Vitek VT-4220 SR, VT-4220 User Manual [ru]

Page 1
12
22
32
42
VT-4220 SR
Multi cooker
Мультиварка
3
1
Page 2
Page 3
E N G L I S H
MULTICOOKER VT-4220 SR
The main purpose of the multicooker is quick and quality food cooking.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Steam valve
7. Carrying handle
8. Power cord connection socket
9. Heating element
10. Temperature sensor
11. Bowl
12. Bowl handles
13. Removable protection screen
Control panel
14. «START» button
15. «MENU» button
16. «DELAYED START» button
17. Parameter setting buttons «-/+»
18. «TIME» button
19. «MULTICOOK» button
20. «KEEP WARM/STOP» button
Accessories
21. Steam cooking basket
22. Soup ladle
23. Spatula
24. Measuring cup
25. Yogurt cups with lids
26. Cup holder
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction man­ual carefully and keep it for future reference. Use the unit for intended purposes only, as speci­fied in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before using the unit, examine the power cord
and the power cord connector located on the unit body closely and make sure that they are
not damaged. Never use the unit if the power cord or power cord connector is damaged.
Before switching the unit on, make sure that
voltage of the mains corresponds to unit oper­ating voltage.
The power cord is equipped with a “euro
plug”; plug it into the socket with reliable grounding contact.
Do not use adapters for plugging the unit in.
Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connector on the unit body and into the mains socket.
Use only the supplied power cord, do not use
the power cord of other units.
To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the unit to the mains.
Place the unit on a flat heat-resistant sur-
face away from sources of moisture, heat and open flame.
Place the unit with free access to the mains
socket.
Use the unit in places with proper ventilation.
Do not expose the unit to direct sunlight.
Do not place the unit close to walls and fur-
niture.
Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges. Avoid damaging the isolation of the power cord.
Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements or near a swimming pool.
Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water and other liquids.
If the unit is dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out of the mains socket. Do not put your hands into water! Apply to an authorized service center for the further use of the unit.
Do not insert foreign objects into the openings
of the unit or between its parts.
Do not let foreign objects or edges of clothes
get between the lid and unit body.
Use the supplied removable parts only. Do not
leave the operating unit unattended, always switch the unit off and unplug it when you are not using it.
Never pull the power cord when disconnect-
ing the unit from the mains; take the power plug and carefully pull it out of the mains socket.
3
Page 4
ENGLISH
Do not leave the lid of the unit open dur-
ing operation, except the “Fondue” and “Roasting” programs.
To avoid injury, do not bend over the steam
release openings or over the bowl when the multicooker lid is open.
Do not touch the surface of the lid during mul-
ticooker operation, open the lid by pressing the lid opening button.
To avoid scalding by hot steam, be very care-
ful when opening the multicooker lid.
Keep the steam valve clean, clean it when it
gets dirty.
Never use the unit without the installed bowl
and steam valve, do not switch the multi­cooker on without products and sufficient amount of liquid in the cooking bowl.
Follow the recommendations for amount of
dry products and liquids.
Attention! When steam cooking food, watch
the level of liquid in the bowl, add water to the bowl as needed. Do not leave the unit unat­tended!
Do not use the multicooker if the silicone gas-
ket on the protection screen is damaged.
Do not remove the bowl during operation.
Do not cover the multicooker during operation.
Do not carry the unit during operation. Use the
handle on the unit body, having preliminary unplugged the unit, removed the bowl with food and let the unit cool down.
The lid, the food cooking bowl and body parts
heat up heavily during operation, do not touch them. Take the hot bowl out by the handles only having put on potholders.
Clean the unit regularly.
Do not use the unit outdoors.
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during unit operation.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
This unit is not intended for usage by peo-
ple (including children over 8) with physical, neural, mental deviations or with insufficient experience or knowledge. Such persons may use this unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact an authorized service center for all repair issues.
Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
RULES OF USING OF THE COOKING BOWL (11)
Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl by placing it on heating units or cooking sur­faces.
Do not replace the bowl with another con-
tainer.
Always make sure that the heating element (9)
surface and the bottom of the bowl (11) are clean and dry.
Do not use the bowl for mixing products.
Never chop products in the bowl to avoid damaging the non-stick coating.
Never leave or keep any foreign objects in
the bowl.
When cooking food in the bowl, stir it only with
the plastic soup ladle (22) or spatula (23).
Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
When cooking dishes with a lot of spices and
seasonings, wash the bowl right after cook­ing.
To avoid damaging the coating, do not put the
bowl under cold water right after cooking; let it cool down preliminarily.
The bowl is not intended for washing in
the dishwashing machine.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) conditions, it is necessary to
4
Page 5
E N G L I S H
keep it for at least two hours at room tem­perature before switching on.
Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multi­cooker operation.
Place the multicooker on a flat, heat-resistant
surface away from all kitchen heat sources (such as gas cooker, electric cooker or cook­ing unit).
Place the multicooker keeping at least a
20 cm gap between the multicooker body and the wall and a 30-40 cm gap above the unit.
Do not place the multicooker too close to
objects that can be damaged by the released steam of high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath tubs, kitchen sinks or other containers filled with water.
Open the lid (4) by pressing the button (5).Wash all removable parts with a soft sponge and
a neutral detergent: bowl (11), steam cooking basket (21), soup ladle (22), spatula (23), mea­suring cup (24) and cups with lids (25). Then rinse them under running water and dry.
Remove the protection screen (13) by pulling
the handles on the upper part of the screen. Wash the screen with warm water and neutral detergent, rinse and dry it thoroughly. Insert the lower part of the protection screen into the notch on the lid (4) and press the upper part of the screen until the lock clicks.
Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe it dry.
SAFETY LOCK Attention! For safety reasons the unit will be switched to the lock mode automatically if you do not press the control panel buttons for 1 minute. The control panel will be disabled,
the display will glow red and go out in 5 seconds.
The unit remains locked even if unplugged. If the control panel buttons are disabled after you plugged the unit in, unlock it.
To unlock the unit, pass your finger smoothly from the «TIME» button (18) to the «DELAYED START» button (16).
CURRENT TIME SETTING
Insert the power cord connector into the con-
nection socket (8) and the power cord plug into the mains socket. Switch the safety lock off if it is enabled.
Press and hold down the «TIME» button (18),
time indications will start flashing on the dis­play (3).
Touch the «+» button (17) to set the time in
hours and touch the «-» button (17) to set the time in minutes.
Press any button on the control panel (2)
except the «+/-» buttons (17).
Note:
The built-in battery ensures that the display
back-up power supply system works, so the current time is shown on the display even if the unit is unplugged.
If the back-up power system does not work,
apply to an authorized service center for replacing the battery.
SHORT DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL (2)
Pressing of the control panel buttons is accom­panied by a sound signal.
“START” Button (14)
Press this button to start the set operation mode.
«MENU» Button (15)
Consequently press the button to switch to selecting the product type and the program in the upper and lower parts of the menu (see table «Cooking programs»).
«DELAYED START» button (16)
Use this button to set the cooking end time. See the list of programs with available delayed start function in the table «Cooking programs». Before using the delayed start function, make sure that the current time is set properly.
Example: If you set the delayed start time for 15:00, and the duration of the selected program is 50 minutes, the unit will stay in delayed start mode until 14:10 and then the cooking process will start.
«-/+» buttons (17)
Use the «-/+» buttons (17) to select the prod­uct type and the cooking program and to set the cooking duration, the heating element tempera­ture and the delayed start function.
«TIME» button (18)
Use this button to set the cooking program dura­tion.
5
Page 6
ENGLISH
«MULTICOOK» Button (19)
Use the button to quickly switch to the “Multicook” program. This program allows the user to set the cooking duration and the heating element tem­perature (from 30° to 155°C).
«KEEP WARM/STOP» button (20)
The unit can keep the temperature of a cooked dish for up to 24 hours. If the keep warm func­tion is on, the unit will be automatically switched to the keep warm mode after the cooking pro-
COOKING PROGRAMS
Program
UPPER PART OF THE MENU
Slow cooking
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Time set by default (hours)
4:00
4:00 + +
4:00 + +
3:00 + +
1:00 + +
1:00 + +
gram ends. See the list of programs with the keep warm function in the table «Cooking programs». Touch the button (20) to switch the keep warm mode on/off. Press and hold down the button (20) for 3 sec­onds to stop the delayed start mode and the cooking program.
Attention!
Never leave the operating unit unat-
Cooking time (hours)
1:00 – 6:00
tended.
Delayed start
+ +
Keep warm mode
Boiling
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Steam-cooking
Beef
Lamb
Pork
0:30
0:10 – 5:00
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:10 – 2:00
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:10 – 5:00
0:30 + +
0:30 + +
6
+ +
+ +
+ +
Page 7
E N G L I S H
Program
Poultry
Seafood
Vegetables
Roasting
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Stewing
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
LOWER PART OF THE MENU
Cereal 0:25 0:20 – 1:10 + +
Milk Porridge 0:30 0:20 – 1:10 + +
Soup 0:30 0:30 – 4:00 + +
Pasta 0:25 0:15 - 0:40 + +
Pilau 0:30 0:20 - 2:00 + +
Heating 0:30 0:15 - 1:00 + -
Julienne 0:20 0:15 - 1:00 + +
Drinks 0:20 0:05 - 1:00 + +
Cabbage rolls 0:20 0:15 - 1:00 + +
Jelly 4:00 1:00 – 8:00 - -
Time set by default (hours)
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 - -
0:30 - -
0:25 - -
0:25 - -
0:15 - -
0:40
0:40 + +
0:40 + +
0:30 + +
0:30 + +
0:15 + +
Cooking time (hours)
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
0:15 – 4:00
7
Delayed start
+ +
- -
+ +
Keep warm mode
Page 8
ENGLISH
Program
Time set by default (hours)
Cooking time (hours)
Delayed start
Baking 0:25 0:20-2:00 - +
Jam 0:30 0:20 -4:00 - -
Yogurt 4:00 4:00-12:00 - -
Cottage cheese 1:00 1:00-5:00 - -
Fondue 0:10 0:05-0:40 - +
Sauce 0:05 0:05-0:30 - +
Pizza 1:00 0:20-2:00 - +
Canning 0:20 0:15-3:00 + -
Baby food 0:30 0:15-2:00 - +
Keep warm mode
Multicook Temperature:
0:30 0:05-12:00
+ +
from 30 to 155°С
Watch the cooking process, switch the unit off
when the food is ready. Do not leave the unit unattended.
Do not open the lid (4) during the «Baking»
program operation.
In the «Roasting» program, the unit operates
similarly to a kitchen stove, it is necessary to watch the cooking process.
Do not leave the lid of the unit open dur-
ing operation except the «Fondue» and «Roasting» programs.
To avoid scorching products, switch the keep
warm function off right after the «Baking» pro­gram ends.
Attention! Do not move the multicooker dur-
ing operation in the «Yogurt» and «Cottage cheese» program.
The «Multicook» program is intended for
advanced users with sufficient cooking expe­rience.
See recipes of dishes in the recipe book
(supplied with the unit). All recipes are to be taken as recommendations as the required amount and proportions of the ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and altitude above sea level.
DISPLAY (3)
Different colors of display illumination indicate the current operation mode.
Illumination color Operating mode
Blue The unit is ready for use Green The unit is operating, a cooking program is on
The delayed start function is on, the cooking end time is shown on the
Violet, icon
Yellow, icon
display
The keep warm mode is on
Red Control panel (2) is locked
USING THE MULTICOOKER Loading the products and connecting to the mains
Notes:
Do not use the bowl (11) for washing cereals and
do not chop products in it, this can damage the non-stick coating. Make sure that there are no foreign objects, dirt or moisture in the process chamber and on the bottom of the bowl (11).
8
Page 9
E N G L I S H
Wipe the outer surface and the bottom of the bowl (11) dry before use. In the middle of the heating element (9) there is a temperature sensor (10). Make sure that the movement of the sensor is not limited.
Make sure that the level of ingredients and liq­uids does not exceed the maximal mark «10» and is not lower than the minimal mark «2». The maximal level mark for porridges (except rice) is «8».
General example of rice loading
Measure rice with the measuring cup (24), wash it and place in the casserole. The water level required for a certain amount of rice is given on the scale inside the bowl (11): rice – «RICE», water level in cups – «CUP». Pour water up to the corresponding mark.
Example: After putting four measuring cups of cereal, pour water till the mark «4 CUP» (4 cups). For liquid porridges it is recommended to use rice and water in the proportion 1:3.
1. Put the food into the bowl (11) following the
recipe (see the recipe book).
2. Place the bowl (11) in the process chamber.
Make sure that the outer surface of the bowl is clean and dry, and the bowl itself is placed evenly and is in secure contact with the sur­face of the heating element (9).
3. If you steam products, pour water into the
bowl (11) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (21). Put the food into the basket (21) and place it on the bowl (11).
4. Close the lid (4) until clicking. If you are cook-
ing in the «Fondue» or «Roasting» program, leave the lid open.
5. Insert the power cord connector into the con-
nection socket (8) and the power cord plug into the mains socket.
6. Unlock the control panel (see above).
7. The display (3) will be glowing blue and the
symbol
will be flashing.
Selecting the program from the upper part of the menu
8. Select the type of product using the «+/-» but-
tons (17): beef
, seafood or vegetables . The
try
, lamb , pork , poul-
selected product icon will be flashing.
9. Press the «MENU» button (15) and then use the
«-/+» buttons (17) to select a cooking program: «Slow cooking» cooking»
, «Boiling» , «Steam
, «Roasting» or «Stewing»
. The symbol of the selected program will flash, and the display will show the duration of the program as set by default.
10. Go to the chapter «Setting the cooking dura-
tion».
Selecting a program from the lower part of the menu
11. Consequently press the «MENU» button (15)
to switch to the lower part of the menu (the name of the «Cereal» program is flashing).
12. Select a cooking program by touching the
«-/+» buttons (17). The corresponding pro­gram name and the default cooking duration will be flashing on the display.
Setting the cooking duration
13. Touch the «TIME» button (18), the hour digits
will be flashing. Use the «-/+» buttons (17) to set the cooking time in hours.
14. Touch the « TIME» button (18), the minutes
digits will be flashing. Use the «-/+» buttons (17) to set the cooking time in minutes.
Setting the delayed start function
Notes:
If you want to start cooking immediately, go to the step «Switching the cooking mode on». See the list of programs with available delayed start function in the table «Cooking programs».
15. Touch the «DELAYED START» button (16), the
indicator
will appear on the display (3) and the hour digits will be flashing. Use the «+/-» buttons (17) to set the cooking end time in hours.
16. Touch the «DELAYED START» button (16), the
minutes digits will be flashing. Use the «-/+» buttons (17) to set the cooking end time in minutes.
Switching the cooking mode on
17. Touch the «START» button (14). If you have
set the delayed start function and switched the unit on, the symbol
and the cooking end time will be shown on the display. Once the delay time is over, the unit will be switched to heating, you’ll hear a sound signal and the
9
Page 10
ENGLISH
symbol will disappear. The symbol and the remaining operation time will appear on the display (3) during cooking (the heating element is operating). When the cooking pro­gram is finished, the symbol ored fully and then go out.
18. To switch the unit off while in the delayed start
mode or during cooking, press and hold down the STOP button (20) for 3 seconds.
Keep warm function
Notes: If the keep warm function is available for the selected cooking program, the symbol will be shown on the display. See the list of programs with the keep warm function in the table «Cooking programs».
19. To switch the keep warm function off, press
the «KEEP WARM» button (20), the symbol
will go out.
20. To switch the keep warm function on again,
press the «KEEP WARM» button (20) again.
End of cooking
21. Sound signals will inform you that the cook-
ing is finished.
22. If the keep warm function is available for the
selected program and it has not been switched off, the unit will be automatically switched to the keep warm mode. The operation time in this mode will be shown on the display (3).
23. To switch the keep warm mode off, press the
«STOP» button (20).
24. Unplug the unit.
25. Open the lid (4) by pressing the button (5). Put
on potholders and remove the bowl (11) taking it by the handles (12).
Notes: Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to leave the cooked food in the bowl for a long time, because this may spoil the food. Do not use the keep warm function for heat­ing up products. Attention!
Never leave the operating unit unat-
tended.
To avoid scalding, be careful when open-
ing the lid (4). Do not bend over the steam valve (6) during operation of the multi­cooker and do not place open parts of your body above the bowl (11)!
will be col-
During the first operation of the multi-
cooker, some foreign smell from the heat­ing element can appear. It is normal.
