VOLTCRAFT UFC 1 Traveller Operating Instructions Manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Voltcraft. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei­tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2003 by
Voltcraft
. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher. The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. © Copyright 2003 by
Voltcraft
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne. Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro­nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur. Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. ©
Copyright 2003 par Voltcraft. Imprimé en Allemagne.
*04-03/AH
100 % Recycling­papier. Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper. Bleached without chlorine.
100% papier recyclé. Blanchi sans chlore.
Version 04/03
Schnellladegerät UFC 1 Traveller Set
Seite 3 - 13
Quick Charger UFC 1 Traveller Set
Page 14 - 24
Chargeur d´accumulateur rapide UFC 1 Kit de voyage Page 25 - 36
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande: 51 20 32
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Pro­dukt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach­lesen auf!
The present instructions for use form part of this product. They contain important information on how to put the product into operation and assemble it. Please note it duly even if you pass it on to third people.
So keep this operating manual for your future reference.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit ci­dessus mentionné. Il comporte des instructions impor­tantes relatives à sa mise en service et à son maniement ! Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
2
39
38
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf des Schnellladegeräte-
Sets UFC-1. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Tech­nik gebaut wurde.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um die­sen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedie­nungsanleitung beachten!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfasst das Laden, Entladen und Refreshen von schnelladefähi­gen NiCd- und NiMH-Akkus des Typs Mignon (AA) und Mikro (AAA). Als Spannungsversorgung dürfen nur das im Lieferumfang enthaltene Steckernetzgerät (Span­nungsversorgung Steckernetzgerät 100 V bis 240V AC) oder das beiliegende Zigarettenanzünder-Adapterkabel (Spannungsversorgung Autobatterie 12V-DC) verwen­det werden. Betrieb und Lagerung nur in trockener Umgebung; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
3
Eine andere Verwendung als zuvor beschrie-
ben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden! Die Sicherheitshinwei­se sind unbedingt zu beachten!
Lieferumfang
Zum Lieferumfang des Sets gehören das Schnellade­gerät UFC-1, ein Universal-Steckerschaltnetzgerät mit vier Eingangs- und 8 Ausgangssteckern, ein 12V-Ziga­rettenanschluss-Adapterkabel, 8 St. Mignon-Akkus 2000mAh NiMH, eine praktische Aufbewahrungstasche sowie eine Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folge­schäden übernehmen wir keine Haftung! Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezei­chen weist auf wichtige Hinweise in der Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie vor Inbe­triebnahme die Anleitung komplett durch.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät nicht geöffnet oder umgebaut werden!
4
37
Durées de charge typiques
Ces données ne sont qu’à titre indicatif et seulement valables pour des accus déchargés et intacts !
Type d’accu Capacité Taille Durée de charge
250mAh AAA 1,2 heures
Ni-Cd 500mAh AA 1,0 heures
700mAh AA 1,3 heures 500mAh AAA 2,4 heures
Ni-MH 1200mAh AA 2,1 heures
1800mAh AA 3,2 heures
Tableau récapitulatif voyant LED
Mode LED LED Refresh
état de charge
Power-ON (branché) ÉTEINT ÉTEINT Charge rapide ROUGE ÉTEINT Charge de maintien VERT ÉTEINT Décharge ORANGE ÉTEINT Régénération Refresh ÉTEINT JAUNE Régénération terminée ÉTEINT ÉTEINT
36
Laden Sie mit diesem Gerät nur für den Ladestrom geeignete Nickel-Metallhydrit- (NiMH) und Nickel-Cad­mium- (NiCd) Akkus. Laden Sie niemals Einwegbatteri­en. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden von aufladbaren Alkali-Akkus (RAM). Laden Sie niemals ver­schiedene Akkutypen gleichzeitig!
Laden Sie niemals Mignon- und Mikrozellen gleichzei­tig. Das Gerät kann maximal 4 gleichartige Zellen gleichzeitig laden. Gleichzeitiges Laden von verschiede­nen Akkutypen kann zum Platzen, Auslaufen und sogar zu Personenverletzungen führen.
Schließen Sie niemals die Ladekontakte, das Netzgerät oder Akkus kurz!
