Wavetek CR 50 User Manual [en, de, fr]

¤
TM
Component Tester
Operator’s Manual
Model CR 50
Pocket-Sized Capacitance/Resistance Meter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
– 1 –
WARRANTY
The CR50 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman mul­timeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or eco­nomical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or eco­nomical loss.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ...................................... 3
Instrument Familiarization........................... 5
Measurement Procedures .......................... 7
Specifications .......................................... 16
Maintenance and Repair .......................... 22
Sicherheitsinformationen ........................... 3
Vorstellung des Gerätes.............................. 5
Meßprozeduren .......................................... 7
Spezifikationen ......................................... 17
Unterhalt und Reparatur ........................... 22
Información de seguridad .......................... 3
Familiarización con el instrumento ............. 5
Procedimientos de medida ........................ 7
Especificaciones ...................................... 18
Mantenimiento y reparación .................... 22
Informations de Sécurité ............................ 4
Présentation de l’Appareil .......................... 5
Procédures de Mesure ............................... 7
Spécifications .......................................... 20
Maintenance et Réparation ....................... 23
– 2 –
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle CR50 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo CR50 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle CR50 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 3 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Categor y II. (local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur). Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Inspect instrument, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. (Lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können). ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión. ■No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Inspeccione el instrumento, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos ni los extremos de las puntas de prueba. ■Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. (réseaux de distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir). ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. ■ N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “1” in the display with all other digits blanked. Select the next higher range until a value is displayed. If overload condition still exists in
the highest range, the measured value is beyond the range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS range when the leads are not connected to anything or when the measured
– 4 –
– 5 –
Capacitance Zero
Adjustment
Nullabgleich für
Kapazitätsmessung
Ajuste de cero para
medidas de
capacidad
Mise à zéro pour
mesure de capacité
Resistance Zero Adjustment
Nullabgleich für Wider­standsmessung
Ajuste de cero para medidas de resistencia
Mise à zéro pour mesure de résistance
Function/Range/
Off Selector
Funktion-
/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escala/Of
f
Sélecteur fonc­tions/ calibres/
marche-arrêt
Capacitance Input Terminals
Eingänge für Kapazitätsmessung
Entradas para medidas de capacidad
Entrées pour mesure de capacité
Input Terminals for resistance, diode test and continuity
Eingänge für Widerstand, Durchgangs­und Diodentest
Entradas para medidas de resistencia, continuidad y prueba de diodos
Entrées pour mesure de résistance, test de diodes et continuité
3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y unidades LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et d’unités
200
CR50
ADJUST
2M
nF pF
F
MF
ZERO (20 )
2k
20
k
200
k
DISCHARGE CAPACITOR
CAP. ZERO
200p
ADJUST
2n
20n
200
n
2
20
F
200
2m
Cx
BEFORE CONNECTING
OFF
20
20M
20m
Rx
value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “1” en el visualizador, con los demás dígitos en blanco. Elimine inmediatamente la causa de la sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “1” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the CR50, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: das CR50, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine
– 6 –
0.1A/250V Ersatzsicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el CR50, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: le CR50, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve 0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
MEASURING PROCEDURES
General: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors.
D • Meßprozeduren Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
E • Procedimientos de medida Procedimientos generales: Antes de conectar o desconectar las puntas
de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
F • Procédures de Mesure
– 7 –
Général: Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
RESISTANCE
MEASUREMENT
(See Fig. 1)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.
Connect red test lead to +Rx Input (red) and black test lead to -Rx Input. Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition. Note:On the 20range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the display reads zero.
D • Widerstands
messung (siehe Fig. 1)
Es darf keine Spannung am Widerstand anliegen. Kondensatoren entladen. Eine Spannung würde die Messung verfälschen. ❷Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang (rot) und schwarzes mit -Rx verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. ❹Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. ➎Meßwert ablesen. Eine offene Schaltung wird mit Überlast angezeigt.
– 8 –
Fig. 1
5
OFF
CAP. ZERO
200p
ADJUST
2n
20n
200
n
2
20
F
200
Cx
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
ADJUST
20
200
3
2M
20M
2m
20m
CR50
Rx
2
ZERO (20 )
2k
1.520
20
k
200
k
4
red/ rot/
roja/
rouge
Note: Im 20Bereich erlaubt ein Abgleichpotentiometer den Widerstand der Meßkabel zu kompensieren. Meßspitzen kurzschließen und Knopf drehen bis 0 angezeigt wird.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 1)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia. ❷Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx (roja) y la negra a la entrada -Rx. ❸Ponga el selector de función en la posición deseada de . ❹Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎Lea el valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: En la escala de 20 , el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx (rouge) et le noir à lentrée -Rx. ❸Placez le sélecteur sur la position souhaitée. ❹Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est indiqué comme surcharge. Note: Pour le calibre 20, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le bouton pour amener la lecture à zéro.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)
The diode test measures the voltage drop across the diode junction. Connect the red test lead to the +Rx Input (red) and the black test lead to the –Rx Input. Set the Function/range switch to position. Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for
9
Loading...
+ 22 hidden pages