Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auistung der Inhalte nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit
Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3.
These Operating Instructions accompany this product. They contain
important information on setting up and using the device. You should
refer to these instructions, even if you are buying this product for
someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use! A list of the
contents can be found in the Table of contents, with the corresponding
page number, on page 15.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte
des directives importantes pour la mise en service et la manipulation
de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d’emploi an de pouvoir le consulter à
tout moment. La table des matières avec indication des pages
correspondantes se trouve à la page 27.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke
informatie over de inbedrijfstelling en het gebruik. Let hierop, ook
wanneer u dit product aan derden overhandigt.
Bewaar daarom deze gebruiksaanwijzing om in voorkomende
gevallen te kunnen raadplegen. In de inhoudsopgave op pagina
39 vindt u een lijst met inhoudspunten met vermelding van het
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen
über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten
QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
2. SYMBOL-ERKLÄRUNG, AUFSCHRIFTEN
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck zeigt wichtige Anweisungen
in dieser Anleitung, die unbedingt befolgt werden müssen.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag
oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps
und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen
europäischen Richtlinien.
5
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Batterietester dient zum Testen des Ladezustands einer
Fahrzeugbatterie, sowie zum Prüfen der Lichtmaschine und des Anlassers
von Kraftfahrzeugen mit einem 12 V/DC Bordspannungssystem.
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde
nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Der Betrieb ist nur in trockenen Umgebungen zulässig.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) dürfen Sie das Produkt nicht
umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke
verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden.
Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum
Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie
sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf.
Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an
dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen
Anforderungen.
4. LIEFERUMFANG
• Batterietester
• Bedienungsanleitung
6
5. MERKMALE UND FUNKTIONEN
:PANTONE 426 C
:PANTONE 428 C
• Batterietester mit Plus- und Minusklemme
• Testen des Batterieladezustands mit Anzeige in Prozent in 4 Stufen
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise
und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in
dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen
wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden
keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
a) Personen / Produkt
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern
und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen.
Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen,
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen
Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen
Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor
unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht
mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen
Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
8
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße,
Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es
beschädigt.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und
Bedienungsanleitungen von Kraftfahrzeugen, an die das
Produkt angeschlossen wird.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die
Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische
Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und
Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Meßgeräten
durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn
es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht
wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter
Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das
Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor
es angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U.
mehrere Stunden dauern.
• Überlasten Sie das Produkt nicht. Beachten Sie die
technischen Daten.
• Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Batterietesters an
einer wissentlich ordnungsgemäßen 12 V Fahrzeugbatterie.
• Die Anwendung des Batterietesters ist nur zulässig an
Kraftfahrzeugen mit 12 V/DC-Bordspannungssystem.
• Die rote Plusklemme und die schwarze Minusklemme
dürfen nicht miteinander in Kontakt kommen.
• Das Gerät darf nie mit nassen Händen bedient werden.
• Decken Sie das Produkt während des Betriebs nicht ab.
9
• Verwenden Sie den Batterietester niemals, wenn er
beschädigt ist.
• Berühren Sie während der Benutzung niemals ein blankes
Metallteil an den Polklemmen.
• Halten Sie das Produkt fern von Zündquellen oder offenem
Feuer, rauchen Sie nicht während dem Umgang mit dem
Produkt. Es besteht Explosionsgefahr!
• Das Produkt darf nicht in der Nähe von entzündlichen
Materialien oder Gasen betrieben werden.
Explosionsgefahr!
• Berühren Sie keine sich bewegenden bzw. drehenden Teile
am Kraftfahrzeug, um Verletzungen an Personen oder
Beschädigungen am Produkt zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass Sie keine heißen Teile am
Kraftfahrzeug berühren. Verbrennungsgefahr!
b) Sonstiges
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über
die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des
Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten
ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer
Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im
Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der
Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer
technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
10
8. INBETRIEBNAHME
Bei einer Überlastung kann das Produkt beschädigt
werden. Es erlischt in diesem Fall die Gewährleistung/
Garantie.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Vermeiden Sie Stöße und starke Vibrationen sowie den
Betrieb unter direktem Sonnenlicht.
Die Reihenfolge beim Verbinden der Polklemmen
ist frei wählbar. Achten Sie jedoch darauf, dass die
Polklemmen nur mit den korrekten Polen (Plus/Minus)
der Fahrzeugbatterie und nicht mit anderen Objekten in
Kontakt kommen.
Stellen Sie sicher, dass bei nicht wartungsfreien
Fahrzeugbatterien die Verschlusskappen während dem
Anschluss/Abklemmen des Batterietesters verschlossen
sind.
Bleisäurebatterien produzieren während des normalen
Betriebs explosive Gase, die durch Funken gezündet
werden können. Vermeiden Sie unbedingt Funkenbildung/
Kurzschluss. Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.
Achtung: Bei der Verbindung der Polklemmen mit den
Batteriepolen kann es zu Funkenbildung kommen.
