VOLTCRAFT BT-1 User guide [ml]

2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach­ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiterge­ben. Grundkenntnisse im Umgang mit Meßgeräten werden vorausgesetzt.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen sorgfältig auf. Eine Auflistung der Inhalte finden Sie im Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der Seitenzahlen auf Seite 6.
These Operating Instructions are intended for this product. They contain important advice for use and handling. Please make sure that they are properly observed, even if the product is given to other persons. Basic knowledge of the use of gauges is assumed.
Please keep these Operating Instructions for later reference! You can find a list of contents with page numbers on page 18.
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il comporte d’importantes indications afférentes à la mise en service et à la manipulation de l’appareil. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers. L´utilisation du produit présuppose des connaissances de base dans le domaine de l´utilisation d´appareils de mesure.
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Vous trouverez dans le sommaire, à la page 30, la liste des points traités, avec l’indication de la page correspondante.
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfas­sung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
Impressum /legal notice in our operating instructions
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techni­ques et de l'équipement.
© Copyright 2008 by Voltcraft®
01_1208_02/HK
®
Bleibatterietester Analog
BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 4 - 15
Analog Lead Battery Tester
OPERATING INSTRUCTIONS Page 16 - 27
Testeur de batterie plomb -acide analogue
NOTICE D’EMLPOI Page 28 - 40
Best.-Nr. / Item-No. / N0de commande: 10 05 88
Version 12/08
413 4
Einführung
Sehr geehrter Kunde, Mit diesem Bleibatterietester in schwerer Ausführung haben Sie ein
Produkt nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Das Meßgerät ist mit einer Analoganzeige (Zeigerinstrument) für schnelle Spannungsänderungen und stabilen Klemmzangen für hohe Strom­belastungen ausgestattet.
Der Aufbau des Bleibatterietesters erfolgte gemäß VDE 0411 = EN
61010. Darüber hinaus ist er EMV-geprüft und erfüllt somit die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtli­nien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Unterlagen (Erklärung) sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung unbedingt beachten!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 11
Fax 0180/5 31 21 10 E-mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet,
www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“
Mo. - Fr. 8.00 - 18.00 Uhr Österreich: www.conrad.at oder www.business.conrad.at Schweiz: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
E-mail: support@conrad.ch
Mo. - Fr. 8.00 - 12.00 Uhr, 13.00 - 17.00 Uhr
3
4
4
5
1
2
santé et explosibles. Ne pas utiliser d'outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de brosses métalli­ques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure
Caractéristiques techniques
Display (affichage) : Appareil de mesure à aiguille analo-
gique avec correction du point zéro Courant de test : env. 100 A ± 5 % pour 13,2 V Plage de mesure de tension : env. 0 à 16 VDC maximum (tension
continue) Plage de tension en charge : env. 0 à 16 VDC maximum Zone rouge 6V / 12V : < 4,6 V / < 7 à 9 V Zone jaune 6V/ 12V : 4,6 à 5,8 V / 9,0 à 11,2 VDC Zone verte : 5,8 à 7 V / 9,4 (200 CCA*) à 12,8 (1000 CCA*) V Température de service : de 0°C à +55°C Température de stockage : de -20°C à +70°C Humidité de l’air relative : 80 % maximum, sans condensation Dimensions (L x l x H) : env. 295 x 160 x 80 mm (sans câbles) * CCA = Cold Cranking Amps = courant de démarrage à froid
40
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Bleibatterietesters umfaßt:
- Ermittlung des Batteriezustandes einer 6V- oder 12 V Kfz-Batterie mit mind. 36 Ah durch eine belastete Messung (mit 100 A).
- Ladespannungsmessung (unbelastet) bei laufendem Motor
- Batteriespannungsmessung (Lastschalter am Tester nicht einge­schaltet) beim Anlassvorgang
- Belastungs-Messungen an Batterien bei eingeschalteter Zündung oder laufendem Motor oder angeschlossenem Ladegerät sind nicht zulässig.
- Eine Messung unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- starke Niederschläge wie Regen- oder Schneeschauer
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. Nebel),
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe (Benzin oder Diesel oder
Batterie-Säure) oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi­gung des Meßgerätes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesam­te Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicher­heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5
Beschreibung der Einstellelemente
Abbildung siehe (Ausklappseite)
1. Analog-Anzeige mit verschiedenfarbigen Anzeigebereichen 6V / 12 V
2. Nullpunktkorrektur (Zeigernullstellung)
3. Kippschalter mit automatischer Rückstellung für den Meßvorgang
4. Polzangen rot für den Pluspol (+) und schwarz für den Minuspol der Batterie (-)
5. Kühlschlitze für den Shunt
Achtung! Beachten Sie die max. Eingangsgrößen.
