Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfi lmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfi lming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
Ce mode d’emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microfi lm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par
extraits.
Ce mode d’emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifi cations techniques et
de l’équipement.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de fi rma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfi lming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die
wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für
überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche
Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem
Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale
Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer
Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis
an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
543
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG2.
Das Endoskop ist ein visuelles Hilfsmittel zur optischen Fehlersuche und Inspektion an spannungslosen
Anlagen und Einrichtungen. Das Kamerabild wird auf dem abnehmbaren TFT-Monitor angezeigt. Die
Beleuchtung an der Kameraspitze ist steuerbar. Ein PAL/NTSC-Videoausgang steht zur Verfügung.
Fotos und Videos können auf einer optional erhältlichen microSD-Karte gespeichert und auf einen
PC übertragen werden. Die Schwanenhals-Kamera ist wasserdicht und für den Einsatz in wässrigen
Flüssigkeiten (keine Säuren oder Laugen) geeignet. Das Grundgerät darf keiner Feuchtigkeit
ausgesetzt bzw. nicht eingetaucht werden. Die Spannungsversorgung erfolgt über vier Batterien des
Typs AA (nicht enthalten). Ein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bzw. die Anwendung bei
Menschen und Tieren ist nicht zulässig.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt
und kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch
und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise und Informationen in dieser Anleitung.
Ein Ausrufungszeichen in einem Dreieck zeigt wichtige Anweisungen in dieser Anleitung,
die unbedingt befolgt werden müssen.
Dieses Symbol zeigt Tipps und Informationen zur Bedienung.
TECHNISCHE GEGEVENS20.
Bedrijfsspanning:4 x 1,5 V AA-batterij (niet inbegrepen)
Stroomopname:max. 450 mA
SD-kaart type:micro SD (max. 2 GB), micro SDHC (max. 32 GB)
Display:8,9 cm (3,5“) TFT
Resolutie:320 x 240 beeldpunten (monitor), 640 x 480 beeldpunten (camera)
Videoformaat:PAL, NTSC
Cameraverlichting:2 witte LEDs
Witbalans:automatisch
Belichting:automatisch
Zichtgebied:54º
Scherptediepte:3 – 6 cm
Bedrijfstemperatuur:0 tot +45 ºC
Bedrijfsvochtigheid:15 – 85 % relatieve vochtigheid
Opslagtemperatuur:-10 tot +50 ºC
Opslagvochtigheid:15 – 85 % relatieve vochtigheid
Lengte zwanenhals:88 cm ±2 cm
Camera-Ø:9,8 mm
Min. buigradius:45 mm
Zendbereik:max. 5 m
Afmetingen (B x H x D):90 x 205 x 131 mm
Gewicht:ca. 500 g
PASSENDE ACCESSOIRES21.
Zwanenhals-camera
Bestnr.:12 31 2112 31 2312 31 4212 31 41
Camera-Ø:5,5 mm5,9 mm9,8 mm9,8 mm
Lengte:1 m1 m1 m3 m
Zwanenhals-verlengstuk
Bestnr.:12 31 2612 31 30
Lengte:1 m3 m
Diversen
Accu’sDraagriem
Bestnr.:25 10 2012 30 9612 30 97
Opzetten (magneet, haak, spiegel)
voor 9,8 mm camera
Andere accessoires vindt u ook op conrad.com
4
53
VERWIJDERING19.
Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor
irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding
staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze
fi lialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
SICHERHEITSHINWEISE5.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden,
übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/
Garantie. Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser
Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, die folgenden Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum
Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts. Lesen Sie sich bitte die folgenden
Punkte aufmerksam durch:
Personen / Produkt
Dieses Produkt ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht fallen, und setzen Sie es keinen •
Stößen aus.
Das Grundgerät ist nicht wasserdicht und kann deshalb nicht unter Wasser eingesetzt werden.•
Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt werden. Der •
Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen.
Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile spannungslos.•
Legen Sie das Endoskop, sowie das dazugehörige Zubehör bei Nichtgebrauch immer im Koffer •
ab.
Empfi ndliche Oberfl ächen (mit Möbelpolituren etc.) könnten mit dem Gehäuse chemisch •
reagieren.
Vermeiden Sie eine starke mechanische Belastung bzw. Vibrationen.•
Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Es ist kein Spielzeug.•
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem •
gefährlichen Spielzeug werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der •
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer •
Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, das Gerät nicht mehr arbeitet und nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder -
nach schweren Transportbeanspruchungen. Nehmen Sie das Gerät niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einem kalten in einen warmen •
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen
Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den •
Bedienungsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
52
5
Batterien / Akkus
Achten Sie beim Einlegen der Batterien / Akkus auf die richtige Polung.•
Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um •
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien / Akkus
können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien
/ Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien / Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien / •
Akkus nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Alle Batterien / Akkus sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und •
neuen Batterien / Akkus im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien / Akkus und zur Beschädigung
des Geräts führen.
Nehmen Sie keine Batterien / Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie •
sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufl adbare Batterien aufzuladen. Es besteht
Explosionsgefahr!
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. eine Fachwerkstatt erfolgen.•
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung •
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und
Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7
MONITOR POLSBAND15.
Wikkel de polsband los, plaats en bevestig 1.
deze om de arm.
Monteer de afneembare monitor op de metalen 2.
plaat. Let op de juiste oriëntatie, zodat de
metalen punt op de monitor in het gat van de
plaat valt. Schuif de monitor naar beneden
zodat deze vergrendelt op de polsband.
AANSLUITEN OP EEN PC16.
Open het klepje rechts naast de monitor. 1.
Sluit de mini-USB-connector aan op het geschikte chassisdeel en sluit de USB-A-connector aan 2.
op een vrije USB-poort van de computer.
De endoscoop werkt nu als kaartlezer. Zo kunnen de op de microSD-kaart opgeslagen gegevens 3.
via de PC worden uitgelezen.
Verbreek eerst de verbinding via het besturingssysteem (hardware veilig verwijderen) voordat de 4.
USB-kabel wordt verwijderd.
Het aansluiten van de monitor op een PC is eveneens mogelijk als de monitor van de
endoscoop is gescheiden. Sluit het endoscoop-basisapparaat echter niet op een PC
aan als de monitor van de endoscoop is verwijderd.
AANSLUITEN OP EEN TV17.
Stel eerst het videouitgangsformaat in (zie het hoofdstuk “Instellingen”).1.
Open het klepje rechts naast de monitor. 2.
Steek de klinkconnector van de videokabel in het overeenkomstige chassisdeel op de endoscoop 3.
en steek de tulpconnector (cinch) in de video-ingang van de TV.
Daarop verdwijnt het beeld op de monitor en wordt het beeld van de camera via de TV weergegeven.4.
ONDERHOUD EN REINIGING18.
Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt is het apparaat onderhoudsvrij. Gebruik een vochtige, •
antistatische en pluisvrije doek om te reinigen.
U mag geen chemische of schurende reinigingsproducten gebruiken.•
Spoel een gebruikte zwanenhalscamera na elk gebruik in vloeistoffen grondig af met zuiver water •
en droog af voor u in de koffer opbergt.
Gebruik voor het reinigen van de cameralens een kwastje of een wattenstaafje.•
6
51
Datum/tijd instellen
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Setting“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop.2.
Kies het menupunt „Time/Date“ en bevestig de keus. De dag knippert.3.
Stel met de knop ↓ of ↑ de dag in en bevestig de keus. De maand knippert.4.
Ga op dezelfde manier te werk om maand, jaar, uren, minuten en seconden in te stellen.5.
FOTO-/VIDEOFUNCTIE13.
Foto
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Camera“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop. 2.
Linksboven in de monitor verschijnt het pictogram van de fotocamera.