Sorgen Sie unbedingt für eine ausreichende Belüftung,
eventuell austretendes Kohlenmonoxidgas bei laufendem
Fahrzeugmotor ist hochgradig giftig. Inhalieren Sie niemals
Abgase.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie mit
Bleisäurebatterien arbeiten, um Ihre Augen vor dem
Kontakt mit Bleisäure zu schützen.
11
Falls während des Testens keine der Anzeigen aueuchtet,
überprüfen Sie die Polklemmen (8) auf korrekte Verbindung.
Prüfen Sie auch, ob die Pole an der Fahrzeugbatterie oxidiert
oder verschmutzt sind, da dies den Kontakt mit den Polklemmen
des Batterietesters beeinussen kann.
a) Ladeprüfung
• Während des Ladens einer 12 V Fahrzeugbatterie verbinden Sie die
rote Plusklemme mit dem Pluspol und die schwarze Minusklemme mit
dem Minuspol der Fahrzeugbatterie.
• Wenn die Lade-Fertigstellungsanzeige (1) aueuchtet, ist die
Fahrzeugbatterie voll geladen.
• Entfernen Sie die Polklemmen nach der Prüfung. Entfernen Sie zuerst
die Minusklemme und danach die Plusklemme.
b) Prüfung des Ladekreislaufs (Lichtmaschinentest)
• Verbinden Sie die rote Plusklemme mit dem Pluspol und die schwarze
Minusklemme mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie.
• Beschleunigen Sie den Motor Ihres Fahrzeugs auf 2000 U/min.
(Umdrehungen pro Minute).
• Wenn die Anzeige für Ladekreislauf (2) aueuchtet, ist der Ladekreislauf
(Lichtmaschine) in Ordnung.
• Entfernen Sie die Polklemmen nach der Prüfung. Entfernen Sie zuerst
die Minusklemme und danach die Plusklemme.
12
c) Prüfung des Ladezustands
Eine genaue Anzeige des Ladezustands ist nur möglich, wenn die
Fahrzeugbatterie für mindestens 30 Minuten ruht. Das bedeutet, dass die
Fahrzeugbatterie in diesem Zeitraum nicht geladen oder entladen werden
darf.
• Verbinden Sie die rote Plusklemme mit dem Pluspol und die schwarze
Minusklemme mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie.
• Die Ladezustandsanzeigen (3 - 6) zeigen den ungefähren Ladezustand in
Prozenten (40 %, 60 %, 80 %, 100 %) an.
• Entfernen Sie die Polklemmen nach der Prüfung. Entfernen Sie zuerst
die Minusklemme und danach die Plusklemme.
d) Prüfung des Anlassers
• Verbinden Sie die rote Plusklemme mit dem Pluspol und die schwarze
Minusklemme mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie.
• Wenn nach Betätigung des Anlassers die Anzeige für den Anlassertest (7)
aueuchtet, ist der Anlasser in Ordnung.
• Entfernen Sie die Polklemmen nach der Prüfung. Entfernen Sie zuerst
die Minusklemme und danach die Plusklemme.
9. WARTUNG UND REINIGUNG
• Verwenden Sie keine scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel.
• Trennen Sie die Polklemmen vor jeder Reinigung von der
Fahrzeugbatterie.
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Das Gerät ist bis auf eine gelegentliche
Reinigung wartungsfrei.
13
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes und weiches Tuch.
• Achten Sie darauf, dass die Polklemmen regelmäßig gereinigt werden.
Entfernen Sie eventuell vorhandenes Polfett und Schmutz, um einen
guten Kontakt für die Prüfungen zu gewährleisten.
10. ENTSORGUNG
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den
Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten
Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
11. TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung ........................ 12 V/DC über Fahrzeugbatterie
11. Technical data ....................................................................................26
15
1. INTRODUCTION
Dear customer,
By purchasing a Voltcraft® product, you have made an excellent decision,
for which we wish to thank you.
Voltcraft® – This name stands for outstanding quality products in the elds
of measurement, charging and network technology, products that stand
out due to their professional competence, exceptional performance and
permanent innovation.
Whether you are an ambitious electronics hobbyist or a professional in
the eld, with a product from the Voltcraft® family, you have the optimum
solution at hand at all times, even for the most challenging tasks. And it gets
even better: We make the sophisticated technology and reliable quality of
our Voltcraft® products available to you at a nearly unbeatably low priceperformance ratio. In this way, we create the basis for lengthy, good and
successful cooperation.
We hope you will enjoy your new Voltcraft® product!
All company names and product names are trademarks of their respective
owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
16
Up-to-date Operating instructions:
Download the latest operating instructions
from our website www.conrad.com/downloads
or scan the printed QR code. Follow the
instructions on the website.
2. SYMBOLS AND MARKINGS
An exclamation mark in a triangle indicates important notes in
these operating instructions that must be strictly observed.
The triangle containing a lightning symbol warns against danger
of electric shock or impairment of the electrical safety of the
device.