Es ist normal, dass sich die Akkus beim Aufladen erhit­zen. Neu aufgeladene Akkus vorsichtig handhaben!
Das Gerät sowie die Akkus sind kein Kinderspielzeug, halten Sie es von Kindern fern!
Umwelthinweis! Der Endverbraucher ist gesetzlich (Alt-
batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopf­zelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Ent­sorgung über den Hausmüll ist untersagt.
5
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren Nieder­lassungen bzw. an die Zentrale in Hir­schau unentgeltlich zurückgeben, als wie bisher auch zu kommunalen Entsor­gern (Wertstoffhöfe) die zur Rücknahme verpflichtet sind. Leisten auch Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
Bedienung
Spannungsversorgung
Bestimmen Sie die gewünschte Spannungsversorgung. Es stehen Ihnen ein Steckernetzgerät für 100-240 VAC­Steckdosen, sowie eine 12V-Adapterkabel für Zigaret­tenanzünder im Campingwagen o.ä. zur Auswahl:
1. Steckernetzgerät: Das UFC-1 Traveller Set wird mit einem Universal-Schaltsteckernetzgerät geliefert. Dies hat den Vorteil, dass das Netzgerät nicht nur für das UFC-1, sondern auch zur Spannungsversorgung ande­rer Kleingeräte wie tragbare CD-Spieler, Gameboys o.ä. verwendet werden kann. Zum Betrieb des UFC-1 mit dem Netzgerät müssen Sie die Ausgangsspannung des Netzgerätes auf 12V ein­stellen (verwenden Sie hierzu den beiliegenden Schlüs-
6
et n’utilisez pas de détergent. Seule une personne spé­cialisée et connaissant les prescriptions correspondan­tes (VDE 100, VDE 0701) est autorisée à effectuer un entretien ou une réparation de l’appareil.
Elimination des déchets
Jetez l’appareil devenu inutilisable après une panne suivant les lois en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension d´alimentation : Bloc secteur 100 – 240
VAC Tension alternative
: Adaptateur allume-ciga-
rettes 12VDC tension con­tinue
Courant de charge (pulsé) : Pile ronde (AA) de 800mA
: Pile ronde (AAA) 300mA Courant de décharge (env.) : 80mA Tension de sortie Bloc secteur : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 / 9 / 12V DC Courant de sortie : 800mA pour (12V) Bloc d´alimentation (230V sortie) : 1600mA pour (3V)
35
Utilisation du bloc secteur universel pour d´autres appareils électriques
Le bloc secteur universel fourni peut être utilisé égale­ment pour le fonctionnement d´autres appareils électri­ques, ayant une tension de sortie comprise entre 3V et 12V (tension continue). Sélectionnez la bonne tension de sortie, la polarité et le connecteur de sortie pour l´appareil électrique. Huit dif­férentes connecteurs de sortie sont disponibles.
Ne prenez pas plus de courant que ce qui est indiqué au dos du bloc secteur. Respectez impérativement la tension et la polarité en raccordant le bloc secteur à vot­re appareil électrique. Un non-respect peut détériorer le bloc sec­teur et l´appareil électrique raccordé. Tout dommage résultant d´un raccordement qui n´a pas correctement effectué a pour effet d´annuler la garantie.
Entretien
Séparez le chargeur, l’adaptateur et le câble adaptateur de toute alimentation en courant avant tout nettoyage ou entretien. Pour le nettoyage extérieur, un chiffon doux et sec est suffisant. Ne l’humidifiez en aucun cas
34
sel) und den für das UFC-1 passenden Ausgangsstecker wählen. Zur Vereinfachung wurde der passende Hohl­stecker (5,0 x 2,1m) mit einem roten Pfeil gekennzeich­net. Dieser rote Pfeil muss sich mit dem roten Pfeil an der Ausgangsleitung des Netzgerätes decken.
Wählen Sie den für die Netzsteckdose passenden Ein­gangsstecker aus. Zum Wechsel des Eingangssteckers schieben Sie den Arretierungsschieber in Pfeilrichtung bis der Eingangsstecker selbständig aus dem Anschlussterminal springt. Zum Einsetzen des Ein­gangssteckers setzen Sie diesen auf das Anschlusster­minal auf und drücken den gewünschten Eingangs­stecker in das Terminal bis dieser einrastet. Stecken Sie das Netzgerät in eine Netzsteckdose.
