση
/Przegląd/Pregled
A
1
HEADstrap
WEINMANNstrap
6
WEINMANNstrap
2
3
5
4
7
8
non vented
B
JOYCEstrap
JOYCE Full Face
15
14
11
9
101213
12 1011
GEL
F
H
C
E
D
G I
non vented
+
Therapiegerät mit aktivem
Ausatemventil!
Therapy unit with
active exhalation valve! Appareil de traitement avec soupape expiratoire active ! Therapieapparaat met actief
uitademventiel!
Appareccho terapeutico con
valvola di espirazione attiva!
Aparato de terapia con
válvula de espiración activa!
Aparelho de terapia com
válvula de expiração activa!
Etkin soluk verme valflı
terapi cihazı!
Συσκευή θεραπείας με ενεργή
βαλβίδα εκπνοής!
Urządzenie terapeutyczne
z aktywnym zaworem
wydechowym!
Terapijski uređaj s aktivnim
ventilom za izdisanje!
Optional
Option Option
Optioneel
Opzione Opcional Opcional
Opsiyonel
Προαιρετικά
Opcja
Opcijski
vented
Handhabung/Operation/Mode d’utilisation/Bediening/Operazioni sulla maschera/Manejo/Manuseamento/Kullanım/
Χειρισμός
/Sposób obsługi/Rukovanje
WM 66117l - 09.2012
Deutsch 3
English 15
Français 26
Nederlands 38
Italiano 50
Español 63
Português 76
Türkçe 89
Ελληνικά 101
Polski 113
Hrvatski 125
DE

Deutsch

1 Gerätebeschreibung

Legende (Darstellung der Einzelteile: Siehe Abb.
A auf beigefügtem Faltblatt.)
1 Kopfbänderung 2 Stirnpolster 3 Feinverstellung der Stirnstütze 4 Grobverstellung der Stirnstütze 5 Stirnstütze 6 Bänderungsclip 7 Druckmessanschlüsse 8 Verschluss 9 Notfallausatemventil (
nur vented-Varian-
ten)
10 Drehhülse* 11 Winkel* 12 Sicherungsring* 13 Maskenkörper 14 Maskenwulst 15 Kinnumgriff (nur JOYCE Full
*
non vented-Varianten
plus
vented)
Face
vented-Varianten: transparent;
: blau
Verwendungszweck
Die JOYCE Full Face-Masken sind Zubehörprodukte. Sie dienen als Dichtelemente zwischen Patient und Therapiegerät. Sie werden zur Behandlung der Schlafapnoe und zur nicht-invasiven sowie nicht lebenserhaltenden Beatmung von Patienten mit ventilatorischer Insuffizienz eingesetzt.
Die non vented-Varianten dürfen ausschließlich in Kombination mit Beatmungsgeräten verwendet werden, die über ein aktives Ausatemventil verfügen.
Vor der Verwendung durch den Patienten
Patienten müssen vor Therapiebeginn durch qualifiziertes Personal in die Anwendung der Maske eingewiesen werden.

2 Sicherheitshinweise

Sicherheitsbestimmungen
Gemäß den Anforderungen der Richtlinie 93/ 42/EWG beachten Sie folgende Punkte:
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf­merksam durch. Sie ist Bestandteil der Maske und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie die vented-Varianten nie­mals, wenn das Notfallausatemventil beschädigt oder nicht vorhanden ist. Andernfalls kann es zu erhöhter CO atmung kommen, sollte das Therapiegerät ausfallen.
• Verwenden Sie die JOYCE Full Face-Mas­ken niemals bei Patienten, die nicht in der Lage sind, sie selbstständig abzunehmen oder die zu Erbrechen neigen. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Betreiben Sie die
JOYCE Full Face-Masken
ausschließlich in den für die einzelnen Varianten vorgesehenen Therapiedruck­bereichen:
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented
plus
Andernfalls kann es zur CO2-Rück­atmung oder zu Undichtigkeiten kommen.
• Beim Einsatz von Fremdartikeln kann es zu Funktionsausfällen und einer einge­schränkten Gebrauchstauglichkeit kommen. Außerdem können die Anforderungen an die Bio-Kompatibilität nicht erfüllt sein. Beachten Sie, dass in diesen Fällen jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn
vented
-Rück-
2
3
DE
weder das in der Gebrauchsanweisung emp­fohlene Zubehör noch Originalersatzteile ver­wendet werden.
• Patienten mit eingeschränkter Spontanat­mung müssen ständig überwacht werden. Am Beatmungsgerät muss ein entsprechen-der Unterdruck-/Leckagea­larm aktiviert sein.
• Patienten mit obstruktiven und restriktiven Lungenkrankheiten sollten während der Verwendung von JOYCE Full Face-Masken individuell untersucht werden (z. B. hin­sichtlich CO
• Verschließen Sie niemals die Öffnung des Notfallausatemventils bzw. des Ausatem­systems. Andernfalls besteht die Gefahr der CO
-Rückatmung und der Erstickung.
2
• Die Maske darf nur dann längere Zeit auf­gesetzt werden, wenn das Therapiegerät eingeschaltet ist. Anderfalls besteht die Gefahr der CO
• Verwenden Sie keine elektrisch leitfähigen Atemschläuche (Ausnahme: elektrisch beheizbare Atemschläuche).
• Beachten Sie den Abschnitt 4 “Hygienische Aufbereitung” zur Vermeidung einer Infek­tion, einer bakteriellen Kontamination und von Funktionsbeeinträchtigungen.
-Rückatmung).
2
-Rückatmung.
2
Kontra-Indikationen:
Unter bestimmten Umständen sollten die JOYCE Full Face-Masken nicht oder nur mit besonderer Vorsicht eingesetzt werden. Im Einzelfall obliegt die Entscheidung zur Therapie mit diesen Masken dem behandelnden Arzt.
• Funktionsstörung des unteren Ösophagus­Sphinkter (unterer Schließmuskel der Spei­seröhre)
• Übermäßige Regurgitation (Rückfluss von Mageninhalt in die Speiseröhre)
• Hustenreflexstörung
• Hiatusbruch (Zwerchfellbruch)
• Narkose oder Sedation
• Offene Gesichtswunden, die zur Entzün­dung neigen
• Hämodynamische oder kardiorespirato­rische Instabilität
• Bewußtlosigkeit
• Klaustrophobie, Angst
• Gesichts- oder Nasenrachendeformationen
• Bart oder andere Hindernisse, die Maske anzupassen und abzudichten
• Gesichtsverletzungen
• Barotrauma
• Notwendigkeit der Beatmung oder Atmungsunterstützung von 24 h pro Tag
• Frische Gesichts-, Speiseröhren- oder Magenoperationen
• Einnahme von Medikamenten, die Erbre­chen auslösen können
• Notwendigkeit unverzüglicher Intubation
Nebenwirkungen
Folgende Nebenwirkungen können auftreten:
Verstopfte Nase, trockene Nase, morgendliche Mundtrockenheit, Druckgefühl in den Neben-höhlen, Brustschmerzen, Kurzatmigkeit, Magen­blähungen, Kopfschmerzen, Reizungen der Bindehaut, störende Geräusche beim Aus­atmen, Druckstellen im Gesicht, Rötungen der Gesichtshaut.

3 Bedienung

Abb. A-I: Siehe beigefügtes Faltblatt.

3.1 Stirnstütze einstellen (Abb. C)

Feinverstellung
Halten Sie die oberen Laschen der Grobver­stellung gedrückt. Positionieren Sie die Fein­verstellung in einer der drei Rastungen.
Um die Höhe des Stirnpolsters bzw. der Fein­verstellung anzupassen (ca. 1 cm), drehen Sie die Feinverstellung um 180°. Positionieren Sie diese anschließend wie oben beschrieben.
4
DE
Grobverstellung
Halten Sie die unteren Laschen der Grobver­stellung gedrückt. Positionieren Sie letztere in einer der drei Rastungen des Maskenkörpers.

3.2 Maske anlegen (Abb. B)

Vorsicht!
Um das Risiko des Erbrechens so gering wie möglich zu halten, sollte der Patient 3 Stunden vor Verwendung der Maske nichts mehr essen oder trinken.
1. Haken Sie einen der unteren Bänderungs­clips an der Maske aus.
2. Streifen Sie die Kopfbänderung über Ihren Kopf und haken Sie den Bänderungsclip wieder ein.
3. Positionieren Sie die Maske auf Ihrem Gesicht, wie in Abbildung B dargestellt.
Hinweis:
Wenn Sie JOYCE Full Face wenden, achten Sie darauf, dass der Kinnumgriff korrekt sitzt, d.h. dass er Ihr Kinn vollständig umschließt. Anderen­falls kann die Maske bei Bewegungen verrutschen.
4. Stellen Sie die Kopfbänderung mit Hilfe der Klettverschlüsse so ein, dass die Maske dicht, aber nicht zu fest auf dem Gesicht sitzt.
Nur WEINMANNstrap:
Die Kopfbänderung WEINMANNstrap bietet dazu folgende Möglichkeiten (siehe auch „Übersicht“ auf dem beige­fügten Faltblatt):
– Klettverschlüsse an den beiden Seiten. – Klettverschluss oben auf dem Kopf: Lösen
Sie den Klettverschluss, ziehen Sie mit bei­den Händen leicht an den Enden der Kopf­bänderung und drücken Sie den Klettverschluss wieder an.
plus
vented ver-
An den Klettzungen erkennen Sie, ob die Kopfbänderung richtig angebracht ist. Die Klettzungen an der Stirn haben dieselbe Farbe wie die Innenseite der Kopfbänderung.
Nur HEADstrap:
Die Kopfbänderung HEADstrap bietet dazu folgende Möglichkeiten:
– Grobeinstellung: Schlitz der Kopf-
bänderung.
– Feineinstellung: vier Klettbänder.
5. Stellen Sie, wenn notwendig, die Stirnstütze neu ein.

