Wavetek AM8 User Manual [en, fr]

Operator’s Manual
Model AM8
Pocket-Sized Analog Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
TM
Clamp-On Meter
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Safety Information ........................................ 2
Instrument Familiarization............................. 4
Measurement Procedures ............................3
Specifications .............................................. 8
Maintenance and Repair ............................. 12
Sicherheitsinformationen ............................. 2
Vorstellung des Gerätes................................ 4
Meßprozeduren ............................................ 5
Spezifikationen ............................................. 8
Unterhalt und Reparatur ............................. 12
Información de seguridad ............................3
Familiarización con el instrumento ...............4
Procedimientos de medida ........................... 5
Especificaciones .......................................... 9
Mantenimiento y reparación ....................... 12
Informations de Sécurité .............................. 3
Présentation de l’Appareil ............................. 4
Procédures de Mesure ................................. 6
Spécifications ............................................ 10
Maintenance et Réparation ......................... 12
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Äußerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis
verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis.
Gerät nicht in explosiver
Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el
- 2 -
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec
le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
N’utilisez-pas
cet appareil dans des atmosphères explosives.
MEASURING PROCEDURES
Before You Start: Open the back of the unit and place one AA size battery into the battery slot with correct polarity as shown. The battery is used for resistance measurements only. General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. Turn the function/range selector to the desired postion. If signal magnitude is unknown, always start with highest range and scale down afterwards. Strictly observe the max input limits. For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on page 6. As a last step read the measurement result off the appropriate scale on the display. Notes: For most accurate readings, keep the meter laying flat on a non-metallic surface. Use a range setting that results in a reading in the upper 1/3 of the meter scale. If the needle does not normally rest exactly over the “0” at the left side of the scale, adjust the plastic screw under the display. Note for resistance measurements: Before taking a resistance measurement, short the two probes together and adjust the O OHM ADJ knob to set the pointer to the “0” at the right end of the resistance scale. If this does not prove possible,
- 3 -
Analog needle display with mirror scale
Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala Indicador analógico de aguja con escala de espejo Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe
Needle Zero Adjust
Nullabgleich
Ajuste de cero para la
aguja
Ajustage du zéro
Resistance Zero Adjust
Nullabgleich für
Widerstand
Ajuste de cero para
medidas de resistencia
Ajustage du zéro pour
résistance
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VAInput (Red). High input for voltage resistance and current
V-Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
AM8
500
200
OdB:1mW600 2K /VDC AC
100
2
0
4
0
0
ACV
DCV mA
AC10V
OHM ADJ
0
Rx1K
V
500
50
10
9V
BATTERY TEST
4
5
3
2
0
1
0
0
0
1
5
1
0
0
5
1
0
0
0
0
dB
BAT
Rx10
1.5V
2
0
0
2
3
0
4
0
0
6
4
8
2
4
1
1
8
0
2
1
0
+
2
2
D
G
A
O
O
B
D
BAT
OFF
500
10
250
200mA Fused
C O M
O
1
0
2
5
0
5
0
1
0
AC10V
dB
AM8
V
250
0.5
mA
500V MAX
H
5
DCV,mA
RANGE
M
S
0
ACV
AC V
ADD
dB
14
50
34
500
50
10
2.5
V A
replace battery.
D • Meßprozeduren
Bevor Sie beginnen:❶Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit
richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung.
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten. Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt, verbinden. Meßwert ablesen. Anmerkung: Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nicht­metallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3 der Skala liegt. Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt, Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen. Anmerkung für Widerstandsmessung: Vor einer Widerstandsmessung, Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie ersetzen.
E • Procedimientos de medida
Antes de empezar: Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de
tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente en medidas de resistencia.
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado de la medida en la escala adecuada del indicador. Notas: Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala. Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador. Nota para medidas de resistencia: Antes de tomar una medida de resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de resistencia. Si no lo logra, cambie la pila.