2. 12V-Adapterkabel: Stecken Sie das 12V-Adapterka­bel in eine Zigarettenanzünderbuchse. Das Vorhanden­sein von Spannung am DC-Stecker wird durch eine rote LED am Adapterkabel angezeigt. Sollte die rote LED nicht leuchten, überprüfen Sie die Zigarettenanzünder­buchse bzw. die Sicherung im Anschlussstecker (2A Flink).
7
Stecken Sie den DC-Stecker der gewählten Spannungs­versorgung in die Eingangsbuchse an der oberen Stirn­seite des Ladegerätes UFC-1.
Laden von Akkus
- Legen Sie die zu ladenden Akkus in das Ladegerät ein (beachten Sie die Polarität). Es können entweder 2 oder 4 Mignon- oder Mikro-Akkus gleichzeitig geladen werden. Ein einzelner oder drei Akkus werden nicht geladen.
- Wählen Sie mit dem Wahlschalter die eingelegte Akkuzahl (2 oder 4). Bei Ladungen von zwei Akkus, müssen diese in die beiden linken Schächte eingelegt werden.
- Das Ladegerät schaltet nun automatisch in den Schnelllademodus. Dies wird durch rotes Leuchten der Ladezustands-LED (LED auf der rechten Seite) angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollgeladen sind, schaltet das Ladegerät automatisch auf zyklische Erhaltungsla­dung um. Dies wird durch grünes Leuchten der Ladezustands-LED angezeigt. Die Akkus müssen nach Beendigung des Schnelladeverfahrens nicht aus dem Ladegerät entnommen werden. Die Minus-Del­ta-U-Abschaltung und die Erhaltungsladefunktion (Trickle) verhindert ein Überladen der Akkus!
8
Les accus NiMH haute puissance de Conrad Energy joints n’ont pas l’effet mémoire. Ceci signifie que vous pouvez les recharger même quand ils ne sont pas complètement déchargés. La haute capacité à fournir une grande quantité de courant fait de ces accus l’alimentation en courant idéale d’appareils photos numériques, d’émetteurs récepteurs ou similaires.
Fonction Refresh
Cette fonction permet d’éliminer « l’accumulation » néfaste des accus. Nous vous conseillons de l’utiliser quand vos accus ne fonctionnent plus correctement.
- Après avoir placé les accus dans l’appareil (voir point "charge des accus"), mettez le commutateur de sélection sur "REFRESH".
- La procédure de régénération débute, ce qui est indi­qué par le fait que le voyant LED REFRESH s’allume jaune.
- Après l’élimination de l’accumulation, l’appareil s’é­teint automatiquement, le voyant LED REFRESH s’é­teint également. L’appareil ne passe pas automa-
tiquement en mode de charge rapide après la procédure de régénération Refresh.
33
Fonction de décharge
Cette fonction permet de décharger les accus avant le début de la recharge rapide. Ceci est particulièrement conseillé pour les accus de type NiCd afin d’éviter « l’ef­fet mémoire ». Pour activer la fonction de décharge, procédez comme suit :
- Après avoir placé les accus dans l’appareil (voir point "charge des accus"), appuyez sur la touche de décharge "DISCHARGE".
- La procédure de décharge se met en route. Ceci est indiqué par le fait que le voyant LED d’indication d’état de charge s’allume en orange.
- Une fois les accus complètement déchargés, l’ap­pareil se met automatiquement en mode de charge rapide, le voyant LED passe au rouge.
Il est possible d’interrompre la procédure de décharge en ré-appuyant sur la touche "DISCHARGE", l’appareil passe directement au mode de charge rapide !
32
Es wird empfohlen die im Lieferumfang ent­haltenen NiMH-Akkus vor der ersten Inbe­triebnahme mehreren Ladezyklen (Entla­den-Laden) zu unterziehen. Dadurch wird die maximale Kapazität der Akkus voll ent­faltet. Akkus verlieren im Laufe der Zeit Ihre Ladung auch wenn Sie nicht im Gebrauch sind. Akkus die länger als eine Woche gela­gert wurden, sollten vor dem Gebrauch erneut geladen werden.
