WARN 4700 DC User Manual [en, de, es, fr, it]

WINCH USER GUIDE
WARN® 4700 Utility Winch
Part Number: 94700, 94710
English ..................................................1
Spanish .............................................. 15
French ................................................ 29
German............................................... 43
Italian ................................................ 57
Dutch ................................................. 71
Finnish ............................................... 85
Swedish ............................................. 99
Portuguese ...................................... 113
PAGE 1 85362 Rev. A0
Your safety, and the safety of others, is very important. To help you make informed decisions about safety, we have provided installation and operating instructions and other information on labels and in this guide. This information alerts you to potential hazards that could hurt you or others. It is not possible to warn you about all potential hazards associated with this product, you must use your own good judgment.
CARELESS WINCH INSTALLATION AND OPERATION CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE. READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY PRECAUTIONS AND OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING AND OPERATING THIS PRODUCT. This guide identifies potential hazards and has important safety messages that help you and others avoid personal injury or death. WARNING and CAUTION are signal words that identify the level of hazard. These signal words mean:
WARNING signals a hazard that
CAUTION signals a hazard that
This guide uses special attention
NOTICE
to call attention to important mechanical information, and Note: to emphasize general information worthy of
could
cause serious injury or death, if you do not follow recommendations.
may
cause minor to moderate injury, if you do not follow recommendations.
Product Description: WARN® 4700 Utility Winch
The WARN® 4700 Utility Winch is a powerful pulling tool. Powered by a 12 volt DC power source this compact winch has a pulling capacity of 4700 pound / 2130 kilos.
The unit has a 12’ remote control for power in and power out operation, 60’ of 1/4‖ wire rope and clasp hook. A freespooliong clutch is a standard option.
Introduction
Thank you for choosing WARN® for your utility winch needs. All WARN® products have been designed and manufactured for many years of problem-free operation. For future reference please record the following information:
Model/Part Number: Date of Purchase:
Before you begin
Read the instructions completely to familiarize yourself with the installation process. Review all the notices, cautions and warnings to make sure the kit will be installed correctly and safely.
PAGE 2 85362 Rev. A0
WARNING
MOVING PARTS ENTANGLEMENT HAZARD
Failure to observe these instructions could lead to severe injury or death.
To avoid injury to hands or fingers.
Always keep hands clear of wire rope, hook loop, hook and fairlead opening during installation, operation and when spooling in or out.
Always use extreme caution when handling hook and wire rope during spooling operations.
Always use supplied hook strap whenever spooling wire rope in or out, during installation or operation to avoid injury
to hands or fingers.
WARNING
FALLING OR CRUSHING HAZARD
Failure to observe these instructions could lead to severe injury or death.
• Never use as an overhead hoist, or to suspend a load.
• Never use to lift or move persons.
Safety Precautions
The following are general safety precautions that every winch operator should know. Taking precedence over any specific rule listed here, however, is the most important rule of allUSE COMMON SENSE.
A few minutes spent reading these rules can make an operator aware of dangerous practices to avoid and precautions to take for his own safety and the safety of others. Frequent examinations and periodic inspections of the equipment as well as conscientious observance of safety rules may save lives as well as time and money.
PAGE 3 85362 Rev. A0
Safety Precautions - continued
CAUTION
MOVING PARTS ENTANGLEMENT HAZARD
Failure to observe these instructions could lead to minor to moderate injury.
General Safety:
Always Know Your Winch: Take time to fully read and understand the included Installation and Operations guide, and Basic Guide to Winching Techniques, in order to understand your winch and the winching operation.
• Never operate this winch if you are under 16 years of age.
• Never operate this winch when under the influence of drugs, alcohol or medication.
• Never exceed winch or wire rope rated capacity. Double line using a snatch block to reduce winch load.
Installation Safety:
• Always choose a mounting location that is sufficiently strong to withstand the maximum pulling capacity of your winch.
• Always use factory approved switches, remote controls, accessories and installation components.
• Always use grade 5 or better hardware, never weld bolts and never use longer bolts than those supplied from
factory.
• Always complete winch mounting and attachment of hook to hook loop before wiring winch during installation.
• Always position fairlead with WARNING label on top.
• Always spool the wire rope onto the drum as indicated by the drum rotation label on the winch.
Required for automatic brake to work (if winch is so equipped) and for correct installation orientation.
• Always prestretch wire rope and respool under load before use. Tightly wound wire rope reduces chances of "binding", which is wire rope working it's way down into a loosely wound wire rope layer, and catching or damaging itself.
Winching Safety:
Always inspect winch installation and wire rope and hook condition before operating winch. Frayed, kinked or damaged wire rope must be replaced immediately. Loose or damaged winch installation must be corrected immediately.
• Never hook wire rope back onto itself. This damages the wire rope. Always use a choker chain, wire choker rope or tree trunk protector on the anchor.
• Always prior to winching, remove any element that may interfere with safe winch operation.
• Always take your time when rigging for a winch pull.
• Always be certain the anchor you select will withstand the load, and the strap or chain will not slip.
• Never engage or disengage clutch if winch is under load, wire rope is in tension or wire rope drum is moving
• Always unspool as much wire rope as possible when rigging. Double line or pick distant anchor point.
• Never winch with less than 5 wraps of wire rope around the drum, the wire rope could come loose from the drum.
• Always stand clear of wire rope and load during operation.
• Never touch wire rope or hook while in tension or under load.
• Never touch wire rope or hook while someone else is at the control switch or during winching operation.
• Never touch wire rope or hook while remote control is plugged into winch.
• Always stand clear of wire rope and load and keep others away while winching.
• Always require operator and bystanders to be aware of stability during winching of vehicle and/or load.
• Always keep remote control lead clear of the drum, wire rope and rigging. Inspect for cracks, pinches, frayed wires
or loose connections. Replace if damaged.
PAGE 4 85362 Rev. A0
CAUTION
CUT AND BURN HAZARD
Failure to observe these instructions could lead to minor to moderate injury.
To avoid injury to hands and fingers:
• Always wear heavy leather gloves when handling a wire rope.
• Never let wire rope slip through your hands.
• Always be aware of possible hot surface at winch motor, drum or wire rope during or after winch use.
CAUTION
Moving Parts Entanglement Hazard
Failure to observe these instructions could lead to minor to moderate injury.
Never apply load to hook tip or latch. Apply load only to the center of hook. Never use a hook whose throat opening has increased, or whose tip is bent or twisted.
NOTICE
AVOID WINCH AND EQUIPMENT DAMAGE
• Always avoid continuous side pulls, which can pile up wire rope at one end of the drum. This can damage your wire rope or winch.
• Always ensure the clutch is fully engaged or Disengaged.
• Never use winch to tow other vehicles. Shock loads can momentarily exceed capacity of wire rope & winch
• Always use care to not damage your frame when anchoring your vehicle during a winching operation.
• Never "jog" wire rope under load. Shock loads can momentarily exceed capacity of wire rope and winch.
• Never use winch to secure a load during transport.
• Never submerge winch in water.
• Always store the winch in a protected, clean, dry area.
PART NUMBERS
94700
12v DC 4700# Utility Winch - US
94710
12v DC 4700# Utility Winch - International
Safety Precautions - continued
Partnumber & Cord ends for the WARN® 4700
PAGE 5 85362 Rev. A0
1. WARN 4700 Winch Unit
2. Remote with 12’(3.7 m) Lead
3. Fairlead
4. 2 – 6’ (1.8 m) x 6 gauge cable
5. Latch Hook and Hook Strap
6. Mounting Hardware
1
2 3 4 5 6
Parts List
The WARN® 4700 Utility Winch consists of the following main components.
PAGE 6 85362 Rev. A0
FEATURES
Pulling Capacity
4700lbs. (2130 kg)
Brake
Dynamic and mechanical braking
Switch Type
Remote with 12’ (3.7 m) Lead
Warranty
1 year limited
Motor
Permanent Magnet
Wire Rope
1/4" (6.35 mm) X 60' (18.3 m)
HP
1.9 HP 3.0" Diameter
Drum Diameter
2.5" (6.35 cm)
Power
12 volt DC
Fairlead
Hawse
Gear Train
3-Stage planetary
Hole Pattern
4 holes
Gear Ratio
216:1
Electrical Leads
2 – 6’ (1.8 m) x 6 gauge cable
Clutch
Lever- Multi-directional
Weight
42 lbs. (19.1 kg.)
PERFORMANCE DATA: 4700
Load
Current
Speed
Pulling Power by Wire Rope Layer
Lbs.
Kg
Amps
Ft/min
M/min
Layer
lbs.
kg
0 0 47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
Specification Data for the WARN® 4700
Performance Data for the WARN® 4700
Dimensional Data for the WARN® 4700
PAGE 7 85362 Rev. A0
CAUTION
Winch Failure Hazard
Failure to observe these instructions could lead to minor or moderate injury.
Always choose a mounting location that is sufficiently strong to withstand the loads you
intend to winch
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Winch Installation to fixed location
The 4700 can be mounted to a fixed location by untilizing the mounting hole pattern for the winch unit. First, choose a mounting location that is sufficiently strong enough to withstand the loads you intend to winch.
Next, drill four holes to the dimesions specified in the drawing below.
Mounting Plate Hole Pattern
PAGE 8 85362 Rev. A0
Winch Installation to a fixed location- continued
WARNING
Shock & Fire Hazard
Failure to observe these instructions could lead to severe injury or death.
WARNING
!
Do not route electrical cables
across sharp edges.
To Prevent Serious Injury or
Read and follow all wiring
Death from Electrical Fire:
Do not route electrical cables
through or near moving parts.
instructions included in
operators manual.
Insulate and protect all exposed
Never route electrical cables across sharp edges Never route electrical cables through or near moving parts. Always read and follow all wiring instructions included in operators guide. Always insulate and protect all exposed wiring and electrical terminals
To secure the winch, always use:
A flat, secure mounting location at least 3/16 in. (4.8 mm) thick steel. 3/8 in. lockwasher x 4. 3/8-16 x 1in. long, hex head capscrew, Grade 5 or better x 4. Torque mounting bolts to 30-35 ft-lbs (41-47 Nm).
Bolt length may need to be longer that specified above depending upon the thickness of the material the winch is mounted to.
Wiring Instructions
Install battery cables with red lead connected to the positive terminal of battery, and black lead to
the negative terminal of battery.
Verify that all wiring connections are clean and tight.
Before using the winch, verify the following:
Wiring to all components is correct. There are no exposed wiring or terminals, cover any existing exposures with insulator plate,
terminal boots, heat shrink tubing or electrician’s tape.
PAGE 9 85362 Rev. A0
POWER-OUT
POWER-IN
Operating Instructions
USING THE REMOTE CONTROL
The remote pendant control is hard waired to the winch and can be operated in the remote position aaway from the winch unit or with the pendant docked in the carrier plate.
Press the black power-out button to spool wirerope off of the drum, or press the white power-in button to spool wire rope onto the drum.
PAGE 10 85362 Rev. A0
WARNING
Winch Function Hazard
Failure to observe these instructions could lead to injury or property damage
Never engage or disengage the clutch if the winch is underload or wire rope is under tension.
Engaged
Disengage - Freespool
Operating Instructions - continued
CLUTCH OPERATION
When the clutch is engaged the gear train is coupled to the wire rope drum and power may be transferred from the winch motor. When the clutch is in freespool the gear train and wire rope drum are uncoupled allowing the drum to rotate freely. The clutch lever, located on top of the motor, controls the clutch position. To prevent damage, always fully engage or fully disengage the clutch lever.
PAGE 11 85362 Rev. A0
Operating Instructions - continued
CAUTION
Personal Injury Hazard
Failure to observe these instructions could lead to minor or moderate injury.
Always wear leather gloves when handling wire rope Never winch with less than 5 wraps of wire rope around the drum.
WARNING
Moving Parts Entanglement Hazard
Failure to observe these instructions could lead to severe injury or death.
ALWAYS keep hands clear of the wire rope, hook loop, hook and fairlead opening
during installation, operation and when spooling in or out.
ALWAYS use supplied hook strap whenever spooling the wire rope in or out, during
installation, or operation to avoid injury to hands or fingers.
SPOOLING OUT
Freespooling is generally the quickest and easiest way to spool out wire rope. Before freespooling wire rope out from the winch, power out enough rope to remove any tension the wire rope may be under before disengaging the clutch. Now freespool by manually spooling out enough wire rope for the winching operation.
STRETCHING THE WIRE ROPE
The life of a wire rope is directly related to the care and use it receives. During its first use, a new wire rope must be spooled onto its drum under a load of at least 500 lb. (227kg). Spool out the entire wire rope length leaving 5 wraps on the drum, then power in the wire rope under a load of 500 lb. (227kg) or more. This will stretch new wire rope and create a good wire wrap around the drum. Failure to do so may result in the outer wire wraps drawing into the inner wraps, binding, and damaging the wire rope.
PAGE 12 85362 Rev. A0
Operating Instructions - continued
SPOOLING IN UNDER LOAD
The wire rope must always spool onto the bottom of the drum as indicated by decal on the winch.
Power in the wire rope evenly and tightly on the drum. This prevents the outer wire wraps from
drawing into the inner wraps, binding and damaging the wire rope.
Avoid shock loads when spooling, by using the control switch intermittently to take up wire rope
slack. Shock loads can momentarily far exceed the winch and wire rope ratings.
SPOOLING IN UNDER NO LOAD
Assisted: Have your assistant hold the hook with the hook strap putting as much constant tension
on the wire rope as possible. While keeping tension, the assistant should walk toward the winch while you operate the control switch spooling in the wire rope. Release the switch when the hook is a minimum of 4 ft (1.2m) from the fairlead opening. Spool in the remainder for storage.
Unassisted: Arrange the wire rope to be spooled so it will not kink or tangle when spooled. Be sure
any wire rope on the drum is tightly and evenly layered. Spool enough wire rope to complete the next full layer on the drum. Tighten and straighten the layer. Repeat process until the hook is a minimum of 4ft (1.2m) from the fairlead. Spool in the remainder for storage.
SPOOLING REMAINDER FOR STORAGE
Keep hands clear of the wire rope, hook and fairlead opening. Always use the hook strap to hold hook when spooling under no load. Carefully power in the remaining wire rope, jogging the control switch to take up the last of the slack. Secure the hook to a suiteable anchor point near the winch. Be careful not to overtighten
or damage may occur to the wire rope or anchor point.
RIGGING
Always spool out as much wire rope as possible when preparing rigging. Pick an anchor as far away
as is practical; this provides the winch with its greatest pulling power.
Rigging a double line with a snatch block will reduce the load on the winch to half without significant
loss of spooling speed.
Natural anchors such as trees, stumps and rocks are the handiest when available. Attach the choker
chain, wire choker rope or tree trunk protector on the anchor as low as possible to avoid pulling the anchor down. If several possible anchors are available but they are not strong enough individually, it may be practical to attach a wire or chain choker around several anchors to form a strong collective anchor point.
PAGE 13 85362 Rev. A0
Operating Instructions - continued
OVERLOADING/OVERHEATING
This winch is rated for intermittent duty. It should not be operated with the motor slowed down to a low RPM. When the motor approaches stall speed, a very rapid heat build-up occurs which may cause motor damage. Double line rigging will reduce the amperage draw from the motor allowing longer continual use (see rigging section).
Maintenance & Warranty
MAINTENANCE
No lubrication is required for the life of the winch. Inspect the wire rope before and after each winching operation. Replace when damaged.
WARRANTY
see separate sheet packed with winch
-or-
If warranty sheet is lost or misplaced contact:
Warn Industries, Inc.
Customer Service Dept.
12900 SE Capps Rd
Clackamas, OR 97015-8903.
United States:
Phone: 503.722.1200 or (800) 543-9276 (US only)
Fax: 503.722-3000
International:
Phone: 503.722.3008
Fax: 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 14 85362 Rev. A0
GUÍA DEL CABRESTANTE PARA EL USUARIO
Cabrestante de uso general WARN® 4700
Nº DE REFERENCIA: 94700, 94710
PAGE 15 85362 Rev. A0
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. Para ayudarle a tomar decisiones informadas sobre seguridad, se proporcionan instrucciones de instalación y operación, y otra información en etiquetas Esta información le alerta sobre posibles peligros que puedan afectarle a usted y a otros. No es posible advertirle sobre todos los posibles peligros que puedan estar relacionados con el uso de este producto, por lo que deberá utilizarlo usando el sentido común.
LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INCORRECTAS DEL CABRESTANTE PUEDEN RESULTAR EN LESIONES GRAVES O DAÑOS AL EQUIPO. LEA TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ANTES DE INSTALAR Y PONER EN FUNCIONAMIENTO ESTE PRODUCTO.
Esta guía identifica posibles peligros y brinda importantes mensajes de seguridad que le ayudarán a usted y a otros a evitar daños personales o la muerte. Las palabras ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN indican el grado de peligro. He aquí su significado:
ADVERTENCIA indica un peligro que
recomendaciones.
PRECAUCIÓN indica un peligro que
recomendaciones.
Esta guía emplea la palabra poner énfasis sobre información general digna de especial atención.
AVISO
para llamar la atención sobre importante información de carácter mecánico, y la palabra Nota: para
puede
ocasionar daños personales de gravedad o la muerte si no se siguen las
puede
ocasionar daños personales leves o moderados si no se siguen las
Descripción del producto: Cabrestante de uso general WARN® 4700
El cabrestante de uso general 4700 de WARN es una poderosa herramienta de arrastre. Accionado por una fuente de energía de 12 voltios de CC, este compacto cabrestante tiene una capacidad de tiro de 2130 kilos (4700 libras).
La unidad cuenta con un interruptor de control remoto para operaciones de enrollado y desenrollado, 18,3 m (60 pies) de cable de 6,35 mm (1/4 pulg.) de diámetro y un gancho con seguro. El embrague para enrollado manual es una opción estándar.
Introducción
Gracias por su adquisición del modelo de WARN para sus necesidades generales de arrastre e izado. Todos los productos de WARN se han diseñado y manufacturado para una operación sin problemas durante muchos años. Para referencia futura, guarde la siguiente información en un lugar seguro:
Modelo/Nº de referencia: Fecha de compra:
Antes de comenzar
Lea las instrucciones en su totalidad para familiarizarse con el proceso de instalación. Revise todos los avisos, precauciones y advertencias para asegurarse de que el conjunto se instala
correcta y seguramente.
PAGE 16 85362 Rev. A0
ADVERTENCIA
PELIGRO DE ENREDO EN LAS PIEZAS MÓVILES
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones graves o la muerte.
Para evitar daños en las manos.
--Mantenga siempre las manos alejadas del cable, del bucle del gancho, del gancho y de la abertura de la guía durante la
instalación, la operación, y en el enrollado y desenrollado.
• Use siempre precaución extrema en el manejo del gancho y el cable durante las operaciones de enrollado y
desenrollado.