Watch the food during cooking and, if nec-
essary, stir the products with the plastic soup ladle (22) or spatula (23). Do not use metal objects that can scratch the non­stick coating of the bowl (11).
MORE TIPS «Yogurt» Program
Pour milk and leaven into the cups (25) (see
the recipe book).
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life free of additives and coloring agents as a leaven. You can make leaven by yourself from special bacteria leaven (you can find it in a drugstore or in health food stores) following the instructions attached.
Place the filled cups (25) without the lids into
the holder (26) and install it into bowl (11).
Place the bowl (11) into the process chamber,
select the program and set the cooking time (see “Using of the multicooker”).
Cover cups with ready yogurt with lids and put
them into the fridge for several hours to stop bacteria growth.
You can add fruits, jam and honey in the ready
natural yogurt.
«Fondue» Program
The unit is intended for making cheese fondue.
You can preliminary marinade meat, shrimps
or fish. Cut the products into small pieces of equal size.
Do not use frozen products for making fondue. Skewer the shrimps, pieces of meat, fish or
vegetables.
Attention! Do not use metal objects that can scratch the non-stick coating of the bowl. Use special wooden (bamboo) skewers.
After switching the cooking program on, wait
until the cheese is melted.
Dip the skewered products in the heated cheese.
Note: Stir the cheese and wine mixture reg­ularly. Avoid vigorous boiling. If you need to decrease the temperature, switch the cook­ing program off and re-set the unit.
«Multicook» Program
1. To switch to the «Multicook» program quickly,
press the «MULTICOOK» button (19).
10
Page 11
E N G L I S H
2. Use the «-/+» buttons (17) to select the heat-
ing element temperature.
3. Touch the «TIME» button (18) and then use
the «-/+» buttons (17) to set the cooking time in hours.
4. Touch the «TIME» button (18), the minutes
digits will be flashing. Use the «-/+» buttons (17) to set the cooking time in minutes.
Note: See the delayed start and keep warm setting recommendations in the chapter «Using the multicooker».
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc. Bowl – 1pc. Steam cooking basket – 1 pc. Soup ladle – 1 pc. Spatula – 1 pc. Measuring cup – 1pc. Yogurt cups – 5 pcs. Small lids for cups – 5 pc. Cup holder – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
CLEANING AND CARE
Unplug the unit and let it cool down.Remove the steam valve (6). Unscrew the lid
of the steam valve by turning it in the direc­tion of
. Rinse the steam valve and install the lid back to its place, then fix it by turning in the direction of
. Install the steam valve (6)
back to its place.
Clean the unit body (1) and lid (4) with a
slightly damp cloth, and then wipe dry.
Wash all removable parts with a soft sponge
and neutral detergent, then rinse under run­ning water.
Do not place the bowl (11) in the dishwash-
ing machine.
Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not allow water to get inside the unit body.
Do not immerse the unit body, power cord and
plug into the water or other liquids.
Do not use abrasive and aggressive deter-
gents for washing of the unit and accessories.
STORAGE
Unplug the unit and clean it.Keep the unit away from children in a dry cool
place.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Power consumption: 860 W Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a prelimi­nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
11
Page 12
DEUTSCH
MULTIKOCHER VT-4220 SR
Die Hauptbestimmung des Multikochers ist schnelle Nahrungsmittelzubereitung von hoher Qualität.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Dampfventil
7. Tragegriff
8. Anschlussstelle des Netzkabels
9. Heizelement
10. Temperatursensor
11. Behälter
12. Behältergriffe
13. Abnehmbarer Schutzschirm
Bedienungsplatte
14. «START»-Taste
15. „MENÜ“-Taste
16. “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
17. Tasten der Parametereinstellung «-/+»
18. “ZEIT”-Taste
19. “MULTIKOCH”-Taste
20. “t° UNTERHALTUNG/STOP”-Taste
Zubehör
21. Schale fürs Dampfkochen
22. Schöpfkelle
23. Schaufel
24. Meßbecher
25. Joghurtgläser mit Deckeln
26. Gläserhalter
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs­mäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung führen, einen gesundheit-
lichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vor der Gerätenutzung prüfen Sie das
Netzkabel und die Anschlussstelle des Netzkabels, die sich am Gerätegehäuse befindet, aufmerksam und vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt sind.
Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts überein­stimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlussstelle am Gerätegehäuse und in die Steckdose fest gesteckt ist.
Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Benutzen Sie keine Netzkabel von anderen Geräten.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen hitzbe-
ständigen Oberfläche fern von Feuchtigkeits­und Wärmequellen und offenem Feuer auf.
Gewähren Sie einen freien Zugang zur
Steckdose bei der Geräteaufstellung.
Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten
Räumen.
Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wänden und Möbeln nicht auf.
Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzkabelisolation.
Greifen Sie das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Behältern, direkt neben dem Spülbecken, in feuchten Kellerräumen oder in der Nähe von Schwimmbecken nicht.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
12
Page 13
D E U T S C H
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, tren-
nen Sie es vom Stromnetz sofort ab, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose her­ausnehmen. Tauchen Sie dabei Ihre Hände ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst hinsichtlich weiterer Gerätenutzung.
Stecken keine fremden Gegenstände in die
Öffnungen oder zwischen die Geräteteile ein.
Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten oder
fremde Gegenstände zwischen den Deckel und das Gerätegehäuse nicht gelangen.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehm-
baren Teile. Lassen Sie das Gerät nie unbe­aufsichtigt, schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtren-
nen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
Lassen Sie den Deckel des Geräts während
des Betriebs nicht offen, außer den “Fondue” und “Rösten”-Programmen.
Um Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie
sich über den Dampfablasslöchern oder über dem Behälter beim geöffneten Deckel des Multikochers nicht.
Berühren Sie die Deckeloberfläche während
des Betriebs des Multikochers nicht; öffnen Sie den Deckel durch das Drücken der Taste der Deckelöffnung.
Um die Verbrühungen durch heißen Dampf
zu vermeiden, seien Sie beim Öffnen des Deckels des Multikochers sehr vorsichtig.
Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen
Sie es im Falle der Verschmutzung.
Es ist strikt verboten, das Gerät ohne aufge-
stellten Behälter und Dampfventil zu benutzen, sowie den Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne ausreichende Flüssigkeitsmenge im Behälter für Nahrungsmittelzubereitung einzuschalten.
Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten.
Achtung! Während des Dampfkochens
beachten Sie den Stand der Flüssigkeit im Behälter, gießen Sie Wasser in den Behälter nach Bedarf zu. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt!
Es ist nicht gestattet, den Multikocher mit
der beschädigten Silikondichtung des Schutzschirms zu benutzen.
Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht heraus.
Decken Sie den Multikocher während des
Betriebs nicht ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu tragen. Benutzen Sie den Griff am Gehäuse, indem Sie das Gerät vorher vom Stromnetz abgetrennt, den Behälter mit Nahrungsmitteln herausgenommen und das Gerät abkühlen lassen haben.
Während des Gerätebetriebs erhit-
zen sich der Deckel, der Behälter für Nahrungsmittelzubereitung und die Gehäuseteile stark, berühren Sie sie nicht. Nehmen Sie den heißen Behälter mit Topfhandschuhen heraus, halten Sie ihn dabei nur an den Griffen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das
Netzkabel während des Gerätebetriebs nicht berühren.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesabweichungen oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
13
Page 14
DEUTSCH
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht rich­tig funktioniert oder heruntergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (11)
Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den Behälter für Nahrungsmittelzubereitung auf Heizgeräte oder Heizoberflächen aufzu­stellen.
Ersetzen Sie den Behälter mit keinem ande-
ren Gefäß.
Achten Sie darauf, dass die Oberfläche
des Heizelements (9) und der Boden des Behälters (11) immer sauber und trocken sind.
Benutzen Sie den Behälter für Mischung von
Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie die Nahrungsmittel direkt im Behälter, um Beschädigung der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
Lassen und bewahren Sie keine fremden
Gegenstände im Behälter.
Während der Nahrungsmittelzubereitung im
Behälter rühren Sie sie nur mit der Plastik­Schöpfkelle (22) oder mit der Schaufel (23) um.
Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die
die Antihaftbeschichtung des Behälters zer­kratzen können.
Waschen Sie den Behälter sofort nach der
Gerichtszubereitung mit großer Menge von Kräutern und Gewürzen ab.
Um die Behälterbeschichtung nicht zu
beschädigen, stellen Sie den Behälter nach der Zubereitung unter Kaltwasser sofort nicht auf, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Der Behälter ist fürs Waschen in der
Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung heraus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die den normalen Betrieb des Multikochers stö­ren.
Stellen Sie den Multikocher auf eine ebene
wärmebeständige Oberfläche fern von allen Küchenwärmequellen (wie Gas-, Elektroherd oder Kochfläche) auf.
Bei der Aufstellung des Multikochers las-
sen Sie einen Abstand von nicht weniger als 20 cm von der Wand bis zum Gerätegehäuse und einen Freiraum von nicht weniger als 30-40 cm darüber.
Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von den
Gegenständen, die durch hohe Temperatur des austretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen mit Wasser gefüllten Behältern aufzustellen.
Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Behälter (11), die Schale fürs Dampfkochen (21), die Schöpfkelle (22), die Schaufel (23), den Meßbecher (24) und die Gläser mit Deckeln (25) mit einem weichen Schwamm und einem neutralen Waschmittel ab. Dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser und trocknen Sie diese ab.
Nehmen Sie den Schutzschirm (13) ab, indem
Sie an den Griffen im oberen Teil des Schirms ziehen. Waschen Sie den Schutzschirm mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie ihn sorgfältig ab. Setzen Sie den unteren Teil des Schirms in die Aussparung im Deckel (4) ein und drücken Sie den oberen Teil des Schirms bis zum Knacken der Halterung.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
SPERRFUNKTION Achtung! Zu Sicherheitszwecken schal­tet sich das Gerät in den Sperrbetrieb automatisch um, falls Sie die Tasten der Bedienungsplatte innerhalb von 1 Minute nicht berührt haben. Die Bedienungsplatte
14
Page 15
D E U T S C H
wird inaktiv, der Bildschirm leuchtet sich rot auf und erlischt nach 5 Sekunden. Die Sperre bleibt
aktiv, wenn Sie sogar den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmem. Falls Sie den Netzstecker in die Steckdose eingesteckt haben, und die Tasten der Bedienungsplatte inaktiv sind, schalten Sie die Sperrfunktion aus.
Um die Sperre auszuschalten, fahren Sie mit dem Finger von der “ZEIT”-Taste (18) zur “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (16) stoßfrei.
EINSTELLUNG DER AKTUELLEN ZEIT
Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) ein und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein. Schalten Sie die Sperrfunktion aus, falls sie aktiv ist.
Drücken und halten Sie die “ZEIT”-Taste (18)
innerhalb von 3 Sekunden, die Zeitangaben auf dem Bildschirm (3) werden blinken.
Stellen Sie die Zeit in Stunden ein, indem Sie
die Taste (17) «+» berühren, mittels der Taste (17) «-» stellen Sie die Zeit in Minuten ein.
Drücken Sie eine beliebige Taste der
Bedienungsplatte (2), außer den Tasten (17) «+/-».
Anmerkung:
Die eingebaute Batterie versorgt den
Betrieb des Reserveeinspeisungssystems des Bildschirms, deshalb wird die aktuelle Zeit auf dem Bildschirm angezeigt, wenn das Gerät sogar vom Stromnetz abgetrennt ist.
Falls das Reserveeinspeisungssystem nicht
funktioniert, wenden Sie sich an einen autori­sierten Kundendienst, um die Batterie erset­zen zu lassen.
KURZBESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSPLATTE (2)
Bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal.
“START”-Taste (14)
Benutzen Sie die Taste, um den eingestellten Betrieb zu starten.
„MENÜ“-Taste (15)
Berühren Sie die Taste aufeinanderfolgend zum Übergehen zur Wahl des Produkttyps und der Programme im Ober- und Unterteil des Menüs (siehe die Tabelle «Kochprogramme»).
«STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (16)
Benutzen Sie die Taste zur Einstellung der Kochenende-Zeit. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Startrückstellung-Funktion in der Tabelle «Kochprogramme». Vor der Nutzung der Startrückstellung-Funktion vergewissern Sie sich, dass die aktuelle Zeit rich­tig eingestellt ist.
Beispiel:
Falls Sie die Startrückstellungszeit 15:00 ein­gestellt haben und die Dauer des gewählten Programms 50 Minuten beträgt, wird das Gerät im Wartezustand bis 14:10 bleiben, dann beginnt das Kochprogramm.
Tasten (17) «-/+»
Mittels der Tasten (17) «-/+» wählen Sie den Produkttyp, das Kochprogramm, stel­len die Kochdauer und die Temperatur des Heizelements, sowie die Startrückstellung­Funktion ein.
«ZEIT»-Taste (18)
Benutzen Sie die Taste zur Einstellung der Kochprogrammdauer.
«MULTIKOCH»-Taste (19)
Benutzen Sie die Taste zum schnellen Umschalten aufs «Multikoch»-Programm. Dieses Programm lässt den Benutzer nicht nur die Kochdauer, son­dern auch die Temperatur des Heizelements (von 30°C bis 155°C) einstellen.
«t° UNTERHALTUNG/STOP»-Taste (20)
Das Gerät kann die Temperatur des zubereiteten Gerichts innerhalb von 24 Stunden unterhalten. Falls die Funktion der Temperaturhaltung aktiviert ist, schaltet sich das Gerät auf Temperaturhaltung nach der Beendigung des Kochprogramms auto­matisch um. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Funktion der Temperaturhaltung in der Tabelle «Kochprogramme». Berühren Sie die Taste (20), um den Betrieb der Temperaturhaltung aus- und einzuschalten. Drücken Sie und halten Sie die Taste (20) inner­halb von 3 Sekunden, um den Startrückstellung­Betrieb und das Kochprogramm zu unterbrechen.
Achtung!
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
15
Page 16
DEUTSCH
KOCHPROGRAMME
Programm
OBERTEIL DES MENÜS
Langes Schmoren
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Kochen
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Dampfkochen
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Rösten
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Voreingestellte Zeit (in Stunden)
4:00
4:00 + +
4:00 + +
3:00 + +
1:00 + +
1:00 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 - -
0:30 - -
Kochzeit (in Stunden)
1:00 – 6:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
Startrückstellung Temperaturhaltung
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
- -
16
Page 17
D E U T S C H
Programm
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Schmoren
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
UNTERTEIL DES MENÜS
Grütze 0:25 0:20 – 1:10 + +
Milchbrei 0:30 0:20 – 1:10 + +
Suppe 0:30 0:30 – 4:00 + +
Pasta 0:25 0:15 – 0:40 + +
Pilaw 0:30 0:20 – 2:00 + +
Aufwärmung 0:30 0:15 – 1:00 + -
Julienne 0:20 0:15 – 01:00 + +
Getränke 0:20 0:05 – 1:00 + +
Kohlrouladen 0:20 0:15 – 1:00 + +
Sülze 4:00 1:00 – 8:00 - -
Backen 0:25 0:20 – 2:00 - +
Konfitüre 0:30 0:20 – 4:00 - -
Joghurt 4:00 4:00 – 12:00 - -
Quark 1:00 1:00 – 5:00 - -
Fondue 0:10 0:05 – 0:40 - +
Soße 0:05 0:05 – 0:30 - +
Pizza 1:00 0:20 – 2:00 - +
Konservierung 0:20 0:15 – 3:00 + -
Kindernahrung 0:30 00:15 – 2:00 - + Multikoch Temperatur:
von 30°C bis 155°C
Voreingestellte Zeit (in Stunden)
0:25
00:25 - -
0:15 - -
0:40
0:40 + +
0:40 + +
0:30 + +
0:30 + +
0:15 + +
0:30 0:05 – 12:00
Kochzeit (in Stunden)
0:05 – 1:00
0:15 – 4:00
Startrückstellung Temperaturhaltung
- -
+ +
+ +
17
Page 18
DEUTSCH
Passen Sie auf die Zubereitung auf, schal-
ten den Multikocher aus, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Öffnen Sie den Deckel (4) während des
«Backen“-Programms nicht.
Im „Rösten“-Programm funktioniert das
Gerät wie ein Kochherd, passen Sie auf die Zubereitung unbedingt auf.
Lassen Sie den Deckel des Geräts wäh-
rend des Betriebs, außer den Programmen «Fondue» und «Rösten», nicht offen.
Um Anbrennen der Produkte zu ver-
während des Betriebs in den Programmen «Joghurt» und «Quark» nicht um.
