Wavetek CR 50 User Manual [en, de, fr]

¤
TM
Component Tester
Operator’s Manual
Model CR 50
Pocket-Sized Capacitance/Resistance Meter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
– 1 –
WARRANTY
The CR50 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman mul­timeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or eco­nomical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or eco­nomical loss.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ...................................... 3
Instrument Familiarization........................... 5
Measurement Procedures .......................... 7
Specifications .......................................... 16
Maintenance and Repair .......................... 22
Sicherheitsinformationen ........................... 3
Vorstellung des Gerätes.............................. 5
Meßprozeduren .......................................... 7
Spezifikationen ......................................... 17
Unterhalt und Reparatur ........................... 22
Información de seguridad .......................... 3
Familiarización con el instrumento ............. 5
Procedimientos de medida ........................ 7
Especificaciones ...................................... 18
Mantenimiento y reparación .................... 22
Informations de Sécurité ............................ 4
Présentation de l’Appareil .......................... 5
Procédures de Mesure ............................... 7
Spécifications .......................................... 20
Maintenance et Réparation ....................... 23
– 2 –
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle CR50 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo CR50 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle CR50 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 3 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Categor y II. (local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur). Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Inspect instrument, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. (Lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können). ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión. ■No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Inspeccione el instrumento, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos ni los extremos de las puntas de prueba. ■Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. (réseaux de distribution locaux, appareils électro-ménagers, appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir). ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents. ■ N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “1” in the display with all other digits blanked. Select the next higher range until a value is displayed. If overload condition still exists in
the highest range, the measured value is beyond the range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS range when the leads are not connected to anything or when the measured
– 4 –
– 5 –
Capacitance Zero
Adjustment
Nullabgleich für
Kapazitätsmessung
Ajuste de cero para
medidas de
capacidad
Mise à zéro pour
mesure de capacité
Resistance Zero Adjustment
Nullabgleich für Wider­standsmessung
Ajuste de cero para medidas de resistencia
Mise à zéro pour mesure de résistance
Function/Range/
Off Selector
Funktion-
/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escala/Of
f
Sélecteur fonc­tions/ calibres/
marche-arrêt
Capacitance Input Terminals
Eingänge für Kapazitätsmessung
Entradas para medidas de capacidad
Entrées pour mesure de capacité
Input Terminals for resistance, diode test and continuity
Eingänge für Widerstand, Durchgangs­und Diodentest
Entradas para medidas de resistencia, continuidad y prueba de diodos
Entrées pour mesure de résistance, test de diodes et continuité
3-1/2 digit LCD; decimal point, function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen LCD de 3-1/2 dígitos, punto decimal, indicadores de función y unidades LCD 3-1/2 digits ; point décimal, indicateurs de fonctions et d’unités
200
CR50
ADJUST
2M
nF pF
F
MF
ZERO (20 )
2k
20
k
200
k
DISCHARGE CAPACITOR
CAP. ZERO
200p
ADJUST
2n
20n
200
n
2
20
F
200
2m
Cx
BEFORE CONNECTING
OFF
20
20M
20m
Rx
value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “1” en el visualizador, con los demás dígitos en blanco. Elimine inmediatamente la causa de la sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “1” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the CR50, one test lead set (one black, one red), one pair of alligator clips, one 9V battery (installed), one spare 0.1A/250V fuse (inside the case), a warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: das CR50, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), ein Paar Krokodilklemmen, eine 9V Batterie (im Gerät), eine
– 6 –
0.1A/250V Ersatzsicherung (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del instrumento para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el CR50, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), un par de pinzas de cocodrilo, una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto de 0.1A/250V (dentro de la carcasa), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: le CR50, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une paire de pinces crocodile, une pile 9V (installée), un fusible de réserve 0.1A/250V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
MEASURING PROCEDURES
General: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors.
D • Meßprozeduren Allgemein: Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
E • Procedimientos de medida Procedimientos generales: Antes de conectar o desconectar las puntas
de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
F • Procédures de Mesure
– 7 –
Général: Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
RESISTANCE
MEASUREMENT
(See Fig. 1)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.