• Use siempre la correa del gancho suministrada cuando vaya a enrollar o desenrollar el cable durante la instalación o la
operación para evitar lesiones en las manos.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA O APLASTAMIENTO
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones graves o la muerte.
• No utilice nunca el cabrestante como grúa vertical, ni para suspender una carga.
• No utilice nunca el cabrestante para levantar o desplazar personas.
Precauciones de seguridad
A continuación se indican algunas precauciones generales de seguridad que toda persona que vaya a usar el cabrestante debe conocer. La norma más importante, por encima de todas las demás: USE EL SENTIDO COMÚN.
Unos pocos minutos empleados en leer estas normas pueden hacer que el operario tome conciencia de acciones peligrosas que deben evitarse y de las precauciones a tomar para su propia seguridad y la seguridad de los demás. Las revisiones frecuentes y las inspecciones periódicas del equipo, así como un seguimiento consciente de las reglas de seguridad pueden salvar vidas, y también ahorrar tiempo y dinero.
PAGE 17 85362 Rev. A0
Precauciones de seguridad – Continuación
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE ENREDO EN LAS PIEZAS MÓVILES
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones menores o de poca gravedad.
Seguridad general:
• Sea siempre consciente del funcionamiento del cabrestante: Tómese su tiempo para leer y comprender completamente la guía de
Instalación y operaciones, y la Guía básica de técnicas del cabrestante, que vienen con el mismo, para poder comprender el funcionamiento del cabrestante.
• No haga funcionar nunca este cabrestante si usted es menor de 16 años de edad.
No haga funcionar nunca el cabrestante si se encuentra bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• No exceda nunca la capacidad nominal del cabrestante ni del cable de tiro. Emplee un cable doble utilizando una polea pasteca
para reducir la carga del cabrestante.
Seguridad para la instalación:
• Elija siempre una ubicación de montaje que sea lo suficientemente sólida para soportar la capacidad de carga máxima del
cabrestante.
• Utilice siempre interruptores, controles remotos, accesorios y componentes de instalación que estén aprobados de fábrica.
• Utilice siempre tornillería de grado 5 o superior, pernos que nunca hayan sido soldados y no utilice nunca pernos que sean más
largos que los suministrados por la fábrica.
• Complete siempre el montaje y acoplamiento del gancho del cabrestante al bucle del gancho antes de cablear el cabrestante
durante la instalación.
• Ponga siempre la guía del cable con la etiqueta de ADVERTENCIA en su parte superior.
Enrolle y desenrolle el cable en el tambor siempre según lo
indicado por la etiqueta de rotación del tambor del cabrestante. Es necesario para que funcione el freno automático (si viene con el cabrestante) y para una orientación correcta de la instalación.
• Realice siempre un estiramiento previo del cable y vuelva a enrollarlo con carga antes de usarlo. Un cable bien enrollado reduce el
riesgo de ―agarrotamiento‖, que consiste en el cable enrollándose en una capa de cable que está enrollada flojamente, y
enganchándose o dañándose a sí mismo.
Seguridad en el enrollado y desenrollado:
• Revise siempre la instalación del cabrestante y el estado del cable antes de su uso. Si el cable está deshilachado, retorcido o
dañado, deberá reemplazarse de inmediato. Cualquier pieza instalada que esté suelta o dañada deberá corregirse de inmediato.
• No enganche nunca el cable sobre sí mismo. Esto deterioraría el cable. Utilice una cadena o un cable de estrangulación, o un
protector de tronco de árbol en el anclaje.
• Antes del enrollado, no olvide nunca retirar cualquier elemento que pueda interferir con una operación del cabrestante segura.
• Tómese su tiempo siempre cuando utilice un cabrestante.
• Verifique siempre que el anclaje seleccionado soportará la carga y que la correa o la cadena no se deslizará.
Nunca embrague ni desembrague si el cabrestante está soportando una carga, si el cable está en tensión o si el tambor del cable
está en movimiento.
Siempre desenrolle tanto cable como sea posible al prepararse para el maniobrado. Emplee un cable doble o elija un punto de
anclaje distante.
No accione nunca el cabrestante si no hay al menos 5 vueltas de cable alrededor del
tambor. El cable podría soltarse del tambor ya que el dispositivo de sujeción del cable al tambor no es apto para soportar una carga.
• Manténgase siempre alejado del cable y de la carga durante el accionamiento del cabrestante.
• No toque nunca el cable ni el gancho mientras éstos estén en tensión o con carga.
• No toque nunca el cable ni el gancho si hay alguien cerca del interruptor de control, o si el cabrestante está en funcionamiento.
• No toque nunca el cable ni el gancho si el control remoto está enchufado al cabrestante.
• Manténgase siempre alejado del cable y de la carga, y no deje que otros se acerquen mientras el cabrestante esté en
funcionamiento.
• Haga que el operario y otras personas presentes sean conscientes de la estabilidad durante la operación del cabrestante en el
manejo del vehículo o la carga.
• Mantenga siempre el cable del control remoto alejado del tambor, del cable y del maniobrado. Inspeccione la posible existencia de
grietas, pellizcos, cables deshilachados o conexiones sueltas. Reemplácelo si está dañado.
PAGE 18 85362 Rev. A0
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE CORTES Y QUEMADURAS
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones menores o de poca gravedad.
Para evitar daños en las manos:
Lleve puestos siempre guantes gruesos de cuero para manejar el cable. Nunca deje que el cable se deslice por sus manos. Tenga siempre en cuenta que las superficies del motor, del tambor o del cable del cabrestante pueden estar
calientes durante o después del uso del mismo.
PRECAUCIÓN
Peligro de enredo en las piezas móviles
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones menores o de poca gravedad.
No aplique nunca la carga a la punta del gancho o al seguro del mismo. Aplique la carga únicamente en el centro
del gancho.
No utilice nunca un gancho cuya abertura haya aumentado, o cuya punta esté doblada o retorcida
AVISO
EVITE DAÑOS AL EQUIPO Y AL CABRESTANTE
• Evite siempre los tirones laterales continuos ya que pueden apilar el cable en un extremo del tambor. Esto puede dañar el cable o el cabrestante.
• Compruebe siempre que se ha embragado o desembragado completamente.
• No utilice nunca el cabrestante para remolcar otros vehículos. Las cargas repentinas pueden exceder
momentáneamente la capacidad del cable y el cabrestante.
• Sea precavido siempre para no dañar la estructura cuando vaya a anclar su vehículo en una operación con el cabrestante.
• No desplace nunca el cable en pequeñas sacudidas cuando esté con carga. Las cargas repentinas pueden exceder momentáneamente la capacidad del cable y el cabrestante.
Nunca utilice el cabrestante para amarrar una carga durante el transporte.
• No sumerja nunca el cabrestante en agua.
• Guarde siempre el cabrestante en un área protegida, limpia y seca.
NÚMEROS DE REFERENCIA
94700
Cabrestante de uso general 4700 12 V CC
94710
Cabrestante de uso general 4700 12 V CC - Internacional
Precauciones de seguridad - Continuación
Número de referencia y terminales del cable para el modelo WARN 4700
PAGE 19 85362 Rev. A0
1. Unidad de cabrestante WARN 4700
2 Remoto con guía de 3,7 m (12 pies)
3 Guía: Escoben
4. 2 cables de 1,8 m (6 pies) y calibre 6
5. Gancho de retención, con correa
6. Accesorios de montaje
1 2 3 4 5
6
Lista de piezas
El cabrestante de uso general 4700 de WARN consta de los siguientes componentes principales.
PAGE 20 85362 Rev. A0
CARACTERÍSTICAS
Capacidad de tracción
2130 kg (4700 lb)
Freno
Frenado dinámico y mecánico
Tipo de interruptor
Remoto con guía de 3,7 m (12 pies)
Garantía
Limitada de 1 año
Motor
Imán permanente
Cable
6,35 mm (1/4 pulg) X 18,3 m (60 pies)
CV
1,9 CV 7,62 cm (3 pulg) de diámetro
Diámetro del tambor
6,03 cm (2,375 pulg)
Potencia
12 voltios de CC
Guía
Escoben
Tren de engranajes
Planetario de 3 fases
Esquema de los orificios
3 orificios
Relación de transmisión
216:01
Conexiones eléctricas
2 cables de 1,8 m (6 pies) y calibre 6
Embrague
Palanca - Multidireccional
Peso
19,1 kg (42 lb)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: 4700
Carga
Corriente
Velocidad
Potencia de tiro por capa de cable
libras
Kg
Amperios
pies/min
m/min
Capa
libras.
kg
0 0 47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
Especificaciones para el modelo WARN 4700
Especificaciones técnicas para el modelo WARN 4700
PAGE 21 85362 Rev. A0
Dimensiones del modelo WARN 4700
PAGE 22 85362 Rev. A0
PRECAUCIÓN
Peligro del fallo del cabrestante
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones menores o de poca
gravedad.
Elija un lugar de montaje que sea lo suficientemente resistente para soportar las cargas que
desee elevar con el cabrestante.
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Instalación del cabrestante en una ubicación fija
El modelo 4700 puede montarse en una ubicación fija usando el patrón de agujeros de montaje para la unidad del cabrestante. Elija un lugar de montaje que sea lo suficientemente resistente como para soportar las cargas que desee desplazar.
A continuación, haga 4 taladros según las dimensiones especificadas en la ilustración siguiente.
Esquema de los orificios de la placa para el montaje
PAGE 23 85362 Rev. A0
Instalación del cabrestante en una ubicación fija - Continuación
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones de gravedad o la muerte.
No pase los cables eléctricos por bordes agudos. No pase los cables eléctricos por partes móviles o cerca de ellas. Lea y siga todas las instrucciones de cableado que se incluyen en el manual de
operaciones.
Ponga aislamiento y proteja los cables y terminales eléctricos que estén expuestos.
Para asegurar el cabrestante utilice siempre:
Un lugar plano y seguro para el montaje de por lo menos 4,8 mm (3/16 pulg) de grosor. Una arandela de bloqueo de 1/4 pulg. x 4. Un tornillo de cabeza hexagonal de 3/8-16 x 1 pulg. de largo, de grado 5 ó mejor x 4. Apriete los pernos de montaje con un par de torsión de 41-47 Nm (30-35 pies-lbs).
Es posible que la longitud del perno deba ser más larga que la especificada anteriormente, dependiendo del grosor del material en el que esté montado el cabrestante.
Instrucciones de cableado
Instale los cables de la batería, con el rojo conectado al terminal positivo de la misma y el negro al
terminal negativo.
Compruebe que las conexiones de los cables estén limpias y apretadas Antes de utilizar el cabrestante, compruebe lo siguiente:
Que el cableado de todos los componentes sea correcto. Que no haya cables o terminales expuestos. Cubra aquellos que estén expuestos con hoja
aislante, funda de terminal, entubación por contracción al calor o cinta adhesiva de electricista.
PAGE 24 85362 Rev. A0
DESENROLLADO
ENROLLADO
Instrucciones de operación
CÓMO USAR EL CONTROL REMOTO COLGANTE
El control remoto colgante está conectado al cabrestante por cable y puede operarse alejado de la unidad del cabrestante o con el control acoplado a la placa transportadora.
Pulse el botón negro para desenrollar el cable del tambor, o pulse el botón blanco para enrollar el cable en el tambor.
PAGE 25 85362 Rev. A0
ADVERTENCIA
Peligro durante el funcionamiento del cabrestante
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones de gravedad o la
muerte.
No embrague ni desembrague nunca si el cabrestante se encuentra con carga o si el cable tiene
tensión.
Activado
Desactivado – Enrollado libre
Instrucciones de operación - Continuación
ACCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE
Cuando el embrague está activado, el sistema de engranajes se acopla al tambor del cable y, en estas condiciones, puede transferirse movimiento desde el motor del cabrestante. Cuando el embrague está en el modo de enrollado libre, el sistema de engranajes y el tambor del cable están desengranados, lo que permite que el tambor gire libremente. La palanca del embrague, situada en la parte superior del motor, controla la posición del mismo. Para evitar daños, engrane y desengrane siempre completamente la palanca del embrague.
PAGE 26 85362 Rev. A0
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones menores o de poca
gravedad.
Lleve puestos siempre guantes gruesos de cuero para manipular el cable. No accione el cabrestante si no hay al menos 5 vueltas de cable alrededor del tambor.
ADVERTENCIA
Peligro de enredo en las piezas móviles
De no seguirse estas instrucciones podrían producirse lesiones de gravedad o la muerte.
Mantenga siempre las manos alejadas del cable, del bucle del gancho, del gancho y
de la abertura de la guía durante la instalación, la operación, y en el enrollado y desenrollado.
Utilice siempre la correa del gancho suministrada cuando vaya a enrollar o
desenrollar el cable, o durante la instalación o la operación, para evitar daños en las manos.
Instrucciones de operación - Continuación
DESENROLLADO
Generalmente, el desenrollado manual es la forma más rápida y sencilla de sacar el cable hacia afuera. Antes de proceder al desenrollado manual, saque suficiente cable a fin de eliminar cualquier tensión en la que pueda estar sometido el mismo antes de desembragar. A continuación, proceda al desenrollado manual, sacando manualmente suficiente cable para la operación.
TENSIÓN DEL CABLE
La vida útil del cable está directamente relacionada con la forma en que se utiliza y se cuida el mismo. Durante su primer uso, un cable nuevo debe enrollarse en su tambor bajo una carga de por lo menos 227 kg (500 libras). Desenrolle todo el cable dejando 5 vueltas en el tambor y a continuación, enrolle el cable bajo una carga de 227 kg (500libras) o más. Esto tensará el cable nuevo y creará un correcto enrollado del mismo alrededor del tambor. De no hacerse así, las vueltas exteriores se podrían trabar con las vueltas interiores produciendo atascamientos y daños en el cable.
PAGE 27 85362 Rev. A0
Instrucciones de operación - Continuación
ENROLLADO CON CARGA
El cable debe enrollarse alrededor del tambor en el sentido indicado por la marca de rotación que hay
en el cabrestante.
Enrolle el cable uniformemente y bien tensado alrededor del tambor. Esto evita que las vueltas más
externas del cable se traben con las vueltas internas, lo cual puede ocasionar atascamientos y daños al cable.
Evite las sacudidas de la carga cuando esté enrollando; para ello, utilice el interruptor de control de
forma intermitente a fin de tensar y hacer entrar las porciones del cable que puedan quedar flojas. Las sacudidas de la carga pueden sobrepasar momentáneamente la capacidad nominal del cabrestante y del cable.
ENROLLADO SIN CARGA
Con asistencia: Pida a su ayudante que sujete el gancho y la correa del mismo, tensando el cable
de forma constante y tanto como sea posible. Manteniendo tenso el cable, el ayudante debe caminar hacia el cabrestante mientras usted acciona el interruptor de control para enrollar el cable. Suelte el interruptor cuando el gancho esté a una distancia mínima de 1,2 m (4 pies) de la abertura de la guía. Luego, enrolle la parte final del cable para su almacenamiento.
Sin asistencia: Disponga el cable de forma que no se doble ni se trabe al enrollarlo. Asegúrese de
que el cable ya enrollado alrededor del tambor esté bien tenso y dispuesto en capas uniformes. Enrolle el cable lo suficiente para formar la siguiente capa completa alrededor del tambor. Tense y enderece la capa. Repita este proceso hasta que el gancho quede a una distancia mínima de 1,2 m (4 pies) de la guía para el cable. Luego, enrolle la parte final del cable para su almacenamiento.
ENROLLADO DE LA PARTE FINAL PARA EL ALMACENAMIENTO
No toque el cable, el gancho ni la abertura de la guía. Siempre utilice la correa del gancho para sujetar el mismo al enrollar el cable cuando no haya carga. Con mucho cuidado, vaya enrollando la parte final del cable activando y desactivando repetidamente el interruptor de control a fin de enrollar la parte floja final. Fije el gancho en un punto de anclaje adecuado cercano al cabrestante. Asegúrese de no tensar en exceso ya que ello podría dañar el cable o el punto de anclaje.
MANIOBRADO
Siempre desenrolle cuanto más cable sea posible al prepararse para el maniobrado. Elija el punto
más alejado posible de fijación; esto proporciona al cabrestante mayor capacidad de tracción.
El uso de línea de doble cable y una polea reduce la carga del cabrestante a la mitad sin pérdida
significativa de la velocidad de enrollado.
Los puntos de anclaje naturales como, por ejemplo, árboles, tocones y rocas, son los más cómodos
cuando están disponibles. Acople una cadena o un cable de estrangulación, o un protector de tronco de árbol al punto de anclaje, a la menor altura posible, para evitar derribarlo. Si hay varios puntos de anclaje disponibles pero no son lo suficientemente resistentes por separado, puede acoplar un cable o una cadena de estrangulación alrededor de varios puntos a fin de formar un punto de anclaje ―colectivo‖ lo suficientemente resistente.
PAGE 28 85362 Rev. A0
Instrucciones de operación - Continuación
SOBRECARGA/SOBRECALENTAMIENTO
El cabrestante está indicado para un servicio intermitente. No se debe poner en funcionamiento con el motor
reducido a bajas RPM. Cuando el motor se aproxima a la velocidad crítica, se genera calor muy rápidamente, lo que puede ocasionar daños al motor. El uso de línea de doble cable reducirá los amperios del motor, permitiendo un uso continuo mayor (vea la sección del maniobrado).
Mantenimiento y garantía
MANTENIMIENTO
No se requiere lubricación durante la vida útil del cabrestante. Inspeccione el cable de tiro antes y después de cada operación efectuada con el cabrestante. Si presenta
daños, sustitúyalo.
GARANTÍA
Vea la hoja adicional incluida con el cabrestante
-o-
Si la hoja de la garantía se ha perdido, póngase en contacto con
Warn Industries, Inc.
Customer Service Dept.
12900 SE Capps Rd
Clackamas, OR 97015-8903.
Estados Unidos:
Teléfono: 503.722.1200 ó (800) 543-9276 (EE.UU. solamente)
Fax: 503.722-3000
Internacional:
Teléfono: 503.722.3008
Fax: 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 29 85362 Rev. A0
GUIDE DE L'UTILISATEUR DU TREUIL
Treuil utilitaire WARN® 4700
Numéro de pièce : 94700, 94710
PAGE 30 85362 Rev. A0
Votre sécurité et celle des autres est très importante. Pour vous permettre de prendre des décisions éclairées dans le domaine de la sécurité, nous vous avons fourni des instructions relatives à l'installation et à l'utilisation du produit ainsi que d'autres informations figurant sur des étiquettes apposées sur le produit. Ces informations attirent l'attention sur les dangers potentiels pouvant vous affecter ainsi qu'autrui. Nous ne sommes pas en mesure de vous mettre en garde contre tous les dangers potentiels associés à ce produit. Il vous incombe par conséquent de faire preuve de jugement.
TOUTE INSTALLATION OU UTILISATION IMPRUDENTE DU TREUIL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU ENDOMMAGER L'ÉQUIPEMENT. PRENDRE SOIN DE LIRE ET DE BIEN ASSIMILER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET D'UTILISATION DU PRODUIT AVANT DE L'INSTALLER ET DE L'UTILISER.
