VOLTCRAFT TC-150 User guide [ml]

TEMPERATUR-KALIBRATOR TC-150
®
쮕 BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 2 - 12
TEMPERATURE CALIBRATOR TC-150
OPERATING INSTRUCTIONS Page 13 - 22
CALIBRATEUR DE TEMPÉRATURE TC-150
TEMPERATUURKALIBRATOR TC-150
GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 33 - 42
Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.:
40 92 13
Version 08/13
EINFÜHRUNG
Sehr geehrter Kunde, mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir
Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge­wöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammen­arbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung ...............................................................................................................................................2
Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................................................4
Sicherheitshinweise .................................................................................................................................5
Lieferumfang ............................................................................................................................................7
Bedienelemente .......................................................................................................................................7
Inbetriebnahme ........................................................................................................................................8
Aufstellen des Gerätes .........................................................................................................................8
Gerät anschließen und einschalten ......................................................................................................8
Temperatureinstellung .............................................................................................................................8
Messbetrieb .............................................................................................................................................9
Wartung und Reinigung .........................................................................................................................10
Sicherungswechsel .............................................................................................................................10
Entsorgung ............................................................................................................................................10
Behebung von Störungen ......................................................................................................................11
Technische Daten .................................................................................................................................. 11
2
3
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Temperatur-Kalibrator TC-150 dient als Kalibriereinrichtung für Kontakt-Thermometer mit externen Tauch- oder Einstich-Temperaturfühlern. Der Kalibrierkörper ist ein elektronisch geregeltes Heizele­ment mit 6 integrierten Bohrungen (5 an der Vorderseite, 1 an der Gehäuseoberseite). Die Bohrungen haben für die verschiedenen Fühlerdurchmesser unterschiedliche Durchmesser.
Die Temperatureinstellung in °Celsius erfolgt bedienungsfreundlich über Folientasten und kann über Soll- und Ist-Temperaturanzeigen kontrolliert werden. Ein eingebauter Lüfter ermöglicht zügige Tempe­raturänderungen am Kalibrierkörper. Der Einstellbereich reicht von +33 bis +300 °C.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse 1. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungs­gemäße, geerdete Netzsteckdose (230 V/AC, 50 Hz) des öffentlichen Strom-Versorgungsnetzes ver­wendet werden. Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Gerätes befi nden und leicht zugänglich sein oder es muss eine Not-Aus-Vorrichtung vorhanden sein.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedin­gungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem
ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
4
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält
wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befi ndliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt somit die erforderlichen nationalen und europäi-
schen Richtlinien.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu fi nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedie-
nung gegeben werden sollen.
Anschlusspunkt für den inneren Schutzleiter; Diese Schraube/dieser Kontakt darf nicht
gelöst werden.
Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen
Achtung heiße Oberfl äche!
Es besteht Verbrennungsgefahr beim Berühren. Berühren Sie die Heiz- und Kühlfl ächen
niemals während des Betriebes. Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es anfassen.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden. Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt wurde.
5
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der übrigen Geräte, die an das Gerät angeschlossen werden, sowie in den einzelnen Kapitel dieser Anleitung.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden. Führen Sie den Fühlerschaft nur in die vorgesehenen Heizkörperöffnungen ein (4/5). Stecken Sie die
Fühler niemals in Gehäuseöffnungen, die zur Be- und Entlüftung dienen. Es besteht Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
Es dürfen nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke eingesetzt werden. Die Verwendung gefl ickter Sicherungen bzw. das Überbrücken der Sicherungen ist untersagt.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände! In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit
Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Schalten Sie das Gerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe kann es beschädigt werden.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefähr­lichen Spielzeug werden.
Das Gerät erwärmt sich bei Betrieb. Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung; das Gehäuse darf nicht abgedeckt werden!
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus und stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (z.B. Gläser) darauf ab.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können.
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungsan-
leitungen der zu kalibrierenden Geräte.
6
LIEFERUMFANG
Temperatur-Kalibrator TC-150 Netzkabel Bedienungsanleitung
BEDIENELEMENTE
siehe Ausklappseite
1 Funktionsanzeigen AT Anzeige nur für Werksabgleich OUT Heizindikator ALM1 Übertemperatur (Heizelement aus) ALM2 Übertemperatur (Verstärkte Kühlung aktiv) °C Anzeige der Temperatureinheit für Europa in Grad Celsius (°F nicht aktiv) 2 Grüne Anzeige „Soll-Temperatur“ 3 Rote Anzeige „Ist-Temperatur“ 4 Messöffnung für Kontaktfühler (max. ø 3 mm) 5 Kalibrierkörper (Heizkörper) mit Bohrungen 6 Kühlfl äche 7 Taste „UP“ zur Einstellungserhöhung 8 Taste „DOWN“ zur Einstellungssenkung 9 Taste nur für Werksabgleich (nicht aktiv) 10 Taste „SET“ zur Eingabebestätigung 11 Lüfteröffnung 12 Sicherungshalter für Heizelement-Sicherung 13 Sicherungshalter für Netzsicherung 14 Netzanschluss 15 Betriebsschalter zum Ein-/Ausschalten
7
INBETRIEBNAHME
Aufstellen des Gerätes
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, wärmebeständigen Ober äche ab. Die Ablage-
äche kann sich durch den austretenden Luftstrom leicht erwärmen. Halten Sie brennbare Gegenstände vom Kalibrierkörper (5) fern. Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation. Ein Abstand von mind. 20 cm muss allseitig eingehalten werden.
Gerät anschließen und einschalten
Stecken Sie das beiliegende Netzkabel in den rückseitigen Netzanschluss (14) und in eine Netzsteck­dose mit Schutzerdung.
Schalten Sie das Gerät am Betriebsschalter (15) ein. Schalterposition „ON“ = ein (I) Schalterposition „OFF“ = aus (0) Der Gerätelüfter läuft und ein Systemtest wird durchgeführt. Nach ca. 3s wird die zuletzt eingestellte
Soll- und Ist-Temperatur angezeigt.
TEMPERATUREINSTELLUNG
Die Kühl- und Heizfl äche an der Vorderseite erwärmt sich bei Betrieb. Es besteht bei
Berührung Verbrennungsgefahr!
Am Temperatur-Kalibrator kann die gewünschte Temperatur über zwei Tasten eingestellt werden. Taste „UP“ (7) erhöht den Sollwert der Temperatur, Taste „DOWN“ (8) senkt den Sollwert. Jeder Tastendruck schaltet die Temperatur um 0,1 °C höher oder niedriger. Langes Drücken einer
dieser Tasten ermöglicht den schnellen Einstellvorgang. Die Einstellung erfolgt in drei Geschwindig­keitsstufen, je nachdem wie lange die Taste gedrückt wird.
Während des Einstellvorganges blinkt die grüne Sollwertanzeige (2) schnell (fl ackern). Dies zeigt an, dass Sie sich im Einstellmodus befi nden. Die Temperatur wird hier noch nicht nachgeregelt.
Haben Sie die gewünschte Temperatur eingestellt, bestätigen Sie Ihre Eingabe mit der Taste „SET“ (10). Die grüne Sollwertanzeige (2) leuchtet jetzt wieder permanent.
Die rote Istwertanzeige gleicht sich nun langsam an den Sollwert an.
Der Einstellbereich ist systembedingt größer als der Regelbereich. Einstellungen
außerhalb dem angegebenen Temperaturbereich von 33 bis 300 °C sind nicht spezi­ ziert und können zur Überlastung des Gerätes führen.
