The main purpose of the multicooker is quick
and quality food cooking.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Steam valve
7. Carrying handle
8. Power cord connection socket
9. Heating element
10. Temperature sensor
11. Bowl
12. Bowl handles
13. Removable protection screen
Control panel
14. «START» button
15. «MENU» button
16. «DELAYED START» button
17. Parameter setting buttons «-/+»
18. «TIME» button
19. «MULTICOOK» button
20. «KEEP WARM/STOP» button
Accessories
21. Steam cooking basket
22. Soup ladle
23. Spatula
24. Measuring cup
25. Yogurt cups with lids
26. Cup holder
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
• Before using the unit, examine the power cord
and the power cord connector located on the
unit body closely and make sure that they are
not damaged. Never use the unit if the power
cord or power cord connector is damaged.
• Before switching the unit on, make sure that
voltage of the mains corresponds to unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a “euro
plug”; plug it into the socket with reliable
grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connector on
the unit body and into the mains socket.
• Use only the supplied power cord, do not use
the power cord of other units.
• To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the unit to the mains.
• Place the unit on a flat heat-resistant sur-
face away from sources of moisture, heat and
open flame.
• Place the unit with free access to the mains
socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit close to walls and fur-
niture.
• Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges.
Avoid damaging the isolation of the power cord.
• Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
• Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements
or near a swimming pool.
• Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water and other liquids.
• If the unit is dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out of
the mains socket. Do not put your hands into
water! Apply to an authorized service center
for the further use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the openings
of the unit or between its parts.
• Do not let foreign objects or edges of clothes
get between the lid and unit body.
• Use the supplied removable parts only. Do not
leave the operating unit unattended, always
switch the unit off and unplug it when you are
not using it.
• Never pull the power cord when disconnect-
ing the unit from the mains; take the power
plug and carefully pull it out of the mains
socket.
3
VT-4220.indd 316.06.2014 11:40:07
Page 4
ENGLISH
• Do not leave the lid of the unit open dur-
ing operation, except the “Fondue” and
“Roasting” programs.
• To avoid injury, do not bend over the steam
release openings or over the bowl when the
multicooker lid is open.
• Do not touch the surface of the lid during mul-
ticooker operation, open the lid by pressing
the lid opening button.
• To avoid scalding by hot steam, be very care-
ful when opening the multicooker lid.
• Keep the steam valve clean, clean it when it
gets dirty.
• Never use the unit without the installed bowl
and steam valve, do not switch the multicooker on without products and sufficient
amount of liquid in the cooking bowl.
• Follow the recommendations for amount of
dry products and liquids.
• Attention! When steam cooking food, watch
the level of liquid in the bowl, add water to the
bowl as needed. Do not leave the unit unattended!
• Do not use the multicooker if the silicone gas-
ket on the protection screen is damaged.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multicooker during operation.
• Do not carry the unit during operation. Use the
handle on the unit body, having preliminary
unplugged the unit, removed the bowl with
food and let the unit cool down.
• The lid, the food cooking bowl and body parts
heat up heavily during operation, do not touch
them. Take the hot bowl out by the handles
only having put on potholders.
• Clean the unit regularly.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by peo-
ple (including children over 8) with physical,
neural, mental deviations or with insufficient
experience or knowledge. Such persons may
use this unit only if they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
• Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped. Do not
try to repair the unit by yourself. Contact an
authorized service center for all repair issues.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
RULES OF USING OF THE COOKING BOWL
(11)
• Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl
by placing it on heating units or cooking surfaces.
• Do not replace the bowl with another con-
tainer.
• Always make sure that the heating element (9)
surface and the bottom of the bowl (11) are
clean and dry.
• Do not use the bowl for mixing products.
Never chop products in the bowl to avoid
damaging the non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in
the bowl.
• When cooking food in the bowl, stir it only with
the plastic soup ladle (22) or spatula (23).
• Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
• When cooking dishes with a lot of spices and
seasonings, wash the bowl right after cooking.
• To avoid damaging the coating, do not put the
bowl under cold water right after cooking; let it
cool down preliminarily.
• The bowl is not intended for washing in
the dishwashing machine.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under
cold (winter) conditions, it is necessary to
4
VT-4220.indd 416.06.2014 11:40:07
Page 5
E N G L I S H
keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
– Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multicooker operation.