Ce guide identifie les dangers potentiels et comporte des consignes de sécurité importantes qui permettent, à vous et à autrui, d'éviter les risques de blessures graves ou de mort. Les termes AVERTISSEMENT et ATTENTION sont des indicateurs du niveau de danger. Signification des indicateurs :
Le terme AVERTISSEMENT souligne un danger potentiel qui
suivez pas les consignes.
Le terme ATTENTION souligne un danger potentiel
vous ne suivez pas les consignes.
Ce guide utilise le terme souligner des informations générales qui méritent une attention particulière.
AVIS
pour attirer votre attention sur des informations mécaniques importantes, et le terme Remarque : pour
peut
susceptible
entraîner des blessures graves ou la mort si vous ne
d'entraîner des blessures mineures ou modérées si
Description du produit : Treuil utilitaire WARN ® 4700
Le treuil utilitaire WARN® 4700 est un puissant outil de traction. Alimenté par une source de 12 volts c.c., ce treuil compact possède une capacité de traction de 2130 kilos.
L'appareil est doté d'une télécommande permettant d'enrouler et dérouler le câble, d'un câble de 18,3 m de long et 6,35 mm de diamètre et d'un crochet avec fermoir de sécurité. L'embrayage à déroulement en roue libre fait partie de l'équipement standard.
Introduction
Merci d'avoir choisi le treuil utilitaire WARN®. Tous les produits WARN® ont été conçus et fabriqués de manière à assurer un fonctionnement sans problèmes pendant des années. Prière de noter les informations suivantes à titre de référence :
Numéro de modèle/pièce : Date d'achat :
Avant de commencer
Lire les instructions intégralement afin de se familiariser avec la procédure d'installation. Prière de relire tous les avis, mises en garde et avertissements pour s'assurer que le kit est installé
correctement et en toute sécurité.
PAGE 31 85362 Rev. A0
AVERTISSEMENT
DANGER DE HAPPEMENT PAR DES PIÈCES MOBILES
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Pour éviter de se blesser les mains ou les doigts :
Toujours garder les mains éloignées du câble, de la boucle du crochet, du crochet et de l'ouverture du guide-câble
durant l'installation et l’utilisation du treuil et l'enroulement ou le déroulement du câble.
Toujours faire très attention durant la manipulation du crochet et du câble pendant les manœuvres de déroulement.
Toujours utiliser le cordon du crochet fourni pour enrouler ou dérouler le câble, durant l'installation ou l'utilisation, pour
éviter de se blesser les mains ou les doigts.
AVERTISSEMENT
DANGER DE CHUTE OU D'ÉCRASEMENT
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
• Ne jamais utiliser l'appareil comme palan aérien ou pour suspendre une charge.
• Ne jamais utiliser l'appareil pour soulever ou transporter des personnes.
Mesures de sécurité
Voici quelques mesures générales de sécurité que tout utilisateur du treuil se doit de connaître. Cependant, au-delà de toute consigne, la règle la plus importante à suivre est celle-ci : FAIRE PREUVE DE BON SENS.
Les quelques minutes consacrées à la lecture de ces consignes permettront à tout opérateur d'être conscient des pratiques dangereuses à éviter et des précautions qu'il pourra prendre pour assurer sa sécurité et celle d'autrui. Une vérification fréquente ainsi que des inspections périodiques de l'équipement et l'application consciencieuse des consignes de sécurité pourront permettre de sauver des vies et d'économiser temps et argent.
PAGE 32 85362 Rev. A0
Mesures de sécurité - Suite
ATTENTION
DANGER DE HAPPEMENT PAR DES PIÈCES MOBILES
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Consignes de sécurité générales :
• Toujours se familiariser avec le treuil : Prendre le temps de bien lire et comprendre le manuel d’installation et
d’utilisation ainsi que le manuel de base des techniques de treuillage inclus avec le treuil afin de se familiariser avec l’appareil et son fonctionnement.
Les personnes âgées de moins de 16 ans ne doivent jamais faire fonctionner cet appareil.
• Ne jamais faire fonctionner l'appareil sous l'effet de drogues, de l'alcool ou de médicaments.
• Ne jamais excéder la capacité nominale du treuil ou du câble d'acier. Un câblage double avec poulie ouvrante
permet de réduire la charge subie par le treuil.
Consignes de sécurité se rapportant à l’installation :
• Toujours choisir une surface de montage suffisamment résistante pour supporter la capacité de traction maximale
du treuil.
• Toujours utiliser des interrupteurs, télécommandes, accessoires et composants d'installation homologués par le
fabricant.
• Toujours utiliser un matériel de catégorie 5 ou supérieur, ne jamais souder les boulons ni utiliser des boulons plus
longs que ceux fournis par le fabricant.
• Toujours achever le montage du treuil et la fixation du crochet à sa boucle avant d'effectuer le câblage du treuil
durant l'installation.
• Toujours positionner le guide-câble avec l'étiquette d'AVERTISSEMENT sur le dessus.
• Toujours enrouler le câble sur le tambour tel qu'indiqué par l'autocollant de rotation apposé sur le treuil.
Nécessaire pour que le frein automatique puisse fonctionner (le cas échéant) et pour assurer une installation dans le bon sens.
• Toujours étirer au préalable le câble d'acier et l'enrouler sous charge avant de l'utiliser. Un câble enroulé de manière
serrée permet de réduire le risque qu’il coince, c’est-à-dire que si le câble s’enroule de façon lâche, il peut s’enchevêtrer et s’endommager lui-même.
Consignes de sécurité concernant le treuillage :
• Toujours inspecter l'installation du treuil et l'état du câble métallique avant de faire fonctionner le treuil. Tout câble
effiloché, tordu ou endommagé doit être remplacé immédiatement. Toute installation de treuil desserrée ou endommagée doit être corrigée immédiatement.
• Ne jamais accrocher le câble à lui-même. Cela l’endommagerait. Toujours utiliser une chaîne ou un câble à nœud
coulant, ou bien une protection de tronc d'arbre sur le point d'ancrage.
• Toujours s'assurer que tous les obstacles potentiels sont écartés, avant de commencer le treuillage.
• Toujours prendre le temps de bien procéder au câblage avant d'utiliser le treuil.
• Toujours s'assurer que le point d'ancrage choisi peut supporter la charge et que la sangle ou la chaîne ne glisse pas.
• Ne jamais essayer d'embrayer ou de débrayer si le treuil est sous charge, si le câble est en tension ou si le tambour
est en train de tourner.
• Toujours dérouler autant de câble que possible avant de procéder au câblage. Utiliser une ligne double ou choisir un
point d’ancrage distant.
• Ne jamais utiliser le treuil avec moins de 5 spires de câble enroulées autour du tambour, car le câble pourrait se
dérouler du tambour, étant donné que l'ancrage du câble n'est pas conçu pour retenir une charge.
• Toujours se tenir à l'écart du câble et de la charge durant l'utilisation.
• Ne jamais toucher le câble ou le crochet lorsque le câble est tendu ou sous charge.
• Ne jamais toucher le câble ou le crochet lorsqu'une autre personne est à l'interrupteur de commande ou durant le
fonctionnement du treuil.
• Ne jamais toucher le câble ou le crochet lorsque la télécommande est branchée sur le treuil.
• Toujours se tenir à l'écart du câble et de la charge durant l'utilisation et ne jamais laisser personne s'approcher.
• Toujours exiger de l'opérateur et des personnes présentes d'être conscients de la stabilité du véhicule ou de la
charge.
• Toujours garder la télécommande à l'écart du tambour, du câble et du câblage. S'assurer qu’il n’y a pas de fissures,
de points de pincement, de fils effilochés ou de connexions desserrées. Remplacer en cas de dommages.
PAGE 33 85362 Rev. A0
ATTENTION
RISQUE DE COUPURE ET DE BRÛLURE
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Pour éviter de se blesser les mains ou les doigts :
Toujours porter des gants de cuir résistants durant la manipulation du câble d’acier. Ne jamais laisser le câble glisser dans les mains. Toujours penser aux surfaces chaudes au niveau du moteur du treuil, du tambour ou du câble durant ou après
l’utilisation du treuil.
ATTENTION
Danger de happement par des pièces mobiles
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Ne jamais appliquer la charge sur l'extrémité du crochet ou le loquet. Appliquer la charge au centre du crochet
seulement.
Ne jamais utiliser un crochet dont la gorge s'est élargie ou dont l'extrémité est courbée ou tordue
AVIS
ÉVITER D'ENDOMMAGER LE TREUIL ET L'ÉQUIPEMENT
• Toujours éviter de tirer continuellement sur le côté, ce qui a pour effet d'empiler le câble sur l'une des extrémités du tambour. Cela peut endommager le câble ou le treuil.
• Toujours s'assurer d'avoir complètement embrayé ou complètement débrayé.
• Ne jamais se servir du treuil pour remorquer d'autres véhicules. Les charges de choc peuvent momentanément
dépasser de loin la capacité du treuil du câble.
• Toujours faire attention à ne pas endommager le cadre si l'on décide d'arrimer le véhicule pour pouvoir travailler avec le treuil.
• Ne jamais « secouer » le câble sous charge. Les charges de choc peuvent momentanément dépasser de loin la capacité du treuil et du câble.
• Ne jamais se servir du treuil pour maintenir une charge pendant le transport.
• Ne jamais submerger le treuil dans l'eau.
• Toujours ranger le treuil dans un endroit sûr, propre et sec.
NUMÉROS DE PIÈCE
94700
Treuil utilitaire 12 V c.c. nº 4700
94710
Treuil utilitaire (international) 12 V c.c nº 4700
Mesures de sécurité - Suite
Numéros de pièce et extrémités de cordon du WARN 4700
PAGE 34 85362 Rev. A0
1. Treuil WARN 4700
2. Télécommande à fil de 3,7 m (12 pi)
3 Guide-câble
4. Câble de 1,8 m (6 pi), calibre 6 (2)
5. Crochet avec loquet et sangle de crochet
6. Matériel de montage
1 2 3
4 5 6
Liste des pièces
Le treuil utilitaire WARN® 4700 comprend les composants principaux suivants.
PAGE 35 85362 Rev. A0
CARACTÉRISTIQUES
Capacité de traction
2130 kg (4700 lb)
Frein
Système de freinage mécanique dynamique
Type d'interrupteur
Télécommande à fil de 3,7 m (12 pi)
Garantie
Limitée d'un an
Moteur
Aimant permanent
Câble
18,3 m X 6,35mm (1/4 po x 60 pi)
Puissance
0,45 kW (1,9 CV), 7,62 cm de diamètre
Diamètre du tambour
6,35 cm (2,5 po)
Alimentation
12 V c.c.
Guide-câble
Ecubier
Train d’engrenages
Planétaire à 3 étages
Disposition des trous
4 trous
Rapport de démultiplication
216/01
Fils électriques
Câble de 1,8 m (6 pi), calibre 6 (2)
Embrayage
Levier multidirectionnel
Poids
19,1 kg (42 lb)
DONNÉES DE PERFORMANCE : 4700
Charge
Courant
Vitesse
Puissance de traction, couche de câble
Lbs.
Kg
Intensité
(A)
pi/min
M/min
Couche
lbs.
kg
0 0 47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
Spécifications techniques du WARN 4700
Données de performance du WARN 4700
Données dimensionnelles du WARN 4700
PAGE 36 85362 Rev. A0
ATTENTION
Danger de défaillance du treuil
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures mineures ou
modérées.
Toujours choisir une surface de montage suffisamment résistante pour supporter les charges
qui seront halées.
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Installation du treuil sur un emplacement fixe
Le 4700 peut être installé sur un emplacement fixe au moyen des trous de montage du treuil. Choisir tout d'abord une surface de montage suffisamment résistante pour supporter les charges qui seront halées.
Percer ensuite 4 trous selon les dimensions spécifiées sur le dessin ci-dessous.
Disposition des trous de la plaque de montage
PAGE 37 85362 Rev. A0
Installation du treuil sur un emplacement fixe-suite
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Ne faites pas passer les câbles électriques sur des bords tranchants. Ne faites pas passer les câbles électriques à travers des pièces mobiles ou à proximité. Lisez et suivez toutes les instructions de câblage indiquées dans le manuel de
l'utilisateur.
Isolez et protégez tous les fils et bornes électriques exposés.
Pour fixer le treuil, toujours se servir des éléments suivants :
Une surface de montage plate et sûre en acier d'une épaisseur d'au moins 4,8 mm. 4 rondelles d'arrêt de 3/8 po. 4 vis à tête hexagonale de 3/8-16 x 1 po de long, catégorie 5 ou supérieure. Visser les boulons de fixation à un couple de 41 à 47 Nm.
Il se peut que les boulons doivent être plus longs que spécifiés ci-dessus selon l'épaisseur du matériau auquel est fixé le treuil.
Installation du Câblage
Raccordements electrique : câble rouge connecté à la borne positive, câble noir connecté à la borne
négative.
Assurez-vous que toutes les connexions sont propres et bien serrées.
Avant d’utiliser le treuil, veuillez vérifier les points suivants :
Le câblage de tous les composants est correct. Aucun câble ni aucune borne n'est exposé. Couvrez-les sinon à l’aide de plaques isolantes, capuchons,
gaines thermorétrécissables ou ruban isolant.
PAGE 38 85362 Rev. A0
DÉROULER
ENROULER
Mode d'emploi
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE CÂBLÉE
La télécommande est câblée au treuil et peut être actionnée à distance du treuil ou en la rangeant dans la plaque de support.
Appuyer sur le bouton noir pour dérouler le câble ou sur le bouton blanc pour enrouler le câble sur le tambour
PAGE 39 85362 Rev. A0
AVERTISSEMENT
Danger lié au fonctionnement du treuil
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures ou des dommages
matériels.
Ne jamais essayer d'embrayer ou de débrayer si le treuil est sous charge ou si le câble est sous
tension.
Embrayage
Désembrayage - Roue libre
Mode d'emploi - suite
FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE
Lorsque l’embrayage est en prise, le train d'engrenages est couplé au tambour du câble et l’entraînement
peut alors être transféré du moteur du treuil. Lorsque l'embrayage est en mode de déroulement en roue libre, le train d'engrenages et le tambour se découplent, ce qui permet au tambour de tourner librement. Le levier d'embrayage, situé en haut du moteur, contrôle la position de l'embrayage. Pour éviter tout dommage, tourner complètement le levier d'embrayage dans l'une ou l'autre position.
PAGE 40 85362 Rev. A0
ATTENTION
Risque de blessures
Le non-respect des instructions peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Toujours porter des gants de cuir durant la manipulation du câble d'acier. Ne jamais utiliser le treuil avec moins de 5 spires de câble enroulées autour du tambour.
AVERTISSEMENT
Danger de happement par des pièces mobiles
Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures graves ou la mort.
TOUJOURS garder les mains éloignées du câble, de la boucle du crochet, du crochet
et de l'ouverture du guide-câble durant l'installation et l’utilisation du treuil et l'enroulement ou le déroulement du câble.
TOUJOURS utiliser le cordon du crochet fourni pour enrouler ou dérouler le câble,
durant l'installation ou l'utilisation, pour éviter de se blesser les mains ou les doigts.
Mode d'emploi - suite
DÉROULEMENT DU CÂBLE
Le déroulement en roue libre constitue généralement la façon la plus rapide et la plus facile de dérouler le câble. Avant de mettre le treuil en roue libre pour dérouler le câble, dérouler au moteur une quantité suffisante de câble avant de débrayer pour soulager le câble de toute tension. On peut alors dérouler manuellement une quantité suffisante de câble pour pouvoir travailler avec le treuil.
ÉTIREMENT DU CÂBLE
La durée de vie d’un câble est liée directement à son entretien et à son utilisation. Lors de sa première utilisation, un câble neuf doit être enroulé sur son tambour sous une charge d’au moins 227 kg. Dérouler
entièrement le câble de façon à ne laisser que 5 spires sur le tambour, puis enrouler le câble sous une charge de 227 kg ou plus. Ceci permet d’étirer un câble neuf et de bien l’enrouler sur le tambour. Sinon, les spires extérieures risquent de s'enfoncer dans les spires intérieures, ce qui peut coincer et endommager le câble.
PAGE 41 85362 Rev. A0
Mode d'emploi - suite
ENROULEMENT SOUS CHARGE
Le câble d'acier doit toujours être enroulé sur la partie inférieure du tambour tel qu'indiqué par
l'autocollant apposé sur le treuil.
Enrouler mécaniquement le câble sur le tambour de manière uniforme et serrée. Cela empêche les
spires extérieures de s’enfoncer dans les spires intérieures, ce qui peut coincer et endommager le
câble.
Pour éviter les charges de choc durant l’enroulement du câble, actionner l’interrupteur de commande
de manière intermittente afin d'éliminer le mou du câble. Les charges de choc peuvent momentanément dépasser de loin la capacité du treuil et du câble.
ENROULEMENT À VIDE
Enroulement assisté : Demander à un assistant de tenir le crochet avec une corde ou un chiffon en
appliquant une tension aussi constante que possible sur le câble. Tout en maintenant la tension, il devra se déplacer en direction du treuil pendant l'actionnement de l'interrupteur de commande pour enrouler le câble. Relâcher l’interrupteur lorsque le crochet parvient à une distance minimum de 1,2 m de l’ouverture du guide-câble. Enrouler le reste du câble.
Enroulement non assisté : Arranger le câble à enrouler de manière à ce qu’il ne s’entortille ni ne
s’emmêle pendant le rembobinage. S'assurer que le câble est enroulé sur le tambour de manière
uniforme et serrée. Enrouler une quantité suffisante de câble pour compléter une couche entière sur
le tambour. Serrer et étaler de manière égale la couche de câble. Refaire de même jusqu’à ce que le
crochet soit à au moins 1,2 m du guide-câble. Enrouler le reste du câble.
ENROULEMENT DU RESTE DU CÂBLE POUR LE RANGER
Éloigner les mains du câble, du crochet et de l'ouverture du guide-câble. Toujours utiliser un chiffon ou un cordon pour tenir le crochet lorsque le câble est enroulé à vide. Enrouler mécaniquement le reste du câble
avec soin, en actionnant l’interrupteur de commande par petits coups afin d’éliminer le mou restant. Fixer le
crochet à un point d'ancrage approprié près du treuil. Éviter de trop tendre pour ne pas endommager le câble ou le point d'ancrage.
CÂBLAGE
Toujours dérouler autant de câble que possible avant de procéder au câblage. Choisir un point
d'ancrage approprié aussi distant que possible. Cela assure au treuil une puissance de traction maximum.
Un câblage double avec poulie ouvrante permet de réduire de moitié la charge subie par le treuil sans
perte sensible de vitesse de rembobinage.
Des ancrages naturels tel qu’arbres, souches et rochers sont très utiles lorsqu’ils sont disponibles.