Das «Multikoch»- Programm ist für erfahrene
Benutzer mit ausreichenden Kenntnissen auf dem Gebiet der Kochkunst bestimmt.
Die Rezepte der Gerichte sehen Sie
im Kochbuch (mitgeliefert) nach. Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte notwendigen Zutatenmengen und Proportionen abhän­gig von den regionalen Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem Meeresspiegel unterscheiden können.
meiden, schalten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung sofort nach der Beendigung des «Backen»-Programms aus.
Achtung! Stellen Sie den Multikocher
BILDSCHIRM (3)
Vielfarbige Bildschirmbeleuchtung zeigt den lau­fenden Betrieb.
Beleuchtungsfarbe Betrieb
Blau Das Gerät ist betriebsbereit Grün Das Gerät funktioniert, das Kochprogramm ist eingeschaltet
Die Startrückstellung-Funktion funktioniert, auf dem Bildschirm ist die
Violett, das Symbol
Kochende-Zeit angezeigt
Gelb, das Symbol
Der Betrieb der Temperaturhaltung funktioniert
Rot Die Bedienungsplatte (2) ist gesperrt
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS Einlegen der Nahrungsmittel und Anschließen ans Stromnetz
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) fürs Waschen von Grützen und Schneiden von Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann zur
ab, waschen und legen Sie ihn in einen Kochtopf ein. Der für eine bestimmte Reismenge notwen­dige Wasserstand ist am Anzeiger innerhalb des Behälters (11) angegeben: Reis - «RICE», der Wasserstand in Bechern - «CUP». Gießen Sie
Wasser bis zur entsprechenden Marke ein. Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen. Vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Gegenstände, Verschmutzungen und Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem Boden des Behälters (11) gibt; Wischen Sie die Außenseite und den Boden des
Beispiel: Falls Sie vier Meßbecher Grütze einge-
schüttet haben, gießen Sie Wasser bis zur Marke
«4 CUP» (4 Becher) ein.
Zur Zubereitung von dünnen Breien ist die emp-
fohlene Reis-Wasser-Proportion 1:3. Behälters (11) vor der Nutzung ab. Im Zentrum des Heizelements (9) befindet sich der Temperatursensor (10). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors nicht verhindert ist. Achten Sie darauf, dass der Stand von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke «10» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist. Die Maximalmarke für Breie (außer Reis) ist «8».
Allgemeines Beispiel des Reiseinlegens
Messen Sie den Reis mit dem Meßbecher (24)
1. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(11) nach dem Rezept ein (siehe das Kochbuch).
2. Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass die Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken ist, und der Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements (9) eng berührt.
3. Während des Dampfkochens gießen Sie
Wasser in den Behälter (11) so ein, dass das kochende Wasser den Boden der Schale (21)
18
Page 19
D E U T S C H
nicht berührt. Legen Sie die Nahrungsmittel in die Schale (21) ein und stellen Sie sie auf den Behälter (11) auf.
4. Schließen Sie den Deckel (4) bis zum Knacken.
Falls Sie in den Programmen “Fondue” und “Rösten” kochen, lassen Sie den Deckel offen.
5. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) ein und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
6. Schalten Sie die Sperre der
Bedienungsplatte aus (siehe oben.)
7. Der Bildschirm (3) wird blau leuchten, und das
Symbol
wird blinken.
Wahl des Programms des Oberteils des Menüs
8. Mittels der Tasten (17) «-/+» wählen Sie den
Produkttyp: Rindfleisch
, Hammelfleisch
, Schweinefleisch , Geflügel ,
Meeresprodukte
oder Gemüse . Das
Symbol des gewählten Produkts wird blinken.
9. Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (15), dann
wählen Sie das Kochprogramm mittels der Tasten (17) «-/+»: «Langes Schmoren»
, «Kochen» , «Dampfkochen» ,
«Röstung»
oder «Schmoren» . Das
Symbol des gewählten Programms wird blin­ken, und auf dem Bildschirm wird die vorein­gestellte Programmdauer angezeigt.
10. Gehen Sie zum Punkt «Kochdauereinstellung»
über.
Wahl des Programms des Unterteils des Menüs
11. Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (15) aufein-
anderfolgend zum Übergehen zum Unterteil des Menüs (die Bezeichnung des «Grütze»­Programms blinkt).
12. Wählen Sie das Kochprogramm mittels der
Tasten (17) «-/+» . Auf dem Bildschirm wer­den die Bezeichnung des entsprechenden Programms und seine voreingestellte Dauer blinken.
Kochdauereinstellung
13. Berühren Sie die «ZEIT»-Taste (18), die
Symbole der Stunden werden blinken. Stellen Sie die Kochdauer in Stunden mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
14. Berühren Sie die «ZEIT»-Taste (18), die
Symbole der Minuten werden blinken. Stellen Sie die Kochdauer in Minuten mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
Einstellung der Startrückstellung-Funktion
Anmerkungen:
Falls Sie die Zubereitung sofort begin-
nen möchten, gehen Sie zum Punkt
«Kochbetriebseinschaltung» über.
Sehen Sie die Liste der Programme mit der
Startrückstellung-Funktion in der Tabelle
«Kochprogramme».
15. Berühren Sie die «STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), auf dem Bildschirm (3) erscheint die Anzeige
und werden die Symbole der
Stunden blinken. Stellen Sie die Kochende­Zeit in Stunden mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
16. Berühren Sie die «STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), die Symbole der Minuten werden blinken. Stellen Sie die Kochenende-Zeit in Minuten mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
Kochbetriebseinschaltung
17. Berühren Sie die «START»-Taste (14). Falls
Sie die Startrückstellung-Funktion eingestellt und das Gerät eingeschaltet haben, wer­den das Symbol
und die Kochende-Zeit auf dem Bildschirm angezeigt. Nach Ablauf der Wartezeit schaltet sich das Gerät auf Erwärmung um, ein Tonsignal ertönt, und das Symbol
erlischt. Während des Kochens (das Heizelement funktioniert) wird auf dem Bildschirm (3) die Restbetriebszeit des Geräts angezeigt und erscheint das Symbol Wenn das Kochprogramm zu Ende ist, wird das Symbol
vollständig gefärbt, und dann
erlischt es.
18. Um das Gerät im Startrückstellung-Betrieb
oder während des Kochens auszuschalten, drücken und halten Sie die «STOP»-Taste (20) innerhalb von 3 Sekunden.
Funktion der Temperaturhaltung
Anmerkungen: Falls das Kochprogramm die Funktion der Temperaturhaltung hat, wird das Symbol
auf dem Bildschirm ange­zeigt. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Funktion der Temperaturhaltung in der Tabelle «Kochprogramme».
19. Um die Funktion der Temperaturhaltung
auszuschalten, berühren Sie die «t° UNTERHALTUNG»-Taste (20), das Symbol
erlischt.
19
.
Page 20
DEUTSCH
20. Um die Funktion der Temperaturhaltung
wieder einzuschalten, berühren Sie die «t° UNTERHALTUNG»-Taste (20) nochmals.
Beendigung der Zubereitung
21. Von der Beendigung der Zubereitung zeugen
die Tonsignale.
22. Falls die Funktion der Temperaturhaltung fürs
gewählte Programm zugänglich ist und nicht ausgeschaltet wurde, schaltet sich das Gerät auf Temperaturhaltung automatisch um. Auf dem Bildschirm (3) wird die Betriebszeit des Multikochers in diesem Betrieb angezeigt.
23. Um die Temperaturhaltung zu unterbrechen,
drücken Sie die «STOP»-Taste (20).
24. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
25. Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken. Ziehen Sie Topfhandschuhe an und nehmen Sie den Behälter (11) an den Griffen (12) heraus.
Anmerkungen: Trotzdem das Gerät die Temperatur des fer­tigen Gerichts bis 24 Stunden lang unterhält, lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter für lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der Nahrungsmittel führen. Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht. Achtung!
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Um Verbrühungen zu vermeiden, seien
Sie beim Öffnen des Deckels (4) sehr vor­sichtig. Beugen Sie sich nie über dem Dampfventil (6) während des Betriebs des Multikochers, halten Sie offene Körperteile über dem Behälter (11) nicht!
Bei erster Nutzung des Multikochers kann
ein Fremdgeruch vom Heizelement ent­stehen, es ist normal.
Während der Zubereitung prüfen Sie
die Gare von Nahrungsmitteln, bei der Notwendigkeit rühren Sie diese mit der Plastik-Schöpfkelle (22) oder mit der Schaufel (23) um. Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung des Behälters (11) zerkratzen können.
ZUSÄTZLICHE EMPFEHLUNGEN «Joghurt»-Programm
Gießen Sie Milch und Sauerteig in die Gläser
(25) ein (siehe das Kochbuch).
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie Naturaljoghurt ohne Zusatzstoffe und Färbemittel mit minimaler Aufbewahrungsfrist. Den Sauerteig können Sie auch aus speziellem Bakterien-Sauerteig selbständig zubereiten (Sie können ihn in der Apotheke oder im Laden für gesunde Ernährung finden), indem Sie die beigelegten Anweisungen befolgen.
Befestigen Sie die gefüllten Gläser (25) ohne
Deckel im Halter (26) und stellen Sie ihn in den Behälter (11) ein.
Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer, wählen Sie das Programm und stellen Sie die Kochzeit ein (siehe «Verwendung des Multikochers»).
Bedecken Sie die Gläser mit Fertigjoghurt
mit den Deckeln und stellen Sie diese in den Kühlschrank für einige Stunden ein, um das Bakterienwachstum zu stoppen.
Sie können Früchte, Marmelade und Honig in
den fertigen Naturaljoghurt zugeben.
«Fondue»-Programm
Das Gerät ist für die Zubereitung von Käsefondue geeignet.
Sie können Fleisch, Krevetten oder Fisch
im voraus marinieren. Schneiden Sie die Nahrungsmittel in kleine gleiche Stückchen.
Es ist nicht gestattet, eingefrorene
Nahrungsmittel für die Fondue-Zubereitung zu benutzen.
Spießen Sie Krevetten, kleine Fleisch-, Fisch-
oder Gemüsestückchen auf die Spieße auf.
Achtung! Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung des Behälters zer­kratzen können. Benutzen Sie spezielle Spieße aus Holz (Bambus).
Nach dem Einschalten des Kochprogramms
warten Sie ab, bis der Käse aufweicht.
Tauchen Sie die auf die Spieße aufgespieß-
ten Nahrungsmittel in den aufgeheizten Käse ein.
Anmerkung: Rühren Sie die Käse-Wein­Mischung regelmäßig um. Vermeiden Sie stoßendes Sieden. Falls Sie die Temperatur verringern müssen, schalten Sie das Kochprogramm aus und stellen Sie das Gerät nochmals ein.
20
Page 21
D E U T S C H
„Multikoch“-Programm
1. Zum schnellen Umschalten aufs „Multikoch“-
Programm drücken Sie die «MULTIKOCH»­Taste (19).
2. Stellen Sie die Temperatur des Heizelements
mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
3. Berühren Sie die “ZEIT”-Taste (18), dann stel-
len Sie die Kochdauer in Stunden mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
4. Berühren Sie die “ZEIT”-Taste (18), die
Symbole der Minuten werden blinken. Stellen Sie die Kochdauer in Minuten mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
Anmerkung: Die Empfehlungen bezüglich der Einstellung der Startrückstellung-Funktion und der Temperaturhaltung sehen Sie im Abschnitt «Verwendung des Multikochers».
AUFBEWAHRUNG
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie
es.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St. Behälter – 1 St. Schale fürs Dampfkochen – 1 St. Schöpfkelle – 1 St. Schaufel – 1 St. Meßbecher – 1 St. Joghurtgläser – 5 St. Gläserdeckel – 5 St. Gläserhalter – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abküh­len.
Nehmen Sie das Dampfventil (6) ab. Drehen
Sie den Deckel des Dampfventils ab, indem Sie ihn in der Richtung
drehen. Waschen Sie das Dampfventil ab und stellen Sie den Deckel zurück auf, dann befestigen Sie ihn, indem Sie ihn in der Richtung
drehen. Stellen Sie das
Ventil (6) zurück auf.
Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(4) mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach trocknen Sie diese ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
einem weichen Schwamm und einem neutra­len Waschmittel ab, dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser ab.
Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements
(nur wenn es abgekühlt ist) mit einem weichen trockenen Tuch ab, lassen Sie das Wasser auf keinen Fall ins Gerätegehäuse gelangen.
Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
Benutzen Sie abrasive und aggressive
Waschmittel für die Reinigung des Geräts und des Zubehörs nicht.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Aufnahmeleistung: 860 W Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
21
Page 22
русский
МУЛЬТИВАРК А VT-4220 SR
Основное предназначение мультиварки – это быстрое и качественное приготовление про­дуктов.
ОПИСАНИЕ
1.
Корпус
2.
Панель управления
3.
Дисплей
4.
Крышка
5.
Кнопка открытия крышки
6.
Паровой клапан
7.
Ручка для переноски
8.
Гнездо для подключения сетевого шнура
9.
Нагревательный элемент
10.
Датчик температуры
11.
Чаша
12.
Ручки чаши
13.
Съёмный защитный экран
Панель управления
14.
Кнопка «СТАРТ»
15.
Кнопка «МЕНЮ»
16.
Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
17.
Кнопки настройки параметров «-/+»
18.
Кнопка «ВРЕМЯ»
19.
Кнопка «МУЛЬТИПОВАР»
20.
Кнопка «ПОДДЕРЖАНИЕ t°/СТОП»
Аксессуары
21.
Лоток для готовки на пару
22.
Половник
23.
Лопатка
24.
Мерный стаканчик
25.
Стаканчики для йогурта с крышечками
26.
Держатель для стаканчиков
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно установить в цепи питания устройство защит­ного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри­бора внимательно прочитайте настоящее руко­водство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Перед использованием прибора внима­тельно осмотрите сетевой шнур и гнездо для подключения сетевого шнура, расположен­ное на корпусе прибора, убедитесь, что они не имеют повреждений. Не используйте при­бор при поврежденном сетевом шнуре или гнезде сетевого шнура.
Перед включением устройства убедитесь, что напряжение электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению устройства.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю­чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
При подключении устройства к сети не используйте переходники.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно вставлен в разъём на корпусе устрой­ства и в сетевую розетку.
Используйте только сетевой шнур из ком­плекта поставки и не используйте сетевой шнур от других устройств.
Во избежание пожара не используйте пере­ходники при подключении устройства к элек­трической розетке.
Размещайте устройство на ровной тепло­стойкой поверхности вдали от источников влаги, тепла и открытого огня.
Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к сетевой розетке был свободным.
Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.
Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
Не размещайте прибор в непосредственной близости от стены и мебели.
Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горячими поверхностями и острыми кромками мебели. Избегайте повреждения изоляции сетевого шнура.
Запрещается браться за сетевой шнур и вилку сетевого шнура мокрыми руками.
Не используйте устройство вблизи ёмко­стей с водой, в непосредственной близости от кухонной раковины, в сырых подвальных помещениях или рядом с бассейном.
Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые дру­гие жидкости.
В случае падения прибора в воду немедленно
22
Page 23
русский
отключите его от сети, вынув вилку сетевого шнура из розетки. При этом ни в коем случае не опускайте в воду руки. По вопросу даль­нейшего использования прибора обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Не вставляйте посторонние предметы в отверстия или между деталями устройства.
Следите за тем, чтобы края одежды или посторонние предметы не попали между крышкой и корпусом прибора.
Используйте только съёмные детали, вхо­дящие в комплект поставки. Не оставляйте устройство без присмотра, всегда выклю­чайте прибор и отключайте его от сети, если вы им не пользуетесь.
Отключая устройство от электросети, никогда не дергайте за сетевой шнур, возь­митесь за сетевую вилку и аккуратно извле­ките её из розетки.
Не оставляйте открытой крышку устройства во время работы, кроме программ «Фондю» и «Жарка».
Во избежание травм не наклоняйтесь над отверстиями выхода пара или над чашей при открытой крышке мультиварки.
Не касайтесь поверхности крышки во время работы мультиварки; открывайте крышку, нажимая кнопку открытия крышки.
Во избежание ожогов горячим паром, соблю­дайте крайнюю осторожность, открывая крышку мультиварки.
Содержите в чистоте паровой клапан, в слу­чае загрязнения очищайте его.
Категорически запрещается эксплуатация прибора без установленной чаши и паро­вого клапана, также запрещается включать мультиварку без продуктов и без наличия достаточного количества жидкости в чаше для приготовления продуктов.
Соблюдайте рекомендации по количеству сухих продуктов и жидкости.