Connect red test lead to +Rx Input (red) and black test lead to -Rx Input. Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition. Note:On the 20range, an adjustment potentiometer (ZERO ADJ.) allows you to zero out the test lead resistance. Short test leads and adjust the knob until the display reads zero.
D • Widerstands
messung (siehe Fig. 1)
Es darf keine Spannung am Widerstand anliegen. Kondensatoren entladen. Eine Spannung würde die Messung verfälschen. ❷Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang (rot) und schwarzes mit -Rx verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. ❹Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. ➎Meßwert ablesen. Eine offene Schaltung wird mit Überlast angezeigt.
– 8 –
Fig. 1
5
OFF
CAP. ZERO
200p
ADJUST
2n
20n
200
n
2
20
F
200
Cx
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
ADJUST
20
200
3
2M
20M
2m
20m
CR50
Rx
2
ZERO (20 )
2k
1.520
20
k
200
k
4
red/ rot/
roja/
rouge
Note: Im 20Bereich erlaubt ein Abgleichpotentiometer den Widerstand der Meßkabel zu kompensieren. Meßspitzen kurzschließen und Knopf drehen bis 0 angezeigt wird.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 1)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de resistencia. ❷Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx (roja) y la negra a la entrada -Rx. ❸Ponga el selector de función en la posición deseada de . ❹Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎Lea el valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: En la escala de 20 , el potenciómetro de ajuste (ZERO ADJ) permite cancelar la resistencia de las puntas de prueba. Una los extremos de ambas puntas de prueba y ajuste el potenciómetro hasta obtener cero en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. La présence d’une tension fausserait le résultat. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx (rouge) et le noir à lentrée -Rx. ❸Placez le sélecteur sur la position souhaitée. ❹Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée. Un circuit ouvert est indiqué comme surcharge. Note: Pour le calibre 20, un potentiomètre (ZERO ADJ.) permet de neutraliser la résistance des cordons de test. Court-circuitez les pointes de touche et tournez le bouton pour amener la lecture à zéro.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 2)
The diode test measures the voltage drop across the diode junction. Connect the red test lead to the +Rx Input (red) and the black test lead to the –Rx Input. Set the Function/range switch to position. Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for
9
an open diode. Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good diode. Note 1: Overload condition for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above.
D • Dioden- und Transistortest
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
10
4
Fig. 2
CAP. ZERO
200p
ADJUST
2n
20n
200
n
2
20
F
200
2m
Cx
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
OFF
20
2
20m
ZERO
ADJUST
(20 )
200
2k
20
k
200
k
2M
20M
CR50
Rx
1
600 - 900mV good/gut/bien/bon
bad/schlecht/ mal/mauvais
bad/schlecht/
<1V
mal/mauvais
good/ gut/ bien/ bon
Anode Cathode
3
red/
rot/
roja/
rouge
Anode
Cathode
Rotes Meßkabel mit +Rx Eingang (rot) und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden. ❷Funktionsschalter auf stellen. ❸Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.7V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an.
Anmerkung 1: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 2)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte
la punta de prueba roja a la entrada +Rx (roja) y la negra a la entrada -Rx.
Ponga el selector de función en . ❸Aplique la punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.7 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. ❹Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Nota 1: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar equivalen a diodos y se comprueban como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 2)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la jonction.
Connectez les cordon rouge à l’entrée +Rx (rouge) et le noir à l’entrée -Rx.
Placez le sélecteur sur . ❸Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.7V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “OL”. ❹Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “1” (dépassement de calibre).
11
Note 1: “1” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. Set the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the –Rx jack (black) and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead into the +Rx jack (red) and connect its test lead point to the other contact point. (See Figure 1 for connections). The internal beeper emits a tone when resistance is less than approx. 100Ω.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen. ❷Rotes Meßkabel mit +Rx (rot) Eingang und schwarzes mit -Rx Eingang verbinden. ❸Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. ❹Bei R ≤100Ω wird ein akustische Signal abgegeben.