Attacher une chaîne ou câble à nœud coulant ou une protection de tronc d'arbre sur le point d’ancrage aussi bas que possible pour éviter de tirer le point d’ancrage vers le bas. Si plusieurs ancrages sont disponibles mais qu’ils ne sont pas assez solides individuellement, il peut être pratique de les réunir en faisant un nœud coulant avec un câble ou une chaîne afin de constituer un puissant point d’ancrage collectif.
PAGE 42 85362 Rev. A0
Mode d'emploi - suite
SURCHARGE/SURCHAUFFE
Ce treuil est conçu pour un service intermittent. Ne pas le faire fonctionner avec le moteur tournant à bas
régime. Lorsque le moteur du treuil atteint une vitesse si faible qu’il peut caler, il se met à surchauffer très rapidement, ce qui peut l’endommager. Un câblage double permet de réduire la
consommation de courant du moteur, ce qui permet une utilisation continue prolongée (voir la section Câblage).
Entretien et garantie
ENTRETIEN
Aucune lubrification n’est nécessaire pendant la durée de service du treuil. Inspecter le câble avant et après chaque utilisation du treuil. Le remplacer s’il est endommagé.
GARANTIE
Voir la feuille emballée avec le treuil
-ou-
Si la feuille de garantie est perdue ou introuvable, contacter :
Warn Industries, Inc.
Customer Service Dept.
12900 SE Capps Rd
Clackamas, OR 97015-8903.
États-Unis :
Tél : 503.722.1200 ou (800) 543-9276 (États-Unis seulement)
Télécopie : 503.722.3000
International :
Tél : 503.722.3008
Télécopie : 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 43 85362 Rev. A0
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARN® Nutzwinde 4700
Best.-Nr.: 94700, 94710
PAGE 44 85362 Rev. A0
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer spielen eine wichtige Rolle. Anhand der Installationsanweisungen sowie der Bedienungsanleitung und der Informationen auf den Etiketts und in dieser Anleitung sollen Sie informierte Entscheidungen in Bezug auf die Sicherheit treffen können. Die folgenden Informationen weisen auf mögliche Gefahren hin, die zu Körperverletzungen führen können. Wir können Sie nicht auf alle möglichen Gefahrensituationen hinweisen, die im Rahmen der Verwendung dieses Produkts entstehen können. Nutzen Sie Ihr eigenes gesundes Urteilsvermögen.
DIE UNACHTSAME INSTALLATION UND BEDIENUNG DER WINDE KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN FÜHREN. LESEN SIE VOR DER INSTALLATION UND BEDIENUNG DIESES PRODUKTS ALLE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN.
Diese Richtlinien weisen auf mögliche Gefahren hin und enthalten wichtige Sicherheitsmaßnahmen, mit denen sich schwere oder lebensgefährliche Körperverletzungen vermeiden lassen. Bei ACHTUNG und VORSICHT handelt es sich um Signalwörter zur Kennzeichnung der Gefahrenstufe. Die Bedeutung dieser Signalwörter ist wie folgt:
ACHTUNG weist auf eine Gefahr hin, die zu schweren oder lebensgefährlichen Körperverletzungen führen
wenn Sie die Anweisungen nicht beachten.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten oder mäßigen Körperverletzungen führen
Anweisungen nicht beachten.
In diesem Handbuch wird der Begriff zur Betonung allgemeiner Informationen, die beachtet werden sollten.
HINWEIS
zur Kennzeichnung wichtiger mechanischer Informationen verwendet und ein Wichtig
kann
könnte
, wenn Sie die
Produktbeschreibung: WARN® Nutzwinde 4700
Bei der WARN® Nutzwinde 4700 handelt es sich um ein leistungsstarkes Zuginstrument. Diese kompakte Winde, die über eine 12-V-Wechselstromquelle gespeist wird, hat eine Zugkapazität von 2,130 kg.
Das Gerät verfügt über ein Handsteuergerät zum Auf- und Abspulen, ein 18,3 m langes und 6,35 mm dickes Drahtseil sowie einen Sicherheitshaken. Die Standardausrüstung umfasst eine Freilaufkupplung.
,
Einführung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in WARN® Nutzwinden. Alle WARN® Produkte wurden für jahrelangen problemlosen Einsatz entwickelt und hergestellt. Notieren Sie sich die folgenden Informationen, damit Sie sie im Bedarfsfall schnell zur Hand haben:
Modell-/Best.-Nr.: Kaufdatum:
Vor Beginn
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, um sich mit der Installation vertraut zu machen. Lesen Sie alle Hinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise, damit die ordnungsgemäße und
sichere Installation des Kits gewährleistet ist.
PAGE 45 85362 Rev. A0
ACHTUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
So lassen sich Verletzungen an den Händen und Fingern vermeiden:
• Während der Installation, des Betriebs und beim Ab- und Aufspulen den Kontakt mit dem Drahtseil, der Öse, dem Haken
und der Seilführung vermeiden.
• Vorsicht beim Umgang mit Haken und Drahtseil während des Spulvorgangs!
• Beim Auf- und Abspulen, während der Installation oder während des Betriebs immer den mitgelieferten Hakengurt
verwenden, um Verletzungen an den Händen und Fingern zu vermeiden.
ACHTUNG
STURZ- ODER QUETSCHGEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Nicht als Hebevorrichtung oder zum Aufhängen einer Last verwenden.
Nicht als Lift oder zur Beförderung von Personen verwenden.
Sicherheitsmaßnahmen
Es folgen einige allgemeine Sicherheitsmaßnahmen, die jeder Benutzer einer Winde kennen sollte. Die wichtigste Regel überhaupt ist jedoch die VERWENDUNG DES GESUNDEN MENSCHENVERSTANDS.
Das Lesen dieser Regeln nimmt nur wenige Minuten in Anspruch, kann das Bedienpersonal jedoch auf vermeidbare gefährliche Praktiken und auf Vorsichtsmaßnahmen zur eigenen Sicherheit und zur Sicherheit anderer hinweisen. Häufige Tests und regelmäßige Inspektionen der Geräte sowie eine bewusste Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen können Leben retten und Zeit und Kosten sparen.
PAGE 46 85362 Rev. A0
Sicherheitsmaßnahmen – Fortsetzung
VORSICHT
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu leichten bis mäßigen Verletzungen führen.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen:
Machen Sie sich stets mit der Winde vertraut: Nehmen Sie sich die Zeit, um sich anhand der im Lieferumfang
enthaltenen Installations- und Bedienungsanweisungen sowie der Richtlinien zur Windentechnik mit der Funktionsweise und dem Windenbetrieb vollständig vertraut zu machen.
Nur Personen, die mindestens 16 Jahre alt sind, dürfen diese Winde in Betrieb nehmen.
Winde niemals unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss in Betrieb nehmen.
Die Nennkapazität der Winde bzw. des Drahtseils nicht überschreiten. Zur Reduzierung der Last sind eine Umlenkrolle
und ein zweifach geschertes Seil zu verwenden.
Sicherheitsmaßnahmen bei der Installation:
Die Befestigungsstelle sollte immer fest genug sein, um der maximalen Nennleistung der Winde standhalten zu
können.
Nur vom Hersteller genehmigte Schalter, Fernsteuerungen, Zubehörteile und Installationskomponenten verwenden.
Nur hochwertige Metallteile (mind. Grade 5) und keine Schweißbolzen oder Bolzen verwenden, die länger als die vom
Hersteller gelieferten Teile sind.
Bei der Installation sollten die Montage und Befestigung von Haken und Öse immer vor der Verdrahtung der Winde
erfolgen.
Seilführung immer so positionieren, dass das Warnetikett nach oben zeigt.
Das Drahtseil muss immer entsprechend den Rotationsangaben auf dem Trommelaufkleber aufgespult werden. Für
die Funktion der Automatikbremse (wenn vorhanden) und für die richtige Ausrichtung bei der Installation erforderlich.
Drahtseil vor Inbetriebnahme immer dehnen und unter Last neu aufspulen. Ein fest aufgespultes Drahtseil reduziert
das Risiko, dass sich die Drahtseillagen lockern und hängen bleiben oder Schäden verursachen.
Sicherheitsmaßnahmen beim Windenbetrieb:
Vor Inbetriebnahme der Winde immer die Montage der Winde und den Zustand des Drahtseils prüfen. Ausgefranste,
geknickte oder beschädigte Drahtseile müssen umgehend ausgetauscht werden. Eine lockere oder unzureichende Windeninstallation muss umgehend behoben werden.
Drahtseil niemals am Drahtseil einhaken. Dadurch wird das Drahtseil beschädigt. Immer eine Kette, ein Drahtseil oder
eine sonstige Schutzvorrichtung (z.B. für Bäume) mit dem Anker verwenden.
Vor Inbetriebnahme der Winde sind alle Objekte zu entfernen, die den sicheren Windenbetrieb beeinträchtigen
könnten.
Nehmen Sie sich Zeit beim Abspannen zur Vorbereitung des Aufspulvorgangs.
Sicherstellen, dass der gewählte Anker der Last standhalten kann und dass weder der Riemen noch die Kette
verrutschen können.
Kupplung bei belasteter Winde, gespanntem Seil oder sich bewegender Seiltrommel nicht ein- oder ausrasten lassen.
Beim Abspannen immer möglichst viel Drahtseil abspulen. Seil zweifach scheren oder weit entfernten Ankerpunkt
wählen.
Winde niemals mit weniger als 5 Drahtseilwicklungen um die Trommel herum in Betrieb nehmen. Das Seil könnte sich
von der Trommel lösen.
Während des Betriebs Abstand von Drahtseil und Last halten.
Niemals Seil oder Haken berühren, wenn diese unter Spannung stehen.
Während des Windenbetriebs weder Drahtseil noch Haken berühren, oder wenn jemand anderes die Steuerung der
Winde übernommen hat.
Bei angeschlossener Fernsteuerung weder Drahtseil noch Haken berühren.
Abstand zum Drahtseil und der Last halten und andere Person während des Windenbetriebs fern halten.
Bedienpersonal und in der Nähe befindliche Personen müssen sich der Stabilität von Fahrzeug und Last während des
Windenbetriebs bewusst sein.
Fernsteuerungskabel immer von der Trommel, dem Drahtseil und beim Abspannen fern halten. Auf rissige, geknickte
oder ausgefranste Drähte oder lockere Anschlüsse prüfen. Bei Beschädigung ersetzen.
PAGE 47 85362 Rev. A0
VORSICHT
SCHNITTVERLETZUNGS- UND VERBRENNUNGSGEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu leichten oder mäßigen Verletzungen führen.
So lassen sich Verletzungen an den Händen und Fingern vermeiden:
Bei der Handhabung des Drahtseils stets schwere Lederhandschuhe tragen. Drahtseil nie durch die Hände gleiten lassen. Während des Windenbetriebs und nach Verwendung der Winde immer auf möglicherweise heiße Flächen in der Nähe
des Windenmotors, der Trommel oder des Drahtseils achten.
VORSICHT
Gefahr durch bewegliche Teile
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu leichten bis mäßigen Verletzungen führen.
Nie die Hakenspitze oder den Riegel belasten. Nur die Hakenmitte belasten. Verworfene Haken bzw. Haken mit einer verbreiterten Durchlassöffnung nicht verwenden.
HINWEIS
SO LASSEN SICH SCHÄDEN AN DER WINDE UND AN DEN GERÄTEN VERMEIDEN:
Das Einziehen des Drahtseils von der Seite ist zu vermeiden, da sich das Seil an einem Ende der Trommel ansammeln kann. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung können Schäden am Drahtseil oder der Winde entstehen.
Immer darauf achten, dass die Kupplung vollkommen ein- oder ausgerastet ist.
Winde niemals zum Schleppen anderer Fahrzeuge verwenden. Schocklasten können die Leistungsfähigkeit des
Drahtseils und der Winde kurzzeitig überschreiten.
Immer darauf achten, dass das Chassis bei der Verankerung des Fahrzeugs während des Windenbetriebs nicht beschädigt wird.
Drahtseil unter Last immer nur langsam einziehen. Schocklasten können die Leistungsfähigkeit des Drahtseils und der Winde kurzzeitig überschreiten.
Winde nicht zur Sicherung der Last während des Transports verwenden.
Winde niemals in Wasser eintauchen.
Winde an einem geschützten, sauberen, trockenen Ort lagern.
BESTELLNUMMERN
94700
12-V-Gleichstrom-Nutzwinde (Nr. 4700)
94710
12-V-Gleichstrom-Nutzwinde (Nr. 4700) – International
Sicherheitsmaßnahmen – Fortsetzung
Bestellnummern und Anschlüsse der WARN 4700
PAGE 48 85362 Rev. A0
1. WARN-Winde 4700
2. Fernschalter mit 3,7 m langem Kabel
3 GuBseilfenster
4. Zwei 1,8 m lange Kabel (6 GA)
5 Riegel und Hakengurt
6. Montageteile
1 2 3 4 5
6
Einzelteile
Die WARN® Nutzwinde 4700 besteht aus den folgenden Hauptkomponenten.
PAGE 49 85362 Rev. A0
LEISTUNGSMERKMALE
Zugkapazität
2.130 kg
Bremse
Dynamische und mechanische Bremse
Schalter
Fernschalter mit 3,7 m langem Kabel
Garantie
Eingeschränkte Garantie für 1 Jahr
Motor
Dauermagnet
Drahtseil
6,35 mm dick und 18,3 m lang
PS
1,9 PS – 7,5 cm Durchmesser
Trommeldurchmesser
6,35 cm
Leistung
12 Volt Gleichspannung
Seilführung
GuBseilfenster
Getriebe:
Dreistufiges Planetenradgetriebe
Anordnung der Montageöffnungen
4 Löcher
Übersetzungsverhältnis
216:01
Elektrische Kabel
Zwei 1,8 m lange Kabel (6 GA)
Kupplung
Multidirektionale Kupplung (Hebel)
Gewicht
19,1 kg
LEISTUNGSDATEN: 4700
Last
Strom
Geschwindigkeit
Zugkraft je Seillage
Lbs.
Kg
Amps
Fuß /min
M/min
Lage
lbs.
kg
0 0 47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
Technische Daten der WARN-Winde 4700
Leistungsdaten der WARN-Winde 4700
Abmessungen der WARN-Winde 4700
PAGE 50 85362 Rev. A0
VORSICHT
Gefahr durch Geräteversagen
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu leichten oder mäßigen
Verletzungen führen.
Wählen Sie einen Montageplatz, der ausreichend stabil ist, um den Lasten standzuhalten, die
Sie ziehen möchten.
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Installation der Winde an einem festen Standort
Die 4700 kann unter Verwendung der Montageöffnungen für die Winde an einem festen Standort angebracht werden. Wählen Sie zunächst einen Montageplatz, der ausreichend stabil ist, um den Lasten standzuhalten, die Sie ziehen möchten.
Bohren Sie nun 4 Löcher gemäß den Angaben in der Abbildung unten.
Anordnung der Montageöffnungen
PAGE 51 85362 Rev. A0
Installation der Winde an einem festen Standort – Fortsetzung
ACHTUNG
Elektroschockgefahr
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Verlegen Sie keine Kabel und Drähte über scharfe Kanten. Verlegen Sie keine Kabel und Drähte durch oder in der Nähe von beweglichen Teilen. Lesen und beachten Sie alle Anweisungen zur Verkabelung in der Bedienungsanleitung. Isolieren und schützen Sie alle frei liegenden Kabel und elektrischen Anschlüsse.
Befestigen Sie die Winde immer wie folgt:
an einer flachen, sicheren Stelle (mind. 4,8 mm dicker Stahl). mit drei 3/8-Zoll-Sicherungsscheiben. mit drei 3/8-16 x 1-Zoll-Sechskant-Kopfschrauben (SAE Grade 5 oder besser). mit auf 41-47 Nm festgezogenen Schrauben.
Die Schrauben müssen u.U. je nach Dicke des Materials, an dem die Winde angebracht werden soll, länger als oben angegeben sein.
Verkabelung
Installieren Sie das Batteriekabel mit der roten Klemme am positiven Anschluss und der schwarzen
Klemme am negativen Anschluss der Batterie.
Achten Sie darauf, dass alle Anschlüsse sauber sind und fest sitzen.
Vor Inbetriebnahme der Winde sind folgende Punkte zu prüfen:
Die Verkabelung aller Komponenten wurde richtig vorgenommen. Es liegen keine Kabel oder Anschlussklemmen frei. Alle frei liegenden Stellen sind mit Manschetten,
Isolationsmaterial, Schrumpffolie oder Klebeband abgedeckt.
PAGE 52 85362 Rev. A0
ABSPULEN
AUFSPULEN
Bedienungsanleitung
VERWENDUNG DES HANDSTEUERGERÄTS (FERNSTEUERUNG)
Das Handsteuergerät für die Fernsteuerung ist fest mit der Winde verdrahtet und kann an einem von der Winde entfernt liegenden Ort oder mit dem an der Trägerplatte angeschlossenen Steuergerät in Betrieb genommen werden.
Drücken Sie auf die schwarze Taste, um das Drahtseil von der Trommel zu spulen. Drücken Sie auf die weiße Taste, um das Drahtseil auf die Trommel zu spulen.
PAGE 53 85362 Rev. A0
ACHTUNG
Gefahr einer Windenfehlfunktion
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden
führen.
Die Kupplung darf bei belasteter Winde oder belastetem Drahtseil nie ein- oder ausgerastet
werden.
Eingerastet
Nicht eingerastet – Freilauf
Bedienungsanleitung – Fortsetzung
KUPPLUNGSBETRIEB
Bei eingerasteter Kupplung ist das Getriebe mit der Seiltrommel verbunden. Unter Umständen wird jetzt schon Kraft vom Windenmotor übertragen. Im Leerlauf (Seilfreilauf) besteht keine Verbindung zwischen dem Getriebe und der Seiltrommel. Die Trommel dreht sich somit ungehindert. Der Hebel auf dem Motor steuert die Kupplungsposition. Die Kupplung sollte über den Hebel immer nur voll eingerastet sein oder sich ungehindert im Leerlauf befinden. Nur so können Schäden vermieden werden.
PAGE 54 85362 Rev. A0
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu leichten oder mäßigen Verletzungen
führen.
Tragen Sie bei der Handhabung des Drahtseils stets schwere Lederhandschuhe. Der Windenbetrieb mit weniger als 5 Drahtseilwicklungen um die Trommel wird nicht empfohlen.
ACHTUNG
Gefahr durch bewegliche Teile
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
Während der Installation, des Betriebs und beim Ab- und Aufspulen den Kontakt mit
dem Drahtseil, der Öse, dem Haken und der Seilführung vermeiden.
Beim Auf- und Abspulen, während der Installation oder während des Betriebs immer
den mitgelieferten Hakengurt verwenden, um Verletzungen an den Händen und Fingern zu vermeiden.