– Place the multicooker on a flat, heat-resistant
surface away from all kitchen heat sources
(such as gas cooker, electric cooker or cooking unit).
– Place the multicooker keeping at least a
20 cm gap between the multicooker body and
the wall and a 30-40 cm gap above the unit.
– Do not place the multicooker too close to
objects that can be damaged by the released
steam of high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath
tubs, kitchen sinks or other containers filled
with water.
– Open the lid (4) by pressing the button (5).
– Wash all removable parts with a soft sponge and
a neutral detergent: bowl (11), steam cooking
basket (21), soup ladle (22), spatula (23), measuring cup (24) and cups with lids (25). Then
rinse them under running water and dry.
– Remove the protection screen (13) by pulling
the handles on the upper part of the screen.
Wash the screen with warm water and neutral
detergent, rinse and dry it thoroughly. Insert
the lower part of the protection screen into the
notch on the lid (4) and press the upper part of
the screen until the lock clicks.
– Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe it dry.
SAFETY LOCK
Attention! For safety reasons the unit will be
switched to the lock mode automatically if
you do not press the control panel buttons
for 1 minute. The control panel will be disabled,
the display will glow red and go out in 5 seconds.
The unit remains locked even if unplugged. If
the control panel buttons are disabled after
you plugged the unit in, unlock it.
To unlock the unit, pass your finger smoothly
from the «TIME» button (18) to the «DELAYED
START» button (16).
CURRENT TIME SETTING
– Insert the power cord connector into the con-
nection socket (8) and the power cord plug
into the mains socket. Switch the safety lock
off if it is enabled.
– Press and hold down the «TIME» button (18),
time indications will start flashing on the display (3).
– Touch the «+» button (17) to set the time in
hours and touch the «-» button (17) to set the
time in minutes.
– Press any button on the control panel (2)
except the «+/-» buttons (17).
Note:
• The built-in battery ensures that the display
back-up power supply system works, so the
current time is shown on the display even if
the unit is unplugged.
• If the back-up power system does not work,
apply to an authorized service center for
replacing the battery.
SHORT DESCRIPTION OF THE CONTROL
PANEL (2)
Pressing of the control panel buttons is accompanied by a sound signal.
“START” Button (14)
Press this button to start the set operation mode.
«MENU» Button (15)
Consequently press the button to switch to
selecting the product type and the program in
the upper and lower parts of the menu (see table
«Cooking programs»).
«DELAYED START» button (16)
Use this button to set the cooking end time. See
the list of programs with available delayed start
function in the table «Cooking programs».
Before using the delayed start function, make
sure that the current time is set properly.
Example:
If you set the delayed start time for 15:00, and the
duration of the selected program is 50 minutes,
the unit will stay in delayed start mode until 14:10
and then the cooking process will start.
«-/+» buttons (17)
Use the «-/+» buttons (17) to select the product type and the cooking program and to set the
cooking duration, the heating element temperature and the delayed start function.
«TIME» button (18)
Use this button to set the cooking program duration.
5
VT-4220.indd 516.06.2014 11:40:08
Page 6
ENGLISH
«MULTICOOK» Button (19)
Use the button to quickly switch to the “Multicook”
program. This program allows the user to set the
cooking duration and the heating element temperature (from 30° to 155°C).
«KEEP WARM/STOP» button (20)
The unit can keep the temperature of a cooked
dish for up to 24 hours. If the keep warm function is on, the unit will be automatically switched
to the keep warm mode after the cooking pro-
COOKING PROGRAMS
Program
UPPER PART OF THE MENU
Slow cooking
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Time set by
default (hours)
4:00
4:00++
4:00++
3:00++
1:00++
1:00++
gram ends. See the list of programs with the keep
warm function in the table «Cooking programs».
Touch the button (20) to switch the keep warm
mode on/off.
Press and hold down the button (20) for 3 seconds to stop the delayed start mode and the
cooking program.
Attention!
• Never leave the operating unit unat-
Cooking time
(hours)
1:00 – 6:00
tended.