Druk nu op de sluiterknop om een plaatje te schieten.3.
BEDIENELEMENTE6.
1
2
3
4
Video
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „DVR“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop. Linksboven 2.
in de monitor verschijnt het pictogram van de videocamera.
Druk nu op de sluiterknop om een videofi lmpje op te nemen.3.
Druk opnieuw op de sluiterknop om de video-opname te beëindigen.4.
Afspelen
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Playback“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop.2.
De als laatste opgenomen foto/video wordt op de monitor weergegeven.3.
Kies met de knop ↓ of ↑ de gewenste foto.4.
De videoweergave wordt automatisch gestart. Druk tijdens de weergave op de
sluiterknop om de video te onderbreken. Druk opnieuw op de sluiterknop om de video
door te laten lopen.
AFNEEMBARE MONITOR14.
U kunt het scherm van de endoscoop losmaken. Daarna wordt het beeld van de camera draadloos
naar het scherm overgebracht. Ga hiervoor als volgt te werk:
Schuif de monitor naar boven in de richting van de zwanenhals en verwijder de monitor.1.
Schakel nu de endoscoop in. Op de monitor verschijnt het beeld van de camera.2.
Schuif de monitor naar beneden om deze naar achteren te verplaatsen.3.
Lösen Sie die Schraube mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers und entnehmen Sie den 1.
Batteriefachdeckel.
Entnehmen Sie den Batteriehalter aus dem Batteriefach.2.
Legen Sie vier Batterien des Typs AA in den Batteriehalter ein und beachten Sie dabei die 3.
Polaritätsangaben innerhalb der Schächte des Batteriehalters.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ins Batteriefach ein und beachten Sie dabei die 4.
Polaritätsangaben auf der Oberseite des Batteriehalters und innerhalb des Batteriefachs.
Schließen Sie das Batteriefach wieder.5.
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Schwanenhals-Kamera nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder die LED auf der Kamera nicht vollständig aufl euchtet.
INSTELLINGEN12.
Binnen het menu hebben de onderstaande knoppen de volgende functies:
KnopFunctie
MENU
↓
↑
SluiterknopKeus bevestigen
Menu oproepen•
Vanuit het submenu teruggaan naar het hoofdmenu•
Hoofdmenu verlaten•
Cursor naar beneden verplaatsen•
Waarde verlagen•
Cursor naar boven verplaatsen•
Waarde verhogen•
AUFLADEN DES ABNEHMBAREN DISPLAYS8.
Blinkt die Batterie-LED rot oder wird das Batteriesymbol (Bildschirmanzeige) während des Betriebs
als leer angezeigt, dann ist der interne Batteriestand des abnehmbaren Displays niedrig. Gehen Sie
wie folgt vor, um es aufzuladen:
Öffnen Sie die Abdeckung auf der rechten Seite des Displays.1.
Verbinden Sie den Mini-USB-Stecker des USB-Kabels / Netzteil mit der Mini-USB-Buchse.2.
Schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels an ein USB-Netzteil oder jegliche sonstige 3.
Netzteil an / Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
Die Batterie-LED leuchtet orange, wenn das abnehmbare Display aufgeladen wird. Ist es 4.
vollständig aufgeladen, erlischt die LED. Wenn das abnehmbare Display angeschaltet ist, blinkt
das Batteriesymbol.
Entfernen Sie das USB-Kabel nach dem Ladevorgang. Schalten Sie das Endoskop ein, das 5.
Batteriesymbol zeigt nun den Batteriestand an.
KAMERA ANSCHLIESSEN9.
Verbinden Sie den Stecker der Schwanenhals-Kamera mit der Buchse am Grundgerät. Die 1.
überstehende Metallzunge am Stecker der Kamera sollte dabei auf die Aussparung an der
Vorderseite der Buchse ausgerichtet sein.
Schieben Sie den Schraubverschluss nach oben in Richtung der Kamera und drehen Sie den 2.
Schraubverschluss gegen den Uhrzeigersinn, um die Kamera zu fi xieren.
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Kamera vom Grundgerät zu trennen.3.
8
Videouitgangsformaat
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Setting“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop.2.
Kies het menupunt „TV Output“ en bevestig de keus.3.
Kies het gewenste beeldformaat (NTSC of PAL) en bevestig de keus.4.
Verlaat het menu weer door op de knop MENU te drukken.5.
Beeldherhalingssnelheid
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Setting“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop.2.
Kies het menupunt „Frame Rate“ en bevestig de keus.3.
Kies de gewenste beeldherhalingsfrequentie (20/25/30 beelden/s) en bevestig de keus.4.
Verlaat het menu door op de knop MENU te drukken.5.
microSD-kaart formatteren
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Setting“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop.2.
Kies het menupunt „Format“ en bevestig de keus.3.
Kies hier „YES“ (ja) en bevestig de keus. Daarna wordt de microSD-kaart geformatteerd.4.
Kies hier „NO“ (nee) om de procedure af te breken.5.
Spraak instellen
Druk op de knop MENU om het menu op te roepen.1.
Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Setting“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop.2.
Kies het menupunt „Language“ en bevestig de keus.3.
Kies de gewenste taal en bevestig de keus.4.
Verlaat het menu door op de knop MENU te drukken.5.
49
micro10. SD-KAART PLAATSEN
Om de foto-/videofunctie te kunnen gebruiken, moet eerst een microSD-kaart (niet meegeleverd)
worden geplaatst. Ga hiervoor als volgt te werk:
Open het klepje rechts naast de monitor.1.
Plaats een microSD-kaart in de microSD-houder. De contacten van de kaart moeten in de richting 2.
van de monitor wijzen. De kaart moet vergrendelen.
Sluit het klepje weer.3.
micro10. SD-KARTE EINLEGEN
Um die Foto-/Video-Funktion nutzen zu können, müssen Sie zunächst eine microSD-Karte (nicht
enthalten) einlegen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Öffnen Sie die Abdeckung rechts neben dem Monitor.1.
Legen Sie eine microSD-Karte in den microSD-Einschub ein. Die Kontakte der Karte müssen in 2.
Richtung des Monitors zeigen. Die Karte muss einrasten.
Schließen Sie die Abdeckung.3.
BASISFUNCTIES11.
Houd enkel de camerakop en de zwanenhals in de spanningloze vloeistoffen.
De camerahals mag niet verder dan de markering „MAX Water Level“ (maximaal
waterniveau) worden ondergedompeld.
De endoscoop mag uitsluitend in spanningvrije installaties voor
inspectiedoeleinden worden gebruikt. De camerakop is gemaakt van metaal en
kan kortsluiting maken. Schakel uit veiligheidsoverwegingen voor elke inspectie
alle installatie-onderdelen uit.
Vermijd een zware mechanische belasting respectievelijk trillingen. Er dient niet
onder de minimale buigradius (45 mm) te worden gekomen.
Druk op de knop aan/uit om het apparaat aan te zetten. De voedings-LED licht op waarna de 1.
helderheidswijzer naar de stand “ON” (AAN) schuift. Het camerabeeld verschijnt op de monitor.
De kop van de camera bevat twee LEDs.2.
Schuif de helderheidswijzer naar de stand „ON“ om de helderheid van de LEDs te verhogen. Schuif de helderheidswijzer naar de stand „OFF“ (UIT) om de helderheid van de LEDs te verlagen of om ze geheel uit te schakelen. Als u nog verder schuift, schakelt u de camera uit.
Stel de verlichting zo in dat het beeld dat de camera weergeeft niet over- of onderbelicht
is.
Houd de knop ↑ ongeveer twee seconden ingedrukt om het beeld 180º te draaien. 3.
Houd de knop ↓ ingedrukt om in te zoomen.4.