Bedienungsanleitung – Fortsetzung
ABSPULEN
Beim Freilauf handelt es sich generell um die schnellste und einfachste Methode, das Drahtseil abzuspulen. Bevor das Drahtseil im Freilauf von der Winde gespult wird, sollte so viel Seil abgerollt werden, dass jegliche Spannung vor Ausrasten der Kupplung entfernt wird. Spulen Sie nun per Hand genug Seil für den Windenbetrieb ab.
DEHNUNG DES DRAHTSEILS
Die Lebensdauer des Drahtseils ist direkt proportional zur Seilpflege und Einsatzhäufigkeit. Beim ersten Einsatz muss ein neues Drahtseil unter einer Last von mindestens 227 kg auf die Trommel gespult werden. Spulen Sie das Drahtseil bis auf 5 Umwicklungen von der Trommel und ziehen Sie das Seil mit einer Last von mindestens 227 kg ein. Dadurch wird das neue Drahtseil gedehnt und eine gute Umwicklung der Trommel gewährleistet. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung können die äußeren Wickelschichten die darunter liegenden Schichten und Wicklungen belasten und das Drahtseil beschädigen.
PAGE 55 85362 Rev. A0
Bedienungsanleitung – Fortsetzung
AUFSPULEN UNTER LAST
Das Drahtseil muss immer entsprechend den Angaben auf dem Windenaufkleber von unten auf die
Trommel aufgespult werden.
Ziehen Sie das Drahtseil gleichmäßig ein und legen Sie es fest um die Trommel. Dadurch wird
verhindert, dass die äußeren Wickelschichten die darunter liegenden Schichten und Wicklungen und somit das Drahtseil beschädigen.
Vermeiden Sie Stoßbelastungen beim Spulen, indem Sie ab und zu den Steuerschalter verwenden,
um lockere Seilabschnitte einzuziehen. Stoßbelastungen können die Nennwerte der Winde und des Drahtseils kurzzeitig weit überschreiten.
AUFSPULEN OHNE LAST
Mit Unterstützung: Lassen Sie das Hilfspersonal den Haken mit einem Hakengurt halten,
wobei diese Person das Seil ohne Unterbrechung und möglichst stark spannt. Unter Aufrechterhaltung der Spannung sollte diese Person nun auf die Winde zugehen, während Sie das Drahtseil unter Verwendung des Steuerschalters aufspulen. Lassen Sie den Schalter los, wenn der Haken mindestens 1,2 m von der Führungsöffnung entfernt ist. Spulen Sie nun zu Lagerzwecken das restliche Seil auf.
Ohne Unterstützung: Legen Sie das Drahtseil so, dass es beim Aufspulen weder geknickt wird
oder hängen bleiben kann. Vergewissern Sie sich, dass die Seillagen um die Trommel fest und gleichmäßig angeordnet sind. Spulen Sie so viel Seil auf, bis die nächste Lage um die Trommel voll ist. Ziehen Sie diese Seillage fest und gerade. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Haken mindestens 1,2 m von der Führungsöffnung entfernt ist. Spulen Sie nun zu Lagerzwecken das restliche Seil auf.
AUFSPULEN DES RESTSEILS ZU LAGERZWECKEN
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Drahtseil, Haken und der Öffnung der Seilführung. Beim Spulen ohne Last ist immer ein Riemen mit dem Haken zu verwenden. Ziehen Sie das restliche Seil behutsam ein und entfernen Sie lockere Wicklungen durch langsame Windenbewegungen mit dem Steuerschalter. Befestigen Sie den Haken an einem geeigneten Punkt in der Nähe der Winde. Achten Sie darauf, dass das Seil dabei nicht zu fest angezogen wird, da sonst Schäden am Drahtseil oder an der Hakenverankerung entstehen können.
ABSPANNEN
Spulen Sie bei der Vorbereitung von Abspannaufgaben immer möglichst viel Drahtseil ab. Wählen Sie
einen Ankerpunkt, der möglichst weit entfernt liegt. Dadurch erhält die Winde ihre größte Zugkraft.
Beim Abspannen mit einem doppelten Seil und einer Umlenkrolle wird die Belastung der Winde auf die
Hälfte reduziert, ohne dass die Abspulgeschwindigkeit dadurch wesentlich beeinträchtigt wird.
Natürliche Ankerpunkte wie Bäume, Baumstümpfe und Felsen bieten sich (wenn vorhanden) besonders
an. Bringen Sie die Kette, das Drahtseil oder eine sonstige Schutzvorrichtung (z.B. für Bäume) möglichst weit unten um den Ankerpunkt herum an, damit der Anker nicht nach unten gezogen wird. Wenn sich mehrere Ankerpunkte anbieten, die jedoch einzeln nicht stark genug wären, können diese einzelnen Anker auch zusammengebunden eingesetzt werden.
PAGE 56 85362 Rev. A0
Bedienungsanleitung – Fortsetzung
ÜBERLASTUNG/ÜBERHITZUNG
Die Winde ist für Aussetzbetrieb vorgesehen. Sie darf nicht eingesetzt werden, wenn der Motor auf eine
niedrige Drehzahl geschaltet wird. Sinkt die Drehzahl, so dass Gefahr besteht, dass der Motor bald stehen bleibt, kann sich die Winde sehr schnell aufheizen und den Motor beschädigen. Die Abspannung mit zwei Seilen reduziert die Stromaufnahme vom Motor und gewährleistet längere Betriebsintervalle (siehe Abschnitt „Abspannen―).
Wartung und Garantie
WARTUNG
Die Winde muss nicht geschmiert werden. Prüfen Sie das Drahtseil vor und nach dem Windenbetrieb. Ersetzen Sie das Drahtseil bei Beschädigung
durch ein neues Seil.
GARANTIE
(siehe Garantieblatt im Lieferumfang der Winde)
- oder -
Setzen Sie sich bei verlorenem Garantieblatt mit Warn unter der
folgenden Anschrift in Verbindung:
Warn Industries, Inc.
Customer Service Dept.
12900 SE Capps Road
Clackamas, Oregon 97015-8903, USA.
USA:
Tel.: +1 503.722.1200 oder +1 800.543.9276 (nur USA)
Fax: +1 503.722.3000
International:
Tel.: +1 503.722.3008
Fax: +1 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 57 85362 Rev. A0
MANUALE D’USO DEL VERRICELLO
Verricello multiuso WARN® 4700
Numero Pezzo: 94700, 94710
PAGE 58 85362 Rev. A0
La sicurezza personale e quella delle persone circostanti è molto importante. Per aiutare a prendere decisioni informate riguardo alla sicurezza, abbiamo fornito istruzioni per l’installazione e l’uso, oltre ad altre informazioni, tramite le etichette e il presente manuale. Tali informazioni segnalano potenziali rischi di lesione alla propria persona e ad altri. È impossibile mettere in guardia su tutti i rischi potenziali associati con questo prodotto e l'utente deve sempre esercitare il proprio buonsenso.
L’INSTALLAZIONE E USO NEGLIGENTI DEL VERRICELLO POSSONO PROVOCARE LESIONI GRAVI O DANNEGGIARE L’APPARECCHIATURA. PRIMA DI INSTALLARE E UTILIZZARE QUESTO PRODOTTO, LEGGERE E COMPRENDERE TUTTE LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI OPERATIVE. Il manuale identifica pericoli potenziali e contiene importanti messaggi per aiutare l’utente e altri a evitare lesioni gravi o la morte. AVVERTENZA e ATTENZIONE sono segnalazioni indicative del livello di pericolo. Le segnalazioni indicano quanto segue:
AVVERTENZA indica un pericolo che
forniti.
ATTENZIONE indica un pericolo che
Il manuale usa carattere generale che richiedono particolare attenzione.
AVVISO
per richiamare l’attenzione su importanti informazioni meccaniche e Nota: per sottolineare informazioni di
potrebbe
può
causare lesioni leggere o moderate, se non vengono seguiti i consigli forniti.
causare lesioni gravi o la morte, se non vengono seguiti i consigli
Descrizione del prodotto: Verricello multiuso WARN® 4700
Il verricello multiuso WARN® 4700 è un potente strumento di trazione. Questo verricello compatto alimentato da corrente alternata a 12 V ha una potenza di trazione di 4.700 libbre/2.130 kg.
L’unità possiede un interruttore di comando a distanza per l’accensione e lo spegnimento ed è dotata di 60
piedi (18,3 m) di fune metallica da 1/4 di pollice (6,35 mm) con gancio di sicurezza. La frizione a svolgimento libero è in dotazione standard.
Introduzione
Grazie per avere scelto il verricello WARN® in risposta alle vostre esigenze generali di trazione. Tutti i prodotti WARN® sono stati progettati e fabbricati per fornire molti anni d’uso senza problemi. Per riferimento futuro, annotate le informazioni seguenti:
Modello/Numero pezzo: Data di acquisto:
Prima di iniziare
Leggere completamente le istruzioni per familiarizzarsi con il processo d’installazione. Per accertarsi che il kit venga installato in modo corretto e sicuro, studiare tutte le note, le indicazione di
attenzione e le avvertenze.
PAGE 59 85362 Rev. A0
AVVERTENZA
PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO NELLE PARTI IN MOVIMENTO
La mancata osservanza delle istruzioni può risultare in lesioni gravi o morte.
Per evitare lesioni alle mani o alle dita.
• Tenere sempre le mani lontano dalla fune metallica, dall’anello di aggancio, dal gancio e dall’apertura passacavo, sia
durante l’installazione che durante il funzionamento e quando si avvolge o svolge la fune.
• Maneggiare sempre il gancio e la fune metallica con estrema cautela durante le operazioni di svolgimento.
• Per evitare lesioni alle mani o alle dita, usare sempre le cinghie a gancio in dotazione quando si avvolge o svolge la
fune e durante l’installazione o il funzionamento.
AVVERTENZA
PERICOLO DI CADUTA O SCHIACCIAMENTO
La mancata osservanza delle istruzioni può risultare in lesioni gravi o morte.
• Non usare mai come argano sospeso o per tenere dei pesi in sospeso.
• Non usare mai per sollevare o trasportare persone.
Precauzioni per la sicurezza
Quelle che seguono sono istruzioni per la sicurezza che ogni operatore di verricelli deve conoscere. Oltre alle regole specifiche elencate qui, la regola più importante di tutte è – USARE IL BUONSENSO.
Alcuni minuti trascorsi a leggere queste regole possono rendere l’operatore consapevole di pratiche
pericolose da evitare o di precauzioni da prendere per la sicurezza personale e quella degli altri. Esami
frequenti e ispezioni periodiche dell’apparecchiatura, come pure l’osservanza coscienziosa delle norme di
sicurezza, possono salvare la vita e far risparmiare tempo e denaro.
PAGE 60 85362 Rev. A0
Precauzioni per la sicurezza - segue
ATTENZIONE
PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO NELLE PARTI IN MOVIMENTO
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può risultare in lesioni lievi o di entità moderata.
Sicurezza in generale:
• Familiarizzarsi sempre con il verricello: Impiegare il tempo necessario per leggere e assimilare completamente l’accluso
manuale di installazione e funzionamento e la guida alle tecniche di base sull’uso dei verricelli, per familiarizzarsi con il
verricello e il suo uso.
• Le persone di meno di 16 anni d’età non devono mai usare questo verricello.
• Non si deve mai usare il verricello sotto l’influsso di droghe, in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di medicine.
• Non superare mai la capacità nominale del verricello o della corda. Per ridurre il carico di trazione raddoppiare la corda
usando una pastecca.
Sicurezza in installazione:
• Scegliere sempre una posizione di installazione sufficientemente forte da sopportare la capacità massima di trazione del
verricello.
• Usare sempre interruttori, comandi a distanza, accessori e componenti per l’installazione che sono approvati dalla fabbrica.
• Usare sempre articoli metallici di grado 5 o migliore, non saldare mai i bulloni e non usare mai bulloni più lunghi di quelli in
dotazione dalla fabbrica.
• Durante l’installazione, completare sempre il montaggio del verricello e l’allacciamento del gancio al suo anello prima di
effettuare il collegamento dei conduttori.
• Posizionare sempre il passacavo con l’etichetta di AVVERTENZA rivolta in alto.
• Avvolgere sempre la fune metallica sul tamburo come indicato dalla decalcomania di rotazione del tamburo sul verricello.
Richiesto per il funzionamento del freno automatico (se in dotazione) e per il corretto orientamento d'installazione.
• Stirare sempre la fune metallica e riavvolgerla sotto carico prima dell’uso. Una fune metallica avvolta strettamente riduce il
rischi di ―legatura‖, cioè l’infilarsi della fune metallica in uno strato inferiore allentato, dove può impigliarsi in se stessa e
danneggiarsi.
Sicurezza nell’uso del verricello:
• Prima di azionare il verricello, ispezionarne sempre l’installazione e controllare le condizioni della fune metallica. Una fune
metallica sfrangiata, piegata o danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Un’installazione del verricello allentata o danneggiata deve essere corretta immediatamente.
• Non agganciare mai la fune su se stessa. Così facendo si danneggia la fune metallica. Utilizzare sempre sull’ancoraggio una
catena di aggancio, una fune metallica di aggancio o un elemento di protezione per tronchi d’albero.
• Prima di usare il verricello, togliere sempre qualsiasi oggetto che possa interferire con la sicurezza del suo funzionamento.
• Lavorare sempre senza fretta quando si prepara l’allestimento per usare il verricello.
• Accertarsi sempre che il punto di ancoraggio scelto sia capace di sopportare il carico e che la cinghia o catena usate non
scivolino.
• Non innestare o staccare mai la frizione se il verricello è sotto carico, la fune metallica è in tensione o il suo tamburo si sta
muovendo.
• Nell’allestire la fune, svolgere sempre la maggior lunghezza possibile. Raddoppiare la fune o scegliere un punto di
ancoraggio lontano.
• Non usare mai il verricello in trazione con meno di 5 avvolgimenti di fune sul tamburo perché la fune potrebbe staccarsi dal
tamburo.
• Durante l’uso, tenersi sempre distanti dalla fune metallica e dal carico .
• Non toccare mai la fune metallica o il gancio durante la trazione o sotto carico.
• Non toccare mai la fune metallica o il gancio mentre qualcun altro è in controllo dell'interruttore o durante le operazioni di
trazione.
• Non toccare mai la fune metallica o il gancio quando il comando a distanza è inserito nel verricello.
• Quando si usa il verricello, tenersi sempre distanti dalla fune metallica e dal carico, e assicurarsi che gli altri stiano lontani.
• Richiedere sempre che l’operatore e chi sta assistendo siano consapevoli della stabilità del veicolo e/o carico che si sta
traendo.
• Tenere sempre il cavo del comando a distanza lontano dal tamburo, dalla fune metallica e dall’imbracatura. Ispezionare per
verificare che non ci siano conduttori tagliati, pinzati o sfrangiati o connessioni allentate. Sostituire, se danneggiato.
PAGE 61 85362 Rev. A0
ATTENZIONE
PERICOLO DI TAGLIO E BRUCIATURA
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può risultare in lesioni lievi o di entità moderata.
Per evitare lesioni alle mani o alle dita:
Durante la manipolazione della fune metallica, indossare sempre robusti guanti di pelle. Non far mai scivolare la fune metallica tra le mani. Essere sempre consapevoli della possibilità che ci siano superfici molto calde sul motore del verricello, sul tamburo o
sulla fune metallica, durante o dopo l'uso del verricello.
ATTENZIONE
Pericolo di impigliamento nelle parti in movimento
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può risultare in lesioni lievi o di entità moderata.
Non porre mai il carico sulla punta del gancio o sull’elemento di chiusura. Porre il carico solo alla parte centrale del gancio. Non usare mai un gancio la cui apertura si sia allargata o la cui punta si sia piegata o torta.
AVVISO
EVITARE DANNI AL VERRICELLO E ALLE ATTREZZATURE
• Evitare sempre di tirare dallo stesso lato perché così facendo si accumula la fune metallica tutta su un’estremità del tamburo. Ciò può danneggiare la fune metallica o il verricello.
• Accertarsi sempre che la frizione sia completamente innestata o disinnestata.
• Non usare mai il verricello per trainare un altro veicolo. I carichi istantanei possono momentaneamente superare la
capacità della fune metallica e del verricello.
• Fare sempre attenzione a non danneggiare il telaio quando si ancora il veicolo nel corso di un’operazione con il verricello.
• Non dare mai ―strattoni" alla fune metallica sotto carico. I carichi istantanei possono momentaneamente superare la
capacità della fune metallica o del verricello.
• Non utilizzare mai il verricello per fissare i carichi durante il trasporto.
• Non sommergere mai il verricello sott’acqua.
• Conservare sempre il verricello in un’area riparata, pulita e asciutta.
Numero pezzo
94700
Verricello di servizio da 4700 libbre a 12 V c.c.
94710
Verricello di servizio 4700 libbre a 12 V c.c. per il mercato internazionale
Precauzioni di sicurezza -- segue
Numero pezzo e terminali cavo per il WARN 4700
PAGE 62 85362 Rev. A0
1. Unità verricello WARN 4700
2. Interruttore a distanza con 12 piedi (3,7 m) di cavo
3. Guida; Cubia ―a bocca‖
4. 2 cavi da 6 piedi (1,8 m) di misura 6
5. Gancio a chiusura e cinghia del gancio
6. Predisposizione per il montaggio fisso
1 2 3 4 5
6
Distinta pezzi
Il verricello multiuso WARN® 4700 è composto dai seguenti elementi principali.
PAGE 63 85362 Rev. A0
CARATTERISTICHE
Capacità di trazione
4700 libbre (2130 kg)
Freno
Frenata dinamica e meccanica
Tipo interruttore
Interruttore a distanza con 12 piedi (3,7 m) di cavo
Garanzia
Limitata di 1 anno
Motore
Magnete permanente
Fune metallica
1/4 di pollice X 60 piedi (6,35mm X 18,3 m)
HP
1,9 HP 3 pollici di diametro
Diametro tamburo
2,5 pollici (6,35 cm)
Alimentazione
12 V c.c.
Guida uscita cavo
Cubia ―a bocca‖
Treno ingranaggi
Planetario a 3 stadi
Disposizione fori
4 fori
Rapporto di trasmissione
216:01
Conduttori elettrici
2 cavi da 6 piedi (1,8 m) di misura 6 Frizione
Multidirezionale a leva
Peso
42 libbre (19,1 kg)
DATI DI PERFORMANCE 4700
Carico
Corrente
Velocità
Forza di trazione secondo strato
fune metallica
Lbs.
Kg
Amps
Ft/min
M/min
Layer
Libbre
kg
0
0
47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
Dati tecnici del WARN 4700
Dati di performance del WARN 4700
Dimensioni del WARN 4700
PAGE 64 85362 Rev. A0
ATTENZIONE
Pericoli derivanti da guasto del verricello
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può risultare in lesioni lievi o di
entità moderata.
Scegliere sempre una posizione di installazione in grado di sopportare il carico previsto per il
verricello.