Внимание! При готовке продуктов на пару следите за уровнем жидкости в чаше, доли­вайте воду в чашу по мере необходимости. Не оставляйте устройство без присмотра!
Запрещается использовать мультиварку при поврежденной силиконовой прокладке защитного экрана.
Не вынимайте чашу во время работы устрой­ства.
Не накрывайте мультиварку во время работы.
Запрещается переносить устройство во
время работы. Используйте ручку на кор­пусе, предварительно отключив устрой­ство от сети, вынув чашу с продуктами и дав устройству остыть.
Во время работы крышка, чаша для приго­товления продуктов, а также детали корпуса сильно нагреваются, не прикасайтесь к ним. Горячую чашу вынимайте только за ручки, надев кухонные рукавицы.
Регулярно проводите чистку прибора.
Запрещается использовать прибор вне помещений.
Не разрешайте детям касаться корпуса при­бора и сетевого шнура во время работы.
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет.
Данный прибор не предназначен для исполь­зования людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими отклонениями или без достаточного опыта и знаний. Использование прибора такими лицами возможно, только если они нахо­дятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, а также если им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования прибора в каче­стве игрушки.
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли­этиленовыми пакетами или пленкой. Опасность
удушья!
Во избежание повреждений перевозите устройство только в заводской упаковке.
Запрещается использовать устройство при повреждении сетевой вилки или сетевого шнура, если оно работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь само­стоятельно ремонтировать устройство. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авто­ризованный сервисный центр.
Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
23
Page 24
русский
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (11)
Устройство и его детали используйте строго по назначению. Запрещается использовать чашу для приготовления продуктов, устанав­ливая её на нагревательные приборы или варочные поверхности.
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
Следите за тем, чтобы поверхность нагрева­тельного элемента (9) и дно чаши (11) всегда были чистыми и сухими.
Не используйте чашу в качестве ёмкости для смешивания продуктов. Никогда не измель­чайте продукты непосредственно в чаше во избежание повреждений антипригарного покрытия.
Никогда не оставляйте и не храните в чаше какие-либо посторонние предметы.
Во время приготовления продуктов в чаше перемешивайте их только пластиковым половником (22) или лопаткой (23).
Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать антипригарное покрытие чаши.
Мойте чашу сразу после того, как пригото­вили блюдо с большим количеством приправ и специй.
Чтобы не повредить покрытие чаши, не поме­щайте чашу сразу после приготовления под холодную воду, дайте ей сначала остыть.
Чаша не предназначена для мытья в посу­домоечной машине.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холодных (зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
Выньте устройство из упаковки, удалите все упаковочные материалы и любые наклейки, мешающие нормальной работе мультиварки.
Установите мультиварку на ровную тепло­стойкую поверхность вдали от всех кухонных источников тепла (таких как газовая плита, электроплита или варочная панель).
Установите устройство так, чтобы от стены до корпуса мультиварки оставалось расстояние не менее 20 см, а свободное пространство над ней составляло не менее 30-40 см.
Не размещайте устройство в непосредствен­ной близости к предметам, которые могут быть повреждены высокой температурой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи ванн, раковин или других ёмкостей, напол­ненных водой.
Откройте крышку (4), нажав кнопку (5).
Вымойте мягкой губкой с нейтральным мою­щим средством все съёмные детали: чашу (11), лоток для готовки продуктов на пару (21), половник (22), лопатку (23), мерный стакан­чик (24), стаканчики с крышками (25). Затем ополосните их проточной водой и просушите.
Снимите защитный экран (13), потянув за ручки в верхней части экрана. Промойте экран тёплой водой с нейтральным моющим средством, ополосните и тщательно просу­шите. Нижнюю часть экрана вставьте в паз в крышке (4) и нажмите на верхнюю часть экрана до щелчка фиксатора.
Корпус устройства протрите влажной тканью, после чего вытрите насухо.
ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ Внимание! В целях безопасности устройство автоматически переключается в режим бло­кировки, если вы не касались кнопок панели управления в течение 1 минуты. Панель управ-
ления становится неактивной, дисплей загора­ется красным цветом и спустя 5 секунд гаснет.
Блокировка сохраняется, даже если вы вынули вилку сетевого шнура из розетки. Если вы вставили вилку сетевого шнура в розетку, а кнопки панели управления неак­тивны, отключите функцию блокировки.
Чтобы отключить блокировку, плавно проведите пальцем от кнопки (18) «ВРЕМЯ» к кнопке (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ».
УСТАНОВКА ТЕКУЩЕГО ВРЕМЕНИ
Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо (8), а вилку сетевого шнура – в розетку. Отключите функцию блокировки, если она активна.
Нажмите и удерживайте в течение 3-х секунд кнопку (18) «ВРЕМЯ», показания времени на дисплее (3) будут мигать.
Касаясь кнопки (17) «+» установите время в часах, кнопкой (17) «-» установите время в минутах.
Нажмите любую кнопку панели управления (2), кроме кнопок (17) «+/-».
Примечание:
Встроенная батарея обеспечивает работу системы резервного питания дисплея, поэ-
24
Page 25
русский
тому текущее время отображается на дисплее, даже если устройство отключено от сети.
Если система резервного питания не рабо­тает, обратитесь в авторизованный сервис­ный центр для замены батареи.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (2)
Нажатие кнопок панели управления сопрово­ждается звуковым сигналом.
Кнопки (17) «–/+»
Кнопками (17) «–/+» выбирайте тип продукта, программу приготовления, устанавливайте про­должительность приготовления и температуру нагревательного элемента, а также настраи­вайте функцию отложенного старта.
Кнопка (18) «ВРЕМЯ»
Используйте кнопку для настройки продолжи­тельности программы приготовления.
Кнопка (14) «СТАРТ»
Используйте кнопку для запуска установленного режима работы.
Кнопка (15) «МЕНЮ»
Последовательно касайтесь кнопки для пере­хода к выбору типа продукта и программ в верхней и нижней части меню (см. таблицу «Программы приготовления»).
Кнопка (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Используйте кнопку для установки времени завершения приготовления. Список программ с функцией отложенного старта смотрите в таблице «Программы приготовления». Перед использованием функции отложенного старта убедитесь, что текущее время настро­ено верно.
Пример: Если вы установили время отложенного старта 15:00, а продолжительность выбран­ной программы составляет 50 минут, устрой­ство будет находиться в режиме отложенного старта до 14:10, затем начнётся программа приготовления.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программа
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ МЕНЮ
Томление
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Время по
умолчанию
(в часах)
4:00
4:00 + +
4:00 + +
3:00 + +
Время готовки (в часах)
1:00 – 6:00
Кнопка(19) «МУЛЬТИПОВАР»
Используйте кнопку для быстрого перехода к программе «Мультиповар». Данная программа позволяет пользователю установить не только продолжительность приготовления, но и темпе­ратуру нагревательного элемента (от 30° до 155°C).
Кнопка (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ t°/СТОП»
Устройство может поддерживать температуру готового блюда в течение 24 часов. Если функ­ция поддержания температуры активирована, устройство автоматически переходит к под­держанию температуры после завершения про­граммы приготовления. Список программ с функцией поддержания температуры смотрите в таблице «Программы приготовления». Коснитесь кнопки (20), чтобы выключить и вклю­чить режим поддержания температуры. Нажмите и удерживайте кнопку (20) в течение 3-х секунд, чтобы остановить режим отложен­ного старта и программу приготовления.
Внимание!
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Отложенный старт
+ +
25
Поддержание температуры
Page 26
русский
Программа
Морепродукты
Овощи
Варка
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
На пару
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
Жарка
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
Тушение
Говядина
Баранина
Время по
умолчанию
(в часах)
1:00
1:00 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 - -
0:30 - -
0:25 - -
0:25 - -
0:15 - -
0:40
0:40 + +
Время готовки (в часах)
1:00 – 6:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
0:15 – 4:00
26
Отложенный старт
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
- -
+ +
Поддержание температуры
Page 27
русский
Программа
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ МЕНЮ
Крупа 0:25 0:20 – 1:10 + +
Молочная каша 0:30 0:20 – 1:10 + +
Суп 0:30 0:30 – 4:00 + +
Паста 0:25 0:15 - 0:40 + +
Плов 0:30 0:20 - 2:00 + +
Разогрев 0:30 0:15 - 1:00 + -
Жульен 0:20 0:15 - 1:00 + +
Напитки 0:20 0:05 - 1:00 + + Голубцы 0:20 0:15 - 1:00 + +
Холодец 4:00 1:00 – 8:00 - -
Выпечка 0:25 0:20-2:00 - +
Варенье 0:30 0:20 -4:00 - -
Йогурт 4:00 4:00-12:00 - -
Творог 1:00 1:00-5:00 - -
Фондю 0:10 0:05-0:40 - +
Соус 0:05 0:05-0:30 - +
Пицца 1:00 0:20-2:00 - +
Консервирование 0:20 0:15-3:00 + -
Время по
умолчанию
(в часах)
0:40
0:30 + +
0:30 + +
0:15 + +
Время готовки (в часах)
0:15 – 4:00
Отложенный старт
+ +
Поддержание температуры
Детское питание 0:30 0:15-2:00 - +
Мультиповар Температура: от 30 до 155°С
Следите за процессом приготовления, отключайте мультиварку, когда продукты будут приготовлены. Не оставляйте устрой­ство без присмотра.
0:30 0:05-12:00 + +
Не открывайте крышку (4) во время про­граммы «Выпечка».
В программе «Жарка» устройство работает по аналогии с кухонной плитой, обязательно следите за процессом приготовления.
27
Page 28
русский
Во время работы не оставляйте откры­той крышку устройства, кроме программ «Фондю» и «Жарка».
Чтобы предотвратить подгорание продук­тов, отключайте режим поддержания темпе­ратуры сразу после завершения программы «Выпечка».
Внимание! Не перемещайте мультиварку
Рецепты блюд смотрите в книге рецеп­тов (входит в комплект поставки). Все рецепты носят рекомендательный харак­тер, так как требуемые для рецептов объ­ёмы и соотношения ингредиентов могут варьироваться в зависимости от регио­нальной специфики продуктов и высоты
над уровнем моря. во время работы в программах «Йогурт» и «Творог».
Программа «Мультиповар» предназначена для опытных пользователей, обладающих достаточными знаниями в области кулинарии.
ДИСПЛЕЙ (3)
Разноцветная подсветка дисплея отражает теку­щий режим работы.
Цвет подсветки Режим работы
Синий Устройство готово к использованию Зелёный Устройство работает, включена программа приготовления
Работает функция отложенного старта, на дисплее указано
Фиолетовый, символ
время завершения приготовления
Жёлтый, символ
Работает режим поддержания температуры
Красный Панель управления (2) заблокирована
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ Закладка продуктов и подключение к сети
Примечания:
Не используйте чашу (11) для мытья круп и не режьте в ней продукты, это может повредить
Пример: Насыпав четыре мерных стакан­чика крупы, воду необходимо налить до метки «4 CUP» (4 стаканчика). Для жидких каш рекомендуем использовать рис
и воду в пропорции 1:3. антипригарное покрытие. Убедитесь, что в рабочей камере и на дне чаши (11) нет посторонних предметов, загрязнений или влаги. Перед использованием вытрите внешнюю поверхность и дно чаши (11) насухо. В середине нагревательного элемента (9) нахо­дится датчик температуры (10). Следите за тем, чтобы свободному перемещению датчика ничто не мешало. Следите за тем, чтобы объём ингредиентов вме­сте с жидкостью не превышал отметку макси­мального уровня «10» и не был меньше отметки минимального уровня «2». Отметка максималь­ного уровня для каш (кроме риса) – «8»
1.
Поместите продукты в чашу (11), следуя рецепту (см. книгу рецептов).
2.
Установите чашу (11) в рабочую камеру устройства. Убедитесь, что внешняя поверх­ность чаши чистая и сухая, а сама чаша установлена без перекосов и плотно сопри­касается с поверхностью нагревательного элемента (9).
3.
Если вы готовите продукты на пару, налейте воду в чашу (11) так, чтобы кипящая во­да не касалась дна лотка (21). Поместите продукты в лоток (21) и установите его ча­шу (11).
4.
Закройте крышку (4) до щелчка. Если вы готовите в программе «Фондю» или «Жарка»,
Общий пример закладки риса
Рис отмерьте мерным стаканчиком (24), про­мойте и поместите в кастрюлю. Уровень воды, необходимый для определенного количества риса, указан на шкале внутри чаши (11): рис – «RICE», уровень воды в стаканчиках – «CUP» . Налейте воду до соответствующей отметки.
оставьте крышку открытой.
5.
Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо (8), а вилку сетевого шнура – в розетку.
6.
Отключите блокировку панели управле­ния (см. выше).
7.
Дисплей (3) будет гореть синим цветом, а символ
мигать.
28
Page 29
русский
Выбор программы верхней части меню
8.
Кнопками (17) «–/+» выберите тип продукта: говядина птица
, баранина , свинина ,
, морепродукты или овощи
. Символ выбранного продукта будет мигать.
9.
Коснитесь кнопки (15) «МЕНЮ», затем кноп­ками (17) «–/+» выберите программу при­готовления: «Томление» «На пару»
, «Жарка» или «Тушение»
, «Варка» ,
. Символ выбранной программы будет мигать, и на дисплее будет отображаться продолжительность программы, установлен­ная по умолчанию.
10.
Перейдите к пункту «Настройка продолжи­тельности приготовления».
Выбор программы нижней части меню
11.
Последовательно касайтесь кнопки (15) «МЕНЮ» для перехода к нижней части меню (мигает название программы «Крупа»).
12.
Кнопками (17) «–/+» выберите программу приготовления. На дисплее будет мигать название соответствующей программы и её продолжительность, установленная по умол­чанию.
Настройка продолжительности приготовления
13.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут мигать символы часа. Кнопками (17) «-/+» установите продолжительность приготовления в часах.
14.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут мигать символы минут. Кнопками (17) «-/+» устано­вите продолжительность приготовления в минутах.
Настройка функция отложенного старта.
Примечания:
Если вы хотите начать приготовление немед­ленно, перейдите к пункту «Включение режима приготовления». Список программ с функцией отложенного старта смотрите в таблице «Программы приго­товления».
15.
Коснитесь кнопки (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», на дисплее (3) появится индикатор
и будут мигать символы часа. Кнопками (17) «-/+» установите время завершения при­готовления в часах.
16.
Коснитесь кнопки (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», будут мигать символы минут.
Кнопками (17) «-/+» установите время завер­шения приготовления в минутах.
Включение режима приготовления
17.
Коснитесь кнопки (14) «СТАРТ». Если вы настроили функцию отложенного старта и включили устройство, на дисплее будет отображаться символ
и время оконча­ния приготовления. Когда истечёт время ожидания, устройство перейдёт к нагреву, прозвучит звуковой сигнал и символ исчезнет. В ходе приготовления (нагрева­тельный элемент работает) на дисплее (3) отображается оставшееся время работы устройства и появляется символ Когда программа приготовления будет завершена, символ
окрасится полно-
стью, а затем исчезнет.
18.
Чтобы выключить устройство в режиме отло­женного старта или во время приготовления, нажмите и удерживайте в течение 3-х секунд кнопку (20) «СТОП».
Функция поддержания температуры
Примечания: Если программа приготовления имеет функцию поддержания температуры, на дисплее отображается символ
. Список программ с функцией поддержания тем­пературы смотрите в таблице «Программы при­готовления».
19.
Чтобы отключить функцию поддержа­ния температуры, коснитесь кнопки (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ t°», символ погаснет
20.
Чтобы вновь включить функцию поддержа­ния температуры, повторно коснитесь кнопки (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ t°».
Завершение приготовления
21.
О завершении приготовления сообщат зву­ковые сигналы.
22.
Если функция поддержания температуры доступна для выбранной программы и не была отключена, устройство автоматиче­ски перейдёт к поддержанию температуры. На дисплее (3) будет отображаться время работы мультиварки в данном режиме.
23.
Чтобы остановить поддержание темпера­туры, нажмите кнопку (20) «СТОП».
24.
Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
25.
Откройте крышку (4), нажав на кнопку (5). Наденьте кухонные рукавицы и извлеките чашу (11), взяв её за ручки (12).
29
.
.
Page 30
русский
Примечания: Несмотря на то, что устройство поддер­живает температуру готового блюда до 24 часов, не рекомендуется оставлять при­готовленные продукты в чаше надолго, так как это может стать причиной порчи про­дуктов. Не используйте режим поддержания темпе­ратуры для разогрева продуктов. Внимание!