12
Cx
200
n
20m
200p
200
ZERO
ADJUST
(20 )
OFF
20
2k
2M
20M
CR50
F
20
k
200
k
2m
200
20
2
20n
2n
CAP. ZERO ADJUST
Rx
DISCHARGE CAPACITOR
BEFORE CONNECTING
F
red/
rot/
roja/
rouge
5
2a
2b
Fig. 3
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función en la posición . ❷Conecte la punta de prueba negra a la entrada -Rx (negra) y toque uno de los puntos de contacto con el extremo. ❸Conecte la punta de prueba roja a la entrada +Rx (roja) y toque el otro punto de contacto con el extremo (vea las conexiones en la Fig. 1). ❹El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es menor de aproximadamente 100Ω.
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur . ❷Connectez le cordon rouge à l’entrée +Rx (rouge) et le cordon noir à l’entrée -Rx. ❸Connectez les pointes de touche au circuit. Un signal sonore retentit pour R ≤100Ω.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (Fig. 3)
Discharge all voltage from the capacitor (via a 100kresistor) before measuring its value. Connect the red test lead to the Cx+ input and the black test lead to the Cx– input. Set the function/range switch to the capacitance range that gives the best resolution. Apply probe tips to the capacitor leads. When measuring electrolytic capacitors, observe correct polarity. Read the capacitance value on the display (you may have to wait a few seconds until the capacitor is fully charged). If “OL” appears in the highest range, the capacitor is too large to be measured. Note 1: For small value measurements utilize CAP Zero Adjust to eliminate test lead capacitance (±20pF). Note 2 : Small value capacitors can also be measured by inserting their leads directly into the slots in the meter.
D • Kapazitätsmessung (siehe Fig. 3)
Kondensator entladen (über 100kWiderstand). ❶Rotes Meßkabel mit Cx+ Eingang und schwarzes mit Cx- Eingang verbinden. ❷Wahlschalter auf den Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt.
Meßspitzen mit Kondensatorleitern verbinden. Bei elektrolytischen Kondensatoren, Polarität beachten. ❹Meßwert ablesen (Sie müssen vielleicht einige Sekunden warten bis der Kondensator ganz aufgeladen ist).
13
Wenn im höchsten Bereich “1” angezeigt wird, dann ist der Kondensator zu groß um gemessen zu werden. Anmerkung 1: Zum messen kleinerer Kondensatoren kann die Kapazität der Meßkabel mit dem “CAP ZERO ADJUST” Potentiometer ausgeglichen werden.. Anmerkung 2: Die Anschlüsse kleinerer Kondensatoren können zum Messen auch gleich in die Schlitze am CR50 eingesteckt werden.
E • Medidas de Capacidad (vea Fig. 3)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de 100 K). ❶Conecte la punta de prueba roja a la entrada Cx+ y la negra a la entrada Cx-. ❷Ponga el selector de función en la escala de capacidad que proporcione la mejor resolución. ❸Aplique las puntas de prueba a los terminales del condensador que desee medir. ❹Lea el valor de capacidad en el visualizador (es posible que tenga que esperar unos segundos hasta que se cargue por completo el condensador). Si aparece “1” en la escala más alta, significa que el valor del condensador es demasiado alto para el medidor. Nota 1: En la medida de condensadores de valor bajo, utilice el ajuste de cero para eliminar la capacidad de las puntas de prueba (±20 pF). Nota 2: Los condensadores de valor reducido también pueden medirse insertando los terminales directamente en las ranuras del medidor.
F • Mesure de Capacité (voir fig. 3)
Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 100kΩ).
Connectez le cordon rouge à l’entrée Cx+ et le cordon noir à l’entrée Cx-.
Placez le sélecteur sur le calibre de capacité qui donne la meilleure résolution. ❸Connectez les pointes de touche aux conducteurs du condensateur. Pour les condensateurs électrolytiques, veuillez respecter la polarité. ❹Lisez la valeur sur l’afficheur (vous devez peut-être attendre quelques secondes, le temps de chargement du condensateur). Si “1” est affiché dans le calibre le plus élevé, le condensateur est trop grand pour être mesuré par le CR50. Note 1: Dans les calibres inférieurs, la capacité des cordons de test peut être compensée avec le potentiomètre “CAP ZERO ADJUST”.