The “arrow” symbol alerts the user to the presence of important
tips and notes on using the device.
This device is CE compliant and fullls all applicable European
guidelines.
17
3. INTENDED USE
The battery tester is intended for testing the charging status of vehicle
batteries as well as for inspecting the generator and starter motor of
vehicles with 12 V/DC on-board voltage system.
This product fulls European and national requirements related to
electromagnetic compatibility (EMC). CE conformity has been veried
and the relevant statements and documents have been deposited at the
manufacturer.
Operate in dry environments only.
For safety and approval purposes (CE), you must not rebuild and/or modify
this product. If you use the product for purposes other than those described
above, the product may be damaged. In addition, improper use can
cause hazards such as short-circuiting, re, electric shock etc. Read the
instructions carefully and keep them for future reference. Make this product
available to third parties only together with its operating instructions.
The product corresponds to the legal, national and European requirements.
4. DELIVERY CONTENT
• Battery tester
• Operating instructions
18
5. FEATURES AND FUNCTIONS
:PANTONE 426 C
:PANTONE 428 C
• Battery tester with positive and negative connectors
• Testing the battery charging status with 4-level percentage display
• Starter motor test
• Testing the charging circuit (generator test)
6. OPERATING ELEMENTS
1 Charge completion indicator
1
2
3
4
5
6
7
8
2 Charging circuit indicator
(generator test)
3 Charge status indicator 100%
4 Charge status indicator 80%
5 Charge status indicator 60%
6 Charge status indicator 40%
7 Starter motor test indicator
8 Cable with terminal connectors, red
positive connector and black negative
connector (not shown)
19
7. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully and especially
observe the safety information. If you do not follow the
safety instructions and information on proper handling in
these operating instructions, we assume no liability for
any resulting personal injury or damage to property. Such
cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) Persons / Product
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children
and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly.
These may become dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct
sunlight, strong jolts, high humidity, moisture, ammable
gases, vapors and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take
it out of operation and protect it from any accidental use.
Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient
conditions or
- has been subjected to any serious transport-related
stresses.
20
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall
even from a low height can damage the product.
• Also refer to the safety and operating instructions of the
vehicles connected to the product.
• For installations in industrial facilities, follow the accident
prevention regulations for electrical systems and equipment
of the government safety organization or the corresponding
authority for your country.
• In schools and training facilities and hobby and self-help
workshops, the use of measuring devices must be
monitored by trained and responsible personnel.
• Never use the product immediately after it has been brought
from a cold room into a warm one. The condensation
generated could destroy the product. Allow the device to
reach room temperature before connecting and using it.
This may take several hours.
• Do not overload the product. Observe all specications.
• Check the function of the battery tester with a knowingly
proper 12 V vehicle battery.
• The battery tester is only intended for use with vehicles
featuring a 12 V/DC on-board voltage system.
• The red positive terminal and the black negative terminal
must not come in contact with each other.
• Never operate the product with wet hands.
• Do not cover the product during use.
21
• Never use the battery tester if damaged.
• Never touch any exposed metal parts of the terminal
connectors during use.
• Keep the product away from ignition sources or open
ames; do not smoke when handling the product. There is
a risk of explosion!
• Do not operate the product near inammable materials or
gases. Risk of explosion!
• In order to avoid personal injuries or damage to the product,
do not touch any moving or rotating parts of the vehicle.
• Make sure not to touch any hot parts of the vehicle. Risk
of burning!
b) Miscellaneous
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or
connection of the device.
• Maintenance work, adjustments and repairs may be carried
out only by a professional or at a specialist workshop.
Should you have questions concerning correct product connection or
operation, or should other questions arise that this user manual does not
address, please do not hesitate to contact our technical support or a thirdparty professional.
22
8. OPERATION
If overloaded, the product might get damaged. The
warranty will get void in such a case.
The device is not suitable for use in explosive
environments.
Avoid impact and strong vibrations as well as operation in
direct sunlight.
You may connect the terminal connectors in any sequence.
But make sure that the terminal connectors only get in
contact with the proper terminals (positive/negative) of the
car battery and not with any other objects.
When using car batteries that are not maintenancefree, make sure the caps are closed while connecting/
disconnecting the battery tester.
Lead acid batteries generate explosive gases during
normal use that could ignite by sparks. Avoid sparks/short
circuits at any costs. Never short-circuit any contacts.
Caution: When connecting the terminal connectors to the
battery terminals, sparks can be generated.
It is essential that you ensure sufcient ventilation. Carbon
monoxide leaking while the engine is running is highly
toxic. Never inhale exhaust fumes.
Always wear protective goggles when working with lead
acid batteries, in order to protect your eyes from contact
with lead acid.
23
If none of the indicators light up during testing, check the
terminal connectors (8) for proper connection.