Opzetten
Indien gewenst kunt u een van de drie opzetten (magneet, haak, spiegel) bevestigen aan de kleine 1.
uitsparing onder de camera.
Voordat het in gebruik wordt genomen, moet u er zeker van zijn dat het bevestigingsoog is 2.
vergrendeld.
Driehoekige bout
Boven de monitor is een driehoekige bout bevestigd. Bevestig deze eventueel aan een draagriem
(niet meegeleverd) om uw handen tijdens het gebruik vrij te houden.
GRUNDFUNKTIONEN11.
Halten Sie nur den Kamerakopf und den Kamerahals in spannungslose
Flüssigkeiten. Der Kamerahals darf nicht jenseits der Markierung „MAX Water
Level“ eingetaucht werden.
Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt
werden. Der Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen.
Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile
spannungslos.
Vermeiden Sie eine starke mechanische Belastung bzw. Vibrationen. Der minimale
Biegeradius von 45 mm darf nicht unterschritten werden.
Drücken Sie die Taste Ein/Aus, um das Gerät einzuschalten. Die Power-LED schaltet sich ein, 1.
scrollen Sie dann den Helligkeitsregler in Richtung „ON“ (Ein). Auf dem Bildschirm erscheint das
Kamerabild.
Im Kamerakopf sind zwei LEDs integriert.2.
Justieren Sie den Helligkeitsregler in Richtung „ON“, um die Helligkeit der LEDs zu erhöhen. -
Justieren Sie den Helligkeitsregler in Richtung „OFF“ (Aus), um die Helligkeit der LEDs zu -
reduzieren bzw. um die Beleuchtung ganz auszuschalten. Beachten Sie, dass die Kamera
ausgeschaltet wird, wenn Sie den Regler weiter scrollen.
Stellen Sie die Beleuchtung so ein, dass das angezeigte Kamerabild nicht über- oder
unterbelichtet ist.
Halten Sie die Taste ↑ für ca. zwei Sekunden gedrückt, um das Bild um 180º zu rotieren. 3.
Halten Sie die Taste ↓ gedrückt, um heranzuzoomen.4.
Aufsätze
Fixieren Sie bei Bedarf einen der drei Aufsätze (Magnet, Haken, Spiegel) an der schmalen 1.
Vertiefung unterhalb des Kamerakopfes.
Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass der Befestigungsring des Aufsatzes geschlossen ist.2.
48
9
Dreikant-Befestigungspunkt
Oberhalb des Bildschirms ist ein Dreikant-Befestigungspunkt angebracht. Bringen Sie ihn bei Bedarf
an einem Trageriemen (nicht im Lieferumfang enthalten) an, um einen freihändigen Betrieb zu
ermöglichen.
EINSTELLUNGEN12.
Innerhalb des Menüs haben folgende Tasten folgende Funktionen:
TasteFunktion
MENU
↓
↑
Auslöser-Taste Auswahl bestätigen
Videoausgangsformat
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste.
Wählen Sie den Menüpunkt „TV Output“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl.3.
Wählen Sie das gewünschte Format (NTSC oder PAL) und bestätigen Sie Ihre Auswahl.4.
Verlassen Sie das Menü, indem Sie die Taste MENU drücken.5.
Bildwiederholungsrate
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste.
Wählen Sie den Menüpunkt „Frame Rate“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl.3.
Wählen Sie die gewünschte Bildwiederholungsrate (20 fps / 25 fps / 30 fps) und bestätigen Sie 4.
Ihre Auswahl.
Verlassen Sie das Menü, indem Sie die Taste MENU drücken.5.
Menü aufrufen•
vom Untermenü zurück ins Hauptmenü navigieren•
Hauptmenü verlassen•
Cursor nach unten bewegen•
Wert verringern•
Cursor nach oben bewegen•
Wert vergrößern•
PLAATSEN/VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN7.
Draai de schroef met een kruiskopschroevendraaier los en haal het deksel van het 1.
batterijcompartiment af.
Verwijder de batterijhouder uit het batterijcompartiment.2.
Plaats vier AA-batterijen in de batterijhouder en let daarbij op de polariteitsmarkeringen in de 3.
batterijhouderplaats.
Plaats de batterijhouder terug in het batterijcompartiment en let daarbij op de polariteitsmarkeringen 4.
aan de bovenkant van de batterijhouder en binnenin het batterijcompartiment.
Sluit het batterijcompartiment.5.
Vervang de batterijen als de camera niet goed functioneert of als de LED op de
camerakop niet goed oplicht.
HET AFNEEMBARE SCHERM OPLADEN8.
Als de batterij-LED rood knippert of als het pictogram voor de batterij (weergave op scherm) tijdens
het gebruik weergeeft dat deze leeg is, is het batterijniveau van het afneembare scherm laag. Volg de
onderstaande procedure om hem te laden:
Op de klep aan de rechterkant van het scherm.1.
Steek de mini-USB-connector van de USB-kabel / USB-voedingsadapter in de mini-USB-2.
aansluiting.
Sluit het andere einde van de USB-kabel aan op een USB-voedingsadapter of een andere USB-3.
voedingsbron / Sluit de USB-voedingsadapter aan op een stopcontact.
De batterij-LED licht oranje op als het afneembare uitleesvenster wordt opgeladen. Als deze 4.
volledig is geladen gaat de LED uit. Zodra het afneembare uitleesvenster is geplaatst, knippert
het batterijpictogram.
Maak de USB-kabel los na afl oop van het laden. Schakel de endoscoop in waarna het 5.
batterijpictogram het niveau weergeeft.
CAMERA AANSLUITEN9.
Steek de connector van de zwanenhalscamera in het chassisdeel op het basisapparaat. De 1.
uitstekende metalen lip op de connector van de camera moet daarbij naar de uitsparing aan de
voorkant van het chassisdeel zijn gericht.
Schuif de sluitmoer naar boven in de richting van de camera en draai de sluitmoer dan linksom 2.
om de camera vast te zetten.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om de camera van het basisapparaat te verwijderen.3.
10
47
BEDIENINGSELEMENTEN6.
1
2
microSD-Karte formatieren
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste.
Wählen Sie den Menüpunkt „Format“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl.3.
Wählen Sie „YES“ (Ja) und bestätigen Sie Ihre Auswahl. Daraufhin wird die microSD-Karte 4.
formatiert.
Wählen Sie „NO“ (Nein), um den Vorgang abzubrechen.5.
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste.
Wählen Sie den Menüpunkt „Language“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl.3.
Wählen Sie die gewünschte Sprache und bestätigen Sie Ihre Auswahl.4.
Verlassen Sie das Menü, indem Sie die Taste MENU drücken.5.
Datum/Uhrzeit einstellen
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste.
Wählen Sie den Menüpunkt „Time/Date“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl. Der Tag blinkt.3.
Stellen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Tag ein und bestätigen Sie Ihre Auswahl. Der Monat blinkt.4.
Gehen Sie in der gleichen Weise vor, um Monat, Jahr, Stunden, Minuten und Sekunden 5.
einzustellen.
FOTO-/VIDEOFUNKTION13.
Foto
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Camera“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste. Oben links auf dem Monitor erscheint das Fotokamera-Symbol.
Drücken Sie nun die Auslöser-Taste, um ein Foto zu schießen.3.
Video
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „DVR“ und drücken Sie zur Bestätigung die 2.
Auslöser-Taste. Oben links auf dem Monitor erscheint das Videokamera-Symbol.
Drücken Sie nun die Auslöser-Taste, um ein Video aufzunehmen.3.
Drücken Sie die Auslöser-Taster erneut, um die Video-Aufnahme zu beenden.4.
46
11
Wiedergabe
Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen.1.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Playback“ und drücken Sie zur Bestätigung 2.
die Auslöser-Taste.