14
Note 2: Les conducteurs de petits condensateurs peuvent être insérés directement dans les fentes Cx du CR50.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. Always inspect the test leads for damage before making any measurements.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée.
15
General Specifications
Display: 3 1/2 digit LCD, 1999
counts
Zero Adjustment: Adjustment
potentiometer
Overrange Indication: “1” is
displayed
Low Battery Indication: is
displayed when the battery voltage drops below accurate operating level. Change battery when low
battery is indicated. Display Update Rate: 2/sec, nominal Operating Temperature: 0°C to 50°C,
0 to 70% Relative Humidity Storage Temperature: -20°C to 60°C,
0 to 80% RH, battery removed Power: Standard 9V transistor
battery, NEDA 1604, JIS 006P, IEC
6F22 Battery Life (Typical): 200 hours
alkaline, 150 hours carbon-zinc Dimensions (H x W x D): 6.1 x 2.8 x
1.3 inches, (15.1 x 7.0 x 3.8 cm)
Weight (including battery): 8 ounces
(200 grams) Accessories: One pair of test leads,
two alligator clips, one spare fuse
installed in battery compartment,
battery, and Operator’s Manual Safety: Meets EN61010-1 Cat II;
EMC: Meets EN50081-1,
EN50082-1
EMC: This product complies with requirements of the following European
Community Directives: 89/336/EEC
(Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended
by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH.
Resistance
Range/Accuracy:
20/±2% rdg.
200/±(1.0% rdg +3dgt)
2k-2M/±(1.2%rdg + 2dgt)
20M/±(3.0% rdg + 1dgt) Resolution: 0.01 in 20Ω rg. OL Protection, all Ranges: 500VDC
or AC RMS Open Circuit Voltage: 0.3VDC;
3.0VDC on 200and 2000M
ranges
Capacitance
Range/Accuracy/Test Frequency:
200pF/±(0.5% rdg +1dgt
+0.5pF)/820Hz
2000pF to 2µF/±(0.5% rdg +1dgt)/
/820Hz
20µF/±(0.5% rdg +1dgt)/82Hz
200µF/±(0.5% rdg +1dgt)/8.2Hz
16
SPECIFICATIONS
Test Voltage: < 3.5V Input Protection: 0.1A/250V Fast
Acting Fuse
Diode Test
Test Current/Voltage: 1mA (approx.) /
3.2VDC
Display: Forward Junction Voltage
Continuity Indicator
Audible Indication: Less than 100 OL Protection: 500VDC or AC
Optional Accessories
H10Y: Protective Holster VC20: Vinyl Carrying Case VC30: Vinyl Carrying Case (for meter
and holster) DL243C: Deluxe Test Lead Set TL244: Test Leads for Alligator Clips
(AL244) TL245: Replacement Safety Test
Leads
17
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3-1/2-stelliges LCD, 1999
Punkte Nullabgleich: Potentiometer Überlastanzeige: “1” Entladene Batterieanzeige: .
Batterie sofort wechseln. Meßrate: 2 per Sekunde, nominal Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0
bis 70% Relative Feuchte Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0
bis 80% R.F., Batterie entfernt. Stromversorgung: Standard 9-volt
Transistorbatterie, NEDA 1604, JIS
006P, IEC 6F22 Batterielebensdauer (Typisch): 200
Stunden, Alkaline (ändert mit
Funktion und Anwendung) Abmessung. (HxBxT): 15,1x7x3,8 cm Gewicht (mit Batterie): 200 gr. Zubehör: Meßkabel, 0.1A/250V
Ersatzsicherung, Batterie, ein Paar
Krokodilklemmen, Anleitung. Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat.
II: EMC: Gemäß EN50081-1,
EN50082-1
EMC Dieses Produkt beantwortet an die
Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichts­maßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagne­tischen Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C,
<75% R.F.
Widerstand
Bereich/Genauigk.:
20/±2% vMW. 200/±(1.0% vMW. +3Dgt) 2k-2M/±(1.2%vMW + 2Dgt)
20M/±(3.0% vMW. + 1Dgt) Auflösung, 20Bereich: 10m Überlastschutz, alle Bereiche:
500VDC oder AC eff. Leerlaufspannung: 0.3VDC; ausg.
