WAGNER Airless Sprayer Plus 0418 Operating Instructions Manual

D/GB/F/NL/DK
Originalbetriebsanleitung
2 jaar garantie
2 ans de garantie
2 years Guarantee
2 Jahre Garantie
Airless Sprayer Plus
Type 0418
AIRLESS HOCHLEISTUNGSSPRITZGERÄT
HIGH PERFORMANCE AIRLESS SPRAYER
PULVÉRISATEUR AIRLESS À HAUTES PERFORMANCES
AIRLESS HOOGVERMOGEN-SPUITAPPARAAT
HØJTRYKSSPRØJTE MED HØJ YDEEVNE
! NICHT FÜR DEN GEWERBLICHEN GEBRAUCH ! ! NOT FOR COMMERCIAL USE ! ! NON DESTINÉ À DES FINES COMMERCIALES ! ! NIET VOOR INDUSTRIËLE TOEPASSINGEN ! ! IKKE TIL ERHVERVSMÆSSIG BRUG !
2 års garanti
Airless Sprayer Plus
Warnung!
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver­letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungssto oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
A
c
ht
e au
f
Sic
h
e
rh
e
it !
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
2
3
D
3
Airless Sprayer Plus
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres WAGNER Airless-Hochdruckspritzgerätes.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der ersten Verwendung des Gerätes aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitsanweisungen. Bewahren Sie das Handbuch und die Sicherheitsanweisungen sorgfältigauf.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, dessen einwandfreie Funktion sorgfältige Wartung und Pege voraussetzt.
Wichtig! Nach jeder Verwendung muss das Gerät gereinigt werden.
Wird das Gerät nicht gereinigt, führt dies zu Fehlfunktionen! Für durch Verunreinigungen verursachte Fehler wird keine Garantie übernommen. Bei Störungen zunächst das gereinigte Gerät noch einmal prüfen, bevor es an den Kundendienst eingesendet wird.
Erklärung der verwendeten Symbole
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohen­de Gefahr. Wenn Sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verlet­zungen die Folge.
i
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Gehörschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Atemschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzhandschuhe.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Gefahr
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-schutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
D
4
Airless Sprayer Plus
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Schutz der Gesundheit
Gefahr
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheitsschädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
Brennbare Beschichtungsstoe
Gefahr
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
Explosionsschutz
Gefahr
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz­Verordnung fallen.
Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen
Gefahr
Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B. oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw
Elektrostatische Auadung (Funken- oder Flammenbildung)
Gefahr
Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des Beschichtungsstos beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen Auadungen kommen. Diese können bei Entladung Funken­oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
D
5
Airless Sprayer Plus
Belüftung
Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen der Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden.
Gerät und Spritzpistole sichern
Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen führen kann. Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
Rückstoß der Spritzpistole
Gefahr
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen. Eine Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden gesundheitlichen Schäden führen.
Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 193 bar (19,3 MPa) liegen.
Beschichtungssto
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
Hochdruckschlauch (Sicherheitshinweis)
Gefahr
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich überprüfen.
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren! Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster
Biegeradius etwa 20 cm. Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen. Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen. Hochdruckschlauch nicht verdrehen. Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen.
Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen. Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr
besteht. Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand
zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen.
i
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original­Hochdruckschläuche und Spritzdüsen verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteilliste”.
i
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Anschluss des Gerätes
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein.
Gerät aufstellen
Gefahr
Bei Arbeiten in Räumen: Im Bereich des Gerätes dürfen sich
keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
Bei Arbeiten im Freien: Es dürfen keine lösungsmittelhaltige
Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden. Windrichtung beachten.
Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät gelangen und sich dort ablagern. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten.
Wartung und Reparaturen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät Druckent­lastung durchführen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerätereinigung
Gefahr
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gerätereinigung mit Lösemittel
Gefahr
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein. Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
D
6
Airless Sprayer Plus
Technische Daten
Spannung 230V, 50 Hz Leistungsaufnahme 625 W Schutzklasse I Maximaler Druck 19,3 MPa (193 bar) Durchussmenge bei 140 bar (0 bar) 0,9 l/min (1,6 l/min) Maximale Temperatur
Beschichtungsmaterial
43°C
Schalldruckpegel* Unsicherheit
81 dBA K= 4 db
Schallleistungspegel* Unsicherheit
94 dBA K= 4 db
Schwingungspegel** Unsicherheit
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s² Maximale Umgebungstemperatur 40°C Pumpe Kolbenpumpe Max. Volumen oberer Behälter 7,5 l Max. Düsengröße L (0,017") Gewicht, wenn spritzbereit 10,5 kg
* Gemessen nach EN 50144-2-7:2000 ** Gemessen nach EN 60745-1
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Achtung! D er Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
i
Falls sich Flüssigkeit im Depot unter dem Auslassventil sammelt, besteht die Möglichkeit einer Leckage der Kolbenpackung. Bei weiterem Betrieb kann es zum Auslaufen der Flüssigkeit und Verschmutzungen unter dem Gerät kommen.
Verwendbares Material
Dispersions- und Latexfarbe für Innenanstriche
Farbe
Acrylfarbe
Lasur
Holzschutzmittel
Beize
Grundierung
Haftgrundmittel
Panzenschutzmittel
Unterbodenschutz
Hohlraumversiegelung
Desinfektionsmittel
Öl
Nicht geeignetes Material
Farben und Lacke, die abrasive Komponenten enthalten, wie z.B. Emulsions-/Dispersionsfarben für Außenanstriche
Silikatfarben
Brennbare Beschichtungsstoe
Anwendungsbereich
Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie kleinen und mittleren Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore, etc.).
Der gewerbliche Einsatz ist ausgeschlossen.
D
7
Airless Sprayer Plus
Komponenten
Spritzpistole mit Filter
Düsenhalter
Hochdruckschlauch 10 m lang, 1/4 Zoll Durchmesser.
Benötigtes Montagewerkzeug
Zwei Gabelschlüssel.
WARNUNG
Den Netzstecker erst dann in die Netzsteckdose stecken, wenn dasGerät vollständig zusammengebaut ist.
Bedienelemente und Funktionen
EIN/AUS-Schalter Der EIN/AUS-Schalter schaltet das
Gerät ein und aus (O= AUS, l= EIN)
Spritzpistole Mit der Spritzpistole wird der
Ausstoß der Flüssigkeit gesteuert.
Spritzschlauch Der Spritzschlauch verbindet die
Pistole mit der Pumpe.
Rücklaufschlauch Beim Entlüften wird die Flüssigkeit
durch den Rücklaufschlauch in den Tank zurückgeleitet.
PRIME/SPRAY-Schalter Der PRIME/SPRAY-Schalter leitet
die Flüssigkeit bei Einstellung SPRAY in den Spritzschlauch und bei Einstellung PRIME in den Rücklaufschlauch.
Komponenten und Montage
Spritz-
schlauch
Hinterer Gri
Motor­gehäuse
EIN/AUS­Schalter
Einlass­ventil­Werkzeug
PRIME/SPRAY­Schalter
Abzugshebelsperre
Abzugshebel
Gri
Einlasslter
(im Behälterinneren)
Rücklauf-
schlauch
Rahmen
Auslass-
ventil
Düsen-
ablage
Spritz-
pistole
Behälterdeckel
Düsen-
halter
Düse
Filter
(rot)
Filter (gelb) in Pistole vormontiert
= EIN
= AUS
EIN/AUS-Schalter
SPRAY
PRIME
SPRAY
PRIME
PRIME/SPRAY-
Schalter
PRIME­Position
SPRAY-
Position
Montage
1
2
3
Platzieren Sie den Gri über dem Geräte­rahmen. Führen Sie die Schrauben ein und ziehen Sie die Flügelmuttern über den Sicherungsscheiben fest.
Das eine Ende des Hochdruckschlauchs auf das Auslassventil drehen. Mit einem Gabelschlüssel festziehen.
Das andere Ende des Schlauchs an die Spritzpistole drehen. Mit dem einen Gabelschlüssel die Pistole festhalten und mit dem anderen die Schlauchmutter festdrehen.
D
8
Airless Sprayer Plus
Farbe durchsieben
Um ein schnelles Verstopfen von Düse und Filter zu vermeiden, wird empfohlen, die Farbe vor dem Spritzen durchzusieben. Anweisungen des Herstellers befolgen.
Düse und Pistolenlter auswählen
Den geeigneten Pistolenlter entsprechend der verwendeten Düsengröße auswählen.
Düsengröße Farbe Filter XS
40°-Spritzwinkel/ 0,23mm Bohrung
Für dünnüssige Arbeitsstoe, z.B.: Acrylfarbe, Grundierung, Beize, ...
rot
M 50°-Spritzwinkel/ 0,38mm Bohrung
Für dicküssige Arbeitsstoe, z.B.: Emulsionsfarbe für Innenanstriche, Latexfarbe, Hohlraumversiegelung, ...
gelb
Pistole sichern und entsichern
WARNUNG
Beim Befestigen der Spritzdüse oder wenn die Spritzdüse nicht verwendet wird, muss der Abzugshebel immer gesichert werden.
Pistole sichern
Die Pistole ist gesichert, wenn die Abzugshebelsperre in einem 90°-Winkel (rechtwinklig) zum Abzugshebel steht (beliebige Richtung).
Pistole entsichern
Um die Pistole zu entsichern, die Abzugshebelsperre so drehen, dass sie in einer Linie mit dem Abzugshebel steht.
Spritzgerät anschließen
1)
Sicherstellen, dass der EIN/AUS-Schalter in der AUS-Position steht.
O
2) Der Anschluss muss an eine ordnungs­gemäß geerdete Steckdose erfolgen.
Gerät drucklos machen
WARNUNG
BEI JEDEM Ausschalten des Gerätes muss dieses zunächst drucklos gemacht werden. Bei dieser Vorgehensweise wird der Spritzschlauch drucklos gemacht.
1) Die Spritzpistole sichern und den EIN/AUS-Schalter in die AUS-Position stellen.
SPRAY
PRIME
O
2) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen.
3) Die Spritzpistole entsichern, auf ein Stück Holz oder Pappe richten und den Abzugshebel betätigen.
4) Die Spritzpistole sichern.
Wichtige Hinweise
D
9
Airless Sprayer Plus
Vorbereiten
Pumpe betriebsbereit machen
1)
Darauf achten, dass der Einlasslter im Tank richtig sitzt. Gegebenenfalls wie abgebildet einrasten lassen.
2)
Die Lasche auf dem Filter einmal herunterdrücken. Dadurch wird die einwand­freie Funktion des Einlass­ventils gewährleistet.
3) Den Rücklaufschlauch vom Tank abnehmen und über einen Abfallbehälter halten.
4) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen.
5) Das Netzkabel des Spritzgerätes einstecken und den EIN/AUS-Schalter in die EIN-Position stellen.
Lasche
SPRAY
PRIME
l
Alle in der Pumpe und dem Rücklaufschlauch verbliebenen Flüssigkeiten werden durch den Rücklaufschlauch herausgespült. Die Pumpe laufen lassen, bis aus dem Rücklaufschlauch keine Flüssigkeit mehr läuft.
6) Die Pumpe auf AUS schalten. Den Rücklaufschlauch aus dem Abfallbehälter nehmen und am Tank befestigen.
O
Es empehlt sich die folgenden Schritte zuerst mit Wasser durchzuführen, um zu überprüfen, ob das System und alle Anschlüsse dicht sind.
7) Den Tank mit dem nach­folgend zu spritzenden Arbeitssto füllen. Die Fülllinie dabei nicht über­schreiten (siehe Abbildung). Den Deckel wieder auf den Tank setzen.
Fülllinie
8) Den PRIME/SPRAY-Schalter in der Position PRIME belassen, das Gerät noch einmal auf EIN schalten und sicherstellen, dass der Arbeitssto durch den Rücklaufschlauch ießt.
SPRAY
PRIME
l
Arbeitssto ansaugen
Führen Sie die folgenden Schritte durch, ohne dass die Spritzdüse an der Pistole befestigt ist.
1)
Die Spritzpistole entsichern und den PRIME/SPRAY­Schalter in die PRIME-Position drehen.
2) Den Abzugshebel betätigen
und FESTHALTEN, die Spritzpistole dabei in einen Abfallbehälter richten.
3) Die Pumpe einschalten.
WARNUNG
Mit den Händen nicht in den Flüssigkeitsstrahl fassen.
4)
Bei gehaltenem Abzugs­hebel den PRIME/SPRAY­Schalter auf SPRAY drehen. Den Abzugshebel halten, bis Luft, Wasser oder Lösemittel vollständig aus dem Spritzschlauch entfernt ist und die Farbe ungehindert ießt.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
5) Den Abzugshebel loslassen, den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und die Pumpe auf AUS schalten.
SPRAY
PRIME
O
6) Die Pistole noch einmal in den Abfallbehälter richten und den Abzugshebel betätigen, um sicherzustellen, dass der Schlauch völlig drucklos ist.
7) Die Spritzpistole sichern.
8) Den Spritzdüsensatz auf die Pistole drehen. Von Hand festdrehen.
Mit dem Festdrehen in diesem Winkel beginnen,
um am Ende den gewünschten Spritzwinkel zu erreichen.
9) Düse einsetzen (die Spitze zeigt dabei in Sprührichtung).
Ihr Gerät ist nun betriebsbereit.
D
10
Airless Sprayer Plus
Anwendung
VORSICHT
Darauf achten, dass der Farbschlauch keine Knicke hat und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der Nähe benden.
1)
Die Pumpe auf EIN schalten und den PRIME/SPRAY­Schalter in die SPRAY-Position drehen.
2) Sobald der Motor sich ausschaltet, die Spritzpistole entsichern und auf eine Testäche spritzen, um das Spritzbild zu prüfen.
Sobald sich im Schlauch genügend Druck aufgebaut hat, schaltet der Motor automatisch ab. Der Motor schaltet sich je nach Druckbedarf ein und aus.
l
SPRAY
PRIME
Gutes Spritzergebnis
Schlechtes Spritzergebnis (Streifen)
Wenn das Spritzbild Schatten oder Streifen aufweist, können folgende Ursachen vorliegen: Spritzdüse oder Spritzpistolenlter ist verstopft; Spritzdüse ist abgenutzt oder Farbe ist nicht ausreichend verdünnt. Weitere Informationen unter "Fehlersuche Spritzen" auf der nächsten Seite.
Spritztechnik
Der Schlüssel zu einer hochwertigen Spritzarbeit ist die gleichmäßige Beschichtung der gesamten Fläche. Dies wird durch einen gleichmäßigen Spritzstrahl erreicht. Folgende
TIPPS beachten.
TIPP: Den Arm mit gleichmäßiger Geschwindigkeit
und gleichbleibendem Abstand zwischen Spritzpistole und Spritzäche führen. Optimal ist ein Abstand von 25 bis 30 cm zwischen Spritzdüse und Spritzäche.
Die Spritzbewegung mit gleichbleibender Geschwindigkeit ausführen.
Gleichmäßiger Auftrag
Etwa
25 bis 30 cm
Spritzen
TIPP: Die Spritzpistole im rechten Winkel zur
Spritzäche halten, um ein gleichmäßiges Spritzbild zu erzielen.
Etwa
25 bis 30 cm
Richtig
Falsch
TIPP: Die Spritzpistole im rechten Winkel zur
Spritzäche halten. Die Spritzbewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit dem Handgelenk.
Starke
Beschichtung
Handgelenk beim Spritzen nicht drehen.
Leichte
Beschichtung
Leichte
Beschichtung
TIPP: Den Abzugshebel am Anfang einer Spritzbahn
betätigen und erst am Ende der Bahn wieder loslassen. Den Abzugshebel nicht in der Mitte der Bahn betätigen. Diese Vorgehensweise würde zu einem ungleichmäßigen, eckigen Spritzbild führen.
Richtige Anwendung der Spritzpistole
Etwa
25 bis 30 cm
Den Spritzabstand
konstant halten
Anfang
Spritzbahn
Ende
Spritzbahn
Abzugs-
hebel ziehen
Abzugshebel
loslassen
Gleichmäßig
halten
WEITERE TIPPS
Die Spritzdurchgänge um etwa 30% überlappen lassen. Dies bewirkt einen gleichmäßigen Auftrag. Wenn das Spritzen beendet wird, die Vorgehensweise GERÄT DRUCKLOS MACHEN ausführen und den Netzstecker ziehen. Beim Spritzen den Deckel auf dem Tank lassen. Auf diese Weise können keine Fremdkörper in den Arbeitssto fallen. WENN DIE ARBEIT FÜR MEHR ALS EINE STUNDE UNTERBROCHEN WIRD, DIE VORGEHENSWEISE ZUR KURZFRISTIGEN LAGERUNG AUSFÜHREN, WIE IM ABSCHNITT LAGERUNG IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN (Seite 14).
D
11
Airless Sprayer Plus
Fehlersuche Spritzen
Nachfolgend werden geringfügige Probleme aufgeführt, die beim Spritzen auftreten können. Durch Auftreten eines dieser Probleme, wird der Fluss des Arbeitsstos und damit das Spritzbild beeinträchtigt oder die Pistole stößt keinen Arbeitssto mehr aus. Zur Behebung eines dieser Probleme, die auf dieser Seite aufgeführten Anweisungen befolgen.
Verstopfung in der Spritzdüse entfernen
WARNUNG
Auf keinen Fall versuchen, die Verstopfung der Düse mit Ihrer Fingerspitze zu entfernen.
VORSICHT
Zum Reinigen der Düse keine Nadel oder andere spitze Gegenstände verwenden. Die Hartmetalldüse kann beschädigt werden.
Wenn das Spritzbild unregelmäßig ist oder bei betätigter Pistole kein Spritzausstoß mehr erfolgt, folgende Schritte ausführen:
1) Die Pumpe ausschalten, den Abzugshebel loslassen und die Pistole sichern.
O
2) Die umschaltbare Düse um 180° drehen, so dass der Pfeil in Richtung der Pistolenrückseite zeigt.
Wenn die Spritzdüse unter Druck steht, kann es schwierig sein, sie zu drehen. Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und den Abzugshebel der Pistole betätigen. Auf diese Weise wird der Druck abgelassen und das Drehen der Düse fällt leicht.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
4) Die Spritzpistole entsichern, die Pistole auf ein Stück Holz oder Pappe richten und den Abzugshebel betätigen. Auf diese Weise kann der Druck des Spritzschlauchs das die Verstopfung verursachende Hindernis herausblasen. Sobald die Düse frei ist, tritt die Farbe mit hohem Druck aus.
Wenn weiterhin keine Farbe aus der Spritzdüse austritt, die in der nächsten Spalte genannten Schritte ausführen.
5) Den Abzugshebel loslassen und die Pistole sichern.
6) Die Düse so drehen, dass der Pfeil wieder nach vorne zeigt (SPRAY-Position)
7) Die Pistole entsichern und den Spritzvorgang wieder aufnehmen.
Verstopfung im Spritzpistolenlter entfernen
Der Filter muss bei jeder Verwendung des Spritzgerätes gereinigt werden. Bei Verarbeitung dicküssigerer Farben muss der Filter ggf. häuger gereinigt werden.
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen.
2)
Den Verschluss durch Drehen entfernen (achten Sie darauf, dass die Feder nicht verloren geht).
Loch
Oberes Filterende (verjüngt)
Verschluss
Filter
Feder
3)
Den Filter aus dem Spritzpistolengehäuse entfernen und mit einer geeigneten Reinigungslösung reinigen (warmes Seifenwasser).
Beim Reinigen des Filters auf Sediment im verwendeten Arbeitssto achten. Siehe Farbe durchsieben, (Seite 8).
4) Den Filter auf Löcher prüfen (siehe Abbildung oben). Wenn Löcher vorhanden sind, Filter austauschen.
VORSICHT
Den Filter niemals mit einem scharfen Gegenstand bearbeiten!
5) Den gereinigten Filter mit dem verjüngten Ende nach oben in die Pistole einsetzen.
Das verjüngte Ende des Filters muss ordnungsgemäß in die Pistole eingesetzt werden. Andernfalls kann es sein, dass die Düse verstopft oder kein Arbeitssto mehr aus der Pistole austritt.
6)
Feder in Verschluss einsetzen und Verschluss wieder am Pistolengehäuse festdrehen.
Verstopfung im Einlasslter entfernen
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8) ausführen.
2)
Den Tank vollständig entleeren (siehe Tank entleeren, Seite 12).
3)
Den Einlassfilter aus dem Tank entfernen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
4) Den Einlasslter mit einer geeigneten Reinigungs­lösung (warmes Seifenwas­ser) reinigen.
5) Den Filter wieder einsetzen.
Ein-
lass-
filter
Wenn Sie nach Ausführung der auf dieser Seite beschriebenen Schritte weiterhin Probleme beim Spritzen haben, nden Sie weitere Informationen auf der Seite FEHLERSUCHE (Seite 15)
D
12
Airless Sprayer Plus
Wichtige Reinigungshinweise
DIESE HINWEISE UND WARNUNGEN VOR DER REINIGUNG DES SPRITZGERÄTES LESEN!
Die gründliche Reinigung und Schmierung des Spritzgerätes ist die wichtigste Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion des Gerätes nach seiner Lagerung.
Das Spritzgerät und die Komponenten mit einem geeigneten Reinigungsmittel (z.B. warmes Seifenwasser bei wasserlöslichen Spritzmaterialien) reinigen.
Nach der Reinigung des Spritzgerä­tes die Reinigungslösung ordnungs­gemäß entsorgen.
Tank entleeren
O
1)
Alle Schritte der Vorgehensweise "Gerät drucklos machen" (Seite 8) ausführen.
2) Den Deckel vom Tank entfernen.
3)
Mit der einen Hand den oberen, mit der anderen Hand den hinteren Gri des Spitzgerätes greifen.
4)
Das Spritzgerät anheben und so halten, dass die Flüssigkeit über eine der vorderen Ecken des Tanks in den Originalbehälter laufen kann.
Vordere
Ecken
Oberer
Griff
Hinterer
Griff
WARNUNG
Wenn das Gerät mit Spritzmaterial gefüllt ist, kann es sehr schwer sein. Das Gerät mit den Armen und nicht mit dem Rücken heben, um Verletzungen zu vermeiden.
VORSICHT
Darauf achten, dass Böden und Möbel abgedeckt sind, um Beschädigung von Eigentum zu vermeiden.
Tank spülen
1) Den Tank mit der geeigneten Reinigungslösung sorgfältig ausspülen.
Darauf achten, dass keine Reini­gungslösung in das Motorgehäuse tropft.
2) Den Einlasslter aus dem Tankboden entfernen und reinigen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
Ein-
lass-
filter
3)
Den Filter wieder einsetzen und die Reinigungslösung ordnungsgemäß entsorgen.
Spritzgerät spülen
1) Den Tank mit NEUER Reinigungs- lösung befüllen.
2) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und die Pumpe auf EIN schalten.
SPRAY
PRIME
l
3)
Die Reinigungslösung von der Pumpe für 2 bis 3 Minuten durch den Rücklaufschlauch zirkulieren lassen.
4) Die Pumpe auf AUS schalten.