3.3 Ausatemsystem (Abb. H)

vented-Varianten
Die vented-Varianten (alle Maskenteile trans­parent) verfügen über ein so genanntes inte- griertes Ausatemsystem: Sicherungsring und Maskenkörper sind so geformt, dass zwischen diesen Teilen ein Spalt entsteht. Durch diesen Spalt kann die ausgeatmete Luft entweichen. Die spezielle Geometrie der Teile gewährleistet, dass der Spalt beim Auf­stecken des Sicherungsringes nicht verschlos­sen werden kann. Schließen Sie kein externes Ausatemsystem an, andernfalls wird der Therapiedruck nicht erreicht.
non vented-Varianten
Warnung!
Die non vented-Varianten (Sicherungsring, Winkel und Drehhülse in blauer Farbe) verfü­gen über kein eigenes Ausatemsystem! Sie dürfen ausschließlich in Kombination mit Therapiegeräten verwendet werden, die über ein aktives Ausatemventil verfügen! Bei Ausfall des Therapiegerätes besteht sonst die Gefahr der CO ckung.
Die non vented-Varianten dürfen niemals in Kombination mit einem externen Ausatemsystem (wie z.B. Silentflow2) verwendet werden. Andernfalls ist die Sicherheitsfunktion bei Geräteausfall nicht
-Rückatmung und Ersti-
2
5
DE
gewährleistet. Beachten Sie dazu auch die Gebrauchsanweisung Ihres Therapiegerätes.

3.4 Notfallausatemventil (Abb. G)

Warnung! Nur die vented-Varianten sind mit einem Notfallausatemventil ausgerüstet. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass dieses Ventil
korrekt funktioniert (siehe „5. Funktionskontrolle” auf Seite 10), ansonsten besteht Erstickungsgefahr!
Sicherheitsfunktion des Notfallausatemventils
Das Notfallausatemventil verfügt über eine Atmosphärenöffnung, durch die der Patient bei Ausfall des Therapiegerätes Raumluft einatmen kann. Dies reduziert deutlich das Risiko der CO die Erstickungsgefahr. Im Inneren des Ventils befindet sich eine Membran, die zwei Positionen einnehmen kann:
• Solange das Therapiegerät in Betrieb ist, wird die Membran durch den Flow vor die Atmosphärenöffnung gedrückt und ver­schließt diese vollständig. Der Patient atmet über das Therapiegerät.
• Bei Ausfall des Therapiegerätes oder wenn das Gerät nicht angeschlossen ist, befindet sich die Membran in Ruhestellung, d.h. die Atmosphärenöffnung ist frei. Der Patient atmet über diese Öffnung Raumluft.
Vorsicht!
Das Notfallausatemventil ist ein sehr empfind-liches Bauteil. Handhaben Sie es stets mit Sorg-falt.
-Rückatmung und damit auch
2

3.5 Maskenteile mit Gel-Füllung

Bei JOYCE Full Face GEL vented und JOYCE Full Face GEL non vented verfügen das Stirn­polster und der Maskenwulst standardmäßig über eine Gelfüllung. Gel-Stirnpolster und Gel-Maskenwulst sind auch für andere JOYCE Full Face-Varianten als Ersatzteile lieferbar.
Vorsicht!
Die Maskenteile mit Gelfüllung sind sehr
empfindliche Bauteile. Handhaben Sie sie stets mit Sorgfalt, um Verformungen und Be­schädigungen zu vermeiden.

3.6 Maskenwülste mit Kinnumgriff

JOYCE Full Face Kinnumgriff, der das Kinn während der Therapie abstützt und somit verhindert, dass der Unterkiefer aus dem Maskenwulst rutscht und die Therapie unterbrochen wird.
plus
vented besitzt einen

3.7 Therapiedruckbereiche

Die einzelnen Varianten der JOYCE Full Face­Masken sind jeweils für einen bestimmten Therapiedruckbereich lieferbar (siehe „7. Lieferumfang” auf Seite 11):
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented
Die JOYCE Full Face-Masken für den Thera­piedruckbereich 4-30 hPa verfügen über ei­nen weichen Maskenwulst, die JOYCE Full Face-Masken für den Therapiedruckbereich 4-40 hPa über einen härteren Maskenwulst bzw. einen Gel-Maskenwulst (Gel-Varian­ten).
Der härtere Maskenwulst für den Therapie­druckbereich 4-40 hPa ist mit der Zahl "40" gekennzeichnet.
Alle Maskenwülste sind auch einzeln als Ersatzteile lieferbar, so dass Sie Ihre Maske an veränderte Therapiebedürfnisse anpassen können.
plus
vented
3.8 Maske an das Therapiegerät anschließen (Abb.
Stecken Sie das Schlauchsystem Ihres Therapiegerätes auf die Drehhülse. Achten Sie dabei auf eine sichere und luftdichte Verbindung zum Schlauch. Die Verbindung darf sich durch den Therapiedruck nicht lösen.
H)
6
DE
Wenn Sie die Maske kurzzeitig vom Schlauch trennen wollen, ziehen Sie einfach die Dreh­hülse vom Winkel ab.
Vorsicht!
Bei hohem Risiko der Übertragung von Keimen zwischen Patient und Gerät sollte ein Bakterien-filter verwendet werden. Beachten Sie dazu auch die Gebrauchsanweisung des Therapiegerätes.

3.9 Druckmessanschlüsse (Abb. E)

Die JOYCE Full Face-Masken sind mit zwei Anschlüssen versehen, die zur Druckmessung oder zur Einleitung von Sauerstoff verwendet werden können.
Vorsicht!
• Eine Sauerstofftherapie kann bei falscher Anwendung/Dosierung zu Nebenwir­kungen führen. Deshalb dürfen Sie eine solche Therapie nur nach Verordnung eines Arztes durchführen.
• Beachten Sie zur Durchführung einer Sau­erstofftherapie unbedingt die Gebrauchs­anweisungen Ihres O Therapiegerätes.
Wenn die Druckmessanschlüsse nicht verwendet werden, verschließen Sie diese stets mit dem beigefügten Verschluss. Andernfalls entweicht Luft aus den Anschlüssen und der Therapiedruck wird nicht erreicht.
-Systems und Ihres
2

3.10 Kompatible Geräte und Zubehör

Therapiegeräte
Die JOYCE Full Face-Masken können mit allen Geräten, die zur Durchführung der unter „Verwendungszweck“ beschriebenen Therapien vorgesehen sind, kombiniert werden.
Beachten Sie, dass bei ungünstigen Gerätekom-binationen der tatsächliche Druck in der Maske eventuell nicht dem Ihnen verordneten Therapiedruck entspricht.
Dies kann auch dann der Fall sein, wenn der korrekte Druck am Therapiegerät angezeigt
wird. Lassen Sie Ihre Gerätekombination von einem Arzt oder Fachhändler so einstellen, dass der tatsächliche Druck in der Maske Ihrem Therapiedruck entspricht.
Atemluftbefeuchter
Die JOYCE Full Face-Masken können sowohl mit Kalt- als auch mit Warmluftbefeuchtern verwendet werden.
Wählen Sie den Anfeuchtungsgrad nie so hoch, dass sich Wasser im Luftschlauch nie­derschlägt. Beachten Sie die Gebrauchsan­weisungen Ihres Befeuchters und Therapiegerätes.
Schnellentriegelung (optional) (Abb. I)
Zum Öffnen der Kopfbänderung in Notsitu­ationen (z. B. Erbrechen) ist als Zubehör eine Schnellentriegelung lieferbar.
Die Schnellentriegelung besteht aus einem Spezial-Clip mit Reißleine, der anstelle eines der unteren Bänderungsclips montiert wird.
Ziehen Sie im Notfall einfach an der Reißleine. Der Spezial-Clip löst sich von der Maske. Die Kopfbänderung ist nun geöffnet und die Maske kann abgenommen werden.
Set Bronchoskopie (optional) (ohne Abb.)
Das Set Bronchoskopie (Endoskopieadapter non-vented in Kombination mit Sicherungsring non-vented (NV)) erlaubt eine während der fortführenden Beatmung durchzuführende Endoskopie (Bronchoskopie).
Die Bronchoskopie darf ausschließlich von medizinischem Fachpersonal durchgeführt werden.
Für nähere Informationen beachten Sie bitte die Kurz-GA WM 67495.

3.11 Nach dem Gebrauch

1. Haken Sie einen der unteren Bänderungs­clips an der Maske aus und nehmen Sie die Maske ab.
7
DE
2. Haken Sie die übrigen drei Bänderungs­clips aus, um die Kopfbänderung von der Maske zu lösen.
3. Verfahren Sie wie unter „4 Hygienische Aufbereitung” beschrieben.