Das zuletzt aufgenommene Foto/Video wird auf dem Monitor angezeigt.3.
Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ das gewünschte Foto/Video aus.4.
Die Video-Wiedergabe wird automatisch gestartet. Falls Sie das Video unterbrechen
wollen, drücken Sie während der Wiedergabe die Auslöser-Taste. Um das Video
weiterlaufen zu lassen, drücken Sie die Auslöser-Taste erneut.
ABNEHMBARER MONITOR14.
Falls erforderlich, können Sie das Display vom Endoskop abnehmen. Das Kamerabild wird dann
drahtlos an das Display übertragen. Gehen Sie dafür wie folgt vor:
Schieben Sie den Monitor nach oben in Richtung des Schwanenhalses und entnehmen Sie den 1.
Monitor.
Schalten Sie nun das Endoskop ein. Auf dem Monitor erscheint das Kamerabild.2.
Schieben Sie das Display zum Aufsetzen nach unten.3.
MONITOR-ARMBAND15.
Packen Sie das Armband aus und bringen Sie 1.
es am Arm an.
Befestigen Sie das abnehmbare Display 2.
auf der Metallplatte. Beachten Sie dabei die
korrekte Ausrichtung, der Metallpunkt auf
dem Display sollte in das Loch auf der Platte
passen. Schieben Sie das Display nach unten,
um es auf dem Armband zu arretieren.
ANSCHLUSS AN EINEN PC16.
Öffnen Sie die Abdeckung rechts neben dem Monitor. 1.
Verbinden Sie den Mini-USB-Stecker mit der passenden Buchse und verbinden Sie den USB-A-2.
Stecker mit einer freien USB-Schnittstelle Ihres Computers.
Das Endoskop dient nun als Kartenlesegerät. So können Sie die auf der microSD-Karte 3.
gespeicherten Daten am PC auslesen.
Trennen Sie die Verbindung zuerst über das Betriebssystem, bevor Sie das USB-Kabel trennen.4.
Batterijen / accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen / accu’s niet •
rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze inslikken.
Alle batterijen / accu’s dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door elkaar •
gebruiken van oude en nieuwe batterijen / accu’s in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en
beschadiging van het apparaat.
Batterijen / accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit gewone •
batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Diversen
Het product mag niet voor medische of openbare doeleinden worden toegepast.•
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde •
onderhoudsdienst.
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze •
gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende adres
en telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7.
12
45
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN5.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels
indien het product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of
beschadigd werd door het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De
waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies
waaraan u zich strikt moet houden.
Geachte klant, de volgende veiligheidsvoorschriften dienen niet alleen ter bescherming van uw eigen
veiligheid maar ook ter bescherming van het apparaat. Lees de volgende punten zorgvuldig door:
Personen / Product
Dit product is geen precisietoestel. Laat het niet vallen en stel het niet aan stoten bloot.•
Het basistoestel is niet waterdicht en mag daarom niet onder water worden gebruikt.•
De endoscoop mag alleen in spanningsvrije installaties voor inspectiedoeleinden worden gebruikt. •
De camerakop is uit metaal en kan tot kortsluiting leiden.
Schakel omwille van veiligheidsredenen voor elke inspectie alle installatieonderdelen •
spanningsvrij.
Leg het endoscoop en de bijhorende accessoires altijd in de koffer wanneer u deze niet gebruikt.•
Gevoelige oppervlakken (met meubelvernis, etc.) kunnen chemisch reageren met de behuizing.•
Vermijd een sterke mechanische belasting of trillingen.•
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Het is geen speelgoed.•
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed •
zijn.
In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met •
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is, mag het apparaat •
niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen onbedoeld gebruik. U mag ervan
uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien:
het apparaat zichtbaar is beschadigd, het apparaat niet meer functioneert en het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of -
het apparaat tijdens transport te zwaar is belast. Neem het apparaat nooit gelijk in gebruik, wanneer het van een koude in een warme ruimte •
wordt gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het
apparaat beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in acht, zoals die beschreven zijn in de afzonderlijke •
hoofdstukken resp. in de gebruiksaanwijzingen van de aangesloten apparaten.
Batterijen / accu’s
Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s.•
De batterijen / accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende langere •
tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde
batterijen / accu’s kunnen brandend zuur bij contact met de huid opleveren. Gebruik daarom
veiligheidshandschoenen om beschadigde batterijen / accu’s aan te pakken.
Der Anschluss des Monitors an einen PC ist ebenfalls möglich, wenn der Monitor vom
Endoskop getrennt ist. Verbinden Sie jedoch nicht das Endoskop-Grundgerät mit einem
PC, wenn Sie den Monitor vom Endoskop abgenommen haben.
ANSCHLUSS AN EINEN FERNSEHER17.
Stellen Sie zuerst das Videoausgangsformat ein (siehe Kapitel „Einstellungen“).1.
Öffnen Sie die Abdeckung rechts neben dem Monitor. 2.
Verbinden Sie Klinkenstecker des Videokabels mit der passenden Buchse am Endoskop und 3.
verbinden Sie den Cinch-Stecker mit dem Videoeingang des Fernsehers.
Daraufhin erlischt das Bild auf dem Monitor und das Kamerabild wird auf dem Fernseher 4.
angezeigt.
WARTUNG UND REINIGUNG18.
Das Gerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung wartungsfrei. Verwenden Sie zur Reinigung ein •
weiches, antistatisches und fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel.•
Spülen Sie die Schwanenhals-Kamera nach jedem Einsatz in Flüssigkeiten gründlich mit sauberem •
Wasser ab und trocknen diese, bevor Sie sie im Koffer verpacken.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kameralinse einen kleinen Pinsel oder ein Wattestäbchen.•
ENTSORGUNG19.
Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom
Produkt.
Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpfl ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für
das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die
Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten MülltonnenSymbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft
werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpfl ichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
44
13
TECHNISCHE DATEN20.
Betriebsspannung:4 x 1,5 V AA-Batterie (nicht enthalten)
Stromaufnahme:max. 450 mA
SD-Karte-Typ:micro SD (max. 2 GB), micro SDHC (max. 32 GB)
Display:8,9 cm (3,5“) TFT
Aufl ösung:320 x 240 Pixel (Monitor), 640 x 480 Pixel (Kamera)
Video-Format:PAL, NTSC
Kamera-Beleuchtung:2 weiße LEDs
Weißabgleich:automatisch
Belichtung:automatisch
Sichtfeld:54º
Schärfentiefe:3 – 6 cm
Betriebstemperatur:0 bis +45 ºC
Betriebsluftfeuchtigkeit:15 – 85 % rF
Lagertemperatur:-10 bis +50 ºC
Lagerluftfeuchtigkeit:15 – 85 % rF
Schwanenhals-Länge:88 cm ±2 cm
Kamera-Ø:9,8 mm
Min. Biegeradius:45 mm
Funkreichweite:max. 5 m
Abmessungen (B x H x T):90 x 205 x 131 mm
Gewicht:ca. 500 g
PASSENDES ZUBEHÖR21.
Schwanenhals-Kamera
Best.-Nr.:12 31 2112 31 2312 31 4212 31 41
Kamera-Ø:5,5 mm5,9 mm9,8 mm9,8 mm
Länge:1 m1 m1 m3 m
Schwanenhals-Verlängerung
Best.-Nr.:12 31 2612 31 30
Länge:1 m3 m
Sonstiges
AkkusTragegurt
Best.-Nr.:25 10 2012 30 9612 30 97
Aufsätze (Magnet, Haken, Spiegel)
für 9,8 mm-Kamera
BEDOELD GEBRUIK2.