Entlade-Funktion
Diese Funktion entläd die eingelegten Akkus bevor der Schnellladevorgang beginnt. Dies ist vor allem bei NiCd­Akkus sinnvoll um den Memory-Effekt zu vermeiden. Zum Aktivieren der Entlade-Funktion gehen Sie wie folgt vor:
- Drücken Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Ladegerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") die Entla­detaste "DISCHARGE".
- Der Entladevorgang startet. Dies wird durch oranges Leuchten der Ladezustands-LED angezeigt.
- Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Schnellladevorgang, die Ladezustands-LED wechselt auf rot.
9
Während des Entladevorgangs kann durch drücken der Entladetaste "DISCHARGE" der Entladevorgang abgebrochen und in den Schnelllademodus gewechselt werden!
Die beiliegenden Hochleistungs-NiMH­Akkus von Conrad-Energy haben keinen Memory-Effekt. Das heißt, Sie können die Akkus nachladen auch wenn diese noch nicht vollständig entladen sind. Durch Ihre Hochstromfähigkeit eigenen Sie diese Zellen ideal für Digitalkameras, Funkgeräte o.ä.
Refresh-Funktion
Diese Funktion setzt durch Entladung die "Speiche­rung" der Akkus zurück. Dies wird empfohlen, wenn Ihre Akkus nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
- Stellen Sie nach dem Einlegen der Akkus in das Lade­gerät (siehe Punkt "Laden von Akkus") den Wahl­schalter auf "REFRESH).
- Der Regenerierungsprozess startet, dies wird durch gelbes Leuchten der REFRESH-LED angezeigt.
- Nach dem Zurücksetzen des Speichers, schaltet das Ladegerät automatisch ab, die REFRESH-LED erlischt.
Ein automatischer Start des Schnellladevorgangs nach dem Refresh-Vorgang erfolgt nicht.
10
- Choisissez au moyen du commutateur de sélection le nombre d’accus insérés (2 ou 4). Pour recharger 2 accus, les mettre dans les deux emplacements de gauche.
- Le chargeur se met automatiquement en mode de charge rapide. Ceci est indiqué par le fait que le voyant LED d’indication d’état de charge (LED sur le côté droit) s’allume en rouge.
- Après les avoir rechargés, le chargeur commute automatiquement sur la charge de maintien cyclique, indiquée par le voyant lumineux vert de la DEL de l´état de charge. Il ne faut pas retirer les accumula­teurs du chargeur après qu´ils ont été chargés en mode de charge rapide. L´arrêt de charge moins/del­ta/U et la fonction de charge de maintien (Trickle) empêchent une surcharge des accumulateurs !
Nous vous conseillons, avant la première utilisation des accus NiMH joints de sou­mettre ceux-ci à plusieurs cycles de char­ge/décharge pour en développer la capacité maximum. Les accus se déchargent même quand ils ne sont pas utilisés. Des accus n’ayant pas été utilisés pendant plus d’une semaine doivent être rechargés avant la mise en service.
31
Sélectionnez le connecteur d´entrée correspondant pour la prise de courant. Pour changer le connecteur d´ent­rée, faites coulisser le tiroir dans le sens de la flèche jusqu´à ce que le connecteur d´entrée sorte automa­tiquement du terminal de connexion. Pour introduire le connecteur d´entrée, placez-le sur le terminal de conne­xion et enfoncez le connecteur d´entrée désiré jusqu´à ce qu´il s´enclenche dans le terminal. Branchez le bloc secteur dans la prise de courant.
2. Câble adaptateur 12V : Branchez le câble adapta­teur 12V dans une prise allume-cigare. La présence de tension à la prise DC est indiquée par un voyant LED rouge sur le câble adaptateur. Si le voyant LED rouge ne s’allume pas, vérifiez la prise allume-cigare et le fusible de la fiche de raccordement (2A à action instantanée). Branchez la fiche DC de l’alimentation en courant choi­sie dans la douille d’entrée sur la face avant supérieure du chargeur UFC- 1.