Die Regelzeit dauert ca. 30 Minuten bis 95% der eingestellten Temperatur erreicht
werden. Die Abkühlzeit von +300°C auf 100°C beträgt ca. 40 Minuten. Der Temperatur­Kalibrator benötigt nach erreichen der eingestellten Temperatur ca. 15 – 20 Minuten, bis die angegebene Stabilität erreicht wird.
8
Erfolgt eine Temperaturerhöhung, wird der Heizvorgang durch die Funktionsanzeige „OUT“ (1) signali­siert.
Erfolgt eine Temperatursenkung, erlischt bzw. blinkt die Funktionsanzeige „OUT“. Liegt der Ist-Temperaturwert (Anzeige 3) um >4 °C über dem Soll-Temperaturwert (Anzeige 2), werden
die beiden roten Funktionsanzeigen „ALM1“ und „ALM2“ aktiviert. Diese Anzeigen signalisieren Ihnen eine momentan größere Temperaturabweichung. Wird die Temperaturdifferenz von >4°C unterschrit­ten, erlöschen diese Anzeigen.
ALM1 : der Heizvorgang ist kurzzeitig unterbrochen ALM2 : der Kühlvorgang wird verstärkt. Die physikalisch erzeugte Temperatur (Heizele-
ment) weist eine geringe Differenz von Ist- zu Solltemperatur auf. In der Tabelle ist die Abwei­chung von Referenz-Temperatur und tatsächlich anliegender Temperatur ersichtlich.
Äußere Einfl üsse wie z.B. Zugluft können diese Differenz verstärken.
MESSBETRIEB
Temperaturfühler haben unterschiedliche Schaftdurchmesser. Um möglichst viele verschiedene Fühlertypen und Durchmesser einsetzen zu können, sind verschiedene Bohrungen im Kalibrierkörper vorhanden.
Leider können nicht alle Abmessungen berücksichtigt werden. Wählen Sie deshalb die Bohrung, die Ihrem Fühlerdurchmesser am besten passt.
Stecken Sie den Fühlerschaft gerade in die passende Öffnung (4/5), bis der Fühler Kontakt hat.
Da Luft ein schlechter Wärmeleiter ist, kann es vorteilhaft sein, während der Kalibrierung
Wärmeleitpaste zu verwenden. Diese Paste dient als Wärmebrücke zwischen Kalibrier­körper und Temperaturfühler. Messabweichungen werden so vermindert. Reinigen Sie nach dem Einsatz die abgekühlten Messöffnungen von der Wärmeleitpaste gründlich mit Wattestäbchen o.ä.
An der Gehäuseoberseite befi ndet sich zusätzlich eine Öffnung (4) für Einstich-Thermofühler mit einem Schaftdurchmesser von max. 3 mm. Diese Öffnung kann, wie die vorderen Bohrungen, zur Kalibrierung verwendet werden oder zur Überwachung der Temperatur des Kalibrierkörpers mit einem externen Thermometer.
Nach Messende muss die Temperatur auf <60 °C geregelt werden. Schalten Sie das
Gerät nicht aus, wenn die Anzeige eine Temperatur >60 °C anzeigt. Die aufgestaute Temperatur könnte das Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt abkühlen.
9
WARTUNG UND REINIGUNG
Bis auf eine gelegentliche Reinigung und einen Sicherungswechsel ist das Gerät wartungsfrei. Zur Reinigung nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch ohne scheuernde, chemische und lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel.
Lassen Sie vor einer Reinigung das Gerät erst vollkommen abkühlen. Bei Berüh-
rung der Heiz- und Kühlfl äche besteht Verbrennungsgefahr.
Sicherungswechsel
Das Heizelement und die Steuerelektronik sind im Gerät getrennt abgesichert. Sicherung (12) für Heizelement, Feinsicherung 6,3 x 30 mm Flink F1,5 A/250 V Sicherung (13) für Steuerelektronik, Feinsicherung 6,3 x 30 mm Flink F500mA/250 V Zum Wechseln der Sicherung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie das Netzkabel ab.
- Drehen Sie den entsprechenden Sicherungshalter aus dem Gehäuse.
- Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue des selben Typs und Nennstromstärke.
- Verschrauben Sie den Sicherungshalter sorgfältig.
- Das Gerät kann wieder in Betrieb genommen werden.
ENTSORGUNG
Elektronische Altgeräte sind Rohstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie das Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften bei Ihren kommunalen Sammelstellen. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
10
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem aktuellen Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben
können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Anzeige, keine Funktion Betriebsspannung fehlt Kontrollieren Sie den Sitz des
Netzkabels. Kontrollieren Sie die Sicherung
(13)
Keine Heizfunktion Sicherung des Heizelementes
defekt
Anzeigen „ALM1“ und „ALM2“ blinken
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch eine autorisierte
Fachkraft durchzuführen.
Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen unser techn.
Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft, Lindenweg 15, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. (+49) (0) 96 04 / 40 87 80
Temperaturdifferenz momentan zu groß
Kontrollieren Sie die Sicherung (12)
Warten Sie, bis das Heizele­ment die gewünschte Tempera­tur erreicht hat.
11
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung ..........................230 V/AC +/- 10%
Leistungsaufnahme max. ..............400 W
Temperaturbereich .........................33 bis 300 °C
Genauigkeit ...................................+/- 0,8 °C bei </= 100 °C
.......................................................+/- 1,6 °C bei >100 bis 200 °C
.......................................................+/- 2,8 °C bei >200 bis 300 °C
Stabilität .........................................+/- 0,1 °C </= 100 °C
.......................................................+/- 0,2 °C >100 bis 200 °C
.......................................................+/- 0,4 °C >200 bis 300 °C
Anzeigenaufl ösung ........................0,1 °C
Messöffnungen Ø ca. ....................3,5 mm, 4,2 mm, 5 mm, 6,8 mm
Betriebstemperatur ........................5 bis 35°C
Rel. Luftfeuchtigkeit .......................< 80%, nicht kondensierend
Gewicht ..........................................ca. 2,1 kg
Abmessungen (LxBxH mm) ...........248 x 190 x 113
Defi nition der Genauigkeit
Die Angabe der Genauigkeit gilt bei einer Umgebungstemperatur von 5 bis 35°C und bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 80 %, nicht kondensierend.
12
INTRODUCTION
Dear customer, Thank you for making the excellent decision of purchasing this Voltcraft® product.
You have acquired a quality product from a brand family which has distinguished itself in the fi elds of measuring, charging and grid technology thanks to its particular expertise and its continuous innova­tion.
With Voltcraft®, you will be able to cope even with diffi cult tasks as an ambitious hobbyist or as a professional user. Voltcraft® offers reliable technology at a great price-performance-ratio.
We are positive: Starting to work with Voltcraft will also be the beginning of a long, successful relation­ship.
Enjoy your new Voltcraft® product!
TABLE OF CONTENTS
Introduction ............................................................................................................................................13
Intended Use .........................................................................................................................................14
Safety Information .................................................................................................................................15
Scope of Delivery ..................................................................................................................................16
Control Elements ...................................................................................................................................17
Commissioning ......................................................................................................................................18
Unit Installation ...................................................................................................................................18
Connecting and Activating the Device ................................................................................................18
Temperature Setting ..............................................................................................................................18
Measuring ..............................................................................................................................................19
Maintenance and Cleaning ....................................................................................................................20
Fuse Replacement ..............................................................................................................................20
Disposal .................................................................................................................................................20
Troubleshooting .....................................................................................................................................21
Technical Data .......................................................................................................................................22
13
INTENDED USE
The temperature calibrator TC-150 calibrates contact thermometers with external submersion or injection temperature sensors. The calibration body is an electrically controlled heating element with 6 integrated bores (5 in the front, 1 at the top of the housing). The bores have different diameters for different sensor diameters.