Check whether the terminals of the car battery are oxidized
or dirty, as such could affect the contact with the terminal
connectors of the battery tester.
a) Testing the charging condition
• When charging a 12 V car battery, connect the red positive connector to
the positive terminal and the black negative connector to the negative
terminal of the car battery.
• Once the charge completion indicator (1) lights up, the car battery is
fully charged.
• Remove the terminal connectors after testing. First disconnect the
negative connector and then disconnect the positive connector.
b) Testing the charging circuit (generator test)
• Connect the red positive connector to the positive terminal and the black
negative connector to the negative terminal of the car battery.
• Accelerate the engine to 2000 rpm (revolutions per minute).
• The charging circuit indicator (2) lighting up means the charging circuit
(generator) is in good condition.
• Remove the terminal connectors after testing. First disconnect the
negative connector and then disconnect the positive connector.
24
c) Testing the charging status
It is only possible to display the precise charging status, if the car battery
has rested for at least 30 minutes. That means the car battery must not be
charged or discharged within that time frame.
• Connect the red positive connector to the positive terminal and the black
negative connector to the negative terminal of the car battery.
• The charging status lights (3 - 6) indicate the approximate charging
capacity in percent (40 %, 60 %, 80 %, 100 %).
• Remove the terminal connectors after testing. First disconnect the
negative connector and then disconnect the positive connector.
d) Testing the starter motor
• Connect the red positive connector to the positive terminal and the black
negative connector to the negative terminal of the car battery.
• If the starter motor test indicator (7) lights up after pressing the starter,
the starter motor is in good condition.
• Remove the terminal connectors after testing. First disconnect the
negative connector and then disconnect the positive connector.
9. MAINTENANCE AND CLEANING
• Do not use any abrasive or chemical cleaners.
• Disconnect the terminal connectors each time before cleaning the car
battery.
• Do not open the device. Apart from occasional cleaning, the device is
maintenance-free.
25
• Do not immerse the device in water.
• Use a dry and soft cloth for cleaning.
• Make sure to clean the terminal connectors regularly. Remove any
grease and dirt from the connectors in order to ensure proper contact
during testing.
10. DISPOSAL
Electronic devices are recyclable waste and must not be
disposed of in the household waste.
At the end of its service life, dispose of the product in
accordance with applicable regulatory guidelines.
You thus full your statutory obligations and contribute to the
protection of the environment.
11. TECHNICAL DATA
Operating voltage ........................ 12 V/DC via car battery
Avec l’achat d’un produit Voltcraft®, vous avez pris une très bonne décision
pour laquelle nous vous remercions.
Voltcraft® - ce nom représente, dans le domaine de la technologie de
relevés de mesure, de recharge et de réseau, des produits de qualité
supérieure qui sont caractérisés par une compétence professionnelle, des
performances exceptionnelles et une innovation constante.
De l’électronicien amateur passionné jusqu’à l’utilisateur professionnel,
vous avez-vous-même, avec un produit de la gamme de la marque
Voltcraft®, décidé de choisir un appareil répondant aux tâches les plus
exigeantes et d’avoir toujours à portée de main la solution optimale. Et
le meilleur : la technologie avancée et la qualité able de nos produits
Voltcraft® que nous vous proposons va de soi avec un rapport qualité/prix
avantageux presque imbattable. Par conséquent, nous créons la base
d'une longue coopération, fructueuse et couronnée de succès.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit
Voltcraft®.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus
dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires
correspondants. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à :
France (email): technique@conrad-france.fr
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
28
Modes d’emploi disponibles :
Téléchargez les instructions actualisées du
mode d’emploi via le lien
www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR illustré. Suivez les instructions du
site Internet.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES,
INDICATIONS SIGNALÉTIQUES
Dans le présent mode d’emploi, un point d’exclamation placé
dans un triangle signale les remarques importantes à
impérativement respecter.
Un symbole avec un éclair dans le triangle met en garde contre
un choc électrique ou des problèmes de sécurité électrique de
l'appareil.
Le symbole « èche » est utilisé pour pointer certains conseils et
instructions spéciques sur le fonctionnement.
Cet appareil est conforme aux normes CE et répond aux
directives européennes requises.
29
3. EMPLOI CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR
Le testeur de batterie sert à tester le niveau de charge de la batterie d'un
véhicule, ainsi qu'à vérier l'alternateur et le démarreur d'un véhicule avec
un type de tension de bord de 12 V/CC.
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la
compatibilité électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vériée, et
les déclarations et documents en rapport ont été déposés chez le fabricant.
Le fonctionnement n'est autorisé que dans des environnements secs.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), toute transformation
et/ou modication du produit est interdite. Si vous utilisez le produit à
d’autres ns que celles décrites ici, celui-ci peut se trouver endommagé.
Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que
court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d'emploi
et conservez-le. Donnez le produit à des tiers seulement accompagné du
mode d’emploi !