F • Procédures de Mesure
Avant de commencer: Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant
- 5 -- 4 -
OFF
500
250
50
10
1
2
V
Rx1K
500
50
10
1
2
V
Rx10
OFF
Rx1K
500
50
0
OHM ADJ
1
2
V
50
10
9V
1.5V 250
BATTERY TEST
red/rot/ roja/rouge
2
1
2
4
5
3
1
10
2.5
250
10
0.5
mA
V
mA
V
la polarité. La pile sert uniquement à la mesure de résistance
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test,
coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Placez le sélecteur sur la gamme/fonction désirée. Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée. Pour les diverses mesures, connectez les pointes de touche comme illustré en page 7. Lisez la mesure sur l’afficheur. Notes: Pour des mesures précises, placez l’appareil horizontalement sur une surface non-métallique. Sélectionnez une gamme où la lecture se situe dans le tiers supérieur de l’échelle. Si au départ l’aiguille ne se place pas exactement au-dessus du zéro à gauche de l’échelle, ajustez le zéro au moyen de la vis en-dessous de l’afficheur. Note pour mesures de résistance: Avant de mesurer une résistance, court-circuitez les pointes de touche et ajustez le bouton O OHM ADJ pour placer l’aiguille sur le zéro à droite de l’échelle de résistance. Si cela n’est pas possible, remplacez la pile.
- 6 -
- 7 -
OFF
500
250
50
10
1
2
V
Rx1K
500
50
10
1
2
V
Rx10
OFF
Rx1K
500
50
0
OHM ADJ
1
2
V
50
10
9V
1.5V 250
BATTERY TEST
red/rot/ roja/rouge
2
1
2
4
5
3
1
10
2.5
250
10
0.5
mA
V
mA
V
DC current measurement
Gleichstrommessung Medidas de corriente CC Mesure de courant continu
Resistance measurement
Widerstandsmessung Medidas de resistencia Mesure de résistance
Battery test
Batterietest Comprobación de pila Test de pile
AC volts measurement
Wechselspannungsmessung Medidas de tensión CA Mesure de tension alternative
DC volts measurement
Gleichspannungsmessung Medidas de tensión CC Mesure de tension continue
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: Analoge Nadelanzeige mit
Spiegelskala
Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0
bis 70% Relative Feuchte
Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0
bis 80% R.F., Batterie entfernt
Stromversorgung: eine AA 1.5V
Batterie (für Widerstandsmessung)
General Specifications
Display: Analog needle display with
mirror scale.
Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0
to 70% Relative Humidity
Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0
to 80% RH with battery removed from meter
Power Supply (for resistance measure-
ment): one AA size 1.5V battery
Dimensions, with Holster (H x W x D):
5.1 x 2.6 x 1.65 inches, (13 x6.6 x
4.2cm)
Weight (including battery): 6.7 ounces
(176 grams)
Accessories: Test leads (attached),
holster, battery, and operator’s
manual. Safety: Meets EN61010-1 Cat II 300V; EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1
EMC: This product complies with requirements of the
following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking).
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take
appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies are indicated as ± % of full scale values at 23°C ± 5°C, <75% RH.