The temperature setting in °Celsius is performed user-compatibly using foil buttons. It can be inspected via target and actual temperature displays. An integrated fan permits fast temperature changes at the calibration body. The setting range is from +33 to +300 °C.
The product is set up according to protection class 1. The voltage source must be a proper mains socket (230 V/AC, 50 Hz) of the public mains with a ground contact. The mains socket must be close to the device and easily accessible or must have an emergency stop device.
Operation under unfavourable ambient conditions is not permitted. Unfavourable ambient conditions are:
- Dampness or too high humidity
- Dust and fl ammable gases, vapours or solvents.
- Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic fi elds, etc. Any use other than that described above damages the product. Moreover, this is linked to dangers
such as short circuit, fi re, electric shock, etc. No part of the product must be modifi ed or converted! Always observe the safety information!
14
SAFETY INFORMATION
Please read the operating instructions completely before taking the device into
operation. They contain important information for correct operation.
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-com-
pliance with the operating instructions! We do not assume any liability for conse­quential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee will expire.
This device left the manufacturer’s factory in safe and perfect condition. To maintain this condition and to ensure safe operation, the user must observe the safety information
and warning notes in these operating instructions. Observe the following symbols:
An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions
that must be strictly observed.
This device is CE-compliant and meets the applicable European directives.
The “arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided.
Connection point for the internal protective ground. This screw/contract must not be
loosened.
For use in dry indoor areas only
Caution, hot surface!
There is a danger of burns when touching. Never touch the heating and cooling areas in
operation. Let the device cool down suffi ciently before touching it.
For safety and approval reasons (CE), unauthorised conversion and/or modifi cation of the device are not permitted.
Consult an expert when in doubt as to the operation, safety or the connection of the device. The device must not be opened. Live components may be exposed if covers are opened or parts are
removed (unless this can be done without tools). Capacitors inside the device may still carry voltage even though the device has been disconnected from all power sources.
Comply with the safety and operating instructions of any other devices that are connected to the device and in the individual chapters of these instructions.
Never touch the device with wet or damp hands. There is the risk of a potentially fatal electric shock. The device must not be operated unsupervised. Only insert the sensor shaft into the intended heating body openings (4/5). Never push the sensor into
housing openings that serve ventilation and venting. There is a danger of electric shock and injury.
15
Only fuses of the indicated type and rated current must be used. Using mended fuses or bridging the fuses is not permitted.
Meters and accessories are not toys and have no place in the hands of children! At industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the industrial workers’ socie-
ties for electrical equipment and utilities must be followed. In schools, training centres, computer and self-help workshops, handling of meters must be supervised
by trained personnel in a responsible manner. Do not switch the device on immediately after taking it from a cold to a warm environment. The
condensation that forms might destroy your device. Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Handle the product with care. Impact, blows or falls from even a low height may damage the product. Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous toy for children. The device heats up in operation. Ensure suffi cient ventilation; the housing must not be covered! Protect the product from extreme temperatures direct sunlight, high humidity, moisture, fl ammable
gases, vapours and solvents. Never pour any liquids over electrical devices or put objects fi lled with liquid on top of them
(e. g. glasses). Do not operate the device in rooms or under unfavourable conditions where combustible gases,
vapours or dusts are or may be present. When secure operation is no longer possible, shut off the product and protect it from inadvertent use.
Secure operation is no longer warranted if the product:
- has visible damage,
- no longer works properly,
- was stored under detrimental ambience conditions for an extended period or
- was subjected to considerable transport strain. Also observe the safety information in the different chapters or in the operating instructions of the
devices to be calibrated.
SCOPE OF DELIVERY
Temperature calibrator TC-150 Mains cable Operating instructions
16
CONTROL ELEMENTS
See fold-out page
1 Function displays AT Display for factory reconciliation only OUT Heating indicator ALM1 Overtemperature (heating element off) ALM2 Overtemperature (reinforced cooling is active) °C Display of the temperature unit for Europe in degrees Celsius (°F not active) 2 Green display “target temperature” 3 Red display “actual temperature” 4 Measuring opening for contact sensor (max. ø 3 mm) 5 Calibration body (heating body) with bores 6 Cooling surface 7 “UP” button to increase the setting 8 “DOWN” button to reduce the setting 9 Button for factory reconciliation only (not active) 10 “SET” button for input confi rmation 11 Fan opening 12 Fuse holder for heating element fuse 13 Fuse holder for mains protection 14 Mains Connection 15 Operating switch for switching on/off
17
COMMISSIONING
Unit Installation
Place the device on a level, heat-resilient surface. The storage area may heat up slightly
when air escapes. Keep fl ammable objects away from the calibration body (5). Make sure that there is suffi cient air circulation. A minimum distance of 20 cm must be complied with on all sides.
Connecting and Activating the Device
Plug the included mains cable into the mains connection (14) at the back of the device and into a mains socket with a protective ground.
Switch on the device with the operating switch (15). Switch position “ON” (I) Switch position “OFF” (0) The device fan runs and a system test is performed. After about 3s, the last set target and actual
temperatures are displayed.
TEMPERATURE SETTING
The cooling and heating surfaces at the front heat up in operation. There is danger
of burning at touch!
The desired temperature can be set at the temperature calibrator with two buttons. Button “UP” (7) increases the temperature target value. Button “DOWN” (8) reduces the target value. Every push of a button switches the temperature up or down by 0.1 °C. Long pushing of one of these
buttons permits fast adjustment. Adjustment takes pace in three speed levels, depending on how long the button is pushed.
During setting, the green target value display (2) fl ashes quickly (fl ickering). This shows that you are in setting mode. The temperature is not adjusted yet.
When you have set the desired temperature, confi rm your input with the “SET” button (10). The green target value display (2) continues to be lit.
The red actual value display slowly adjusts to the target value.
The set area is larger than the control area for system reasons. Settings outside of
the indicated temperature range of 33 to 300 °C are not specifi ed and may cause overload of the device.
The control time is about 30 minutes until 95% of the set temperature are reached. The
cooling time from +300°C to 100°C is approx. 40 minutes. The temperature calibrator needs about 15 – 20 minutes until the specifi ed stability is reached once the set tempera- ture is reached.
18
If the temperature is increased, the heating process is signalled by the function display “OUT” (1). If the temperature is reduced, the function display “OUT” goes out or fl ashes. If the actual temperature value (display 3) is >4 °C over the target temperature value (display 2), the
two red function displays “ALM1” and “ALM2” are activated. These displays signal a larger temperature deviation at the moment. When the temperature difference of >4°C is undercut, this display goes out.
ALM1 : Heating has been interrupted briefl y ALM2 : Cooling is increased. The physically generated temperature (heating
element) has a low difference between actual and target temperature. The table shows the deviation between reference temperature and actually pending temperature.
Outer infl uences like drafts may increase this difference.
MEASURING
Temperature sensors have different shaft diameters. To be able to use as many different sensor types and diameters as possible, different bores are placed in the calibration body.
Unfortunately, not all dimensions can be considered. Therefore choose the bore that matches your sensor diameter best.