Rechargez les accumulateurs
- Insérez les accumulateurs à recharger dans le char­geur (respectez la polarité). Vous pouvez charger simultanément soit 2 soit 4 accus de type R6 Mignon ou R3 Micro. Un accu seul ou trois accus en même temps ne seront pas rechargés.
30
Verwendung des Universal-Netzgerätes für andere Elektro-Kleingeräte
Das mit gelieferte Universal-Schaltsteckernetzgerät kann auch zum Betrieb von anderen Elektro-Kleingeräten ver­wendet werden, welche mit Ausgangsspannungen zwi­schen 3V und 12V Gleichspannung betrieben werden. Wählen Sie die richtige Ausgangsspannung, Polarität und Ausgangsstecker für das Elektrogerät aus. Es ste­hen Ihnen acht verschiedene Ausgangsstecker zur Ver­fügung.
Entnehmen Sie niemals mehr Strom als auf der Rückseite des Netzgerätes angegeben. Achten Sie unbedingt auf richtige Spannung und Polarität beim Anschluß des Netzgerätes an Ihr Elektro-Kleingerät. Nichtbeachten führt zur Zerstörung des Netzgerätes und des angeschlossenen Elek­tro-Kleingerätes. Bei Schäden durch Falschanschluß erlischt die Garantie.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Ladegerät, das Steckernetzgerät sowie den Adapter vor einer Reinigung oder Wartung von allen Stromversorgungen. Zur äußerlichen Reinigung verwen­den Sie lediglich ein weiches, trockenes Reinigungstuch.
11
Verwenden Sie auf keinen Fall Feuchtigkeit oder Reini­gungsmittel. Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vor­schriften (VDE 100, VDE 0701) vertraut ist.
Entsorgung
Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Spannungsversorgung : Steckernetzgerät 100 -
240VAC Wechselspannung
: Zigarettenanzünderadapter
12VDC Gleichspannung
Ladestrom (gepulst) : 800mA Mignon-Zellen (AA)
: 300mA Mikro-Zellen (AAA) Entladestrom (ca.) : 80mA Ausgangsspannung
Netzgerät : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 / 9 / 12V DC Ausgangsstrom : 800mA bei (12V)
Netzgerät (230V Eingang):1600mA bei (3V)
12
Mode d’emploi
Alimentation en tension
Déterminez l’alimentation en courant désirée. Vous avez le choix entre un adaptateur pour l’alimentation en cou­rant sur prise secteur 230VAC ou un câble adaptateur 12V pour l’alimentation sur prise allume-cigare d’une caravane ou autre :
1. Bloc secteur: Le kit de voyage UFC-1 est fourni avec un bloc secteur universel, permettant d´utiliser l´appareil d´alimentation, non seulement pour le kit UFC­1, mais éventuellement aussi pour alimenter d´autres petits appareils, tels que des lecteurs de CD portables, les jeux Game boys. Pour le fonctionnement du UFC-1 sur le bloc secteur, vous devez régler la tension de sortie du bloc d´alimen­tation sur 12V (pour ce faire, utilisez la clé fournie) et choisir le connecteur de sortie correspondant pour l´UFC-1. Pour faciliter la connexion, une flèche rouge indique le connecteur vide correspondant (5,0 x 2,1m). Cette flèche rouge doit coïncider avec la flèche rouge située sur le câble de sortie du bloc secteur.
29
Prenez soin à ne jamais court-circuiter les contacts de chargement ni les accus ! Il est normal que les accus s’échauffent pendant la recharge. Soyez prudents quand vous touchez des accus qui viennent d’être rechargés ! Ni l’appareil ni les accus ne sont des jouets pour enfants, maintenez-les hors de leur portée !
Précision relative à la protection de l’en­vironnement !
Le consommateur est tenu de recycler les piles usagées et les accus (de la pile bouton à la batterie au plomb). Il est instamment recommandé de ne pas les jeter dans les ordures ménagères.
Vous pouvez rendre vos piles usagées et les accus, sans avoir à assumer de frais supplémentaires, dans nos filiales, de même que dans les centres de recyclage municipaux (centres de tri de matériaux recyclables) qui sont tenus de les reprendre.