Het endoscoop is een visueel hulpmiddel voor het optisch zoeken naar fouten en het inspecteren van
spanningsvrije installaties en voorzieningen. Het camerabeeld wordt weergegeven op de afneembare
TFT-monitor. Bovendien kan de verlichting in de tip van de camera worden geregeld. Een PAL/NTSCvideouitgang is beschikbaar. Foto’s und video’s kunnen op een als optie verkrijgbare microSD-kaart
worden opgeslagen en op een PC worden overgezet. De zwanenhalscamera is waterdicht en geschikt
voor gebruik in waterige vloeistoffen (geen zuren of basen). Het basistoestel mag niet aan vochtigheid
worden blootgesteld of worden ondergedompeld. De stroomvoorziening gebeurt via vier AA-batterijen
(niet inbegrepen). Het gebruik in explosieve omgevingen of bij mensen en dieren is niet toegestaan.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan
leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand,
elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging
in de toekomst.
Volg alle veiligheidsinstructies en informatie in deze handleiding op.
Een uitroepteken in een driehoek betekent belangrijke instructies in deze handleiding
die absoluut moeten worden opgevolgd.
Dit symbool kan worden gevonden bij tips of informatie over het gebruik.
Weiteres Zubehör fi nden Sie auch unter conrad.com
14
43
INLEIDING1.
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een
uitstekend apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning
voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid,
buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen
handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze
Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties.
Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de
betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like
to thank you.
Voltcraft® - In the fi eld of measuring, charging and network technology, this name stands for
high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is
continuous innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft®
brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable
feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at
an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and
successful co-operation with our customers.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product!
All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights
reserved.
Tension de service :4 x 1,5 V pile de type AA (non inclus)
Consommation en courant :max. 450 mA
Type de carte SD:micro SD (max. 2 GB), micro SDHC (max. 32 GB)
Ecran :8,9 cm (3,5“) TFT
Résolution :320 x 240 pixels (moniteur), 640 x 480 pixels (caméra)
Format vidéo :PAL, NTSC
Eclairage de la caméra :2 DEL blanches
Equilibre des blancs :automatique
Lumination :automatique
Champ angulaire :54º
Profondeur de champ :3 – 6 cm
Température de service :0 à +45 ºC
Humidité de service :15 – 85 % humidité rélative
Température de stockage :-10 à +50 ºC
Humidité de stockage :15 – 85 % humidité rélative
Longueur du col de cygne :88 cm ±2 cm
Ø de la caméra :9,8 mm
Rayon de pliage minimum :45 mm
Porté radio :5 m maxi.
Dimensions (L x H x P) :90 x 205 x 131 mm
Poids :env. 500 g
ACCESSOIRES COMPATIBLES21.
Caméra à col de cygne
Nº de comm. :12 31 2112 31 2312 31 4212 31 41
Ø de la caméra :5,5 mm5,9 mm9,8 mm9,8 mm
Longueur :1 m1 m1 m3 m
Rallonge pour col de cygne
Nº de comm. :12 31 2612 31 30
Longueur :1 m3 m
Divers
Accumulateurs
Nº de comm. :25 10 2012 30 9612 30 97
Courroie de
transport
Accessoires (aimant, crochet, miroir)
pour caméra 9,8 mm
INTENDED USE2.
The endoscope is a visual aid for optical troubleshooting and inspection at powered-down systems
and facilities. The camera image is displayed on the detachable TFT monitor, and the lighting in the
tip of the camera can be controlled. A PAL/NTSC video output is available. Photos and videos can
be stored on a microSD card (available as an optional extra) and transferred to a PC. The swan neck
camera is water-tight and suitable for use in watery liquids (no acids or lye). The basic device must
not be exposed to humidity or submersed. Power is supplied via four AA batteries (not included).
Operation in explosive atmospheres or use with persons and animals is not permissible.
Unauthorised conversion and/or modifi cation of the device are inadmissible because of safety and
approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the
product and lead to associated risks such as short-circuit, fi re, electric shock, etc. Please read the
operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
Observe all safety instructions and information within this operating manual.
DELIVERY CONTENT3.
Endoscope • USB cable•
Carry box• 3 x attachments (magnet, hook, mirror)•
Video cable• Monitor wristband•
Power adaptor• Operating instructions•
SYMBOL EXPLANATION4.
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual which absolutely have to be observed.
The symbol can be found when you are to be given tips and information on operation.
D’autres accessoires sont également disponibles sur le site conrad.com
40
17
SAFETY INSTRUCTIONS5.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if
the product has been abused in any way or damaged by improper use or failure
to observe these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating
instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the
device, otherwise there is risk of danger.
Dear Customer, the following safety instructions are intended not only for the protection of your health
but also for the protection of the device. Please read carefully through the following points:
Persons / Product
The device is a precision tool. Do not drop it and do not subject it to any impacts. •
The basic device is not water-tight and therefore cannot be used underwater.•
The endoscope must only be used for inspection in powered-down systems. The camera head is •
made of metal and can lead to short-circuit.
For reasons of safety, power down all system parts before any inspection.•
Always store the endoscope and its accessories in the case when not using them.•
Sensitive surfaces (with furniture polish, etc.) may cause chemical reactions with the casing.•
Avoid strong mechanic stress or vibration.•
Keep the device out of reach of children. It is not a toy.•
Do not leave packaging material unattended. This could become a dangerous toy in the hands •
of children.
On industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the industrial workers’ •
society for electrical equipment and utilities must be followed.
If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it •
immediately and make sure it is not unintentionally operated. It must be assumed that safe
operation is no longer possible if:
the device shows visible damage -
the device no longer works and -
the device has been stored for long periods of time under unfavourable conditions or -
the device has been subjected to heavy stress during transport. Never switch on the device immediately after it has been taken from a cold to a warm environment. •
Under adverse conditions, the resulting condensation could destroy the device. Allow the device to
reach room temperature before switching it on.
Observe also the additional safety instructions in each chapter of these operating instructions as •
well as in the operating instructions of the connected devices.
(Rechargeable) batteries
Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) batteries.•
(Rechargeable) batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of •
time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged (rechargeable) batteries might cause
acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted
(rechargeable) batteries.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE18.
Hormis un nettoyage occasionnel, l’appareil ne nécessite pas d’entretien. Pour le nettoyage, •
utilisez unchiffon propre, antistatique et non pelucheux.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou chimiques.•
Après chaque utilisation dans un liquide, rincez minutieusement la caméra à col de cygne à l’eau •
propre puis séchez-la avant de la ranger dans la mallette.
Utilisez un petit pinceau ou un coton-tige pour le nettoyage de la lentille de la caméra.•
ÉLIMINATION DES DÉCHETS19.
Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
En fi n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
Piles / Accumulateurs
Le consommateur fi nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées)
de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par
les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par ex. sous le symbole
de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de
récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/
accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
18
39
AFFICHAGE DETACHABLE 14.
Vous pouvez détacher l’écran de l’endoscope, si nécessaire. L’image de la caméra doit ensuite être
transmise sans fi l pour l’écran. La procédure est la suivante :
Faire coulisser l’affi chage vers le haut, vers le col de cygne, et retirer l’affi chage.1.
Allumer l’endoscope. L’image de la caméra apparait à l’affi chage.2.
Pour reculer l’écran, faites-le glisser vers le bas.3.
BRACELET POUR MONITEUR15.
Déballez le bracelet, mettez-le en place et 1.
serrez-le sur votre bras.
Montez l’écran détachable sur la plaque 2.
métallique Respectez l’orientation prescrite en
faisant entrer la pointe métallique de l’écran
dans le trou de la plaque. Faites glisser l’écran
vers le bas pour le verrouiller sur le bracelet.