Inhaltsverzeichnis
Einführung .......................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................5
Einstellelemente (Ausklappseite).....................................................6
Inhaltsverzeichnis............................................................................6
Sicherheitshinweise.........................................................................7
Gebrauch des Bleibatterietesters....................................................9
Durchführung von Messungen......................................................10
Entsorgung....................................................................................14
Wartung.........................................................................................14
Technische Daten und Meßtoleranzen..........................................15
6
• La plus grande partie des dommages sur les batteries plomb­acide résulte d´une surchage
• Des batteries dites « chaudes » se chargent plus vide que des batteries froides.
• Chaque batterie s´autodécharge. Le courant de décharge est le plus faible pour les batteries ne nécessitant aucun entretien.
• Une batterie non chargée pendant une période prolongée sulfa­te (dépôt de sulfate sur les plaques) très facilement et perd ainsi en capacité.
• Une batterie parfaitement chargée a une tension à vide de 12,7 V et plus. Une batterie défectueuse ou déchargée a une tension à vide de 10,5 V et moins.
Elimination des éléments usés
Si le testeur de batterie plomb-acide est devenu inutilisable et irré­parable, il convient de procéder à son élimination conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Entretien
Hormis un nettoyage occasionnel des pinces crocodiles et du boî­tier, le testeur de batterie plomb-acide ne demande aucun entre­tien. Il est interdit de l´ouvrir. La garantie est automatiquement annulée si le testeur de batterie plomb-acide a été ouvert ou modi­fié. Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l´appareil.
Attention ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits conte­nant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de l'appareil de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la
39
• Respectez le tableau ci-dessous. Vous y trouverez la liste des
tensions minima sur la batterie pendant l´opération de démar­rage à l´aide du démarreur (ligne inférieure = cranking) en action et sans démarreur (ligne supérieure). Cependant, les valeurs dépendent fortement du type de véhicule, du cylindré du moteur etc. Les indications du tableau sont valables pour des véhicules ayant un cylindré de moteur égal ou supérieur à 3600 ccm. Pour des moteurs inférieurs à 3600 ccm, prenez la valeur de tension suivante immédiate*.
• Démarrez le moteur et lisez la valeur de tension pendant l´opé-
ration de démarrage. Comparez la valeur avec le tableau ci­dessous. Une divergence considérable de la valeur de tension du démarreur (cranking) par rapport aux données indiquées ci­dessous signifie soit la présence d´un défaut du démarreur soit un mauvais raccordement de câbles (pertes de tension au pas­sage) ou une batterie trop petite pour le moteur (sous-dimen­sionnée).
Tension en charge (en V) 10,2 10,4 10,6 10,8 11,0 11,2 11,4 Tension au
démarrage (en V) 7,7 8,2 8,7 9,2 9,7 10,2 10,6
Exemple : La tension en charge sans démarreur est de 11,0 V.
Pendant l´opération de démarrage, la tension tombe à env. 9,7 V. Le cylindré du moteur est de 3600 cccm et plus. Si ce dernier se situe en dessous de cette valeur, la tension ne doit pas être inférieure à 10,2V* (courants du démarreur plus petits / puissance) :
Indications/informations supplémentaires concernant les batteries plomb-acide !
• La puissance de démarrage (capacité) d´une batterie entière-
ment chargée baisse à moins de 70% lors de températures négatives.
38
Sicherheitshinweise
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand­habung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise bzw. der Bedienungsanleitung verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
• Dieses Gerät ist gemäß DIN 57 411 Teil 1/VDE 0411 Teil 1,
Schutzmaßnahmen für elektronische Meßgeräte, bzw. IEC 1010-1, gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch ein­wandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und "Hinweis!"), die in dieser Bedienungsanleitung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
= Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
• Meßgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor-
schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaf­ten für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthil-
fewerkstätten ist der Umgang mit Meßgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Bei Arbeiten am Kfz bzw. bei der Messung der Batteriespannung
unter Last sind zusätzlich folgende Sicherheitsregeln zu beach­ten:
a) Ein Kohlendioxid-Feuerlöscher muß ständig griffbereit vorhan-
den sein.