O
5) Die Reinigungslösung ordnungs­gemäß entsorgen und bei Spritz- pistolen-Komponenten reinigen auf der nächsten Seite fortfahren.
Farbschlauch entleeren
Durch Ausführung dieser Schritte kann der im Spritzschlauch verbliebene Farbrest wiederverwendet werden.
1)
Die Pistole sichern, den Spritz­düsensatz entfernen und den PRIME/ SPRAYSchalter auf PRIME drehen.
SPRAY
PRIME
2) Den Tank mit der geeigneten Reinigungslösung füllen.
3) Die Spritzpistole an den Rand des Farbbehälters halten, den Abzugshebel betätigen und halten.
4) Bei gehaltenem Abzugshebel die Pumpe auf EIN schalten und den PRIME/SPRAYSchalter auf SPRAY drehen.
l
SPRAY
PRIME
Die Pumpe laufen lassen, bis sämtliche Farbe aus dem Schlauch entleert ist und Reinigungslösung aus der Pistole austritt.
6) Den Abzugshebel loslassen und den PRIME/SPRAY-Schalter auf PRIME drehen.
7) Die Spritzpistole an den Rand eines anderen Behälters halten und den Abzugshebel betätigen und halten.
8) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen und den Abzugshebel betätigen, bis die aus der Pistole austretende Flüssigkeit klar ist.
Die Reinigungslösung im Tank muss ggf. nachgefüllt werden.
9) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die PRIME-Position drehen und den Abzugshebel der Pistole noch einmal betätigen, um sie drucklos zu machen.
Reinigung
D
13
Airless Sprayer Plus
Reinigung / Einlass- Auslassventile
SPRITZPISTOLEN-KOMPONENTEN REINIGEN
1) Die Vorgehensweise Gerät drucklos machen (Seite 8)
ausführen.
2)
Die Spritzpistole mit Hilfe der Gabelschlüssel vom Farbschlauch entfernen.
3)
Den Filter aus der Spritzpistole nehmen (siehe Verstopfung
im Spritzpistolenfilter entfernen, Seite 11).
4) Spritzdüse aus dem Düsen­halter entfernen.
Verschluss
Filter
Feder
5) Spritzdüse und Filter mit einer weichen Bürste und der geeigneten Reinigungslösung säubern. Darauf achten, die Unterlegscheibe und die Halterung im hinteren Teil des Spritzdüsensatzes zu entfernen und zu reinigen.
Unter-
legscheibe
Halterung
6) Einige Tropfen Öl in das Pistolengehäuse träufeln (siehe durch Pfeil gekennzeichneten Bereich unten).
7) Die Spritzpistole wieder zusammenbauen:
Pistolenlter mit verjüngtem Ende zuerst einsetzen und Verschluss mit Feder festschrauben.
Spritzdüse, Halterung und Unterlegscheibe installieren, Düsenhalter aufsetzen.
Verschluss
Filter
Feder
8) Den Farbschlauch wieder auf die Spritzpistole drehen. Mit Gabelschlüssel festziehen.
WICHTIG!
Nach der Reinigung der Pumpe wird zur Vorbereitung für die Lagerung das erneute Spülen der Pumpe mit warmen Seifenwasser empfohlen. Die Anweisungen unter Pumpe spülen wiederholen.
EINLASSVENTIL REINIGEN
Wenn es im Gerät Probleme mit dem Ansaugen gibt, muss ggf. das Einlassventil gereinigt oder ersetzt werden. Dieses Problem kann durch unsachgemäße Reinigung und/oder Lagerung verursacht worden sein.
1)
Den Einlassfilter aus dem Tankboden entfernen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
2)
Das Einlassventil-Werkzeug in den Ventilstutzen einführen. Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und aus seinem Gehäuse entfernen.
Zum Entfernen muss das Einlassventil-Werkzeug auf einen 3/8-Zoll-Knarrenaufsatz gesteckt werden.
3) Die drei O-Ringe des Ventilstutzens prüfen. Reinigen oder ersetzen und mit Nähmaschinenöl schmieren.
AUF KEINEN FALL die O-Ringe auf dem Ventilstutzen zwecks Reinigung entfernen. Diese NUR entfernen, wenn sie ersetzt werden müssen.
4)
Das Einlassventil und den O-Ring des Einlassventils aus dem Ventilstutzengehäuse entfernen. Reinigen oder ersetzen und den O-Ring mit dünnüssigem Maschinenöl (z.B. Nähmaschinenöl) schmieren.
5)
Den O-Ring des Einlassventils wieder in das Gehäuse setzen und das Einlassventil drauf setzen.
Einlassfilter
O-Ring
Einlassfilter
O-Ring
Einlassfilter
O-Ring
Einlassfilter
Einlass­ventil
Einlass­ventil O-Ring
6)
Den Ventilstutzen in das Gehäuse setzen. Mit Einlassventil­Werkzeug und Knarre festziehen.
AUSLASSVENTIL ERSETZEN
Der Austausch des Auslassventils kann erforderlich sein, wenn die Spritzleistung auch nach Ausführung aller in diesem Handbuch unter "Fehlersuche Spritzen" beschriebenen Schritte nicht zufriedenstellend ist.
1)
Das Auslassventil mit Hilfe eines Gabelschlüssels aus dem Auslassventilgehäuse lösen.
2) Das Innere des Auslassven­tilgehäuses prüfen. Farbreste entfernen.
3) Durch ein neues Auslass­ventil ersetzen. Mit einem Gabelschlüssel im Auslassventilgehäuse festziehen.
D
14
Airless Sprayer Plus
Lagerung
KURZFRISTIGE LAGERUNG (BIS ZU 8 STUNDEN)
Außerbetriebnahme
1)
Alle Schritte der Vorgehensweise GERÄT DRUCKLOS MACHEN (Seite 8) ausführen.
SPRAY
PRIME
O
2)
Eine halbe Tasse Wasser langsam auf die Farbe geben, um ihre Austrocknung zu verhindern. Den Deckel wieder auf den Tank setzen.
3)
Den Spritzpistolensatz in ein feuchtes Tuch wickeln und in eine Plastiktüte stecken. Die Tüte luftdicht verschließen.
4) Das Netzkabel des Spritzgerätes ziehen.
5)
Zur kurzfristigen Lagerung das Spritzgerät an einem sicheren Ort ohne Sonneneinstrahlung platzieren.
INBETRIEBNAHME
1)
Die Pistole aus der Plastiktüte nehmen und das Wasser in die Farbe einrühren.
2) Sicherstellen, dass der PRIME/SPRAY-Schalter in der PRIME-Position steht.
3) Netzkabel des Spritzgerätes einstecken und Schalter auf EIN stellen.
4) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
5) Das Spritzgerät auf einer geeigneten Fläche testen und mit dem Spritzen beginnen.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
SPRITZGERÄT FÜR LANGFRISTIGE LAGERUNG VORBEREITEN
1)
Alle auf den Seiten 12 bis 13 beschriebenen Schritte der Reinigung müssen ausgeführt worden sein.
2) Den Einlasslter entfernen. Zum Lösen des Filters wird ggf. ein Schraubendreher benötigt.
Ein-
lass-
filter
3)
Zirka 60 ml dünnüssiges Maschinenöl in das Einlassventil geben.
Einlass-
ventil
4)
Den Schlauch vom Auslassventil abnehmen, einen Lappen über das Auslassventil legen und den Schalter auf EIN stellen. Das Gerät fünf Sekunden lang laufen lassen.
5) Die Pumpe auf AUS schalten.
O
6)
Den Einlasslter wieder einsetzen und auf die Lasche am Filter drücken.
Lasche
7)
Das ganze Gerät, den Schlauch und die Pistole mit einem feuchten Tuch abwischen, um Farbreste zu entfernen.
8)
Den Hochdruckschlauch wieder auf das Auslassventil und den Deckel auf den Tank setzen.
D
15
Airless Sprayer Plus
müssen ersetzt werden. In folgender Liste sind erhältliche Reparatursätze aufgeführt. Der einzige zuverlässige Indikator für die Notwendigkeit des Austauschs von Verschleißteilen ist die Pumpenleistung. Wann Sie diese Reparatursätze benötigen, erfahren Sie im Abschnitt Fehlersuche.
Reparatursatz Beschreibung
2350456 Einlass- und Auslassventil
Wartung
TÄGLICHE WARTUNG
Die einzige täglich durchzuführende Wartung besteht aus der gründlichen Reinigung. Die in diesem Handbuch beschriebenen Vorgehensweisen zur Reinigung ausführen.
INTENSIVE WARTUNG
Einige Pumpenteile verschleißen bei Benutzung und
Fehlersuche
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer drucklos machen (siehe GERÄT DRUCKLOS MACHEN, Seite 8).
PROBLEM URSACHE ABHILFEMAßNAHME
A. Das Spritzgerät startet
nicht.
1) Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
2) Der EIN/AUS-Schalter steht auf AUS.
3) Das Spritzgerät schaltet sich aus, weil noch Druck vorhanden ist.
4) Die Netzsteckdose liefert keinen Strom.
5)
Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder hat einen zu geringen Leiterquerschnitt.
6) Der Motor ist defekt.
1) Netzkabel einstecken.
2) Den EIN/AUS-Schalter auf EIN stellen.
3)
Der Motor schaltet sich während des Spritzens je nach Druckbedarf EIN und AUS. Das ist ein normaler Vorgang. Setzen Sie das Spritzen fort.
4) Die Netzversorgung sorgfältig prüfen.
5) Das Verlängerungskabel austauschen.
6)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
B. Das Spritzgerät startet,
saugt aber keine Farbe an, wenn der PRIME/SPRAY­Schalter in die PRIME­Position gestellt wird.
1) Das Gerät ist nicht entlüftet oder undicht.
2) Der Tank ist leer.
3) Das Gerät steht nicht auf dem Boden.
4) Der Einlasslter ist verstopft.
5) Das Einlass- oder Auslassventil klemmt.
6)
Das Einlassventil ist abgenutzt oder beschädigt.
7) Das PRIME/SPRAY-Ventil ist verstopft.
1) Versuchen Sie, das Gerät erneut zu entlüften.
2) Den Tank nachfüllen.
3) Das Gerät auf den Boden stellen.
4) Den Einlasslter reinigen.
5)
Ein- und Auslassventile reinigen und verschlissene Teile ersetzen.* Das Einlassventil ist ggf. durch alte Farbreste verstopft. Zum Lösen auf die Lasche des Einlasslters drücken.
6) Das Einlassventil wieder einsetzen.*
7)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
C. Das Spritzgerät saugt
Farbe an, aber sobald der Abzugshebel der Pistole betätigt wird, fällt der Druck ab.
1) Die Spritzdüse ist abgenutzt.
2) Der Einlasslter ist verstopft.
3)
Der Pistolen- oder Spritzdüsenlter ist verstopft.
4) Die Farbe ist zu dicküssig oder grob.
5) Der Auslassventilsatz ist verschmutzt oder abgenutzt.
6)
Der Einlassventilsatz ist beschädigt oder abgenutzt.
1) Die Spritzdüse durch eine neue Düse ersetzen.**
2) Den Einlasslter reinigen.
3) Reinigen oder durch geeigneten Filter ersetzen. Ersatzlter sollten immer vorrätig sein.
4) Farbe verdünnen oder durchsieben.
5) Auslassventilsatz reinigen oder ersetzen.*
6) Das Einlassventil wieder einsetzen.*
D. Das PRIME/SPRAY-Ventil
steht auf SPRAY und es ießt Arbeitssto durch den Rücklaufschlauch.
1)
Das PRIME/SPRAY-Ventil ist verschmutzt oder abgenutzt.
1)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
E. Die Spritzpistole leckt. 1)
Die inneren Teile der Pistole sind abgenutzt oder verschmutzt.
1)
Das Spritzgerät zu einem von Wagner autorisierten Kundendienst bringen.
F. Der Düsenhalter leckt. 1)
Die Spritzdüse wurde unsachgemäß zusammengebaut.
2) Eine Dichtung ist abgenutzt.
1)
Den Düsenhalter prüfen und ggf. ordnungsgemäß zusammenbauen.
2) Die Dichtung ersetzen.*
G. Die Spritzpistole spritzt
nicht.
1)
Die Spritzdüse oder der Pistolenlter ist verstopft.
2)
Die Spritzdüse ist in der CLEAN-Position (Reinigung).
3)
Der PRIME/SPRAY-Schalter wurde nicht in die SPRAY-Position gedreht.
1)
Den Spritzdüsen- oder Pistolenfilter reinigen. Siehe
Verstopfung in der Spritzdüse entfernen.
2) Die Spritzdüse in die SPRAY-Position stellen.
3) Den PRIME/SPRAY-Schalter in die SPRAY-Position drehen.
H. Das Spritzbild weist
Schatten oder Streifen auf.
1) Pistole, Spritzdüse oder der Einlasslter ist verstopft.
2) Die Spritzdüse ist abgenutzt.
3) Die Farbe ist zu dick.
4) Druckabfall.
1) Die Filter reinigen und die Farbe durchsieben.
2) Die Spritzdüse ersetzen.
3) Die Farbe verdünnen.
4) Siehe Ursachen und Abhilfemaßnahmen unter Problem C.
* Für diese Vorgehensweisen sind spezielle Reparatursätze mit Anweisungen erhältlich. Im Abschnitt Teileliste (Seite 16) in diesem Handbuch
sind die Reparatursätze und die entsprechenden Teilenummern aufgeführt.
** Für diese Vorgehensweise stehen zusätzliche Teile zur Verfügung. Im Abschnitt Teileliste (Seite 16) in diesem Handbuch sind die Teile und
die entsprechenden Teilenummern aufgeführt.
D
16
Airless Sprayer Plus
Teileliste
SPRITZPISTOLE
1
2/3/4
6/7/10
5
8
9
11
4
8
6
5
1
3
2
7
9*
Nr. Teile-Nr. Beschreibung Menge
1 2336 705 Düsenhalter 1 2* 0418 705 Düse XS 1 3* 0418 707 Düse M 1 4* 0418 708 Düse L 1 5 2350 902 Kompletter Pistolensatz
(inkl. Pos. 1,3,8,9,10,11)
1
6* 0418 711 Filter rot 2 7* 0418 713 Filter weiß 2 8* 2351 004 Feder 1 9 2351 005 Verschluss 1 10* 0418 712 Filter gelb 2 11* 2337 249 Halterung mit Unterlegscheibe 1 * Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
SPRITZGERÄT
Nr. Teile-Nr. Beschreibung Menge
1 2337 252 Gri, oben 1 2 2337 292 Behälterdeckel 1 3 2337 256 Schrauben-, Unterlegscheiben-
und Flügelmuttersatz
1
4 2350 459 Einlasslter 1 5+9*
2350 456 Einlass- und Auslassventil 1 6 2337 285 Füße 4 7 2337 288 Rücklaufschlauch/-stutzen 1 8 2337 290 Einlassventil-Werkzeug 1 10 2351 007 1/4” x 10 m Spritzschlauch 1 * Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie
Ersatzteile können beim Kundendienst telefonisch bestellt werden.
10
i
Bei Verwendung einer anderen Düse, muss auch der passende Filter verwendet werden. Düse XS
Filter rot
Düse M
Filter gelb
Düse L
Filter weiß
D
17
Airless Sprayer Plus
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde, unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180
5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tipps und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
Entsorgungshinweis
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern uneingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt.
18
Airless Sprayer Plus
GB
Warning!
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard .
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection must take place through a correctly earthed two-pole and earth socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch o unit.
Besafety-conscious!
Attention:Dangerofinjurybyinjection!
Airlessunitsdevelopextremelyhighsprayingpressures.
Danger
1
2
3
Translation of the original operating instructions
19
Airless Sprayer Plus
GB
Congratulations for the purchase of your WAGNER Airless high pressure spray gun.
Read this manual carefully before the initial use of this equipment and observe the safety instructions. Keep manual and safety instructions carefully stored. You have purchased a quality product which requires careful maintenance and care in order to function perfectly.
Important! After each use, the equipment should be cleaned.
Not cleaning the equipment leads to malfunctioning! For faults caused by crud, no guarantee claim will be granted. In case of malfunctioning, check the cleaned equipment once again prior to sending it in to the service department.
Explanation of symbols used
Danger
Indicates an immediate danger. Unless avoided, death or serious injuries will result.
i
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Wear suitable ear protection when working.
Wear suitable respiratory equipment when working.
Wear suitable safety gloves when working.
General Safety Instructions
Warning!
Read all safety notications and instructions. Failure to comply with the safety notications and instructions provided may result in electric shock, re and/or serious injury. The term "power tool" used below covers both mains­operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
Danger
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
20
Airless Sprayer Plus
GB
g) This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Health protection
Danger
Caution! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safety glasses, ear protection and gloves
Flammable materials
Danger
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
Explosion protection
Danger
Do not use the unit in work places which are covered to the explosion protection regulations.
Danger of explosion and re through sources of ame during spraying work
Danger
There may be no sources of ame such as, for example, open res, smoking of cigarettes, cigars or tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity.
Electrostatic charging (formation of sparks or ame)
Danger
Under certain circumstances, electrostatic charging can occur on the unit due to the rate of ow of the coating material when spraying. On discharging this can result in the emergence of sparks or re. It is therefore necessary that the unit is always earthed through the electrical installation. The connection must take place through a correctly earthed two­pole-and-earth socket outlet.
Ventilation
Good natural or articial ventilation must be ensured in order to avoid the risk of explosion or re and damage to health during spray work.
Secure device and spray gun
All hoses, ttings, and lter parts must be secured before operating spray pump. Unsecured parts can eject at great force or leak a high pressure uid stream causing severe injury.
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the nozzle and in case of interruption to work.
21
Airless Sprayer Plus
GB
Recoil of spray gun
Danger
In case of high operating pressure, pulling the trigger can eect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury. Continuous stress from this recoil can cause permanent damage to health.
Max. operating pressure
Max. permissible operating pressure for spray gun, spray gun accessories and high-pressure hose may not fall short of the maximum operating pressure of 200 bar (20 MPa) stated on the unit.
Coating substance
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
High-pressure hose (safety note)
Danger
Attention, danger of injury by injection! Wear and tear and kinks as well as usage that is not appropriate to the purpose of the device can cause leakages to form in the high-pressure hose. Liquid can be injected into the skin through a leakage.
High-pressure hoses must be checked thoroughly before they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself! Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius
is about 20 cm. Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges. Never pull on the high-pressure hose to move the device. Do not twist the high-pressure hose. Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only
a wet cloth to wipe down the outside of the hose. Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure
that it cannot be tripped over. Electrostatic charging of spray guns and the high-
pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal or lower than 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
For reasons of function, safety and durability, only use genuine WAGNER high-pressure hoses and spray nozzles. For overview see „Spare parts lists“.
i
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high­pressure hoses after 6 years.
Connecting the device
A properly earthed socket outlet with earthing contact must be used for connection. The connection must be equipped with a residual current protective device with INF ≤ 30 mA.
Setting up the unit
Danger
When working indoors: Vapors containing solvents may not be
allowed to build up in the area of the device.
Setting up the unit on the side a way from the sprayed object.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
When working outdoors: Vapors containing solvents may not be
allowed to blow toward the unit. Note the direction of the wind. Set the unit up in such a way that vapors
containing solvents do not reach the unit and build up there.
A minimum distance of 5 m between the unit and spray gun is to be maintained.
Maintenance and repairs
Danger
Before carrying out any work on the device, relieve the pressure and unplug the power plug from the socket.
Cleaning the unit
Danger
Danger of short circuit through penetrating water!
Never spray down the unit with high­pressure or high-pressure steam cleaners.
Cleaning units with solvents
Danger
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can be produced. The container must be earthed. Do not use ammable materials for cleaning purposes.
Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
i
If liquids collect in the area underneath the outlet valve, this could be due to a leak in the set of pistons. If operations continue, the liquid can leak and dirt might get under the device.
22
Airless Sprayer Plus
GB
Usabel materials
Internal emulsions
Paints
Acrylic paints
Glazes
Wood preservatives
Mordants
Primers
Wash primer
Plant protective agents
Under sealants
Hollow-space sealants
Disinfection agents
Oils
Unsuitable materials
Paints and lacquers containing heavily abrasive components like outdoor emulsion / dispersion wall paints
Silicate paints
Flammable materials
Field of application
Coating of interior walls as well as small and medium­sized objects outdoors (e.g. garden fences, garage doors, etc.).
Industrial use is excluded.
Technical data
Voltage 230V, 50 Hz Power consumption 625 W Protection class I Maximum pressure 19.3 MPa (193 bar) Flow rate at 140 bar (0 bar) 0.9 l/min (1,6 l/min) Maximum temperature of coating
material
43°C
Sound pressure level* Uncertainty
81 dBA K= 4 db
Sound pressure output* Uncertainty
94 dBA K= 4 db
Oscillation level** Uncertainty
< 2.5 m/s²
K = 1.5 m/s² Maximum ambient temperature 40°C Pump system piston pump volume upper container, max. 7.5 l Max. nozzle size L (0,017“) Weight, ready to spray 10.5 kg
* Measured in accordance with EN 50144-2-7:2000 ** Measured in accordance with EN 60745-1
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test procedure and can be used to compare against electric tools. The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
23
Airless Sprayer Plus
GB
Components
Spray gun with lter
Spray tip assembly
10 mtr. long, 1/4 Zoll diameter high pressure hose.
Tools needed for assembly
Two adjustable wrenches.
WARNING
Do not plug in the unit until setup is complete.
Controls and functions
ON/OFF switch The ON/OFF switch turns the unit
on and o (O = OFF, l = ON)
Spray Gun The spray gun controls the
delivery of the uid being pumped.
Spray Hose The spray hose connects the gun
to the pump.
Return Tube Fluid is sent back out through the
return tube to the hopper when priming.
PRIME/SPRAY knob The PRIME/SPRAY knob directs
uid to the spray hose when set to SPRAY, or the return tube when set to PRIME.
Sp r ay
hose
Re ar handle
Motor housing
ON/ OFF swit ch
Inlet valve tool
PRI M E/ SP RA Y knob
Hopper lid
Hand le
Inlet filter
(in side o f hopper)
Re t u r n
tube
Fram e
Outlet
valve
Ti p
st o rage
Hopper
Trigger lock
Trigger
Spray
gun
Tip guard
Tip
Filter
(red)
Filter (yellow) preassembled in gun
= ON
= OFF
ON/OFF Switch
SPRAY
PRIME
SPRAY
PRIME
PRIME/SPRAY
knob
PRIME
position
SPRAY
position
Assembly
1
2
3
Place the handle over the unit frame. Insert the bolts and tighten the wing nuts over the lock washers.
Thread one end of the high pressure spray hose to the outlet valve. Tighten with an adjustable wrench.
Thread the other end of the hose to the spray gun. Hold the gun with one adjustable wrench, and tighten the hose nut with the other.
COMPONENTS AND ASSEMBLY
24
Airless Sprayer Plus
GB
Paint straining
It is recommended that in order to avoid premature tip and lter clogging you should strain your paint before spraying. Follow manufacturer’s recommendations.
Select tip and gun lter
Use the proper gun lter based on the tip size being used.