Participez vous aussi à la protection de l’environnement !
28
Typische-Ladezeiten
Diese Angaben sind Referenzangaben und gelten nur bei entladenen und intakten Akkus!
Akku-Typ Kapazität Größe Ladezeit (ca.)
250mAh AAA 1,2 Std.
Ni-Cd 500mAh AA 1,0 Std.
700mAh AA 1,3 Std. 500mAh AAA 2,4 Std.
Ni-MH 1200mAh AA 2,1 Std.
2000mAh AA 3,5 Std.
Übersicht LED-Anzeigen
Status Ladezustands- Refresh LED
LED
Power-ON AUS AUS Schnellladung ROT AUS Erhaltungsladen GRÜN AUS Entladen ORANGE AUS Refreshing AUS GELB Refreshing beendet AUS AUS
13
Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing the quick charger set UFC 1
Traveller. The product which you purchased is a set which was built according to the current state of the art.
This product is EMC-tested and, therefore, satisfies the standards of the established European and national gui­delines. CE-conformity has been proved; the relevant documents are in the manufacturer's possession.
We kindly request the user to respect this operating manual to preserve this condition and to ensure safe operation.
Prescribed use
This appliance is intended for charging, discharging and refreshing NiCd and NiMH accumulators type mignon (AA) and micro (AAA) suited for quick charge. The only voltage sources which require to be used are the plug-in power supply set (voltage supplied for the plug-in power supply set: 100V-240V AC) which is comprised in the delivery or the accompanying cigarette lighter adapter cable (voltage supply for the automobile battery: 12 V DC). Keep and operate the set only in a dry environment; avoid contact with moisture.
14
Un point d’exclamation placé dans un tri­angle attire l’attention sur les indications importantes de ce mode d’emploi. Veuil­lez lire ce mode d’emploi complètement avant la mise en marche de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est interdit de modifier la construction ou de transformer l’appareil !
Ne chargez avec ce chargeur que des accumulateurs nickel métal hydrure (NiMH) et nickel cadmium (NiCd, appropriés pour le courant de charge. Ne chargez jamais des piles à usage unique. N´utilisez pas le char­geur pour recharger des accumulateurs alcalins (RAM). Ne chargez jamais différents types d´accumulateurs en même temps !
Ne fermez jamais brièvement les contacts de charge, le bloc d´alimentation ou les accumulateurs !
Ne rechargez jamais des accus de type R6 Mignon et de type R3 Micro en même temps. L’appareil peut rechar­ger au maximum 4 accus de même type en même temps. La recharge simultanée de différents types d’ac­cus peut provoquer l’éclatement des accus, des fuites ou même blesser des personnes.
27
Toute utilisation autre que stipulée ci-des­sus provoque l’endommagement de ce pro­duit et peut en outre avoir des dangers pour conséquence, risques de courts-circuits, d’incendie, d’électrocution, etc. Il n’est per­mis ni de modifier le produit, ni de le trans­former, ni d’en ouvrir le boîtier ! Il faut abso­lument tenir compte des avertissements concernant la sécurité !
Contenu de livraison
L´étendue de livraison du kit comprend le chargeur rapi­de d´accumulateur UFC-1, un bloc secteur universel doté de quatre connecteurs d´entrée et 8 connecteurs de sortie, un câble adaptateur allume-cigarettes de 12 V, 8 piles rondes de 200mAh NiMH, un étui de range­ment pratique, ainsi qu´une notice d´utilisation.
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non obser­vation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs!
26
Any use other than the one described above damages this product. Moreover, this invol­ves dangers such as e.g. short-circuit, burns, electric shock, etc. No part of the product may be modified or rebuilt. Observe the safety instructions and technical data.
Delivery Scope
The delivery consists of the quick charger UFC 1, a uni­versal plug-type power pack with four input and 8 out­put plugs, a 12 V cigarette lighter adapter cable, 8 mig­non accumulators 200 mAh NiMH, a practical storage bag as well as an operating manual.