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
4. CONTENU D’EMBALLAGE
• Testeur de piles
• Mode d‘emploi
30
5. CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONS
:PANTONE 426 C
:PANTONE 428 C
• Testeur de batteries avec pince plus et moins
• Testeur du niveau de charge d'une batterie avec afchage en
pourcentage sur 4 niveaux
• Testeur de démarreur
• Vérication du cycle de recharge (test de l'alternateur)
6. ÉLÉMENTS DE RÉGLAGE/COMMANDE
1 Afchage de n de charge
1
2
3
4
5
6
7
8
2 Afchage pour cycle de charge
(test de l'alternateur)
3 Afchage du niveau de charge 100%
4 Afchage du niveau de charge 80%
5 Afchage du niveau de charge 60%
6 Afchage du niveau de charge 40%
7 Afchage pour test de démarreur
8 Câble avec bornes polaires, borne plus
rouge et borne moins noir
(non illustré)
31
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant
particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En
cas de non-respect des consignes de sécurité et des
informations données dans le présent mode d’emploi pour
une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel
consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors
annulée.
a) Personnes / Produit
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des
enfants et des animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Cela pourrait
devenir un jouet pour enfants très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la
lumière du soleil directe, de secousses intenses, d’humidité
élevée, d’eau, de gaz inammables, de vapeurs et de
solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques !
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible,
cessez d’utiliser le produit et protégez-le d’une utilisation
accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus
garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles ;
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des
conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
32
• Manipulez le produit avec précaution. À la suite de chocs,
de coups ou de chutes, même de faible hauteur, l’appareil
peut être endommagé.
• Respectez également les consignes de sécurité et
instructions des modes d'emploi du véhicule sur lequel le
produit est raccordé.
• Dans les installations commerciales et industrielles, les
normes de sécurité pour les installations et équipements
électriques et règlements de prévention des accidents des
associations professionnelles doivent être respectées.
• Dans les écoles, centres de formation, ateliers de loisirs et
de réinsertion, l’utilisation d’instruments de mesure doit être
surveillée par du personnel formé et responsable.
• N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient
détire mis dune pièce froide dans une pièce chaude.
L'eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des
conditions défavorables, détruire l’appareil. Avant de
connecter et d’utiliser le produit, attendez qu’il ait atteint
la température ambiante. Selon les cas, cela peut prendre
plusieurs heures.
• Ne surchargez pas le produit ! Veuillez respecter les
données techniques.
• Vériez l'état de marche du testeur de batteries sur une
batterie de véhicule de 12 V qui fonctionne en bonne et
due forme.
• L'utilisation du testeur de batteries est autorisée seulement
sur des véhicules avec un type de tension de bord de
12 V/CC.
• La pince positive en rouge et la pince négative en noir ne
doivent pas entrer en contact.
33
• L'appareil ne doit jamais être manipulé avec des mains
humides.
• Ne couvrez pas le produit durant son fonctionnement.
• N'utilisez jamais le testeur de batteries, s'il est endommagé !
• Durant l'utilisation, ne touchez jamais la partie métallique à
nu des bornes polaires.
• Conservez le produit hors de portée des sources d'allumage
ou de feu et ammes. Ne fumez pas pendant l'utilisation du
produit ! Il existe un risque d’explosion !
• Le produit ne doit jamais être utilisé à proximité de
matériaux ou gaz inammables. Risque d'explosion !
• An d'éviter des blessures à des personnes ou des dégâts
au produit, ne touchez aucune pièce en mouvements ou
partie rotative sur le véhicule.
• Veillez à ne pas toucher de pièces chaudes sur le véhicule.
Risque de brulures !
b) Divers
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des
doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité
ou le raccordement de l‘appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être
effectué que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son
utilisation ou lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne
trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, contactez notre
service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.
34
8. MISE EN SERVICE
En cas de surcharge, le produit peut être endommagé.
Dans ce cas, la responsabilité/garantie est exclue.
L'appareil n'est pas approuvé pour une utilisation dans des
zones présentant un risque d’explosion.
Évitez les chocs et les fortes vibrations ainsi que le
fonctionnement en plein soleil.
L'ordre du positionnement des bornes polaires lors du
raccordement est libre. Veillez toutefois à ce que les
bornes polaires soient correctement branchées sur les
pôles (positif +/négatif -) de la batterie et n'entrent pas en
contact avec d'autres objets.
Assurez-vous qu'avec des batteries qui ne sont pas sans
entretien, que les capuchons de protection soient fermés
durant le raccordement/la xation du testeur de batteries.
Durant un fonctionnement normal, des batteries à l'acide
de plomb produisent des gaz explosifs qui peuvent
s'allumer par des étincelles. Évitez absolument la formation
d'étincelle/un court-circuit. Ne court-circuitez jamais les
contacts !
Attention : lors du raccordement des bornes polaires aux
pôles de batterie, il se peut que des étincelles se forment.
Veillez à avoir une aération sufsante. Les gaz de
monoxyde de carbone s'échappant éventuellement de
véhicules dont le moteur est en marche sont extrêmement
toxiques. N'inhalez jamais des gaz d'échappement !