Tip Size Paint Filter XS
40° spray angle/ 0,23 mm holeg
For thin materials like acrylic paints, primers, stains...
Red
M 50° spray angle// 0,38 mm hole
For thick materials like internal emulsions, latex paints, hollow-space sealants..., ...
yellow
Locking and unlocking the gun
WARNING
Always lock the trigger o when attaching the spray tip or when the spray gun is not in use.
Locking the gun
The gun is secured when the trigger lock is at a 90° angle (perpendicular) to the trigger in either direction.
Unlocking the gun
To unlock the gun, turn the trigger lock to be in line with the trigger.
Plugging in the sprayer
1)
Check that the ON/OFF switch is in the OFF postion.
O
2) The connection must be made by correctly grounded plug socket.
Pressure relief procedure
WARNING
Be sure to follow the pressure relief procedure when shutting the unit o FOR ANY PURPOSE. This procedure is used to relieve pressure from the spray hose.
1)
Lock the spray gun o and ip the ON/OFF switch to the OFF position.
SPRAY
PRIME
O
2) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
3) Unlock the spray gun and then trigger it onto a scrap piece of wood or cardboard.
4) Lock the spray gun.
Important information
25
Airless Sprayer Plus
GB
Make pump ready for operation
1) Make sure the inlet lter is in place inside the hopper. If it is not, snap in place as shown.
2)
Push the tab on top of the filter down once. This will ensure proper operation of the inlet valve.
3) Pull the return tube from the hopper and hold it over a waste container.
4) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
5) Plug in the sprayer, and move the ON/OFF switch to the ON position.
Tab
SPRAY
PRIME
l
Any uids remaining in the pump and the return tube will ow out of the return tube. Let the pump run until no uid is coming from the return tube.
6) Switch the pump to OFF. Remove the return tube from the waste container and secure it to the hopper.
O
We recommend performing the following steps with water rst of all, in order to check that the system and all connections are watertight.
7) Fill your hopper with the material you plan to spray. Do not exceed the ll line as shown. Replace the hopper lid.
Fill line
8) Leave the PRIME/SPRAY knob on PRIME and switch your unit ON once more and make sure that material is owing from the return tube.
SPRAY
PRIME
l
Suck in material
Perform the following steps, without the spray tip mounted to the gun.
1)
Unlock the spray gun and turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
2) Trigger and HOLD the spray
gun into a waste container.
3) Switch the pump on.
WARNING
Keep hands clear from uid stream.
4)
While holding the trigger, turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY. Hold the trigger until all air, water, or solvent is purged from the spray hose and paint is owing freely.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
5) Release trigger, turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and turn pump OFF .
SPRAY
PRIME
O
6) Trigger the gun into the waste container once more to be sure that no pressure is left in the hose.
7) Lock the spray gun o.
8) Thread the spray tip assembly onto the gun. Tighten by hand.
Begin
tightening
the tip at
this angle
to achieve
the desired spray angle when tight.
9) Insert spray tip (tip pointing in the spray direction).
Your device is now ready for operation.
Preparation
26
Airless Sprayer Plus
GB
Practice
CAUTION
Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of objects with sharp cutting edges.
1)
Switch the pump ON and turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
2) When the motor shuts o, unlock the spray gun and spray a test area to check the spray pattern.
When enough pressure has built up in the hose, the motor will shut off automatically. The motor will cycle on and o automatically as it needs pressure.
l
SPRAY
PRIME
Good spray pattern
Bad spray pattern (tailing)
If your pattern is tailing, your spray tip might have an obstruction, your spray gun lter might be clogged or your spray tip might be worn or color is diluted too few. Refer to Spraying Troubleshooting on the next page.
Spraying technique
The key to a good paint job is an even coating over the entire surface. This is done by using even strokes. Follow the TIPS, below.
TIP: Keep your arm moving at a constant speed and
keep the spray gun at a constant distance from the surface. The best spraying distance is 25 to 30 cm between the spray tip and the surface.
Keep stroke smooth and at an even speed.
Even coat throughout
Approximately
25-30cm
TIP: Keep the spray gun perpendicular to the
surface, otherwise one end of the pattern will be thicker than the other.
Approximately
25 - 30 cm
Right way
Wrong way
TIP: Keep the spray gun at right angles to the
surface. This means moving your entire arm back and forth rather than just exing your wrist.
Heavy Coat
Do not flex wrist while spraying.
Light Coat Light Coat
TIP: The spray gun should be triggered by turning
it on and o with each stroke. Do not trigger the gun during the middle of a stroke. This will result in an uneven spray and splotchy coverage.
Proper way to trigger the spray gun
Approximately
25-30cm
Keep stroke
even
Start stroke End stroke
Pull trigger Release triggerKeep steady
ADDITIONAL TIPS
Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even coating. When you stop painting, follow PRESSURE RELIEF PROCEDURE and unplug electrical cord. Keep the hopper lid placed on the hopper during spraying. This will prevent debris from falling into your spray material. IF YOU EXPECT TO BE AWAY FROM YOUR SPRAYER FOR MORE THAN ONE HOUR, FOLLOW THE SHORT-TERM STORAGE PROCEDURE DESCRIBED IN THE STORAGE SECTION OF THIS MANUAL (page 30).
SPRAYING
27
Airless Sprayer Plus
GB
The following is a short list of minor diculties you might encounter while spraying. If any of these occur, it will reduce the ow of material, making your spray pattern poor, or material will fail to spray from the gun. Follow the guidelines on this page to correct any one of these problems.
Unclogging the spray tip
WARNING
Do not attempt to unclog or clean the tip with your nger.
CAUTION
Do not use a needle or other sharp pointed instrument to clean the tip. The hard tungsten carbide can chip.
If the spray pattern becomes distorted or stops completely while the gun is triggered, follow these steps:
1)
Turn the pump o, and release the trigger and lock the gun o.
O
2) Rotate the reversible tip arrow 180° so that the point of the arrow is toward the rear of the gun.
Under pressure, the spray tip may be very dicult to turn. Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and trigger the gun. This will relieve pressure and the tip will turn more easily.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
4) Unlock the gun and squeeze the trigger, pointing the gun at a scrap piece of wood or cardboard. This allows pressure in the spray hose to blow out the obstruction. When the nozzle is clean, paint will come out in a high pressure stream.
If paint still will not spray from the spray tip, follow the steps on the next column.
5) Release the trigger and lock the gun o.
6) Reverse the tip so the arrow points foward again (SPRAY position).
7) Unlock the gun and resume spraying.
Unclogging the spray gun lter
This lter must be cleaned every time you use your sprayer. When using thicker paints, the lter might need to be cleaned more often.
1) Perform Pressure Relief Procedure (page 24).
2) Remove the closure by turning it (take care not to lose the spring).
Hole
Filter top (tapered end)
Closure
Filter
Spring
3) Remove the lter from the spray gun housing and clean with the appropriate cleaning solution (warm, soapy water)
When cleaning lter, look for sediments in the spraying material you are using. Refer to Paint Straining, (page
24).
4) Inspect the lter for holes (see Hole picture, above). Replace if holes are found.
CAUTION
NEVER POKE THE FILTER WITH A SHARP INSTRUMENT!
5) Replace the cleaned lter, tapered end rst, into the gun housing.
The tapered end of the lter must be loaded properly into the gun. Improper assembly will result in a plugged tip or no ow from the gun.
6) Insert the spring in the closure and tighten the closure on the gun housing again.
Uunclogging the inlet lter
1) Perform Pressure Relief Procedure, (page 24).
2)
Empty the hopper of all spraying material (see Emptying the Hopper, page 28).
3)
Remove the inlet lter from the hopper. You may need to use a screwdriver to pry the lter loose.
4) Clean the inlet lter using the appropriate cleaning solution (warm, soapy water).
5) Replace lter.
Inlet filter
If after having completed all of the steps on this page you are still experiencing problems spraying, refer to the TROUBLESHOOTING page (page 31)
SPRAYING TROUBLESHOOTING
28
Airless Sprayer Plus
GB
Important cleaning notes
READ THESE NOTES AND WARNINGS BEFORE YOU START TO CLEAN YOUR SPRAYER!
Thorough cleaning and lubrication of the sprayer is the most important step you can take to ensure proper operation after storage.
Clean the spray device and components with a suitable cleaning agent (e.g. warm soapy water for water-soluble spray materials).
Make sure to dispose cleaning solution properly when nished cleaning your sprayer.
Emptying the hopper
O
1)
Perform all the steps of the Pressure Relief Procedure (page 24).
2) Remove the lid from the hopper.
3)
Grab top handle of the sprayer with one hand, grab rear handle with the other.
4)
Lift and tilt the sprayer so that material will pour from one of the front corners of the hopper and into its original container.
Front
corners
Top
handle
Rear
handle
WARNING
The unit, when lled with spraying material, can be heavy. Make sure to lift with your legs and not your back in order to reduce the risk of injury.
CAUTION
Make sure your oors and furnishings are protected with drop cloths to avoid property damage.
Rinsing the hopper
1) Thoroughly rinse out the hopper using the appropriate cleaning solution.
Make sure you do not drip any cleaning solution into the motor housing.
2)
Remove the inlet filter from the bottom of the hopper and clean. You may need to use a screwdriver to pry the lter loose.
Inlet filter
3)
Replace the lter and properly dispose of the cleaning solution.
Flushing the sprayer
1) Fill the hopper with NEW cleaning solution.
2) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME, turn the pump to ON .
SPRAY
PRIME
l
3)
Let the pump circulate the cleaning solution out the return tube for 2-3 minutes.
4) Turn the pump OFF .
O
5) Properly dispose of cleaning solution and move on to Cleaning the Spray Gun Components, next page.
Purging the paint hose
These steps will allow you to recover excess paint left over in the paint hose.
1)
Lock the gun, remove spray tip assembly, and turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
SPRAY
PRIME
2) Fill the hopper with the appropriate cleaning solution.
3) Hold the spray gun against the side of the paint can and hold the trigger.
4) While holding the trigger, turn the pump ON, and turn the PRIME/ SPRAY knob to SPRAY.
l
SPRAY
PRIME
Let the pump run until all paint is purged from the hose and cleaning solution is coming out of the gun.
6) Release the trigger and turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME.
7) Hold the spray gun against the side of a separate container and hold the trigger.
8) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY and trigger the gun until the uid coming out of the gun is clear.
You might need to add more cleaning solution to the hopper.
9) Turn the PRIME/SPRAY knob to PRIME and trigger gun once more to relieve pressure.
CLEANUP
29
Airless Sprayer Plus
GB
Cleaning the spray gun components
1) Perform Pressure Relief Procedure, page 24.
2)
Remove spray gun from the paint hose using adjustable wrenches.
3)
Remove lter from spray gun (refer to Unclogging the Spray Gun Filter, page 27).
4) Remove spray tip from spray guard assembly.
Closure
Filter
Spring
5) Clean spray tip and lter with a soft-bristled brush and the appropriate cleaning solution. Be sure to remove and clean the washer and saddle seat located in the rear of the spray tip assembly.
WasherSaddle
seat
6)
Pour a few drops of household oil inside the gun housing (see area indicated below by arrow).
7) Reassemble spray gun:
Insert gun lter with the tapered end rst and screw down closure with spring.
Install spray tip, saddle seat and washer, and replace spray guard assembly.
Closure
Filter
Spring
8) Thread the paint hose back onto the spray gun. Tighten with a wrench.
IMPORTANT!
If you cleaned your pump, it is recommended that you ush the pump again using warm, soapy water to prepare it for storage. Repeat Flushing the Pump instructions.
Cleaning the inlet valve
Cleaning or servicing the inlet valve may be required if the unit has priming problems. This may be caused by improper cleaning and/or storage.
1)
Remove the inlet lter from the bottom of the hopper. You may need to use a screwdriver to pry the lter loose.
2)
Insert the inlet valve tool into the inlet tting. Twist counter­clockwise and remove from its housing.
You willl need to attach the inlet valve tool to a ratchet 3/8 Zoll wrench extension in order to remove it.
3) Inspect the three inlet tting O-rings on the inlet tting. Clean or replace, and lubricate with household oil.
DO NOT remove the O-rings on the inlet tting to clean them. Remove ONLY if you plan to replace them.
4)
Retrieve the inlet valve and the inlet valve O-ring from the inlet tting housing. Clean or replace and lubricate the O-ring with a light household oil.
5)
Set the inlet valve O-ring back into the housing, and set the inlet valve on top of it.
Inlet fitting O-ring
Inlet fitting O-ring
Inlet fitting O-ring
Inlet fitting
Inlet valve
Inlet valve O-ring
6) Replace inlet tting into the housing. Tighten with the inlet valve tool and ratchet.
Replacing the outlet valve
Replacement of the outlet valve may be necessary if your spray performance remains poor after having performed all the steps contained in the Spraying Troubleshooting section of this manual.
1)
Unscrew the outlet valve from the outlet valve housing using an adjustable wrench.
2) Inspect the inside of the outlet valve housing. Remove any accumulated paint.
3) Replace with a new outlet valve. Tighten into outlet valve housing with an adjustable wrench.
CLEANUP
30
Airless Sprayer Plus
GB
Short-term storage (up to 8 hours)
Shutdown
1)
Perform all the steps of the PRESSURE RELIEF PROCEDURE (page 24).
SPRAY
PRIME
O
2) Pour 1/2 cup water slowly on top of the paint to prevent it from drying. Replace the hopper lid.
3) Wrap the spray gun assembly in a damp cloth and place it in a plastic bag. Seal the bag shut.
4) Unplug the sprayer.
5)
Place the sprayer in a safe place out of the sun for shortterm storage.
Startup
1)
Remove the gun from the plastic bag and stir the water into the paint.
2) Check to be sure the PRIME/ SPRAY knob is set to PRIME.
3) Plug sprayer in and turn the switch to ON.
4) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
5) Test the sprayer on a practice piece and begin spraying.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
Preparing the sprayer for longterm storage
1)
Make sure you have already completed the Cleanup steps on pages 28-29.
2)
Remove the inlet lter. You may need to use a screwdriver to pry it loose.
Inlet filter
3)
Pour approximately two ounces of light household oil into the inlet valve.
Inlet
valve
4)
Remove hose from outlet valve, place a rag over the outlet valve, and turn the switch ON. Let the unit run for ve seconds.
5) Switch the pump OFF.
O
6) Replace the inlet lter and push the tab on the lter.
Tab
7) Wipe the entire unit, hose and gun with a damp cloth to remove accumulated paint.
8) Replace the high pressure hose to the outlet valve and replace the hopper lid.
STORAGE
31
Airless Sprayer Plus
GB
Pump performance is the only reliable indicator of when to replace wear parts. Refer to the Troubleshooting section for more information on when to use these kits.
Kit Part # Description
2350456 Inlet and outlet valve kit
Daily maintenance
The only daily maintenance necessary is thorough cleaning. Follow the cleaning procedures in this manual.
Extended maintenance
Some pump parts eventually wear out from use and must be replaced. The following is a list of available repair kits.
TROUBLESHOOTING
WARNING
Before servicing, always release system pressure by following PRESSURE RELIEF PROCEDURE (page 24).
PROBLEM CAUSE SOLUTION
A. The sprayer does not start. 1) The sprayer is not plugged in.
2) The ON/OFF switch is set to OFF.
3) The sprayer shuts o while still under pressure.
4) No voltage is coming from the wall plug.
5) The extension cord is damaged or has too low a capacity.
6) There is a problem with the motor.
1) Plug the sprayer in.
2) Turn the ON/OFF switch to ON.
3)
Motor will cycle ON and OFF while spraying as it needs pressure. This is normal. Resume painting.
4) Properly test the power supply voltage.
5) Replace the extension cord.
6) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
B. The sprayer starts but does
not draw in paint when the PRIME/SPRAY knob is set to PRIME.
1) The unit will not prime properly or has lost prime.
2) The hopper is empty.
3) The unit is not on level ground.
4) The inlet lter is clogged.
5) The inlet or outlet valve is stuck.
6) The inlet valve is worn or damaged.
7) The PRIME/SPRAY valve is plugged.
1) Try to prime the unit again.
2) Rell the hopper.
3) Relocate unit to level ground.
4) Clean the inlet lter.
5)
Clean the inlet and outlet valves and replace any worn parts.* Inlet may be stuck from old paint. Push inlet lter tab to release.
6) Replace the inlet valve.*
7) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
C. The sprayer draws up
paint but the pressure drops when the gun is triggered.
1) The spray tip is worn.
2) The inlet lter is clogged.
3) The gun or spray tip lter is plugged.
4) The paint is too heavy or coarse.
5) The outlet valve assembly is dirty or worn.
6)
The inlet valve assembly is damaged or worn.
1) Replace the spray tip with a new tip.**
2) Clean the inlet lter.
3)
Clean or replace the proper lter. Always keep extra lters on hand.
4) Thin or strain the paint.
5) Clean or replace the outlet valve assembly.*
6) Replace the inlet valve.*
D. The PRIME/SPRAY valve is
on SPRAY and there is ow through the return tube.
1) The PRIME/SPRAY valve is dirty or worn. 1) Take sprayer to Wagner Authorized Service Center.
E. The spray gun leaks. 1) Internal parts of the gun are worn or dirty. 1) Take the sprayer to a Wagner Authorized Service Center. F. The tip assembly leaks. 1) The tip was assembled incorrectly.
2) A seal is worn.
1) Check the tip assembly and assemble properly.
2) Replace the seal.*
G. The spray gun will not
spray.
1)
The spray tip or the gun lter is plugged.
2) The spray tip is in the CLEAN position.
3) PRIME/SPRAY knob not set on SPRAY.
1)
Clean the spray tip or gun lter. Review Unclogging the Spray Tip.
2) Put the tip in the SPRAY position.
3) Turn the PRIME/SPRAY knob to SPRAY.
H. The paint pattern is tailing. 1)
The gun, the tip, or the inlet filter is plugged.
2) The tip is worn.
3) The paint is too thick.
4) Pressure loss.
1) Clean the lters and strain the paint.
2) Replace the spray tip.
3) Thin the paint.
4) Refer to Causes and Solutions for problem C.
* Special repair kits with instructions are available for these procedures. Refer to the Parts List (page 32) section of this manual for a list of the
kits and their part numbers.
** Additional parts are available for this procedure. Refer to the Parts List (page 32) section of this manual for a list of the parts and their part
numbers.
MAINTENANCE
32
Airless Sprayer Plus
GB
SPRAY GUN
4
8
6
5
1
3
2
7
9*
Item
Part # Description
Quantity
1 2336 705 Guard Assembly 1 2* 0418 705 Tip XS 1 3* 0418 707 Tip M 1 4* 0418 708 Tip L 1 5 2350 902 Complete gun assembly
(incl pos. 1,3,8,9,10,11)
1
6* 0418 711 Filter red 2 7* 0418 713 Filter white 2 8* 2351 004 Spring 1 9 2351 005 Closure 1 10* 0418 712 Filter yellow 2 11* 2337 249 Saddle seat and washer 1 * Wear parts: Not covered by guarantee
SPRAYER
Item
Part # Description
Quantity
1 2337 252 Handle, upper 1 2 2337 292 Hopper lid 1 3 2337 256 Bolt, washer, and wing nut kit 1 4 2350 459 Inlet lter 1 5+9*
2350 456 Inlet and outlet valve kit 1 6 2337 285 Feet 4 7 2337 288 Return tube/tting 1 8 2337 290 Inlet valve tool 1 10 2351 007 1/4” X 10 m spray hose 1 * Wear parts: Not covered by guarantee
Replacement parts available by calling customer service.
10
PARTS LIST
1
2/3/4
6/7/10
5
8
9
11
i
If using another nozzle, the right lter must also be used. Tip XS
Filter red
Tip M
Filter yellow
Tip L
Filter white
33
Airless Sprayer Plus
GB
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be re-used in an environmentally friendly manner. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer. Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as special waste. Please pay special attention to the instructions on the product packaging.
Important Note regarding Product Liability!
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
34
Airless Sprayer Plus
F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux. Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con­formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Nenégligezpaslasécurité
Danger
-
1
2
3
Traduction du mode d'emploi original
35
Airless Sprayer Plus
F
Félicitations pour l'achat de votre pistolet de pulvérisation airless à haute pression WAGNER.
Lire ce manuel avec attention avant d'utiliser cet équipement pour la première fois et respecter les consignes de sécurité. Conserver soigneusement ce manuel et les consignes de sécurité. Vous avez acheté un produit de qualité qui requiert une maintenance soigneuse an de fonctionner correctement.
Important! L'équipement devrait être nettoyé après chaque utilisation.
Ne pas nettoyer l'équipement peut être cause de dysfonctionnements! Nous déclinons toute responsabilité pour les défauts dus à des impuretés. En cas de dysfonctionnement, contrôler l'équipement nettoyé à nouveau avant de l'envoyer au département de service après-vente.
Explication des symboles utilisés
Danger
Caractérise un danger imminent direct. Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves blessures.
i
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Portez une protection acoustique appropriée pendant le travail.
Portez une protection des voies respiratoires appropriée pendant le travail.
Portez des gants de protection appropriés pendant le travail.
Consignes générales de sécurité
Attention!
Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des consignes de sécurité et des indications présentées peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme utilisé dans la suite d’“outils électriques“ se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
Danger
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez
à ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le
manque d'éclairage des zones de travail peuvent être sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes
à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de
courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises
à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez
que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de
l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port
d’un équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive
de l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se
36
Airless Sprayer Plus
F
trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une
position stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser
l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés
par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient
être surveillés an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique
qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant avant
de procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour
d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
b) Si le cordon de raccordement secteur de
cet appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après­vente ou une personne de qualication similaire, an d'éviter des dangers.
Mesures de protection pour la santé
Danger
Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle. Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection est recommandé.
Produits de revêtement combustibles
Danger
Ne pas pulvériser vers des produits inammables.
Protection antidéagrante
Danger
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéagrante est prohibée.
Danger d’explosion et de feu pendant la projection par sources d’inammation
Danger
Ne jamais travailler en présence d’une source d’inammation telle que feu ouvert, cigarettes, cigares, pipes allumées, étincelles, ls incandescents, surfaces chaudes, etc..
Charge électrostatique (production d’étincelles ou de ammes)
Danger
En raison des vitesses d’écoulement du produit pendant le travail, le matériel peut être soumis à une charge électrostatique. En se déchargeant, cette charge électrostatique peut provoquer étincelles ou ammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
37
Airless Sprayer Plus
F
Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée an d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte à la santé pendant les travaux de pulvérisation.
Bloquer l‘appareil et le pistolet de pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces du ltre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas xées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
Force de recul du pistolet
Danger
Une pression de projection élevée occasionne une force Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée ou la perte de l’équilibre peut causer des blessures. Une charge permanente par ce recul peut provoquer des lésions durables.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le exible ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale de 200 bar (20 MPa) indiquée sur le matériel.
Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
Flexible à haute pression (note de sécurité)
Danger
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pression endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Ne pas tordre le exible à haute pression. Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné. Poser le exible à haute pression de façon à éviter les
risques de trébuchement. La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute pression et des buses de pulvérisation d‘origine WAGNER. Voir au chapitre „Liste des pièces de rechange“ pour en avoir une vue d‘ensemble.