Push the sensor shaft straight into the matching opening (4/5), until the sensor has contact.
Since air is a bad heat conductor, it can be benefi cial to use heat conductor paste during
calibration. This paste serves as a heat bridge between the calibration body and the temperature sensor. Measuring deviations are reduced by this. After use, clean the cooled measuring openings of the heat conductive paste thoroughly with a cotton swab or similar.
The top of the housing also has an opening (4) for penetration thermal sensors with a shaft diameter of max. 3 mm. This opening can be used for calibration, like the front bores, or to monitor the temperature of the calibration body with an external thermometer.
After measurement has been completed, the temperature must be adjusted to
<60 °C. Do not switch off the device if the display shows a temperature of >60 °C. The accumulated temperature could destroy the device. Never operate the device unattended.
19
MAINTENANCE AND CLEANING
Apart from an occasional cleaning or exchanging the fuse, this device is maintenance-free. Use a clean, lint-free, antistatic and dry cloth to clean the device. Do not use any abrasive or chemical agents or detergents containing solvents.
Let the device cool down fully before cleaning. There is a danger of burns when
touching the heating and cooling surface.
Fuse Replacement
The heating element and the control electronics in the device have separate fuses. Fuse (12) for heating element, fi ne-wire fuse 6.3 x 30 mm fast-blowing F1.5 A/250 V Fuse (13) for control electronics, fi ne-wire fuse 6.3 x 30 mm fast-blowing F500mA/250 V Proceed as follows to replace the fuse:
- Switch off the device and unplug the mains cable.
- Turn the respective fuse holder from the casing.
- Replace the defective fuse with a new fuse of the same type and rated current.
- Screw on the fuse holder carefully.
- The device may be taken into operation again.
DISPOSAL
Old electronic devices are raw materials and should not be disposed of in the household
waste. At the end of its service life, dispose of the device at the community collection points according to the applicable statutory regulations. It is prohibited to dispose of the device in the household waste.
20
TROUBLESHOOTING
With this device, you purchased a product built to the state of the art and operationally safe. Nevertheless, problems or errors may occur. For this reason, the following is a description of how you can easily remove possible malfunctions
yourself:
Always observe the safety information!
Error Possible cause Remedy
No display, no function No operating voltage Check the proper fi t of the
mains cable. Check the fuse (13).
No heating function Fuse of the heating element
defective
Displays "ALM1" and "ALM2" ash
Repairs other than those described above should only be carried out by an authorised
specialist.
If you have any questions about handling the meter, our technical support is available
under the following telephone number:
Voltcraft, Lindenweg 15, 92242 Hirschau, phone no. (+49) (0) 96 04 / 40 87 80
Temperature difference cur­rently too high
Check the fuse (12)
Wait until the heating element has reached the desired temperature.
21
TECHNICAL DATA
Operating voltage ..........................230 V/AC +/- 10%
Max. power consumption ...............400 W
Temperature range ........................33 to 300 °C
Accuracy ........................................+/- 0,8 °C at </= 100 °C
.......................................................+/- 1,6 °C at >100 to 200 °C
.......................................................+/- 2,8 °C at >200 to 300 °C
Stability ..........................................+/- 0,1 °C </= 100 °C
.......................................................+/- 0,2 °C >100 to 200 °C
.......................................................+/- 0,4 °C >200 to 300 °C
Display resolution ..........................0,1 °C
Measuring openings Ø approx. .....3.5 mm, 4.2 mm, 5 mm, 6.8 mm
Operating temperature ..................5 to 35°C
Rel. humidity ..................................< 80%, non-condensing
Weight ...........................................Approx. 2.1 kg
Dimensions (LxWxH mm) ..............248 x 190 x 113
Defi nition of accuracy
The indicated accuracy is valid for one year at a temperature of 5°C to 35°C, and at a relative humidity of less than 80 %, non-condensing.
22
INTRODUCTION
Cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft® et nous vous en
remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur profes­sionnel. Voltcraft® offre une technologie fi able avec un rapport qualité-prix particulièrement avanta- geux.
Nous en sommes convaincus : Votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopération effi cace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ............................................................................................................................................23
Utilisation conforme ...............................................................................................................................24
Consignes de sécurité ...........................................................................................................................25
Étendue de la livraison ..........................................................................................................................27
Éléments de commande ........................................................................................................................27
Mise en service ......................................................................................................................................28
Installation de l’appareil ......................................................................................................................28
Raccorder et allumer l’appareil ...........................................................................................................28
Réglage de la température ....................................................................................................................28
Mode de mesure ....................................................................................................................................29
Entretien et nettoyage ...........................................................................................................................30
Remplacement du fusible ...................................................................................................................30
Élimination .............................................................................................................................................30
Dépannage ............................................................................................................................................31
Caractéristiques techniques ..................................................................................................................32
23
UTILISATION CONFORME
Le calibrateur de température TC-150 est un dispositif de calibrage pour les thermomètres de contact à sonde de température externe de type plongeur ou injection. Le corps de calibrage est un élément chauffant électronique dotés de 6 perçages intégrés (5 à l’avant, 1 sur le dessus du boîtier). Les perçages sont de diamètres différents pour les différents diamètres de sondes.
Le réglage de la température en °Celsius est facile à faire via des touches plastifi ées et contrôlé par des affi chages de températures de consigne et réelles. Grâce au ventilateur intégré, les modifi cations de températures rapides du corps du calibrateur sont possibles. La plage de réglage s’étend de +33 à +300 °C.
La construction du produit correspond à la classe de protection 1. Comme source de tension, utiliser uniquement une prise de courant en parfait état de marche, raccordée au réseau d’alimentation public (230 V/50 Hz). La prise de courant doit se trouver à proximité de l’appareil, être facilement accessible et dotée d’un dispositif d’arrêt d’urgence.
Toute utilisation dans des conditions ambiantes défavorables est interdite. Les conditions ambiantes défavorables sont les suivantes :
- Humidité ou taux d’hygrométrie trop élevé
- Poussière et gaz infl ammables, vapeurs ou solvants.
- Orage ou conditions orageuses et champs électrostatiques puissants, etc. Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement du produit, ainsi que
des risques tels que les courts-circuits, l’incendie, les décharges électriques, etc. Il est interdit de modifi er ou de transformer l’ensemble du produit !
Impérativement respecter les consignes de sécurité !
24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire intégralement le mode d’emploi avant la mise en service ; il contient
des consignes importantes pour son fonctionnement correct.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels ré­sultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifi cations ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine dans un état irréprochable. Afi n de maintenir l’appareil dans un état irréprochable et de garantir un fonctionnement sans risques,
l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements stipulés dans le présent mode d’emploi. Observez les symboles suivants :
Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les
informations importantes à impérativement respecter.
Cet appareil est homologué CE et répond ainsi aux directives nationales et européennes
requises.
Le symbole de « fl èche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particu-
lières.
Point de connexion pour le conducteur de protection interne ; il est interdit de dévisser
cette vis/contact.
A n’utiliser qu’en intérieur dans des locaux sec
Attention surface très chaude !
Risque de brûlure en cas de contact. Ne touchez jamais les surfaces de chauffage et de
refroidissement pendant le fonctionnement. Laisser l´appareil refroidir avant de le toucher.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et / ou modifi cations arbi- traires de l’appareil sont interdites.
Veuillez consulter un spécialiste si vous avez des doutes sur la manière dont fonctionne le produit ou sur des questions de sécurité ou de branchement.