Delayed start
++
Keep warm
mode
Boiling
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Steam-cooking
Beef
Lamb
Pork
VT-4220.indd 616.06.2014 11:40:08
0:30
0:10 – 5:00
0:30++
0:30++
0:25
0:10 – 2:00
0:25++
0:15++
0:30
0:10 – 5:00
0:30++
0:30++
6
++
++
++
Page 7
E N G L I S H
Program
Poultry
Seafood
Vegetables
Roasting
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Stewing
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
LOWER PART OF THE MENU
Cereal0:250:20 – 1:10++
Milk Porridge0:300:20 – 1:10++
Soup0:300:30 – 4:00++
Pasta0:250:15 - 0:40++
Pilau0:30 0:20 - 2:00++
Heating0:300:15 - 1:00+-
Julienne0:200:15 - 1:00++
Drinks0:200:05 - 1:00++
Cabbage rolls0:200:15 - 1:00++
Jelly4:001:00 – 8:00--
Time set by
default (hours)
0:25
0:25++
0:15++
0:30
0:30--
0:30--
0:25--
0:25--
0:15--
0:40
0:40++
0:40++
0:30++
0:30++
0:15++
Cooking time
(hours)
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
0:15 – 4:00
7
Delayed start
++
--
++
Keep warm
mode
VT-4220.indd 716.06.2014 11:40:08
Page 8
ENGLISH
Program
Time set by
default (hours)
Cooking time
(hours)
Delayed start
Baking0:250:20-2:00-+
Jam0:300:20 -4:00--
Yogurt4:00 4:00-12:00--
Cottage cheese1:001:00-5:00--
Fondue0:100:05-0:40-+
Sauce0:050:05-0:30-+
Pizza1:000:20-2:00-+
Canning0:200:15-3:00+-
Baby food0:300:15-2:00-+
Keep warm
mode
Multicook
Temperature:
0:30 0:05-12:00
++
from 30 to 155°С
– Watch the cooking process, switch the unit off
when the food is ready. Do not leave the unit
unattended.
– Do not open the lid (4) during the «Baking»
program operation.
– In the «Roasting» program, the unit operates
similarly to a kitchen stove, it is necessary to
watch the cooking process.
– Do not leave the lid of the unit open dur-
ing operation except the «Fondue» and
«Roasting» programs.
– To avoid scorching products, switch the keep
warm function off right after the «Baking» program ends.
– Attention! Do not move the multicooker dur-
ing operation in the «Yogurt» and «Cottage
cheese» program.
– The «Multicook» program is intended for
advanced users with sufficient cooking experience.
– See recipes of dishes in the recipe book
(supplied with the unit). All recipes are to be
taken as recommendations as the required
amount and proportions of the ingredients
may vary depending on local peculiarities of
the food and altitude above sea level.
DISPLAY (3)
Different colors of display illumination indicate
the current operation mode.
Illumination color Operating mode
BlueThe unit is ready for use
GreenThe unit is operating, a cooking program is on
The delayed start function is on, the cooking end time is shown on the
Violet, icon
Yellow, icon
display
The keep warm mode is on
RedControl panel (2) is locked
USING THE MULTICOOKER
Loading the products and connecting to the
mains
Notes:
Do not use the bowl (11) for washing cereals and
do not chop products in it, this can damage the
non-stick coating.
Make sure that there are no foreign objects, dirt
or moisture in the process chamber and on the
bottom of the bowl (11).
8
VT-4220.indd 816.06.2014 11:40:08
Page 9
E N G L I S H
Wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (11) dry before use.
In the middle of the heating element (9) there is
a temperature sensor (10). Make sure that the
movement of the sensor is not limited.
Make sure that the level of ingredients and liquids does not exceed the maximal mark «10»
and is not lower than the minimal mark «2». The
maximal level mark for porridges (except rice)
is «8».
General example of rice loading
Measure rice with the measuring cup (24), wash
it and place in the casserole.
The water level required for a certain amount of
rice is given on the scale inside the bowl (11):
rice – «RICE», water level in cups – «CUP». Pour
water up to the corresponding mark.
Example: After putting four measuring cups of
cereal, pour water till the mark «4 CUP» (4 cups).
For liquid porridges it is recommended to use
rice and water in the proportion 1:3.
1. Put the food into the bowl (11) following the
recipe (see the recipe book).
2. Place the bowl (11) in the process chamber.
Make sure that the outer surface of the bowl
is clean and dry, and the bowl itself is placed
evenly and is in secure contact with the surface of the heating element (9).
3. If you steam products, pour water into the
bowl (11) so that boiling water doesn’t reach
the bottom of the basket (21). Put the food
into the basket (21) and place it on the bowl
(11).
4. Close the lid (4) until clicking. If you are cook-
ing in the «Fondue» or «Roasting» program,
leave the lid open.