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier ayant été eectué dans les règles. Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
Mise en place du matériel
Danger
Travaux à l’intérieur: Il faut éviter la formation de vapeurs
de solvant aux environs du matérial. Positionner le matériel du côté opposé à l’objet à peindre. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Travaux à l’extérieur: Eviter que les vapeurs de solvant sont
dirigées en direction du matériel. Tenir compte de la direction du vent. Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en direction du matériel et s’y déposent. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet.
Maintenance et réparations
Danger
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la che de contact de la prise.
38
Airless Sprayer Plus
F
Nettoyage du matériel
Danger
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau ou de vapeur sous pression.
Nettoyage du matériel au solvant
Danger
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
i
Si jamais du liquide s'accumule dans l'emplacement sous la soupape de décharge, il est possible que la garniture du piston fuit. Du liquide peut s'écouler et des saletés peuvent apparaître sous l'appareil en cas de poursuite de l'utilisation.
Matériaux utilisables
Emulsions d'intérieur
Peintures
Peintures acryliques
Glacis
Produits de protection du bois
Décapants
Primaires
Peinture primaire réactive
Produits phytosanitaires
Produit d'étanchéité de bas de caisse
Produits de remplissage des corps creux
Agents désinfectants
Huiles
Matériaux inutilisables
Les peintures et vernis contenant des composants fortement abrasifs tels que les émulsions pour extérieur / peintures murales à dispersion
Peintures au silicate
Produits de revêtement combustibles.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs intérieurs et d’objet de taille petite à moyenne en extérieur (par ex.: clôtures de jardin, portes de garage etc.).
Une mise en oeuvre dans un cadre professionnel est exclue.
Caractéristiques techniques
Tension 230V, 50 Hz Puissance absorbée 625 W Classe de protection I Pression maximale 19,3 MPa (193 bar) Débit à 140 bars (0 bar) 0,9 l/min (1,6 l/min) Température maximale du matériau
de revêtement
43°C
Niveau de pression sonore* Incertitude
81 dBA K= 4 db
Niveau sonore en fonction* Incertitude
94 dBA K= 4 db
Niveau de vibrations** Incertitude
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s² Température ambiante maximale 40°C Système de pompage pompe à piston volume du conteneur supérieur,
max.
7,5 l
Taille max. de la buse L (0,017“) Poids, prêt à pulvériser 10,5 kg
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50144-2-7:2000 ** Mesure eectuée en conformité avec EN 60745-1
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles-ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
39
Airless Sprayer Plus
F
Composants
Fistolet de pulvérisation avec ltre
Embout et ses composants
Flexible haute pression d’un diamètre de 0,6 centimètre, long de 10 mètres.
Outils requis pour l'assemblage
Deux clés à molette.
AVERTISSEMENT
Ne pas brancher le pulvérisateur avant d’avoir terminé les préparatifs.
Commandes et fonctions
Interrupteur MARCHE/ ARRET
L'interrupteur MARCHE/ARRET permet de mettre l’appareil sous et hors tension (O = hors tension, l = sous tension).
Pistolet de pulvérisation
Le pistolet de pulvérisation permet de réguler le débit du produit aspiré par la pompe.
Flexible de pulvérisation
Le exible de pulvérisation relie le pistolet à la pompe.
Tube de retour Le uide est envoyé par le tube
de retour au distributeur lors de l'amorçage.
Bouton PRIME/SPRAY
Le bouton PRIME/SPRAY permet de diriger le produit vers le exible quand il est réglé sur SPRAY et vers le tube de retour quand il est réglé sur PRIME.
Flexible de
pulvéri sat eur
Po i g n ée arrière
Carter du moteu r
Int errup teur
Outil de soupape d'ent rée
Bouton PRI M E/ SPRAY
Couvercle de
trémie
Manchon
Filt re d' ent rée
(à l'intérieur du distributeur)
Tube d e
ret our
Ch âssis
Ro b i n et
de d écharge
Rangement
de em bout
Trémie
Verou de façon
Gâchette
Spritz-
pistole
Garde de
buse
Buse
Filtre (rouge)
Filtre (jaune) préassemblé dans le pistolet
= Sous
tension
= Hors
tension
Interrupteur
SPRAY
PRIME
SPRAY
PRIME
Bouton
PRIME/SPRAY
Position
PRIME
Position
SPRAY
Assemblage
1
2
3
Placer la poignée au-dessus de l'armature. Insérer les boulons et serrer les écrous papillons par dessus les rondelles de blocage.
Visser une extrémité du exible haute pression sur la soupape de sortie. Serrer au moyen d'une clé à molette.
Visser l'autre extrémité du exible au pistolet de pulvérisation. Tenir le pistolet avec une clé à molette et serrer l'écrou du exible au moyen de l'autre
COMPOSANTS ET ASSEMBLAGE
40
Airless Sprayer Plus
F
Fitrage du produit
Pour éviter l’obstruction prématurée de la buse et du ltre il est recommandé de ltrer votre peinture avant la pulvérisation. Suivre les recommandations du fabricant.
Sélectionner la buse et le ltre du pistolet
On doit se servir du ltre qui convient à l’embout utilisé.
Taille de la buse Peinture Filtre XS
angle de pulvérisation de 40°/ trou de 0,23 mm
Pour matériaux uides tels que, peintures acryliques, primaires, colorants...
rouge
M angle de pulvérisation de 50°/ trou de 0,38 mm
Pour matériaux épais tels que, emulsions d'intérieur, peintures latex, produits de remplissage des corps creux...
jaune
Verrouillage et déverrouillage du pistolet
AVERTISSEMENT
La gâchette doit toujours être verrouillée quand on xe l’embout ou quand le pistolet n’est pas utilisé.
Verrouiller le pistolet
Le pistolet est bloqué quand le verrou forme un angle de 90° (perpendiculaire) avec la gâchette dans l’une ou l’autre des directions.
Déverrouiller le pistolet
Pour déverrouiller la gâchette, tourner le verrou de façon à ce qu’il s’aligne avec celle-ci.
Branchement du pulvérisateur
1)
Vérier que l'interrupteur MARCHE/ARRET est hors tension (O).
O
2)
La connexion doit être réalisée via une prise de courant de sécurité correctement reliée à la terre.
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
S’assurer de suivre cette procédure pour relâcher la pression à l’intérieur du exible de pulvérisation CHAQUE FOIS que l’appareil est mis hors tension. Cette procédure est utilisée pour évacuer la pression du exible de pulvérisation.
1)
Verrouiller le pistolet et mettre l’interrupteur MARCHE/ ARRET hors tension (O).
SPRAY
PRIME
O
2) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
3) Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et le déclencher sur un morceau de bois ou de carton.
4) Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
Remarques importantes
41
Airless Sprayer Plus
F
Préparer la pompe à fonctionner
1)
S'assurer que le ltre d’entrée est en place à l'intérieur du distributeur. S'il n’y est pas, le clipser en place comme indiqué.
2)
Pousser la languette sur le filtre une fois vers le bas. Ceci permettra le bon fonctionnement de la valve d’entrée.
3) Tirer le tube de retour du distributeur et le tenir au­dessus d’un bac à vidange.
4) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
5) Brancher le pulvérisateur et mettre l’interrupteur sous tension (I).
Languette
SPRAY
PRIME
l
Tout uide qui est resté dans la pompe et dans le tube de retour sortira du tube. Faire marcher la pompe jusqu'à ce qu'il n’y ait plus rien qui sorte du tube.
6) Mettre la pompe hors tension (O). Retirer le tube de retour du bac à vidange et le xer au distributeur.
O
Il est recommandé d'eectuer d'abord les étapes suivantes avec de l'eau, an de vérier l'étanchéité du système et de tous les raccords.
7) Remplir le distributeur du produit que vous voulez pulvériser. Ne pas dépasser le niveau de remplissage indiqué. Replacer le couvercle du distributeur.
Conduite
d’emplissage
8) Laisser le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME et mettre l'appareil sur ON encore une fois pour vérier que la peinture s’écoule bien du tube de retour.
SPRAY
PRIME
l
Aspirer le produit
Eectuez les étapes suivantes sans xer la buse de pulvérisation au pistolet.
1)
Déverrouiller le pistolet et tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur PRIME.
2) Actionner la gâchette en maintenant le pistolet pointé vers le bac à vidange.
3) Activer la pompe.
AVERTISSEMENT
Garder les mains à l’écart du jet de produit.
4)
Sans lâcher la gâchette, régler le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air, d’eau ou de solvant dans le exible et que le produit s’échappe librement de l’embout.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
5)
Lâcher la gâchette; tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et mettre l’interrupteur hors tension (O).
SPRAY
PRIME
O
6) Presser une dernière fois la gâchette en pointant le pistolet vers le bac à vidange pour s’assurer qu’il n’y a plus de pression dans le exible.
7) Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
8) Visser à la main l’embout et le protège-embout sur le pistolet. Serrer à la main.
Commencer
à visser à
cet angle. . .
. . . pour que l'embout ait
l'inclinaison
voulue une
fois serré.
9) Insérer la buse (la pointe indiquant le sens de pulvérisation).
Votre appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Préparatifs
42
Airless Sprayer Plus
F
Essais
ATTENTION
S’assurer que le exible n’est ni plié ni en contact avec des arêtes coupantes.
1) Mettre l’interrupteur sous tension (l) et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
2) Une fois le moteur arrêté, déverrouiller le pistolet et pulvériser le produit sur une surface d’essai an de vérier la forme du jet.
Le moteur s’arrête automatiquement quand il y a susamment de pression dans le exible, et redémarre dès qu’il n’y en a plus assez.
l
SPRAY
PRIME
Bonne forme de jet
Formation de filaments
Si vous observez des bavures, votre buse est peut-être obstruée, le ltre du pistolet est peut-être bouché ou la buse peut être trop usée ou encore la couleur est trop peu diluée. Référez-vous à la section Dépannage de pulvérisation à la page suivante.
Technique de pulvérisation
Le secret d’une bonne application est d’obtenir une couche uniforme sur toute la surface. Pour ce faire, on doit procéder par mouvements réguliers. Suivre les CONSEILS ci-dessous.
CONSEIL: Le bras doit se déplacer à une vitesse
constante et la buse du pistolet doit rester à une distance constante de la surface. La meilleure distance de pulvérisation est de 25 à 30 cm entre la buse de pulvérisation et la surface.
Mouvement régulier à vitesse constante
Appliquer une couche uniforme partout
De 25 à 30 cm
CONSEIL: Maintenir le pistolet perpendiculaire à la
surface, sans quoi la couche de produit sera plus épaisse d’un côté.
De 25 à 30 cm
Bonne manière
Mauvaise manière
CONSEIL: Pour maintenir le pistolet perpendiculaire
à la surface, déplacer le bras d’un côté à l’autre sans échir le poignet.
Couche épaisse
Ne pas fléchir le poignet
Couche mince Couche mince
CONSEIL: On doit appuyer sur la gâchette au début
de chaque mouvement de pulvérisation, et ne la lâcher qu’à la n. Ne pas actionner le pistolet en milieu de course, ceci donnerait un jet irrégulier et une couverture inégale.
Bonne manière d'actionner la détente
De 25 à 30 cmMantenir une
distance égale
Commencer
le mouvement
Terminer
le mouvement
Appuyer sur
la détente
Lâcher
la détente
Progresser de
manière uniforme
AUTRES CONSEILS
Pour obtenir une couverture égale, faire chevaucher chaque passage d’environ 30 %.
Une fois l’application terminée, passer à la section PROCEDURE DE DÉCOMPRESSION et puis débrancher le pulvérisateur.
Garder le couvercle sur le distributeur pendant la pulvérisation. Ceci empêchera tous débris de tomber dans votre produit de pulvérisation.
SI VOUS PENSEZ NE PAS UTILISER LE PULVÉRISATEUR PENDANT PLUS D'UNE HEURE, SUIVEZ LA PROCÉDURE DE RANGEMENT À COURT TERME DÉCRITE À LA PAGE 46 DU PRÉSENT MANUEL.
PULVÉRISATION
43
Airless Sprayer Plus
F
La liste qui suit énumère quelques-unes des dicultés qu’on peut éprouver lorsqu’on utilise le pulvérisateur. Si l’une d’elles se présente, le débit de produit pourrait s’arrêter ou ralentir, ce qui aura pour effet de dégrader la forme de jet. Il sut de suivre les directives apparaissant sur cette page pour résoudre ces problèmes.
Nettoyage de la buse de pulvérisation
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de débloquer ou de nettoyer l’embout avec le doigt.
ATTENTION
Ne pas utiliser une aiguille ou un instrument pointu pour nettoyer l’embout. Le carbure de tungstène pourrait s’écailler.
Si le jet se déforme ou s’arrête complètement alors qu’on presse la gâchette, suivre les étapes suivantes:
1)
Mettre l’interrupteur hors tension (O) et lâcher la gâchette et verrouiller le pistolet.
O
2) Faire tourner la pointe de l’embout réversible de 180° de manière à ce que la èche pointe vers l’arrière du pistolet.
Il se peut que la buse soit dicile à tourner si elle est sous pression. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et actionner la gâchette du pistolet. Ceci évacuera la pression et la buse tournera plus facilement.
3) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY.
4) Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et actionner la gâchette en pointant le pistolet sur un morceau de bois ou de carton. La pression accumulée dans le exible dégagera l’obstruction. Une fois l’embout nettoyé, le produit sortira en un jet droit, à haute pression.
Si aucun produit ne sort de la buse, suivre les étapes de la colonne suivante.
5) Lâcher la gâchette et verrouiller le pistolet.
6) Réorienter l’embout de manière à ce qu’il pointe de nouveau vers l’avant (position de PULVERISATION).
7) Déverrouiller le pistolet et reprendre le travail.
Nettoyage du ltre de pistolet
On doit nettoyer ce ltre chaque fois qu’on utilise le pulvérisateur. Si le produit utilisé est épais, il pourrait s’avérer nécessaire de le nettoyer plus souvent.
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 40).
2) Retirer le bouchon en le dévissant (faites attention à ne pas perdre le ressort).
Trou
Desus de ltre (extémité amincie)
Bouchon
Filtre
Ressort
3) Retirer le ltre du corps de pistolet ou de son logement et nettoyer le ltre au moyen de la solution nettoyante appropriée (p. ex., eau tiède savonneuse pour les produits au latex, essence minérale pour les produits à l’huile, etc.).
En nettoyant le ltre, contrôler la présence éventuelle de sédiments dans le produit de pulvérisation utilisé. Se référer à la section Filtrage du produit (page 40).
4) Inspecter le ltre pour y déceler d’éventuels trous (voir image ci-contre). Le remplacer s'il présente des trous.
ATTENTION
NE JAMAIS PIQUER LE FILTRE À L'AIDE D'UN INSTRUMENT POINTU!
5) Remettre le ltre nettoyé, extrémité amincie en premier, dans son logement ou le corps du pistolet.
L’extrémité amincie du ltre doit être correctement insérée, à défaut de quoi la buse pourrait s’obstruer et le produit cesser de s’écouler du pistolet.
6)
Insérer le ressort dans le bouchon et revisser solidement le bouchon sur le boîtier du pistolet.
Nettoyage du ltre d'entrée
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 40).
2)
Vider le distributeur de tout produit de pulvérisation (voir Vidange du distributeur, page 44).
3)
Enlever le ltre d'entrée du distributeur. Vous aurez peut­être besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
4) Nettoyer la ltre d’entrée au moyen de la solution appropriée (p. ex., eau tiède savonneuse pour les produits au latex, essence minérale pour les produits à l’huile, etc.).
5) Remettre le ltre d’entrée.
Filtre
d'entrée
Si les problèmes persistent après avoir procédé à toutes les étapes de cette page, se reporter à la section DÉPANNAGE (page 47).
DÉPANNAGE DE PULVÉRISATION
44
Airless Sprayer Plus
F
Remarques importantes au sujet du nettoyage!
LIRE LES REMARQUES ET MISES EN GARDES SUIVANTES AVANT DE NETTOYER LE PULVÉRISATEUR!
Le fait de bien nettoyer et lubrier le pulvérisateur constitue la meilleure garantie de fonctionnement après le rangement.
Das Spritzgerät und die Komponenten mit einem geeigneten Reinigungsmittel (z.B. warmes Seifenwasser bei wasserlöslichen Spritzmaterialien) reinigen.
Quelle que soit la solution de nettoyage utilisée, il est important de l’éliminer de la manière appropriée une fois le travail terminé.
Vidange du distributeur
O
1)
Effectuer toutes les étapes de la procédure de décompression (page 40).
2) Enlever le couvercle du distributeur.
3)
Saisir la poignée supérieure du pulvérisateur avec une main, et la poignée arrière avec l'autre.
4) Soulever et incliner le pulvérisateur de sorte que le produit s’écoule d'un des coins de devant du distributeur et dans son récipient original.
Coins de
devant
Poignée
supérieure
Poignée
arrière
AVERTISSEMENT
L'outil qui est rempli de produit de pulvérisation peut être lourd. Veiller à le soulever avec l’aide de vos jambes et non de votre dos pour réduire le risque de lésions corporelles.
ATTENTION
S'assurer que le plancher et l'ameublement sont recouverts de toiles de protection pour éviter tous dommages.
Rinçage du distributeur
1) Rincer à fond le distributeur avec la solution nettoyante appropriée.
Faire attention à ne pas laisser de solution de nettoyage s'inltrer dans le logement du moteur.
2)
Retirer le ltre d’entrée du fond du distributeur pour le nettoyer. Vous aurez peut-être besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Remplacer le filtre et éliminer la solution de nettoyage de manière appropriée.
Purger le pulvérisateur
1) Remplir le distributeur avec de la solution de nettoyage NON UTILISÉE.
2) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et mettre l’interrupteur sous tension.
SPRAY
PRIME
l
3)
Laisser la pompe faire circuler la solution de nettoyage hors du tube de retour pendant 2 ou 3 minutes.
4) Mettre la pompe hors tension (O).
O
5) Eliminer la solution de nettoyage de manière appropriée et continuer avec Nettoyage des pièces du pulvérisateur, à la page suivante.
Purger le exible de peinture
Les étapes suivantes permettent de récupérer le produit resté dans le exible de pulvérisation.
1)
Verrouiller le pistolet, enlever la buse et ses composants et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
SPRAY
PRIME
2) Remplir le distributeur de la solution de nettoyage appropriée.
3) Tenir le pistolet contre la paroi du pot de produit et actionner la gâchette.
4) Sans lâcher la gâchette, enclencher la pompe et régler le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY.
l
SPRAY
PRIME
Laisser la pompe fonctionner jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de produit dans le exible et que la solution nettoyante sorte du pistolet.
6) Relâcher la gâchette et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
7) Tenir le pistolet contre la paroi d'un récipient séparé et actionner la gâchette.
8) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY et presser à nouveau la gâchette jusqu’à ce que le liquide sortant soit propre.
Vous aurez peut-être besoin d’ajouter un peu plus de solution de nettoyage dans le distributeur.
9) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et actionner à nouveau la gâchette du pistolet pour évacuer la pression.
NETTOYAGE
45
Airless Sprayer Plus
F
Nettoyage des composants du pistolet de pulvérisation
1) Eectuer la Procédure de décompression, page 40.
2)
Détacher le pistolet du exible de pulvérisation au moyen de clés à molette.
3)
Retirer le ltre du pistolet (se reporter à la section
Nettoyage du filtre de pistolet, page 43)
4) Retirer la buse de son protège-buse.
Bouchon
Filtre
Ressort
5)
Nettoyer la buse et le ltre au moyen d’une brosse à poils souples et de la solution appropriée. Prendre soin de retirer et de nettoyer la rondelle et le siège concave à l’arrière de l’assemblage.
RondelleSiège
6)
Verser quelques gouttes d'huile pour usage domestique à l'intérieur de la chambre du pistolet (voir l'endroit indiqué ci-dessous par la èche).
7) Ré-assembler le pistolet:
Insérer d'abord le ltre du pistolet avec l'extrémité conique et visser solidement le bouchon avec son ressort.
Assembler la buse, le siège concave et la rondelle et replacer le protège-buse.
Bouchon
Filtre
Ressort
8)
Revisser le exible sur le pistolet. Serrer au moyen d'une clé à molette.
IMPORTANT!
Si vous avez nettoyé la pompe, il est recommandé de la rincer encore avec de l'eau chaude savonneuse avant le rangement. Suivre les instructions de Purge de la pompe.
Nettoyage de la soupape d'entrée
Il pourrait s’avérer nécessaire d’eectuer la maintenance de la soupape d’entrée si l’appareil présente des problèmes d’amorçage découlant de mauvaises procédures de nettoyage ou de rangement.
1)
Retirer le ltre d’entrée du fond du distributeur. Vous aurez peutêtre besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
2)
Insérer l'outil de soupape d’entrée dans le raccord d'entrée. Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et retirer le ltre de son logement.
Pour retirer l'outil de soupape d’entrée, il faudra l'attacher à une rallonge de clé à molette de 3/8 pouce.
3)
Inspecter les trois joints toriques du raccord d'entrée. Les nettoyer ou les remplacer et lubrier avec de l'huile pour usage domestique.
NE PAS ENLEVER les joints toriques du raccord d'entrée pour les nettoyer. Les enlever UNIQUEMENT en cas de remplacement.
4)
Récupérer la soupape d’entrée et le joint torique du logement du raccord d'entrée. Nettoyer ou remplacer les joints toriques et les lubrier avec une huile légère pour usage domestique.
Joint torique de bouche de ref
oulement
Joint torique de bouche de ref
oulement
Joint torique de bouche de ref
oulement
Bouche de ref
oulement
Soupape d’entrée
Joint torique de soupape d’entrée
5) Remettre le joint torique de soupape dans le logement et placer la soupape d’entrée par dessus.
6)
Replacer le raccord d'entrée dans le logement. Serrer avec l'outil de soupape d’entrée et la clé à cliquet.
Remplacement de la soupape de sortie
Le remplacement de la soupape de sortie peut être nécessaire si la qualité de pulvérisation n'est pas acceptable après avoir suivi toutes les étapes de la section de Dépannage de pulvérisation de ce manuel.
1)
Dévisser la soupape de sortie de son logement avec une clé à molette.
2) Inspecter l'intérieur du logement de la soupape de sortie. Eliminer toute trace de peinture.
3) La remplacer par une nouvelle soupape de sortie. Serrer la nouvelle soupape dans le logement avec une clé à molette.
NETTOYAGE
46
Airless Sprayer Plus
F
Rangement à court terme (jusqu'à 8 heures)
Preéparation pour le rangement
1)
Eectuer toutes les étapes de la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION (page 40).
SPRAY
PRIME
O
2) Verser lentement 1/2 tasse d’eau à la surface du produit pour l’empêcher de sécher. Replacer le couvercle du distributeur.
3) Enrouler le pistolet et ses composants dans un chion humide et le mettre dans un sac en plastique. Sceller le sac.
4) Debrancher le pulvérisateur.