Safety instructions
Any claims for guarantee will become invalid in the event of damage that results from the non-observance of the operating manual. We do not accept res­ponsibility for such damage. An exclamation mark in a triangle indica­tes that there are important observations in the instructions for use. Study the instructions carefully before putting the set into service.
15
The set must not be opened or rebuilt for easons of safety and approval. Only charge nickel metal hydride (NiMH) and nickel­cadmium (NiCd) accumulators with this device. Never attempt to charge disposable batteries. Do not use this appliance for charging chargeable alkaline accumula­tors (RAM). Never charge different types of accumula­tors at the same time! Never charge Mignon and microcells at a time. The set is capable of charging a maximum of 4 identical cells at a time. Charging different accumulator types at a time might cause the batteries to burst or leak or might even injure persons. Never short-circuit the charging contacts, the power pack or the accumulators! It is common that the accumulators will heat up while being charged. Handle freshly char­ged accumulators with great care. The set and accumulators are not a toy for children. Keep them out of the reach of children.
Instruction for environmental protection: The law (the provision on exhausted bat­teries) obliges the end user to return all used batteries and accumulators (from button cells to lead accumulators); any disposal thereof via the domestic waste is prohibited.
16
Introduction
Cher client, Nous vous remercions d´avoir acheté le kit de voyage de chargeur d´accumulateur UFC-1. Avec cet appareil, vous avez fait l’acquisition d’un produit construit d’a­près les derniers progrès de la technique. Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été contrôlée, les certificats de conformité ont été consignés auprès du fabricant. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer une utilisation sans risques, l’utilisateur doit absolu­ment tenir compte de et respecter ce mode d’emploi !
Restrictions d’utilisation:
utilisation conforme comprend la charge, la décharge, le rafraîchissement d´accumulateurs vite chargeables NiCd et NiMH de type piles rondes (AA) et piles micro (AAA). Seuls l’adaptateur pour l’alimentation en courant joint (alimentation en courant de l’adaptateur 230V AC) ou le câble adaptateur joint pour l’alimentation par la prise allume-cigare (alimentation en courant par la bat­terie voiture 12V- DC) peuvent être utilisés. Fonctionne­ment et stockage seulement dans des endroits secs, le contact avec l’humidité est à éviter.
25
Typical charging times
These indications are reference indications and apply only to accumulators which are discharged and are intact.
Accu-type Capacity Size Charging time
250mAh AAA 1.2 hours
Ni-Cd 500mAh AA 1.0 hours
700mAh AA 1.3 hours 500mAh AAA 2.4 hours
Ni-MH 1200mAh AA 2.1 hours
1800mAh AA 3.2 hours
Survey of LED state indications
Status Charging state Refresh LED
LED
Power-ON OFF OFF Rapid discharge RED OFF Floating charge GREEN OFF Discharge ORANGE OFF Refreshing OFF YELLOW Refreshing finished OFF OFF
24
You may return your exhausted batteries and accumulators on a free-of-charge basis to both our branch companies and our central company based at Hirschau and the municipal disposal facilities (waste collection yards) which are also obliged to accept them as before. Do make your contribution to environ­mental protection.
How to operate
Voltage supply
Decide on the voltage supply you desire. You may select between a plug-in power supply unit for 230 V AC socket and a 12V adapter cable for cigarette lighters in camping vans or the like:
1. Plug-type power pack: The UFC 1 comes with a uni­versal plug-type power pack. This has the advantage that you cannot only use the power pack for the UFC 1 but also as a power supply for other small appliances like portable CD players, gameboys, etc. In order to operate the UFC 1 with the power pack, you need to set the output voltage of the power pack to 12 V (use the enclosed key for this) and select the proper output plug for the UFC 1. For simplification, the mat-
17
ching hollow plug (5.0 x 2.1 cm) is marked with a red arrow. This red arrow must match the red arrow on the output cable of the power pack.
Select the right input plug for the wall outlet. In order to insert the input plug, slide the lock slider in the direction of the arrow until the input plug snaps out of the connection terminal. In order to insert the input plug, place it on the connection terminal and press it into the terminal until it snaps into place. Plug the power plug into a wall outlet.