5. Insert the power cord connector into the con-
nection socket (8) and the power cord plug
into the mains socket.
6. Unlock the control panel (see above).
7. The display (3) will be glowing blue and the
symbol
will be flashing.
Selecting the program from the upper
part of the menu
8. Select the type of product using the «+/-» but-
tons (17): beef
, seafood or vegetables . The
try
, lamb , pork , poul-
selected product icon will be flashing.
9. Press the «MENU» button (15) and then use the
«-/+» buttons (17) to select a cooking program:
«Slow cooking»
cooking»
, «Boiling» , «Steam
, «Roasting» or «Stewing»
. The symbol of the selected program will
flash, and the display will show the duration of
the program as set by default.
10. Go to the chapter «Setting the cooking dura-
tion».
Selecting a program from the lower part
of the menu
11. Consequently press the «MENU» button (15)
to switch to the lower part of the menu (the
name of the «Cereal» program is flashing).
12. Select a cooking program by touching the
«-/+» buttons (17). The corresponding program name and the default cooking duration
will be flashing on the display.
Setting the cooking duration
13. Touch the «TIME» button (18), the hour digits
will be flashing. Use the «-/+» buttons (17) to
set the cooking time in hours.
14. Touch the « TIME» button (18), the minutes
digits will be flashing. Use the «-/+» buttons
(17) to set the cooking time in minutes.
Setting the delayed start function
Notes:
If you want to start cooking immediately, go to
the step «Switching the cooking mode on».
See the list of programs with available delayed
start function in the table «Cooking programs».
15. Touch the «DELAYED START» button (16), the
indicator
will appear on the display (3)
and the hour digits will be flashing. Use the
«+/-» buttons (17) to set the cooking end time
in hours.
16. Touch the «DELAYED START» button (16), the
minutes digits will be flashing. Use the «-/+»
buttons (17) to set the cooking end time in
minutes.
Switching the cooking mode on
17. Touch the «START» button (14). If you have
set the delayed start function and switched
the unit on, the symbol
and the cooking
end time will be shown on the display. Once
the delay time is over, the unit will be switched
to heating, you’ll hear a sound signal and the
9
VT-4220.indd 916.06.2014 11:40:08
Page 10
ENGLISH
symbol will disappear. The symbol
and the remaining operation time will appear
on the display (3) during cooking (the heating
element is operating). When the cooking program is finished, the symbol
ored fully and then go out.
18. To switch the unit off while in the delayed start
mode or during cooking, press and hold down
the STOP button (20) for 3 seconds.
Keep warm function
Notes: If the keep warm function is available for
the selected cooking program, the symbol
will be shown on the display.
See the list of programs with the keep warm
function in the table «Cooking programs».
19. To switch the keep warm function off, press
the «KEEP WARM» button (20), the symbol
will go out.
20. To switch the keep warm function on again,
press the «KEEP WARM» button (20) again.
End of cooking
21. Sound signals will inform you that the cook-
ing is finished.
22. If the keep warm function is available for the
selected program and it has not been switched
off, the unit will be automatically switched to
the keep warm mode. The operation time in
this mode will be shown on the display (3).
23. To switch the keep warm mode off, press the
«STOP» button (20).
24. Unplug the unit.
25. Open the lid (4) by pressing the button (5). Put
on potholders and remove the bowl (11) taking
it by the handles (12).
Notes:
Despite the unit keeps the ready dish warm
for 24 hours, it is not recommended to leave
the cooked food in the bowl for a long time,
because this may spoil the food.
Do not use the keep warm function for heating up products.
Attention!
• Never leave the operating unit unat-
tended.
• To avoid scalding, be careful when open-
ing the lid (4). Do not bend over the steam
valve (6) during operation of the multicooker and do not place open parts of
your body above the bowl (11)!
will be col-
• During the first operation of the multi-
cooker, some foreign smell from the heating element can appear. It is normal.
• Watch the food during cooking and, if nec-
essary, stir the products with the plastic
soup ladle (22) or spatula (23). Do not use
metal objects that can scratch the nonstick coating of the bowl (11).
MORE TIPS
«Yogurt» Program
– Pour milk and leaven into the cups (25) (see
the recipe book).
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life
free of additives and coloring agents as a leaven.
You can make leaven by yourself from special
bacteria leaven (you can find it in a drugstore or
in health food stores) following the instructions
attached.