5) Mettre le pulvérisateur dans un endroit sûr, à l’abri des rayons du soleil.
Préparation en vue de la réutilisation
1)
Retirer le pistolet du sac en plastique, et incorporer l’eau au produit en agitant ce dernier.
2) S’assurer que le bouton PRIME/SPRAY est sur PRIME.
3) Brancher le pulvérisateur et mettre l’interrupteur sous tension (l).
4) Tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur SPRAY.
5) Procéder à un essai sur une pièce d'essai appropriée avant de commencer à pulvériser.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
Préparation du pulvérisateur en vue d'un rangement à long terme
1) Suivre les instructions de Nettoyage des pages 44-45.
2)
Enlever le ltre d'entrée. Vous aurez peut-être besoin d’un tournevis pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Verser approximativement deux onces d'huile légère pour usage domestique dans la soupape d’entrée.
Soupape
d'entrée
4)
Retirer le exible de la soupape de sortie, placer un chion sur la soupape de sortie, et tourner l’interrupteur sur ON (I). Laisser marcher l'appareil pendant cinq secondes.
5) Mettre la pompe hors tension (O).
O
6) Replacer le ltre d’entrée et pousser la languette sur le ltre.
Languette
7)
Essuyer tout l’appareil à l’aide d’un chion humide pour en enlever les résidus.
8) Replacer le exible à haute pression sur la soupape de sortie et remettre le couvercle du distributeur.
RANGEMENT
47
Airless Sprayer Plus
F
à votre disposition. Le fonctionnement de la pompe est le seul indicateur able pour décider du remplacement de pièces usées. Se référer à la section de Dépannage pour plus d'information sur ces trousses de réparation.
N° de pièce Description
2350456 Trousse de joint de soupape d'entrée et
de sortie
Entretien quotidien
Le seul entretien à eectuer régulièrement est le nettoyage en profondeur. Pour ce faire, suivre les directives du présent manuel.
Maintenance à long terme
Certaines pièces de la pompe peuvent s'user et doivent alors être remplacées. Voici une liste des trousses de réparation
Dépannage
AVERTISSEMENT
Avant tout dépannage, il faut toujours relâcher la pression du système en suivant la procédure de DÉCOMPRESSION (page 40).
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
A. Le pulvérisateur ne
démarre pas.
1) Le pulvérisateur n'est pas branché.
2) L’interrupteur est hors tension (O).
3) Le pulvérisateur s'arrête alors qu’il est encore sous pression.
4) Aucun courant n’arrive à la prise murale.
5)
La rallonge est endommagée ou de trop faible capacité.
6) Le moteur ne fonctionne pas correctement.
1) Brancher le pulvérisateur.
2) Mettre l’interrupteur sous tension (l).
3) Le moteur fait des cycles de MARCHE-ARRÊT en fonction du besoin de pression pendant la pulvérisation. Ceci est normal. Continuer la pulvérisation.
4) Bien vérier la tension d’alimentation.
5) Remplacer la rallonge.
6)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par Wagner.
B. Le pulvérisateur démarre,
mais n’aspire pas le produit quand le bouton PRIME/SPRAY est sur PRIME.
1) L’appareil n’a pas été bien amorcé, ou s'est désamorcé.
2) Le distributeur est vide.
3) L'appareil n'est pas au niveau du sol.
4) Le ltre d’entrée est obstrué.
5) La soupape d’entrée ou de sortie est coincée.
6)
La soupape d’entrée est usée ou endommagée.
7) La soupape PRIME/SPRAY est obstruée.
1) Essayer d’amorcer à nouveau l’appareil.
2) Remplir le distributeur.
3) Installer l’appareil au niveau du sol.
4) Nettoyer le ltre d'entrée.
5) Nettoyer les soupapes d'entrée et de sortie et remplacer les composants usés.* La soupape d’entrée pourrait être bloquée par des résidus. Pousser la languette du ltre d'entrée pour le détacher.
6) Remplacer la soupape d’entrée.*
7)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par Wagner.
C. Le pulvérisateur aspire le
produit, mais la pression chute dès qu’on actionne la gâchette.
1) La buse de pulvérisation est usée.
2) Le ltre d’entrée est obstrué.
3)
Le ltre du pistolet ou de la buse est encrassé.
4) Le produit est trop épais ou grumeleux.
5)
La soupape de sortie est sale ou usée.
6)
Les composants de la soupape d’entrée sont endommagés ou usés.
1) Remplacer la buse de pulvérisation.**
2) Nettoyer le ltre d'entrée.
3) Nettoyer ou remplacer les ltres concernés. Toujours garder des ltres de rechange sous la main.
4) Diluer ou ltrer le produit.
5) Nettoyer ou remplacer la soupape de sortie et ses composants.*
6) Remplacer la soupape d’entrée.*
D. Le produit revient par le
tube de retour lorsque le bouton PRIME/SPRAY est sur SPRAY.
1)
La soupape PRIME/SPRAY est sale ou usée.
1)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par Wagner.
E. Le pistolet fuit. 1)
Les composants internes du pistolet sont sales ou usés.
1)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par Wagner.
F. La buse fuit. 1)
La buse n’a pas été assemblée correctement.
2) Un joint est usé.
1) Vérier l’assemblage et le refaire au besoin.
2) Remplacer les joints concernés.*
G. Le pistolet ne pulvérise
pas.
1)
La buse ou le filtre du pistolet est encrassé.
2) La buse de pulvérisation est en position de nettoyage (CLEAN).
3) Le bouton PRIME/SPRAY n'est pas réglé sur SPRAY.
1)
Nettoyer la buse de pulvérisation ou le ltre du pistolet. Consulter Nettoyage de la buse de pulvérisation.
2) Placer la buse de pulvérisation en position SPRAY.
3) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
H. Le produit forme des
bavures.
1) Le pistolet, la buse ou le ltre d'entrée est encrassé.
2) La buse de pulvérisation est usée.
3) Le produit est trop épais.
4) Perte de pression.
1) Nettoyer les ltres concernés et ltrer le produit.
2) Remplacer la buse de pulvérisation.
3) Diluer le produit.
4) Se reporter aux causes et aux solutions du problème C.
* Des trousses de réparation spéciales avec instructions sont disponibles pour ces procédures. Consulter la section Liste des pièces (page 48)
de ce manuel pour une liste des trousses et de leur numéro.
** Des pièces supplémentaires sont disponibles pour cette procédure. Consulter la section Liste des pièces (page 48) de ce manuel pour une
liste des trousses et de leur numéro.
MAINTENANCE
48
Airless Sprayer Plus
F
PISTOLET DE PULVÉRISATION
4
8
6
5
1
3
2
7
9*
Elément N° de pièce Description
Quantité
1 2336 705 Protège-buse 1 2* 0418 705 Buse XS 1 3* 0418 707 Buse M 1 4 0418 708 Buse L 1 5 2350 902 Pistolet complet
(pos. 1,3,8,9,10,11 comprise)
1
6* 0418 711 Filtre rouge 2 7* 0418 713 Filtre blanc 2 8* 2351 004 Ressort 1 9 2351 005 Bouchon 1 10* 0418 712 Filtre jaune 2 11* 2337 249 Siège concave et rondelle 1 * Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
PULVÉRISATEUR
Elément N° de pièce Description Quantité
1 2337 252 Poignée supérieure 1 2 2337 292 Couvercle du distributeur 1 3 2337 256 Ensemble boulon, rondelle et
écrou à ailettes
1
4 2350 459 Filtre d'entrée 1 5+9* 2350 456 Trousse de joint de soupape
d’entrée et de sortie
1
6 2337 285 Socle 4 7 2337 288 Tube de retour/raccord 1 8 2337 290 Outil de soupape d'entrée 1 10 2351 007 Flexible de pulvérisation 1/4”
X 10 m
1
* Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
Des pièces rechange sont disponibles en appelant le service clientèle.
10
LISTE DE PIÈCES
1
2/3/4
6/7/10
5
8
9
11
i
En cas d'utilisation d'une autre buse, il faut aussi employer le ltre adéquat. Buse XS
Filtre rouge
Buse M
Filtre jaune
Buse L
Filtre blanc
49
Airless Sprayer Plus
F
Durée de garantie: 2 ans
La durée de garantie s'élève à deux ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). Elle comprend et est limitée à l'élimi­nation gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplacement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les réparations n'ont pas été exécutées conformé­ment aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée. Nous nous réser­vons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adres­sez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits.
Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers.
50
Airless Sprayer Plus
NL
Waarschuwing!
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met de spuitstraal laten komen! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op dieren. Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken.
Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond. Bij huidletsel door bedekkingsmateriaal direct een arts raadplegen voor een snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over het gebruikte bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen:
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Zorgdragen voor een goede aarding van de netaansluiting.
4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren
5. Alle verbindingen op lekkage controleren.
De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en onderhoudsbeurten moeten streng worden aangehouden.
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht worden genomen :
1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten.
2.
Spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen.
3. Apparaat uitschakelen.
Letopdeveiligheid!
Attentie:gevaarvoorverwondingendoorinjectie!
DeAirlessapparatenontwikkelenextreemhoge
spuitdrukken.
Gevaar
1
2
3
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
51
Airless Sprayer Plus
NL
Wij feliciteren u met de aankoop van uw WAGNER Airless hogedruk-spuitapparaat.
Lees dit handboek voor het eerste gebruik van het apparaat zorgvuldig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar het handboek en de veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig.
U beschikt over een kwaliteitsproduct, waarvan de correcte werking afhankelijk is van zorgvuldig onderhoud en gebruik.
Belangrijk! Na elk gebruik moet het apparaat worden gereinigd.
Wanneer het apparaat niet wordt gereinigd, leidt dit tot storingen! Door vervuiling veroorzaakte storingen vallen niet onder de garantie.
Bij storingen eerst het gereinigde apparaat nogmaals controleren, voordat het naar de klantenservice wordt opgestuurd.
Uitleg van de gebruikte symbolene
Gevaar
Duidt een rechtstreeks dreigend gevaar aan. Als ze niet gemeden wordt, zijn de dood of zeer ernstig letsel het gevolg.
i
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Draag bij de werkzaamheden een geschikte gehoorbescherming.
Draag bij de werkzaamheden een geschikte adembescherming.
Draag bij de werkzaamheden geschikte veiligheidshandschoenen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidstips en instructies. Door het niet in acht nemen van de veiligheidstips en de vermelde instructies kunnen er een elektrische schok, brand en/ of ernstige verwondingen optreden. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
Gevaar
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
wekt vonken op die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen
in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere
doeleinden, b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het
gereedschap. Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
52
Airless Sprayer Plus
NL
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of
een moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
voor een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit apparaat is niet bedoeld om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/ of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder toezicht staan om
te voorkomen dat zij spelen met het apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpmiddelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren
door gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee
blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Bescherming van de gezondheid
Gevaar
Let op! Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk voor de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
Brandbare coatingmaterialen
Gevaar
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare stoen.
Explosiebeveiliging
Gevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen.
Explosie- en brandgevaar bij spuitwerkzaamheden door ontstekingsbronnen
Gevaar
Er mogen zich geen ontstekingsbronnen in de omgeving bevinden, bijv. open vuur, het roken van sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeiende draden, hete oppervlakken, enz.
Elektrostatische lading (vonk- en vlamvorming)
Gevaar
Op grond van de stromingssnelheid van het bedekkingsmateriaal bij het spuiten kunnen er aan het apparaat elektrostatische ladingen ontstaan. Deze kunnen bij ontlading de vorming van vonken of vlammen tot gevolg hebben. Daarom moet het apparaat altijd via de elektrische installatie geaard zijn. Het apparaat moet via een volgens de voorschriften geaarde veiligheidscontactdoos worden aangesloten.
53
Airless Sprayer Plus
NL
Ventilatie
Om brand- en explosiegevaar alsook beschadigingen van de gezondheid bij spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet voor een goede natuurlijke of kunstmatige ventilatie gezorgd worden.
Apparaat en spuitpistool beveiligen
Beveilig de slangen, accessoires en lteronderdelen volledig voordat u de sproeipomp gebruikt. Onbeveiligde onderdelen stoten soms een sterke kracht uit of veroorzaken lekken van vloeistof onder hoge druk, met zware schade tot gevolg. Het spuitpistool dient bij montage of demontage van de spuitdop en bij onderbreking van de werkzaamheden altijd te worden geborgd.
Terugstoot van het spuitpistool
Gevaar
Bij een hoge werkdruk komt bij het overhalen van de trekker een reactiekracht van maximaal 15 N vrij. Indien u hier niet op bent voorbereid, kan de hand worden teruggestoten of kunt u het evenwicht verliezen. Hierdoor kan letsel ontstaan. Een continue belasting door deze terugstoot kan tot blijvende gezondheidsschade leiden.
Maximale werkdruk
De maximale werkdruk voor spuitpistool, spuitpistooltoebehoren en hogedrukslang mag niet lager zijn dan de op het apparaat vermelde maximale werkdruk van 200 bar (20 MPa).
Coatingmateriaal
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
Hogedrukslang (veiligheidsaanwijzing)
Gevaar
Let op, gevaar voor letsel door injectie! Door slijtage, knikken en niet­doelmatig gebruik kunnen lekplaatsen in de hogedrukslang ontstaan. Door een lekplaats kan vloeistof in de huid geïnjecteerd worden.
Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk. Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te
repareren! Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste
buigstraal mag ongeveer 20 cm bedragen. Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen
scherpe voorwerpen en kanten. Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te
bewegen.
Hogedrukslang niet verdraaien. Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant
alleen met een doordrenkte doek afvegen. Hogedrukslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar
bestaat. Elektrostatische lading van spuitpistool en hogedrukslang
wordt via de hogedrukslang afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand tussen de aansluitingen van de hogedrukslang gelijk zijn aan of kleiner zijn dan 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Vanwege de werking, veiligheid en levensduur, alleen WAGNER­originele-hogedrukslangen en spuitmondstukken gebruiken. Overzicht zie „Reserveonderdelenlijst”.
i
Bij oude hogedrukslangen stijgt het ri­sico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedrukslang na 6 jaar te vervangen.
Aansluiting van het apparaat
De aansluiting moet via een voorschriftmatig geaard veiligheidsstopcontact plaatsvinden. De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA zijn uitgerust.
Apparaat opstellen
Gevaar
Bij werkzaamheden binnen: Nabij het apparaat mogen zich geen
oplosmiddelhoudende dampen kunnen ophopen. Het apparaat opstellen aan de van het spuitobject afgekeerde zijde. Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Bij werkzaamheden buiten: Er mogen geen oplosmiddelhoudende
dampen naar het apparaat toe drijven. Let op de windrichting.
Het apparaat zo opstellen, dat zich geen oplosmiddelhoudende dampen bij het apparaat kunnen ophopen.
Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het spuitpistool aanhouden.
Onderhoud en reparaties
Gevaar
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat drukontlasting uitvoeren en netstekker uit de contactdoos halen.
Reiniging van de apparatuur
Gevaar
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Spuit het apparaat nooit met een hogedruk­of stoomhogedrukreiniger af.
54
Airless Sprayer Plus
NL
Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel
Gevaar
Bij de reiniging van de apparatuur met oplosmiddel mag in geen geval in een reservoir met een kleine opening (spongat) worden gespoten of gepompt. Gevaar voor de vorming van een ontplofbaar gas/ lucht­mengsel. Het reservoir dient geaard te zijn. Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
Aarding van het werkstuk
Het te coaten werkstuk moet geaard zijn.
i
Indien vloeistof zich in het depot onder de uitlaatklep ophoopt, bestaat de mogelijkheid van lekkage van de zuigerpakking. Als het bedrijf wordt voortgezet kunnen uitlopen van vloeistof en vervuilingen onder het apparaat ontstaan.
Toe te passen materialen
Dispersie- en latexverf voor binnenschilderwerk
Verf
Acrylverf
Lazuur
Houtveredelingsmiddel
Beits
Grondverf
Hechtgrondverf
Plantenbeschermingsmiddel
Undercoating
Antiroestbehandeling
Desinfectiemiddel
Olie
Ongeschickte materialen
Verf en lak, die abrasieve componenten bevat, zoals b.v. emulsie-/dispersieverf voor buitenschilderwerk
Silicaatverf
Brandbare coatingmaterialen
Toepassingsbereik
Coaten van wanden binnenshuis alsook kleine en middelgrote objecten buitenshuis (bijv. schuttingen, garagedeuren etc.).
Het commerciële gebruik is uitgesloten.
Technische gegevens
Spanning 230V, 50 Hz Opgenomen vermogen 625 W Isolatieklasse I Maximale druk 19,3 MPa (193 bar) Doorstroomhoeveelheid bij 140 bar
(0 bar)
0,9 l/min (1,6 l/min)
Maximale temperatuur coatingmateriaal
43°C
Geluidsdrukniveau* Onzekerheid
81 dBA K= 4 db
Geluidsdrukvermogen* Onzekerheid
94 dBA K= 4 db
Trillingsniveau** Onzekerheid
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s² Max. temperatuur coatingmateriaal 40°C Pomp Zuigerpomp Max. volume bovenste reservoir 7,5 l Max. grootte mondstuk L (0,017“) Gewicht, spuitklaar 10,5 kg
* Gemeten volgens EN 50144-2-7:2000 ** Gemeten volgens EN 60745-1
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting.
Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar zonder belasting draait).
55
Airless Sprayer Plus
NL
Componenten
Spuitpistool met lter
Spuitkophouder
Hogedrukslang 10 m lang, 1/4" diameter
Benodigd montagegereedschap
Twee steeksleutels
WAARSCHUWING
De netstekker pas in de wandcontactdoos steken, wanneer het apparaat compleet is geassembleerd.
Bedieningselementen en functies
AAN/UIT-schakelaar De AAN/UIT-schakelaar schakelt het
apparaat aan en uit (O = UIT, l = AAN)
Spuitpistool Met het spuitpistool wordt de
uitstoot van vloeistof gestuurd.
Spuitslang De spuitslang verbindt het pistool
met de pomp.
Retourslang Bij het ontluchten wordt de vloeistof
door de retourslang naar de tank teruggevoerd.
PRIME/SPRAY­schakelaar
De PRIME/SPRAY-schakelaar voert de vloeistof in de stand SPRAY naar de spuitslang en in de stand PRIME naar de retourslang.
Spuitslang
Achterste handgreep
Motor­behuizing
AAN/UIT­schakelaar
Inlaat­ventiel­gereedschap
PRIME/SPRAY­schakelaar
Handgreep
Inlaatlter
(in het reservoir)
Retourslang
Frame
Uitlaatventiel
Spuitkopbewaarplaats
Reservoir­deksel
Topreservoir
Borging
Trekker
Spuitpistool
Spuitkophouder
Spuitkop
Filter (rood)
Filter (geel) in pistool voorgemonteerd
= AAN
= UIT
AAN/UIT-schakelaar
SPRAY
PRIME
SPRAY
PRIME
PRIME/SPRAY-
schakelaar
PRIME-
stand
SPRAY-
stand
Montage
1
2
3
Positioneer de handgreep boven het frame van het apparaat. Steek de schroeven in en draai de vleugelmoeren op de borgringen vast.
Het ene uiteinde van de hogedrukslang op het uitlaatventiel draaien. Met een steeksleutel vastdraaien.
Het andere uiteinde van de slang op het spuitpistool draaien. Met de ene steeksleutel het pistool tegenhouden en met de andere de slangwartel vastdraaien.
COMPONENTEN EN MONTAGE
56
Airless Sprayer Plus
NL
Verf zeven
Om te voorkomen, dat spuitkop en lter snel verstopt raken, is het aan te raden, de verf voor het spuiten te zeven. Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
Spuitkop en pistoollter selecteren
Selecteer een geschikt pistoollter overeenkomstig de gebruikte spuitkopmaat..
Spuitkopmaat Verf Filter XS
40°-spuithoek/ 0,23-mm-boring
Voor dunvloeibare grondstoen, b.v.: acrylverf, grondverf, beits…
rood
M 50°-spuithoek/ 0,38-mm-boring
Voor dikvloeibare grondstoen, b.v.: emulsieverf voor binnenschilderwerk, latexverf, antiroestbehandeling...
geel
Pistool borgen en vrijgeven
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van de spuitkop of wanneer de spuitkop niet wordt gebruikt, moet de trekker altijd worden geborgd.
Pistool borgen
Het pistool is geborgd, wanneer de borging op de trekker in een hoek van 90° (haaks) op de trekker staat (in willekeurige richting).
Pistool vrijgeven
Om het pistool vrij te geven, de borging op de trekker zo verdraaien, dat deze in één lijn staat met de trekker.
Spuitapparaat aansluiten
1) Controleren, dat de AAN/UIT - schakelaar in de UITstand staat.
O
2) Aansluiten mag uitsluitend op een correct geaarde wandcontactdoos.
Apparaat drukloos maken
WAARSCHUWING
BIJ ELKE uitschakeling van het apparaat moet deze eerst drukloos worden gemaakt. Bij deze procedure wordt de spuitslang drukloos gemaakt.
1)
Het spuitpistool borgen en de AAN/UIT-schakelaar in de UITstand zetten.
SPRAY
PRIME
O
2) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
3) Het spuitpistool vrijgeven, op een stuk hout of karton richten en de trekker indrukken.
4) Het spuitpistool borgen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
57
Airless Sprayer Plus
NL
Pomp bedrijfsklaar maken
1)
Let erop, dat het inlaatlter in de tank goed zit. Zonodig vastklikken zoals afgebeeld.
2)
De lip op het filter één keer naar beneden drukken. Daardoor is een correcte werking van het inlaatventiel gegarandeerd.
3) De retourslang van de tank verwijderen en boven een afvalreservoir houden.
4) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
5) De netkabel van het spuitapparaat insteken en de AAN/UIT-schakelaar in de AAN-stand zetten.
Lip
SPRAY
PRIME
l
Alle in de pomp en de retourslang achtergebleven vloeistof wordt via de retourslang eruit gespoeld. De pomp laten lopen, tot er geen vloeistof meer uit de retourslang komt.
6) De pomp op UIT zetten. De retourslang uit het afvalreservoir halen en op de tank bevestigen.
O
Aanbevolen wordt om de volgende stappen eerst met water uit te voeren, om te controleren, of het systeem en alle aansluitingen dicht zijn.
7) De tank vullen met de te gebruiken grondstof. Daarbij niet boven de vullijn komen (zie afbeelding). Het deksel weer op de tank plaatsen.
Vullijn
8) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de stand PRIME laten, het apparaat nog één keer op AAN zetten en controleren, dat de grondstof door de retourslang loopt.
SPRAY
PRIME
l
Materiaal aanzuigen
Voer de volgende stappen uit, zonder dat het spuitkop op het pistool bevestigd is.
1)
Het spuitpistool vrijgeven en de PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten.
2) De trekker indrukken
en VASTHOUDEN, het spuitpistool daarbij in een afvalreservoir richten.
3) De pomp inschakelen
WAARSCHUWING
Niet met de handen in de vloeistofstraal komen.
4)
Met ingedrukte trekker de PRIME/SPRAY -schakelaar op SPRAY zetten. De trekker vasthouden, tot lucht, water of oplosmiddel volledig uit de spuitslang is verwijderd en de verf ongehinderd stroomt.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
5) De trekker loslaten, de PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de pomp op UIT zetten.
