Wavetek AM8 User Manual [en, fr]

Operator’s Manual
Model AM8
Pocket-Sized Analog Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
TM
Clamp-On Meter
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Safety Information ........................................ 2
Instrument Familiarization............................. 4
Measurement Procedures ............................3
Specifications .............................................. 8
Maintenance and Repair ............................. 12
Sicherheitsinformationen ............................. 2
Vorstellung des Gerätes................................ 4
Meßprozeduren ............................................ 5
Spezifikationen ............................................. 8
Unterhalt und Reparatur ............................. 12
Información de seguridad ............................3
Familiarización con el instrumento ...............4
Procedimientos de medida ........................... 5
Especificaciones .......................................... 9
Mantenimiento y reparación ....................... 12
Informations de Sécurité .............................. 3
Présentation de l’Appareil ............................. 4
Procédures de Mesure ................................. 6
Spécifications ............................................ 10
Maintenance et Réparation ......................... 12
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Äußerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis
verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis.
Gerät nicht in explosiver
Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento.
Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el
- 2 -
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec
le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
N’utilisez-pas
cet appareil dans des atmosphères explosives.
MEASURING PROCEDURES
Before You Start: Open the back of the unit and place one AA size battery into the battery slot with correct polarity as shown. The battery is used for resistance measurements only. General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. Turn the function/range selector to the desired postion. If signal magnitude is unknown, always start with highest range and scale down afterwards. Strictly observe the max input limits. For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on page 6. As a last step read the measurement result off the appropriate scale on the display. Notes: For most accurate readings, keep the meter laying flat on a non-metallic surface. Use a range setting that results in a reading in the upper 1/3 of the meter scale. If the needle does not normally rest exactly over the “0” at the left side of the scale, adjust the plastic screw under the display. Note for resistance measurements: Before taking a resistance measurement, short the two probes together and adjust the O OHM ADJ knob to set the pointer to the “0” at the right end of the resistance scale. If this does not prove possible,
- 3 -
Analog needle display with mirror scale
Analoge Nadelanzeige mit Spiegelskala Indicador analógico de aguja con escala de espejo Affichage à aiguille avec mirroir antiparallaxe
Needle Zero Adjust
Nullabgleich
Ajuste de cero para la
aguja
Ajustage du zéro
Resistance Zero Adjust
Nullabgleich für
Widerstand
Ajuste de cero para
medidas de resistencia
Ajustage du zéro pour
résistance
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VAInput (Red). High input for voltage resistance and current
V-Eingang (Rot). Hoch für Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada “positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
AM8
500
200
OdB:1mW600 2K /VDC AC
100
2
0
4
0
0
ACV
DCV mA
AC10V
OHM ADJ
0
Rx1K
V
500
50
10
9V
BATTERY TEST
4
5
3
2
0
1
0
0
0
1
5
1
0
0
5
1
0
0
0
0
dB
BAT
Rx10
1.5V
2
0
0
2
3
0
4
0
0
6
4
8
2
4
1
1
8
0
2
1
0
+
2
2
D
G
A
O
O
B
D
BAT
OFF
500
10
250
200mA Fused
C O M
O
1
0
2
5
0
5
0
1
0
AC10V
dB
AM8
V
250
0.5
mA
500V MAX
H
5
DCV,mA
RANGE
M
S
0
ACV
AC V
ADD
dB
14
50
34
500
50
10
2.5
V A
replace battery.
D • Meßprozeduren
Bevor Sie beginnen:❶Gerät öffnen und und eine AA Knopfzelle mit
richtiger Polarität einsetzen. Die Batterie dient nur zur Widerstandsmessung.
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten. Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 7 gezeigt, verbinden. Meßwert ablesen. Anmerkung: Für genaueste Messungen, Gerät flach auf eine nicht­metallische Unterlage legen. Bereich wählen, wobei Ablesung im oberen 1/3 der Skala liegt. Falls die Nadel nicht genau über der Null auf der linken Skalenseite liegt, Nullabgleich mit der Schraube unter der Anzeige vornehmen. Anmerkung für Widerstandsmessung: Vor einer Widerstandsmessung, Meßspitzen kurzschließen und O OHM ADJ Knopf drehen bis Nadel genau über der Null auf der rechten Skalenseite liegt. Ist dies nicht möglich, Batterie ersetzen.
E • Procedimientos de medida
Antes de empezar: Abra la parte posterior de la unidad e instale una pila de
tamaño AA en el compartimento destinado a ello. La pila se utiliza solamente en medidas de resistencia.
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado de la medida en la escala adecuada del indicador. Notas: Para obtener la máxima precisión en las medidas, sitúe el medidor plano sobre una superficie no metálica. Seleccione la escala de forma que la lectura se indique en el tercio superior del fondo de escala. Si la aguja no descansa exactamente sobre el “0” en el extremo izquierdo de la escala, ajuste el tornillo de plástico situado bajo el indicador. Nota para medidas de resistencia: Antes de tomar una medida de resistencia, una entre sí las dos puntas de prueba y ajuste el botón 0 OHM ADJ hasta situar la aguja sobre el “0” en el extremo derecho de la escala de resistencia. Si no lo logra, cambie la pila.
F • Procédures de Mesure
Avant de commencer: Ouvrez l’appareil et placez une pile AA en respectant
- 5 -- 4 -
Loading...
+ 12 hidden pages