3.12 Zerlegen/Zusammenbau der Maske

Zerlegen der Maske (Abb. G - C)
1. Lösen Sie den Maskenwulst vom Masken­körper.
2. Entfernen Sie den Verschluss der Druckmessanschlüsse.
3. Drehen Sie den Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn in die 11:00 Uhr Position. Ziehen Sie nun den Sicherungsring und den Winkel vom Maskenkörper ab.
4. Drücken Sie den Winkel aus dem Siche­rungsring und ziehen Sie die Drehhülse vom Winkel ab.
5. Nur vented-Varianten: Lösen Sie das Notfallausatemventil vorsichtig vom Winkel. Achten Sie darauf, dass die Membran auf der Innenseite des Ventils nicht beschädigt wird.
6. Lösen Sie die Grobverstellung vom Maskenkörper.
7. Lösen Sie die Feinverstellung von der Grobverstellung. Lösen Sie dann das Stirnpolster von der Feinverstellung.
Zusammenbau der Maske (Abb. C - G)
1. Setzen Sie das Stirnpolster auf die Fein­verstellung. Stecken Sie dann die Fein­verstellung auf die Grobverstellung.
2. Stecken Sie die Grobverstellung auf den Maskenkörper.
3. Stecken Sie die Drehhülse auf den Winkel, bis sie hörbar einrastet.
4. Nur vented-Varianten: Drücken Sie das Notfallausatemventil vorsichtig auf den Winkel, bis es auf beiden Seiten des Winkels hörbar einrastet. Achten Sie darauf, dass die Membran auf der
Innenseite des Ventils nicht beschädigt oder eingeklemmt wird.
5. Drücken Sie die Drehhülse auf den Winkel. Drücken Sie dann den Winkel in den Sicherungsring, bis er hörbar einrastet.
6. Stecken Sie Sicherungsring (in 11:00 Uhr Position) und Winkel auf den Maskenkör­per. Drehen Sie den Sicherungsring in die 12:00 Uhr Position.
7. Stecken Sie den Verschluss auf die Druckmessanschlüsse.
8. Stecken Sie den Maskenwulst auf den Maskenkörper.
9. Befestigen Sie die Kopfbänderung mit den Clips an der Maske.
10.Führen Sie eine Funktionskontrolle durch
(siehe „5. Funktionskontrolle” auf Seite 10).

4 Hygienische Aufbereitung

4.1 Fristen

Täglich
Reinigen Sie die Maske rückstandsfrei in war­mem Wasser. Sie können die Maske dazu zerlegen wie im Abschnitt 3.12 “Zerlegen/ Zusammenbau der Maske” beschrieben. Ver­wenden Sie ein mildes Reinigungsmittel (z.B. Geschirrspülmittel). Spülen Sie danach alle Teile sorgfältig mit klarem Wasser ab.
Vorsicht!
• Bei Patienten mit einem geschwächten
Immunsystem oder einem besonderen Krankheitshintergrund kann eine tägliche Desinfektion oder Sterilisation der Masken­teile erforderlich sein. Konsultieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
• Gehen Sie bei der hygienischen Aufberei-
tung der Kontaktflächen zwischen Mas­kenkörper und Sicherungsring mit größter Sorgfalt vor. Rückstände an diesen Flächen können den Therapieerfolg bzw. die
8
DE
Funktion des integrierten Ausatemsystems
Geschirrspüler
Handwäsche
Desinfektion*
(vented-Varianten) beeinträchtigen.
Wöchentlich
Zerlegen Sie die Maske wie im Abschnitt 3.12 “Zerlegen/Zusammenbau der Maske” beschrieben und bereiten Sie die Maskenteile hygienisch auf (siehe „4.2. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation” auf Seite 9).

4.2 Reinigung, Desinfektion, Sterilisation

Zulässige Verfahren
Verfahren
Teile
Sterilisation (Alternativ Maskenwulst ••• • Maskenwulst GEL ••• Stirnpolster ••• Stirnpolster GEL •• Ver schlu ss ••• • Maskenkörper ••• Grobverstellung ••• Feinverstellung ••• Winkel ••• Notfallausatemventil •• Drehhülse ••• Sicherungsring ••• Bänderungsclip ••• Kopfbänderung
WEINMANNstrap Kopfbänderung
HEADstrap Kopfbänderung
JOYCEstrap Schnellentriegelung
Vorsicht!
• Reinigen Sie die Maskenteile stets gründ­lich bevor Sie diese gemäß obiger Tabelle desinfizieren bzw. sterilisieren.
• Das Notfallausatemventil und die Masken­teile mit Gelfüllung sind sehr empfindliche Bauteile. Handhaben Sie sie stets mit Sorg-
zur Desinfektion)
falt, um Beschädigungen oder Verfor­mungen zu vermeiden.
Beschreibung der Verfahren
Geschirrspüler
Handwäsche
Desinfektion*
Sterilisation (Alternativ zur Desinfektion)
*Wir empfehlen die Desinfektionsmittel
gigasept
Spülgang bei 65°C. Anschließend alle Teile sorgfältig mit klarem Wasser spülen.
Handwäsche in warmem Wasser. Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel. Anschließend alle Teile mit klarem Wasser abspülen und an der Luft trocknen lassen.
In verdünnter Lösung mechanisch reinigen, z.B. mit einer Bürste. Nach der Desinfektion alle Teile gründllich mit destilliertem Wasser spülen und gründlich trocknen.
Dampfsterilisation in Geräten nach EN 285. Temperatur 134 °C, Mindesthaltezeit 3 Minuten.
®
FF (neu), Cidex® OPA und Aniosyme DD1. Für diese Mittel wurde die Verträglichkeit nachgewiesen. Beachten Sie unbedingt die Anweisung der Hersteller.
Hinweise zur hygienischen Aufbereitung und zur hygienischen Aufbereitung bei Patientenwechsel finden Sie auch in einer Broschüre im Info-Portal auf www.weinmann.de. Wenn Sie keinen Internetzugang haben, wenden Sie sich an Weinmann.
Hinweis
Wir empfehlen, bei der hygienischen Aufbereitung geeignete Handschuhe (z.B. Einmalhandschuhe) zu tragen.
Waschen Sie das Kopfband vor der ers­ten Benutzung, da es abfärben könnte.
Das Kopfband darf nur von Hand ge­waschen werden!
Bügeln Sie das Kopfband nicht, da sonst die Klettverschlüsse nicht mehr halten!
Trocknen Sie die Kopfbänderung nicht im Trockner!
9
DE

4.3 Nach der Aufbereitung

Trocknen Sie alle Teile nach der hygienischen Aufbereitung gründlich. Überprüfen Sie die Bauteile auf verbleibende Verschmutzung oder Beschädigung. Wiederholen Sie gegebenenfalls die hygienische Aufbereitung. Ersetzen Sie beschädigte Teile. Montieren Sie die Maske wieder.

4.4 Patientenwechsel

Soll die Maske für einen anderen Patienten verwendet werden, muss diese zuvor hygie­nisch aufbereitet werden.
Zerlegen Sie dazu die Maske. Desinfizieren oder sterilisieren Sie alle Teile entsprechend Abschnitt „4.2 Reinigung, Desinfektion, Sterilisation”.
Verwenden Sie eine neue Kopfbänderung und gegebenenfalls eine neue Schnellentriegelung.

5 Funktionskontrolle

Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Funktionskontrolle durch, wie im Folgenden beschrieben.
Nur vented-Varianten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion des Notfallausatemventils wie im Folgenden beschrieben:
1. Stellen Sie sicher, dass Ventil und Membran trocken, unbeschädigt und sekretfrei sind. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn das Ventil oder die Membran beschädigt sind (z. B durch Risse oder Verformungen). Ersetzen Sie in diesem Fall das Notfallausatemventil (siehe „7. Lieferumfang” auf Seite 11).
2. Stellen Sie sicher, dass die Membran des Ventils die Öffnung des Ventils nicht ver­schließt. Nur so kann Raumluft in die Maske strömen.
3. Schließen Sie den Atemschlauch (Liefer­umfang des Therapiegerätes) an den
Winkel der Maske, sowie an das Therapiegerät an.
4. Schalten Sie das Therapiegerät ein. Die Membran sollte nun die Öffnung im Notfallausatemventil verschließen. Nur so kann Luft vom Therapiegerät in die Maske strömen.
5. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn das Ventil oder die Membran nicht funktionieren. Ersetzen Sie das Notfallau­satemventil. (siehe „7. Lieferumfang” auf Seite 11)
JOYCE Full Face-Masken
Führen Sie nach jeder hygienischen Auf­bereitung eine Sichtkontrolle durch.
Kommt es aufgrund von Beschädigungen am Maskenwulst zu Undichtigkeiten, wechseln Sie ihn aus.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit und die Dichtigkeit des Kugelgelenkes am Winkel. Ist es nicht mehr leichtgängig oder undicht, wechseln Sie Winkel und Sicherungsring aus.
Unbrauchbar gewordene Teile können über den Hausmüll entsorgt werden.
Verfärbungen des Stirnpolsters und des Mas­kenwulstes können auftreten. Diese beein­trächtigen aber nicht die Funktion.
10
DE
6 Störungen und deren
Beseitigung
vented-Varianten
Störung Ursache Beseitigung
Druck­schmerzen im Gesicht.
Zugluft im Auge.
Therapie­druck wird nicht erreicht.
Maske sitzt zu fest.
Maske sitzt zu locker.
Maske passt nicht.
Hoher Therapie­druck.
Maske nicht korrekt eingestellt.
Maskenwulst ist beschädigt.
Schlauch-system ist undicht.
Luft tritt an Druckmess­anschlüssen aus.
Notfall­ausatemventil: – nicht korrekt
montiert
– defekt
Kopfbänderung etwas weiter einstellen. Position der Stirnstütze anpassen.
Kopfbänderung etwas fester einstellen. Position der Stirnstütze anpassen.
Andere Maskengröße verwenden. Ist beim Fachhändler erhältlich
Harten Maskenwulst (für Drücke bis 40 hPa) verwenden. Ist beim Fachhändler erhältlich.
Kopfbänderung einstellen. Position der Stirnstütze anpassen.
Maskenwulst ersetzen
Steckverbinder und Sitz der Schlauchmuffen prüfen.
Druckmessanschlüsse mit Verschluss (im Lie­ferumfang enthalten) abdecken.
Notfallausatemventil:
korrekt montieren
ersetzen

