
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Voltcraft.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2003 by
Voltcraft
. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft, Klaus-Conrad-Straße 1,
92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2003 by
Voltcraft
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240
Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par Voltcraft. Imprimé en Allemagne.
*04-03/AH
100 %
Recyclingpapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 04/03
Schnellladegerät
UFC 1 Traveller Set
Seite 3 - 13
Quick Charger
UFC 1 Traveller Set
Page 14 - 24
Chargeur
d´accumulateur
rapide UFC 1 Kit de
voyage Page 25 - 36
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande: 51 20 32
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI

Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
The present instructions for use form part of this
product. They contain important information on how to
put the product into operation and assemble it. Please
note it duly even if you pass it on to third people.
So keep this operating manual for your future reference.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit cidessus mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en service et à son maniement
! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit
est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure
!
2

Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Schnellladegeräte-
Sets UFC-1. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt
erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität
wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen
und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst
das Laden, Entladen und Refreshen von schnelladefähigen NiCd- und NiMH-Akkus des Typs Mignon (AA) und
Mikro (AAA). Als Spannungsversorgung dürfen nur das
im Lieferumfang enthaltene Steckernetzgerät (Spannungsversorgung Steckernetzgerät 100 V bis 240V AC)
oder das beiliegende Zigarettenanzünder-Adapterkabel
(Spannungsversorgung Autobatterie 12V-DC) verwendet werden. Betrieb und Lagerung nur in trockener
Umgebung; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
3

Eine andere Verwendung als zuvor beschrie-
ben führt zur Beschädigung dieses Produktes,
darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B.
Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc.
verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht
geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse
nicht geöffnet werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Lieferumfang
Zum Lieferumfang des Sets gehören das Schnelladegerät UFC-1, ein Universal-Steckerschaltnetzgerät mit
vier Eingangs- und 8 Ausgangssteckern, ein 12V-Zigarettenanschluss-Adapterkabel, 8 St. Mignon-Akkus
2000mAh NiMH, eine praktische Aufbewahrungstasche
sowie eine Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Ein
in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in der
Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung komplett durch.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät
nicht geöffnet oder umgebaut werden!
4

Durées de charge typiques
Ces données ne sont qu’à titre indicatif et seulement
valables pour des accus déchargés et intacts !
Type d’accu Capacité Taille Durée de charge
250mAh AAA 1,2 heures
Ni-Cd 500mAh AA 1,0 heures
700mAh AA 1,3 heures
500mAh AAA 2,4 heures
Ni-MH 1200mAh AA 2,1 heures
1800mAh AA 3,2 heures
Tableau récapitulatif voyant LED
Mode LED LED Refresh
état de charge
Power-ON (branché) ÉTEINT ÉTEINT
Charge rapide ROUGE ÉTEINT
Charge de maintien VERT ÉTEINT
Décharge ORANGE ÉTEINT
Régénération Refresh ÉTEINT JAUNE
Régénération terminée ÉTEINT ÉTEINT
36
Laden Sie mit diesem Gerät nur für den Ladestrom
geeignete Nickel-Metallhydrit- (NiMH) und Nickel-Cadmium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatterien. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von
aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). Laden Sie niemals verschiedene Akkutypen gleichzeitig!
Laden Sie niemals Mignon- und Mikrozellen gleichzeitig. Das Gerät kann maximal 4 gleichartige Zellen
gleichzeitig laden. Gleichzeitiges Laden von verschiedenen Akkutypen kann zum Platzen, Auslaufen und sogar
zu Personenverletzungen führen.
Schließen Sie niemals die Ladekontakte, das Netzgerät
oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erhitzen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug,
halten Sie es von Kindern fern!
Umwelthinweis!
Der Endverbraucher ist gesetzlich (Alt-
batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus (Knopfzelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
5