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Во избежание ожогов соблюдайте осто­рожность, открывая крышку (4). Не наклоняйтесь над паровым клапаном (6) в процессе работы мультиварки, не рас­полагайте открытые участки тела над чашей (11)!
При первом использовании мульти­варки возможно появление постороннего запаха от нагревательного элемента, это допустимо.
Следите за готовностью продуктов в про­цессе приготовления, при необходимо­сти помешивайте продукты пластиковым половником (22) или лопаткой (23). Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать антипригар­ное покрытие чаши (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Программа «Йогурт»
Налейте в стаканчики (25) молоко и закваску (см. книгу рецептов).
Примечание: В качестве закваски используйте натуральный йогурт без добавок и красителей с минимальным сроком хранения. Также закваску можно приготовить самостоятельно из специ­альной бактериальной закваски (приобретайте в аптеке или магазинах здорового питания), следуя прилагаемой к ней инструкции.
Наполненные стаканчики (25) без крышек закрепите в держателе (26) и установите его в чашу (11).
Установите чашу (11) в рабочую камеру, выберите программу и установите время приготовления (см. «Использование мульти­варки»).
Стаканчики с готовым йогуртом закройте крышками и поместите в холодильник на несколько часов, чтобы приостановить рост бактерий.
В готовый натуральный йогурт вы можете добавить фрукты, варенье, мёд.
Программа «Фондю»
Устройство предназначено для приготовления сырного фондю.
Мясо, креветки или рыбу вы можете зара­нее замариновать. Продукты нарежьте на небольшие кусочки одинакового размера.
Запрещается использовать для фондю замо­роженные продукты.
Креветки, небольшие кусочки мяса, рыбы или овощей наколите на шампуры.
Внимание! Запрещается использовать металлические предметы, которые могут поцарапать антипригарное покрытие чаши. Используйте специальные деревянные (бамбуковые) шампуры.
Включив программу приготовления, подо­ждите, пока сыр размягчится.
Продукты, нанизанные на шампуры, опустите в разогретый сыр.
Примечание: Регулярно помешивайте смесь сыра с вином. Не допускайте бурного кипе­ния. Если необходимо уменьшить темпера­туру, выключите программу приготовления и повторно настройте устройство.
Программа «Мультиповар»
1.
Для быстрого перехода к программе «Мультиповар», нажмите кнопку (19) «МУЛЬТИПОВАР».
2.
Кнопками (17) «-/+» установите температуру нагревательного элемента.
3.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», затем кноп­ками (17) «-/+» настройте продолжительность приготовления в часах.
4.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут мигать символы минут. Кнопками (17) «-/+» устано­вите продолжительность приготовления в минутах.
Примечание: Рекомендации по настройке функций отложенного старта и поддер­жания температуры смотрите в разделе «Использование мультиварки».
ЧИСТКА И УХОД
Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дайте устройству остыть.
Снимите паровой клапан (6). Открутите крышку парового клапана, повернув её в направлении
. Промойте паровой кла-
30
Page 31
русский
пан и установите крышку на место, затем закрепите, повернув её в направлении Установите клапан (6) на место.
Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Все съёмные детали вымойте мягкой губкой с нейтральным моющим средством, ополос­ните проточной водой.
Запрещается помещать чашу (11) в посудо­моечную машину.
Протрите поверхность нагревательного эле­мента (только в остывшем состоянии) мягкой сухой тканью, ни в коем случае не допускайте попадания воды вовнутрь корпуса прибора.
Не погружайте корпус прибора, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
Не используйте для чистки прибора и аксес­суаров абразивные и агрессивные моющие вещества.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Мультиварка – 1 шт.
.
Чаша – 1 шт. Лоток для готовки на пару – 1 шт. Половник – 1 шт. Лопатка – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт. Стаканчики для йогурта – 5 шт. Крышечки стаканчиков – 5 шт. Держатель стаканчиков – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 860 Вт Объем чаши: 5л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики прибора без предварительного уведомления.
ХРАНЕНИЕ
Отключите устройство и произведите его чистку.
Храните устройство в сухом, прохладном, недоступном для детей месте.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае.
31
Page 32
ҚазаҚша
МУЛЬТИПIСIРГIШ VT-4220 SR
Мультипісіргіштің негізгі тағайындалуы– бұл тағамдарды жылдам және сапалы пісіру.
СУРЕТТЕМЕ
1.
Корпусы
2.
Басқару тақтасы
3.
Дисплей
4.
Қақпақ
5.
Қақпақ ашу батырмасы
6.
Бу клапаны
7.
Тасымалдауға арналған тұтқа
8.
Желілік сымды қосуға арналған ұяшық
9.
Қыздырғыш элемент
10.
Температура бергіші
11.
Тостаған
12.
Тостақ тұтқалары
13.
Шешілмелі қорғаныс экран
Басқару тақтасы
14.
«БАСТАУ» батырмасы
15.
«МӘЗІР» батырмасы
16.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» батырмасы
17.
Параметрлерді баптау батырмасы «-/+»
18.
«УАҚЫТ» батырмасы
19.
«МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасы
20.
«t° ҰСТАП ТҰРУ/ТОҚТА» батырмасы
Бөлшектер
21.
Буда пісәруге арналған науа
22.
Шөміш
23.
Қалақша
24.
Өлшеуіш стақан
25.
Йогуртқа арналған қақпақты стақандар
26.
Стаканшаларға арналған ұстауышы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн; ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалануды бастамас бұрын пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және оны анықтама материалы ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Құрылғыны пайдалану алдында, желілік бауды және аспаптың корпусындағы желілік бау ағытпасын зейін қойып қарап шығыңыз, олардың бүлінбегеніне көз жеткізіңіз. Аспапты бүлінген желілік баумен немесе желілік бау ағытпасымен пайдаланбаңыз.
Іске қосу алдында, электр желісінің кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған, оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Құрылғыны желіге қосқан кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Желілік бау құрылғы корпусындағы сәйкес ағытпаға және желілік ашалыққа тығыз салынуын қадағалаңыз.
Тек жеткізу жинағына кіретін желілік шнурды пайдаланыңыз және басқа құрылғылардың желілік шнурларын пайдаланбаңыз.
Өрт туындауын болдырмау үшін құрылғыны электрлік розеткаға жалғау үшін жалғастырғыш тетіктер пайдаланбаңыз.
Құрылғыны түзу ыстыққа төзімді бетте, судан, ылғалдан және ашық оттан алшақ орналастырыңыз.
Құрылғыны желілік розеткаға еркін жететіндей орналастырыңыз.
Құрылғыны жақсы желдетілетін жерлерде пайдаланыңыз.
Аспапты тура күн сәулелерінің әсерінен қорғаңыз.
Аспапты қабырға мен жиһаздың тікелей жанында орналастырмаңыз.
Желілік сымның жиһаздың өткір шеттеріне және ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз. Желілік шнурдың оқшаулағыш қабының бүлінуін болдырмаңыз.
Желілік шнурды және желілік шнур ашасын су қолмен ұстауға тыйым салынған.
Құрылғыны су құйылған ыдысқа жақын жерде, ас үй қолжуғышына жақын жерде және сыз жертөле ғимаратында немесе бассейндер маңында пайдаланбаңыз.
Құралды, желілік шнурды және желілік шнурдың ашасын суға немесе басқа кез келген сұйықтыққа батырмаңыз.
Аспап суға түскен жағдайда дереу желілік сым ашасын розеткадан суырып, оны электрлік желіден сөндіріңіз. Бұл жағдайда суға қолды батыруға болмайды. Аспапты кейін қолдану мәселесі бойынша авторландырылған сервис орталығына жүгініңіз.
32
Page 33
ҚазаҚша
Құрылғы кертіктеріне және бөлшектерінің арасына бөгде заттар қоюға болмайды.
Киім жиегінің немесе бөгде заттардың аспап қақпағы мен корпусының арасына түсіп қалмағандығын қадағалаңыз.
Тек жеткізілім жинағына кіретін алмалы бөлшектерді қолданыңыз. Құрылығыны қараусыз қалдырмаңыз.
Құрылғыны электр желісінен сөндірген кезде, ешқашан желілік сымнан тартпаңыз, желілік ашадан ұстап, оны абайлап розеткадан суырыңыз.
«Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын ашық күйінде қалдырмаңыз.
Жарақаттанудың алдын алу үшін бу шығатын саңылаулар мен мультипісіргіш қақпағы ашық болған кезде тостаған үстінде еңкеймеңіз.
Мульти қайнату аспабының жұмысы кезінде қақпақтың үстіңгі бетіне жоламаңыз, қақпақты ашу түймесін баса отырып, қақпақты ашыңыз.
Ыстық суға күйіп қалудың алдын алу үшін мультипісіргіш қақпағын ашқан кезде аса сақ болыңыз.
Бу қақпағын тазалықта ұстаңыз, ластанған жағдайда оны тазартып отырыңыз.
Аспапты тостаған мен бу клапаны орнатылмаған жағдайда қолдануға қатаң тыйым салынады, сонымен қатар мультипісіргішті тағам дайындауға арналған тостағанда тағамдар мен сұйықтықтың жеткілікті мөлшері болмаған жағдайда қосуға тыйым салынады.
Құрғақ тағамдар мен сұйықтықтардың мөлшері жөніндегі ұсыныстарды сақтаңыз.
Назар аударыңыз! Тағамдарды буда дайындаған кезде тостағандағы сұйықтық деңгейін қадағалаңыз, қажет кезде тостағанға су құйып отырыңыз. Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
Қорғаныс экранның бүлінген силикон төсенішімен мультипісіргішті пайдалануға тыйым салынады.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда тостағанын суырып алуға болмайды.
Жұмыс істеп тұрған мультипісіргіштiң бетін жаппаңыз.
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны тасымалдауға тыйым салынады. Құрылғыны алдын ала электр желісінен сөндіріп, тағамдар салынған тостағанды алып шығып және құрылғы салқындағанша күтіп, корпусындағы тұтқаны қолданыңыз.
Жұмыс кезінде қақпақ, тағамдар дайындауға арналған тостаған, сонымен қатар корпус бөлшектері қатты қызады, оларға жанаспаңыз. Ыстық тостағанды тек ас үй қолғаптарын кие отырып, тұтқасынан ұстап алыңыз.
Құралды үнемі тазалап отырыңыз.
Аспапты бөлмеден тыс қолдануға тыйым салынады.
Жұмыс үстінде балалардың құрал корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне жол бермеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына арналмаған.
Берілген құрылғы физикалық, жүйке жүйесіндегі, психикалық ауытқулары бар немесе жеткілікті тәжірибесі мен білімі жоқ адамдардың (жасы 8-ден асқан балаларды қосқанда) қолдануына арналмаған. Мұндай тұлғалардың құралды қолдануы олардың қауіпсіздігіне жауап беретін тұлғаның қарауында болғанда, сондай-ақ, оларға құрылғыны қауіпсіз қолдану туралы және оны қате қолданғанда туындауы мүмкін қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулық берілгенде ғана мүмкін.
Балалар приборды ойыншық ретінде пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қапшықтармен немесе қабықшалармен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі!
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
Желілік бау немесе желілік баудың айыртетігі бүлінген кезде, егер ол іркілістермен жұмыс істесе, сонымен қатар ол құлағаннан кейін құрылығыны пайдалануға тыйым салынады. Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз. Барлық сұрақтар бойынша тел туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны салқын және құрғақ жерде, балалардың және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қол жетімсіз жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ТОСТАҒАНДЫ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ (11)
Құрылғы және оның бөлшектерін қатаң түрде тек тағайындалуы бойынша ғана
33
Page 34
ҚазаҚша
пайдаланыңыз. Тамақ дайындауға арналған тостағанды қыздырғыш құралдарға немесе қайнатқыш беттерге қойып пайдалануға болмайды.
Тостағанның орнына басқа ыдыс пайдаланбаңыз.
Қыздырғыштың элементтің беті (9) және тостаған (11) түбі таза және құрғақ болуын қадағалаңыз.
Тостағынды тағамдарды араластыруға арналған ыдыс ретінде пайдаланбаңыз. Күюге қарсы жабынын бұлдіріп алмас үшін ешқашан да тағамдарды тостағанда ұсақтамаңыз.
Тостағанда қандай да бір заттар қалдырмаңыз және сақтамаңыз.
Тағам дайындау барасында тостағандағы тағамдарды тек пластик ожаумен (22) немесе қалақшамен (23) араластырыңыз.
Тостақтың күюге қарсы бетін сырып тастауы мүмкін металл заттарды пайдаланбаңыз.
Дәмдеуіштері көп қосылған тағам әзірлеп болғаннан кейін тостақты бірден жуыңыз.
Тостаған жабынының зақымдануына жол бермеу үшін тостағанды дайындағаннан кейін бірден салқын су астына қоймаңыз, салқындағанша күтіңіз.
Тостағанды ыдыс жууға арналған машинада жууға болмайды.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) шарттарда тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін оны бөлме температурасында екі сағаттан кем емес ұстау қажет.
Құрылғыны орудан шығарыңыз, мультипісіргіштің қалыпты жұмыс істеуіне кедергі болатын орайтын матреиалдарды жойыңыз.
Мультипісіргішті тегіс жылуға төзімді бетке, барлық асүйлік жылу көздерінен (газ плитасы, электр плитасы немесе пісіргіш тақта сияқтылардан) алшақ жерге орналастырыңыз.
Құрылғыны корпусының қабырғамен ара қашықтығы 20 см кем болмайтындай және мультипісіргіш үстіндегі бос кеңістік 30-40 см кем болмайтындай орналастыру керек.
Құрылғыны шығатын будың жоғары температурасынан бүлінуі мүмкін заттарға жақын жерге орналастырмаңыз.
Назар аударыңыз! Құралды ваннаға, қолжуғышқа немесе басқа да су толған ыдыстарға жақын орналастырмаңыз.
Қақпақты (4) батырмаға (5) басып ашыңыз.
Барлық алмалы бөлшектерді бейтарап жуу құралының көмегімен жұмсақ ысқышпен жуыңыз: тостаған (11), буда тағамдар дайындауға арналған науа (21), шөміш (22), қалақша (23), өлшеуіш стақан (24), қақпақты стақандар (25). Сосын оларды ағын сумен шайып, кептіріңіз.
Экранның (13) жоғары бөлігіндегі тұтқаларынан тартып қорғаныс экранды шешіңіз. Экранды бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және ажқыслап құрғатыңыз. Экранның төменгі бөлігін қақпақтағы (4) жіктерге қойыңыз, экранның жоғарғы бөлігін бекіткішті шертілгенше басыңыз.
Құрылғы корпусын дымқыл шүберекпен, кейін құрғақ қылып сүртіңіз.
ТОСҚАУЫЛ ҚЫЗМЕТІ Назар аударыңыз! Сіз басқару тақтасындағы батырмаларды 1 минут ішінде баспаған жағдайда қауіпсіздік мақсатында құрылғы автоматты түрде тосқауыл режиміне ауысып қосылады. Басқару тақтасы белсенді болмайды,
дисплей қызыл түспен жанады және 5 секунд өткен соң сөнеді. Желілік сым айырын розеткадан
суырғаннан кейін де тосқауыл қалпы сақталады. Егер желілік сым айырын розеткаға жалғасаңыз, ал басқару тақтасы батырмалары белсенді болмаса тосқауыл қызметін сөндіріңіз.
Тосқауылды өшіру үшін (16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» батырмасынан (18) «УАҚЫТ» батырмасына қарай саусағыңызбен баяу жүріп өтіңіз.
АҒЫМДАҒЫ УАҚЫТТЫ БЕЛГІЛЕУ
Желілік сым ажыратқышын ұяшыққа (8) жалғаңыз, ал желілік сым айырын розеткаға жалғаңыз. Белсенді болған жағдайда тосқауыл қызметін сөндіріңіз.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басып 3 секунд бойы ұстап тұрыңыз, дисплейдегі (3) уақыт көрсеткіштері жыпылықтап тұрады.
(17) «+» батырамасын басып, уақыттың сағат бөлігін, (17) «-» батырмасын басып уақыттың минут бөлігін белгілеңіз.
Басқару тақтасындағы (2) (17) «-/+» батырмасынан басқа кез келген батырманы басыңыз.
Ескерту:
Кіріктірілген батарея дисплейді қосалқы қоректендіру жүйесінің қызметін қамтамасыз етеді, сол себепті құрылғы желіден
34
Page 35
ҚазаҚша
ажыратылып тұрғанда да дисплейде ағымдағы уақыт көрінеді.