Il est interdit d’ouvrir l’appareil. L’ouverture des capots et le démontage de pièces peuvent mettre à nu des pièces sous tension sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces procédures manuellement. Les condensateurs de l’appareil peuvent encore être chargés, même lorsque l’appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension.
25
Respectez également les consignes de sécurité et les modes d’emploi des autres appareils raccordés à l’appareil considéré ainsi que les différents chapitres du présent mode d’emploi.
Ne jamais toucher l´appareil avec les mains humides ou mouillées. Il existe un risque de décharge électrique mortelle.
Il est interdit d’utiliser l’appareil sans surveillance. Insérez la tige de la sonde exclusivement dans les ouvertures du corps chauffant prévu à cet effet
(4/5). N’insérez jamais les sondes dans des ouvertures de boîtier destinées à l’aération ou la ventila­tion. Ceci représente un risque de choc électrique et de blessure.
Uniquement employer des fusibles du type et de l’intensité du courant nominal spécifi és. L’utilisation de fusibles réparés et le pontage des fusibles est interdit.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des enfants !
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par les associations profes­sionnelles.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’ap­pareils de mesure doit être surveillée par des personnes spécialement formées à cet effet.
Ne jamais allumer immédiatement l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risquerait de détruire l’appareil. Attendez que l’appa­reil non branché ait atteint la température ambiante.
Manipuler le produit avec précaution. Les coups, les chocs et les chutes, même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.
L’appareil chauffe en fonctionnement. Veillez à assurer une ventilation suffi sante ; ne recouvrez pas le boîtier !
Protégez l’appareil contre les températures extrêmes, le rayonnement direct du soleil, les fortes vibra­tions, l’humidité élevée, l’eau, les gaz infl ammables, les vapeurs et les solvants.
Ne versez jamais de liquides sur les appareils électriques et n’y déposez pas non plus d’objets contenant des liquides (par ex. vases).
N’utilisez pas l’appareil dans des locaux ou dans des conditions ambiantes défavorables contenant ou susceptibles de contenir des gaz infl ammables, des vapeurs ou poussières.
Si son fonctionnement n’est plus sécurisé, mettez l’appareil hors service et protégez-le contre toute utilisation intempestive. Le fonctionnement sécurisé n’est plus assuré lorsque le produit :
- présente des dommages apparents,
- ne fonctionne plus correctement,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions ambiantes défavorables ou
- a subi des contraintes de transport considérables. Respectez également les consignes de sécurité fournies dans les différents chapitres, respectivement
dans les modes d’emploi des appareils à calibrer.
26
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
Calibrateur de température TC-150 Cordon secteur Mode d’emploi
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
voir volet rabattable
1 Affi chages des fonctions AT Affi chage pour la comparaison en usine uniquement OUT Indicateur de chauffe ALM1 Surtempérature (élément de chauffe éteint) ALM2 Surtempérature (refroidissement renforcé actif) °C Affi chage de la température pour l’europe, en degré Celsius (°F désactivé) 2 Affi chage vert « Température de consigne » 3 Affi chage rouge « Température réelle » 4 Ouverture de mesure pour sonde à contact (max. ø 3 mm) 5 Corps de calibrage (corps chauffant) avec perçages 6 Surface de refroidissement 7 Touche « UP » pour l’augmentation du réglage 8 Touche « DOWN » pour la diminution du réglage 9 Touche pour comparaison d’usine uniquement (désactivé) 10 Touche « SET » pour la validation de saisie 11 Ouverture de ventilation 12 Porte-fusible pour le fusible de l’élément de chauffe 13 Porte-fusible pour le fusible de secteur 14 Raccordement au réseau 15 Touche de fonctionnement pour la mise en marche / arrêt
27
MISE EN SERVICE
Installation de l’appareil
Installez l‘appareil sur une surface plane résistant à la chaleur. La surface de pose peut
s‘échauffer légèrement par l‘air sortant. Maintenez les objets infl ammables à l‘écart du corps de calibrage (5). Assurez une circulation d‘air suffi sante. Un écart d‘au moins. 20 cm tout autour est nécessaire.
Raccorder et allumer l’appareil
Insérez le câble réseau fourni dans la prise réseau (14) située à l’arrière et dans une prise de courant reliée à la terre.
Mettre l’appareil en marche par l’interrupteur de service (15). Position de l’interrupteur « ON » = en marche (I) Position de l’interrupteur « OFF » = à l’arrêt (0) Le ventilateur de l’appareil fonctionne et un test du système est effectué. Après env. 3s les dernières
température de consigne et réelle réglées sont affi chées.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
La surface de refroidissement et de chauffage à l‘avant s‘échauffe en fonctionne-
ment. Risque de brûlure en cas de contact !
Vous pouvez régler la température souhaitée sur le calibrateur de température à l’aide de deux touches. La touche « UP « (7) augmente la valeur de consigne de la température, la touche « DOWN « (8)
baisse la valeur de consigne. Chaque appui sur la touche met la température à 0,1 °C plus fort ou moins fort. En appuyant long-
temps sur une de ces touches, vous pouvez accélérer la procédure de réglage. Le réglage est effectué à trois niveaux de vitesse en fonction du temps pendant lequel vous appuyez sur la touche.
Pendant le réglage, l’affi chage vert de valeur de consigne (2) clignote rapidement (vascillement). Ceci indique que vous êtes en mode réglage. La température n’est pas encore régulée.
Une fois la température souhaitée réglée, validez votre saisie à l’aide de la touche « SET » (10). L’affi - chage de valeur de consigne vert (2) est de nouveau affi ché en permanence.
L’affi chage température réelle rouge s’adapte lentement à la valeur de consigne.
Le système est conçu de manière à ce que la plage de réglage soit supérieure à la
plage de régulation. Les réglages hors de la plage de température indiquée de 33 à 300 °C ne sont pas spécifi és et peuvent surcharger l‘appareil.
Le temps de régulation est d‘env. 30 minutes avant d‘obtenir 95% de la température
réglée. Le temps de refroidissement de +300°C à 100°C est d‘env. 40 minutes. Le calibra­teur de température nécessite, après avoir atteint la température réglée, env. 15 – 20 minutes avant d‘atteindre la stabilité indiquée.
28
En cas d’augmentation de la température, la procédure de chauffe est indiquée par l’affi chage de fonction « OUT » (1).
En cas de baisse de la température, l’affi chage de fonction « OUT » s’éteint ou clignote. Si la valeur réelle de la température (affi chage 3) est >4 °C au-delà de la valeur de consigne de la
température (affi chage 2), les deux affi chages rouges de fonction « ALM1 » et « ALM2 » sont activés. Ces affi chages signalent un écart de température momentanément supérieur. Si la différence de température descend en-dessous de >4°C, ces affi chages s’éteignent.
ALM1 : interruption brève de la procédure de chauffe ALM2 : renforcement de la procédure de refroidissement. La température générée physiquement
(élément de chauffe) indique un écart léger entre les températures réelle et de consigne. Vous trouverez, dans le tableau, l’écart entre la température de référence et la température réellement présente.
Cet écart peut être augmenté par des infl uences extérieures, comme, p.ex., les courants d’air.
MODE DE MESURE
Les sondes de température ont des diamètres de tige différents. Le corps de calibrage présente diffé­rents perçages permettant d’utiliser un maximum de types de sondes et de diamètres différents.