Ihre verbrauchten Batterien und Akkus
können Sie sowohl in unseren Niederlassungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als
wie bisher auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe) die zur Rücknahme
verpflichtet sind.
Leisten auch Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz.
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung.
Es stehen Ihnen ein Steckernetzgerät für 100-240 VACSteckdosen, sowie eine 12V-Adapterkabel für Zigarettenanzünder im Campingwagen o.ä. zur Auswahl:
1. Steckernetzgerät: Das UFC-1 Traveller Set wird mit
einem Universal-Schaltsteckernetzgerät geliefert. Dies
hat den Vorteil, dass das Netzgerät nicht nur für das
UFC-1, sondern auch zur Spannungsversorgung anderer Kleingeräte wie tragbare CD-Spieler, Gameboys o.ä.
verwendet werden kann.
Zum Betrieb des UFC-1 mit dem Netzgerät müssen Sie
die Ausgangsspannung des Netzgerätes auf 12V einstellen (verwenden Sie hierzu den beiliegenden Schlüs-
6
et n’utilisez pas de détergent. Seule une personne spécialisée et connaissant les prescriptions correspondantes (VDE 100, VDE 0701) est autorisée à effectuer un
entretien ou une réparation de l’appareil.
Elimination des déchets
Jetez l’appareil devenu inutilisable après une panne
suivant les lois en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension d´alimentation : Bloc secteur 100 – 240
VAC Tension alternative
: Adaptateur allume-ciga-
rettes 12VDC tension continue
Courant de charge (pulsé) : Pile ronde (AA) de 800mA
: Pile ronde (AAA) 300mA
Courant de décharge (env.) : 80mA
Tension de sortie
Bloc secteur : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 /
9 / 12V DC
Courant de sortie : 800mA pour (12V)
Bloc d´alimentation
(230V sortie) : 1600mA pour (3V)
35

Utilisation du bloc secteur universel pour d´autres
appareils électriques
Le bloc secteur universel fourni peut être utilisé également pour le fonctionnement d´autres appareils électriques, ayant une tension de sortie comprise entre 3V et
12V (tension continue).
Sélectionnez la bonne tension de sortie, la polarité et le
connecteur de sortie pour l´appareil électrique. Huit différentes connecteurs de sortie sont disponibles.
Ne prenez pas plus de courant que ce qui
est indiqué au dos du bloc secteur.
Respectez impérativement la tension et la
polarité en raccordant le bloc secteur à votre appareil électrique.
Un non-respect peut détériorer le bloc secteur et l´appareil électrique raccordé. Tout
dommage résultant d´un raccordement qui
n´a pas correctement effectué a pour effet
d´annuler la garantie.
Entretien
Séparez le chargeur, l’adaptateur et le câble adaptateur
de toute alimentation en courant avant tout nettoyage
ou entretien. Pour le nettoyage extérieur, un chiffon
doux et sec est suffisant. Ne l’humidifiez en aucun cas
34
sel) und den für das UFC-1 passenden Ausgangsstecker
wählen. Zur Vereinfachung wurde der passende Hohlstecker (5,0 x 2,1m) mit einem roten Pfeil gekennzeichnet. Dieser rote Pfeil muss sich mit dem roten Pfeil an
der Ausgangsleitung des Netzgerätes decken.
Wählen Sie den für die Netzsteckdose passenden Eingangsstecker aus. Zum Wechsel des Eingangssteckers
schieben Sie den Arretierungsschieber in Pfeilrichtung
bis der Eingangsstecker selbständig aus dem
Anschlussterminal springt. Zum Einsetzen des Eingangssteckers setzen Sie diesen auf das Anschlussterminal auf und drücken den gewünschten Eingangsstecker in das Terminal bis dieser einrastet. Stecken Sie
das Netzgerät in eine Netzsteckdose.
2. 12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapterkabel in eine Zigarettenanzünderbuchse. Das Vorhandensein von Spannung am DC-Stecker wird durch eine rote
LED am Adapterkabel angezeigt. Sollte die rote LED
nicht leuchten, überprüfen Sie die Zigarettenanzünderbuchse bzw. die Sicherung im Anschlussstecker (2A
Flink).
7