– Place the filled cups (25) without the lids into
the holder (26) and install it into bowl (11).
– Place the bowl (11) into the process chamber,
select the program and set the cooking time
(see “Using of the multicooker”).
– Cover cups with ready yogurt with lids and put
them into the fridge for several hours to stop
bacteria growth.
– You can add fruits, jam and honey in the ready
natural yogurt.
«Fondue» Program
The unit is intended for making cheese fondue.
– You can preliminary marinade meat, shrimps
or fish. Cut the products into small pieces of
equal size.
– Do not use frozen products for making fondue.
– Skewer the shrimps, pieces of meat, fish or
vegetables.
Attention! Do not use metal objects that can
scratch the non-stick coating of the bowl.
Use special wooden (bamboo) skewers.
– After switching the cooking program on, wait
until the cheese is melted.
– Dip the skewered products in the heated cheese.
Note: Stir the cheese and wine mixture regularly. Avoid vigorous boiling. If you need to
decrease the temperature, switch the cooking program off and re-set the unit.
«Multicook» Program
1. To switch to the «Multicook» program quickly,
press the «MULTICOOK» button (19).
10
VT-4220.indd 1016.06.2014 11:40:08
Page 11
E N G L I S H
2. Use the «-/+» buttons (17) to select the heat-
ing element temperature.
3. Touch the «TIME» button (18) and then use
the «-/+» buttons (17) to set the cooking time
in hours.
4. Touch the «TIME» button (18), the minutes
digits will be flashing. Use the «-/+» buttons
(17) to set the cooking time in minutes.
Note: See the delayed start and keep warm
setting recommendations in the chapter
«Using the multicooker».
– Unplug the unit and let it cool down.
– Remove the steam valve (6). Unscrew the lid
of the steam valve by turning it in the direction of
. Rinse the steam valve and install
the lid back to its place, then fix it by turning in
the direction of
. Install the steam valve (6)
back to its place.
– Clean the unit body (1) and lid (4) with a
slightly damp cloth, and then wipe dry.
– Wash all removable parts with a soft sponge
and neutral detergent, then rinse under running water.
– Do not place the bowl (11) in the dishwash-
ing machine.
– Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not
allow water to get inside the unit body.
– Do not immerse the unit body, power cord and
plug into the water or other liquids.
– Do not use abrasive and aggressive deter-
gents for washing of the unit and accessories.
STORAGE
– Unplug the unit and clean it.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 860 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
11
VT-4220.indd 1116.06.2014 11:40:08
Page 12
DEUTSCH
MULTIKOCHER VT-4220 SR
Die Hauptbestimmung des Multikochers ist
schnelle Nahrungsmittelzubereitung von hoher
Qualität.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Dampfventil
7. Tragegriff
8. Anschlussstelle des Netzkabels
9. Heizelement
10. Temperatursensor
11. Behälter
12. Behältergriffe
13. Abnehmbarer Schutzschirm
Bedienungsplatte
14. «START»-Taste
15. „MENÜ“-Taste
16. “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
17. Tasten der Parametereinstellung «-/+»
18. “ZEIT”-Taste
19. “MULTIKOCH”-Taste
20. “t° UNTERHALTUNG/STOP”-Taste
Zubehör
21. Schale fürs Dampfkochen
22. Schöpfkelle
23. Schaufel
24. Meßbecher
25. Joghurtgläser mit Deckeln
26. Gläserhalter
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere
Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann
zu seiner Störung führen, einen gesundheit-
lichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vor der Gerätenutzung prüfen Sie das
Netzkabel und die Anschlussstelle des
Netzkabels, die sich am Gerätegehäuse
befindet, aufmerksam und vergewissern Sie
sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist
nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder die Anschlussstelle des
Netzkabels beschädigt sind.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und
die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlussstelle am Gerätegehäuse und in die
Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Benutzen Sie keine Netzkabel von anderen
Geräten.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen hitzbe-
ständigen Oberfläche fern von Feuchtigkeitsund Wärmequellen und offenem Feuer auf.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur
Steckdose bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten
Räumen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wänden und Möbeln nicht auf.
• Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen und
scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die
Beschädigung der Netzkabelisolation.
• Greifen Sie das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Behältern, direkt neben dem
Spülbecken, in feuchten Kellerräumen oder in
der Nähe von Schwimmbecken nicht.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten nicht ein.