An de protéger vos yeux du contact avec l'acide de
plomb, portez toujours des lunettes de protection si vous
travaillez avec des batteries à l'acide de plomb.
35
Si durant le test, aucun afchage ne s'allume, vériez donc les
bornes polaires (8) pour être sûr qu'elles soient bien branchées.
Vériez aussi si les pôles sur la batterie sont oxydés ou sales,
car cela peut gêner le contact avec les bornes polaires du
testeur de batteries.
a) Test de charge
• Durant la charge d'une batterie de véhicule de 12 V, raccordez la borne
plus rouge au pôle positif et la borne moins noir au pôle négatif de la
batterie.
• Lorsque l'afchage de n de charge (1) s'allume, la batterie du véhicule
est complètement rechargée.
• Enlevez les bornes polaires après vérication. Enlevez d'abord la borne
moins et ensuite la plus.
b) Vérication du cycle de recharge (test de l'alternateur)
• Raccordez la borne plus rouge au pôle positif et la borne moins noir au
pôle négatif de la batterie.
• Accélérez le moteur de votre véhicule à 2000 t/mn (tours/minute).
• Lorsque l'afchage pour le cycle de charge (2) s'allume, le cycle de
charge (alternateur) est ok.
• Enlevez les bornes polaires après vérication. Enlevez d'abord la borne
moins et ensuite la plus.
36
c) Vérication du niveau de charge
Un afchage précis du niveau de charge n'est possible que si la batterie
n'a pas fonctionné pendant au moins 30 minutes. Cela signie que la
batterie du véhicule durant ce laps de temps ne doit pas être rechargée ou
déchargée.
• Raccordez la borne plus rouge au pôle positif et la borne moins noir au
pôle négatif de la batterie.
• Les afchages du niveau de charge (3 - 6) indiquent le niveau de charge
• Enlevez les bornes polaires après vérication. Enlevez d'abord la borne
moins et ensuite la plus.
d) Vérication du démarreur
• Raccordez la borne plus rouge au pôle positif et la borne moins noir au
pôle négatif de la batterie.
• Si après la manipulation du démarreur, l'afchage pour le test du
démarreur (7) s'allume, le démarreur est ok.
• Enlevez les bornes polaires après vérication. Enlevez d'abord la borne
moins et ensuite la plus.
9. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou chimique.
• Débranchez les bornes polaires de la batterie avant chaque nettoyage.
• N'ouvrez pas l'appareil. L'appareil ne nécessite aucune maintenance
seulement un nettoyage de temps en temps.
37
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
• Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux.
• Veillez à ce que les bornes polaires soient nettoyées régulièrement.
Éliminez éventuellement la saleté et la graisse électroconductrice
existante an d'assurer un bon contact pour les vérications.
10. MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Les appareils électroniques sont fabriqués avec des matériaux
recyclables et ne doivent pas être jetés dans les ordures
ménagères.
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions
légales en vigueur.
Ainsi vous remplissez les conditions légales et apportez votre
contribution à la protection de l'environnement.
11. DONNÉES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement .........12 V/CC via une batterie de véhicule
(acide de plomb et types sans entretien)
Afchage du niveau de charge .... 40 %, 60 %, 80 %, 100 %
Longueur du câble ....................... env. 30 cm avec bornes polaires
Conditions de fonctionnement ..... de 0 à +40 °C, <75 % HR
Conditions de stockage ............... de -10 à +50 °C, <85 % HR
Dimensions (L x H x P) ................ 46 x 16 x 102 mm
Poids ............................................ 73 g
Met de aankoop van dit Voltcraft®-product heeft u een uitstekende
beslissing genomen waarvoor wij u van harte danken.
Voltcraft® - Deze naam staat op het gebied van meet-, laad- en nettechniek
voor producten van meer dan gemiddelde kwaliteit die uitblinken door
waartoe ze in staat zijn op hun expertisegebied, hun buitengewone
prestatievermogen en hun permanente innovatie.
Van de ambitieuze vrijetijdselektronicus tot de professionele gebruiker
hebben met een product uit het Voltcraft®-assortiment zelfs voor de meest
veeleisende opgaven altijd de beste oplossing tot hun beschikking. En
wat heel bijzonder is: De goed uitgewerkte techniek en de betrouwbare
kwaliteit van onze Voltcraft®-producten bieden wij u aan met een bijna
onovertrefbaar gunstige prijs-/kwaliteitsverhouding. Daarmee leggen wij de
basis voor een lange, goede en ook succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Alle vermelde rmanamen en productomschrijvingen zijn handelsmerken
der respectieve gerechtigden. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
40
Meest recente gebruiksaanwijzing:
Download de meest recente
gebruiksaanwijzing via de link
www.conrad.com/downloads of scan de
afgebeelde QR-Code. Volg de aanwijzingen
op de website op.