Stecken Sie den DC-Stecker der gewählten Spannungsversorgung in die Eingangsbuchse an der oberen Stirnseite des Ladegerätes UFC-1.
Laden von Akkus
- Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein
(beachten Sie die Polarität). Es können entweder 2
oder 4 Mignon- oder Mikro-Akkus gleichzeitig geladen
werden. Ein einzelner oder drei Akkus werden nicht
geladen.
- Wählen Sie mit dem Wahlschalter die eingelegte
Akkuzahl (2 oder 4). Bei Ladungen von zwei Akkus,
müssen diese in die beiden linken Schächte eingelegt
werden.
- Das Ladegerät schaltet nun automatisch in den
Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten
der Ladezustands-LED (LED auf der rechten Seite)
angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollgeladen sind, schaltet das
Ladegerät automatisch auf zyklische Erhaltungsladung um. Dies wird durch grünes Leuchten der
Ladezustands-LED angezeigt. Die Akkus müssen
nach Beendigung des Schnelladeverfahrens nicht aus
dem Ladegerät entnommen werden. Die Minus-Delta-U-Abschaltung und die Erhaltungsladefunktion
(Trickle) verhindert ein Überladen der Akkus!
8
Les accus NiMH haute puissance de Conrad
Energy joints n’ont pas l’effet mémoire. Ceci
signifie que vous pouvez les recharger
même quand ils ne sont pas complètement
déchargés. La haute capacité à fournir une
grande quantité de courant fait de ces accus
l’alimentation en courant idéale d’appareils
photos numériques, d’émetteurs récepteurs
ou similaires.
Fonction Refresh
Cette fonction permet d’éliminer « l’accumulation »
néfaste des accus. Nous vous conseillons de l’utiliser
quand vos accus ne fonctionnent plus correctement.
- Après avoir placé les accus dans l’appareil (voir point
"charge des accus"), mettez le commutateur de
sélection sur "REFRESH".
- La procédure de régénération débute, ce qui est indiqué par le fait que le voyant LED REFRESH s’allume
jaune.
- Après l’élimination de l’accumulation, l’appareil s’éteint automatiquement, le voyant LED REFRESH s’éteint également. L’appareil ne passe pas automa-
tiquement en mode de charge rapide après la
procédure de régénération Refresh.
33

Fonction de décharge
Cette fonction permet de décharger les accus avant le
début de la recharge rapide. Ceci est particulièrement
conseillé pour les accus de type NiCd afin d’éviter « l’effet mémoire ». Pour activer la fonction de décharge,
procédez comme suit :
- Après avoir placé les accus dans l’appareil (voir point
"charge des accus"), appuyez sur la touche de
décharge "DISCHARGE".
- La procédure de décharge se met en route. Ceci est
indiqué par le fait que le voyant LED d’indication
d’état de charge s’allume en orange.
- Une fois les accus complètement déchargés, l’appareil se met automatiquement en mode de charge
rapide, le voyant LED passe au rouge.
Il est possible d’interrompre la procédure de
décharge en ré-appuyant sur la touche
"DISCHARGE", l’appareil passe directement
au mode de charge rapide !
32
Es wird empfohlen die im Lieferumfang enthaltenen NiMH-Akkus vor der ersten Inbetriebnahme mehreren Ladezyklen (Entladen-Laden) zu unterziehen. Dadurch wird
die maximale Kapazität der Akkus voll entfaltet. Akkus verlieren im Laufe der Zeit Ihre
Ladung auch wenn Sie nicht im Gebrauch
sind. Akkus die länger als eine Woche gelagert wurden, sollten vor dem Gebrauch
erneut geladen werden.
Entlade-Funktion
Diese Funktion entläd die eingelegten Akkus bevor der
Schnellladevorgang beginnt. Dies ist vor allem bei NiCdAkkus sinnvoll um den Memory-Effekt zu vermeiden.
Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie
folgt vor:
- Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das
Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") die Entladetaste "DISCHARGE".
- Der Entladevorgang startet. Dies wird durch oranges
Leuchten der Ladezustands-LED angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollständig entladen sind,
beginnt automatisch der Schnellladevorgang, die
Ladezustands-LED wechselt auf rot.
9