7Lieferumfang

Artikel
JOYCE Full Face vented‚ Gr. S JOYCE Full Face vented‚ Gr. M JOYCE Full Face vented‚ Gr. L JOYCE Full Face vented‚ Gr. XL JOYCE Full Face vented 40 hPa‚ Gr. S JOYCE Full Face vented 40 hPa‚
Gr. M
JOYCE Full Face vented 40 hPa, Gr. L JOYCE Full Face vented 40 hPa, Gr. XL JOYCE Full Face GEL vented‚ Gr. S JOYCE Full Face GEL vented‚ Gr. M JOYCE Full Face GEL vented‚ Gr. L JOYCE Full Face Gr. S JOYCE Full Face Gr. M JOYCE Full Face Gr. L JOYCE Full Face
plus
vented‚
plus
vented‚
plus
vented‚
plus
vented‚
Gr. XL
non vented-Varianten
HEADstrap
Artikel Nr. mit
WEINMANNstrap/
JOYCEstrap
Artikel Nr. mit
WM 26410 WM 26410/1
WM 26420 WM 26420/1
WM 26430 WM 26430/1
WM 26440 WM 26440/1
WM 26411 WM 26411/1
WM 26421 WM 26421/1
WM 26431 WM 26431/1
WM 26441 WM 26441/1
WM 26412 WM 26412/1
WM 26422 WM 26422/1
WM 26432 WM 26432/1
WM 26413
WM 26423
WM 26433
WM 26443
Hinweis
Alle Masken werden komplett montiert und mit Kopfbänderung geliefert.
Artikel
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ Gr. S
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ Gr. M
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ Gr. L
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ Gr. XL
JOYCE Full Face GEL non vented‚ Gr. S
Artikel Nr. mit
WEINMANNstrap/
HEADstrap
WM 26461
WM 26471
WM 26481
WM 26491
WM 26462
11
DE
Artikel Nr. mit
Artikel
WEINMANNstrap/
HEADstrap
JOYCE Full Face GEL non vented‚ Gr. M
JOYCE Full Face GEL non vented‚ Gr. L
WM 26472
WM 26482
Ersatzteile
Artikel Artikel Nr.
Set Kugelgelenk: Sicherungsring, Winkel, Drehhülse, Notfallausatemventil
Set Kugelgelenk non vented: Sicherungsring, Winkel, Drehhülse
Drehhülse vented WM 26254 Stirnstütze:
Stirnpolster, Grobverstellung Stirnstütze, Feinverstellung Stirnstütze
Stirnstütze GEL: Stirnpolster GEL, Grobverstellung Stirnstütze, Feinverstellung Stirnstütze
Stirnpolster WM 26200 Stirnpolster GEL WM 26209 Maskenwulst 30 hPa, Gr. S
Maskenwulst 30 hPa, Gr. M Maskenwulst 30 hPa, Gr. L Maskenwulst 30 hPa, Gr. XL Maskenwulst 40 hPa, Gr. S Maskenwulst 40 hPa, Gr. M Maskenwulst 40 hPa, Gr. L Maskenwulst 40 hPa, Gr. XL Maskenwulst GEL FFM, Gr. S Maskenwulst GEL FFM, Gr. M Maskenwulst GEL FFM, Gr. L Maskenwulst FF Maskenwulst FF Maskenwulst FF Maskenwulst FF
plus
plus
plus
plus
, Gr. S , Gr. M , Gr. L , Gr. XL
Kopfbänderung WEINMANNstrap, inkl. Bänderungsclips WM 26350
Kopfbänderung HEADstrap, inkl. Bänderungsclips WM 26360
Kopfbänderung JOYCEstrap blau, incl. Bänderungsclips
Bänderungsclips (4 Stck.) WM 26205 Verschluss WM 26208 Gebrauchsanweisung
DE, EN, FR, NL, IT, ES, PT, TR, EL, PL, HR WM 66117
WM 26569
WM 26207
WM 26201
WM 26115
WM 26510 WM 26520 WM 26530 WM 26540 WM 26511 WM 26521 WM 26531 WM 26541 WM 26512 WM 26522 WM 26532 WM 26586 WM 26587 WM 26588 WM 26589
WM 26290
Zubehör
Artikel Artikel Nr.
Schnellentriegelung (Reißleine) WM 26560

8 Spezifikationen

Technische Daten
Parameter Wert
Produktklasse nach Richtlinie 93/42 EWG:
Abmessungen (BxHxT): ca. 107 x 160 x 106 mm Gewicht: ca. 102 Gramm Therapiedruckbereich:
Maskenwulst 30 hPa: Maskenwulst 40 hPa: Maskenwulst GEL FFM: Maskenwulst FF
plus
:
Schlauchanschluss: Konus nach EN ISO 5356-1 vented-Varianten: non vented-Varianten
Druckmessanschlüsse: Ø 4 mm Breite Bänderungsclips: max. 20 mm Temperaturbereich
Betrieb: Lagerung
Strömungswiderstand vented-Varianten: bei 50 l/min bei 100 l/min non vented-Varianten bei 50 l/min bei 100 l/min
Strömungswiderstand Notfallausatemventil Inspiration bei 50 l/min: Exspiration bei 50 l/min:
Schaltdruck Notfallausatemventil (vented-Varianten) Öffnen: Schließen:
Angegebener Zweizahl­Geräuschemissionswert nach ISO 4871: Schalldruckpegel Schallleistungspegel (Unsicherheitsfaktor: 3 dB(A))
Gebrauchsdauer bis zu 12 Monate
II a
1
4 bis 30 hPa 4 bis 40 hPa 4 bis 40 hPa 4 bis 30 hPa
Ø 22 mm (männl.) Ø 22 mm (weibl.)
+ 5° C bis + 40° C
- 20° C bis + 70° C
0,02 hPa 0,26 hPa
0,09 hPa 0,37 hPa
0,5 hPa 0,5 hPa
1 hPa 2 hPa
16,5 dB(A) 24,5 dB(A)
2
1
12
DE
Parameter Wert
Mittlerer Leckageflow
JOYCE Full Face vented (l/min)
Ausgangsdruck am Therapiegerät (hPa)
40
50
60
70
80
90
100
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 5 10 15 20 25 30 35 40
JOYCE FF vented
JOYCE FF non vented
Angewandte Normen EN ISO 17510-2:2009
1
abhängig von Größe und Ausführung
2
Materialien, die zur Herstellung von Masken verwendet werden, altern, wenn sie z.B. ag­gressiven Reinigungsmitteln ausgesetzt sind. Im Einzelfall kann es daher notwendig sein, dass Sie Ihre Maske früher ersetzen müssen (siehe „5. Funktionskontrolle” auf Seite 10).
Werkstoffe
Artikel Werkstoff
Maskenwulst, Verschluss Silikon
Maskenwulst GEL
Stirnpolster, Sicherungsring TPE, Polypropylen
Stirnpolster GEL
Maskenkörper, Winkel Polycarbonat
Kopfbänderung WEINMANNstrap
Kopfbänderung JOYCEstrap
Kopfbänderung HEADstrap
Drehhülse, Grobverstellung Stirnstütze, Feinverstellung Stirnstütze
Bänderungsclip POM Ventilkassette
(Notfallausatemventil)
Schnellentriegelung (Reißleine)
Verschluss Druckmessanschlüsse Silikon Verschluss Endoskopieadapter
non-vented
Maskenwulst, Stirnpolster
Maskenkörper, Winkel, Endoskopieadapter non-vented
Sicherungsring, Notfallausatemventil
Konstruktionsände­rungen vorbehalten
Silikon, Silikon-Gel
Silikon, Silikon-Gel, Polycarbonat
Lycra, Polyester, Polyurethan, Nylon, Baumwolle, Polyamid
Baumwolle, Polyamid, Elasthan
Nylon/Spandex Polyurethan Polyester/Lycra
Polypropylen
TPE, Polypropylen
POM, Polyester, Polyamid
Silikon
Silikon und Silikon­Gel, Silikon-Lack
Polycarbonat, Polyamid
Polypropylen, TPE
Alle Teile der Maske sind latexfrei.
Druck-Flow-Kennlinie
In der Druck-Flow-Kennlinie wird der Auslass-Flow in Abhängigkeit vom Therapiedruck dargestellt.