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Installazione del verricello in posizione fissa
Il 4700 può essere montato in posizione fissa utilizzando lo schema di fori predisposto per l’unità del verricello. Per prima cosa, scegliere una posizione di installazione in grado di sopportare il carico previsto per il verricello.
Quindi praticare 4 fori secondo le dimensioni specificate nel disegno sottostante.
Disposizione dei fori sulla piastra di montaggio
PAGE 65 85362 Rev. A0
Installazione del verricello in posizione fissa - segue
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
La mancata osservanza delle istruzioni può risultare in lesioni gravi o morte.
Non posizionare i cavi elettrici contro spigoli vivi. Non fare passare i cavi elettrici attraverso o in vicinanza di elementi in
movimento.
Leggere e osservare le istruzioni di impianto contenute nel manuale per
l’operatore.
Isolare e proteggere tutti i conduttori e i terminali elettrici esposti.
Per fissare il verricello in modo sicuro usare sempre:
Una posizione piana e sicura su piastra di acciaio dello spessore minimo di 4,8 mm (3/16 di
pollice).
4 rosette di sicurezza da 3/8 di pollice. 4 bulloni senza dado a testa esagonale 3/8-16 x 1 pollice di lunghezza, qualità 5 o migliore. Torsione di serraggio dei bulloni di installazione pari a 41-47 N-m (30-35 piedi-libbra).
Può rendersi necessario l’impiego di bulloni di lunghezza maggiore a quella specificata sopra se il verricello viene montato su di una struttura di spessore maggiore.
Installazione impianto
Installare i cavi della batteria collegando il conduttore rosso al polo positivo della batteria e quello
nero al polo negativo.
Controllare che tutte le connessioni siano pulite e sicure.
Prima di usare il verricello, verificare quanto segue:
Le connessioni dei vari elementi sono corrette. Non ci sono conduttori o terminali esposti; coprire eventuali punti esposti con piastre isolanti,
protezioni da terminali, tubi per dissipatori di calore o nastro isolante.
PAGE 66 85362 Rev. A0
ACCENSIONE SVOLGIMENTO
ACCENSIONE AVVOLGIMENTO
Istruzioni per l’uso
USO DEL TELECOMANDO PENSILE
Il telecomando pensile è collegato al verricello con cavo fisso e può essere utilizzato a distanza dal verricello stesso o tramite cavo ancorato alla piastra di trasporto.
Per svolgere la fune metallica dal tamburo, premere il pulsante nero di accensione svolgimento; ovvero, premere il pulsante bianco di accensione avvolgimento per avvolgere la fune metallica sul tamburo.
PAGE 67 85362 Rev. A0
AVVERTENZA
Pericoli derivanti dalla funzionalità del verricello
La mancata osservanza delle istruzioni può risultare in lesioni personali o danni alle
cose.
Non innestare o disinnestare mai la frizione quando il verricello è sotto carico o la fune metallica è
in tensione.
Innestata
Disinnestata – svolgimento libero
Istruzioni per l’uso - segue
USO DELLA FRIZIONE
Quando la frizione è innestata, l’ingranaggio è accoppiato con il tamburo della fune metallica ed è possibile
trasferire potenza dal motore del verricello. Quando la frizione è in avvolgimento libero, l’ingranaggio e il tamburo della fune metallica non sono accoppiati, e il tamburo può ruotare liberamente. La posizione della frizione è controllata dalla leva apposita situata sulla parte alta del motore. Per evitare danni, è sempre necessario innestare o disinnestare completamente la leva della frizione.
PAGE 68 85362 Rev. A0
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può risultare in lesioni lievi o di entità
moderata.
Quando si maneggia la fune metallica, indossare sempre robusti guanti di pelle. Non azionare mai il verricello con meno di 5 giri di fune metallica intorno al tamburo.
AVVERTENZA
Pericolo di impigliamento nelle parti in movimento
La mancata osservanza delle istruzioni può risultare in lesioni gravi o morte.
Tenere SEMPRE le mani lontano dalla fune metallica, dall’anello di aggancio, dal
gancio e dall’apertura passacavo, sia durante l’installazione che durante il
funzionamento e quando si avvolge o svolge la fune.
Per evitare lesioni alle mani o alle dita, usare SEMPRE le cinghie a gancio in
dotazione quando si avvolge o svolge la fune e durante l’istallazione o il
funzionamento.
Istruzioni per l’uso - segue
SVOLGIMENTO
Lo svolgimento libero è in genere il modo più rapido e più facile per svolgere la fune metallica. Prima di svolgere liberamente la fune metallica dal verricello, e prima di disinnestare la frizione, far avanzare la fune
verso l’esterno di quanto basta per eliminare eventuali tensioni presenti nella fune stessa. Quindi svolgere liberamente a mano la fune metallica del tanto necessario per l’operazione di sollevamento con il verricello.
STIRAMENTO DELLA FUNE METALLICA
La durata di una fune metallica è determinata dall’uso e dalla cura con cui viene trattata. La prima volta che
la si usa, la fune metallica deve essere avvolta sul tamburo con un carico minimo di 227 kg (500 libbre). Svolgere la fune metallica fino a che non rimangano 5 giri intorno al tamburo, quindi azionare la fune
metallica tirandola verso l’interno con un carico di 227 kg (500 libbre) o più. Così facendo si stirerà la nuova
fune metallica e si otterrà un avvolgimento corretto della fune intorno al tamburo. La mancata osservanza di questa procedura causerà la trafilatura degli strati esterni in quelli sottostanti, legando e danneggiando la fune metallica.
PAGE 69 85362 Rev. A0
Istruzioni per l’uso - segue
AVVOLGIMENTO CON CARICO
La fune metallica deve sempre avvolgersi sul fondo del tamburo come indicato dalla decalcomania sul
verricello.
Azionare la fune metallica avvolgendola sul tamburo in modo uniforme e serrato. Ciò impedisce agli
strati più esterni di fune avvolta di esercitare una tensione su quelli più interni, legando e danneggiando la fune metallica.
Evitare carichi a strappo durante l’avvolgimento, servendosi a intermittenza dell’interruttore di
comando per eliminare eventuali allentamenti della fune metallica. I carichi a strappo possono eccedere di molto i valori nominali del verricello e della fune metallica.
AVVOLGIMENTO SENZA CARICO
Assistito: Chiedere alla persona che assiste di tenere il gancio, mediante la cinghia, applicando la
tensione più uniforme possibile sulla fune metallica. Mantenendo la tensione, la persona che assiste
deve avvicinarsi al verricello mentre l’operatore aziona l’interruttore di comando per avvolgere la fune metallica. Rilasciare l’interruttore quando il gancio si trova a un minimo di 1,2 m (4 piedi) dall’apertura della guida. Avvolgere l’eccedenza per la conservazione.
Senza assistenza: Disporre la fune metallica che deve essere avvolta in modo che non si attorcigli
o aggrovigli durante l’avvolgimento. Accertarsi che la fune metallica sul tamburo sia ben serrata e disposta a strati uniformi. Avvolgere una lunghezza di fune metallica sufficiente a completare tutto lo strato successivo sul tamburo. Stringere e spianare lo strato. Ripetere il procedimento finché il gancio si trovi a un minimo di 1,2 m (4 piedi) dall’apertura della guida. Avvolgere l’eccedenza per la conservazione.
AVVOLGIMENTO PER LA CONSERVAZIONE
Tenere le mani lontano dalla fune metallica, dal gancio e dall’apertura della guida. Per trattenere il gancio durante l’avvolgimento senza carico, usare sempre la sua cinghia apposita. Azionare con cautela tirando verso l’interno il resto della fune metallica, operando a scatti l’interruttore di comando per eliminare l’allentamento residuo. Fissare il gancio a un punto di ancoraggio idoneo vicino al verricello. Fare attenzione
a non serrare eccessivamente la fune metallica, perché ciò potrebbe danneggiare la fune stessa o il punto di ancoraggio.
ALLESTIMENTO DELLA FUNE
Nell’allestire la fune, svolgere la maggiore lunghezza possibile. Scegliere un punto di ancoraggio
distante ma pratico; questo consente di ottenere la massima potenza di trazione.
Un allestimento della fune a doppia linea con un blocco di presa riduce il carico sul verricello a metà,
senza perdita significativa della velocità di avvolgimento.
Se disponibili, gli ancoraggi naturali, quali alberi, ceppi e rocce sono i più comodi. Fissare la catena di
aggancio, la fune metallica di aggancio o l’elemento di protezione per tronchi d’albero il più in basso
possibile per evitare di tirare l’ancoraggio verso il basso. Se sono disponibili diversi punti di ancoraggio, ma questi non sono abbastanza robusti individualmente, si potrà fissare un cavo metallico o una catena di aggancio intorno a diversi punti di ancoraggio, per formarne uno robusto nell’insieme.
PAGE 70 85362 Rev. A0
Istruzioni per l’uso - segue
SOVRACCARICO/SURRISCALDAMENTO
Questo verricello è classificato per servizio intermittente. Non dovrà essere utilizzato con il motore rallentato a
un basso numero di giri. Quando il motore si avvicina alla velocità di stallo, si verifica un accumulo di
calore molto rapido che può danneggiare il motore. L’uso di doppia fune riduce l’assorbimento di
potenza da parte del motore e consente un uso continuo di maggiore durata (veder la sezione sul collegamento della fune).
Manutenzione e garanzia
MANUTENZIONE
Il verricello non richiede mai lubrificazione per tutta la sua durata. Ispezionare la fune metallica prima e dopo ciascuna operazione di sollevamento con il verricello.
Sostituirla se danneggiata.
GARANZIA
vedere il foglio separato allegato al verricello
-o-
in caso di foglio mancante, mettersi in contatto con:
Warn Industries, Inc.
Customer Service Dept.
12900 SE Capps Rd
Clackamas, OR 97015-8903.
Stati Uniti:
Telefono: 503.722.1200 o (800) 543-9276 (solo USA)
Fax: 503.722-3000
Altri Paesi:
Telefono: 503.722.3008
Fax: 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 71 85362 Rev. A0
GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR DE LIER
WARN® 4700 Utiliteitslier
Onderdeelnummer: 94700, 94710
PAGE 72 85362 Rev. A0
Uw veiligheid en de veiligheid van anderen is zeer belangrijk. Om u te helpen verstandige beslissingen over veiligheid te maken, hebben wij installatie- en bedieningsvoorschriften en andere informatie op de productlabels en in deze handleiding verschaft. Deze informatie maakt u attent op mogelijke gevaren die u en anderen letsel kan veroorzaken. Het is echter onmogelijk om u te wijzen op alle met dit product in verband staande mogelijke gevaren. Te allen tijde moet gezond verstand worden gebruikt.
ZORGELOZE LIERINSTALLATIE EN –BEDIENING KAN ERNSTIG LETSEL OF APPARATUURSCHADE TOT GEVOLG HEBBEN. ALLE VEILIGHEIDSMAATREGELEN EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN MOETEN WORDEN GELEZEN EN BEGREPEN, VOORDAT U DIT PRODUCT INSTALLEERT EN BEDIENT.
In deze handleiding zijn mogelijke gevaren en belangrijke veiligheidsinformatie opgenomen, die u en anderen helpen om persoonlijk letsel of fatale verwonding te vermijden. De woorden WAARSCHUWING en OPGELET signaleren de mate van gevaar. De betekenis van deze signaalwoorden is als volgt:
WAARSCHUWING signaleert een gevaar dat tot ernstig letsel of de dood
niet volgt.
OPGELET signaleert een gevaar dat tot lichte of minder ernstig letsel
In deze handleiding wordt met het woord algemene informatie waarop u speciaal moet letten.
ATTENTIE
gewezen op belangrijke technische informatie en met het woord Opmerking: op
zou
kunnen leiden, indien u de adviezen
kan
leiden, indien u de adviezen niet volgt.
Productomschrijving: WARN® 4700 Utiliteitslier
De WARN® 4700 Utiliteitslier is een krachtig trekapparaat. Deze compacte lier, gevoed door een 12 V wisselstroomkrachtbron, bezit een trekcapaciteit van 1680 kg.
Enheten har en fjärrkontrollerad kontakt för in- och utspolning, ca 18,3 m 1/4‖-lina, och en krok med säkerhetsspärr. En frispolande koppling är standardtillbehör.
Inleiding
Hartelijk dank voor uw keuze van WARN® voor wat u in een utiliteitslier nodig hebt. Alle WARN®-producten zijn ontworpen en worden vervaardigd voor jarenlange probleemloze werking. Noteer de onderstaande informatie voor toekomstig gebruik:
Model-/Onderdeelnummer: Aankoopdatum:
Voordat u begint
Lees de instructies in zijn geheel om uzelf met de installatieprocedure vertrouwd te maken. Neem alle Informatie-, Opgelet- en Waarschuwing-mededelingen door om te verzekeren dat de kit op de
juiste en op veilige wijze geïnstalleerd wordt.
PAGE 73 85362 Rev. A0
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN IN BEWEGENDE DELEN BLIJVEN HAKEN
Deze instructies niet nakomen kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
Letsel aan de handen of vingers vermijden.
• De handen altijd weg van de kabel, haaklus, haak en kabelgeleideropening houden tijdens de installatie en bediening,
en tijdens het op- of afspoelen.
Altijd de uiterste voorzichtigheid betrachten bij het hanteren
van de haak en de kabel tijdens het spoelen van de lier.
Altijd de bijgeleverde haakstrop gebruiken bij het
op- of afspoelen van de kabel en tijdens de installatie of bediening, om letsel aan de handen en vingers te vermijden.
WAARSCHUWING
VAL- OF KNELGEVAAR
Deze instructies niet nakomen kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
Nooit als een luchthijsapparaat gebruiken of er een lading aan laten hangen.
• Nooit gebruiken om er personen mee op te hijsen of te verplaatsen.
Veiligheidsmaatregelen
De volgende mededelingen zijn algemene veiligheidsmaatregelen, waarmee de gebruiker van de lier vertrouwd moet zijn. Nog belangrijker dan elke hier vermelde regel is echter de allerbelangrijkste regel:
GEBRUIK UW GEZONDE VERSTAND.
Iedere gebruiker moet enkele minuten besteden aan het lezen van deze regels om op de hoogte te zijn van
te vermijden gevaarlijke praktijken, en de nodige maatregelen te nemen voor zijn/haar veiligheid en de veiligheid van anderen. Door het toestel vaak na te zien en regelmatig te controleren en door alle veiligheidsregels nauwgezet in acht te nemen kunt u levens redden en tijd en geld besparen.
PAGE 74 85362 Rev. A0
Veiligheidsmaatregelen - vervolg
OPGELET
RISK FÖR ATT FASTNA I RÖRLIGA DELAR
Om instruktionerna inte följs finns risk för mer eller mindre allvarliga skador.
Allmänna säkerhetsföreskrifter:
• Lär alltid känna din vinsch: Tag dig tid att läsa igenom och förstå bifogade bruksanvisningar (Installationsanvisningar
och Grundläggande Vinschtekniksguide), så att du förstår hur din vinsch fungerar.
• Använd aldrig denna vinsch om du är under 16 år.
• Använd aldrig denna vinsch om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
• Överskrid aldrig vinschens eller vajerns angivna kapacitet. För att minska belastningen på vinschen dubbleras vajern
med hjälp av ett brytblock.
Säkerhetsföreskrifter för installation:
• Använd alltid en monteringsplats som är tillräckligt stark för att motstå vinschens maximala dragkraft.
• Använd alltid fabriksgodkända kontakter, fjärrkontroller, tillbehör och installationskomponenter.
• Använd alltid fästdon med minst hållfasthetsgrad 5, svetsa aldrig fast bultar och använd aldrig längre bultar än de
som bifogats från fabrik.
• Avsluta alltid vinschmonteringen och fäst kroken i stroppen innan vinschens elledningar ansluts.
• Placera alltid linledaren med varningsskylten på ovansidan.
• Spola alltid upp vajern på trumman i den riktning, som framgår av riktningsvisaren på vinschen. Detta krävs för att
automatbromsen skall fungera (om vinschen har sådan) och för att monteringsriktningen skall bli riktig.
• Innan den används skall vajern alltid först dras ut och åter spolas upp med belastning. Med en hårt spolad vajer
minskas risken för "inlindning", som sker då vajern tar sig ner in i löst virade vajerlager och fastnar och skadas.
Säkerhetsföreskrifter för vinschning:
• Undersök alltid vinschmonteringen och vajern noggrant innan vinschen används. Uppsplitsad, trasslig eller skadad
vajer måste omedelbart bytas ut. Lös eller skadad vinschmontering måste omedelbart rättas till. Byt omedelbart ut en krok som är skadad, böjd eller vriden.
• Kroka aldrig tillbaka vajern runt sig själv. Detta skadar vajern. Använd alltid löpkedja, löpvajer eller trädstamsskydd
på förankringsstället.
Avlägsna alltid sådant i närheten, som kan påverka vinschningens säkerhet innan du börjar.
• Tag alltid god tid på dig vid riggning för dragning med vinschen.
• Se alltid till att den utvalda förankringen klarar belastningen och att stroppen eller kedjan inte kan glida.
• Koppla aldrig i eller ur kopplingen om vinschen är belastad, vajern är spänd eller vajertrumman rör sig.
• Spola alltid av så mycket vajer som möjligt vid riggning. Dubblera vajern eller välj en avlägsen förankringspunkt.
Nooit werken lier met minder dan 5 covers van touw rond de trommel. Touw kon komen los van de trommel, als het
touw gehechtheid aan de trommel is niet ontworpen om een belasting te houden.
• Stå alltid en bit ifrån vajer och last då vinschen används.
• Rör aldrig vajer eller krok som är spänd eller belastad.
• Rör aldrig vajer eller krok då någon annan sköter manövern eller då vinschen används.
• Rör aldrig vajer eller krok då fjärrkontrollen är kopplad till vinschen.
• Stå alltid en bit ifrån vajer och last och håll andra borta under vinschningen.
• Se alltid till att den som sköter vinschen och de som står bredvid är medvetna om stabiliteten under vinschning av
fordon och/eller last.
• Se alltid till att fjärrkontrollens sladd går fri från trumma, vajer och riggning. Kontrollera att det inte finns några
sprickor, något sitter fastklämt, trasiga vajerdelar eller lösa inkopplingar. Skadade delar skall bytas ut.
• Låt alltid fjärrkontrollen ledas genom ett fönster, så sladden inte kommer i kläm i dörren då den används inifrån ett
fordon..
PAGE 75 85362 Rev. A0
OPGELET
SKÆRINGS- OG FORBRÆNDINGSFARE
Undladelse af at overholde disse instruktioner kan føre til mindre eller moderate kvæstelser.
Sådan undgås beskadigelse af hænder og fingre:
Brug altid stærke læderhandsker under håndtering af et wirekabel Lad aldrig wirekabel glide gennem hænderne
Vær altid opmærksom på mulige, varme overflader på spilmotoren, tromlen eller wirekablet under eller efter brug af
spillet.
OPGELET
Fare for indvikling med dele i bevægelse.