CONNEXION A UN PC16.
Ouvrir le couvercle à droite du moniteur. 1.
Connecter la mini prise USB à la prise correspondante et connecter la prise USB-A à une interface 2.
USB libre de votre ordinateur.
L’endoscope fonctionne maintenant comme lecteur de cartes. Cette fonction vous permet de 3.
stocker des données sur la carte microSD pour lecture sur le PC.
Avant de déconnecter le câble physique USB, déconnecter d’abord la connexion via le système 4.
d’exploitation.
Il est aussi possible de connecter l‘affi chage à un PC si l’affi chage a été détaché de
l’endoscope. Ne raccordez pas l‘appareil de base de l‘endoscope sur un PC si vous
avez débranché l‘affi chage de l‘endoscope.
(Rechargeable) batteries must be kept out of reach of children. Do not leave (rechargeable) •
batteries lying around, as there is risk, that children or pets swallow them.
All (rechargeable) batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new (rechargeable) •
batteries in the device can lead to (rechargeable) battery leakage and device damage.
(Rechargeable) batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into fi re. Never •
recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous
The product must not be used for medical or public purposes.•
Repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.•
If you have queries about handling the device, that are not answered in this operating •
instruction, our technical support is available under the following address and telephone number:
Régler d’abord le format de la sortie vidéo (se reporter à la section « Settings »).1.
Ouvrir le couvercle à droite du moniteur. 2.
Connecter la prise du câble vidéo à la prise correspondante de l’endoscope et connecter la prise 3.
RCA à l’entrée vidéo du téléviseur.
L’image disparaitra de l’affi chage et l’image de la caméra sera alors affi chée sur l’écran du téléviseur.4.
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu “Setting” et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer.
Sélectionner l’article de menu « Language » et confi rmer la sélection.3.
1
Sélectionner la langue souhaitée et confi rmer la sélection.4.
Quitter le menu en appuyant sur le bouton MENU.5.
2
Réglage de la date et de l’heure
3
4
300XRSD
5
Button ↓8.
Release button9.
Button ↑10.
Button on/off11.
miniUSB port12.
microSD port13.
Video output14.
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « Setting » et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer.
Sélectionner l’article de menu « Time/Date » et confi rmer la sélection. Le jour commence à 3.
clignoter.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, régler le jour et confi rmer la sélection. Le mois commence à clignoter.4.
Procéder de la même façon pour régler le mois, l’année, les heures, les minutes et les 5.
secondes.
FONCTION PHOTO/VIDEO 13.
Photo
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « Camera » et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer. Une icône d’appareil photo apparait en haut à gauche de l’affi chage.
Appuyer maintenant sur le bouton de relâche pour prendre une photo.3.
Vidéo
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « DVR » et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer. Une icône de caméra vidéo apparait en haut à gauche de l’affi chage.
Appuyer maintenant sur le bouton de relâche pour enregistrer une vidéo.3.
Appuyer à nouveau sur le bouton de relâche pour arrêter l’enregistrement de la vidéo.4.
Playback
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « Playback » et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer.
La photo/vidéo enregistrée en dernier apparait sur l’affi chage.3.
Sélectionner la photo/vidéo souhaitée à l’aide du bouton ↓ ou ↑.4.
Le playback de la vidéo démarrera automatiquement. Si vous souhaitez pauser la vidéo,
appuyer sur le bouton de relâche en cours de playback. Pour continuer le playback de
la vidéo, appuyer à nouveau sur le bouton de relâche.
20
37
Boulon triangulaire
Il y a un boulon triangulaire placé au-dessus du moniteur. Fixez ce boulon sur une lanière de transport
(non fournie) si besoin pour permettre une utilisation en mode mains libres.
RÉGLAGES12.
Dans le menu, les boutons suivants ont les fonctions suivantes :
BoutonFonction
MENU
↓
↑
Bouton de relâche Confi rmer la sélection
Format de la sortie vidéo
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « Setting » et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer.
Sélectionner l’article de menu « TV Output » et confi rmer la sélection.3.
Sélectionner le format souhaité (NTSC ou PAL) et confi rmer la sélection.4.
Quitter le menu en appuyant sur le bouton MENU.5.
Appeler le menu•
Retourner du sous-menu au menu principal•
Quitter le menu principal•
Déplacer le curseur vers le bas•
Réduire la valeur•
Déplacer le curseur vers le haut•
Augmenter la valeur•
INSERTING / REPLACING BATTERIES7.
Loosen the screw using a Phillips screwdriver and take off the cover of the battery compartment.1.
Remove the battery holder from the battery compartment.2.
Insert four AA batteries into the battery holder, observing the polarity markings inside the battery 3.
holder bays.
Put the battery holder back into the battery compartment, observing the polarity markings on the 4.
top of the battery holder and inside the battery compartment.
Close the battery compartment again.5.
Replace the batteries when the gooseneck camera is not functioning well or the LED on
the camera head cannot light up properly.
CHARGING THE DETACHABLE DISPLAY8.
If the battery LED fl ashes in red or when the battery icon (on-screen display) is empty during operation,
the internal battery level of the detachable display is low. Proceed the below procedure to charge it:
Open the cover on the right side of the display.1.
Insert the mini-USB plug of the USB cable / power adaptor to the mini-USB socket.2.
Connect the other end of the USB cable to a the power adaptor, or any other USB power source / 3.
Connect the power adaptor to a mains outlet.
The battery LED will light up in orange when the detachable display is charging. The LED will be 4.
turned off when it is completely charged. If the detachable display is turned on, the battery icon
will fl ash.
Disconnect the USB cable after charging. Turn on the endoscope and the battery icon will show 5.
the battery level.
Cadence des cadres
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « Setting » et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer.
Sélectionner l’article de menu « Frame Rate » et confi rmer la sélection.3.
Sélectionner la cadence de cadre souhaitée (20 fps / 25 fps / 30 fps) et confi rmer la sélection.4.
Quitter le menu en appuyant sur le bouton MENU.5.
Formatage de la carte microSD
Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu.1.
A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu “Setting” et appuyer sur le bouton de 2.
relâche pour confi rmer.
Sélectionner l’article de menu « Format » et confi rmer la sélection.3.
Sélectionner « YES » et confi rmer la sélection. La carte microSD est maintenant en cours de 4.
formatage.
Sélectionner « NO » pour annuler le processus.5.
36
CONNECTING CAMERA9.
Connect the plug of the gooseneck camera to the socket on the base unit. The protruding metal 1.
tongue on the camera’s plug should be facing the recess on the front side of the socket.
Slide the screw cap upwards, toward the camera and screw the screw cap counter-clockwise to 2.
fasten the camera.
Follow these steps in reverse order when disconnecting the camera from the base unit.3.
INSERTING 10. microSD CARD
To use the photo/video function, you fi rst have to insert a microSD card (not included in delivery). For
this, proceed as follows:
Open the cover on the right side of the display.1.
Insert a microSD card into the microSD slot. The contacts of the card have to face toward the 2.
display. The card has to snap into place.
Close the cover again.3.
21
BASIC FUNCTIONS11.
Only immerse the camera head and camera neck in liquids that are voltage free!
The camera neck is not to be submerged further than the marking “MAX Water
Level”.
The endoscope may only be used for inspection of dead systems. The camera head
is made of metal and can lead to short circuits. For safety reasons, disconnect all
system parts from the power supply before every inspection.
Avoid strong mechanical strains or vibrations. Make sure you never go below the
minimum bending radius of 45 mm.
Press the on/off button to switch the device on. The power LED will turn on and scroll the brightness 1.
dial to the “ON” direction. The camera image will appear in the monitor.
Two LEDs are integrated in the camera head.2.