9 Garantie

Weinmann räumt dem Kunden eines neuen originalen Weinmann-Produktes und eines durch Weinmann eingebauten Ersatzteils eine beschränkte Herstellergarantie gemäß der für das jeweilige Produkt geltenden Ga­rantiebedingungen und nachstehend aufge­führte Garantiezeiten ab Kaufdatum ein. Die Garantiebedingungen sind im Internet unter www.weinmann.de abrufbar. Auf Wunsch senden wir Ihnen die Garantiebedingungen auch zu. Im Garantiefall wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Produkt
Weinmann-Geräte inklusive Zubehör (Ausnahme: Masken) zur Schlafdiagnose, Schlaftherapie, Heimbeatmung, Sauerstoffmedizin und Notfallmedizin
Masken inklusive Zubehör, Akku, Batterien*, Sensoren, Schlauchsysteme
Produkte für den einmaligen Gebrauch Keine
* falls nicht anders in den technischen Unterlagen angegeben.
Garantie-
zeiten
2 Jahre
6 Monate
13
DE

10 Konformitätserklärung

Hiermit erklärt die Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 93/ 42/EWG für Medizinprodukte entspricht.
Den vollständigen Text der Konformitätser­klärung finden Sie unter: www.weinmann.de
14
EN

English

1 Description of Equipment

2 Safety instructions

Legend (Representation of individual parts:
see Fig. A in enclosed leaflet.)
1 Headgear 2 Forehead cushion 3 Fine adjustment component of forehead
support
4 Coarse adjustment component of forehead
support
5 Forehead support 6 Headgear clip 7 Pressure measurement ports 8 Port cap 9 Anti-asphyxia valve ( 10 Rotating sleeve* 11 Elbow* 12 Retaining ring* 13 Mask frame 14 Mask cushion 15 Chin strap (JOYCE Full Face
vented variants: transparent;
*
non vented variants
vented variants only)
plus
vented only)
: blue
Intended use
The JOYCE Full Face masks are accessories. They act as a sealing element between the patient and the therapy unit. They are used for the treatment of sleep apnea and for the non-invasive and non-life-sustaining ventilation of patients with ventilatory insufficiency.
The non vented variants may only be used in combination with ventilation devices which have an active exhaled air valve.
Before use by the patient
Patients must be instructed in the use of the mask by qualified personnel before therapy begins.
Safety regulations
Following the requirements of Directive 93/ 42 ECC please observe the following points:
• Please read these operating instructions through carefully. They are a part of the product and should be available at all times.
• Never use the vented variants if the anti­asphyxia valve is damaged or missing, as this may lead to increased CO if the therapy unit fails.
reinhalation
2
• Never use JOYCE Full Face masks for patients who are not able to remove it independently or have a tendency to vomit. There is a risk of asphyxia.
• Use the JOYCE Full Face masks only in the therapy pressure ranges intended for the individual variants:
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented
plus
vented
Otherwise it can lead to CO2 reinhala­tion or to leakages.
• If third-party items are used, functional fail­ures may occur and fitness for use may be restricted. Biocompatibility requirements may also not be met. Please note that in such cases, any claim under warranty and liability will be voided if neither the accessories nor genuine replacement parts recommended in the instructions for use are used.
• Patients with limited spontaneous respira­tion must be monitored at all times. The appropriate negative pressure/leak alarm on the ventilation device must be acti­vated.
• Patients with obstructive and restrictive lung diseases should be examined on an individual basis during use of the JOYCE
15
EN
Full Face masks (e.g. with regard to the reinhalation of CO
• Never close the opening of the anti­asphyxia valve or the exhaled air system. Otherwise there is a risk of reinhaling CO and of asphyxia.
• Do not place the mask over your face for a prolonged period unless the therapy unit is switched on. Otherwise there is the risk of reinhaling CO
• Do not use a breathing hose that is electri­cally conductive (exception: breathing tubes which can be heated electrically).
• Follow the instructions in section 4 “Hygiene treatment” to avoid infection, bacterial contamination and poor function­ality of the mask.
).
2
2
.
2
Contraindications:
Under certain circumstances, JOYCE Full Face masks should not be used or only be used with particular care. In each case the decision whether to use these masks for therapy lies with the doctor in charge.
• Functional disturbance of the lower oesophageal sphincter (lower sphincter of the oesophagus)
• Excessive regurgitation (reflux of stomach contents into the oesophagus)
• Cough reflex disturbance
• Hiatus hernia (diaphragmatic hernia)
• Anesthetic or sedation
• Open facial wounds which tend towards inflammation
• Haemodynamic or cardiorespiratory insta­bility
• Unconsciousness
• Claustrophobia, anxiety
• Facial deformation or deformation of the end of the nasopharynx
• Beard or other obstructions to adjusting and sealing the mask
• Facial injuries
• Barotraumas
• Necessity for ventilation or artificial respiration 24 hours a day
• Fresh facial, oesophageal or stomach operations
• Taking medication that can cause vomiting
• Necessity for immediate intubation
Side effects
The following side effects may occur: Nasal congestion, dry nose, dry mouth in the
morning, sinus pressure, chest pains, breath­lessness, flatulence, headaches, irritation of the conjunctiva, irritating noises during exhalation, pressure sores on the face, reddening of the skin.

3 Operation

Fig. A-I: See enclosed leaflet.

3.1 Adjust forehead support (Fig. C)

Fine adjustment component
Squeeze the upper side tabs of the coarse adjustment component inwards. Position the fine adjustment component in one of the three slots.
To adjust the height of the forehead cushion or the fine adjustment component (approxi­mately 1 cm), turn the fine adjustment com­ponent through 180°. Then position this as described above.
Coarse adjustment component
Squeeze the lower side tabs of the coarse adjustment component inwards. Place them in one of the three slots in the mask frame.

3.2 Put on the mask (Fig. B)

Caution!
To minimize the risk of vomiting, the patient should not eat or drink anything for 3 hours before using the mask.
1. Unhook one of the lower headgear clips
from the mask.
16
EN
2. Place the headgear over your head and hook the headgear clip back onto the strap.
3. Position the mask on your face as shown in Figure B.
Note:
If using JOYCE Full Face
plus
vented, ensure that the chin strap is correctly located, i.e. that it surrounds your chin completely. Otherwise the mask may slip when you move.
4. Adjust the headgear with the aid of the hook-and-loop closures so that the mask seals on the face but is not too tight.
WEINMANNstrap only:
The WEINMANNstrap headgear pro­vides the following additional options (see also "Overview" on the enclosed leaflet):
– hook-and-loop closures on both sides. – hook-and-loop closure on top of the head:
release the hook-and-loop closure, pull gently on the ends of the headgear with both hands and push the hook-and-loop closure back on.
You can tell whether the headgear is correctly attached by the hook-and­loop tabs. The hook-and-loop tabs on the forehead are the same color as the inside of the headgear.
HEADstrap only:
The HEADstrap headgear provides the following options for you to do this:
– coarse adjustments: slot of the headgear. – fine adjustments: four hook-and-loop
straps."
5. If necessary, re-adjust the forehead support.

3.3 Exhaled air system (Fig. H)

vented variants
vented variants (all mask components are transparent) have an integrated exhaled air system: the retaining ring and mask
frame are shaped in such a way that a gap is formed between these parts. Through this gap the exhaled air can escape. The special geometry of the parts guarantees that when putting on the retaining ring the gap cannot be closed. Do not connect an external exhaled air system, otherwise the therapy pressure will not be reached.
non vented variants
Warning!
The non vented variants (retaining ring, elbow and rotating sleeve in blue) do not have their own exhalation system! They may only be used in combination with therapy devices which have an active exhalation valve! If the therapy device fails, there is otherwise the risk of re-inhalation of CO
and suffocation.
2
The non vented variants may never be used in combination with an external exhalation system (such as Silentflow2, for example), otherwise the safety function is not guaranteed in the event of device failure. See also the instructions for use for your therapy device.

3.4 Anti-asphyxia valve (Fig. G)

Warning! Only the vented variants are equipped
with an anti-asphyxia valve. Ensure that this valve is working correctly before every use (see “5. Functional check” on page 21), otherwise there is a risk of suffocation!
Safety function of the anti-asphyxia valve
The anti-asphyxia valve has an opening to the atmosphere through which the patient can inhale ambient air if the therapy device fails. This significantly reduces the risk of re­inhaling CO suffocation.
Inside the valve is a membrane which can adopt either of two positions:
• As long as the therapy device is in opera­tion, the membrane is pressed against the opening to the atmosphere by the flow,
and thus also the risk of
2
17
EN
sealing this opening completely. The patient breathes through the therapy device.
• If the therapy device fails or if the device is not connected, the membrane is in the resting position, in other words, the open­ing to the atmosphere is free. The patient breathes ambient air through this opening.
Caution!
The anti-asphyxia valve is a highly sensitive component. Always handle it with care.

3.5 Gel-filled mask components

On JOYCE Full Face GEL vented and JOYCE Full Face GEL non vented, the fore­head cushion and the mask cushion are gel­filled as standard. Gel forehead cushions and gel mask cushions are also available as re­placement parts for other JOYCE Full Face variants.
Caution!
Gel-filled mask components are highly sensi­tive components. Always handle them with care to prevent deformation and damage.