Undladelse af overholdelse af disse instruktioner kan medføre mindre til moderate kvæstelser.
Belast aldrig spidsen af krogen eller låsen. Belast kun midten af krogen. Brug aldrig en krog, hvis halsåbning er forøget, eller hvis spids er bøjet eller forvredet
ATTENTIE
SCHADE AAN DE LIER EN APPARATUUR VERMIJDEN
• Altijd ononderbroken trekken naar de zijkant vermijden, waardoor de kabel aan één kant van de liertrommel kan opeenhopen. Dit kan de kabel of lier beschadigen.
Zorg er altijd voor dat de koppeling volledig in- of uitgeschakeld is.
De lier moet nooit worden gebruikt om voertuigen te slepen. Schokladingen kunnen de capaciteit van de kabel en lier kortstondig overschrijden.
Zorg er te allen tijde voor dat, bij het vastzetten van uw voertuig tijdens gebruik van de lier, u het frame niet beschadigt.
De kabel moet onder belasting nooit heen en weer worden bewogen. Schokladingen kunnen de capaciteit van de kabel en lier kortstondig overschrijden.
Gebruik de lier nooit om een lading tijdens transport vast te zetten.
De lier moet nooit in water worden gedompeld.
De lier moet te allen tijde in een beschermd, schoon en droog gebied worden opgeslagen.
Numero pezzo
94700
12 V= 4700# gewone lier
94710
12 V= 4700# gewone lier - Internationaal
Veiligheidsmaatregelen - vervolg
Numero pezzo e terminali cavo per il WARN 4700
PAGE 76 85362 Rev. A0
1. WARN 4700 liereenheid
2. Fjärrkontroll
3. Kabelgeleiderrol : Sleuf
4. 2 kabels van 1,8 m
5. Vergrendelhaak en haakstrop
6. Montageaccessoires
1 2 3 4 5
6
Onderdelenlijst
De 4700 Utiliteitslier van WARN® bestaat uit de volgende hoofdonderdelen:
PAGE 77 85362 Rev. A0
KENMERKEN
Trekvermogen
2130 kg
Rem
Dynamische, mechanische rem
Schakelaartype
Op de motor gemonteerde heavy­duty draaischakelaar
Garantie
1 jaar beperkte garantie
Motor
Permanente magneetmotor
Draadkabel
6,35 mm X 18,3 m
Pk
1,9 pk 7,6 cm diameter
Diameter van cilinder
6,35 cm
Vermogen
12 V=
Draadleider
Sleuf
Tandwielpakket
Evolvent (tandwielvorm) volledig metalen tandwiel
Gatenpatroon
2 gaten
Tandwielverhouding
216:01
Elektrische kabels
2 kabels van 1,8 m
Koppeling
Kopplingsvred – drag och vrid
Gewicht
19,1kg
PRESTATIEGEGEVENS: 4700
Lading
Stroom
Snelheid
Trekkracht met gelaagde kabel
Lbs.
Kg
Amps
Ft/min
M/min
Laag
lbs.
kg
0
0
47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
Specificatiegegevens voor de WARN 4700
Prestatiegegevens voor de WARN 4700
Afmetinggegevens voor de WARN 4700
PAGE 78 85362 Rev. A0
OPGELET
Gevaar van lierstoring
Deze instructies niet nakomen kan licht of matig letsel tot gevolg hebben.
Kies een montageplaats die sterk genoeg is voor de te trekken ladingen.
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Lierinstallatie op een vaste plaats
De 4700 kan op een vaste plaats worden gemonteerd met gebruikmaking van het montagegaten-patroon voor de liereenheid. Eerst moet een montageplaats worden gekozen die sterk genoeg is voor de te trekken ladingen.
Daarna moeten 4 gaten worden geboord volgens de afmetingen in de onderstaande tekening.
Montageplaat-gatenpatroon
PAGE 79 85362 Rev. A0
Lierinstallatie op een vaste plaats - vervolg
WAARSCHUWING
Elektrische schokgevaar
Deze instructies niet nakomen kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
Voer de elektriciteitskabels nooit over scherpe randen. Voer de elektriciteitskabels door of nabij bewegende onderdelen . Lees en volg altijd alle bedrading instructies opgenomen in de gids exploitanten. Isoleer en bescherm altijd alle blootliggende bedrading en elektrische
aansluitpunten.
Gebruik altijd het volgerde om de lier veilig te bevestigen:
een vlakke, veilige montageplaats uit staal minstens 4,8 mm dikte. 0,95 cm sluitring x 4. 3/8-16 x 2,54 cm lange zeskant-kopschroef, kwaliteit 5 of beter x 4. Torsione di serraggio dei bulloni di installazione pari a 41-47 N-m (30-35 piedi-libbra).
Het is mogelijk dat de lengte van de bouten groter dan hierboven gespecificeerd moet zijn, afhankelijk van de dikte van het materiaal waarop de lier gemonteerd wordt.
Bedrading
Installeer de accukabels met de rode kabel verbonden aan de positieve pool van de accu en de
zwarte kabel verbonden aan de negatieve pool van de accu.
Controleer of alle draden goed en stevig zijn verbonden.
Voordat u de lier gebruikt, moet u controleren of:
de bedrading naar alle componenten correct is. er geen blootgelegde draden of terminals zijn en zo ja, deze afdekken met isoleerplaat, klemhulzen,
krimpbuizen of elektrische tape.
PAGE 80 85362 Rev. A0
AFSPOELEN
OPSPOELEN
Bedieningsvoorschriften
DE PENDELCONTROLE MET AFSTANDSBEDIENING GEBRUIKEN
De pendelcontrole met afstandabediening heeft vaste bedranding op do lier, en kan op afstand van de liereenheid worden bediend, of met de in de draagplaat vastgezette pendelcontrole.
Druk op de zwarte Afspoelen-knop om de kabel van de trommel af to spoelen; druk op de witte Opspoelenknop on de kabel op de trommel op te spoelen.
PAGE 81 85362 Rev. A0
WAARSCHUWING
Lierfunctiegevaar
Deze instructies niet nakomen kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
De koppeling moet nooit worden gekoppeld of ontkoppeld terwijl er een lading aan de lier
bevestigd zit, of de kabel strak en onder spanning staat.
Koppelen
Ontkoppelen - vrijloop
Bedieningsvoorschriften - vervolg
BEDIENING VAN DE KOPPELING
Bij het koppelen is de transmissie verbonden met de kabeltrommel en kan er vermogen van de liermotor overgebracht worden. Wanneer de koppeling in de vrijloop staat, zijn de transmissie en de kabeltrommel ontkoppeld, zodat de trommel vrij kan roteren. Kopplingsvredet, som finns på sidan, reglerar kopplingens läge. Om schade te vermijden moet u de koppelingshendel altijd volledig in koppelen of ontkoppelen zetten.
PAGE 82 85362 Rev. A0
OPGELET
Gevaar van persoonlijk letsel
Deze instructies niet nakomen kan licht of matig letsel tot gevolg hebben.
Draag zware leren handschoenen bij het hanteren van de kabel. De lier moet nooit met minder dan 5 wikkelingen kabel op de trommel worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gevaar van in bewegende delen blijven haken
Deze instructies niet nakomen kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
De handen altijd weg van de kabel, haaklus, haak en kabelgeleideropening houden
tijdens de installatie en bediening, en tijdens het op- of afspoelen.
Altijd de bijgeleverde haakstrop gebruiken bij het op- of afspoelen van de kabel en
tijdens de installatie of bediening, om letsel aan de handen en vingers te vermijden.
Bedieningsvoorschriften - vervolg
AFSPOELEN
In de vrijloop van de trommel afspoelen is over het algemeen de snelste en gemakkelijkste manier om de kabel af te spoelen. Voordat u de koppeling ontkoppelt voor het in de vrijloop van de trommel afspoelen van de kabel moet u genoeg kabel af laten spoelen om alle mogelijke spanning op de kabel te verwijderen. U kunt daarna in de vrijloop afspoelen door voldoende kabel met de hand af te spoelen voor het werk met de lier.
DE KABEL UITSTREKKEN
De levensduur van de kabel staat rechtstreeks in verhouding met de zorg en het gebruik ervan. Tijdens het eerste gebruik moet een nieuwe kabel op de trommel worden opgespoeld onder belasting van minstens 227 kg. Spoel de volledige lengte van de kabel af, maar laat 5 wikkelingen op de trommel achter; spoel de kabel daarna op onder belasting van 227 kg of meer. Dit strekt de nieuwe kabel en verschaft goede kabelwikkeling op de trommel. Dit nalaten kan tot gevolg hebben dat de buitenwikkelingen van de kabel in de binnenwikkelingen worden getrokken, wrijving veroorzaken en de kabel zodoende beschadigen.
PAGE 83 85362 Rev. A0
Bedieningsvoorschriften - vervolg
OPSPOELEN MET EEN LADING
De kabel moet altijd op de onderkant van de trommel spoelen, zoals door de sticker op de lier staat
aangegeven.
Spoel de kabel gelijkmatig en strak op de trommel. Dit voorkomt dat de buitenwikkelingen van de
kabel in de binnenwikkelingen worden getrokken, wrijving veroorzaken en zodoende de staalkabel beschadigen.
Vermijd schokladingen bij het spoelen door de controleschakelaar met tussenpozen te gebruiken om
de speling in de kabel te verwijderen. Schokladingen kunnen de capaciteiten van de lier en kabel kortstondig in aanzienlijke mate overschrijden.
Förläng vinschens livslängd genom att använda ett lyftblock och riggningsteknik med dubbel lina.
Detta är särskilt viktigt när man drar tunga laster.
OPSPOELEN ZONDER LADING
Met hulp: Uw helper houdt de haak met de haakstrop vast, waarbij hij/zij zoveel mogelijk constante
spanning op de kabel handhaaft. Terwijl de spanning op kabel gehandhaafd wordt, begeeft de helper zich vervolgens in de richting van de lier en u bedient de controleschakelaar om de kabel op te spoelen. Laat de schakelaar los als de haak zich minimaal 1,2 m van de kabelgeleideropening bevindt. Spoel de resterende kabel op voor opslag.
Zonder hulp: Leg de op te spoelen kabel zodanig neer dat er geen knikken of knopen ontstaan bij
het opspoelen. Zorg ervoor dat de kabel strak en in evenredige lagen op de trommel gespoeld wordt. Spoel voldoende kabel voor de volgende volledige laag op de trommel. Spoel de laag strak en recht op. Herhaal dit proces tot de haak zich minimaal 1,2 m van de kabelgeleider bevindt. Spoel de resterende kabel op voor opslag.
RESTERENDE KABEL OPSPOELEN VOOR OPSLAG
Houd de handen weg van de kabel, de haak en de kabelgeleideropening. De haaklus moet tijdens het opspoelen zonder lading te allen tijde worden gebruikt voor het vasthouden van de haak. Spoel de resterende kabel voorzichtig op door de controleschakelaar met tussenpozen te gebruiken om de laatste speling in de kabel te verwijderen. Maak de haak aan een geschikt ankerpunt en nabij de lier vast. Let erop dat de kabel niet te strak wordt getrokken, aangezien dit de kabel of het ankerpunt kan beschadigen.
TAKELEN
Bij de voorbereiding van takelwerk moet altijd zoveel mogelijk kabel worden afgespoeld. Kies een
ankerpunt dat zich praktisch op zover mogelijke afstand bevindt; dit verschaft de lier zijn grootst mogelijke trekkracht.
Takelen met een dubbele kabel met voetblok vermindert de belasting op de lier met de helft, zonder
merkbaar verlies aan spoelsnelheid.
Natuurlijke ankerpunten zoals bomen, stronken en rotsen zijn het gemakkelijkst, indien beschikbaar.
Breng de stropketting, het stroptouw of de boomstambeschermer zo laag mogelijk op het ankerpunt aan om te vermijden dat het ankerpunt omvergetrokken wordt. Als er verschillende ankerpunten beschikbaar zijn die echter afzonderlijk niet sterk genoeg zijn, is het wellicht praktisch om een kabel of stropketting rond verschillende ankerpunten aan te brengen om een sterk gemeenschappelijk ankerpunt te vormen.
PAGE 84 85362 Rev. A0
Bedieningsvoorschriften - vervolg
OVERBELASTING/OVERVERHITTING
De capaciteit van deze lier is gebaseerd op werkbelasting met onderbrekingen. De motor mag tijdens het werk niet op een laag toerental draaien. Wanneer de motor op stationair toerental draait of bijna afslaat, ontstaat er zeer snelle hittevorming die motorschade kan veroorzaken. Takelen met een dubbele kabel vermindert het stroomverbruik van de motor, zodat een langer ononderbroken gebruik mogelijk is (zie het Takelhoofdstuk).
Onderhoud en garantie
ONDERHOUD
De lier heeft tijdens zijn volledige levensduur geen smering nodig. Inspecteer de kabel vóór en na ieder gebruik van de lier. Vervang de kabel, indien beschadigd.
GARANTIE
Zie de afzonderlijke bladzijde in de verpakking van de lier
-of-
Indien u de garantie verliest of niet kunt vinden, neemt u contact op met:
Warn Industries, Inc.
Klantendienstafdeling
12900 SE Capps Rd
Clackamas, OR 97015-8903 VS.
Verenigde Staten:
Telefoon: +1 503 722 1200 of (800) 543-9276 (alleen in de VS)
Fax: 503.722-3000
Internationaal:
Telefoon: 503.722.3008
Fax: 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 85 85362 Rev. A0
VINTTURIN KÄYTTÖOPAS
WARN® 4700 -vintturi
Osanumero: 94700, 94710
PAGE 86 85362 Rev. A0
Oma ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Autamme turvallisuutta koskeviin tietoihin perustuvien päätösten tekemistä laitteeseen kiinnitetyillä asennus- ja käyttöohjeilla ja muilla tiedoilla sekä tällä oppaalla. Nämä tiedot varoittavat mahdollisista itseesi tai muihin kohdistuvista vaaroista. On mahdotonta varoittaa kaikista tähän tuotteeseen mahdollisesti liittyvistä vaaroista – sinun tulee käyttää omaa tervettä järkeäsi.
VINTTURIN HUOLIMATON ASENNUS JA KÄYTTÖ VOIVAT AIHEUTTAA VAKAVAN TAPATURMAN TAI LAITEVAURION. LUE JA YMMÄRRÄ KAIKKI TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET JA KÄYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ.
Tässä oppaassa kerrotaan mahdollisista vaaroista ja annetaan tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita, joiden avulla voidaan välttää tapaturmat ja hengenvaaralliset tilanteet. VAROITUS ja VARO ovat vaaran vakavuuden osoittavia merkkisanoja. Näiden merkkisanojen merkitykset ovat seuraavat:
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
VARO tarkoittaa vaaraa, joka
Tässä oppaassa käytetään sanaa painotetaan yleisiä huomionarvoisia tietoja.
voi
saattaa
HUOMIO
aiheuttaa vakavan tapaturman tai kuoleman, jos suosituksia ei noudateta.
aiheuttaa vähäisen tai kohtalaisen tapaturman, jos suosituksia ei noudateta.
, jolla kiinnitetään huomiota tärkeisiin mekaanisiin tietoihin, ja sanaa Huomautus:, jolla
Tuotteen kuvaus: WARN® 4700 -vintturi
WARN® 4700 -vintturi on voimakas vetotyökalu. Tämän 12 voltin verkkovirtaa käyttävän kompaktin vintturin vetokapasiteetti on 2 130 kiloa.
Het apparaat is uitgerust met een afstandsschakelaar voor het in- en uitschakelen, een ca. 18,3 m lange draadkabel van 1/4 inch en een haak met een veiligheidssluiting. Het is standaard uitgerust met een vrij draaiende koppeling.
Johdanto
Kiitos WARN® -vintturin valinnasta vintturitarpeitasi varten. Kaikki WARN® -tuotteet on suunniteltu ja valmistettu monia vuosia kestävää moitteetonta toimintaa varten. Kirjoita muistiin seuraavat tiedot myöhempää tarvetta varten:
Malli-/osanumero: Ostopäivämäärä:
Ennen kuin aloitat työt
Lue ohjeet perusteellisesti ja perehdy asennustoimiin. Tutki kaikki ilmoitukset, varoitukset ja vaaran merkit, jotta varmistat yksikön oikean ja turvallisen
asennuksen.
PAGE 87 85362 Rev. A0
VAROITUS
LIIKKUVIA OSIA – PURISTUKSIIN JÄÄMISEN VAARA
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman.
Käsien ja sormien vammautumisen estämiseksi:
• Pidä aina kädet poissa vaijerista, koukun silmukasta, koukun ja ohjainrullan aukosta asennuksen, käytön ja sisään ja
ulos kelauksen aikana.
• Ole aina äärettömän varovainen kun käsittelet
koukkua ja vaijeria kelaustoimien aikana.
• Käytä aina toimitettua koukkuhihnaa kun
kelaat vaijeria sisään tai ulos, sekä asennuksen tai käytön aikana estääksesi käsien tai sormien vammautumisen.
VAROITUS
PUTOAMISEN TAI MURSKAUTUMISEN VAARA
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman.
• Älä koskaan käytä vintturia nosturina pään yläpuolella tai riiputtamaan kuormaa.
• Älä koskaan käytä vintturia nostamaan tai siirtämään henkilöitä.
Turvallisuuden varotoimet
Seuraavassa esitetään yleisiä turvallisuuden varotoimia, jotka jokaisen vintturin käyttäjän tulisi tietää.
Etusijalla kaikkiin tässä annettuihin ohjeisiin nähden on kuitenkin kaikkein tärkein sääntö: KÄYTÄ TERVETTÄ
JÄRKEÄ.
Näiden ohjeiden lukemiseen käytetyt minuutit voivat olla tärkeitä käyttäjän ja muiden henkilöiden
turvallisuuden kannalta käyttäjän oppiessa varotoimia ja välttämään tiettyjä vaarallisia käyttötapoja. Säännölliset ja usein tehdyt laitteen tarkastukset sekä tunnollinen turvallisuusohjeiden noudattaminen voivat pelastaa henkiä ja säästää aikaa ja rahaa.
PAGE 88 85362 Rev. A0
Turvallisuuden varotoimet – jatkuu
VARO
LIIKKUVIA OSIA – PURISTUKSIIN JÄÄMISEN VAARA
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
Yleisturvallisuus:
Tunne aina vintturin ominaisuudet: Käytä aikaa mukana toimitetun asennus- ja käyttöoppaan lukemiseen ja
ymmärtämiseen. Perehdy vinssaustekniikan perusohjeisiin, jotta ymmärrät, miten vintturi toimii.
• Älä koskaan käytä tätä vintturia, jos olet alle 16 vuoden ikäinen.
• Älä koskaan käytä tätä vintturia, jos olet
huumeiden, alkoholin tai lääkityksen vaikutuksen alainen.
• Älä koskaan ylitä vintturin tai vaijerin nimellistä kapasiteettia. Kaksoisvaijerin käyttö avopylpyrän kanssa pienentää
vintturin kuormaa.