Егер қосалқы қоректендіру жүйесі жұмыс жасамаса батареяны алмастыру үшін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ ҚЫСҚАША СИПАТТАМАСЫ (2)
Басқару тақтасы батырмаларын басқанда дыбыстық белгі шығады.
(17) «-/+» батырмалары
(17) «-/+» батырмаларымен өнім түрін, әзірлеу бағдарламасын таңдап, әзірлеу ұзақтығын және қыздыру элементі температурасын белгілеуге, сонымен қатар, кейінге қалдырылған мәре қызметін баптауға болады.
(18) «УАҚЫТ» батырмасы
Батырманы әзірлеу бағдарламасының ұзақтығын баптау үшін пайдаланыңыз.
(14) «БАСТАУ» батырмасы
Батырманы белгіленген жұмыс режимін іске қосу үшін пайдаланыңыз.
(15) «МӘЗІР» батырмасы
Мәзірдің жоғарғы және төменгі бөліктеріндегі өнім түрі мен бағдарламаны таңдау үшін батырманы ретімен басыңыз («Әзірлеу бағдарламалары» батырмасын басыңыз).
(16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» батырмасы
Батырманы әзіреуді аяқтау уақытын белгілеу үшін пайдаланыңыз. Кейінге қалдырылған мәре қызметі бар бағдарламалар тізімін «Әзірлеу бағдарламалары» кестесінен қараңыз. Кейінге қалдырылған мәре қызметін пайдаланар алдында ағымдағы уақыт дұрыс бапталғандығына көз жеткізіңіз.
Мысалы:
Егер сіз кейінге қалдырылған мәре уақытын 15:00 белгілесеңіз, ал таңдалған бағдарлама ұзақтығы 50 минутты құрайтын болса, құрылғы кейінге қалдырылған мәре режимінде 14:10 дейін болады, одан кейін әзірлеу бағдарламасы басталады.
ДАЯРЛАУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Бағдарлама
Тағайындалу бойынша уақыт (сағат)
Әзірлеу уақыты (сағат)
МӘЗІРДIҢ ЖОҒАРЫ БЕЛIГI
Жасыту
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Құс еті
4:00
4:00 + +
1:00 – 6:00
4:00 + +
3:00 + +
(19) «МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасы
Батырманы «Мультиаспаз» бағдарламасына жылдам ауысу үшін пайдаланыңыз. Аталмыш бағдарлама пайдаланып, тек әзірлеу ұзақтығын ғана емес, қыздыру элементі температурасын да белігеуге болады (30° 155°C аралығында)
«t° ҰСТАП ТҰРУ/ТОҚТА» батырмасы (20)
Құрылғы дайын тағамның температурасын 24 сағат бойы сақтайды. Егер температураны қолдау режимі белсендірілген болса, құрылғы автоматты түрде әзірлегеннен кейінгі температураны сақтауға ауысады. Температураны қолдау қызметі бағдарламаларының тізімін «Даярлау бағдарламалары» кестесінен қараңыз. Температураны сақтау режимін қосу және сөндіру үшін (20) батырмасын басыңыз. Кейінге қалдырылған мәре режимін және әзірлеу бағдарламасын тоқтату үшін (20) батырмасын басып, 3 секунд ұстап тұру керек.
Назар аударыңыз!
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
Кейінге қалдырылған мәре
Температураны ұстап тұру
+ +
35
Page 36
ҚазаҚша
Бағдарлама
Теңіз өнімдері
Көкөністер
Асу
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Құс еті
Теңіз өнімдері
Көкөністер
Буда
Тағайындалу бойынша уақыт (сағат)
1:00
1:00 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
Әзірлеу уақыты (сағат)
1:00 – 6:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
Кейінге қалдырылған мәре
+ +
+ +
+ +
Температураны ұстап тұру
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Құс еті
Теңіз өнімдері
Көкөністер
Қуыру
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Құс еті
Теңіз өнімдері
Көкөністер
Бұқтыру
Cиыр еті
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 - -
0:30 - -
0:25 - -
0:25 - -
0:15 - -
0:40 0:15 – 4:00 + +
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
36
+ +
+ +
- -
Page 37
ҚазаҚша
Кейінге қалдырылған мәре
+ +
Бағдарлама
Қой еті
Шошқа еті
Құс еті
Теңіз өнімдері
Көкөністер
Тағайындалу бойынша уақыт (сағат)
Әзірлеу уақыты (сағат)
0:40
0:40 + +
0:30 + +
0:30 + +
0:15 – 4:00
0:15 + +
МӘЗІРДIҢ ТӘМЕНГI БЕЛIГI
Жарма 0:25 0:20 – 1:10 + + Сүт ботқасы 0:30 0:20 – 1:10 + + Сорпа 0:30 0:30 – 4:00 + + Паста 0:25 0:15 – 0:40 + + Палау 0:30 0:20 – 2:00 + + Жылыту 0:30 0:15 – 1:00 + ­Жульен 0:20 0:15 – 1:00 + + Сусындар 0:20 0:05 – 1:00 + +
Қырыққабатқа оралған турама
0:20 0:15 – 1:00 + +
Дірілдек 4:00 1:00 – 8:00 - ­Нан пісіру 0:25 0:20-2:00 - + Тосап 0:30 0:20-4:00 - ­Йогурт 4:00 4:00-12:00 - ­Ірімшік 1:00 1:00-5:00 - ­Фондю 0:10 0:05-0:40 - +
Тұздық 0:05 0:05-0:30 - +
Пицца 1:00 0:20-2:00 - + Консервілеу 0:20 0:15-3:00 + ­Балалар тағамы 0:30 0:15-2:00 - +
Мультиаспазшы Температура:
0:30 00:05-12:00 + +
30-нан 155°С-ге дейін
Әзірлеу үдерісін қадағалаңыз, тамақ дайын болғанда мультипісіргіштi сөндіріңіз. Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
«Нан пісіру» режимінде дайындау процесі аяқталғанға дейін қақпақты (4) ашпаңыз.
«Қуыру» бағдарламасында құрылғы асүйлік
плитаға ұқсас жұмыс жасайды, әзірлеу процесін міндетті түрде қадағалаңыз.
«Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын ашық күйінде қалдырмаңыз.
37
Температураны ұстап тұру
Page 38
ҚазаҚша
Нан күйіп кетпеуі үшін «Нан пісіру» бағдарламасы аяқталғаннан кейін температураны сақтау режимін бірден сөндіру қажет.
Назар аударыңыз! «Йогурт» және «Ірімшік» бағдарламаларында жұмыс істеген кезде мультипісіргішті жылжытпаңыз.
«Мультиаспазшы» бағдарламасы аспаздық саласында білімі жеткілікті тәжірибелі пайдаланушыларға арналған.
Тағамдардың дайындау әдістерін дайындау
әдістері ктіабынан қараңыз (жеткізілім жинағына кіреді). Барлық рецепттер нұсқау сипатында болады, себебі құрауыштардың көлемі мен мен қатынасы өнімдердің аймақтық сипаттамасына және теңіз деңгейінен биіктігіне тәуелді ауытқуы ықтимал.
ДИСПЛЕЙ (3)
Дисплейдің әртүрлі көмескі жарығы ағымдағы жұмыс режимін білдіреді.
Көмескі жарық түсі Жұмыс режимі
Көк Құрылғы пайдалануға дайын Жасыл Құрылғы жұмыс істеп тұр, әзірлеу бағдарламасы қосулы
Кейінге қалдырылған мәре қызметі жұмыс жасайды, дисплейде
Күлгін, таңбасы
әзірлеудің аяқталу уақыты көрсетілген
Сары, таңбасы
Температураны сақтау режимі жұмыс жасайды
Қызыл Басқару тақтасы (2) құлыпталған
МУЛЬТИПІСІРГІШТI ПАЙДАЛАНУ Тағамдарды салу және электрлік желіге жалғау.
Сұйық ботқалар үшін күріш пен су пропорциясын 1:3 мөлшерінде пайдалануға кеңес береміз.
Ескерту:
Тостағанды (11) жармаларды жууға пайдаланбаңыз
1.
және оған тағамдарды турамаңыз, бұл күюге қарсы қабатты бүлдіре алады.
2.
Жұмыс камерасында және тостаған (11) түбінде бөтен заттардың, ластанудың және ылғалдыңи болмауына көз жеткізіңіз. Тостақты (11) пайдаланбас бұрын сыртқы беті мен түбін құрғатып сүртіңіз. Қыздыру элементінің (9) ортасында температура
3.
датчигі (10) орналасады. Датчиктің еркін қозғалысына еш кедергі болмауын қадағалаңыз. Құрауыштардың сұйықтығымен қоса алғандағы көлемі «10» максимальді деңгейден аспауын және «2» минимальді деңгейден төмен болмауын
4.
қадағалаңыз. Ботқа үшін (күріштен өзгесі) ең жоғарғы деңгейдің белгісі – «8».
Күрішті салудың жалпы үлгісі
5.
Күрішті өлшейтін стаканмен (24) өлшеңіз, оны жуыңыз және кастрюльге салыңыз.
6.
Күріштің белгілі түріне қажетті су деңгейі тостақ ішіндегі шкалада (11) көрсетілген: күріш –
7.
«RICE», стақандардағы су деңгейі – «CUP» . Суды сәйкес белгіге дейін құйыңыз.
Мәзірдің жоғары бөлімі бағдарламасын таңдау
Мысалы: Төрт өлшеуіш стақан жарма салып,
8.
суды «4 CUP» (4 стакан) белгісіне дейін құю қажет.
38
Тағамдарды тостағанға (11) рецепт бойынша салыңыз (рецепт кітабын қараңыз). Тостағанды (11) құрылғының жұмыс камерасына орналастырыңыз. Ыдыстың сыртқы беті таза әрі құрғақ екендігіне көз жеткізу керек, ал ыдыстың өзі дұрыс орнатылғандығын және қыздыру элементінің бетіне дәл сәйкес келетіндігін қадағалау керек (9). Егер Сіз тағ,амдарды буға дайындасаңыз, суды тостағанға (11) қайнап жатқан су табқтың (21) түбіне тиметйцнідей етіп құйыңыз. Өнімдерді астауға салу керек (21) және оның ыдысын орнату керек (11). Қақпақты (4) шыртылға дейін жабыңыз. Егер «Фондю» немесе «Қуыру» бағдарламасы бойынша әзірлейтін болсаңыз, қақпағын ашық қалдырыңыз. Желілілк баудың ағытпасын ұяға (8), ал желілік баудың айыртетігін – ашалыққа салыңыз.
Басқару тақтасын тосқауылдан шығарыңыз (жоғ. қараңыз)
Дисплей (3) көк түспен жанады, ал белгісі жыпылықтайды.
(17) «-/+» батырмаларының көмегімен өнім түрін таңдаңыз: сиыр ет і
, қой еті ,
Page 39
ҚазаҚша
шошқа еті , құс еті , теңіз өнімдері немесе көкөністер . Таңдалған өнім белгісі жыпылықтап тұрады.
9.
«МӘЗІР» (15) батырмасын басыңыз, одан соң (17) «-/+» батырмаларымен әзірлеу бағдарламасын таңдаңыз: «Бұқтыру» «Қайнату»
, «Буда пісіру» , «Қуыру»
немесе «Пісіру» . Таңдалған бағдарлама белгісі жыпылықтап тұрады және дисплейде үнсіз келісім бойынша белгіленген бағдарлама ұзақтығы көрінеді.
10.
«Әзірлеу ұзақтығын баптау» тармағына өтіңіз.
Мәзірдің төменгі бөлігі бағдарламасын таңдау
11.
Мәзірдің төменгі бөлігіне ауысу үшін «МӘЗІР» (15) батырмасын басын басыңыз (бағдарлама атауы жыпылықтайды «Жарма»).
12.
(17) «-/+» батырмаларымен әзірлеу бағдарламасын таңдаңыз. Дисплейде сәйкес бағдарлама атауы және үнсіз келісім бойынша белгіленген ұзақтығы көрінеді.
Әзірлеу ұзақтығын баптау
13.
«УАҚЫТ» (18) батырмасын басыңыз, сағат белгісі жыпылықтайды. (17) «-/+» батырмаларымен әзірлеу уақытын сағатпен белгілеңіз.
14.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басыңыз, минут белгісі жыпылықтайды. (17) «-/+» батырамаларымен әзірлеу уақытын минутпен белгілеңіз.
Кейінге қалдырып бастау қызметін баптау
Ескерту:
Әзірлеуді дереу бастағыңыз келсе, «Әзірлеу уақытын қосу» тармаққа өтіңіз. Кейніге қалдырылған старт функциясы бар бағдарламалар тізімін «Даярлау бағдарламалары» кестесінен қараңыз.
15.
(16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» батырмасын басыңыз, дисплейде (3) индикатор пайда болады
және сағат белгісі жыпылықтайды. (17) «-/+» батырмаларымен әзірлеудің аяқталу уақытын сағатпен белгілеңіз.
16.
(16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» басыңыз, минут белгісі жыпылықтайды. (17) «-/+» батырмаларымен әзірлеудің аяқталу уақытын минутпен белгілеңіз.
Әзірлеу уақытын қосу
17.
(14) «МӘРЕ» батырмасын басыңыз. Егер сіз кейінге қалдырылған мәре қызметін баптап,
құрылғыны қосқан болсаңыз, дисплейде елгісі және әзірлеуді аяқтау уақыты көрінеді. Күту уақыты аяқталғанда құрылғы қызуға ауысады, дыбыстық белгі беріліп, сөнеді. Әзірлеу барысында (қыздыру элементі жұмыс істейді) дисплейде (3) құрылғының
,
қалған жұмыс уақыты және
белгісі пайда
болады. Әзірлеу бағдарламасы аяқталғанда
белгісі толық боялады, одан соң жоғалады.
18.
Кейінге қалдырылған мәре режиміндегі немесе әзірлеу уақытында құралды сөндіру үшін (20) «ТОҚТА» батырмасын 3 секунд бойы басып ұстап тұру керек.
Температураны ұстап тұру қызметі
Ескерту: Егер әзірлеу бағдарламасының температураны сақтау қызметі бар болса, дисплейде
белгі пайда болады. Температураны қолдау қызметі бағдарламаларының тізімін «Даярлау бағдарламалары» кестесінен қараңыз.
19.
Температураны сақтау режимін сөндіру үшін (20) «t° САҚТАУ» батырмасын басыңыз, белгі сөнеді.
20.
Температураны сақтау қызметін қосу үшін (20) «t° САҚТАУ» батырмасын қайталап басыңыз.
Пісіруді аяқтау
21.
Дайындалудың аяқталуы труалы дыбыстық сигналдар белгі береді.
22.
Егер температураны сақтау қызметі таңдалған бағдарлама үшін қол жетімді және сөндірілмеген болса, құрылғы автоматты түрде температураны сақтауға ауысады. Дисплейде (3) мультиқайнатқыштың аталмыш режимдегі жұмыс режимі көрінеді.
23.
Температураны сақтауды тоқтату үшін (20) «ТОҚТА» батырмасын басыңыз.
24.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
25.
Батырмасын (5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Ас үй қолғаптарын киіңіз және тұтқасынан (12) ұстай отырып, тостағанды (11) алыңыз.
Ескерту: Құрылғының дайын тағам температурасын 24 сағат бойы ұстап тұратындығына қарамастан, әзірленген тағамдарды тостағанда ұзақ уақыт бойы қалдыру ұсынылмайды, өйткені бұл тағамдардың бұзылуына себеп болуы мүмкін.
39
белгісі
Page 40
ҚазаҚша
Тағамды жылыту үшін температураны ұстап тұру режимін пайдаланбаңыз. Назар аударыңыз!
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
Күйіп қалмас үшін, мультипісіргіш қақпағын (4) ашқан кезде аса сақ болыңыз. Мультипісіргіш жұмысының барысында бу клапанының (6) үстінде еңкеймеңіз, терінің ашық бөліктерін тостаған (11) үстінде орналастырмаңыз!
Мультипісіргіштi алғаш пайдаланғанда қыздыру элементінен бөгде иіс пайда болуы мүмкін, бұлай борлмауы керек.
Тағамдардың дайын болуын дайындау процесінде дайындаңыз, қажет болғанда тағамдарды пластик ожаумен (22) немесе қалақпе (23) араластырыңыз. Тостағанның (11) күюге қарсы жабынын жырып кетуі мүмкін металл заттарды қолданбаңыз.
ҚОСЫМША ҰСЫНЫСТАР «Йогурт» бағдарламасы
Стақандарға (25) сүтті және ашытқыны құйыңыз (рецепт кітабын қараңыз).