SPRAY
PRIME
O
6) Het pistool nog één keer in het afvalreservoir richten en de trekker indrukken, om er zeker van te zijn, dat de slang volledig drukloos is.
7) Het spuitpistool borgen.
8) De spuitkopeenheid op het pistool draaien. Met de hand vastdraaien.
Met het vastdraaien onder deze beginnen,
omuiteindelijk de gewenste spuithoek te bereiken.
9) Spuitkop plaatsen (de spuit wijst daarbij in spuitrichting).
Uw toestel is nu bedrijfsklaar.
VOORBEREIDEN
58
Airless Sprayer Plus
NL
Gebruik
VOORZICHTIG
Let erop, dat de verfslang niet is geknikt en niet in de buurt van voorwerpen met scherpe kanten ligt.
1)
De pomp op AAN zetten en de PRIME/SPRAYschakelaar in de SPRAYstand zetten.
2) Zodra de motor uitschakelt, het spuitpistool vrijgeven en op een testoppervlak spuiten, om het spuitresultaat te controleren.
Zodra zich in de slang voldoende druk heeft opgebouwd, schakelt de motor automatisch uit. De motor schakelt afhankelijk van de drukvraag in en uit.
l
SPRAY
PRIME
Goed spuitresultaat
Slecht spuitresultaat (strepen)
Wanneer het spuitresultaat schaduwen of strepen vertoont, kan dat de volgende oorzaken hebben: spuitkop of spuitpistoolfilter verstopt; spuitkop versleten of verf onvoldoende verdund. Meer informatie onder "Storingen bij spuiten verhelpen" op de volgende pagina.
Spuittechniek
De sleutel tot hoogwaardig spuitwerk is het gelijkmatig coaten van het complete oppervlak. Dit wordt bereikt met een gelijkmatige spuitstraal. Neem de volgende TIPS in acht.
TIP: De arm met gelijkmatige snelheid en met
gelijkblijvende afstand tussen spuitpistool en te coaten oppervlak bewegen. Optimaal is een afstand van 25 tot 30 cm tussen spuitpistool en te coaten oppervlak.
De spuitbeweging met gelijkmatige snelheid uitvoeren.
Gelijkmatige coating
Ca.
25 tot 30 cm
TIP: Het spuitpistool in een rechte hoek ten
opzichte van het te coaten oppervlak houden, voor een gelijkmatig spuitresultaat.
Ca.
25 tot 30 cm
Goed
Fout
TIP:
Het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte van het te coaten oppervlak houden. De spuitbeweging met de arm uitvoeren, niet met de pols.
Sterke
bedekking
Pols bij het spuiten niet draaien.
Lichte
bedekking
Lichte
bedekking
TIP: De trekker aan het begin van een spuitbaan
indrukken en pas aan het einde van de baan weer loslaten. De trekker niet in het midden van de baan indrukken. Dat zou leiden tot een ongelijkmatig, vlekkerig spuitresultaat.
Juist gebruik van het spuitpistool
Ca.
25 tot 30 cm
De spuitafstand
constant houden
Begin
spuitbaan
Einde spuitbaan
Trekker indrukken
Trekker
loslaten
Gelijkmatig
vasthouden
OVERIGE TIPS
De spuitbanen ongeveer 30% laten overlappen. Dat geeft een gelijkmatige coating.
Wanneer het spuiten wordt beëindigd, de procedure APPARAAT DRUKLOOS MAKEN uitvoeren en de netstekker verwijderen.
Tijdens het spuiten het deksel op de tank laten zitten. Zo kan er geen vuil in de grondstof vallen.
WANNEER DE WERKZAAMHEDEN MEER DAN EEN UUR WORDEN ONDERBROKEN, DE PROCEDURE VOOR KORTSTONDIGE OPSLAG UITVOEREN, ZOALS BESCHREVEN IN DE PARAGRAAF OPSLAG IN DIT HANDBOEK (pagina 62).
SPUITEN
59
Airless Sprayer Plus
NL
Hieronder worden enkele kleine problemen vermeld, die bij het spuiten kunnen optreden. Door het optreden van deze problemen, wordt de grondstofstroom en daarmee het spuitresultaat beïnvloed of komt er geen grondstof meer uit het pistool. Om deze problemen te verhelpen de op deze pagina vermelde aanwijzingen opvolgen.
Verstopping in de spuitkop verwijderen
WAARSCHUWING
In geen geval proberen om de verstopping van de spuitkop met uw vingers te verwijderen.
VOORZICHTIG
Voor het reinigen geen speld of andere scherpe voorwerpen gebruiken. De hardmetalen kop kan daardoor worden beschadigd.
Wanneer het spuitresultaat ongelijkmatig is of er bij het indrukken van het pistool geen straal vrijkomt, de volgende stappen uitvoeren:
1) De pomp uitschakelen, de trekker loslaten en het pistool borgen.
O
2) De omschakelbare kop 180° verdraaien, zodat de pijl naar de achterzijde van het pistool wijst.
Wanneer de spuitkop onder druk staat, kan het moeilijk zijn om deze te verdraaien. De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de trekker van het pistool indrukken. Zo wordt de druk afgelaten en kan de kop makkelijker worden verdraaid.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
4) Het spuitpistool vrijgeven, het pistool op een stuk hout of karton richten en de trekker indrukken. Door de druk in de spuitslang kan de oorzaak van de verstopping eruit worden geblazen. Zodra de spuitkop vrij is, komt er onder hoge druk verf uit.
Wanneer er nog steeds geen verf uit de spuitkop komt, de in de volgende kolom vermelde stappen uitvoeren.
5) De trekker loslaten en het pistool borgen.
6) De spuitkop zo verdraaien, dat de pijl weer naar voren wijst (SRAY-stand).
7) Het pistool vrijgeven en het spuitproces voortzetten.
Verstopping in het spuitpistoollter verwijderen
Het lter moet bij elk gebruik van het spuitapparaat worden gereinigd. Bij het verwerken van dikvloeibare verf moet het lter zonodig vaker worden gereinigd.
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 56)
uitvoeren.
2) De afsluiting door draaien verwijderen (let erop, dat de veer niet kwijtraakt).
Gat
Bovenzijde lter (verjongd)
Afsluiting
Filter
Veer
3)
Het filter uit de behuizing van het spuitpistool verwijderen en met een geschikte reinigingsoplossing reinigen (warm sop).
Bij het reinigen van het lter letten op afzettingen in de gebruikte grondstof. Zie Verf zeven, (pagina 56).
4) Het lter op gaten controleren (zie afbeelding hierboven). Wanneer er gaten aanwezig zijn, het lter vervaangen.
VOORZICHTIG
HET FILTER NOOIT MET EEN SCHERP VOORWERP BEWERKEN!
5) Het gereinigde lter met de verjongde zijde eerst in de behuizing van het pistool schuiven.
De verjongde zijde van het lter moet op de juiste wijze in het pistool worden geschoven. Anders kan het gebeuren, dat de spuitkop verstopt raakt of dat er geen grondstof meer uit het pistool komt.
6)
Veer in afsluiting plaatsen en afsluiting weer op de pistoolbehuizing vastdraaien.
Verstopping in het inlaatlter verwijderen
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 56) uitvoeren.
2)
De tank volledig leegmaken (zie Tank leegmaken, pagina 60).
3)
Het inlaatlter uit de tank verwijderen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken.
4)
Het inlaatfilter met een geschikte reinigingsoplossing reinigen (warm sop).
5) Het lter terugplaatsen.
In­laat­lter
Wanneer u, na het uitvoeren van de op deze pagina vermelde stappen, nog steeds problemen hebt met het spuiten, vindt u meer informatie op de pagina STORINGEN VERHELPEN (pagina 63)
STORINGEN BIJ SPUITEN VERHELPEN
60
Airless Sprayer Plus
NL
Belangrijke aanwijzingen voor reiniging!
DEZE AANWIJZINGEN EN WAARSCHUWINGEN VOOR REINIGING VAN HET SPUITAPPARAAT LEZEN!
Een grondige reiniging en smering van het spuitapparaat vormt de belangrijkste voorwaarde voor een correcte werking van het apparaat na opslag.
Het spuittoestel en de componenten reinigen met een geschikt reinigingsmiddel (bijv. warm zeepwater bij in water oplosbare spuitmaterialen).
Na de reiniging van het spuitapparaat de reinigingsoplossing op de juiste wijze afvoeren.
Tank leegmaken
O
1)
Alle stappen van de procedure "Apparaat drukloos maken" (pagina 56) uitvoeren.
2) Den Deckel vom Tank entfernen.
3)
Met de ene hand de bovenste en met de andere hand de onderste handgreep van het spuitapparaat vastpakken.
4)
Het spuitapparaat optillen en zo houden, dat de vloeistof via één van de voorste hoeken van de tank in het oorspronkelijke reservoir terug kan lopen.
Voorste hoeken
Bovenste
handgreep
Achterste handgreep
WAARSCHUWING
Wanneer het apparaat is gevuld met spuitmateriaal, kan het zeer zwaar zijn. Het apparaat met de armen tillen en niet met de rug, om letsel te voorkomen.
VOORZICHTIG
Let erop, dat vloeren en meubels zijn afgedekt, om schade aan eigendommen te voorkomen.
Tank spoelen
1) De tank met de geschikte reinigingsoplossing zorgvuldig uitspoelen.
Let erop, dat er geen reinigingsoplossing in de motorbehuizing druppelt.
2)
Het inlaatlter uit de bodem van de tank verwijderen en reinigen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken.
In­laat­lter
3)
Het filter terugplaatsen en de reinigingsoplossing op de juiste wijze afvoeren.
Spuitapparaat spoelen
1) De tank met NIEUWE
reinigingsoplossing vullen.
2) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de pomp op AAN zetten.
SPRAY
PRIME
l
3) De reinigingsoplossing van de pomp gedurende 2 tot 3 minuten door de retourslang laten circuleren.
4) De pomp op UIT zetten.
O
5)
De reinigingsoplossing op de juiste wijze afvoeren en verdergaan bij Spuitpistoolcomponenten reinigen op de volgende pagina.
Verfslang leegmaken
Door het uitvoeren van deze stappen kan het in de spuitslang achtergebleven verfrestant opnieuw worden gebruikt.
1)
Het pistool borgen, de spuitkopeenheid verwijderen en de PRIME/SPRAY-schakelaar op PRIME zetten.
SPRAY
PRIME
2) De tank met de geschikte reinigingsoplossing vullen.
3) Het spuitpistool tegen de rand van het verfreservoir houden, de trekker indrukken en vasthouden.
4) Met ingedrukte trekker de pomp op AAN zetten en de PRIME/SPRAY­schakelaar op SPRAY zetten.
l
SPRAY
PRIME
De pomp laten lopen, tot alle verf uit de slang is verwijderd en er reinigingsoplossing uit het pistool komt.
6) De trekker loslaten en de PRIME/ SPRAYschakelaar op PRIME zetten.
7) Het spuitpistool tegen de rand van een ander reservoir houden en de trekker indrukken en vasthouden.
8) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten en de trekker indrukken, tot vloeistof, die uit het pistool komt, helder is.
De reinigingsoplossing in de tank moet zonodig worden bijgevuld.
9) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand zetten en de trekker van het pistool nog één keer indrukken, om deze drukloos te maken.
REINIGING
61
Airless Sprayer Plus
NL
Spuitpistoolcomponenten reinigen
1) De procedure Apparaat drukloos maken (pagina 56)
uitvoeren.
2) Het spuitpistool met behulp van de steeksleutel van de verfslang verwijderen.
3) Het lter uit het spuitpistool halen (zie Verstopping
in het spuitpistoollter verwijderen, pagina 59).
4) Spuitkop uit de spuitkophouder vewijderen.
Afsluiting
Filter
Veer
5)
Spuitkop en lter met een zachte borstel en de geschikte reinigingsoplossing schoonmaken. Niet vergeten de onderlegring en het klemstuk in het achterste deel van de spuitkopeenheid te verwijderen en te reinigen.
Onder­legring
Houder
6)
Enkele druppels olie in de behuizing van het pistool druppelen (zie de met de pijl aangegeven plaats hieronder).
7) Het spuitpistool weer assembleren:
Pistoollter met nieuw einde eerst plaatsen en afsluiting met veer vastschroeven.
Spuitkop, klemstuk en onderlegring monteren, spuitkophouder plaatsen.
Afsluiting
Filter
Veer
8)
De verfslang weer op het spuitpistool draaien. Met steeksleutel vastdraaien.
BELANGRIJK!
Het is aan te raden om, na het reinigen van de pomp, ter voorbereiding op het opslaan, de pomp opnieuw te spoelen met warm sop. De aanwijzingen onder Pomp spoelen herhalen.
Inlaatventiel reinigen
Wanneer het apparaat problemen heeft met het aanzuigen, moet zonodig het inlaatventiel worden gereinigd of vervangen. Dit probleem kan zijn veroorzaakt door ondeskundige reiniging en/of opslag.
1) Het inlaatlter uit de bodem van de tank verwijderen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken.
2)
Het inlaatventiel­gereedschap in het ventielaansluitstuk steken. Tegen de wijzers van de klok draaien en uit de behuizing verwijderen.
Voor het verwijderen moet het inlaatventiel-gereedschap op een 3/8"-ratel worden gestoken.
3) De drie O-ringen van het ventielaansluitstuk controleren. Reinigen of vervangen en met naaimachineolie smeren.
IN GEEN GEVAL de O-ringen op het ventielaansluitstuk verwijderen om te reinigen. Deze UITSLUITEND verwijderen, wanneer deze moeten worden vervangen.
4)
Het inlaatventiel en de O-ring van het inlaatventiel uit de ventielaansluitstukbehuizing verwijderen. Reinigen of vervangen en de O-ring met dunvloeibare machineolie (b.v. naaimachineolie) smeren.
Inlaatlter O-ring
Inlaatlter O-ring
Inlaatlter O-ring
Inlaatlter
Inlaat­ventiel
Inlaat­ventiel O-ring
5)
De O-ring van het inlaatventiel terugplaatsen in de behuizing en het inlaatventiel erop plaatsen.
6)
Het ventielaansluitstuk in de behuizing plaatsen. Met inlaatventiel-gereedschap en ratel vastdraaien.
Uitlaatventiel vervangen
Het vervangen van het uitlaatventiel kan nodig zijn, wanneer het spuitresultaat ook na het uitvoeren van alle in dit handboek onder "Storingen bij spuiten verhelpen" vermelde stappen niet naar tevredenheid is.
1)
Het uitlaatventiel met behulp van een steeksleutel uit de uitlaatventielbehuizing losdraaien.
2) Het inwendige van de uitlaatventielbehuizing controleren. Verfresten verwijderen.
3) Vervangen door een nieuw uitlaatventiel. Met een steeksleutel in de uitlaatventielbehuizing vastdraaien.
REINIGING/ IN-/UILAATVENTIELEN
62
Airless Sprayer Plus
NL
Kortstondige opslag (maximaal 8 uur)
Buiten bedrijf stellen
1) Alle stappen van de procedure APPARAAT DRUKLOOS MAKEN (pagina 56) uitvoeren.
SPRAY
PRIME
O
2)
Langzaam een half kopje water op de verf gieten, om uitdroging daarvan te voorkomen. Het deksel weer op de tank plaatsen.
3)
De spuitpistooleenheid in een vochtige doek wikkelen en in een plastic zak steken. De zak luchtdicht afsluiten.
4) De netkabel van het spuitapparaat verwijderen.
5)
Voor kortstondige opslag het spuitapparaat op een veilige plaats en uit de zon plaatsen.
Inbedrijfstelling
1) Het pistool uit de plastic zak halen en het water door de verf roeren.
2) Controleren, dat de PRIME/ SPRAY-schakelaar in de PRIME-stand staat.
3) De netkabel van het spuitapparaat insteken en de schakelaar op AAN zetten.
4) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
5) Het spuitapparaat op een geschikt oppervlak testen en met het spuitwerk beginnen.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
Spuitapparaat voorbereiden voor langdurige opslag
1)
Alle op pagina’s 60 en 61 vermelde stappen van de Reiniging moeten zijn uitgevoerd.
2) Het inlaatlter verwijderen. Om het lter los te maken, zonodig een schroevendraaier gebruiken.
In-
laat-
lter
3)
Circa 60 ml dunvloeibare machineolie in het inlaatventiel gieten.
Inlaat-
ventiell
4)
De slang van het uitlaatventiel verwijderen, een doek over het uitlaatventiel leggen en de schakelaar op AAN zetten. Het apparaat vijf seconden laten lopen.
5) De pomp op UIT zetten.
O
6) Het inlaatlter terugplaatsen en op de lip van het lter drukken.
Lip
7)
Het complete apparaat, de slang en het pistool met een vochtige doek schoonvegen, om verfresten te verwijderen.
8)
De hogedrukslang weer op het uitlaatventiel en het deksel weer op de tank plaatsen.
OPSLAG
63
Airless Sprayer Plus
NL
reparatiesets. De enige betrouwbare aanwijzing voor de noodzaak om slijtdelen te vervangen is de pompcapaciteit. Wanneer u deze reparatiesets nodig heeft, leest u in de paragraaf Storingen verhelpen.
Reparatieset Beschrijving
2350456 In- en uitlaatventiel
Dagelijks ONDERHOUD
Het enige dagelijks uit te voeren onderhoud bestaat uit de grondige reiniging. De in dit handboek vermelde procedures voor het reinigen uitvoeren.
Intensief onderhoud
Enkele pompdelen slijten bij gebruik en moeten worden vervangen. Onderstaande lijst vermeld de verkrijgbare
Storingen verhelpen
WAARSCHUWING
Voor onderhoudswerkzaamheden het apparaat altijd drukloos maken (zie APPARAAT DRUKLOOS MAKEN, pagina
56).
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
A. Het spuitapparaat start
niet.
1) De netstekker is niet goed ingestoken.
2) De AAN/UIT-schakelaar staat op UIT.
3) Het spuitapparaat schakelt uit, terwijl er nog druk is.
4) De wandcontactdoos levert geen stroom.
5)
De verlengkabel is beschadigd of heeft een te kleine aderdiameter.
6) De motor is defect.
1) Netkabel insteken.
2) De AAN/UIT-schakelaar op AAN zetten.
3)
De motor schakelt tijdens het spuiten afhankelijk van de drukvraag IN en UIT. Dit is normaal. Ga verder met het spuitwerk.
4) De netvoeding zorgvuldig controleren.
5) De verlengkabel vervangen.
6)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde klantenservice brengen.
B. Het spuitapparaat start,
maar zuigt geen verf aan, wanneer de PRIME/ SPRAYschakelaar in de PRIMEstand wordt gezet.
1)
Het apparaat is niet ontlucht of heeft een lek.
2) De tank is leeg.
3) Het apparaat staat niet op de grond.
4) Het inlaatlter is verstopt.
5) Het in- of uitlaatventiel klemt.
6)
Het inlaatventiel is versleten of beschadigd.
7) Het PRIME/SPRAY-ventiel is verstopt.
1) Probeer het apparaat opnieuw te ontluchten.
2) De tank bijvullen.
3) Het apparaat op de grond zetten.
4) Het inlaatlter reinigen.
5)
In- en uitlaatventiel reinigen en versleten onderdelen vervangen.* Het inlaatventiel is mogelijk door oude verfresten verstopt. Om het lter los te maken op de lip van het inlaatlter drukken.
6) Het inlaatventiel terugplaatsen.*
7)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde klantenservice brengen.
C. Het spuitapparaat zuigt
verf aan, maar zodra de trekker van het pistool wordt ingedrukt, valt de druk weg.
1) De spuitkop is versleten.
2) Het inlaatlter is verstopt.
3)
Het pistool- of spuitkoplter is verstopt.
4) De verf is te dikvloeibaarof te grof.
5)
De uitlaatventieleenheid is vervuild of versleten.
6) De intlaatventieleenheid is beschadigd of versleten.
1) De spuitkop vervangen door een nieuwe .**
2) Het inlaatlter reinigen.
3)
Reinigen of vervangen door een geschikt lter. Reservelters moeten altijd op voorraad worden gehouden.
4) Verf verdunnen of zeven.
5) Uitlaatventieleenheid reinigen of vervangen.*
6) Het inlaatventiel terugplaatsen.*
D. Het PRIME/SPRAY-ventiel
staat op SPRAY en er stroomt grondstof door de retourslang.
1)
Het PRIME/SPRAY-ventiel is vervuild of versleten.
1)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde klantenservice brengen.
E. Het spuitpistool lekt. 1)
De inwendige delen van het pistool zijn versleten of vervuild.
1)
Het spuitapparaat naar een door Wagner geautoriseerde klantenservice brengen.
F. De spuitkophouder lekt. 1)
De spuitkop is niet juist geassembleerd.
2) Een pakking is versleten.
1)
De spuitkophouder controleren en zonodig op de juiste wijze assembleren.
2) De pakking vervangen.*
G. Het spuitpistool spuit
niet.
1) De spuitkop of het pistoollter is verstopt.
2)
De spuitkop staat in de CLEAN-stand (reiniging).
3)
De PRIME/SPRAY-schakelaar is niet in de SPRAY-stand gezet.
1)
Het spuitkop- of pistoollter reinigen. Zie Verstopping in de spuitkop verwijderen.
2) De spuitkop in de SPRAY-stand zetten.
3) De PRIME/SPRAY-schakelaar in de SPRAY-stand zetten.
H. Het spuitresultaat
vertoont schaduwen of strepen.
1) Pistool, spuitkop of inlaatlter is verstopt.
2) De spuitkop is versleten.
3) De verf is te dik.
4) Drukverlies.
1) De lters reinigen en de verf zeven.
2) De spuitkop vervangen.
3) De verf verdunnen.
4) Zie Oorzaken en Oplossingen onder probleem C.
* Voor deze procedures zijn speciale reparatiesets met handleiding verkrijgbaar. In de paragraaf Onderdelenlijst (pagina 64) in dit handboek
worden de reparatiesets en de betreende onderdeelnummers vermeld.
** Voor deze procedure zijn aanvullende onderdelen beschikbaar. In de paragraaf Onderdelenlijst (pagina 64) in dit handboek worden de
onderdelen en de betreende onderdeelnummers vermeld.
ONDERHOUD
64
Airless Sprayer Plus
NL
SPUITPISTOOL
4
8
6
5
1
3
2
7
9*
Nr. Ond.nr. Beschrijving Aantal
1 2336 705 Spuitafscherming 1 2* 0418 705 Spuitkop XS 1 3* 0418 707 Spuitkop M 1 4* 0418 708 Spuitkop L 1 5 2350 902 Complete pistoolset
(incl. pos 1,3,8,9,10,11)
1
6* 0418 711 Filter rood 2 7* 0418 713 Filter wit 2 8* 2351 004 Veer 1 9 2351 005 Afsluiting 1 10* 0418 712 Filter geel 2 11* 2337 249 Houder en onderlegring 1 * Slijtdelen: vallen niet onder de garantie
SPUITAPPARAAT
Nr. Ond.nr. Beschrijving Aantal
1 2337 252 Handgreep, boven 1 2 2337 292 Reservoirdeksel 1 3 2337 256 Schroeven-, onderlegringen-
en vleugelmoerenset
1
4 2350 459 Inlaatlter 1 5+9*
2350 456 In- en uitlaatventiel 1 6 2337 285 Poten 4 7 2337 288 Retourslang/-aansluitstuk 1 8 2337 290 Inlaatventiel-gereedschap 1 10 2351 007 1/4" x 10 m spuitslang 1 * Slijtdelen: vallen niet onder de garantie
Reservedelen kunnen bij de klantenservice telefonisch worden besteld.