Il n’est cependant pas possible de prendre en compte toutes les dimensions. Sélectionnez donc le perçage le mieux adapté au diamètre de votre sonde.
Insérez la tige de la sonde droit dans l’ouverture correspondante (4/5) jusqu’au contact de la sonde.
L‘air étant un mauvais conducteur thermique, vous pouvez utiliser de la pâte de conduc-
tion thermique pendant le calibrage. Cette pâte fait un pont thermique entre le corps de calibrage et la sonde de température. Les écarts de température sont alors réduits. Nettoyez, après l‘utilisation, les ouvertures de mesure refroidies à l‘aide d‘un coton-tige, ou similaire, pour enlever les restes de pâte.
Le dessus du boîtier est doté d’une ouverture supplémentaire (4) pour les tiges de sondes de tempéra­ture à injection de diamètre maximal de 3 mm. Cette ouverture peut être utilisée, comme les perçages avant, pour le calibrage ou pour surveiller la température du corps de calibrage à l’aide d’un thermo­mètre externe.
Régulez, après la mesure, la température à <60 °C. N‘éteignez pas l‘appareil tant
que l‘affi cha de température indique plus de >60 °C. La température emmagasinée peut endommager l‘appareil. Ne pas laisser l´appareil refroidir sans surveillance.
29
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Hormis un nettoyage occasionnel ou un remplacement de fusible, l’appareil ne nécessite aucun entretien. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon propre, sec, antistatique et non pelucheux sans produits corrosifs, chimiques et contenant des solvants.
Laissez refroidir l‘appareil totalement avant de le nettoyer. Risque de brûlure en cas
de contact avec la surface de chauffe et de refroidissement.
Remplacement du fusible
L’élément de chauffe et l’électronique de commande ont des fusibles séparés sur l’appareil. Fusible (12) pour l’élément de chauffe, fusible fi n 6,3 x 30 mm Flink F1,5 A/250 V Fusible (13) pour l’électronique de commande, fusible fi n 6,3 x 30 mm Flink F500mA/250 V Pour remplacer le fusible, procédez comme suit :
- Eteignez l’appareil et débranchez la prise secteur.
- Dévissez le porte-fusible correspondant du boîtier.
- Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible du même type et de même intensité de cou­rant nominal.
- Vissez le porte-fusible avec précaution.
- L’appareil peut de nouveau être remis en service.
ÉLIMINATION
Les appareils électroniques usagés sont des biens recyclables qui ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères. Déposez l‘appareil devenu inutilisable dans un centre communal de tri de matériaux recyclables suivant les lois en vigueur. Une élimination avec les ordures ménagères est interdite.
30
DÉPANNAGE
Avec l´appareil, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéfi ciant d’une grande sécurité de fonctionnement.
Des problèmes ou dysfonctionnements peuvent toutefois survenir. Vous trouverez donc ci-après plusieurs procédures vous permettant de le dépanner facilement le cas
échéant :
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Erreur Cause éventuelle Solution
Aucun affi chage, aucune fonction
Aucune fonction de chauffe Fusible de l'élément de chauffe
Les affi chages « ALM1 » et « ALM2 » clignotent
Les réparations autres que celles susmentionnées doivent être impérativement réalisées
par un technicien agréé.
Si vous avez des questions à propos de la manipulation de l’appareil de mesure, notre
support technique se tient à votre disposition au numéro suivant :
Voltcraft, D-92242 Hirschau, Lindenweg 15, tél. : (+49) (0) 96 04 / 40 87 80
Manque de tension de service Vérifi ez que le câble réseau est
bien branché. Contrôlez le fusible (13) Contrôlez le fusible (12)
défectueux Ecart de température momen-
tanément trop important
Attendez que l'élément de chauffe ait atteint la tempéra­ture souhaitée.
31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
tension de service ..........................230 V/CA +/- 10%
Puissance absorbée max. .............400 W
Plage de température ....................33 à 300 °C
Précision ........................................+/- 0,8 °C pour </= 100 °C
.......................................................+/- 1,6 °C pour >100 à 200 °C
.......................................................+/- 2,8 °C pour >200 à 300 °C
Stabilité ..........................................+/- 0,1 °C </= 100 °C
.......................................................+/- 0,2 °C >100 à 200 °C
.......................................................+/- 0,4 °C >200 à 300 °C
Résolution de l’affi chage ...............0,1 °C
Ouvertures de mesure Ø env. .......3,5 mm, 4,2 mm, 5 mm, 6,8 mm
Température de service .................5 à 35 °C
Humidité relative de l’air ................< 80% sans condensation
Poids ..............................................env. 2,1 kg
Dimensions (L x l x h) : ..................248 x 190 x 113 mm
fi nition de la précision
L’indication de la précision est valable pendant 1 an à une température ambiante de 5 à 35 °C pour une humidité rel. de l’air inférieure à 80 %, sans condensation.
32
INLEIDING
Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van dit Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een
uitstekend product in huis gehaald.
U heeft een meer dan gemiddeld kwaliteitsproduct aangeschaft uit een merkfamilie die zich op het gebied van meet-, laad-, en voedingstechniek onderscheidt door specifi eke vakkundigheid en perma- nente innovatie.
Met Voltcraft® worden gecompliceerde taken voor u als kieskeurige doe-het-zelver of als professionele gebruiker al gauw kinderspel. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon voordelige prijs-kwaliteitverhouding.
Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een langdurige en pret­tige samenwerking.
Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
INHOUDSOPGAVE
Inleiding .................................................................................................................................................33
Voorgeschreven gebruik ........................................................................................................................34
Veiligheidsvoorschriften .........................................................................................................................35
Leveringsomvang ..................................................................................................................................37
Bedieningselementen ............................................................................................................................37
Ingebruikname .......................................................................................................................................38
Opstellen van het toestel ....................................................................................................................38
Toestel aansluiten en inschakelen ......................................................................................................38
Temperatuurinstelling ............................................................................................................................38
Meetbedrijf .............................................................................................................................................39
Onderhoud en reiniging .........................................................................................................................40
Vervangen van zekeringen .................................................................................................................40
Afvoer ....................................................................................................................................................40
Verhelpen van storingen ........................................................................................................................41
Technische gegevens ............................................................................................................................42
33
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De temperatuurkalibrator TC-150 dient als kalibreerinrichting voor contactthermometers met ex­terne onderdompel- of insteektemperatuursensoren. Het kalibratievlak is een elektronisch geregeld verwarmingselement met 6 geïntegreerde boorgaten (5 aan de voorzijde, 1 aan de bovenzijde van de behuizing). De boorgaten hebben een verschillende diameter voor de verschillende sensordiameters.
De temperatuurinstelling in ° celsius gebeurt gebruiksvriendelijk via folietoetsen en kan via gewenste en werkelijke temperatuuraanduidingen worden gecontroleerd. Een ingebouwde ventilator maakt snelle temperatuurwijzigingen aan het kalibratievlak mogelijk. Het instelbereik reikt van +33 tot +300 °C.
Het product is volgens beschermingsklasse 1 geconstrueerd. Als spanningsbron mag enkel een intacte geaarde contactdoos (230 V/AC, 50 Hz) van het openbare lichtnet gebruikt worden. De contactdoos moet zich in de buurt van het toestel bevinden en makkelijk toegankelijk zijn of er moet een noodstop­inrichting aanwezig zijn.