200und 2000MBereiche:
3.0VDC
Kapazität
Bereiche/Genauigkeit/Testfrequenz:
200pF/±(0.5% vMW +1Dgt
+0.5pF)/820Hz
2000pF to 2µF/±(0.5% vMW
+1Dgt)/ /820Hz
20µF/±(0.5% vMW +1Dgt)/82Hz
200µF/±(0.5% vMW +1Dgt)/8.2Hz Testspannung: <3,5V
Überlastschutz: flinke 0.1A/250V
Sicherung.
Diodentest
Teststrom: 1mA (approx.) Testspannung: 3.2VDC typisch Anzeige: Spannungsabfall
Durchgangstest
Akustisches Signal bei R ≤100Ω Überlastschutz: 500VDC oder AC eff.
Optional Accessories
H10Y: Schutzholster VC20: Vinyltragetasche VC30: Vinyltragetasche (CR50 und
Holster) DL243C: Deluxe Meßkabelsatz TL244: Meßkabel für
Krokodilklemmen (AL244) TL245: Ersatzsicherheitsmeßkabel
18
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos,
1999 cuentas Ajuste de cero: Potentiometro Indicación de sobrecarga: “1” Indicación de “pila baja”: .
Cambie la pila inmediatamente Frecuencia básica de refresco de
lectura: 2 veces/ segundo, nominal Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC,
0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: Pila normal de 9 V,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Duración de la pila (típica): alcalina,
300 horas (varía según la función y la aplicación)
Dimensiones (Al x An x Pr):
151 x 70 x 38 mm Peso (pila incluida): 200 g Accesorios: Puntas de prueba,
fusible de repuesto 0.5A/250V, pila,
un par de pinzas de cocodrilo y
Manual de Instrucciones Seguridad: Según normas EN61010-
1 Cat. II; EMC: Según EN50081-1,
EN50082-1
EMC: Este producto cumple los requisitos de las
19
siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 °C
±5 °C, H.R. <75%
Resistencia
Escalas/Precisión:
20/±2% lect 200/±(1.0% lect +3dgt) 2k-2M/±(1.2% lect + 2dgt)
20M/±(3.0% lect + 1dgt) Resolución, esc. 20 : 0.01 Protección sobrecarga, todas las
esc.: 500 V CC o CA ef. Tensión de circuito abierto: 0.3VCC
(exc. escalas 200y 2000MΩ:
3.0VCC)
Capacidad
Escalas/Precisió/Frecuencia de
medida:
200pF/±(0.5% lect +1dgt
+0.5pF)/820Hz
2000pF to 2µF/±(0.5% lect +1dgt)/ /820Hz 20µF/±(0.5% lect +1dgt)/82Hz
200µF/±(0.5% lect +1dgt)/8.2Hz Tensión de medida: < 3.5V Protección sobrecarga: Fusible de
actuación rápida, 0.1A/250V
Prueba de diodos
Corriente de medida: 1 mA aprox. Tens. de medida: 3.2 VCC típ. Indicación: Tensión directa de la
unión
Continuidad
Indicación audible: R ≤100 Ω Protección sobrecarga: 500 V CC o
CA ef.
Accesorios Opcionales
H10Y: Funda protectora VC20: Estuche de transporte de
vinilo VC30: Estuche de transporte de
vinilo (para medidor y funda
protectora) DL243C: Puntas de prueba Deluxe TL244: Puntas de prueba por pinzas
de cocodrilo (AL244) TL245: Puntas de prueba de
seguridad de repuesto
Spécifications Générales
Affichage: LCD 3-1/2 digits, 1999
points Ajustement du zéro: Potentiomètre Indication de surcharge: “1” Indication de pile déchargée: .
Changez la pile immédiatement. Taux de mesure: 2/sec, nominal Temp. de fonctionnement: 0°C à
50°C, 0 à 70% Humidité Relative Température de stockage: -20°C à
60°C, 0 à 80% HR, pile enlevée. Alimentation: pile standard 9-volt,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Autonomie (typiq.): 200 hrs alcalin;
150 heures zinc-carbone (change
avec la fonction et l’application) Dimensions (HxLxP): 15,1x7x3.8 cm Poids (avec pile): 200 gr Accessoires: câbles de mesure, une
paire de pinces crocodile, un
fusible de réserve 0.1A/ 250V (dans
l’appareil), pile, manuel. Sécurité: Conforme à EN61010-1
Cat. II; EMC: selon EN50081-1,
EN50082-1
EMC: Ce produit est con­forme aux exigences des
directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être
perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électro­magnétiques.