Asennusturvallisuus:
Valitse aina kiinnityspaikka, joka on tarpeeksi vahva kestämään vintturin maksimivetokapasiteetti.
Käytä aina tehtaan hyväksymiä kytkimiä, kauko-ohjaimia, lisävarusteita ja asennuskomponentteja.
Käytä aina luokan 5 tai parempia kiinnittimiä äläkä koskaan hitsaa pultteja tai käytä pitempiä kuin tehtaan
toimittamia pultteja.
Suorita aina vintturin kiinnitys ja koukun kiinnitys koukun silmukkaan ennen vintturin vaijeroimista asennuksen
aikana.
Sijoita aina ohjausrullasto niin että VAROITUS-tarra on sen päällä.
Kelaa aina vaijeri rummun päälle kuten
osoitetaan vintturin päällä olevassa rummun kiertosuunnan tarrassa. Tämä vaaditaan automaattisen jarrun toimimiseksi (jos vintturissa on sellainen varusteena) ja oikean asennussuunnan varmistamiseksi.
Venytä aina vaijeri ja kelaa se uudelleen kuormitettuna ennen käyttöä. Tiukasti kelattu vaijeri vähentää vaijerin
‖takertelua‖, mikä tarkoittaa vaijerin kulkeutumista alas löysästi kelattuun vaijerikerrokseen ja vaurioitumista tai
tarttumista kiinni.
Vinssauksen turvallisuus:
Tarkasta aina vintturin asennus ja vaijerin kunto ennen vintturin käyttöä. Hankautunut, vääntynyt tai vaurioitunut
vaijeri on vaihdettava heti. Löysä tai viallinen vintturin asennus on korjattava heti.
Älä koskaan kiedo vaijeria takaisin itseensä kiinni. Tämä vahingoittaa vaijeria. Käytä aina kiinnityskohdassa
juontoketjua, juontovaijeria tai puunsuojusta.
Poista aina ennen vinssausta kaikki kohteet, jotka voivat estää vintturin turvallisen toiminnan.
Käytä aina tarpeeksi aikaa vaijerin kiinnittämiseen vintturilla vetoa varten.
Varmistaudu aina, että valitsemasi kiinnityskohta kestää kuormituksen ja hihna tai ketju ei luiskahda pois paikoiltaan.
• Älä koskaan kytke kytkintä päälle tai irti, jos vintturi on kuormituksen alainen, vaijeri on jännitetty tai vaijerin rumpu
liikkuu.
Kelaa aina ulos niin paljon vaijeria kuin mahdollista sitä kiinnittäessäsi. Käytä kaksoisvaijeria tai etäistä
kiinnityspistettä.
• Älä koskaan vinssaa vähemmällä kuin 5 kierroksella vaijeria rummun ympärillä; vaijeri voi muuten irrottautua
rummusta.
Pysy aina pois vaijerin ja kuorman läheisyydestä käytön aikana.
Älä koskaan koske vaijeriin tai koukkuun vaijerin ollessa jännittyneenä tai kuormituksen alainen.
• Älä koskaan koske vaijeriin tai koukkuun toisen henkilön käyttäessä ohjauskytkintä tai vinssauksen aikana.
• Älä koskaan kosketa vaijeria tai koukkua kauko-ohjaimen ollessa kytkettynä vintturiin.
Pysy aina poissa vaijerin ja kuorman läheltä ja pidä myös muut henkilöt loitolla vinssauksen aikana.
Vaadi aina käyttäjää ja sivullisia olemaan tietoisia tasapainoisuudesta ajoneuvon ja/tai kuorman vinssauksen aikana.
Pidä kauko-ohjain aina poissa rummusta, vaijerista ja kiinnityksestä. Tarkasta vintturi murtumien, puristumien,
kuluneiden vaijerien tai löysien liitäntöjen varalta. Vaihda tarvittaessa.
PAGE 89 85362 Rev. A0
VARO
VIILTO- JA PALOHAAVOJEN VAARA
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
Käsien ja sormien vammautumisen estämiseksi:
Käytä paksuja nahkakäsineitä vaijeria käsitellessäsi. Älä anna vaijerin milloinkaan luisua käsiesi kautta. Muista aina, että vintturin moottorin, rummun tai vaijerin pinta voi olla kuuma vintturin käytön aikana tai sen jälkeen.
VARO
Liikkuvia osia – puristuksiin jäämisen vaara
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
Älä kohdista kuormitusta milloinkaan koukun kärkeen tai salpaan. Kohdista kuormitus vain koukun keskikohtaan. Älä käytä milloinkaan koukkua, jonka kannan väli on suurentunut tai jonka kärki on taipunut tai kierossa.
ILMOITUS
VÄLTÄ VINTTURIN JA LAITTEISTON VAURIOITUMISTA
Vältä aina jatkuvia sivuvetoja, jotka voivat pinota vaijeria rummun yhteen päähän. Tämä voi vaurioittaa vaijeria tai vintturia.
Varmista aina että kytkin on kytketty täysin päälle tai täysin irti.
• Älä koskaan käytä vintturia hinaamaan muita ajoneuvoja. Äkkikuormitus voi hetkellisesti ylittää vaijerin ja vintturin
kapasiteetin
Varo aina, ettet vaurioita runkoa kiinnittäessäsi ajoneuvon vinssaustoiminnon aikana.
• Älä koskaan sysää kuormituksen alaista vaijeria. Äkkikuormitus voi hetkellisesti ylittää vaijerin ja vintturin
kapasiteetin.
Älä koskaan käytä vintturia kuljetettavan kuorman sitomiseen.
• Älä koskaan upota vintturia veteen.
Säilytä vintturi aina suojatussa, puhtaassa ja kuivassa paikassa.
OSANUMEROT
94700
12 V DC 4700# yleisvintturi
94710
12 V DC 4700# yleisvintturi, kansainvälinen
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia – jatkuu
WARN 4700:n osanumerot ja johdon päät
PAGE 90 85362 Rev. A0
1. WARN 4700 -vintturiyksikkö
2 Kauko-ohjattu, 3,7 m:n johto
3. Ohjainsilmake
4 2 kpl 1,8 m x 6 gaugen kaapeleita
5. Salpakoukku ja koukkuhihna
6. Kiinnittimet, salvallinen koukku
1 2 3 4 5
6
Osaluettelo
WARN® 4700 -vintturiin kuuluvat seuraavat pääkomponentit.
PAGE 91 85362 Rev. A0
OMINAISUUDET
Vetokyky
2 130 kg
Jarru
Dynaaminen ja mekaaninen jarrutus
Kytkintyyppi
Kauko-ohjattu, 3,7 m:n johto
Takuu
1 vuoden rajoitettu takuu
Moottori
Kestomagneetti
Vaijeri
6,35 mm x 18,3 m
Teho
1,4 kW läpimitta 7,6 cm
Rummun läpimitta
6,35 cm
Käyttövoima
12 voltin tasavirta
Ohjausrullasto
Silmake
Hammaspyörästö
3-vaiheinen planeettapyörästö
Reikien sijainti
4 reikää
Välityssuhde
216:01
Sähköjohdot
2 kpl 1,8 m x 6 gaugen kaapeleita
Kytkin
Viputoiminen monisuuntainen
Paino
19,1 kg
SUORITUSKYVYN TIEDOT: 4700
Kuormitus
Virta
Nopeus
Vaijerikerroksen vetovoima
Lbs.
Kg
Amps
Ft/min
M/min
Kerros
lbs.
kg
0
0
47
17.9
5.5
1
4700
2130
1000
453.6
82
12.8
3.9
2
3980
1800
2000
907.2
150
10.8
3.3
3
3450
1560
3000
1360.8
212
8.1
2.5
4
3041
1380
4000
1814.4
277
5.8
1.8
5
2720
1230
4700
2132
322
4.3
1.3
WARN 4700:n tekniset tiedot
WARN 4700:n suorituskyvyn tiedot
WARN 4700:n mitat
PAGE 92 85362 Rev. A0
VARO
Vintturin toimintavirheen vaara
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
Valitse aina kiinnityskohta, joka on riittävän vahva kestämään vinssattavan kuorman painon.
3/8" [9.52 mm] DIA (4 plcs)
4.5"
[114mm]
4.12"
[105mm]
Vintturin asennus kiinteään kohteeseen
4700 voidaan kiinnittää kiinteään kohteeseen käyttämällä apuna vintturin kiinnitysreikien kuviota. Valitse ensin kiinnityskohta, joka on riittävän vahva kestämään vinssattavien kuormien painon.
Poraa sitten kolme reikää alla olevan piirroksen mittojen mukaisesti.
Kiinnityslevyn reikien sijainti
PAGE 93 85362 Rev. A0
Vintturin asennus kiinteään kohteeseen – jatkuu
VAROITUS
Sähköiskunvaara
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman.
Älä asenna sähköjohtoja terävien reunojen päälle. Älä asenna sähköjohtoja liikkuvien osien läpi tai lähelle. Lue kaikki käyttäjän ohjekirjassa olevat kytkentäohjeet ja noudata niitä. Eristä ja suojaa kaikki näkyvillä olevat johdot ja liittimet.
Käytä vintturin kiinnitykseen aina seuraavia osia:
tasainen tukeva kiinnityskohta, vähintään 4,8 mm paksua terästä 3/8 tuuman joustolaatta x 4 3/8-16 x 1 tuuman kuusiokantaruuvi, luokka 5 tai parempi x 4. Kiristä kiinnityspultit 41–47 Nm:n tiukkuuteen.
Pultin tarvitsee mahdollisesti olla yllä määritettyä pidempi kiinnitettävän materiaalin paksuuden mukaan.
Johtojen Asennus
Asenna akkukaapelit siten, että punainen johto menee akun positiiviseen napaan ja musta johto
akun negatiiviseen napaan.
Tarkista, että kaikki johtojen kytkennät ovat puhtaita ja tiukasti kiinni.
Ennen kuin käytät vintturia, varmista seuraavat seikat:
Varmista, että kaikkien osien johdotukset ovat oikein. Varmista, etteivät johdot tai liittimet ole paljaina. Peitä kaikki paljaat kohdat eristyslevyllä, liittimen
suojuksilla, kutistesukalla tai sähköteipillä.
PAGE 94 85362 Rev. A0
MOOTTORILLA-ULOS
MOOTTORILLA-SISÄÄN
Käyttöohjeet
RIIPPUOHJAIMEN KAUKOKÄYTTÖ
Kaukokäyttöinen riippuohjain on langoitettu vintturiin ja sitä voidaan käyttää kaukoasemassa poissa vintturista tai riippuohjaimen ollessa telakoituna kantolevyyn.
Paina moottorin mustaa ulos-painiketta, kun kelaat vaijeria pois rummusta, tai paina moottorin valkoista sisään-painiketta, kun kelaat vaijeria rumpuun.
PAGE 95 85362 Rev. A0
VAROITUS
Vintturin toiminnan vaara
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vamman tai laitteistovaurion.
Älä koskaan kytke kytkintä päälle tai irti, jos vintturi on kuormituksen alainen tai vaijeri on
jännittyneenä.
Kytketty
Kytketty irti – Vapaallekytkentä
Käyttöohjeet – jatkuu
KYTKIMEN KÄYTTÖ
Kun kytkin on kytkettynä, hammaspyörästö on kytkeytynyt vaijerirumpuun ja vintturin moottoria voidaan käyttää vetämiseen. Kun kytkin on vapaalla, hammaspyörästö ja vaijerirumpu eivät ole kytkeytyneet, jolloin rumpu pystyy pyörimään vapaasti. Kytkimen asentoa ohjataan moottorin päällä olevalla kytkinvivulla. Vaurioiden välttämiseksi on tärkeää, että kytkinvipu on joko täysin päälle kytketyssä tai täysin irti kytketyssä asennossa.
PAGE 96 85362 Rev. A0
VARO
Henkilövamman vaara
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
Käytä paksuja nahkakäsineitä vaijeria käsitellessäsi. Älä koskaan käytä vintturia, jos rummulla ei ole vähintään 5 kierrosta vaijeria.
VAROITUS
Liikkuvia osia – puristuksiin jäämisen vaara
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman.
Pidä kädet AINA poissa vaijerista, koukun silmukasta, koukusta ja ohjausrullan aukosta
asennuksen, käytön ja sisään- tai uloskelauksen aikana.
Käytä AINA toimitettua koukkuhihnaa, kun kelaat vaijeria sisään tai ulos, sekä
asennuksen tai käytön aikana, käsien tai sormien vammautumisen estämiseksi.
Käyttöohjeet – jatkuu
KELAUS ULOS
Kelaus rummun ollessa kytkettynä vapaalle on yleensä nopein ja helpoin tapa kelata vaijeri ulos. Ennen kuin vapautat kytkimen ja alat kelata vaijeria ulos vintturista rummun ollessa kytkettynä vapaalle, poista vaijerissa oleva mahdollinen jännite kelaamalla sitä hieman ulos moottorin avulla. Tämän jälkeen voit kelata käsin tarpeeksi vaijeria ulos vinssausta varten rummun ollessa kytkettynä vapaalle.
VAIJERIN VENYTYS
Vaijerin käyttöikä riippuu sen käytöstä ja hoidosta. Ensimmäistä kertaa käytettäessä vaijeri on kelattava rummulle kuormituksen ollessa vähintään 227 kg. Kelaa vaijeria ulos niin, että rummulle jää 5 kierrosta, ja kelaa sitten moottorilla vaijeri sisään kuormituksen ollessa vähintään 227 kg. Tämä venyttää uutta vaijeria ja saa sen kiertymään hyvin rummun ympärille. Jos tätä ei tehdä, ulommat vaijerikerrokset saattavat painua sisempien kerrosten sisään ja vaijeri voi tarttua kiinni ja vioittua.
PAGE 97 85362 Rev. A0
Käyttöohjeet – jatkuu
SISÄÄN KELAUS KUORMITETTUNA
Vaijerin täytyy aina kelautua rummun pohjalle vintturiin kiinnitetyn tarran mukaisesti.
Kelaa vaijeri moottorilla tasaisesti ja tiukasti rummulle. Tämä estää ulompia vaijerikerroksia
painumasta sisempien kerrosten sisään, tarttumasta kiinni ja vioittamasta vaijeria.
Vältä äkkikuormitusta kelauksen aikana kelaamalla löysällä oleva vaijeri käyttäen ohjauskytkintä
jaksoittain. Äkkikuormitus voi ylittää hetkellisesti vintturin ja vaijerin nimellisen kapasiteetin.
SISÄÄNKELAUS KUORMITTAMATTOMANA
Avustettuna: Pyydä avustajaa pitämään koukkua koukkuhihnalla ja kohdistamaan vaijeriin
mahdollisimman suuri tasainen jännitys. Avustajan tulisi pitää vaijeri kireällä ja kävellä vintturia kohti samalla, kun itse kelaat vaijeria rummulle ohjauskytkimellä. Vapauta kytkin, kun koukku on vähintään 1,2 metrin päässä vaijerin ohjainrullan aukosta. Kelaa loppuosa sisään säilytysasentoon.
Avustamattomana: Aseta vaijeri siten, ettei se taitu tai mene sekaisin kelattaessa. Varmista,
että rummulla olevat vaijerikerrokset ovat tasaisia ja tiukkoja. Kelaa niin paljon vaijeria, että se muodostaa seuraavan täyden kerroksen rummulle. Kiristä ja suorista kerros. Toista toimenpidettä, kunnes koukku on vähintään 1,2 metrin päässä vaijerin ohjainrullasta. Kelaa loppuosa sisään säilytysasentoon.
LOPPUOSAN KELAUS SÄILYTYSASENTOON
Pidä kädet pois vaijerista, koukusta ja vaijerin ohjainrullan aukosta. Käytä aina koukkuhihnaa koukun pitelemiseen, kun kelaat ilman kuormitusta. Kelaa vaijerin loppuosa varovasti moottorilla ja poista viimeiset löysällä olevat kohdat käyttämällä ohjauskytkintä lyhyin jaksoin. Kiinnitä koukku sopivaan kiinnityskohtaan vintturin lähelle. Varo, ettet kiristä vaijeria liikaa, jotta vaijeri ja kiinnityskohta eivät vahingoitu.
VAIJERIN KIINNITYS
Kelaa aina vaijeria ulos mahdollisimman paljon valmistautuessasi kiinnittämään vaijerin. Valitse
kiinnityskohta mahdollisimman kaukaa. Näin saadaan mahdollisimman suuri vintturin vetovoima.
Kaksoisvaijerin käyttö avopylpyrän kanssa pienentää vintturiin kohdistuvan kuorman puoleen
heikentämättä merkittävästi kelausnopeutta.
Luonnolliset kiinnityskohdat, kuten puut, kannot ja kivet, ovat kaikkein kätevimpiä, jos niitä on
käytettävissä. Kiinnitä juontoketju, juontovaijeri tai puunsuojus mahdollisimman alas kiinnityskohtaan, jotta se ei kaadu vedettäessä. Jos käytettävissä on useita mahdollisia kiinnityskohtia, jotka eivät ole riittävän vahvoja yksinään, voi olla käytännöllistä kiinnittää vaijeri tai juontoketju usean kiinnityskohdan ympärille ja muodostaa näin yksi vahva yhteinen kiinnityskohta.
PAGE 98 85362 Rev. A0
Käyttöohjeet – jatkuu
YLIKUORMITUS/YLIKUUMENEMINEN
Tämä vintturi on tarkoitettu ajoittaista käyttöä varten. Sitä ei saa käyttää, jos moottori käy hitaalla
nopeudella. Kun moottori lähestyy seisontanopeutta, tapahtuu erittäin nopeaa lämmönmuodostusta, joka voi vaurioittaa moottoria. Kaksoisvaijerilla suoritettu työ pienentää moottorista otettua virranvoimakkuutta, jolloin moottoria voidaan käyttää pidempään yhtäjaksoisesti (katso vaijerin kiinnitystä koskevaa kohtaa).
Huolto ja takuu
HUOLTO
Vintturia ei tarvitse voidella. Tarkasta vaijeri ennen jokaista vintturin käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. Vaihda vioittunut
vaijeri.
TAKUU
Katso tiedot vintturin kanssa pakatusta erillisestä paperista.
– tai –
Jos takuupaperi on kadonnut, ota yhteys:
Warn Industries, Inc.
Customer Service Dept.
12900 SE Capps Rd
Clackamas, OR 97015-8903, USA.
Yhdysvallat:
Puhelin: +1 503 722 1200 tai (vain USA:ssa) (800) 543 9276
Faksi: 503.722-3000
Kansainvälinen:
Puhelin: +1 503.722.3008
Faksi: +1 503.722.3005
© 2010 Copyright Warn Industries, Inc. All rights reserved.
PAGE 99 85362 Rev. A0
VINSCHMANUAL
WARN® 4700 universalvinsch
Artikelnummer: 94700, 94710
PAGE 100 85362 Rev. A0
Loading...