Ескертпе: Ашытқы ретінде сақтау мерзімі барынша аз болатын, қоспалар мен бояғыштар қосылмаған табиғи йогуртты қолданыңыз. Сонымен қатар ашытқыны арнайы бактериялық ашытқыдан (дәріхана немесе сау тамақтану дүкендерінен сатып алыңыз) оған қоса тіркелетін нұсқаулыққа сүйеніп өздігінен дайындауға болады.
Толтырылған қақпақсыз стақандарды (25) ұстағышқа (26) бекітіп, оны тостағанға (11) орнатыңыз.
Тостағанды (11) жұмыс камерасына орнатып, бағдарламасын таңдаңыз және дайындау уақытын орнатыңыз («Мультипісіргішті пайдалану» қараңыз).
Дайын йогурттар құйылған стақандардың қақпақтарын жауып, бактериялардың өсімін тоқтату үшін бірнеше сағатқа тоңазытқышқа орналастырыңыз.
Дайын табиға йогуртқа Сіз жемістерді, тосапты, балды қоса аласыз.
«Фондю» бағдарламасы
Құрылғы iрімшікті фондю дайындауға арналған.
Етті, шаяндарды немес балықты сіз алдын-ала сүрлей аласыз. Тағамдарды бірдей өлшемді кішігірім тілімдерге кесіңіз.
Фондю үшін мұздатылған тағамдарды қолдануға тыйым салынады.
Шаяндарды, еттің, балықтың немесе көкөністердің шағын бөліктерін шампурларға қадаңыз.
Назар аударыңыз! Тостақтың күюге қарсы бетін сырып тастауы мүмкін металл заттарды пайдаланбаңыз. Арнайы ағаш (бамбук) шампурларды пайдаланыңыз.
Дайындау бағдарламаны іске қосып, ірімшік балқығанша күтіңіз.
Шампурға қондырылған өнімдерді қыздырылған ірімшікке малыңыз.
Ескерту: Ірімшік пен шарап қоспасын үнемі араластырып отырыңыз. Сұйықтықтың қатты қайнауына жол бермеңіз. Егер температураны азайту керек болса, әзірлеу бағдарламасын сөндіріңіз және құрылғыны қайта баптаңыз.
«Мультиаспазшы» бағдарламасы
1.
«Мультиаспазшы» бағдарламаға тез ауысу үшін «МУЛЬТИАСПАЗШЫ» (19) түймесін басыңыз.
2.
(17) «-/+» батырмасымен қыздыру элементінің температурасын баптаңыз.
3.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басыңыз, осыдан кейін (17) «-/+» батырмаларымен әзірлеу уақытын сағатпен белгілеңіз.
4.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басыңыз, минут белгісі жыпылықтайды. (17) «-/+» батырамаларымен әзірлеу уақытын минутпен белгілеңіз.
Ескерту: Кейінге қалдырылған мәре және температураны сақтау бойынша нұсқауларды «Мультипісіргішті пайдалану» бөлімінен қараңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
Желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Бу клапанын (6) шешіңіз. Бу клапанының қақпағын
бағытта бұрап шешіп алыңыз. Бу клапанын жуыңыз да қақпақты орнына салыңыз, одан кейін оны
бағытта бұрап
бекітіңіз. Клапанды (6) орнына орнатыңыз.
Корпус (1) пен қақпақты (4) аздап суланған шүберекпен сүртіп, кейін құрғақ қылып сүртіңіз.
Барлық шешілмелі бөлшектерді бейтарап жуғыш заты бар жұмсақ ысқышпен жуыңыз, ағын сумен шайыңыз және құрғатыңыз.
40
Page 41
ҚазаҚша
Тостағанды (11) ыдыс жуатын машинаға салуға тыйым салынады.
Қыздырғыш элемент бетін (тек салқын күйінде) жұмсақ құрғақ шүберекпен сүртіңіз, ешбір жағдайда аспап корпусының ішіне судың тиюіне жол бермеңіз.
Құрылғы корпусын, желілік бауды немесе желілік баудың айыртетігін суға немесе кез­келген басқа сұйықтықтарға матырмаңыз.
Құрылғыны және оның бөлшектерін тазалау үшін абразивті және күшті жуғыш құралдар пайдаланбаңыз.
САҚТАЛУЫ
−
Құрылғыны сөндіріңіз және оны тазаладуы жүргізіңіз.
−
Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖИНАҚТАМАСЫ
Мультипісіргіш – 1 дн. Тостаған – 1 дн. Буға пісіруге арналған табақ – 1 дн. Шемiш – 1 дн. Қалақша – 1 дн. Өлшеуіш стақан – 1 дн. Йогуртқа арналған стақандар – 5 дн. Стақандар қақпағы – 5 дн. Стақандар ұстауышы – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қуат көзінің қысымы: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қажет ететін қуаты: 860 Вт Тостаған көлемі: 5 л
Өндіруші аспаптың сипаттамаларын алдын-ала хабаралаусыз өзгертуге құқықты сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
41
Page 42
УКРАЇНЬСКА
МУЛЬТІВАРК А VT-4220 SR
Основне призначення мультіварки – це швидке та якісне приготування продуктів.
ОПИС
1. Корпус
2. Панель управління
3. Дисплей
4. Кришка
5. Кнопка відкриття кришки
6. Паровий клапан
7. Ручка для перенесення
8. Гніздо для підмикання мережного шнура
9. Нагрівальний елемент
10. Датчик температури
11. Чаша
12. Ручки чаші
13. Знімний захисний екран
Панель управління
14. Кнопка «СТАРТ»
15. Кнопка «МЕНЮ»
16. Кнопка «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
17. Кнопки настроювання параметрів «-/+»
18. Кнопка «ЧАС»
19. Кнопка «МУЛЬТИКУХАР»
20. Кнопка «ПІДТРИМАННЯ t°/СТОП»
Аксесуари
21. Лоток для готування на парі
22. Ополоник
23. Лопатка
24. Вимірна склянка
25. Скляночки для йогурту з кришечками
26. Тримач для скляночок
УВАГА!
Для додаткового захисту доцільно встано­вити в ланцюг живлення пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА; для установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлу­атації і збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його пря­мим призначенням, як викладено в цьому керівництві. Неправильне поводження з приладом може привести до його поломки,
спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перед використанням приладу уважно
огляньте мережевий шнур і гніздо для підми­кання мережевого шнура, яке розташоване на корпусі приладу, переконайтеся у тому, що вони не мають пошкоджень. Не викорис­товуйте прилад при пошкодженому мереже­вому шнурі або гніздові мережевого шнура.
Перед вмиканням пристрою переконай-
теся, що напруга в електричній мережі від­повідає робочій напрузі пристрою.
Мережевий шнур забезпечений «євро вил-
кою»; включайте її в розетку, що має надій­ний контакт заземлення.
При підмиканні пристрою до мережі не
використовуйте перехідники.
Наглядайте за тим, щоб мережевий шнур
був щільно вставлений в роз’єм на корпусі пристрою і в мережеву розетку.
Використовуйте лише мережевий шнур з
комплекту постачання і не використовуйте мережевий шнур від інших пристроїв.
Щоб уникнути пожежі, не використовуйте
перехідники при підмиканні пристрою до електричної розетки.
Розміщайте пристрій на рівній теплостійкій
поверхні, далеко від джерел вологи, тепла і відкритого вогню.
Встановлюйте пристрій так, щоб доступ до
мережевої розетки був вільним.
Використовуйте прилад в місцях з доброю
вентиляцією.
Не піддавайте прилад дії прямих сонячних
променів.
Не розміщуйте прилад в безпосередній
близькості від стіни і меблів.
Не допускайте зіткнення мережевого
шнура з гарячими поверхнями і гострими кромками меблів. Уникайте пошкодження ізоляції мережевого шнура.
Забороняється братися за мережевий
шнур і вилку мережевого шнура мокрими руками.
Не використовуйте пристрій поблизу
ємностей з водою, у безпосередній близь­кості від кухонної раковини, у сирих під­вальних приміщеннях або поряд з басейном.
Не занурюйте пристрій, мережевий шнур і
вилку мережевого шнура у воду або будь­які інші рідини.
42
Page 43
УКРАЇНЬСКА
У випадку падіння приладу у воду негайно
вимкніть його з мережі, вийнявши вилку мережевого шнура з розетки. При цьому у жодному випадку не опускайте у воду руки. З питання подальшого використання при­ладу зверніться до авторизованого сервіс­ного центру.
Не вставляйте сторонні предмети в отвори
або між деталями пристрою.
Наглядайте за тим, щоб краї одягу або сто-
ронні предмети не попали між кришкою і корпусом приладу.
Використовуйте лише ті знімні деталі, які
входять до комплекту постачання. Не зали­шайте пристрій без нагляду, завжди вими­кайте прилад і вимикайте його від мережі, якщо ви їм не користуєтеся.
Вимикаючи пристрій від електромережі,
ніколи не смикайте за мережевий шнур, візьміться за мережеву вилку і акуратно витягніть її з розетки.
Не залишайте відкритою кришку пристрою
під час роботи, крім програм “Фондю” та “Смаження”.
Щоб уникнути травм, не нахиляйтеся над
отворами виходу пари або над чашею при відкритій кришці мультіварки.
Не торкайтеся поверхні кришки під час
роботи мультіварки; відкривайте кришку, натискаючи кнопку відкриття кришки.
Щоб уникнути опіків гарячою парою,
дотримуйтеся крайньої обережності, від­криваючи кришку мультіварки
Тримайте в чистоті паровий клапан, в разі
забруднення очищайте його.
Категорично забороняється експлуатація
приладу без встановленої чаші і парового клапана, також забороняється вмикати мультіварку без продуктів і без наявності достатньої кількості рідини у чаші для при­готування продуктів.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо кіль-
кості сухих продуктів і рідини.
Увага! При готуванні продуктів на парі
наглядайте за рівнем рідини в чаші, доли­вайте воду в чашу в міру необхідності. Не залишайте пристрій без нагляду!
Забороняється використовувати мульті-
варку при пошкодженій силіконовій про­кладці захисного екрана.
Не виймайте чашу під час роботи пристрою.
Не накривайте мультіварку під час роботи.
Забороняється переносити пристрій
під час роботи. Використовуйте ручку на корпусі, попереду вимкнувши пристрій з мережі, вийнявши чашу з продуктами і давши пристрою остигнути.
Під час роботи кришка, чаша для приго-
тування продуктів, а також деталі корпусу сильно нагріваються, не торкайтеся них. Гарячу чашу виймайте тільки за ручки, над­ягнувши кухонні рукавиці.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Забороняється використовувати прилад
поза приміщеннями.
Не дозволяйте дітям торкатися приладу і
мережевого шнура під час роботи.
Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми молодше 8 років.
Даний прилад не призначений для вико-
ристання людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психіч­ними відхиленнями або без достатнього досвіду і знань. Використання приладу такими особами можливо, тільки якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку, а також якщо їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і ті небезпеки, які можуть виникати при його неправильному користуванні.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання приладу як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову­ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліе­тиленовими пакетами або плівкою. Загроза
задухи!
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки в заводській упаковці.
Забороняється використовувати прилад
при пошкодженні мережевої вилки або мережевого шнура, якщо він працює з перебоями, а також після його падіння. Не намагайтеся самостійно ремонтувати при­стрій. З усіх питань ремонту звертайтеся до авторизованого сервісного центру.
Зберігайте пристрій у сухому прохолод-
ному місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
43
Page 44
УКРАЇНЬСКА
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ЧАШЕЮ (11)
Пристрій і його деталі використовуйте
строго за призначенням. Забороняється використовувати чашу для приготування продуктів, встановлюючи її на нагрівальні прилади або варильні поверхні.
Не замінюйте чашу іншою посудиною.
Наглядайте за тим, щоб поверхня нагрі-
вального елементу (9) і дно чаші (11) завжди були чистими і сухими.
Не використовуйте чашу в якості посу-
дини для змішування продуктів. Ніколи не подрібнюйте продукти безпосередньо в чаші, щоб уникнути пошкоджень антипри­гарного покриття.
Ніколи не залишайте і не зберігайте в чаші
які-небудь сторонні предмети.
Під час приготування продуктів в чаші
перемішуйте їх лише пластиковим ополо­ником (22) або лопаткою (23).
Не використовуйте металеві предмети, які
можуть подряпати антипригарне покриття чаші.
Мийте чашу відразу після того, як приго-
тували страву з великою кількістю приправ і спецій.
Щоб не пошкодити покриття чаші, не помі-
щайте чашу відразу після приготування під холодну воду, дайте їй спочатку остигнути.
Чаша не призначена для миття в посу-
домийній машині.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою в холодних (зимових) умовах необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
Вийміть пристрій з упаковки, видаліть всі
пакувальні матеріали і будь-які наклейки, що заважають нормальній роботі мультіварки.
Установіть мультіварку на рівну теплостійку
поверхню, далеко від всіх кухонних джерел тепла (таких як газова плита, електроплита або варильна панель).
Установіть пристрій так, щоб від стіни до
корпусу мультіварки залишалася відстань не менше 20 см, а вільний простір над нею складав не менше 30-40 см.
Не розміщуйте пристрій в безпосередній
близькості до предметів, які можуть бути пошкоджені високою температурою пари, що виходить.
Увага! Не розміщуйте прилад поблизу ванн, раковин або інших ємностей, напо­внених водою.
Відкрийте кришку (4), натиснувши кнопку
(5).
Вимийте м’якою губкою з нейтральним
миючим засобом всі знімні деталі: чашу (11), лоток для готування на парі (21), опо­лоник (22), лопатку (23), вимірну склянку (24), скляночки з кришками (25). Потім обполосніть їх проточною водою та про­сушіть.
Зніміть захисний екран (13), потягнувши за
ручки у верхній частині екрана. Промийте екран теплою водою з нейтральним мию­чим засобом, обполосніть і ретельно про­сушіть. Нижню частину екрана вставте у паз на кришці (4) та натисніть на верхню частину екрана до клацання фіксатора.
Корпус пристрою протріть вологою ткани-
ною, після чого витріть досуха.
ФУНКЦIЯ БЛОКУВАННЯ Увага! В цілях безпеки пристрій автома­тично перемикається у режим блокування, якщо ви не торкалися кнопок панелі управ­ління протягом 1 хвилини. Панель управ-
ління стає неактивною, дисплей засвічується червоним кольором та через 5 секунд гасне.
Блокування зберігається, навіть якщо ви вийняли вилку мережевого шнура з роз­етки. Якщо ви уставили вилку мережевого шнура у розетку, а кнопки панелі управ­ління неактивні, вимкніть функцію блоку­вання.
Щоб вимкнути блокування, плавно проведіть пальцем від кнопки (18) “ЧАС” до кнопки (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ».
УСТАНОВЛЕННЯ ПОТОЧНОГО ЧАСУ
Вставте роз’єм мережевого шнура у гніздо
(8), а вилку мережевого шнура – у розетку. Вимкніть функцію блокування, якщо вона активна.
Натисніть і утримуйте протягом 3-х секунд
кнопку (18) “ЧАС”, показання часу на дис­плеї (3) будуть блимати.
Торкаючись кнопки (17) «+» установіть час
у годинах, кнопкою (17) «-» установіть час у хвилинах.
Натисніть будь-яку кнопку панелі управ-
ління (2), крім кнопок (17) «+/-».
44
Page 45
УКРАЇНЬСКА
Примітка:
Убудована батарея забезпечує роботу сис-
теми резервного живлення дисплея, тому поточний час відображується на дисплеї, навіть якщо пристрій вимкнений з мережі.
Якщо система резервного живлення не
функціонує, зверніться до авторизованого сервісного центру для заміни батареї.
КОРОТКИЙ ОПИС КНОПОК ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ (2)
Натиснення кнопок панелі управління супро­воджується звуковим сигналом.
Кнопка (14) «СТАРТ»
Використовуйте кнопку для запуску встанов­леного режиму роботи.
Кнопка (15) «МЕНЮ»
Послідовно торкайтеся кнопки для переходу до вибору типу продукту та програм у верх­ній та нижній частині меню (див. таблицю «Програми приготування»).
Кнопка (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
Використовуйте кнопку для установлення часу завершення приготування. Список програм з функцією відкладеного старту дивіться у таблиці «Програми приготування». Перед використанням функції відкладе­ного старту переконайтеся, що поточний час настроєний вірно.
Приклад: Якщо ви встановили час відкладеного старту 15:00, а тривалість вибраної програми складає 50 хвилин, пристрій знаходитиметься в режимі очікування відкладеного старту протягом до 14:10, потім почнеться програма приготування.