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN,
OPSCHRIFTEN
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies
in deze gebruiksaanwijzing, die absoluut opgevolgd dienen te
worden.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor gevaar voor
elektrische schokken of beschadiging van de elektrische
beveiliging van het apparaat.
Een "pijl"-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen
over de bediening van het apparaat gegeven worden.
Dit product is vervaardigd conform de CE-normen en voldoet aan
alle vereiste Europese richtlijnen.
41
3. BEOOGD GEBRUIK
De accutester dient niet alleen voor het controleren van de laadtoestand
van autoaccu's maar ook voor het testen van de dynamo en de starter van
motorvoertuigen met een 12 V/DC-boordspanningssysteem.
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende
elektromagnetische compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit is
gecontroleerd en de betreffende verklaringen en documenten zijn
gedeponeerd bij de fabrikant.
Gebruik is alleen toegestaan in droge omgevingen.
In verband met veiligheid en normering (CE) is het niet toegestaan
aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product aan te brengen. Indien
het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan welke hiervoor
beschreven zijn, kan het worden beschadigd. Daarnaast brengt onjuist
gebruik gevaren met zich mee zoals kortsluiting, brand, elektrische
schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze
goed. Geef het product alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan
derden.
Het product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese richtlijnen.
4. LEVERINGSOMVANG
• Batterijtester
• Gebruiksaanwijzing
42
5. KENMERKEN EN FUNCTIES
:PANTONE 426 C
:PANTONE 428 C
• Accutester met plus- en minklem
• Testen van de lading van de accu met aanduiding in procenten in
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies
en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze
gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet
aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
schade aan apparatuur of personen. Bovendien vervalt in
dergelijke gevallen de garantie.
a) Personen / product
• Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van
kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit
zou voor kinderen gevaarlijk speelgoed kunnen worden.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen,
direct zonlicht, sterke schokken, hoge vochtigheid, vocht,
ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Stel het product niet bloot aan welke mechanische belasting
dan ook.
• Als het niet langer mogelijk is het product veilig te
gebruiken, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat
niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan
niet langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt,
- gedurende langere tijd onder ongunstige
omstandigheden is bewaard of
- onderhevig is geweest aan ernstige, met vervoer
samenhangende belasting.
44
• Behandel het product voorzichtig. Het product kan door
schokken, botsingen of zelfs een val van een geringe
hoogte beschadigd worden.
• Neem ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van
motorvoertuigen in acht die op het product aangesloten
worden.
• Houd in commerciële instellingen de hand aan de
ongevallenpreventievoorschriften van de betreffende
Vereniging voor Commerciële Beroepsverenigingen voor
elektrische installaties en materieel.
• In scholen en opleidingsinstellingen, hobby- en doe-het-zelfwerkplaatsen moet werken met meetapparatuur gebeuren
onder toezicht van daartoe opgeleid personeel.
• Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude
naar een warme ruimte is overgebracht. De condens die
hierbij wordt gevormd, kan het product onder bepaalde
omstandigheden onherstelbaar beschadigen. Laat het
product eerst op kamertemperatuur komen voordat het
aangesloten en gebruikt wordt. Dit kan soms een aantal
uur duren.
• Overbelast het product niet. Neem de technische gegevens
in acht.
• Test de werking van de accutester met een 12 V-autoaccu
waarvan bekend is dat hij goed werkt.
• Gebruik van de accutester is alleen toegestaan voor
motorvoertuigen met een 12 V/DC-boordspanningssysteem.
• De rode plusklem en de zwarte minklem mogen nooit met
elkaar in contact komen.
• Het apparaat mag nooit met natte handen worden bediend.
• Dek het product niet af terwijl het gebruikt wordt.
45
• Gebruik de accutester nooit als deze beschadigd is.
• Raak tijdens gebruik nooit een blank metalen deel van de
poolklemmen aan.
• Houd het product uit de buurt van ontstekingsbronnen of
open vuur, rook niet als u met het product bezig bent. Kans
op ontplofngen!
• Het product mag niet worden gebruikt in de buurt van
ontbrandbaar materiaal of gassen. Ontplofngsgevaar!
• Raak geen bewegende of draaiende delen van het
motorvoertuig aan om verwondingen van personen of
beschadiging van het product te voorkomen.
• Let erop dat u geen delen van het motorvoertuig aanraakt,
die heet zijn geworden. Verbrandingsgevaar!
b) Verder
• Raadpleeg een vakman wanneer u twijfelt over het juiste
gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het product.
• Laat onderhoud, aanpassingen en reparaties alleen
uitvoeren door een vakman of in een daartoe bevoegde
werkplaats.
Mocht u niet weten hoe het apparaat op de juiste wijze aangesloten dan
wel gebuikt moet worden of mocht u vragen hebben, die niet tijdens het
doorlezen van de gebruiksaanwijzing beantwoord worden, neem dan
contact op met onze technische inlichtingendienst of een andere vakman.