10
ONDERDELENLIJST
i
Bij gebruik van een ander spuitkop moet ook het passende lter gebruikt worden. Spuitkop XS
Filter rood
Spuitkop M
Filter geel
Spuitkop L
Filter wit
1
2/3/4
6/7/10
5
8
9
11
65
Airless Sprayer Plus
NL
2 jaar garantie
De garantie bedraagt 2 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon). Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname. Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen. Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
Aanwijzing voor afvalverwerking
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt.
66
Airless Sprayer Plus
DK
Advarsel!
Bring aldrig ngre, hænder eller andre legemsdele i berøring med sprøjtestrålen! Ret aldrig pistolen mod Dem selv, andre personer og dyr. Brug aldrig pistolen uden berøringsværn.
En sprøjtekvæstelse må aldrig behandles som et harmløst snitsår. Ved hudlæsioner på grund af coatingmateriale eller opløsningsmiddel skal man straks opsøge en læge for at få en hurtig, faglig korrekt behandling. Informer lægen om det benyttede coatingmateriale eller opløsningsmiddel.
Hver gang anlægget sættes i gang, skal nedenstående punkter overholdes i henhold til driftsvejledningen:
1. Defekte apparater må ikke benyttes.
2.
P
istolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3. Nettilslutningens jordforbindelse skal kontrolleres.
4. Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk.
5. Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.
Instruktionerne vedrørende regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af anlægget skal nøje overholdes.
Inden påbegyndelse af alle arbejder på anlægget samt ved enhver pause i arbejdet skal følgende regler være overholdt:
1. Pistolen og slangen skal aastes for tryk.
2.
P
istolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen
.
3. Sluk for apparatet.
Sætsikkerhedenihøjsædet!
Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion!
Airless-anlæg udvikler et ekstremt højt sprøjtetryk .
Far e
1
2
3
Oversættelse af den originale driftsvejledning
67
Airless Sprayer Plus
DK
Tillykke med købet af din højtryks WAGNER­sprøjtepistol.
Læs omhyggeligt denne vejledning, før du tager udstyret i brug, og ktionerne. Opbevar vejledningen og sikkerhedsinstruktionerne et sikkert sted.
Du har købt et kvalitetsprodukt, der kræver omhyggelig vedligeholdelse og pleje for at fungere perfekt.
Vigtigt! Efter brugen skal udstyret rengøres.
Manglende rengøring af udstyret kan føre til fejlfunktion! Ved fejl forårsaget af snavs indfris garantikrav ikke.
I tilfælde af fejlfunktion kontrolleres det rengjorte udstyr igen, før det sendes til serviceafdelingen.
Forklaring af de anvendte symboler
Fare
Angiver en umiddelbart truende fare. Hvis denne ikke undgås, kan det medføre døden eller meget alvorlige kvæstelser.
i
Angiver gode råd ved anvendelsen samt andre særligt nyttige henvisninger.
Bær altid egnet høreværn under arbejdet.
Bær altid egnet åndedrætsværn under arbejdet.
Bær altid egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsinformationer og anvisninger. Forsømmelser ved overholdelsen af sikkerhedsinformationerne og de anførte anvisninger kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Ordet "elværktøj" bruges i det efterfølgende om elnet-drevet elværktøj (med netledning) og batteridrevet elværktøj (uden netledning).
Fare
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god
belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder
kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med apparatet i områder
med eksplosionsfare, hvor der bender sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøjer
danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater. Uforandrede stik og passende stikdåser
reducerer risikoen for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overader som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der er forhøjet risiko for elektriske stød,
når din krop er forbundet til jord.
c) Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bære eller ophænge apparatet i
ledningen og at trække i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets bevægelige dele.
Beskadigede ledninger eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
e) Når du arbejder med et el-værktøj udendørs,
skal du anvende en forlængerledning, som også er egnet til udendørs brug. Hvis du bruger
en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og
udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre alvorlige skader.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid
en beskyttelsesbrille. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn ­afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet ­reducerer risikoen for skader.
c) Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at
kontakten står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten. Hvis du har ngeren på kontakten,
når du bærer apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan det medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før
du tænder for apparatet. Et værktøj eller en nøgle,
der bender sig i en roterende del af apparatet, kan medføre personskader.
68
Airless Sprayer Plus
DK
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at
apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
f) Sørg for at have tøj på, der passer til
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
g) Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (herunder også børn) med reduceret fysisk, sensorisk eller mental formåen eller med manglende erfaring og/eller viden. Disse personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en kvaliceret person. Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type
elværktøj, der er beregnet til det pågældende arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder
du bedre og mere sikkert i det angivne eektområde.
b) Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du,
at apparatet ikke starter utilsigtet.
d) Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns
rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet. Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af
personer, der ikke har erfaring med at bruge dem.
e) Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér,
om apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres, før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger og som foreskrevet for det pågældende apparat. Udfør arbejdet i overensstemmelse med arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet
er beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
a) Apparatet må kun repareres af kvalicerede
fagfolk og kun med originale reservedele. På den
måde sikres det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
b) Hvis apparatets tilslutningsledning bliver
beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person, så eventuelle farer undgås.
Helbredsbeskyttelse
Fare
Vigtigt! Brug åndedrætsværn: Farvetåge og opløsningsmiddeldampe er sundhedsskadelige. Arbejd kun i godt ventilerede rum eller ved kunstig ventilation. Det anbefales at bære arbejdstøj, beskyttelsesbriller, høreværn og handsker.
Brandbare coatingmaterialer
Fare
Sprøjtepistolerne må ikke bruges til sprøjtning af brændbare stoer.
Eksplosionsbeskyttelse
Fare
Apparatet må ikke benyttes på steder, som hører ind under eksplosionsbeskyttelses-forordningen.
Eksplosions- og brandfare ved sprøjtearbejder på grund af antændingskilder
Fare
Der må ikke bende sig antændingskilder i omgivelsen, f.eks. åben ild, rygning af cigaretter, cigarer, piber, gnister, glødende tråde, varme overader osv.
Elektrostatisk opladning (gnist- eller ammedannelse)
Fare
På grund af coatingmaterialets strømningshastighed ved sprøjtningen kan der under visse omstændigheder forekomme elektrostatiske opladninger ved apparatet. Disse kan medføre gnist­eller ammedannelse ved aadningen. Derfor er det nødvendigt, at apparatet altid er jordet over den elektriske installation. Tilslutningen skal foretages over en forskriftsmæssigt jordet beskyttelseskontakt-stikdåse.
69
Airless Sprayer Plus
DK
Ventilation
For at undgå brand- og eksplosionsfare samt skader på helbredet ved sprøjtearbejde skal der altid sørges for en god naturlig eller kunstig ventilation.
Sikring af apparat og sprøjtepistol
Alle slanger, monteringer og lterdele skal sikres før spraypumpen betjenes. Dele, som ikke er sikrede, kan udskydes med stor kraft eller lække en ydende strøm under højtryk, som kan forårsage alvorlig tilskadekomst. Ved montering eller afmontering af dysen samt ved arbejdsafbrydelser skal sprøjtepistolen altid sikres.
Sprøjtepistolens tilbagestød
Fare
Ved et højt driftstryk bevirker udløsningen af aftræksbøjlen en tilbagestødskraft på op til 15 N. Hvis De ikke er forberedt på det, kan hånden blive stødt tilbage, eller De kan miste ligevægten. Dette kan medføre kvæstelser. En konstant belastning på grund af dette tilbageslag kan medføre varige skader på helbredet.
Max. driftstryk
Driftstrykket for sprøjtepistolen, sprøjtepistol­tilbehøret og højtryksslangen må ikke ligge under det maksimale driftstryk på 200 bar (20 MPa), som er angivet på apparatet.
Coatingmateriale
Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller producentens anvisninger vedrørende brug af produktet. Undlad at sprøjte med stoer, hvis brugsrisici ikke er kendte.
Højtryksslange (sikkerhedshenvisning)
Fare
Pas på, fare for personskade ved injektion! Der kan opstå utætheder i højtryksslangen som følge af slid, kinkning og uhensigtsmæssig anvendelse. Gennem en utæthed kan der sprøjtes væske ind i huden.
Kontroller højtryksslangen hver gang inden brugen. Udskift straks en beskadiget højtryksslange. Reparer aldrig selv en defekt højtryksslange! Undgå kraftig bøjning eller skarpe knæk, mindste
bøjningsradius er ca. 20 cm. Kør ikke over højtryksslangen, og beskyt den mod skarpe
genstande og kanter. Træk aldrig i højtryksslangen for at ytte apparatet. Sno ikke højtryksslangen. Læg ikke højtryksslangen i opløsningsmiddel. Tør kun
ydersiden med en våd klud. Læg højtryksslangen sådan, at ingen kan falde over den. Sprøjtepistolens og højtryksslangens elektrostatiske
opladning aedes over højtryksslangen. Derfor skal den elektriske modstand mellem højtryksslangens tilslutninger være lig med eller mindre end 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Af hensyn til funktion, sikkerhed og levetid bør der udelukkende anvendes originale højtryksslanger og sprøjtedyser fra Wagner. Se „Reservedelsliste“ vedrørende en oversigt.
i
Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte højtryksslangen efter 6 år.
Tilslutning af apparatet
Tilslutningen skal ske via en forskriftsmæssigt jordet sikkerhedskontaktstikdåse. Tilslutningen skal være forsynet med en fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA.
Opstilling af apparatet
Fare
Ved arbejde indendørs: Der må ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe i nærheden af apparatet. Apparatet opstilles på den side, der vender væk fra sprøjteemnet. Hold en minimumsafstand på 5 m mellem apparatet og sprøjtepistolen.
Ved arbejde udendørs: Der må ikke drive opløsningsmiddelholdige dampe hen til apparatet. Tag hensyn til vindretningen. Opstil apparatet, så der ikke kommer opløsningsmiddelholdige dampe hen til apparatet og udfældes der. Hold en minimumsafstand på 5 m mellem apparatet og sprøjtepistolen.
Vedligeholdelse og reparation
Fare
Inden alle arbejder på apparatet skal trykket tages af og netstikket tages ud af stikkontakten.
Rengøring af apparatet
Fare
Fare for kortslutning på grund af indtrængende vand!
Afsprøjt aldrig apparatet med en højtryks­eller damphøjtryksrenser.
70
Airless Sprayer Plus
DK
Rengøring af apparatet med opløsningsmiddel
Fare
Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel må der ikke sprøjtes eller pumpes ned i en beholder med en lille åbning (spunshul). Fare på grund af dannelese af en eksplosiv gas-/ luftblanding.
Beholderen skal være jordet. Anvend ikke brandbare materialer til rengøring.
Jording af sprøjteobjektet
Det sprøjteobjekt, som skal behandles, skal være jordet.
i
Hvis der samler sig væske i depotet under udløbsventilen, er der muligvis en utæthed i stempelpakningen. Ved fortsat anvendelse kan det medføre, at væsken løber ud, og at der kommer urenheder ind i apparatet.
Brugbare materialer
Emulsioner til indendørs brug
Malinger
Acrylmalinger
Lasur
Træbeskyttelsesmidler
Bejdser
Grundmalinger
Ætsegrundmalinger
Plantebeskyttelsesmidler
Undertætningsmidler
Hulrumstætningsmidler
Desinfektionsmidler
Olier
Uegnede materialer
Malinger og lakker, der indeholder kraftigt slibende komponenter såsom emulsions- og dispersionsmalinger til murværk (til udendørs brug)
Silikatmalinger
Brandbare coatingmaterialer
Anvendelsesområde
Overadebehandling af vægge indendørs samt små og middelstore emner udendørs (som f.eks. havehegn, garageporte etc.).
Må ikke anvendes erhvervsmæssigt.
Tekniske data
Spænding 230V, 50 Hz Strømforbrug 625 W Beskyttelsesklasse I Maksimumtryk 19,3 MPa (193 bar) Flowhastighed ved 140 bar (0 bar) 0,9 l/min (1,6 l/min) Maksimumtemperatur for
sprøjtematerialet
43°C
Lydtryksniveau* Usikkerhed
81 dBA K= 4 db
Lydtryksydelse* Usikkerhed
94 dBA K= 4 db
Vibrationsniveau** Usikkerhed
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s² Maksimal rumtemperatur 40°C Pumpesystem stempelpumpe Volumen for øverste beholder, maks. 7,5 l Maks. dysestørrelse L (0,017“) Vægt, klar til at sprøjte 10,5 kg
*Målt i henhold til EN 50144-2-7:2000 **Målt i henhold til EN 60745-1
Oplysninger om svingningsniveau
Det angivne svingningsniveau er målt i henhold til en normeret testprocedure og kan anvendes til sammenligning af elektroværktøj. Svingningsniveauet tjener også til en indledende vurdering af svingningsbelastningen. OBS! Svingningsemissionsværdien kan adskille sig fra den angivne værdi under den faktiske benyttelse af elektroværktøjet, afhængigt af den måde, elektroværktøjet anvendes på. Til beskyttelse af den person, der betjener værktøjet, er det nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger, der hviler på en vurdering af udsættelsen for risici under de faktiske betingelser for benyttelsen (i denne forbindelse skal der tages hensyn til alle dele af driftscyklussen, f.eks. tidspunkter, hvor der er slukket for elektroværktøjet, og tidspunkter, hvor der ganske vist er tændt for det, men hvor det kører uden belastning).
71
Airless Sprayer Plus
DK
Dele
Sprøjtepistol med lter
Sprøjtedyseenhed
10 m. lang højtrykslange med en diameter på 1/4".
Værktøj, der skal bruges til samling
To universalskruenøgler.
ADVARSEL
Tilslut ikke enheden, før installationen er fuldført.
Kontrolelementer og funktioner
Afbryder Afbryderen tænder og slukker for
enheden (O = slukket, l = tændt)
Sprøjtepistol Sprøjtepistolen kontrollerer
afgivelsen af væsken, der pumpes.
Sprøjteslange Sprøjteslangen forbinder pistolen
med pumpen.
Returrør Væske sendes tilbage via
returrøret til tanken under spædning.
PRIME/SPRAY-greb PRIME/SPRAY-grebet dirigerer
væske til sprøjteslangen, når det er stillet på SPRAY, eller til returrøret, når det er stillet på PRIME.
Sp r øj t esl ang e
Bag est e håndtag
Motorhus
Afb ryd er
Indløbsv en t i l værktøj
PRI M E/ SP RAY­greb
Tanklåg
Hånd t ag
Indløbsfilter
(inden i tank)
Re t u r r ør
Ramme
Aøbsventil
Dy ser um
Tan k
Udløserlås
Udløser
Spritz-
pistole
Dyseskærm
Dyse
Filter (r
ødt)
Filter (gult) formonteret i pistolen
= Tændt
= Slukket
Afbryder
SPRAY
PRIME
SPRAY
PRIME
PRIME/SPRAY-
greb
PRIME­position
SPRAY-
position
Samling
1
2
3
Placer håndtaget over enhedens ramme. Indsæt boltene, og stram vingemøtrikkerne over låseskiverne.
Tilslut den ene ende af højtrykssprøjteslangen til aøbsventilen. Stram med en universalskruenøgle.
Tilslut den anden ende af slangen til sprøjtepistolen. Hold pistolen med den ene universalskruenøgle, og stram slangens møtrik med den anden.
DELE OG SAMLING
72
Airless Sprayer Plus
DK
Fitering af maling
Det anbefales at ltrere malingen før sprøjtning for at undgå for tidlig tilstopning af dyse og lter. Følg producentens anbefalinger.
Vælg dyse og pistollter
Brug det rigtige pistollter ud fra den anvendte dysestørrelse.
Dysestørrelse Maling Filter XS
40° sprøjtevinkel/ 0,23 mm hul
Til tynde materialer såsom: Acrylmalinger, grundmalinger, træbejdser...
Rødt
M 50°-Spritzwinkel/ 0,38mm Bohrung
Til tykke materialer såsom: Emulsioner til indendørs brug, plastmalinger, hulrumstætningsmidler...
Hvidt
Låsning og åbning af pistolen
ADVARSEL
Lås altid udløseren, når sprøjtedysen monteres, eller når sprøjtepistolen ikke bruges.
Låsning af pistolen
Pistolen er sikret, når udløserlåsen er vinkelret på udløseren i den ene eller anden retning.
Åbning af pistolen
Pistolen låses op ved at dreje udløserlåsen, så den ugter med udløseren.
Tilslutning af sprøjten
1) Kontroller, at afbryderen er slået fra.
O
2) Tilslutningen skal foretages vha. en stikkontakt, der har korrekt jordforbindelse.
Trykudligningsprocedure
ADVARSEL
Sørg for at følge trykudligningsproceduren, når enheden afbrydes AF EN HVILKEN SOM HELST GRUND. Denne procedure bruges til at udligne trykket fra sprøjteslangen.
1)
Lås sprøjtepistolen, og drej afbryderen til slukket position.
SPRAY
PRIME
O
2) Drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME.
3) Lås sprøjtepistolen op, og udløs den på et stykke træ eller karton.
4) Lås sprøjtepistolen.
Vigtige anvisninger
73
Airless Sprayer Plus
DK
Gør pumpen driftsklar
1)
Sørg for, at indløbslteret er på plads inde i tanken. Hvis ikke, trykkes det på plads som vist.
2)
Tryk ned én gang på tappen oven på filteret. Herved sikres den korrekte funktion af indløbsventilen.
3) Træk i returrøret fra tanken, og hold det over en aaldsbeholder.
4) Drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME.
5) Tilslut sprøjten, og drej afbryderen til tændt position.
Tap
SPRAY
PRIME
l
Eventuel væske, der er tilbage i pumpen og returrøret, flyder ud af returrøret. Lad pumpen køre, indtil der ikke længere kommer væske ud af returrøret.
6) Sluk pumpen. Fjern returrøret fra aaldsbeholderen, og fastgør det til tanken.
O
Det anbefales først at gennemføre følgende skridt med vand for at kontrollere, om systemet og alle tilslutninger er tætte.
7) Fyld tanken med det materiale, du vil sprøjte med. Overskrid ikke opfyldningslinjen som vist. Sæt tankens låg på igen.
Opfyldnings-
linje
8) Lad PRIME/SPRAY-grebet stå på PRIME, tænd for enheden en gang til, og sørg for, at der løber materiale fra returrøret.
SPRAY
PRIME
l
Ansugning af materialet
Gennemfør følgende skridt, uden at sprøjtedysen er fastgjort på pistolen.
1)
Lås sprøjtepistolen op, og drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME.
2) Udløs og HOLD
sprøjtepistolen ind over en aaldsbeholder.
3) Slå pumpen til
ADVARSEL
Hold ikke hænderne i væskestrømmen.
4)
Drej PRIME/SPRAY-grebet til SPRAY, mens udløseren holdes nede. Hold udløseren nede, indtil al luft, vand eller opløsningsmiddel er tømt fra sprøjteslangen, og malingen yder frit.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
5) Slip udløseren, drej PRIME/ SPRAY-grebet til PRIME, og sluk for pumpen.
SPRAY
PRIME
O
6) Udløs pistolen i aaldsbeholderen en gang til for at sikre, at der ikke er tryk tilbage i slangen.
7) Lås sprøjtepistolen.
8) Skru sprøjtedyseenheden på pistolen. Stram med hånden.
Start
med at
stramme
dysen
ved
denne
vinkel
for at opnå
den ønskede
sprøjtevinkel,
når den
er stram.
9) Sæt dysen i (spidsen skal pege i sprøjteretningen).
Dit apparat er nu driftsklart.
FORBEREDELSE
74
Airless Sprayer Plus
DK
Fremdgangsmåde
FORSIGTIG
Sørg for, at malerslangen ikke er snoet eller ligger op ad objekter med skarpe kanter.
1) Tænd for pumpen, og drej PRIME/SPRAYgrebet til SPRAY.
2) Når motoren er slukket, låses sprøjtepistolen op, og der sprøjtes på et testområde for at kontrollere sprøjtemønstret.
Når der er opbygget et tilstrækkeligt tryk i slangen, afbrydes motoren automatisk. Motoren tændes og slukkes automatisk, når den har brug for tryk.
l
SPRAY
PRIME
Godt sprøjtemønster
Dårligt sprøjtemønster (efterslæb)
Hvis der er efterslæb i mønstret, er sprøjtedysen eller sprøjtepistolfilteret muligvis tilstoppet, eller sprøjtedysen er slidt, eller farven er ikke tilstrækkeligt fortyndet. Se Fejlnding for sprøjtning på næste side.
Sprøjteteknik
Nøglen til et godt malearbejde er et jævnt lag maling over hele overaden. Det opnås ved at bruge jævne strøg. Følg nedenstående TIP.
TIP:
Hold armen i bevægelse med en konstant hastighed, og hold sprøjtepistolen ved en konstant afstand til overfladen. Den bedste sprøjteafstand er 25 til 30 cm mellem sprøjtedysen og overaden.
Stryg jævnt og med konstant hastighed.
Jævnt lag over det hele
Ca.
25-30cm
TIP: Hold sprøjtepistolen vinkelret på overaden,
ellers bliver den ene ende af mønstret tykkere end den anden.
Ca. 25 -30 cm
Rigtigt
Forkert
TIP: Hold sprøjtepistolen i rette vinkler i forhold til
overaden. Det betyder, at du bevæger hele din arm frem og tilbage i stedet for blot at bøje håndleddet.
Tykt lag
Bøj ikke håndleddet, mens der sprøjtes.
Tyndt lag Tyndt lag
TIP: Sprøjtepistolen skal udløses ved at tænde og
slukke den for hvert strøg. Udløs ikke pistolen i midten af et strøg. Det vil resultere i et ujævnt sprøjt og klattet dækning.
Den rigtige måde at udløse sprøjtepistolen på
Ca.
25-30cm
Stryg jævnt
Start
strøget
Slut
strøget
Tryk på
udløseren
Slip
udløseren
Hold roligt
WEITERE TIPPS
Overlap hvert strøg med omkring 30%. Dette sikrer en jævn påføring. Når du stopper med at male, skal du følge TRYKUDLIGNINGSPROCEDUREN og frakoble elledningen. Lad tanklåget blive siddende på tanken under sprøjtning. Dette forhindrer, at der falder snavs ned i sprøjtematerialet.
HVIS DU FORVENTER AT VÆRE VÆK FRA SPRØJTEN I MERE END EN TIME, SKAL DU FØLGE PROCEDUREN TIL KORTTIDSOPBEVARING, SOM ER BESKREVET I OPBEVARINGSAFSNITTET I DENNE VEJLEDNING (side
78).