2. 12V adapter cable: Plug the 12V adapter cable into a cigarette lighter jack. The existence of a voltage on the DC plug is signalled by a red LED on the adapter cable. If the red LED should not go on check the cigarette ligh­ter jack or the fuse in the connection plug (2 A, quick­action) for its functionality.
Insert the DC plug of the voltage supply chosen by you into the inlet jack at the upper front-end face of the UFC-1 charging set.
18
ning cloth to externally clean the set. Do by no means use moisture or cleansing agents. Any maintenance or repair should be solely performed by an expert conversant with the relevant regulations (VDE 100, VDE 0701).
Specifications
Power supply : Plug-type power pack 100
– 240 V AC
Cigarette lighter adapter 12 V DC
Charging current (pulsed) : 800mA mignon cells (AA)
300mA micro cells (AAA)
Discharging current
(approx.) : 80mA
Output voltage
Power pack : 3 / 4,5 / 6 / 7,5 / 9 / 12V DC
Output current : 800mA at (12V)
Power pack (230V input) : 1.600mA at (3V)
23
rapid charging procedure after the refreshing operation.
Using the universal power pack for other small electric appliances The provided universal plug-type power pack can also be used for operating other small electric appliances with output voltages of between 3V and 12 V DC. Select the right output voltage, polarity and output plug for the device. You have eight different output plugs at your disposal.
Never use more current than indicated on the
back of the power pack. Observe the right voltage and polarity when connecting the power pack to other small electric appliances. Non-compliance leads to the destruction of the power pack and the connected electric appliance. The guarantee will be null and void in case of damages due to wrong connection.
Maintenance and care
Disconnect the charging set, the plug-in power supply unit as well as the adapter from all power supplies prior to any cleaning or maintenance. Only use a soft, dry clea-
22
Charging accumulators
- First insert the accumulators to be charged into the charger (observe the correct polarity). 2 or 4 Mignon or Micro accumulators may be charged at a time. A single accumulator or three accumulators will not be charged.
- Use the selector switch to choose the number of accu­mulators to be inserted (2 or 4). If you charge 2 accu­mulators place them in the two left-hand apertures.
- The charging set will now automatically change over to the rapid charging mode. This is signalled by the charging condition LED (LED on the right-hand side) being lit red.
- As soon as the accumulators are completely charged, the charger automatically switches to cyclic trickle charge. This is indicated by the green light of the charge state LED. You do not need to remove the accumulators from the charger after the quick charge process is completed. The negative-delta-U cutout and the trickle charge function prevent the overchar­ging of the accumulators.
19
We recommend to subject the NiMH accu­mulators comprised in the delivery to sever­al charging (discharging-charging) cycles before putting them into service. This helps in fully developing the maximum capacity of the accumulators. Accumulators will loose their charge in the course of time even though you do not use them. Accumulators which were stored for more than a week should be recharged prior to use.
Discharge function
This function discharges the inserted accumulators before the rapid charging operation begins. This is use­ful specifically for NiCd accumulators to avoid the memory effect. For an activation of the discharge func­tion, proceed as follows:
- Press the discharge key "DISCHARGE" after inserting the accumulators into the charging set (see the item "How to charge accumulators").
- The discharging operation will then start. This is sig­nalled by the charging condition LED being lit orange.
- After the accumulators are completely discharged the rapid charging procedure will begin automatically with the charging condition LED changing over to red.
20
The discharging operation, while under way, may be ceased by pressing the discharging key "DISCHARGE" and changing over to the rapid charging mode becomes possible.
The accompanying high-efficiency NiMH accumulators from Conrad Energy have no memory effect. This means that you may recharge the accumulators even if they are not completely discharged yet. The high­power capability of these cells makes them ideally suited for use in digital cameras, radio sets or the like.
Refreshing function
This function resets the "accumulation state" of the accumulators. This is recommended if your accumula­tors should no longer function properly.
- Set the selector switch to "REFRESH" after inserting the accumulators into the charging set (see the item "How to charge accumulators").
- The regeneration process starts, which is signalled by the REFRESH LED being lit yellow.
- After the accumulator is reset the charging set will be automatically switched off and the REFRESH LED is extinguished. There is no automatic start of the
21
Loading...