Het gebruik onder inwerking van ongunstige omgevingsomstandigheden is niet toegestaan. Niet­toegestane omgevingsvoorwaarden zijn:
- vocht of een te hoge luchtvochtigheid
- stof en brandbare gassen, dampen of oplossingsmiddelen.
- onweer resp. weersomstandigheden zoals sterk elektrostatische velden enz.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daar­naast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product mag niet worden veranderd of omgebouwd!
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
34
VEILIGHEDISINSTRUCTIES
Lees de volledige gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikname goed door, deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor een correcte werking.
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt
het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aanspra­kelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Het toestel heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Volg de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing op om deze status van het toestel te
handhaven en een veilige werking te garanderen. Let op de volgende symbolen:
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwij-
zing die absoluut moeten worden opgevolgd.
Dit toestel is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betrokken Europese richtlijnen.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het pro-
duct.
Aansluitingspunt voor de interne veiligheidsgeleider; deze schroef/dit contact mag niet
losgemaakt worden.
Alleen voor toepassing in droge binnenruimtes
Let op! Warm oppervlak!
Er bestaat verbrandingsgevaar bij het aanraken. Raak de verwarmings- en koelvlakken
nooit aan tijdens het bedrijf. Laat het toestel voldoende afkoelen voor u het aanraakt.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het toestel niet toegestaan.
Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over de werking, veiligheid of aansluiting van het toestel. Het toestel mag niet geopend worden. Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderde-
len, ook wanneer dit handmatig mogelijk is, kunnen spanningvoerende delen worden blootgelegd. Condensators in het toestel kunnen nog geladen zijn, ook als het toestel van alle spanningsbronnen losgemaakt werd.
Let ook op de veiligheidsvoorschriften en bedieningsinstructies van de overige apparatuur, die aan het toestel wordt aangesloten, zowel als in de afzonderlijke hoofdstukken van deze instructies.
35
Raak het toestel nooit aan met natte of vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een levensgevaarlijke elektrische schok.
Het toestel mag niet zonder toezicht worden gebruikt. Voer de sensorschacht uitsluitend in de voorziene openingen in de verwarmingselementen (4/5). Steek
de sensor nooit in de behuizingsopeningen die voor de ver- en ontluchting dienen. Er bestaat stroom­slag- en verwondingsgevaar.
Er mogen alleen zekeringen van het vermelde type en de vermelde nominale stroomsterkte ingeplaatst worden. Het gebruik van herstelde zekeringen, resp. het overbruggen van zekeringen is verboden.
Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen! In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking
tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel vol-
doende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparaten. Schakel het toestel nooit meteen in nadat het van een koude in een warme ruimte is gebracht. Door
het condenswater dat wordt gevormd, kan het toestel onder bepaalde omstandigheden beschadigd raken. Laat het toestel uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Ga voorzichtig met het product om. Door stoten, slagen of vallen kan het al vanop geringe hoogte beschadigd worden.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Het toestel warmt tijdens de werking op. Zorg voor voldoende ventilatie; de behuizing mag niet afge-
dekt worden! Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, hevige trillingen, hoge vochtigheid,
water, brandbare gassen, dampen en oplosmiddelen. Zorg dat elektrische apparatuur niet in contact komt met vloeistof. Zet geen vloeistof
bevattende voorwerpen (vb. glazen) op elektrische apparaten. Gebruik het toestel niet in ruimten of onder ongunstige omstandigheden waarin/waarbij
brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn. Als er geen veilig bedrijf meer mogelijk is, neemt u het product buiten bedrijf en beschermt u het tegen
ongewenst gebruik. Het veilig bedrijf is niet langer gewaarborgd, als het product:
- zichtbare schade vertoont,
- niet meer correct functioneert,
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
- aan hoge transportbelasting werd blootgesteld.
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de enkele hoofdstukken resp. de gebruiksaanwijzingen van de te kalibreren toestellen.
36
LEVERINGSOMVANG
Temperatuurkalibrator TC-150 Netsnoer Gebruiksaanwijzing
BEDIENINGSELEMENTEN
zie uitklappagina
1 Functieaanduidingen AT Indicator alleen voor fabrieksafstelling OUT Verwarmingsindicator ALM1 Overtemperatuur (verwarmingselement uit) ALM2 Overtemperatuur (versterkte koeling actief) °C Indicatie van de temperatuureenheid voor Europa in graden celsius (°F niet actief) 2 Groene indicator “Gewenste temperatuur” 3 Rode indicator “Feitelijke temperatuur” 4 Meetopening voor contactsensor (max. ø 3 mm) 5 Kalibratievlak (verwarmingselement) met boorgaten 6 Koelvlak 7 Toets “UP” voor verhogen van instelling 8 Toets “DOWN” voor verlagen van instelling 9 Toets alleen voor fabrieksafstelling (niet actief) 10 Toets “SET” voor bevestiging van gegevens 11 Ventilatieopening 12 Zekeringhouder voor zekering van het verwarmingselement 13 Zekeringhouder voor netzekering 14 Netaansluiting 15 Bedrijfsschakelaar voor in-/uitschakelen
37
INGEBRUIKNAME
Opstellen van het toestel
Zet het toestel op een vlak, warmtebestendig oppervlak. Deze plaats kan door de uit-
tredende luchtstroom makkelijk warm worden. Houd brandbare voorwerpen uit de buurt van het kalibratievlak (5). Zorg voor voldoende luchtcirculatie. Een afstand van min. 20 cm moet aan alle kanten worden aangehouden.
Toestel aansluiten en inschakelen
Steek het meegeleverde netsnoer in de netaansluiting aan de achterzijde van het toestel (14) en in een geaard stopcontact.
Schakel het toestel in met de bedieningsschakelaar (15). Schakelaarpositie “ON” = aan (I) Schakelaarpositie “OFF” = uit (0) De ventilator in het toestel treedt in werking en een systeemtest wordt uitgevoerd. Na ca. 3 sec. wordt
de laatst ingestelde gewenste en werkelijke waarde weergegeven.
TEMPERATUURINSTELLING
Het koel- en verwarmingsvlak aan de voorzijde wordt tijdens het gebruik warm. Bij
aanraking bestaat verbrandingsgevaar!
Op de temperatuurkalibrator kan de gewenste temperatuur via twee toetsen worden ingesteld. Tiets “UP” (7) verhoogt de gewenste temperatuur, toets “DOWN” (8) verlaagt de gewenste temperatuur. Bij elke keer dat op de toets wordt gedrukt, wordt de temperatuur 0,1 °C hoger of lager ingesteld. Door
de toets langer ingedrukt te houden, kan de instelling versneld worden uitgevoerd. De instelling vindt plaats in drie snelheidsstappen, afhankelijk van hoe lang op de toets wordt gedrukt.
Tijdens de instelprocedure knippert de groene indicatie voor de gewenste temperatuur (2) snel (fl ikke- ren). Dit geeft aan dat u zich in de instelmodus bevindt. De temperatuur wordt hier nog niet nageregeld.
Als u de gewenste temperatuur hebt ingesteld, bevestigt u de ingevoerde gegevens met de toets “SET” (10). De groene indicatie voor de gewenste temperatuur (2) brandt nu weer continu.
De rode indicatie voor de werkelijke temperatuur past zich slechts langzaam aan de gewenste tempe­ratuur aan.
Het instelbereik is door het systeem bepaald groter dan het regelbereik. Instellingen
buiten het aangegeven temperatuurbereik van 33 tot 300 °C zijn niet gespecifi ceerd en kunnen leiden tot overbelasting van het toestel.