12
VT-4220.indd 1216.06.2014 11:40:08
Page 13
D E U T S C H
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, tren-
nen Sie es vom Stromnetz sofort ab, indem
Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen. Tauchen Sie dabei Ihre Hände
ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst hinsichtlich
weiterer Gerätenutzung.
• Stecken keine fremden Gegenstände in die
Öffnungen oder zwischen die Geräteteile ein.
• Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten oder
fremde Gegenstände zwischen den Deckel
und das Gerätegehäuse nicht gelangen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehm-
baren Teile. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, schalten Sie das Gerät immer aus
und trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtren-
nen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten
Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen
aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Lassen Sie den Deckel des Geräts während
des Betriebs nicht offen, außer den “Fondue”
und “Rösten”-Programmen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie
sich über den Dampfablasslöchern oder über
dem Behälter beim geöffneten Deckel des
Multikochers nicht.
• Berühren Sie die Deckeloberfläche während
des Betriebs des Multikochers nicht; öffnen
Sie den Deckel durch das Drücken der Taste
der Deckelöffnung.
• Um die Verbrühungen durch heißen Dampf
zu vermeiden, seien Sie beim Öffnen des
Deckels des Multikochers sehr vorsichtig.
• Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen
Sie es im Falle der Verschmutzung.
• Es ist strikt verboten, das Gerät ohne aufge-
stellten Behälter und Dampfventil zu benutzen,
sowie den Multikocher ohne Nahrungsmittel
oder ohne ausreichende Flüssigkeitsmenge
im Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
einzuschalten.
• Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und der
Flüssigkeiten.
• Achtung! Während des Dampfkochens
beachten Sie den Stand der Flüssigkeit im
Behälter, gießen Sie Wasser in den Behälter
nach Bedarf zu. Lassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt!
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher mit
der beschädigten Silikondichtung des
Schutzschirms zu benutzen.
• Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht heraus.
• Decken Sie den Multikocher während des
Betriebs nicht ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu tragen. Benutzen Sie den Griff
am Gehäuse, indem Sie das Gerät vorher
vom Stromnetz abgetrennt, den Behälter mit
Nahrungsmitteln herausgenommen und das
Gerät abkühlen lassen haben.
• Während des Gerätebetriebs erhit-
zen sich der Deckel, der Behälter für
Nahrungsmittelzubereitung und die
Gehäuseteile stark, berühren Sie sie nicht.
Nehmen Sie den heißen Behälter mit
Topfhandschuhen heraus, halten Sie ihn
dabei nur an den Griffen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das
Netzkabel während des Gerätebetriebs nicht
berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-,
Nerven- und Geistesabweichungen oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn
sie sich unter Aufsicht der Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und
wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
13
VT-4220.indd 1316.06.2014 11:40:08
Page 14
DEUTSCH
beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder heruntergefallen ist. Es
ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst, falls Probleme
mit dem Gerät auftreten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (11)
• Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet,
den Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
auf Heizgeräte oder Heizoberflächen aufzustellen.
• Ersetzen Sie den Behälter mit keinem ande-
ren Gefäß.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche
des Heizelements (9) und der Boden des
Behälters (11) immer sauber und trocken
sind.
• Benutzen Sie den Behälter für Mischung von
Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie
die Nahrungsmittel direkt im Behälter, um
Beschädigung der Antihaftbeschichtung zu
vermeiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden
Gegenstände im Behälter.
• Während der Nahrungsmittelzubereitung im
Behälter rühren Sie sie nur mit der PlastikSchöpfkelle (22) oder mit der Schaufel (23)
um.
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die
die Antihaftbeschichtung des Behälters zerkratzen können.
• Waschen Sie den Behälter sofort nach der
Gerichtszubereitung mit großer Menge von
Kräutern und Gewürzen ab.
• Um die Behälterbeschichtung nicht zu
beschädigen, stellen Sie den Behälter nach
der Zubereitung unter Kaltwasser sofort nicht
auf, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Der Behälter ist fürs Waschen in der
Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen)
Bedingungen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur
nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung heraus, entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die
den normalen Betrieb des Multikochers stören.
– Stellen Sie den Multikocher auf eine ebene
wärmebeständige Oberfläche fern von allen
Küchenwärmequellen (wie Gas-, Elektroherd
oder Kochfläche) auf.