SPRØJTNING
75
Airless Sprayer Plus
DK
Her følger en kort liste over mindre problemer, der kan opstå under sprøjtning. Hvis nogle af dem opstår, vil der ske en reduktion i materialeowet, så sprøjtemønstret bliver forkert, eller materialet vil ikke kunne sprøjte fra pistolen. Følg retningslinjerne på denne side for at løse disse problemer.
Rensning af en tilstoppet sprøjtedyse
ADVARSEL
Forsøg ikke at rense dysen eller erne tilstopningen med ngrene.
FORSIGTIG
Brug ikke en nål eller et andet skarpt instrument til at rense dysen med. Den hårde wolframcarbid kan ække.
Hvis sprøjtemønstret forvrænges eller fuldstændigt stopper, når pistolen udløses, skal du følge disse trin:
1) Sluk for pumpen, slip udløseren, og lås pistolen.
O
2) Roter den vendbare dysepil 180°, så pilens spids peger mod det bageste af pistolen (CLEAN-position).
Under tryk kan sprøjtedysen være meget svær at dreje. Drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME, og udløs pistolen. Dette vil sænke trykket, hvorefter dysen vil dreje lettere.
3) Drej PRIME/SPRAY-grebet til SPRAY.
4) Lås pistolen op, og tryk på udløseren, samtidig med at pistolen rettes mod et stykke træ eller karton. Dette får trykket i sprøjteslangen til at blæse forhindringen ud. Når dysen er ren, kommer der maling ud i en højtryksstrøm.
Hvis malingen stadig ikke vil sprøjte fra sprøjtedysen, skal du følge trinene i næste kolonne.
5) Slip udløseren, og lås pistolen.
6) Vend dysen, så pilen peger fremad igen (SPRAY­position).
7) Lås pistolen op, og fortsæt med at sprøjtemale.
Rensning af et tilstoppet sprøjtepistollter
Dette lter skal være rengjort, hver gang du bruger sprøjten. Når der bruges tykkere malinger, skal lteret muligvis renses oftere.
1) Udfør Trykudligningsproceduren (side 72).
2)
Fjern lukningen ved at dreje den (pas på ikke at tabe ederen).
Hul
Filtertop (spids ende)
Lukning
Filter
Fjeder
3)
Fjern lteret fra sprøjtepistolhuset, og rens med et passende rengøringsmiddel (varmt sæbevand)
Når lteret renses, skal du se efter aejringer i det anvendte sprøjtemateriale. Se Filtrering af maling (side 72).
4) Undersøg lteret for huller (se hulbillede ovenfor). Udskift, hvis der er huller.
FORSIGTIG
PRIK ALDRIG TIL FILTERET MED ET SKARPT INSTRUMENT!
5) Indsæt det rensede lter igen, med den spidse ende først, i pistolhuset.
Den spidse ende af lteret skal lægges korrekt i pistolen. Forkert samling vil resultere i en tilstoppet dyse eller intet ow fra pistolen.
6)
Sæt ederen i lukningen, og drej lukningen fast på pistolhuset igen.
Rensning af et tilstoppet indløbslter
1) Udfør Trykudligningsproceduren (side 72).
2)
Tøm tanken for alt sprøjtemateriale (se Tømning af tanken, side 76).
3)
Fjern indløbsfilteret fra tanken. Du skal måske bruge en skruetrækker for at løsne lteret.
4) Rens indløbslteret vha. et passende rengøringsmiddel (varmt sæbevand).
5) Sæt lteret på igen.
Indløbs-
filter
Hvis du efter at have fuldført alle trinene på denne side stadig oplever problemer med sprøjtning, skal du se siden FEJLFINDING (side 79)
FEJLFINDING FOR SPRØJTNING
76
Airless Sprayer Plus
DK
Vigtige bemærkinger om rengøring!
LÆS DISSE BEMÆRKNINGER OG ADVARSLER, FØR DU BEGYNDER AT RENSE SPRØJTEN!
Grundig rensning og smøring af sprøjten er det vigtigste trin, du kan udføre for at sikre korrekt drift efter opbevaring.
Rengør sprøjteapparatet og komponenterne med et egnet rengøringsmiddel (f.eks. varmt sæbevand ved vandopløselige sprøjtematerialer).
Sørg for på korrekt vis at skae dig af med opløsningen med rengøringsmiddel, når du er færdig med at rense sprøjten.
Tømning af tanken
O
1)
Udfør alle trinene i trykudligningsproceduren (side 72).
2) Fjern låget fra tanken.
3)
Tag fat i sprøjtens øverste håndtag med den ene hånd, og i det bageste håndtag med den anden.
4)
Løft og tip sprøjten, så materialet kan yde fra et af tankens forreste hjørner til den oprindelige beholder.
Front-
hjørner
Øverste
håndtag
Bageste håndtag
ADVARSEL
Når enheden er fyldt med sprøjtemateriale, kan den være tung. Sørg for at løfte med benene i stedet for ryggen for at reducere risikoen for skade.
FORSIGTIG
Sørg for, at gulve og møbler er tildækket, for at undgå beskadigelse.
Skylning af tanken
1) Skyl tanken grundigt vha. et passende rengøringsmiddel.
Sørg for, at du ikke spilder rengøringsmiddel i motorhuset.
2)
Fjern indløbslteret fra bunden af tanken, og rens. Du skal måske bruge en skruetrækker for at løsne lteret.
Indløbs-
filter
3)
Sæt filteret på igen, og skaf dig korrekt af med opløsningen med rengøringsmiddel.
Skylning af sprøjten
1) Fyld tanken med NYT rengøringsmiddel.
2) Drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME, og tænd pumpen.
SPRAY
PRIME
l
3) Lad pumpen cirkulere rengøringsmidlet ud af returrøret i 2-3 minutter.
4) Sluk pumpen.
O
5) Skaf dig korrekt af med opløsningen med rengøringsmiddel, og gå til Rensning af sprøjtepistolens dele på næste side.
Tømning af malerslangen
Disse trin giver dig mulighed for at inddrive overskydende maling, der er tilbage i malerslangen.
1)
Lås pistolen, ern sprøjtedyseenheden, og drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME.
SPRAY
PRIME
2) Fyld tanken med det korrekte rengøringsmiddel.
3) Hold sprøjtepistolen mod siden af spanden med maling, og hold udløseren.
4) Tænd for pumpen, og drej PRIME/ SPRAY-grebet til SPRAY, mens udløseren holdes nede.
l
SPRAY
PRIME
Lad pumpen køre, indtil al maling er tømt fra slangen, og opløsningen med rengøringsmiddel begynder at komme ud af pistolen.
6) Slip udløseren, og drej PRIME/ SPRAYgrebet til PRIME.
7) Hold sprøjtepistolen mod siden af en separat beholder, og hold udløseren.
8) Drej PRIME/SPRAY-grebet til SPRAY, og udløs pistolen, indtil væsken, der kommer ud af pistolen, er klar.
Du skal måske tilsætte mere rengøringsmiddel til tanken.
9) Drej PRIME/SPRAY-grebet til PRIME, og udløs pistolen en gang mere for at udligne tryk.
RENSNING
77
Airless Sprayer Plus
DK
Rensing af sprøjtepistolens dele
1) Udfør Trykudligningsproceduren (side 72).
2)
Fjern sprøjtepistolen fra malerslangen vha. universalskruenøgler.
3)
Fjern lteret fra sprøjtepistolen (se Rensning af et tilstoppet sprøjtepistollter side 75).
4) Fjern sprøjtedysen fra sprøj­teskærmsenheden.
Lukning
Filter
Fjeder
5)
Rens sprøjtedysen og lteret med en blød børste og et passende rengøringsmiddel. Sørg for at erne og rense pakningsskiven og saddellejet, der sidder bag i sprøjtedyseenheden.
Pakningsskive
Saddelleje
6)
Dryp et par dråber husholdningsolie i pistolhuset (se området angivet af pilen nedenfor).
7) Monter sprøjtepistolen igen:
Sæt først pistollteret med den tilspidsede ende i, og skru lukningen fast med ederen.
Installer sprøjtedysen, saddellejet og pakningsskiven, og monter sprøjteskærmsenheden.
Lukning
Filter
Fjeder
8) Skru malerslangen på sprøjtepistolen igen. Stram med en nøgle.
VIGTIGT!
Hvis du har renset pumpen, anbefales det, at du skyller pumpen igen med varmt sæbevand for at forberede opbevaringen. Gentag proceduren Skylning af pumpen.
Rensning af indløbsventilen
Rensning eller udførelse af service på indløbsventilen kan være nødvendigt, hvis enheden har spædningsproblemer. Det kan skyldes forkert rensning og/eller opbevaring.
1)
Fjern indløbsfilteret fra bunden af tanken. Du skal måske bruge en skruetrækker for at løsne lteret.
2) Indsæt indløbsventil­værktøjet i indløbsskiven. Drej imod uret, og ern den fra huset.
Du skal fæstne indløbsventilværktøjet til en 3/8 forlænger til skraldenøgle for at erne det.
3) Undersøg de tre O-ringe på indløbsskiven. Rens eller udskift, og smør med husholdningsolie.
FJERN IKKE O-ringene på indløbsskiven for at rense dem. Fjern dem KUN , hvis du vil udskifte dem.
4)
Tag indløbsventilen og indløbsventilens O-ring fra indløbsskivens hus. Rens eller udskift, og smør O-ringen med en let husholdningsolie.
5)
Sæt indløbsventilens O-ring tilbage i huset, og sæt indløbsventilen ovenpå.
6)
Sæt indløbsskiven tilbage i huset. Stram med indløbsventilværktøjet og skralden.
Indløbs-
skive O-ring
Indløbs­skive O-ring
Indløbs­skive O-ring
Indløbs­skive
Indløbs­ventil
Indløbs­ventil O-ring
Udskiftning af aøbsventilen
Udskiftning af aøbsventilen kan blive nødvendigt, hvis sprøjteevnen stadig er dårlig, efter du har udført alle trinene i afsnittet Fejlnding for sprøjtning i denne vejledning. Udskiftningsventiler kan fås ved at ringe til kundeservice.
1)
Skru afløbsventilen af afløbsventilhuset vha. en universalnøgle.
2) Undersøg indersiden af aøbsventilhuset. Fjern eventuel akkumuleret maling.
3)
Udskift med en ny aøbsventil. Skru den på aøbsventilhuset med en universalnøgle.
RENSNING/ INDLØBS- OG AFLØBSVENTILER
78
Airless Sprayer Plus
DK
Korttidsopbevaring (op til 8 timer)
Nedlukning
1)
Udfør alle trinene i TRYKUDLIGNINGSPROCEDUREN (side 72).
SPRAY
PRIME
O
2) Hæld en halv kop vand langsomt oven på malingen for at forhindre, at den tørrer. Sæt tankens låg på igen.
3) Pak sprøjtepistolenheden ind i en fugtig klud, og kom den i en plasticpose. Forsegl posen.
4) Frakobl sprøjten.
5)
Placer sprøjten på et sikkert sted uden for sollys til korttidsopbevaring.
Opstart
1)
Fjern pistolen fra plasticposen, og rør vandet op i malingen.
2) Kontroller, at PRIME/SPRAY­grebet er stillet på PRIME.
3) Tilslut sprøjten, og tænd for afbryderen.
4) Drej PRIME/SPRAY-grebet til SPRAY.
5) Test sprøjten på et prøvestykke, og start sprøjtningen.
SPRAY
PRIME
l
SPRAY
PRIME
Forberedelse af sprøjten til langtidsopbevaring
1) Sørg for, at du allerede har fuldført trinene i Rensning
på side 76-77.
2)
Fjern indløbslteret. Du skal måske bruge en skruetrækker for at løsne det.
Indløbs-
filter
3)
Hæld ca. en halv dl let husholdningsolie i indløbsventilen.
Indløbs-
ventil
4)
Fjern slangen fra aøbsventilen, placer en klud over aøbsventilen, og tænd for afbryderen. Lad enheden køre i fem sekunder.
5) Sluk pumpen.
O
6)
Sæt indløbslteret på igen, og tryk på tappen på lteret.
Tap
7) Aftør hele enheden, slangen og pistolen med en fugtig klud for at erne akkumuleret maling.
8) Monter højtryksslangen på aøbsventilen igen, og sæt tanklåget på igen.
OPBEVARING
79
Airless Sprayer Plus
DK
Pumpens ydeevne er den eneste pålidelige indikator for, hvornår slidte dele skal udskiftes. Se i afsnittet Fejlnding for at få yderligere oplysninger om, hvornår disse sæt skal bruges.
Sættets varenummer Beskrivelse
2350456 Pakningssæt til indløbsventil +
aøbsventil
Daglig vedligeholdelse
Den eneste daglige vedligeholdelse, der er nødvendig, er grundig rengøring. Følg rengøringsprocedurerne i denne vejledning.
Udvidet vedligeholdelse
Nogle pumpedele slides efterhånden, og skal udskiftes. Det følgende er en liste over tilgængelige reparationssæt.
Fejlnding
ADVARSEL
Før der udføres servicearbejde, udlignes systemtrykket altid ved at følge TRYKUDLIGNINGSPROCEDUREN (side 72).
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
A. Sprøjten starter ikke. 1) Sprøjten er ikke tilsluttet.
2) Afbryderen er slukket.
3) Sprøjten lukker, mens der stadig er tryk.
4) Der er ingen spænding i vægkontakten.
5)
Forlængerledningerne er beskadiget eller har for lille kapacitet.
6) Der er et problem med motoren.
1) Tilslut sprøjten.
2) Tænd for afbryderen.
3)
Motoren tænder og slukker under sprøjtning, når der skal bruges tryk. Dette er normalt. Genoptag malingen.
4) Kontroller strømforsyningens spænding.
5) Udskift forlængerledningen.
6) Indlever sprøjten til et autoriseret Wagnerservicecenter.
B. Sprøjten starter, men
trækker ikke maling ind, når PRIME/SPRAY-grebet er stillet på PRIME.
1)
Enheden vil ikke spæde korrekt eller har mistet spædningen.
2) Tanken er tom.
3) Enheden står ikke vandret.
4) Indløbslteret er tilstoppet.
5) Indløbs- eller aøbsventilen sidder fast.
6) Indløbsventilen er slidt eller beskadiget.
7) PRIME/SPRAY-ventilen er tilstoppet.
1) Prøv at spæde enheden igen.
2) Påfyld tanken.
3) Flyt enheden til et vandret underlag.
4) Rens indløbslteret.
5)
Rens indløbs- og aøbsventilerne, og udskift slidte dele.* Indløbet kan være tilstoppet af gammel maling. Tryk på indløbsltertappen for at frigøre.
6) Udskift indløbsventilen.*
7) Indlever sprøjten til et autoriseret Wagnerservicecenter.
C. Sprøjten trækker maling
ind, men trykket falder, når pistolen udløses.
1) Sprøjtedysen er slidt.
2) Indløbslteret er tilstoppet.
3) Pistol- eller sprøjtedyselteret er tilstoppet.
4) Malingen er for tyk eller grov.
5) Aøbsventilenheden er beskidt eller slidt.
6)
Indløbsventilenheden er slidt eller beskadiget.
1) Udskift sprøjtedysen med en ny dyse.**
2) Rens indløbslteret.
3)
Rens eller udskift det relevante lter. Hav altid ekstra ltre parat.
4) Fortynd eller ltrer malingen.
5) Rens eller udskift aøbsventilenheden.*
6) Udskift indløbsventilen.*
D. PRIME/SPRAY-ventilen er
stillet på SPRAY, og der er ow gennem returrøret.
1)
PRIME/SPRAY-ventilen er beskidt eller slidt.
1) Indlever sprøjten til et autoriseret Wagnerservicecenter.
E. Sprøjtepistolen lækker. 1)
Indre dele af pistolen er slidte eller beskidte.
1) Indlever sprøjten til et autoriseret Wagnerservicecenter.
F. Dyseenheden lækker. 1) Dysen er samlet forkert.
2) En pakning er slidt.
1) Kontroller dyseenheden, og saml den korrekt.
2) Udskift pakningen.*
G. Sprøjtepistolen vil ikke
sprøjte.
1)
Sprøjtedyse- eller pistolfilteret er tilstoppet.
2) Sprøjtedysen er i CLEAN-position.
3) PRIME/SPRAY-grebet er ikke stillet på SPRAY.
1)
Rens sprøjtedyse- eller pistollteret. Se Rensning af en tilstoppet sprøjtedyse.
2) Stil dysen i SPRAY-position.
3) Drej PRIME/SPRAY-grebet til SPRAY
H. Malemønstret har
efterslæb.
1) Pistol-, dyse- eller indløbslteret er tilstoppet.
2) Dysen er slidt.
3) Malingen er for tyk.
4) Tryktab..
1) Rens ltrene, og ltrer malingen.
2) Udskift sprøjtedysen.
3) Fortynd malingen.
4) Se årsager og løsninger for problem C.
* Særlige reparationssæt med instruktioner er tilgængelige for disse procedurer. Se afsnittet Liste over dele (side 80) i denne vejledning for at
få en liste over sættene og deres varenumre.
** Ekstra dele er tilgængelige for denne procedure. Se afsnittet Liste over dele (side 80) i denne vejledning for at få en liste over delene og
deres varenumre.
VEDLIGEHOLDELSE
80
Airless Sprayer Plus
DK
SPRØJTEPISTOL
4
8
6
5
1
3
2
7
9*
Element Varenummer Beskrivelse Mængde
1 2336 705 Skærmenhed 1 2* 0418 705 Dyse XS 1 3* 0418 707 Dyse M 1 4* 0418 707 Dyse L 1 5 2350 902 Komplet pistolenhed
(inkl. pos. 1,3,8,9,10,11)
1
6* 0418 711 Rødt lter 2 7* 0418 713 Hvidt lter 2 8* 2351 004 Fjeder 1 9 2351 005 Lukning 1 10* 0418 712 Gult lter 2 11* 2337 249 Saddelleje og Pakningsskive 1 * Sliddele: Ikke dækket af garantien
SPRØJTE
Element Varenummer Beskrivelse Mængde
1 2337 252 Håndtag, øverste 1 2 2337 292 Tanklåg 1 3 2337 256 Bolt-, pakningsskive- og
vingemøtriksæt
1
4 2350 459 Indløbslter 1 5+9* 2350 456 Pakningssæt til aøbsventil +
indløbsventil
1
6 2337 285 Fødder 4 7 2337 288 Returrør/skive 1 8 2337 290 Indløbsventilværktøj 1 10 2351 007 1/4" X 10 m sprøjteslange 1 * Sliddele: Dækkes ikke af garantien
Udskiftningsdele kan fås ved at ringe til kundeservice.
10
LISTE OVER DELE
i
Ved anvendelse af en anden dyse skal der også anvendes det dertil passende lter. Dyse XS
Rødt lter
Dyse M
Gult lter
Dyse L
Hvidt lter
1
2/3/4
6/7/10
5
8
9
11
81
Airless Sprayer Plus
DK
2 års garanti
Garantien gælder i 2 år regnet fra købsdatoen (kvittering). Den omfatter og er indskrænket til gratis afhjælpning af mangler, som beviseligt skyldes brug af ikke fejlfrie materialer under produktionen eller montagefejl eller der foretages en gratis udskiftning af de defekte dele. Brug og idriftsættelse eller montage og reparation på egen hånd, som ikke er beskrevet i vores brugsvejledning, udelukker en garanti. Sliddele er ligeledes ikke omfattet af garantien. Garantien dækker ikke erhvervsmæssig brug. Vi forbeholder os udtrykkeligt at sikre garantien. Garantien bortfalder, når apparatet er blevet åbnet af andre personer end WAGNER service - personalet. Transportskader, vedligeholdelsesarbejde og fejl på grund af mangelfuld vedlige-holdelse dækkes ikke af garantien. Dokumentation for køb af apparatet skal i forbindelse med garantikrav fremlægges i form af original faktura eller kvittering. Forsåvidt det er muligt indenfor lovens rammer udelukker vi ethvert ansvar for alle personskader, materielle skader eller følgeskader, især, når apparatet er blevet brugt til andre formål end dem, der er beskrevet i brugsvejledningen eller når apparatet ikke er blevet taget i brug i henhold til vores betjeningsvejledning eller når apparatet er blevet sat i stand eller repareret egenmægtigt gennem ikke tilsvarende kvaliceret personale. Reparation og vedligeholdelsesarbejde, som går ud over de skridt, der er beskrevet i denne brugsvejledning, forbeholder vi os til at gennemføre på fabrikken. Til reparation eller i tilfælde af garantikrav bedes du kontakte din forhandler.
Bortskaelse
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning. Malingsrester og opløsningsmidler må ikke hældes i aøbet, kloaksystemet eller husholdningsaaldet. Disse skal bortskaes separat som særligt aald Følg i denne forbindelse anvisningerne på produktets emballage.
Vigtig information vedrørende produktansvar!
I henhold til en EU-forordning hæfter producenten ved produktfejl kun ubegrænset for sit produkt, når alle dele kommer fra producenten eller er godkendt af denne og apparaterne monteres og anvendes korrekt. Ved anvendelse af fremmed tilbehør og fremmede reservedele kan hæftelsen helt eller delvis bortfalde, hvis anvendelsen af det fremmede tilbehør eller den fremmede reservedel fører til en produktfejl.
82
Airless Sprayer Plus
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013, EN 60335-1:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
PD
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG
Applied harmonised norms: EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013, EN 60335-1:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
PGB
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes :
2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG
Conforme aux normes et documents normalisés : EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013, EN 60335-1:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
PF
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG
En normatieve dokumenten: EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013, EN 60335-1:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
PNL
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering Global Product Strategy & Planning
Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke
Dokumentationsansvarlig
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
CE konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende bestemmelser:
2006/42/EG; 2004/108/EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG
Anvendte harmoniserede normer: EN ISO 12100:2010, EN 1953:2013, EN 60335-1:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
PDK
83
Airless Sprayer Plus
84
Airless Sprayer Plus
NL
WSB Finishing Equipment BV
De Heldinnenlaan 200 3543 MB Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close, Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresa servisa: EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
SK
E-Coreco SK s.r.o.
Kráľovská ulica 8/7133 927 01 Šaľa Slovenská republika
+421948882850 +421313700077
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 27 41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22 9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
Makimport Herramientas, S.L.
C/ Méjico nº 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid)
902 199 021/ 91 879 72 00 91 883 19 59
B
WSB Finishing Equipment
Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresa servisa: GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slovenija
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd
Opus Park Moor eld Road Guildford Surrey GU1 1SZ
+44 (0) 1483 454666 + 44 (0)1483 454548
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
Hotline 0180 5 59 24 637
+49/ (0) 75 44/ 505-1169
CZ
E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102 301 00 Plzeň
+420 734 792 823 +420 227 077 364
F
Wagner France S.a.r.l.
12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex
0 825 011 111 +33 (0) 1 69 81 72 57
Part. No. 2350905 01/2015_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Vi tager forbehold for eventuelle jl og ændringer.
Loading...