Scroll the brightness dial to the “ON” direction to increase the brightness of the LEDs. -
Scroll the brightness dial to the “OFF” direction to reduce the brightness of the LEDs or to turn -
the lighting off entirely. Note that if you further scroll it, the camera will be turned off.
Set the lighting so that the camera image displayed is neither overexposed nor
underexposed.
INSERTION DE LA CARTE 10. microSD
Pout utiliser la fonction photo/vidéo, il faut d’abord insérer une carte microSD (non incluse dans la
livraison). A cet effet, procéder comme suit :
Ouvrir le couvercle à droite de l’affi chage.1.
Insérer une carte microSD dans la fente microSD. Les contacts de la carte doivent faire face à 2.
l’affi chage. La carte doit s’enclencher en place.
Refermer le couvercle.3.
FONCTIONS DE BASE 11.
Plonger seulement la tête de caméra et le col de cygne dans des liquides sans
tension. Le col de la caméra ne doit pas être plongé au-delà de la marque
« MAX Water Level ».
L’endoscope ne peut être utilisé que pour l’inspection des systèmes hors tension.
La tête de la caméra est en métal et peut provoquer des courts-circuits. Pour
des raisons de sécurité, déconnecter toutes les composantes du système de
l’alimentation en courant avant toute inspection.
Éviter de fortes sollicitations mécaniques et des vibrations. Le rayon minimum de
courbure ne doit pas être inférieur à 45 mm.
Press and hold the button ↑ for approx. two seconds to rotate the picture by 180º. 3.
Press and hold the button ↓ to zoom.4.
Attachments
If required, mount one of the three attachments (magnet, hook, mirror) into the small recess 1. 1.
below the camera head.
Before use, ensure that the mounting ring of the attachment is locked.2.
Triangular bolt
There is a triangular bolt fi tted above the monitor. Attach this bolt to a carrying strap (not included), if
required, to facilitate hands-free operation.
SETTINGS12.
Within the menu, the following buttons have the following functions:
ButtonFunction
MENU
↓
22
Call up menu•
Navigate from submenu back to main menu•
Exit main menu•
Move cursor downward•
Reduce value•
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil. La DEL d’alimentation s’allume ; 1.
tournez ensuite le commutateur rotatif de luminosité du côté indiqué « ON ». L’image de la caméra
apparaît sur le moniteur.
Deux DEL sont intégrées à la tête de la caméra.2.
Tournez le commutateur rotatif de luminosité du côté indiqué « ON » pour augmenter la luminosité des DEL.
Tournez le commutateur rotatif de luminosité du côté indiqué « OFF » pour diminuer la luminosité des DEL ou pour couper totalement l’éclairage. Si vous continuez à tourner, la
caméra s’éteint.
Régler l’éclairage de sorte que l’image de la caméra affi chée ne soit ni surexposée ni
sous-exposée.
Appuyez sur le bouton ↑ et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes environ pour faire 3.
pivoter l’image de 180º.
Appuyez sur le bouton ↓ et maintenez-le enfoncé pour augmenter le zoom.4.
Accessoires
Si vous le souhaitez, vous pouvez installer l’un des trois accessoires (aimant, crochet, miroir) dans 1.
le petit creux situé au-dessous de la tête de la caméra.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifi er que la bague de montage de l’accessoire est verrouillée.2.
35
INSERTION/REMPLACEMENT DES PILES7.
Défaire la vis à l’aide d’un tournevis Phillips et retirer le couvercle du logement des piles.1.
Retirer le support des piles du logement des piles.2.
Insérer quatre piles AA dans le support des piles en respectant les repères de polarité à l’intérieur 3.
des baies du support des piles.
Remettre le support des piles dans le logement des piles en respectant les repères de polarité en 4.
haut du support des piles et à l’intérieur du logement des piles.
Refermer le logement des piles.5.
Remplacez les batteries lorsque la caméra à col de cygne ne fonctionne pas bien ou que
la DEL de la tête de la caméra ne peut pas s’allumer correctement.
CHARGE DE L’ÉCRAN DÉTACHABLE8.
Si la DEL de la batterie s’allume en rouge ou que l’icône de la batterie (affi chage à l’écran) indique
que la batterie est vide en cours d’utilisation, le niveau de la batterie interne de l’écran détachable est
faible. Suivez la procédure ci-après pour la charger :
Ouvrez le couvercle sur le côté droit de l’écran.1.
Insérez la fi che mini USB du cordon USB / le bloc d’alimentation à la prise mini USB.2.
Connectez l’autre extrémité du cordon USB sur un bloc d’alimentation USB ou sur toute autre 3.
source d’alimentation USB / Connectez le bloc d’alimentation USB à une prise secteur.
La DEL de la batterie s’allume orange lorsque l’écran amovible est en charge.La DEL s’éteint 4.
lorsque la charge est complète.Le symbole de la batterie clignote lorsque l’écran amovible est
mis en marche.
Débranchez le cordon USB après la charge. Mettez en marche l’endoscope et l’icône de la batterie 5.
indique le niveau de la batterie.
CONNEXION DE LA CAMERA9.
Connecter la prise de la caméra à col de cygne à la prise de l’unité de base. La languette 1.
métallique dépassant sur la prise de la caméra doit faire face au renfoncement se trouvant à
l’avant de la prise.
Faire coulisser le capuchon à vis vers le haut, vers la caméra et visser le capuchon à vis dans le 2.
sens contraire des aiguilles d’une montre pour fi xer la caméra.
Suivre ces étapes dans l’ordre inverse pour déconnecter la caméra de l’unité de base.3.
↑
Release button Confi rm selection
Move cursor upward•
Increase value•
Video output format
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Setting“ and press the release button to confi rm.2.
Select the menu item “TV Output“ and confi rm your selection.3.
Select the desired format (NTSC or PAL) and confi rm your selection.4.
Exit the menu by pressing the button MENU.5.
Frame rate
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Setting” and press the release button to confi rm.2.
Select the menu item “Frame Rate” and confi rm your selection.3.
Select the desired frame rate (20 fps / 25 fps / 30 fps) and confi rm your selection.4.
Exit the menu by pressing the button MENU.5.
Formatting microSD card
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Setting” and press the release button to confi rm.2.
Select the menu item “Format” and confi rm your selection.3.
Select “YES“ and confi rm your selection. The microSD card is now being formatted.4.
Select “NO“ to cancel the process.5.
Setting language
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Setting” and press the release button to confi rm.2.
Select the menu item “Language” and confi rm your selection.3.
Select the desired language and confi rm your selection.4.
Exit the menu by pressing the button MENU.5.
Setting date and time
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Setting” and press the release button to confi rm.2.
Select the menu item “Time/Date” and confi rm your selection. The day starts fl ashing.3.
Using the button ↓ or ↑, set the day and confi rm your selection. The month starts fl ashing.4.
Proceed in the same way to set the month, year, hours, minutes and seconds.5.
34
23
PHOTO/VIDEO FUNCTION13.
Photo
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Camera” and press the release button to confi rm. On 2.
the top left of the display a photo camera icon appears.
Now press the release button to take a photo.3.
Video
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “DVR” and press the release button to confi rm. On the 2.
top left of the display a video camera icon appears.
Now press the release button to record a video.3.
Press the release button again to end the video recording.4.
ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT6.
1
2
3
4
Playback
Press the button MENU to call up the menu.1.
With the button ↓ or ↑, select the menu item “Playback” and press the release button to confi rm.2.
The photo/video recorded last is shown on the display.3.
Select the desired photo/video using the button ↓ or ↑.4.
The video playback will be started automatically. If you want to pause the video, press
the release button during playback. To continue playback of the video, press the release
button again.
DETACHABLE DISPLAY14.