Кнопки (17) «–/+»
Кнопками (17) «–/+» вибирайте тип продукту, програму приготування, установлюйте трива­лість приготування та температуру нагріваль­ного елементу, а також настроюйте функцію відкладеного старту.
Кнопка (18) «ЧАС»
Використовуйте кнопку для настроювання тривалості програми приготування.
Кнопка (19) «МУЛЬТИКУХАР»
Використовуйте кнопку для швидкого пере­ходу до програми «Мультикухар». Ця про­грама дозволяє користувачеві установити не тільки тривалість приготування, але і темпе­ратуру нагрівального елементу (від 30°C до 155°C).
Кнопка (20) «ПІДТРИМАННЯ t°/СТОП»
Пристрій може підтримувати температуру готової страви протягом 24 годин. Якщо функція підтримання температури акти­вована, пристрій автоматично переходить до підтримання температури після завер­шення програми приготування. Список програм з функцією підтримання темпе­ратури дивіться у таблиці «Програми при­готування». Торкніться кнопки (20), щоб вимкнути та уві­мкнути режим підтримання температури. Натисніть і утримуйте кнопку (20) протягом 3-х секунд, щоб припинити режим відкладеного старту та програму приготування.
Увага!
Ніколи не залишайте працюючий при-
стрій без нагляду.
ПРОГРАМИ ПРИГОТУВАННЯ
Програма
ВЕРХНЯ ЧАСТИНА МЕНЮ
Повільне тушкування
Яловичина
Баранина
Свинина
Час за умовчанням (у годинах)
4:00
4:00 + +
4:00 + +
Час готування (у годинах)
1:00 – 6:00
45
Відкладений старт
+ +
Підтримання температури
Page 46
УКРАЇНЬСКА
Програма
Птиця
Морепродукти
Овочі
Варіння
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
На парі
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Смаження
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Тушкування
Яловичина
Час за умовчанням (у годинах)
3:00
1:00 + +
1:00 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 + +
0:30 + +
0:25
0:25 + +
0:15 + +
0:30
0:30 - -
0:30 - -
0:25 - -
0:25 - -
0:15 - -
0:40 0:15 – 4:00 + +
Час готування (у годинах)
1:00 – 6:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
46
Відкладений старт
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
- -
Підтримання температури
Page 47
УКРАЇНЬСКА
Програма
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
НИЖНЯ ЧАСТИНА МЕНЮ
Крупа 0:25 0:20 – 1:10 + +
Молочна каша 0:30 0:20 – 1:10 + +
Суп 0:30 0:30 – 4:00 + +
Паста 0:25 0:15 – 0:40 + +
Плов 0:30 0:20 – 2:00 + +
Розігрівання 0:30 0:15 – 1:00 + -
Жульєн 0:20 0:15 – 1:00 + +
Напої 0:20 0:05 – 1:00 + +
Голубці 0:20 0:15 – 1:00 + +
Холодець 4:00 1:00 – 8:00 - -
Випікання 0:25 0:20-2:00 - +
Варення 0:30 0:20-4:00 - -
Йогурт 4:00 4:00-12:00 - -
Сир 1:00 1:00-5:00 - -
Фондю 0:10 0:05-0:40 - +
Соус 0:05 0:05-0:30 - +
Піца 1:00 0:20-2:00 - +
Консервування 0:20 0:15-3:00 + -
Дитяче харчування 0:30 0:15-2:00 - + Мультикухар
Температура: від 30°С до 150°С
Час за умовчанням (у годинах)
0:40
0:40 + +
0:30 + +
0:30 + +
0:15 + +
0:30 0:05-12:00 + +
Час готування (у годинах)
0:15 – 4:00
Відкладений старт
+ +
Підтримання температури
Наглядайте за процесом приготування,
вимикайте мультіварку, коли продукти будуть приготовані. Не залишайте пристрій без нагляду.
Не відкривайте кришку (4) під час про-
грами «Випікання».
У програмі «Смаження» пристрій працює
по аналогії з кухонною плитою, обов’язково наглядайте за процесом приготування.
Під час роботи не залишайте відкритою
кришку пристрою, крім програм «Фондю» та «Смаження».
Щоб запобігти підгорянню продуктів,
вимкніть режим підтримання темпера-
47
Page 48
УКРАЇНЬСКА
тури відразу після завершення програми «Випікання».
Увага! Не переміщайте мультіварку
під час роботи у програмах «Йогурт» та «Сир».
Режим «Мультікухар» призначений для
Всі рецепти мають рекомендаційний характер, тому що потрібні для рецептів об’єми та співвідношення інгредієнтів можуть варіюватися залежно від регіо­нальної специфіки продуктів та висоти над рівнем моря.
досвідчених користувачів, які мають достатні знання у сфері кулінарії.
Рецепти страв дивіться у книзі рецеп-
тів (входить до комплекту постачання).
ДИСПЛЕЙ (3)
Різноколірне підсвічування дисплея відобра­жає поточний режим роботи.
Колір підсвічування Режим роботи
Синій Пристрій готовий до використання Зелений Пристрій працює, увімкнена програма приготування
Працює функція відкладеного старту, на дисплеї вказаний час
Фіолетовий, символ
Жовтий, символ
завершення приготування.
Працює режим підтримання температури
Червоний Панель управління (2) заблокована
ВИКОРИСТАННЯ МУЛЬТІВАРКИ Закладення продуктів та підмикання до мережі
Примітки:
Не використовуйте чашу (11) для миття круп і не ріжте в ній продукти, це може пошкодити антипригарне покриття. Переконайтеся, що в робочій камері і на дні чаші (11) немає сторонніх предметів, забруд­нень або вологи. Перед використанням витріть зовнішню поверхню і дно чаші (11) досуха. В середині нагрівального елементу (9) знахо­диться датчик температури (10). Наглядайте за тим, щоб вільному переміщенню датчика ніщо не заважало. Наглядайте за тим, щоб об’єм інгредієнтів разом з рідиною не перевищував відмітку максимального рівня «10» і не був нижче відмітки мінімального рівня «2». Відмітка максимального рівня для каш (окрім рису) – «8».
Загальний приклад закладання рису
Рис відмірте вимірною склянкою (24), про­мийте і помістіть у каструлю. Рівень води, необхідний для визначеної кількості рису, вказаний на шкалі всередині чаші (11): рис – «RICE», рівень води у скля­ночках – «CUP». Налийте воду до відповід­ної відмітки.
Приклад: Насипавши чотири мірні скляночки крупи, воду необхідно налити до мітки «4 CUP» (4 скляночки). Для рідких молочних каш рекомендуємо вико­ристовувати рис і воду у пропорції 1:3.
1. Покладіть продукти в чашу (11), дотримую-
чись рецепта (див. книгу рецептів).
2. Установіть чашу (11) у робочу камеру при-
строю. Переконайтеся, що зовнішня поверхня чаші чиста та суха, а сама чаша встановлена без перекосів і щільно сти­кається з поверхнею нагрівального еле­менту (9).
3. Якщо ви готуєте продукти на парі, налийте
воду у чашу (11) так, щоб кипляча вода не торкалася дна лотка (21). Помістіть продукти в лоток (21) та встановіть його у чашу (11).
4. Закрийте кришку (4) до клацання. Якщо
ви готуєте у програмі «Фондю» або «Смаження», залиште кришку відкритою.
5. Вставте роз’єм мережевого шнура у гніздо
(8), а вилку мережевого шнура – у розетку.
6. Вимкніть блокування панелі управління
(див. вище).
7. Дисплей (3) буде світитися синім кольо-
ром, а символ
блимати.
Вибір програми верхньої частини меню
8. Кнопками (17) «–/+» виберіть тип продукту.
яловичина
, баранина , свинина ,
48
Page 49
УКРАЇНЬСКА
птиця , морепродукти або овочі . Символ вибраного продукту буде блимати.
9. Торкніться кнопки (15) «МЕНЮ», потім
кнопками (17) «–/+» виберіть програму приготування: «Повільне тушкування» , «Варіння» , «На парі» , «Смаження»
або «Тушкування» . Символ вибра­ної програми буде блимати, і на дисплеї буде відображатися тривалість програми, яка встановлена за умовчанням.
10. Перейдіть до пункту «Настроювання трива-
лості приготування».
Вибір програми нижньої частини меню
11. Послідовно торкайтеся кнопки (15)
«МЕНЮ» для переходу до нижній частині меню (блимає назва програми «Крупа»).
12. Кнопками (17) «–/+» виберіть програму
приготування. На дисплеї буде блимати назва відповідної програми та її тривалість приготування, яка встановлена за умов­чанням.
Настроювання тривалості приготування
13. Торкніться кнопки (18) «ЧАС», будуть бли-
мати символи години. Кнопками (17) «-/+» установіть тривалість приготування у го­динах.
14. Торкніться кнопки (18) «ЧАС», будуть бли-
мати символи хвилин. Кнопками (17) «-/+» установіть тривалість приготування у хви­линах.
Вмикання режиму приготування
17. Торкніться кнопки (14) «СТАРТ». Якщо ви
настроїли функцію відкладеного старту та увімкнули пристрій, на дисплеї буде відо­бражатися символ
та час закінчення приготування. Коли скінчиться час очіку­вання, пристрій перейде до нагрівання, прозвучить звуковий сигнал та символ зникне. У ході приготування (нагрівальний елемент працює) на дисплеї (3) відобража­ється залишившийся час роботи пристрою та з’являється символ
. Коли програма приготування буде завершена, символ пофарбується повністю, а потім зникне.
18. Щоб вимкнути пристрій у режимі відкла-
деного старту або під час приготування, натисніть і утримуйте протягом 3-х секунд кнопку (20) «СТОП».
Функція підтримання температури
Примітки: Якщо програма приготування має функцію підтримання температури, на дис­плеї відображається символ
. Список програм з функцією підтримання тем­ператури дивіться у таблиці «Програми при­готування».
19. Щоб вимкнути функцію підтримання
температури, торкніться кнопки (20) «ПІДТРИМАННЯ t°», символ погасне
20. Щоб знову увімкнути функцію підтримання
.
температури, повторно торкніться кнопки (20) «ПІДТРИМАННЯ t°» .
Настроювання функції відкладеного старту
Примітки:
Якщо ви хочете почати приготування негайно, перейдіть до пункту «Вмикання режиму при­готування». Список програм з функцією відкладеного старту дивіться у таблиці «Програми приго­тування».
15. Торкніться кнопки (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ
СТАРТ», на дисплеї (3) з’явиться індика-
та будуть блимати символи години.
тор Кнопками (17) «-/+» установіть час завер­шення приготування у годинах.
16. Торкніться кнопки (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ
СТАРТ», будуть блимати символи хвилин. Кнопками (17) «-/+» установіть час завер­шення приготування у хвилинах.
Завершення приготування
21. Про закінчення приготування повідомлять
звукові сигнали.
22. Якщо функція підтримання температури
доступна для вибраної програми та не була вимкнена, пристрій автоматично перейде до підтримання температури. На дисплеї (3) буде відображатися час роботи мульті­варки у даному режимі.
23. Щоб припинити підтримання температури,
натисніть на кнопку (20) «СТОП».
24. Вийміть вилку мережного шнура з розетки.
25. Відкрийте кришку (4), натиснувши на
кнопку (5). Надягніть кухонні рукавиці та вийміть чашу (11), взявши її за ручки (12).
Примітки: Незважаючи на те, що пристрій підтримує температуру готової страви
49
Page 50
УКРАЇНЬСКА
до 24 годин, не рекомендується зали­шати приготовані продукти надовго в чаші, оскільки це може стати причиною псування продуктів. Не використовуйте режим підтриман­ня температури для розігрівання продук­тів. Увага!
Ніколи не залишайте працюючий при-
стрій без нагляду.
Щоб уникнути отримання опіків, дотри-
муйтеся обережності, відкриваючи кришку (4). Не нахиляйтеся над паро­вим клапаном (6) в процесі роботи мультіварки, не розташовуйте відкриті ділянки тіла над чашею (11)!
При першому використанні мультіварки
можливо з’явлення стороннього запаху від нагрівального елементу, це допус­тимо.
Наглядайте за готовністю продуктів у
ході приготування, при необхідності помішуйте продукти пластиковим опо­лоником (22) або лопаткою (23). Не використовуйте металеві предмети, які можуть подряпати антипригарне покриття чаші (11).
ДОДАТКОВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ Програма «Йогурт»
Налийте у скляночки (25) молоко та
закваску (див. книгу рецептів).
Примітка: Як закваску використовуйте нату­ральний йогурт без добавок і барвників з мінімальним терміном зберігання. Також закваску можна приготувати самостійно із спеціальної бактерійної закваски (придба­вайте в аптеці або магазинах здорового харчування), дотримуючись інструкції, що додається до неї.
Наповнені скляночки (25) без кришок закрі-
піть у тримачі (26) та установіть його у чашу (11).
Установіть чашу (11) у робочу камеру, вибе-
ріть програму і установіть час приготування (див. «Використання мультіварки»).
Скляночки з готовим йогуртом закрийте
кришками і помістить в холодильник на декілька годин, щоб припинити зростання бактерій.
У готовий натуральний йогурт ви можете
додати фрукти, варення, мед.
Програма «Фондю»
Пристрій призначений для приготування сир­ного фондю.
М’ясо, креветки або рибу ви можете
завчасно замаринувати. Продукти наріжте на невеликі шматочки однакового розміру.
Забороняється використовувати для
фондю заморожені продукти.
Креветки, невеликі шматочки м’яса, риби
або овочів наколіть на шампури.
Увага! Забороняється використову­вати металеві предмети, які можуть подряпати антипригарне покриття чаші. Використовуйте спеціальні дерев’яні (бамбукові) шампури.
Увімкнувши програму приготування, поче-
кайте, поки сир розм’якшиться.
Продукти, що настромлені на шампури,
опустіть у розігрітий сир.
Примітка: Регулярно помішуйте суміш сиру з вином. Не допускайте бурхливого кипіння. Якщо необхідно зменшити темпе­ратуру, вимкніть програму приготування та повторно настройте пристрій.
Програма «Мультикухар»
1. Для швидкого переходу до програми
«Мультикухар» натисніть кнопку (19) «МУЛЬТИКУХАР».
2. Кнопками (17) «-/+» установіть темпера-
туру нагрівального елементу.
3. Торкніться кнопки (18) “ЧАС”, потім кноп-
ками (17) «-/+» настройте тривалість при­готування у годинах.
4. Торкніться кнопки (18) “ЧАС”, будуть бли-
мати символи хвилин. Кнопками (17) «-/+» установіть тривалість приготування у хви­линах.
Примітка: Рекомендації щодо настрою­вання функції відкладеного старту та під­тримання температури дивіться у розділі «Використання мультіварки».
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Витягніть вилку мережевого шнура з роз-
етки і дайте пристрою остигнути.
Зніміть паровий клапан (6). Відкрутіть
кришку парового клапана, повернувши її у напрямку
. Промийте паровий клапан та установіть кришку на місце, потім закріпіть, повернувши її у напрямку
. Установіть
клапан (6) на місце.
50
Page 51
УКРАЇНЬСКА
Протріть корпус (1) та кришку (4) злегка
вологою тканиною, після чого витріть досуха.
Всі знімні деталі вимийте м’якою губкою з
нейтральним миючим засобом, обполос­ніть проточною водою.
Забороняється поміщати чашу (11) в посу-
домийну машину.
Протріть поверхню нагрівального елементу
(лише у захололому стані) м’якою сухою тканиною, у жодному випадку не допус­кайте потрапляння води всередину кор­пусу приладу.
Не занурюйте корпус приладу, мережевий
шнур і вилку мережевого шнура у воду або будь-які інші рідини.
Не використовуйте для чищення приладу
і аксесуарів абразивні і агресивні миючі речовини.
ЗБЕРІГАННЯ
Вимкніть пристрій і зробіть його чищення.Зберігайте пристрій в сухому, прохолод-
ному, недоступному для дітей місці.
КОМПЛЕКТАЦІЯ
Мультіварка – 1 шт. Чаша – 1 шт. Лоток для готування на парі – 1 шт. Ополоник – 1 шт. Лопатка – 1 шт. Вимірна склянка – 1 шт. Скляночки для йогурту – 5 шт. Кришечки скляночок – 5 шт. Тримач скляночок – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживаєма потужність: 860 Вт Об’єм чаші: 5 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимо­гам до електромагнітної суміснос­ті, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпо­рядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
51
Page 52
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2014
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2014
Loading...