Während des Entladevorgangs kann durch
drücken der Entladetaste "DISCHARGE" der
Entladevorgang abgebrochen und in den
Schnelllademodus gewechselt werden!
Die beiliegenden Hochleistungs-NiMHAkkus von Conrad-Energy haben keinen
Memory-Effekt. Das heißt, Sie können die
Akkus nachladen auch wenn diese noch
nicht vollständig entladen sind. Durch Ihre
Hochstromfähigkeit eigenen Sie diese Zellen
ideal für Digitalkameras, Funkgeräte o.ä.
Refresh-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die "Speicherung" der Akkus zurück. Dies wird empfohlen, wenn
Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
- Stellen Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") den Wahlschalter auf "REFRESH).
- Der Regenerierungsprozess startet, dies wird durch
gelbes Leuchten der REFRESH-LED angezeigt.
- Nach dem Zurücksetzen des Speichers, schaltet das
Ladegerät automatisch ab, die REFRESH-LED erlischt.
Ein automatischer Start des Schnellladevorgangs
nach dem Refresh-Vorgang erfolgt nicht.
10
- Choisissez au moyen du commutateur de sélection le
nombre d’accus insérés (2 ou 4). Pour recharger 2
accus, les mettre dans les deux emplacements de
gauche.
- Le chargeur se met automatiquement en mode de
charge rapide. Ceci est indiqué par le fait que le
voyant LED d’indication d’état de charge (LED sur le
côté droit) s’allume en rouge.
- Après les avoir rechargés, le chargeur commute
automatiquement sur la charge de maintien cyclique,
indiquée par le voyant lumineux vert de la DEL de
l´état de charge. Il ne faut pas retirer les accumulateurs du chargeur après qu´ils ont été chargés en
mode de charge rapide. L´arrêt de charge moins/delta/U et la fonction de charge de maintien (Trickle)
empêchent une surcharge des accumulateurs !
Nous vous conseillons, avant la première
utilisation des accus NiMH joints de soumettre ceux-ci à plusieurs cycles de charge/décharge pour en développer la capacité
maximum. Les accus se déchargent même
quand ils ne sont pas utilisés. Des accus
n’ayant pas été utilisés pendant plus d’une
semaine doivent être rechargés avant la
mise en service.
31

Sélectionnez le connecteur d´entrée correspondant pour
la prise de courant. Pour changer le connecteur d´entrée, faites coulisser le tiroir dans le sens de la flèche
jusqu´à ce que le connecteur d´entrée sorte automatiquement du terminal de connexion. Pour introduire le
connecteur d´entrée, placez-le sur le terminal de connexion et enfoncez le connecteur d´entrée désiré jusqu´à
ce qu´il s´enclenche dans le terminal. Branchez le bloc
secteur dans la prise de courant.
2. Câble adaptateur 12V : Branchez le câble adaptateur 12V dans une prise allume-cigare. La présence de
tension à la prise DC est indiquée par un voyant LED
rouge sur le câble adaptateur. Si le voyant LED rouge ne
s’allume pas, vérifiez la prise allume-cigare et le fusible
de la fiche de raccordement (2A à action instantanée).
Branchez la fiche DC de l’alimentation en courant choisie dans la douille d’entrée sur la face avant supérieure
du chargeur UFC- 1.
Rechargez les accumulateurs
- Insérez les accumulateurs à recharger dans le chargeur (respectez la polarité).
Vous pouvez charger simultanément soit 2 soit 4
accus de type R6 Mignon ou R3 Micro. Un accu seul ou
trois accus en même temps ne seront pas rechargés.
30
Verwendung des Universal-Netzgerätes für andere
Elektro-Kleingeräte
Das mit gelieferte Universal-Schaltsteckernetzgerät kann
auch zum Betrieb von anderen Elektro-Kleingeräten verwendet werden, welche mit Ausgangsspannungen zwischen 3V und 12V Gleichspannung betrieben werden.
Wählen Sie die richtige Ausgangsspannung, Polarität
und Ausgangsstecker für das Elektrogerät aus. Es stehen Ihnen acht verschiedene Ausgangsstecker zur Verfügung.
Entnehmen Sie niemals mehr Strom als auf
der Rückseite des Netzgerätes angegeben.
Achten Sie unbedingt auf richtige Spannung
und Polarität beim Anschluß des Netzgerätes
an Ihr Elektro-Kleingerät.
Nichtbeachten führt zur Zerstörung des
Netzgerätes und des angeschlossenen Elektro-Kleingerätes. Bei Schäden durch
Falschanschluß erlischt die Garantie.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät, das Steckernetzgerät sowie
den Adapter vor einer Reinigung oder Wartung von allen
Stromversorgungen. Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch.
11

Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reinigungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch
eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
Entsorgung
Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar
gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen
Vorschriften.
Technische Daten
Spannungsversorgung : Steckernetzgerät 100 -
240VAC Wechselspannung
: Zigarettenanzünderadapter
12VDC Gleichspannung
Ladestrom (gepulst) : 800mA Mignon-Zellen (AA)
: 300mA Mikro-Zellen (AAA)
Entladestrom (ca.) : 80mA
Ausgangsspannung
Netzgerät : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 / 9 / 12V DC
Ausgangsstrom : 800mA bei (12V)
Netzgerät (230V Eingang):1600mA bei (3V)
12
Mode d’emploi
Alimentation en tension
Déterminez l’alimentation en courant désirée. Vous avez
le choix entre un adaptateur pour l’alimentation en courant sur prise secteur 230VAC ou un câble adaptateur
12V pour l’alimentation sur prise allume-cigare d’une
caravane ou autre :
1. Bloc secteur: Le kit de voyage UFC-1 est fourni avec
un bloc secteur universel, permettant d´utiliser
l´appareil d´alimentation, non seulement pour le kit UFC1, mais éventuellement aussi pour alimenter d´autres
petits appareils, tels que des lecteurs de CD portables,
les jeux Game boys.
Pour le fonctionnement du UFC-1 sur le bloc secteur,
vous devez régler la tension de sortie du bloc d´alimentation sur 12V (pour ce faire, utilisez la clé fournie) et
choisir le connecteur de sortie correspondant pour
l´UFC-1. Pour faciliter la connexion, une flèche rouge
indique le connecteur vide correspondant (5,0 x 2,1m).
Cette flèche rouge doit coïncider avec la flèche rouge
située sur le câble de sortie du bloc secteur.
29

Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de
chargement ni les accus ! Il est normal que les accus
s’échauffent pendant la recharge. Soyez prudents
quand vous touchez des accus qui viennent d’être
rechargés ! Ni l’appareil ni les accus ne sont des jouets
pour enfants, maintenez-les hors de leur portée !
Précision relative à la protection de l’environnement !
Le consommateur est tenu de recycler
les piles usagées et les accus (de la pile
bouton à la batterie au plomb). Il est
instamment recommandé de ne pas les
jeter dans les ordures ménagères.
Vous pouvez rendre vos piles usagées et
les accus, sans avoir à assumer de frais
supplémentaires, dans nos filiales, de
même que dans les centres de recyclage
municipaux (centres de tri de matériaux
recyclables) qui sont tenus de les
reprendre.
Participez vous aussi à la protection de
l’environnement !
28
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur
bei entladenen und intakten Akkus!
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
250mAh AAA 1,2 Std.
Ni-Cd 500mAh AA 1,0 Std.
700mAh AA 1,3 Std.
500mAh AAA 2,4 Std.
Ni-MH 1200mAh AA 2,1 Std.
2000mAh AA 3,5 Std.
Übersicht LED-Anzeigen
Status Ladezustands- Refresh LED
LED
Power-ON AUS AUS
Schnellladung ROT AUS
Erhaltungsladen GRÜN AUS
Entladen ORANGE AUS
Refreshing AUS GELB
Refreshing beendet AUS AUS
13

Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing the quick charger set UFC 1
Traveller. The product which you purchased is a set
which was built according to the current state of the art.
This product is EMC-tested and, therefore, satisfies the
standards of the established European and national guidelines. CE-conformity has been proved; the relevant
documents are in the manufacturer's possession.
We kindly request the user to respect this operating
manual to preserve this condition and to ensure safe
operation.
Prescribed use
This appliance is intended for charging, discharging and
refreshing NiCd and NiMH accumulators type mignon
(AA) and micro (AAA) suited for quick charge. The only
voltage sources which require to be used are the plug-in
power supply set (voltage supplied for the plug-in power
supply set: 100V-240V AC) which is comprised in the
delivery or the accompanying cigarette lighter adapter
cable (voltage supply for the automobile battery: 12 V
DC). Keep and operate the set only in a dry environment;
avoid contact with moisture.
14
Un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur les indications
importantes de ce mode d’emploi. Veuillez lire ce mode d’emploi complètement
avant la mise en marche de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est
interdit de modifier la construction ou de transformer
l’appareil !
Ne chargez avec ce chargeur que des accumulateurs
nickel métal hydrure (NiMH) et nickel cadmium (NiCd,
appropriés pour le courant de charge. Ne chargez
jamais des piles à usage unique. N´utilisez pas le chargeur pour recharger des accumulateurs alcalins (RAM).
Ne chargez jamais différents types d´accumulateurs en
même temps !
Ne fermez jamais brièvement les contacts de charge, le
bloc d´alimentation ou les accumulateurs !
Ne rechargez jamais des accus de type R6 Mignon et de
type R3 Micro en même temps. L’appareil peut recharger au maximum 4 accus de même type en même
temps. La recharge simultanée de différents types d’accus peut provoquer l’éclatement des accus, des fuites
ou même blesser des personnes.
27

Toute utilisation autre que stipulée ci-dessus provoque l’endommagement de ce produit et peut en outre avoir des dangers pour
conséquence, risques de courts-circuits,
d’incendie, d’électrocution, etc. Il n’est permis ni de modifier le produit, ni de le transformer, ni d’en ouvrir le boîtier ! Il faut absolument tenir compte des avertissements
concernant la sécurité !
Contenu de livraison
L´étendue de livraison du kit comprend le chargeur rapide d´accumulateur UFC-1, un bloc secteur universel
doté de quatre connecteurs d´entrée et 8 connecteurs
de sortie, un câble adaptateur allume-cigarettes de 12
V, 8 piles rondes de 200mAh NiMH, un étui de rangement pratique, ainsi qu´une notice d´utilisation.
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de
la garantie est annulée ! Nous déclinons
toute responsabilité pour d’éventuels
dommages consécutifs!
26
Any use other than the one described above
damages this product. Moreover, this involves dangers such as e.g. short-circuit,
burns, electric shock, etc. No part of the
product may be modified or rebuilt. Observe
the safety instructions and technical data.
Delivery Scope
The delivery consists of the quick charger UFC 1, a universal plug-type power pack with four input and 8 output plugs, a 12 V cigarette lighter adapter cable, 8 mignon accumulators 200 mAh NiMH, a practical storage
bag as well as an operating manual.
Safety instructions
Any claims for guarantee will become
invalid in the event of damage that
results from the non-observance of the
operating manual. We do not accept responsibility for such damage.
An exclamation mark in a triangle indicates that there are important observations
in the instructions for use. Study the
instructions carefully before putting the
set into service.
15