– Bei der Aufstellung des Multikochers las-
sen Sie einen Abstand von nicht weniger als
20 cm von der Wand bis zum Gerätegehäuse
und einen Freiraum von nicht weniger als
30-40 cm darüber.
– Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von den
Gegenständen, die durch hohe Temperatur
des austretenden Dampfs beschädigt werden
können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Badewannen, Waschbecken
und anderen mit Wasser gefüllten Behältern
aufzustellen.
– Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Behälter (11), die Schale fürs Dampfkochen
(21), die Schöpfkelle (22), die Schaufel (23),
den Meßbecher (24) und die Gläser mit
Deckeln (25) mit einem weichen Schwamm
und einem neutralen Waschmittel ab. Dann
spülen Sie diese mit fließendem Wasser und
trocknen Sie diese ab.
– Nehmen Sie den Schutzschirm (13) ab, indem
Sie an den Griffen im oberen Teil des Schirms
ziehen. Waschen Sie den Schutzschirm
mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie ihn
sorgfältig ab. Setzen Sie den unteren Teil des
Schirms in die Aussparung im Deckel (4) ein
und drücken Sie den oberen Teil des Schirms
bis zum Knacken der Halterung.
– Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
SPERRFUNKTION
Achtung! Zu Sicherheitszwecken schaltet sich das Gerät in den Sperrbetrieb
automatisch um, falls Sie die Tasten der
Bedienungsplatte innerhalb von 1 Minute
nicht berührt haben. Die Bedienungsplatte
14
VT-4220.indd 1416.06.2014 11:40:08
Page 15
D E U T S C H
wird inaktiv, der Bildschirm leuchtet sich rot auf
und erlischt nach 5 Sekunden. Die Sperre bleibt
aktiv, wenn Sie sogar den Netzstecker aus
der Steckdose herausnehmem. Falls Sie den
Netzstecker in die Steckdose eingesteckt
haben, und die Tasten der Bedienungsplatte
inaktiv sind, schalten Sie die Sperrfunktion
aus.
Um die Sperre auszuschalten, fahren Sie mit
dem Finger von der “ZEIT”-Taste (18) zur
“STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (16) stoßfrei.
EINSTELLUNG DER AKTUELLEN ZEIT
– Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) ein und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein. Schalten
Sie die Sperrfunktion aus, falls sie aktiv ist.
– Drücken und halten Sie die “ZEIT”-Taste (18)
innerhalb von 3 Sekunden, die Zeitangaben
auf dem Bildschirm (3) werden blinken.
– Stellen Sie die Zeit in Stunden ein, indem Sie
die Taste (17) «+» berühren, mittels der Taste
(17) «-» stellen Sie die Zeit in Minuten ein.
– Drücken Sie eine beliebige Taste der
Bedienungsplatte (2), außer den Tasten (17)
«+/-».
Anmerkung:
• Die eingebaute Batterie versorgt den
Betrieb des Reserveeinspeisungssystems
des Bildschirms, deshalb wird die aktuelle
Zeit auf dem Bildschirm angezeigt, wenn
das Gerät sogar vom Stromnetz abgetrennt
ist.
• Falls das Reserveeinspeisungssystem nicht
funktioniert, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, um die Batterie ersetzen zu lassen.
KURZBESCHREIBUNG DER
BEDIENUNGSPLATTE (2)
Bei jedem Drücken der Tasten der
Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal.
“START”-Taste (14)
Benutzen Sie die Taste, um den eingestellten
Betrieb zu starten.
„MENÜ“-Taste (15)
Berühren Sie die Taste aufeinanderfolgend zum
Übergehen zur Wahl des Produkttyps und der
Programme im Ober- und Unterteil des Menüs
(siehe die Tabelle «Kochprogramme»).
«STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (16)
Benutzen Sie die Taste zur Einstellung der
Kochenende-Zeit. Sehen Sie die Liste der
Programme mit der Startrückstellung-Funktion
in der Tabelle «Kochprogramme».
Vor der Nutzung der Startrückstellung-Funktion
vergewissern Sie sich, dass die aktuelle Zeit richtig eingestellt ist.
Beispiel:
Falls Sie die Startrückstellungszeit 15:00 eingestellt haben und die Dauer des gewählten
Programms 50 Minuten beträgt, wird das Gerät
im Wartezustand bis 14:10 bleiben, dann beginnt
das Kochprogramm.