3.6 Mask cushions with chin strap

JOYCE Full Face which supports the chin during therapy to stop the lower jaw slipping out of the mask cushion and interrupting therapy.
plus
vented has a chin strap

3.7 Therapy pressure ranges

The individual JOYCE Full Face mask variants are each available for a particular therapy pressure range (see “7. Scope of supply” on page 22):
– 4-30 hPa: JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa: JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented
The JOYCE Full Face masks for the therapy pressure range 4 - 30 hPa have a soft mask cushion, the JOYCE Full Face masks for the therapy range 4 - 40 hPa have a harder mask
plus
vented
cushion or a gel mask cushion (gel-filled variants).
The harder mask cushion for the therapy pressure range 4 - 40 hPa is marked with the number "40".
All mask cushions are also available as individual replacement parts to enable you to adapt your mask to changed therapy requirements.
3.8 Connecting the mask to the therapy unit (Fig.
Push the hose system of your therapy unit onto the rotating sleeve. Ensure that the connection to the hose is secure and airtight. The connection must not be loosened by the therapy pressure.
If you want to detach the mask temporarily from the hose, pull the rotating sleeve off the elbow.
Caution!
If there is a high risk of transferring bacteria between the patient and the unit, a bacterial filter should be used. Also pay attention to the instructions for use of the therapy unit.
H)
3.9 Ports for pressure measurement (Fig.
JOYCE Full Face masks are fitted with two
ports that can be used to measure pressure or to feed in oxygen.
Caution!
• Oxygen therapy can have side effects if incorrectly administered or used in the wrong dosage. Only carry out this sort of treatment if prescribed by a doctor.
• When carrying out oxygen therapy, strictly follow the instructions for use of your O system and your therapy unit.
When the pressure measurement ports are not in use, always close them with the caps provided. Otherwise air will escape from the ports and the therapy pressure will not be reached.
E)
2
18
EN

3.10 Compatible devices and accessories

Therapy units
JOYCE Full Face masks can be combined with
all units designed for carrying out the therapies described under “Intended Use”.
Note that if unsuitable device combinations are used, the actual pressure in the mask may not correspond to the therapy pressure you have been prescribed.
This may also happen even if the correct pressure is indicated on the therapy unit. Have your device combination adjusted by a doctor or distributor so that the pressure in the mask corresponds to your therapy pressure.
Humidifier
JOYCE Full Face masks can be used with both
cold and warm-air humidifiers. Never set the humidification level so high
that condensation forms in the air hose. Follow the instructions for use of your humidifier and therapy unit.
Quick release cord (optional) (Fig. I)
To open the headgear in an emergency (e.g. vomiting) a quick release cord can be supplied as an accessory.
The quick release cord consists of a special clip with ripcord, which is fitted instead of one of the lower headgear clips.
In an emergency, simply pull the ripcord. The special clip will detach itself from the mask. The headgear is now open and the mask can be removed.
Bronchoscopy set (optional) (no figure)
The bronchoscopy set (endoscopy adapter non-vented in combination with retaining ring non vented (NV)) allows endoscopy (bronchoscopy) to be performed without interrupting ventilation.
The bronchoscopy may only be performed by trained medical staff.
For more detailed information, please see brief instructions for use WM 67495.

3.11 After usage

1. Undo one of the lower headgear clips from the mask and remove the mask.
2. Undo the other three headgear clips in order to remove the headgear from the mask.
3. Proceed as described in "4 Hygiene treatment".

3.12 Disassembling/assembling the mask

Disassembling the mask (Fig. G - C)
1. Detach the mask cushion from the mask frame.
2. Remove the cap from the pressure measurement ports.
3. Turn the retaining ring anticlockwise to the 11 o’clock position. Now pull the retaining ring and the elbow away from the mask frame.
4. Press the elbow out of the retaining ring and pull the rotating sleeve off the elbow.
5. Only vented variants: Remove the anti­asphyxia valve carefully off the elbow. Ensure that the membrane on the interior of the valve is not damaged.
6. Detach the coarse adjustment component from the mask frame.
7. Detach the fine adjustment component from the coarse adjustment component. Then detach the forehead cushion from the fine adjustment component.
Assembling the mask (Fig. C - G)
1. Attach the forehead cushion to the fine adjustment component. Then attach the fine adjustment component to the coarse adjustment component.
2. Attach the coarse adjustment component to the mask frame.
3. Push the rotating sleeve onto the elbow until you hear it click into place.
19
EN
4. Only vented variants: Push the anti-
Dishwasher
Hand wash
Disinfection*
Sterilization
(alternative to
disinfection)
asphyxia valve carefully onto the elbow until you hear it click into place on both sides of the elbow. Take care that the membrane on the interior of the valve is not damaged or jammed.
5. Press the rotating sleeve onto the elbow. Then press the elbow into the retaining ring until you hear it click into place.
6. Push the retaining ring (in the 11 o’clock position) and elbow onto the mask frame. Turn the retaining ring to the 12 o’clock position.
7. Push the cap onto the pressure measurement ports.
8. Attach the mask cushion to the mask frame.
9. Fasten the headgear to the mask with the clips.
10.Check that everything is working properly (see “5. Functional check” on page 21).

4 Hygiene treatment

4.1 Intervals

Daily
Clean the mask in warm water to remove all residues. To do this the mask can be disassembled as described in section 3.12 “ Disassembling/assembling the mask”. Use a mild cleaning agent (e.g. dishwasher detergent). After cleaning, rinse all parts carefully with clean water.
Caution!
• For patients with a weakened immune sys-
tem or a special medical history, daily dis­infecting or sterilization of the mask components may be necessary. In this case, please consult your doctor.
• Please take great care when cleaning and
disinfecting the contact surfaces between the mask frame and the retaining ring. Residues on these surfaces can reduce the
success of the therapy and the functioning of the integrated exhaled air system (vented variants).
Weekly
Disassemble the mask as described in section
3.12 “ Disassembling/assembling the mask” and subject the parts of the mask to a hygiene treatment (see “4.2. Cleaning, disinfection, sterilization” on page 20).

4.2 Cleaning, disinfection, sterilization

Permissible procedures
Procedure
Parts
Mask cushion ••• • Mask cushion GEL ••• Forehead cushion ••• Forehead cushion GEL •• Port cap ••• • Mask frame ••• Coarse adjustment
component Fine adjustment
component Elbow ••• Anti-asphyxia valve •• Rotating sleeve ••• Retaining ring ••• Headgear clip ••• Headgear
WEINMANNstrap Headgear HEADstrap Headgear JOYCEstrap Quick release cord
Caution!
• Always clean the components of the mask thoroughly before disinfecting or sterilizing them as indicated in the above table.
• The emergency exhaled air valve and gel­filled mask components are highly sensitive
•••
•••
20
EN
components. Always handle them with care to prevent damage or deformation.
Description of procedures
Dishwasher
Hand wash
Disinfection*
Sterilization (alternative to disinfection)
*We recommend the disinfectants
gigasept
Rinse cycle at 65°C. Then carefully rinse all parts with clean water.
Hand wash in warm water. Use a mild detergent. Then rinse all parts in clean water and allow to air-dry.
Clean mechanically, e.g. with a brush, in dilute solution. After disinfection rinse all parts thoroughly with distilled water and dry thoroughly.
Steam sterilization in devices to comply with EN 285. Temperature 134 °C, minimum hold time 3 minutes.
®
FF (new), Cidex® OPA and Aniosyme DD1. Evidence of tolerance to these disinfectants has been provided. It is essential to follow the manufacturer’s instructions.
Notes on the hygiene treatment and on the hygiene treatment for a change of patient can be found in a brochure from our information portal at www.weinmann.de. If you do not have Internet access, contact Weinmann.
Note
Wear suitable gloves (e.g. disposable gloves) during the hygiene treatment.
Wash the HEADstrap headgear before using for the first time, as the colour might run.
The headgear may only be washed by hand!
Do not iron the headgear, otherwise the hook-and-loop closures will no longer work!
Do not dry the headgear in a dryer!

4.3 Following treatment

Thoroughly dry all parts following the hygiene treatment. Check the components for residual contamination or damage. Repeat the hygiene treatment if required. Replace damaged parts. Reassemble the mask.

4.4 Multiple patient use

If the mask is used by a different patient, it must be subjected to a hygiene treatment first.
Disassemble the mask. Disinfect or sterilize all parts as described in section "4.2 Cleaning, disinfection, sterilization".
Use a new headgear and where necessary a new quick release cord.

5 Functional check

Before use check that everything is working properly as described below.
vented variants
Always check that the anti-asphyxia valve is working before each use as described below:
1. Ensure that the valve and membrane are dry, undamaged and free of secretions. Do not use the mask if the valve or membrane is damaged (e.g. through tears and deformation). In this case replace the anti-asphyxia valve. (see “7. Scope of supply” on page 22)
2. Ensure that the valve membrane is not closing the valve aperture. Only then can ambient air flow into the mask.
3. Attach the breathing hose (delivered with the therapy unit) to the elbow of the mask and to the therapy unit.
4. Switch on the therapy unit. The membrane should now close the aperture of the anti-asphyxia valve. Only then can ambient air flow from the therapy unit into the mask.
5. Do not use the mask if the valve or the membrane is not working. Replace the anti-asphyxia valve. (see “7. Scope of supply” on page 22)
JOYCE Full Face masks
Carry out a visual check after each cleaning and disinfecting procedure.
21
EN
If the mask cushion is damaged and is no longer airtight, replace it with a new one.
Check the functionality and air-tightness of the ball-and-socket joint on the elbow. If it no longer moves easily or is no longer airtight, replace the elbow and retaining ring.
Parts that are no longer usable can be disposed of as normal household waste.
The forehead cushion and the mask cushion may become discolored, but this does not impair function.