The set must not be opened or rebuilt for easons of
safety and approval.
Only charge nickel metal hydride (NiMH) and nickelcadmium (NiCd) accumulators with this device. Never
attempt to charge disposable batteries. Do not use this
appliance for charging chargeable alkaline accumulators (RAM). Never charge different types of accumulators at the same time!
Never charge Mignon and microcells at a time. The set
is capable of charging a maximum of 4 identical cells at
a time. Charging different accumulator types at a time
might cause the batteries to burst or leak or might even
injure persons.
Never short-circuit the charging contacts, the power pack
or the accumulators! It is common that the accumulators
will heat up while being charged. Handle freshly charged accumulators with great care.
The set and accumulators are not a toy for children.
Keep them out of the reach of children.
Instruction for environmental protection:
The law (the provision on exhausted batteries) obliges the end user to return all
used batteries and accumulators (from
button cells to lead accumulators); any
disposal thereof via the domestic waste
is prohibited.
16
Introduction
Cher client,
Nous vous remercions d´avoir acheté le kit de voyage de
chargeur d´accumulateur UFC-1. Avec cet appareil,
vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’après les derniers progrès de la technique. Ce produit est
conforme aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur. La conformité a été contrôlée, les
certificats de conformité ont été consignés auprès du
fabricant.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer
une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolument tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !
Restrictions d’utilisation:
utilisation conforme comprend la charge, la décharge,
le rafraîchissement d´accumulateurs vite chargeables
NiCd et NiMH de type piles rondes (AA) et piles micro
(AAA). Seuls l’adaptateur pour l’alimentation en courant
joint (alimentation en courant de l’adaptateur 230V AC)
ou le câble adaptateur joint pour l’alimentation par la
prise allume-cigare (alimentation en courant par la batterie voiture 12V- DC) peuvent être utilisés. Fonctionnement et stockage seulement dans des endroits secs, le
contact avec l’humidité est à éviter.
25

Typical charging times
These indications are reference indications and apply
only to accumulators which are discharged and are
intact.
Accu-type Capacity Size Charging time
250mAh AAA 1.2 hours
Ni-Cd 500mAh AA 1.0 hours
700mAh AA 1.3 hours
500mAh AAA 2.4 hours
Ni-MH 1200mAh AA 2.1 hours
1800mAh AA 3.2 hours
Survey of LED state indications
Status Charging state Refresh LED
LED
Power-ON OFF OFF
Rapid discharge RED OFF
Floating charge GREEN OFF
Discharge ORANGE OFF
Refreshing OFF YELLOW
Refreshing finished OFF OFF
24
You may return your exhausted batteries
and accumulators on a free-of-charge
basis to both our branch companies and
our central company based at Hirschau
and the municipal disposal facilities
(waste collection yards) which are also
obliged to accept them as before.
Do make your contribution to environmental protection.
How to operate
Voltage supply
Decide on the voltage supply you desire. You may select
between a plug-in power supply unit for 230 V AC
socket and a 12V adapter cable for cigarette lighters in
camping vans or the like:
1. Plug-type power pack: The UFC 1 comes with a universal plug-type power pack. This has the advantage
that you cannot only use the power pack for the UFC 1
but also as a power supply for other small appliances
like portable CD players, gameboys, etc.
In order to operate the UFC 1 with the power pack, you
need to set the output voltage of the power pack to 12 V
(use the enclosed key for this) and select the proper
output plug for the UFC 1. For simplification, the mat-
17