DC Volts
Ranges: 2.5, 10, 50, 250, 500V Accuracy, all Ranges: ±5% Input Impedance: 2k/V
AC Volts– Accuracies apply to sine
wave inputs only
Ranges: 10, 50, 500V Accuracy, all ranges: ±5% Input Impedance: 2k/V
DC Current
Ranges: 0.5, 10, 250 mA Accuracy: ±5% OL Protection: 200mA/250V glass fuse
Resistance
Ranges: 20k, 2M Accuracy, all ranges: ±5%
Battery Test
Battery Voltages: 1.5V, 9V Accuracy: ±10% of good/bad line
- 8 -
SPECIFICATIONS
- 9 -
Abmessungen, mit Holster (HxBxT):
13x6.6x4.2 cm Gewicht (mit Batterie): 176 Gramm Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster,
Batterie, Anleitung. Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat. II
300V:
EMC: Gemäß EN50081-1,
EN50082-1
EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern
zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten als % Endbereich bei 23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 2.5, 10, 50, 250, 500V Genauigkeit, alle Ber.: ±5% Eingangsimpedanz: 2k/V
Wechselspannung
Genauigkeiten sind für Sinuswellen gegeben
Bereiche: 10, 50, 500V Genauigkeit, alle Bereiche: ±5% Eingangsimpedanz: 2M/V
Gleichstrom
Bereiche: 0.5, 10, 250mA Genauigkeit: ±5% Überlastschutz: 200mA/250V Glas-
Sicherung
Widerstand
Bereiche: 20k, 2M
Genauigkeit, alle Bereiche: ±5%
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V Genauigkeit: ±10% Gut/Schlecht
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualización: Indicador analógico de aguja con escala de espejo. Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC,
0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: 1x pila 1.5V AA
(resistencia)
Dimensiones (Al x An x Pr): 130 x 66 x
42 mm Peso (pila incluida): 176 g Accesorios: Puntas de prueba,
Funda
protectora
, pila y Manual de
Instrucciones Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. II 300V; EMC: Según EN50081-1, EN50082-1
EMC: Este producto cumple los requisitos de las
siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión: % escala a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75%
Voltios CC
Escalas: 2.5, 10, 50, 250, 500V Precisión (todas las escalas): ±5% Impedancia de entrada: 2k/V
Voltios CA – Valores de precisión
aplicables solamente a señales de entrada sinusoidales.
Escalas: 10, 50, 500V Precisión, todas las escalas: ±5% Impedancia de entrada: 2k/V
Corriente CC
Escalas: 0.5, 10, 250mA Precisión: ±5% Protección sobrecarga: fusible
200mA/250V
Resistencia
Escalas: 20k, 2M Precisión, todas las escalas: ±5%
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V Precisión: ±10% bien/mal
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: A aiguille, avec mirroir anti-
parallaxe
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Alimentation: Une pile 1.5V AA (pour
mesure de résistance)
Dimensions, avec holster (H x L x P): 13
x 6.6 x 4.2 cm Poids (avec pile): 176 g Accessoires: Cordons de test (attachés),
holster de protection, piles, manuel Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat. II
300V;
EMC: selon EN50081-1, EN50082-1
EMC: Ce produit est con­forme aux exigences des
directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et
73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électro­magnétiques.
Spécifications Electriques
Précisions indiquées comme % pleine échelle à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Tension CC
Gammes: 2.5, 10, 50, 250, 500V Précision, toutes gammes: ±5%
- 11 -- 10 -
Impédance d’entrée: 2k/V
Tension CALes précisions
s’appliquent pour signaux sinusoïdaux
Gammes: 10, 50, 500V Précision, toutes gammes: ±5% Impédance d’entrée: 2k/V
Courant CC
Gammes: 0.5, 10, 250mA Précision: ±5% Protection de surcharge: fusible en verre,
200mA/250V (5x20mm).
Résistance
Gammes: 20k, 2M
Précision, toutes gammes: ±5%
Test de Piles
Tension de piles: 1.5V, 9V Précision: ±10% bon/mauvais
BATTERY/FUSE PLACEMENT/REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover.
Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front. Remove the 1.5V AA battery and/or blown fuse and replace with same. Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse can lead to personal injury. Failure to turn off
the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten.
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷Batterie und/oder
durchgebrannte Sicherung entfernen und durch gleichwertige ersetzen.
Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro antes de abrir la tapa posterior.
Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro.
Extraiga la pila AA de 1.5 V y/o el fusible abierto y cámbielos
por otros equivalentes.
Vuelva a montar el instrumento con los tornillos. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷Enlevez la pile et/ou le
fusible brulé et remplacez par équivalent.
Réassemblez l’instrument. Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut endommager la pile et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman
- 12 -
Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non­warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
- 13 -
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la
- 14 -
plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 15 -
TM
WARRANTY
The AM8 Analog Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center or to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Das analoge Multimeter AM8 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material­und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel “Unterhalt und Reparatur” für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Esto instrumento está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año, contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de “Mantenimiento y Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. W
avetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre analogique AM8 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
- 16 -
Manual Revision 07/00
Manual Part Number 1566273
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
Loading...