Spécifications Electriques
Précision à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Résistance
Cilbre/Précision:
20/±2% lect 200/±(1.0% lect+3dgt) 2k-2M/±(1.2%lect + 2dgt)
20M/±(3.0% lect+ 1dgt) Résolution, cal. 20: 10m Protection de surcharge, tous
calibres: 500Vcc ou ca eff. Tension en circuit ouvert: 0.3Vcc
(exc. cal. 200et 2000MΩ:
3.0Vcc)
Capacité
Calibres/Précision/Fréquence de test:
200pF/±(0.5% lect +1dgt
+0.5pF)/820Hz
2000pF à 2µF/±(0.5% lect +1dgt)/
/820Hz
20µF/±(0.5% lect +1dgt)/82Hz
200µF/±(0.5% lect +1dgt)/8.2Hz Tension de test: <3,5V Prot. de surcharge: fusible rapide
0.1A/250V.
Test de Diodes
Courant de test: 1mA (approx.) Tension de test: 3.2Vcc typiq. Affichage: chute de tension, direction
F SPECIFICATIONS
20
21
passante
Continuité
Indication sonore à R ≤100Ω Prot. de surcharge: 500Vcc ou ca eff.
Accessoires en Option
H10Y: Holster de protection VC20C: Sacoche en vynil VC30: Sacoche en vynil (CR50 et
holster) DL243B: Cordons de test Deluxe TL244: Cordons de test pour pinces
crocodile (AL244)
TL245: Cordons de test de sécurité
de remplacement
22
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: Check the battery. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías/Maintenimiento
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente; inspeccione la pila y el fusible.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y
detergente. Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el medidor.
F • Dépannage/Maintenance
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation.
BATTERY/FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. Remove the screws and lift off the rear case Fuse Replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a
0.1A/250V quick acting glass fuse (one spare fuse is located on the right side of the battery compartment). Wavetek replacement fuse part number is FP 125. Batter y replacement: Remove battery and replace with NEDA type 1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even
23
Hold Down Catch-Tabs
Battery
Rear Case
Front Case
death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten und Meßkabel
entfernen.
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷Sicher­ungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke 0.1A/250V Glassicherung ersetzen (eine Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten). Wavetek Teilnummer FP 125.
Batterieaustausch: Batterie entfernen und durch 9V NEDA type 1604 Batterie oder gleichwertige ersetzen.❹Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer verkehrten Batterie kann zu ernstiger Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y el fusible Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
medidor y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
Quite los tornillos y separe la tapa posterior del medidor. ❷Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 0.1A/250V, cerámico, actuación rápida); hay un fusible de repuesto en la parte derecha del compartimento de la pila. La referencia de Wavetek es FP 125. ❸Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina). ❹Vuelva a montar el instrumento. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el medidor como la pila.
F • Remplacement Pile et fusible Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation et retirez
les cordons de test.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷Remplacement du
24
fusible: Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible rapide équivalent 0.1A/250V (5 x 20mm) (un fusible de réserve est contenu dans le compartiment de la pile. Référence Wavetek: FP 125. ❸­Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez la par une pile alcalin 9V, NEDA type 1604 ou équivalente. ❹Réassemblez l’instrument. Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut endommager la pile et l’appareil.
CALIBRATION
The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C, and at a relative humidity of less than 70%. Allow the instrument to stabilize at this temperature for a minimum of 30 minutes.
Warning: The following procedure should be performed by trained calibration personnel only.