6 Troubleshooting

Mal-
functions
Painful pressure on the face.
Draught in the eyes.
Therapy pressure is not reached.
Cause Solution
Mask is too tight.
Mask is too loose.
Mask does not fit.
High therapy pressure.
Mask not adjusted correctly.
Mask cushion is damaged.
Hose system is not airtight.
Air is escaping from pressure measurement ports.
Anti-asphyxia valve: – incorrectly
fitted
– defective
Loosen headgear slightly. Adjust position of forehead support.
Tighten headgear slightly. Adjust position of forehead support.
Use mask of different size. Available from your distributor.
Use hard mask cushion (for pressures up to 40 hPa). Available from your distributor.
Adjust headgear. Adjust position of forehead support.
Replace mask cushion.
Check push-fit connector and fit of hose sleeves.
Cover pressure measurement ports with cap (included in package).
Anti-asphyxia valve:
fit correctly
replace

7 Scope of supply

Note
All masks are supplied fully assembled and with headgear.
vented variants
Article
Article no. with
JOYCE Full Face vented‚ size S JOYCE Full Face vented‚ size M JOYCE Full Face vented‚ size L JOYCE Full Face vented‚ size XL JOYCE Full Face vented 40 hPa, size S JOYCE Full Face vented 40 hPa‚
size M
JOYCE Full Face vented 40 hPa‚ size L JOYCE Full Face vented 40 hPa‚ size XL JOYCE Full Face GEL vented‚ size S JOYCE Full Face GEL
size
vented‚
M
JOYCE Full Face GEL vented, size L JOYCE Full Face size S JOYCE Full Face size M JOYCE Full Face size L JOYCE Full Face
plus
vented‚
plus
vented‚
plus
vented‚
plus
vented‚
size XL
non vented variants
Article
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ size S
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ size M
WEINMANNstrap/
WM 26410 WM 26410/1
WM 26420 WM 26420/1
WM 26430 WM 26430/1
WM 26440 WM 26440/1
WM 26411 WM 26411/1
WM 26421 WM 26421/1
WM 26431 WM 26431/1
WM 26441 WM 26441/1
WM 26412 WM 26412/1
WM 26422 WM 26422/1
WM 26432 WM 26432/1
WM 26413
WM 26423
WM 26433
WM 26443
Article no. with
WEINMANNstrap/
WM 26461
WM 26471
Article no.
HEADstrap
HEADstrap
with JOYCEstrap
22
EN
Article no. with
Article
WEINMANNstrap/
HEADstrap
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ size L
JOYCE Full Face non vented 40 hPa‚ size XL
JOYCE Full Face GEL non vented‚ size S
JOYCE Full Face GEL non vented‚ size M
JOYCE Full Face GEL non vented‚ size L
WM 26481
WM 26491
WM 26462
WM 26472
WM 26482
Replacement parts
Article Article no.
Ball-and-socket joint set: Retaining ring, elbow, rotating sleeve, anti-asphyxia valve
Ball-and-socket joint set non vented (blue): Retaining ring, elbow, rotating sleeve
Rotating sleeve vented WM 26254 Forehead support:
Forehead cushion, coarse adjustment component forehead support, fine adjustment component forehead support
Forehead support GEL: Forehead cushion GEL, forehead support coarse adjustment component, forehead support fine adjustment component
Forehead cushion WM 26200 Forehead cushion GEL WM 26209 Mask cushion 30 hPa, size S
Mask cushion 30 hPa, size M Mask cushion 30 hPa, size L Mask cushion 30 hPa, size XL Mask cushion 40 hPa, size S Mask cushion 40 hPa, size M Mask cushion 40 hPa, size L Mask cushion 40 hPa, size XL Mask cushion GEL FFM, Size S Mask cushion GEL FFM, Size M Mask cushion GEL FFM, Size L Mask cushion FF Mask cushion FF Mask cushion FF Mask cushion FF
plus
, size S
plus
, size M
plus
, size L
plus
, size XL
WEINMANNstrap headgear, incl. headgear clips
WM 26569
WM 26207
WM 26201
WM 26115
WM 26510 WM 26520 WM 26530 WM 26540 WM 26511 WM 26521 WM 26531 WM 26541 WM 26512 WM 26522 WM 26532 WM 26586 WM 26587 WM 26588 WM 26589
WM 26350
Article Article no.
Headgear HEADstrap, inc. headgear clips WM 26360
JOYCEstrap headgear, blue, incl. headgear clips
WM 26290
Headgear clips (4 pcs.) WM 26205 Port cap WM 26208 Instructions for use
DE, EN, FR, NL, IT, ES, PT, TR, EL, PL, HR
WM 66117
Accessories
Article Article no.
Quick release cord (ripcord) WM 26560

8 Specifications

Technical data
Parameters Value
Product category according to 93/42/EEC:
Dimensions (WxHxD):
Weight: c. 102 grams Therapy pressure range: Mask cushion 30 hPa:
Mask cushion 40 hPa: Mask cushion GEL FFM: Mask cushion FF
plus
: Hose connector: cone complying with EN ISO 5356-1
vented variants: non vented variants: Pressure measurement ports: Ø 4 mm
Width of headgear clips: max. 20 mm Temperature range Operation:
Storage Flow resistance
vented variants: at 50 l/min at 100 l/min non vented variants: at 50 l/min at 100 l/min Flow resistance anti-asphyxia valve Inspiration at 50 l/min.: Exhalation at 50 l/min.:
II a
c. 107 x 160 x
1
106 mm
4 to 30 hPa 4 to 40 hPa 4 to 40 hPa 4 to 30 hPa
Ø 22 mm (male) Ø 22 mm (female)
+ 5° C to + 40° C
- 20° C to + 70° C
0.02 hPa
0.26 hPa
0.09 hPa
0.37 hPa
0.5 hPa
0.5 hPa
1
23
EN
Parameters Value
Mean leakage flow JOYCE Full
Face vented (l/min)
Output pressure of therapy unit (hPa)
40
50
60
70
80
90
100
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 5 10 15 20 25 30 35 40
JOYCE FF vented
JOYCE FF non vented
Switching pressure anti-asphyxia valve (vented variants) Open: Close: Quoted two-figure noise emission value to ISO 4871: sound pressure level sound power level (uncertainty factor: 3 dB(A)) Working life up to 12 months Standards applied EN ISO 17510-2:2009
1
depending on size and design
2
If the materials used to produce masks are exposed to aggressive cleaning agents, for example, they age. In individual cases, therefore, you may need to replace your mask sooner (see “5. Functional check” on page 21).
Subject to design changes
Materials
Article Material
Mask cushion, port cap Silicone
Mask cushion GEL
Forehead cushion, retaining ring TPE, Polypropylene
Forehead cushion GEL
Mask frame, elbow Polycarbonate
Headgear WEINMANNstrap
Headgear JOYCEstrap
Headgear HEADstrap
Rotating sleeve, forehead support coarse adjustment component, forehead support fine adjustment component
Headgear clip POM Valve cartridge (anti-asphyxia valve) TPE, Polypropylene
Quick release cord (ripcord)
24
1 hPa2 hPa
16.5 dB(A)
24.5 dB(A)
Silicone, silicone gel
Silicone, silicone gel, polycarbonate
Lycra, Polyester, Polyurethane, Nylon, Cotton, Polyamide
Cotton, polyamide, elasthane
Nylon/Spandex Polyurethane Polyester/Lycra
Polypropylene
POM, Polyester, Polyamide
Article Material
Plug for pressure measurement connections
Plug for endoscopy adapter non­vented
Mask cushion, forehead cushion
Mask body, elbow connector, endoscopy adapter non-vented
2
Retaining ring, emergency exhalation valve
Silicone
Silicone
Silicone and silicone gel, silicone coating
Polycarbonate, Polyamide
Polypropylene, TPE
All mask components are latex-free.
Pressure/flow characteristic curve
The pressure/flow characteristic curve shows outlet flow as a function of therapy pressure.

9Warranty

Weinmann gives the customer a limited manufacturer warranty on new genuine Weinmann products and any replacement part fitted by Weinmann in accordance with the warranty conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty periods from date of purchase as listed below. The warranty conditions can be downloaded from www.weinmann.de on the Internet. We can also send you the warranty conditions on request. In the event of a claim under warranty, please contact your specialist dealer.
EN
Product
Weinmann devices including accessories (except masks) for sleep diagnosis, sleep therapy, home ventilation, oxygen medicine and emergency medicine
Masks including accessories, rechargeable batteries, batteries*, sensors, tube systems
Disposable products None
Period of
guarantee
2 years
6 months
*unless there is information to the contrary in the technical documentation.