De regeltijd duurt ca. 30 minuten tot 95% van de ingestelde temperatuur wordt bereikt.
De afkkoeltijd van +300°C tot 100°C bedraagt ca. 40 minuten. De temperatuurkalibrator heeft na het bereiken van de ingestelde temperatuur ca. 15 – 20 minuten nodig totdat de aangegeven stabiliteit is bereikt.
38
Als een temperatuurverhoging plaatsvindt, wordt het verwarmingsproces door de functieaanduiding “OUT” (1) aangegeven.
Als een temperatuurdaling plaatsvindt, gaat de functieaanduiding “OUT” uit of begint te knipperen. Als de werkelijke temperatuurwaarde (indicatie 3) met >4 °C boven de gewenste temperatuurwaarde
(indicatie 2) ligt, worden de beide rode functieaanduidingen “ALM1” en “ALM2” geactiveerd. Deze indi­caties geven u aan dat er momenteel een grotere temperatuursafwijking is. Als het temperatuurverschil van >4 °C wordt onderschreden, doven deze indicaties uit.
ALM1 : het verwarmingsproces is tijdelijk onderbroken ALM2 : het koelproces wordt versterkt. De fysisch tot stand gebrachte tempratuur
(verwarmingselement) laat een klein verschil zien van gewenste en werkelijke temperatuur. In de tabel kan de afwijking van referentietempe­ratuur en daadwerkelijk aanwezige temperatuur worden afgelezen.
Invloeden van buitenaf, zoals vb. tocht, kunnen dit verschil versterken.
MEETMODUS
Temperatuursensoren hebben verschillende schachtdiameters. Om zo veel mogelijk verschillende sensortypes en diameters te kunnen gebruiken, zijn er verschillende boorgaten in het kalibratievlak aanwezig.
Jammer genoeg kunnen niet alle afmetingen in acht worden genomen. Kies daarom het boorgat dat het best bij uw sensordiameter past.
Steek de sensorschacht in de passende opening (4/5) tot de sensor contact heeft.
Aangezien lucht een slechte warmtegeleider is, kan het voordelig zijn om tijdens het
kalibreren een warmtegeleidingspasta te gebruiken. Deze pasta dient als warmtebrug tussen kalibratievlak en temperatuursensor. Meetafwijkingen worden zo verminderd. Reinig na gebruik de warmtegeleidingspasta grondig van de afgekoelde meetopeningen met wattenstaafjes, etc.
Aan de bovenzijde van de behuizing bevindt zich bovendien een opening (4) voor insteekthermosen­soren met een schachtdiameter van max. 3 mm. Deze opening kan, zoals de voorste boorgaten, voor het kalibreren worden gebruikt of voor de controle van de temperatuur van het kalibreerlichaam met een externe thermometer.
Nadat het meten is beëindigd, moet de tempeartuur op <60 °C worden geregeld.
Schakelt het toestel niet uit als de indicatie een temperatuur >60 °C aanduidt. De opgeslagen temperatuur kan het toestel vernietigen. Laat het toestel niet onbeheerd afkoelen.
39
ONDERHOUD EN REINIGING
Afgezien van een incidentele reiniging of het vervangen van een zekering is het toestel onderhoudsvrij. Gebruik voor het schoonmaken een schone, droge, antistatische en pluisvrije reinigingsdoek zonder toevoeging van schurende, chemische en oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
Laat het toestel eerst volledig afkoelen voordat u het gaat schoonmaken. Bij aanra-
king van de verwarmings- en koelvlakken bestaat verbrandingsgevaar.
Vervangen van zekeringen
Het verwarmingselement en de besturingselektronica zijn in het toestel gescheiden beveiligd. Zekering (12) voor verwarmingselement, zwakstroomzekering 6,3 x 30 mm snel F1,5 A/250 V Zekering (13) voor verwarmingselement, zwakstroomzekering 6,3 x 30 mm snel F500mA/250 V Doe het volgende om de zekering te vervangen:
- Schakel het toestel uit en neem het netsnoer uit het toestel.
- Draai de betreffende zekeringhouder uit de behuizing.
- Vervang de defecte zekering door een nieuwe zekering van hetzelfde type en nominale stroomsterkte.
- Schroef de zekeringhouder weer zorgvuldig dicht.
- Daarna kan het toestel opnieuw gebruikt worden.
AFVALVERWIJDERING
Elektronische apparaten zijn grondstoffen en horen niet bij het huisvuil. Indien het toestel
onbruikbaar is geworden, dient het in overeenstemming met de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd. Afvoer via het huisvuil is niet toegestaan.
40
VERHELPEN VAN STORINGEN
U heeft met dit toestel een product aangeschaft dat volgens de huidige stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen weergave, geen functie Bedrijfsspanning ontbreekt Controleer of het netsnoer goed
is aangesloten. Controleer de zekering (13)
Geen verwarmingsfunctie Zekering van het verwarmings-
element is defect
Indicaties "ALM1" en "ALM2" knipperen
Andere reparaties zoals hiervoor omschreven mogen alleen door een geautoriseerde
vakman worden uitgevoerd.
Bij vragen over het gebruik van het meettoestel staat onze technische
helpdesk onder het volgende telefoonnummer ter beschikking:
Voltcraft, D-92242 Hirschau, Lindenweg 15, tel. (+49) (0) 96 04 / 40 87 80
Temperatuurverschil is momen­teel te groot
Controleer de zekering (12)
Wacht tot het verwarmingsele­ment de gewenste temperatuur heeft bereikt.
41
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning .........................230 V/AC +/- 10%
Vermogensopname max. ...............400 W
Temperatuurbereik .........................33 tot 300 °C
Nauwkeurigheid .............................+/- 0,8 °C bij </= 100 °C
.......................................................+/- 1,6 °C bij >100 tot 200 °C
.......................................................+/- 2,8 °C bij >200 tot 300 °C
Stabiliteit ........................................+/- 0,1 °C </= 100 °C
.......................................................+/- 0,2 °C >100 tot 200 °C
.......................................................+/- 0,4 °C >200 tot 300 °C
Weergaveresolutie .........................0,1 °C
Meetopeningen Ø ca. ....................3,5 mm, 4,2 mm, 5 mm, 6,8 mm
Bedrijfstemperatuur .......................5 tot 35°C
Relatieve luchtvochtigheid .............< 80%, niet condenserend
Gewicht ..........................................ca. 2,1 kg
Afmetingen (LxBxH mm) ...............248 x 190 x 113
Defi nitie van nauwkeurigheid
De indicatie van de nauwkeurigheid geldt bij een omgevingstemperatuur van 5 tot 35°C en bij een rel. luchtvochtigheid van minder dan 80 %, niet condenserend.
42
434445
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.de
쮕 Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindendweg 15, D-92240 Hirschau, Tel.-Nr. (+49) (0) 96 04 / 40 87 80 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfi lmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Voltcraft®
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindendweg 15, D-92240 Hirschau, Phone (+49) (0) 96 04 / 40 87 80 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfi lming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2013 by Voltcraft®
Information légales
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindendweg 15, D-92240 Hirschau, Phone (+49) (0) 96 04 / 40 87 80 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfi lm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifi cations techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2013 by Voltcraft®
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de fi rma Voltcraft®, Lindendweg 15, D-92240 Hirschau/Duitsland, Tel. (+49) (0) 96 04 / 40 87 80 (www.voltcraft.de). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfi lming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 by Voltcraft® V3_0813_01/AB
Loading...