ching hollow plug (5.0 x 2.1 cm) is marked with a red
arrow. This red arrow must match the red arrow on the
output cable of the power pack.
Select the right input plug for the wall outlet. In order to
insert the input plug, slide the lock slider in the direction
of the arrow until the input plug snaps out of the
connection terminal. In order to insert the input plug,
place it on the connection terminal and press it into the
terminal until it snaps into place. Plug the power plug
into a wall outlet.
2. 12V adapter cable: Plug the 12V adapter cable into a
cigarette lighter jack. The existence of a voltage on the
DC plug is signalled by a red LED on the adapter cable.
If the red LED should not go on check the cigarette lighter jack or the fuse in the connection plug (2 A, quickaction) for its functionality.
Insert the DC plug of the voltage supply chosen by you
into the inlet jack at the upper front-end face of the
UFC-1 charging set.
18
ning cloth to externally clean the set. Do by no means use
moisture or cleansing agents. Any maintenance or repair
should be solely performed by an expert conversant with
the relevant regulations (VDE 100, VDE 0701).
Specifications
Power supply : Plug-type power pack 100
– 240 V AC
Cigarette lighter adapter 12
V DC
Charging current (pulsed) : 800mA mignon cells (AA)
300mA micro cells (AAA)
Discharging current
(approx.) : 80mA
Output voltage
Power pack : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 / 9 / 12V DC
Output current : 800mA at (12V)
Power pack (230V input) : 1.600mA at (3V)
23

rapid charging procedure after the refreshing
operation.
Using the universal power pack for other small electric
appliances
The provided universal plug-type power pack can also
be used for operating other small electric appliances
with output voltages of between 3V and 12 V DC.
Select the right output voltage, polarity and output plug
for the device. You have eight different output plugs at
your disposal.
Never use more current than indicated on the
back of the power pack.
Observe the right voltage and polarity when
connecting the power pack to other small
electric appliances.
Non-compliance leads to the destruction of
the power pack and the connected electric
appliance. The guarantee will be null and void
in case of damages due to wrong connection.
Maintenance and care
Disconnect the charging set, the plug-in power supply
unit as well as the adapter from all power supplies prior to
any cleaning or maintenance. Only use a soft, dry clea-
22
Charging accumulators
- First insert the accumulators to be charged into the
charger (observe the correct polarity). 2 or 4 Mignon
or Micro accumulators may be charged at a time. A
single accumulator or three accumulators will not be
charged.
- Use the selector switch to choose the number of accumulators to be inserted (2 or 4). If you charge 2 accumulators place them in the two left-hand apertures.
- The charging set will now automatically change over
to the rapid charging mode. This is signalled by the
charging condition LED (LED on the right-hand side)
being lit red.
- As soon as the accumulators are completely charged,
the charger automatically switches to cyclic trickle
charge. This is indicated by the green light of the
charge state LED. You do not need to remove the
accumulators from the charger after the quick charge
process is completed. The negative-delta-U cutout
and the trickle charge function prevent the overcharging of the accumulators.
19

We recommend to subject the NiMH accumulators comprised in the delivery to several charging (discharging-charging) cycles
before putting them into service. This helps
in fully developing the maximum capacity of
the accumulators. Accumulators will loose
their charge in the course of time even
though you do not use them. Accumulators
which were stored for more than a week
should be recharged prior to use.
Discharge function
This function discharges the inserted accumulators
before the rapid charging operation begins. This is useful specifically for NiCd accumulators to avoid the
memory effect. For an activation of the discharge function, proceed as follows:
- Press the discharge key "DISCHARGE" after inserting
the accumulators into the charging set (see the item
"How to charge accumulators").
- The discharging operation will then start. This is signalled by the charging condition LED being lit orange.
- After the accumulators are completely discharged the
rapid charging procedure will begin automatically
with the charging condition LED changing over to red.
20
The discharging operation, while under way,
may be ceased by pressing the discharging
key "DISCHARGE" and changing over to the
rapid charging mode becomes possible.
The accompanying high-efficiency NiMH
accumulators from Conrad Energy have no
memory effect. This means that you may
recharge the accumulators even if they are
not completely discharged yet. The highpower capability of these cells makes them
ideally suited for use in digital cameras,
radio sets or the like.
Refreshing function
This function resets the "accumulation state" of the
accumulators. This is recommended if your accumulators should no longer function properly.
- Set the selector switch to "REFRESH" after inserting
the accumulators into the charging set (see the item
"How to charge accumulators").
- The regeneration process starts, which is signalled by
the REFRESH LED being lit yellow.
- After the accumulator is reset the charging set will be
automatically switched off and the REFRESH LED is
extinguished. There is no automatic start of the
21