Remove the back case screws, and carefully pry up the back case. See figure
4. Set the Function/Range switch to the 200nF position. Connect a 100nF standard or calibrated capacitor to the input of the meter Adjust VR2 until the display reads 100.0nF ±1 digit. Carefully inspect the other capacitance ranges. Your readings should meet the capacitance accuracy specifications. There is no adjustment for resistance. Carefully inspect the resistance ranges. Your readings should meet the resistance accuracy specifications for the respoective settings of the calibration source. Disconnect the DMM from calibrator or reference standard. Reassemble the back case and secure with two screws. Note:If the resistance ranges are out of specification after capacitance has been calibrated, there is a malfunction within the meter. See Repair Information for meter return information.
D • Kalibrierung
Die Kalibrierung soll bei 25°C ± 2°C und einer relativen Feuchte von <70% vorgenommen werden. Gerät bei dieser Temperatur 30 Minuten stabilisieren lassen. Warnung: Kalibrierung soll nur durch Fachpersonal vorgenommen
25
werden.
Geräterückwand entfernen. (Gerät abgeschaltet und Meßkabel entfernt).
Funktionsschalter auf 200nF stellen. ❸Einen entladenen, 100.0nF
±0,1nF Eichkondensator and die Cx Eingänge oder Cx Schlitze anlegen.
VR2 regeln bis 100.0 ± 1Dgt angezeigt wird. ➎Andere Kapazitätsbereiche mit Eichkondensatoren prüfen. Anzeigen sollen mit Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. ➏Es gibt keinen Abgleich für Widerstand. ❼Widerstandsbereiche mit Eichwiderständen prüfen. Anzeigen sollen mit Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. ❽Gerät zusammensetzen. ■Falls Widerstandsbereiche, nach Kalibierung der Kapazitätsbereiche nicht mit den Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen, muß das Gerät repariert werden. Siehe “Reparatur”.
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C ±2°C, con humedad relativa <70%. Deje transcurrir al menos 30 minutos a dicha temperatura para que se estabilice el medidor. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos de medida.
Quite los tornillos y abra la tapa posterior (con el medidor apagado y las puntas de prueba desconectadas). ❷Ponga el selector de función en la posición 200 nF. ❸Prepare un condensador patrón de 100.0 nF ±0.1 nF. El condensador debe estar descargado antes de conectarlo. Conecte el condensador a los terminales de entrada “Cx” del conector de capacidad.
Ajuste VR2 hasta que el visualizador indique 100.0 nF ±1 dígito.
Inspeccione cuidadosamente las restantes escalas de capacidad. Las lecturas deben estar dentro de las especificaciones de precisión para medidas de capacidad. ➏No hay ningún ajuste para la resistencia.
Inspeccione cuidadosamente las escalas de resistencia. Las lecturas deben estar dentro de las especificaciones de precisión para los diferentes valores de la fuente de calibración. ❽Desconecte el multímetro del calibrador o patrón de referencia. ❾Vuelva a montar la tapa posterior y fije los dos tornillos. Nota: Si las escalas de resistencia están fuera de especificaciones después de calibrar la capacidad, significa que hay algún problema de
26
funcionamiento en el medidor. Consulte el procedimiento de devolución en la sección de Reparación.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température de 25°C ± 2°C, et une humidité relative de <70%. Laissez l’appareil se stabiliser à cette température pendant une demie-heure Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié.
Enlevez le boîtier arrière. (instrument éteint, câbles de mesure retirés).
Placez le sélecteur sur 200nF. ❸Connectez un condensateur calibré (et déchargé) de 100.0nF ± 0.1nF aux bornes Cx et COM (ou au fentes Cx).
Adjustez VR1 pour une lecture de 100nF ±1 digit.➎Vérifiez les autres gammes de capacité. Les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision. ➏Il n’y a pas de calibrage pour la résistance. Vérifiez les calibres de résistance avec des résistances calibrées. Les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision. ❼ Réassemblez l’appareil. Note: Si les calibres de résistance ne sont pas conformes aux spécifications de précision, vous devez envoyer l’appareil en réparation. Voir chapitre “Réparation”.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number , proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the ser­vice requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For min­imum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for ser-
27
vice charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-268 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-268 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
28
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requeri­do y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
29
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
30
Manual Revision 07/00 Manual Part Number 1566212
Information contained in this man­ual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and main­tenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Goltermann
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
Loading...