You can detach the display from the endoscope, if required. The camera picture will then be transmitted
wirelessly to the display. For this, proceed as follows:
Slide the display upwards, toward the gooseneck, and remove the display.1.
Now turn the endoscope on. The camera picture appears on the display.2.
To move the display back, slide the display downwards.3.
24
6
300XRSD
8791011
121314
Col de cygne1.
DEL de la pile2.
DEL d’alimentation3.
Ecran4.
Compartiment pour pile5.
Commutateur rotatif de luminosité1.
Bouton MENU2.
Respecter la polarité lors de l’insertion des piles / accumulateurs.•
Retirer les piles / accumulateurs de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps afi n d’éviter •
les dégâts causés par des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l’utilisation de gants
protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs
corrompues.
Garder les piles / accumulateurs hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles / •
accumulateurs car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
Il convient de remplacer toutes les piles / accumulateurs en même temps. Le mélange de piles / •
accumulateurs anciennes et de nouvelles piles / accumulateurs dans l’appareil peut entraîner la
fuite de piles / accumulateurs et endommager l’appareil.
Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne •
jamais recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Divers
Le produit ne doit pas être utilisé dans le domaine médical ou public.•
La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier •
spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent •
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au
numéro de téléphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
MONITOR WRISTBAND15.
Unwrap the wristband, position and fasten it on 1.
your arm.
Mount the detachable display on the metal 2.
plate. Observe the correct orientation, as the
metal point on the display should fi t into the
hole on the plate. Slide the display downwards
to lock it onto the wristband.
CONNECTING TO A PC16.
Open the cover on the right side of the monitor. 1.
Connect the mini USB plug to the matching socket and connect the USB-A plug to a free USB 2.
interface on your computer.
The endoscope now functions as a card reader. This enables you to have data stored on the 3.
microSD card to be read out to the PC.
Disconnect the connection fi rst via the operating system, before disconnecting the physical USB cable.4.
Connecting the display unit to a PC is also possible, if the display unit has been detached
from the endoscope. However, do not connect the endoscope base unit to a PC if you
have previously dismounted the display from the endoscope.
CONNECTING TO A TV17.
First, set the video output format (see section “Settings”).1.
Open the cover on the right side of the monitor. 2.
Connect the video cable jack with the matching socket on the endoscope and connect the cinch 3.
plug with the video input of the TV set.
This will make the image on the display go off, and the camera image will then be displayed on 4.
the TV screen.
MAINTENANCE AND CLEANING18.
the device requires no servicing on your part apart from occasional cleaning. Only use a soft, anti-•
static and lint-free cloth for cleaning.
Do not use abrasive or chemical cleaners.•
Flush the gooseneck camera thoroughly with clean water after each use in liquids and dry it off •
before returning it to the case.
To clean the camera lens, use a small brush or cotton swab.•
32
25
DISPOSAL19.
Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory
regulations.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from the
product.
(Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable
batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals
involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable) batteries,
e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality, our
stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus fulfi l your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
TECHNICAL DATA20.
Operating voltage:4 x 1.5 V AA battery (not included)
Current consumption:max. 450 mA
SD card type:micro SD (max. 2 GB), micro SDHC (max. 32 GB)
Display:8.9 cm (3.5“) TFT
Resolution:320 x 240 pixels (monitor), 640 x 480 pixels (camera)
Video format:PAL, NTSC
Camera lighting:2 white LEDs
White balance:automatic
Exposure:automatic
Field of view:54º
Depth of fi eld:3 – 6 cm
Operating temperature:0 to +45 ºC
Operating humidity:15 – 85 % RH
Storage temperature:-10 to +50 ºC
Storage humidity:15 – 85 % RH
Gooseneck length:88 cm ±2 cm
Camera Ø:9.8 mm
Min. bend radius:45 mm
Wireless range:max. 5 m
Dimensions (W x H x D):90 x 205 x 131 mm
Weight:approx. 500 g
CONSIGNES DE SÉCURITÉ5.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de
blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce
soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce
mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il
convient de tenir compte impérativement.
Chère Cliente, cher Client, Les consignes de sécurité suivantes ne sont pas destinées à préserver
uniquement votre santé, mais aussi à préserver le bon fonctionnement de l´appareil. Veuillez lire
attentivement les points suivants :
Personnes / Produit
Ce produit est un appareil de précision. Ne le laissez pas tomber et ne l’exposez pas à des •
chocs.
L’appareil de base n’est pas étanche à l’eau et ne doit donc pas être utilisé sous l’eau.•
L’endoscope doit uniquement être utilisé pour l’inspection d’installations hors tension. La tête de la •
caméra est en métal et peut provoquer des courts-circuits.
Pour des raisons de sécurité, débranchez tous les composants de l’installation avant toute •
inspection.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez toujours l’appareil ainsi que ses accessoires dans la mallette.•
Les surfaces délicates (recouvertes de vernis d’entretien pour meubles, etc.) peuvent provoquer •
une réaction chimique au contact du boîtier.
Évitez toutes sollicitations et vibrations mécaniques importantes.•
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Il ne s’agit pas d’un jouet.•
Ne laissez pas traîner négligemment le matériel d’emballage. Il pourrait constituer un jouet •
dangereux pour les enfants.
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les directives en matière de prévention •
des accidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations
professionnelles.
Lorsqu’un fonctionnement sans danger de l’appareil n’est plus garanti, il convient de mettre celui-•
ci hors service et d’empêcher toute remise en marche accidentelle. Une utilisation sans danger
n’est plus possible si :
l’appareil est visiblement endommagé, l’appareil ne fonctionne plus et suite à un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou -
suite à de sévères contraintes liées au transport. Ne mettez jamais immédiatement en marche l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un •
local froid dans un local chaud. L’eau de condensation qui en résulte peut, dans des conditions
défavorables, détruire l’appareil. Attendez que l’appareil non branché ait atteint la température
ambiante.
Respectez également les consignes de sécurité contenues dans les différents chapitres, •
respectivement dans les modes d’emploi des appareils raccordés.
26
31
UTILISATION PRÉVUE2.
L‘endoscope est un outil optique conçu pour le dépistage visuel d’erreurs et l’inspection d’installations
et équipements hors tension. L’image de la caméra s’affi che sur l’écran TFT détachable et le fl ash
sur la caméra peut être contrôlé. Une sortie vidéo PAL/NTSC est disponible. Les photos et les vidéos
peuvent être enregistrées sur une carte microSD disponible en option et être transférées sur un PC.
La caméra à col de cygne compatibles est étanche à l’eau et convient pour une utilisation dans les
liquides aqueux (pas dans les acides ni les solutions alcalines). L’appareil de base ne doit pas être
exposé à l’humidité ni mouillé. L’alimentation électrique est assurée par quatre piles de type AA (non
inclus). Toute exploitation dans les zones comportant un risque d’explosion ainsi que toute application
sur l’homme ou les animaux est interdite.
La conversion et/ou la modifi cation non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des
raisons de sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut
endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
Observez toutes les consignes de sécurité et renseignements contenus dans ce
mode d’emploi.
Dans ce mode d’emploi, le symbole avec un point d’exclamation dans un triangle signale
des consignes importantes, qui doivent être absolument respectées.
Ce symbole peut être rencontré lors de conseils et renseignements qui vous sont
donnés sur le fonctionnement.
MATCHING ACCESSORIES21.
Gooseneck camera
Item no.:12 31 2112 31 2312 31 4212 31 41
Camera Ø:5.5 mm5.9 mm9.8 mm9.8 mm
Length:1 m1 m1 m3 m
En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont
nous vous remercions vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de
la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur fi abilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous
trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la
technique éprouvée et la qualité fi able des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de
vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos
exigences les plus pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® !
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
28
29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.