10 Declaration of conformity

Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found on our website at www.weinmann.de
25
FR

Français

1 Description de l'appareil

Légendes (Représentation schématique des
pièces : Voir la fig. A sur le dépliant ci-joint.)
1 Harnais 2 Coussinet frontal 3 Dispositif de réglage fin de l'appui frontal 4 Dispositif de réglage grossier de l'appui
frontal
5 Appui frontal 6 Boucle de fixation 7 Raccords de prise de pression 8 Obturateur 9 Soupape expiratoire d'urgence (
unique-
ment variantes vented)
10 Douille rotative* 11 Coude* 12 Bague de blocage* 13 Corps du masque 14 Jupe 15 Sangle de menton (uniquement JOYCE Full
*variantes vented: transparent; variantes non vented: bleu
Face
plus
vented)
Domaine d'utilisation
Les masques JOYCE Full Face sont des accessoires. Ils servent d'éléments d'étanchéité entre le patient et l'appareil de traitement. Ils sont utilisés pour le traitement de l'apnée du sommeil et pour la ventilation non invasive, ne servant pas au maintien en vie, des patients avec une insuffisance ventilatoire.
Les variantes non vented peuvent uniquement être utilisées en combinaison avec les appareils de ventilation équipés d’une une soupape expiratoire active.
Précautions à prendre avant l'usage
Avant le début du traitement, les patients doivent être initiés à l'utilisation du masque par un personnel qualifié.

2 Consignes de sécurité

Exigences de sécurité
Conformément aux exigences de la Directive
93/42/CEE
• Lisez attentivement le présent mode
• N’utilisez jamais les variantes vented si la
• N’utilisez jamais les masques JOYCE Full
• Utilisez exclusivement les masques JOYCE
• L’utilisation d’articles d’autres marques ris-
, veuillez observer ce qui suit :
d'emploi. Il fait partie intégrante du mas­que et doit être disponible à tout moment.
soupape expiratoire d'urgence est endom­magée ou manquante. Il existe sinon un ris­que accru de réinspiration de CO défaillance de l'appareil de traitement.
en cas de
2
Face avec des patients qui ne sont à même de le retirer eux-mêmes ou qui ont ten­dance à vomir. Risque d'asphyxie !
Full Face dans les plages de pressions thé­rapeutiques prévues pour les différentes variantes.
– 4-30 hPa :JOYCE Full Face vented
JOYCE Full Face
– 4-40 hPa :JOYCE Full Face vented 40 hPa
JOYCE Full Face non vented 40 hPa JOYCE Full Face GEL vented JOYCE Full Face GEL non vented
plus
vented
Il existe sinon un risque de réinspiration de CO
ou de défaut d'étanchéité.
2
que d’entraîner des pannes de fonctionne­ment ainsi qu’une limitation de l’aptitude à l’emploi. En outre, les exigences en matière de biocompatibilité risquent de ne pas être remplies. Veuillez noter que, dans ce cas, tout droit relatif à la garantie et à la res­ponsabilité sera annulé, si ni les accessoires recommandés dans la notice d’utilisation ni les pièces de rechange d’origine ne sont utilisés.
26
FR
• Les patients ayant une respiration spontanée limitée doivent être surveillés en perma­nence. Le dispositif d'alarme signalant les fui­tes/sous-pressions doit être activé sur le respirateur.
• Les patients souffrant d'affections pulmo­naires obstructives et restrictives devraient faire l'objet d'un examen individuel pen­dant l'utilisation du masque JOYCE Full Face (p. ex. à l'égard de la réinspiration de CO
).
2
• Ne jamais obturer l'orifice de la soupape expiratoire d'urgence ou du système expira­toire. Il existe sinon un risque de réinspira­tion du CO
• Le masque ne doit être porté pendant une durée prolongée que si l'appareil de traite­ment est branché. Il existe sinon un risque de réinspiration du CO
• Ne pas utiliser de tuyaux en matériau conducteur de l'électricité (exception : tuyaux respiratoires pouvant être chauffés électriquement).
• Observez les consignes données dans le chapitre 4 “Précautions d'hygiène” afin de prévenir les risques d'infection, de conta­mination bactérienne et de dysfonctionne­ment.
- expiré et d'étouffement.
2
.
2
Contre-indications :
Dans certaines circonstances, les masques JOYCE Full Face ne doivent pas être utilisés ou alors, avec la plus grande prudence. C'est au médecin traitant qu'il appartient de décider dans chaque cas si ces masques doivent utilisés ou non.
• Dysfonctionnement du sphincter inférieur de l'œsophage (muscle de fermeture du bas œsophage)
• Régurgitation excessive (reflux du contenu gastrique dans l'œsophage)
• Perturbation du réflexe de la toux
• Hiatus fracturaire (rupture diaphragmati­que)
• Narcose ou sédation
• Blessures ouvertes sur le visage à tendance inflammatoire
• Instabilité hémodynamique ou cardiorespira­toire
• Evanouissement, inconscience
• Claustrophobie, peur
• Malformations faciales ou rhinopharyn­giennes
• Moustache/barbe ou autres obstacles com­promettant l'ajustement et l'étanchéité du masque
• Blessures faciales
• Barotraumatisme
• Nécessité d'une ventilation ou assistance respiratoire 24 h sur 24
• Opérations récentes du visage, de l'œso­phage ou de l'estomac
• Prise de médicaments pouvant provoquer des vomissements
• Nécessité d'une intubation immédiate
Effets secondaires
L'utilisation du masque peut entraîner les effets secondaires secondaires suivants :
Nez bouché, sécheresse nasale, sécheresse buccale matinale, sensation de pression dans les sinus, douleurs thoraciques, essoufflememt, ballonnements abdominaux, migraines, conjonctivite, bruits d'expiration gênants, rougeurs cutanées et marques sur le visage.

3 Utilisation

Fig. A-I (voir le dépliant joint.)
3.1 Réglage de l'appui frontal (fig.
C)
Dispositif de réglage fin
Enfoncez les taquets se trouvant sur le haut du dispositif de réglage grossier. Positionner le dispositif de réglage fin dans un des trois crans.
Pour ajusterr la hauteur du coussinet frontal ou du dispositif de réglage fin (env. 1 cm), tournez ce dernier de 180°. Positionnez
27
FR
ensuite le dispositif de réglage fin comme indiqué plus haut.
Dispositif de réglage grossier
Maintenez enfoncés les taquets inférieurs du dispositif de réglage grossier. Emboîtez ce dernier dans l'un des trois crans du corps du masque.

3.2 Pose du masque (fig. B)

Prudence !
Pour limiter au maximum le risque de vomissement, le patient devrait s'abste­nir de manger et de boire dans les 3 heu­res précédant l'utilisation du masque.
1. Décrochez une des boucles de fixation inférieures sur le masque.
2. Passez le harnais sur votre tête et raccrochez la boucle de fixation.
3. Positionnez le masque sur le visage de la manière indiquée sur la figure B.
Remarque :
Si vous utilisez le masque JOYCE Full
plus
Face
vented, veillez à ce que la sangle de menton soit correctement placée : elle doit entourer complètement le menton. Dans le cas contraire, le mas­que risque de glisser en cas de mouve­ment du patient.
4. Ajustez le harnais à l'aide des fermetures Velcro de manière à ce que le masque tienne bien sur le visage, mais sans serrer.
Uniquement WEINMANNstrap :
Avec le harnais WEINMANNstrap, les possibilités suivantes existent (voir éga­lement « Aperçu » sur le dépliant ci­joint) :
– Fermetures Velcro sur les deux côtés. – Fermeture Velcro en haut sur la tête : des-
serrez la fermeture Velcro, tirez avec les deux mains légèrement sur les extrémités du harnais et refermez la fermeture Velcro.
Les bandes auto-agrippantes vous per­mettent de savoir si le harnais est fixé correctement. Les bandes auto-agrip­pantes sur le front ont la même couleur que l'intérieur du harnais.
Uniquement le harnais HEADstrap :
Le harnais HEADstrap offre à cet effet les possibilités suivantes :
– Ajustement grossier : ouverture du harnais. – Ajustement fin : quatre bandes Velcro.
5. Réglez à nouveau l'appui frontal si besoin est.

3.3 Système expiratoire (fig. H)

Variantes vented
Les variantes vented (toutes les pièces du masque sont transparentes) possèdent ce que l'on appelle un système expiratoire intégré : la bague de blocage et le corps du masque ont une forme telle qu'il existe une fente entre ces pièces. Cette fente permet à l'air expiré de s'échapper. Grâce à la géométrie spéciale des pièces, il est garanti que la fente ne peut être obturée lors de la mise en place de la bague de blocage. Ne raccordez pas de système expiratoire externe car la pression thérapeutique ne pourrait alors être atteinte.
Variantes non vented
Avertissement !
Les variantes non vented (bague de blocage, coude et douille rotative de couleur bleue) ne disposent pas de leur propre système expiratoire ! Elles peuvent uniquement être utilisées en combinaison avec les appareils de thérapie équipés d'une soupape expiratoire active ! Dans le cas contraire, les risques d'inspiration de CO sont réels en cas de panne de l'appareil de thérapie.
Les variantes non vented ne peuvent jamais être utilisées en combinaison avec un système expiratoire externe (comme par ex. le Silent­flow 2). Dans le cas contraire, les fonctions de sécurité ne sont pas assurées en cas de panne
et d'asphyxie
2
28
Loading...
+ 108 hidden pages