7
b) Putzwolle, Schmierlappen, Lösungsmittel, Benzine, Kraftstoffe
dürfen nur in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten bzw. Behäl­tern aufbewahrt und gelagert werden. Beachten Sie unbedingt die Brandschutzbestimmungen.
c) Tragen Sie stets bei Arbeiten im Motorraum eine Schutzbrille
und Schutzhandschuhe, um Ihre Augen und Hände vor Batte­riesäure, Benzin, Staub, aufgewirbelten Schmutz und gelösten umherfliegenden Maschinenteilen zu schützen.
d) Schauen Sie niemals bei laufendem Motor in den Luft-Ansaug-
stutzen des Vergasers, da bei einem Rückschlag, einer Fehlzündung, falscheingestellten oder defekten Ventilen aus dem Ansaugsstutzen eine Stichflamme zu erwarten ist.
e) Berühren Sie bei laufendem Motor niemals drehende Teile wie
Kühlerventilator, Keilriemen, Riemenscheiben, usw. Tragen Sie bei langen Haaren stets ein Haarnetz. Arbeiten Sie nicht mit loser Kleidung oder/und mit einer Krawatte am laufenden Motor.
f) keine Last-Messungen (Kippschalter bleibt unbetätigt!) bei lau-
fenden Motor!
g) Tragen Sie keinen Schmuck, wie Halsketten, oder Ringe (auch
Ohrringe) und Armbanduhren usw.
h) Sorgen Sie unbedingt für eine ausreichende Belüftung (der
Garage oder Werkstatt), eventuell austretendes (bei der Ver­brennung entstehendes) Kohlenmonoxidgas (CO-Gas) ist hochgradig giftig.
i) Vermeiden Sie den Kontakt mit der Auspuffanlage und der
Kühlanlage. Verbrennungsgefahr! Öffnen Sie niemals bei lau­fendem bzw. heißem Motor den Kühlerverschlußdeckel.
k) Vergewissern Sie sich, daß Ihr Fahrzeug gebremst ist (Hand-
bremse angezogen), kein Gang eingelegt ist, bzw. bei Automa­tik-Fahrzeugen der Schalthebel auf "Park" steht.
l) Rauchen Sie nicht bei Messungen an der Kfz-Batterie bzw. bei
Arbeiten am Kfz! Benzin-, Lösungsmitteldämpfe und das aus-
8
Procédez comme suit :
- Raccordez les pinces crocodiles aux bornes polaires de la batterie en respectant la polarité lorsque l´allumage est arrêté et faites légèrement bouger les pinces pour assurer le contact (couches d´oxyde supérieures « grattées »).
- Arrêtez tous les consommateurs (phares, soufflante, chauffa­ge de la lunette arrière, le suramplificateur etc), démarrez le moteur et maintenez-le à un régime à vide légèrement élevé d´environ 1500 tours par minute.
- N´actionnez jamais l´interrupteur à bascule pour cette mesure !
- Lisez la valeur de tension de l´affichage analogique.
- Allumez à présent les feux de route et mettez la soufflante au niveau le plus haut. L´affichage de tension ne doit pas se modifier de plus de 0,1 à 0,3 Vol (V).
Le dispositif de charge de votre véhicule est en ordre lorsque l´affi­chage reste presque imperturbablement stable. En cas de variation de tension de plus de 0,3 V (vers le haut ou le bas), faites contrôler votre dispositif électrique de charge (génératrice électrique, régula­teur, brosses, courroies trapézoïdales, câbles, masses, passages de câbles, cosses etc.) dans un atelier spécialisé.
C Vérification du démarreur
Ce test permet de constater relativement facilement si le démarreur de votre véhicule ne prend pas trop de courant de la batterie. Des courants de plus de 200 Amp. peuvent éventuellement passer pen­dant l´opération de démarrage. Assurez-vous impérativement avant ce contrôle que la batterie est en ordre. En cas de batterie faible ou défectueuse, ce test n´est pas approprié. Procédez comme suit :
• Raccordez les pinces crocodiles aux bornes polaires de la bat­terie en respectant la polarité et faites légèrement bouger les pinces pour assurer le contact (couches d´oxyde supérieures « grattées »).
37
Loading...
+ 14 hidden pages