46
8. INGEBRUIKNAME
Het product kan beschadigd worden als het overbelast
wordt. In dit geval vervalt de vrijwaring/garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in locaties waar
explosiegevaar bestaat.
Vermijd stoten en sterke trillingen en gebruik het apparaat
niet in direct zonlicht.
U hoeft de poolklemmen niet in een bepaalde volgorde aan
te sluiten. Let er wel op dat de poolklemmen alleen met de
juiste polen (plus/min) van de autoaccu en niet met andere
voorwerpen in contact komen.
Zorg ervoor dat bij niet-onderhoudsvrije autoaccu's de
afsluitdoppen tijdens het aansluiten/loskoppelen van de
accutester gesloten zijn.
Loodzuuraccu's produceren tijdens normaal gebruik
explosieve gassen die door vonken kunnen ontbranden.
Voorkom te allen tijden het ontstaan van vonken/
kortsluiting. Sluit de contacten van de accu nooit kort.
Opgelet: Er kunnen vonken ontstaan als u de poolklemmen
aansluit op de accupolen.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie: mogelijk door een
draaiende motor van een motorvoertuig geproduceerd
koolmonoxide is zeer giftig. Inhaleer nooit uitlaatgassen.
Draag altijd een veiligheidsbril als u met loodzuur werkt om
uw ogen tegen contact met loodzuur te beschermen.
47
Als er tijdens het testen geen aanduiding oplicht, controleer dan
of de poolklemmen (8) goed zijn aangesloten.
Test ook of de polen van de autoaccu mogelijk verroest of
vies zijn omdat dit van invloed kan zijn op het contact met de
poolklemmen van de accutester.
a) Ladingtest
• Koppel tijdens het laden van een 12 V-autoaccu de rode plusklem aan
de pluspool en de zwarte minklem aan de minpool van de autoaccu.
• Als de aanduiding voor het bereiken van de volledige lading (1) gaat
branden is de autoaccu volledig opgeladen.
• Ontkoppel de poolklemmen na de test. Ontkoppel eerst de minklem en
daarna de plusklem.
b) Testen van het laadcircuit (dynamotest)
• Koppel de rode plusklem aan de pluspool en de zwarte minklem aan de
minpool van de autoaccu.
• Laat de motor van uw motorvoertuig draaien op 2000 omw/min.
(omwentelingen per minuut).
• Als de aanduiding voor het laadcircuit (2) gaat branden, is het laadcircuit
(dynamo) in orde
• Ontkoppel de poolklemmen na de test. Ontkoppel eerst de minklem en
daarna de plusklem.
48
c) Testen van de lading
Een exacte aanduiding van de lading is alleen mogelijk als de autoaccu
minimaal 30 minuten niet gebruikt is. Dat houdt in dat de autoaccu in deze
periode niet opgeladen of ontladen mag worden.
• Koppel de rode plusklem aan de pluspool en de zwarte minklem aan de
minpool van de autoaccu.
• De ladingsaanduiding (3 - 6) toont de lading bij benadering in procent
(40 %, 60 %, 80 %, 100 %).
• Ontkoppel de poolklemmen na de test. Ontkoppel eerst de minklem en
daarna de plusklem.
d) Testen van de starter
• Koppel de rode plusklem aan de pluspool en de zwarte minklem aan de
minpool van de autoaccu.
• Als na gebruik van de starter de aanduiding voor de startertest (7)
oplicht, werkt de starter goed.
• Ontkoppel de poolklemmen na de test. Ontkoppel eerst de minklem en
daarna de plusklem.
9. ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
• Gebruik geen schurende of chemische schoonmaakmiddelen.
• Maak de poolklemmen altijd van de accu los voordat u die accu schoon
gaat maken.
• Maak het apparaat niet open. Afgezien van een incidentele
schoonmaakbeurt is het product onderhoudsvrij.
49
• Apparaat niet in water onderdompelen.
• Gebruik voor het schoonmaken een droog, zacht doekje.
• Zorg ervoor dat de poolklemmen regelmatig schoon worden gemaakt.
Verwijder eventueel aanwezig poolvet en vuil om een goed contact voor
het testen te garanderen.
10. VERWIJDERING
Elektronische apparaten bevatten waardevolle stoffen en horen
niet bij het huisvuil.
Gooi het product aan het einde van zijn gebruiksduur weg
volgens de geldende wettelijke bepalingen.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de
bescherming van het milieu.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Gebruiksspanning ........................ 12 V/DC via de autoaccu
Lengte kabel ................................ ca. 30 cm met poolklemmen
Gebruiksomstandigheden ............ 0 tot +40 ºC, <75 % RV
Opbergomstandigheden .............. -10 tot +50 ºC, <85 % RV
Afmetingen (B x H x D) ................ 46 x 16 x 102 mm
Gewicht ........................................ 73 g
50
Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die
Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming,
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time
of printing.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur,
vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De
publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex.
photocopie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une
autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication
correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.