Tasten (17) «-/+»
Mittels der Tasten (17) «-/+» wählen Sie
den Produkttyp, das Kochprogramm, stellen die Kochdauer und die Temperatur des
Heizelements, sowie die StartrückstellungFunktion ein.
«ZEIT»-Taste (18)
Benutzen Sie die Taste zur Einstellung der
Kochprogrammdauer.
«MULTIKOCH»-Taste (19)
Benutzen Sie die Taste zum schnellen Umschalten
aufs «Multikoch»-Programm. Dieses Programm
lässt den Benutzer nicht nur die Kochdauer, sondern auch die Temperatur des Heizelements (von
30°C bis 155°C) einstellen.
«t° UNTERHALTUNG/STOP»-Taste (20)
Das Gerät kann die Temperatur des zubereiteten
Gerichts innerhalb von 24 Stunden unterhalten.
Falls die Funktion der Temperaturhaltung aktiviert
ist, schaltet sich das Gerät auf Temperaturhaltung
nach der Beendigung des Kochprogramms automatisch um. Sehen Sie die Liste der Programme
mit der Funktion der Temperaturhaltung in der
Tabelle «Kochprogramme».
Berühren Sie die Taste (20), um den Betrieb der
Temperaturhaltung aus- und einzuschalten.
Drücken Sie und halten Sie die Taste (20) innerhalb von 3 Sekunden, um den StartrückstellungBetrieb und das Kochprogramm zu
unterbrechen.
ten den Multikocher aus, wenn die
Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt.
– Öffnen Sie den Deckel (4) während des
«Backen“-Programms nicht.
– Im „Rösten“-Programm funktioniert das
Gerät wie ein Kochherd, passen Sie auf die
Zubereitung unbedingt auf.
– Lassen Sie den Deckel des Geräts wäh-
rend des Betriebs, außer den Programmen
«Fondue» und «Rösten», nicht offen.
– Um Anbrennen der Produkte zu ver-
während des Betriebs in den Programmen
«Joghurt» und «Quark» nicht um.
– Das «Multikoch»- Programm ist für erfahrene
Benutzer mit ausreichenden Kenntnissen auf
dem Gebiet der Kochkunst bestimmt.
– Die Rezepte der Gerichte sehen Sie
im Kochbuch (mitgeliefert) nach. Alle
Rezepte sind zur Empfehlung angegeben,
weil sich die für die Rezepte notwendigen
Zutatenmengen und Proportionen abhängig von den regionalen Besonderheiten der
Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über
dem Meeresspiegel unterscheiden können.
meiden, schalten Sie den Betrieb der
Temperaturhaltung sofort nach der
Beendigung des «Backen»-Programms aus.
– Achtung! Stellen Sie den Multikocher
BILDSCHIRM (3)
Vielfarbige Bildschirmbeleuchtung zeigt den laufenden Betrieb.
BeleuchtungsfarbeBetrieb
BlauDas Gerät ist betriebsbereit
GrünDas Gerät funktioniert, das Kochprogramm ist eingeschaltet
Die Startrückstellung-Funktion funktioniert, auf dem Bildschirm ist die
Violett, das Symbol
Kochende-Zeit angezeigt
Gelb, das Symbol
Der Betrieb der Temperaturhaltung funktioniert
RotDie Bedienungsplatte (2) ist gesperrt
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
Einlegen der Nahrungsmittel und
Anschließen ans Stromnetz
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) fürs
Waschen von Grützen und Schneiden von
Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann zur
ab, waschen und legen Sie ihn in einen Kochtopf
ein.
Der für eine bestimmte Reismenge notwendige Wasserstand ist am Anzeiger innerhalb des
Behälters (11) angegeben: Reis - «RICE», der
Wasserstand in Bechern - «CUP». Gießen Sie
Wasser bis zur entsprechenden Marke ein.
Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen.
Vergewissern Sie sich, dass es keine fremden
Gegenstände, Verschmutzungen und Feuchte
in der Arbeitskammer und auf dem Boden des
Behälters (11) gibt;
Wischen Sie die Außenseite und den Boden des
Beispiel: Falls Sie vier Meßbecher Grütze einge-
schüttet haben, gießen Sie Wasser bis zur Marke
«4 CUP» (4 Becher) ein.
Zur Zubereitung von dünnen Breien ist die emp-
fohlene Reis-Wasser-Proportion 1:3.
Behälters (11) vor der Nutzung ab.
Im Zentrum des Heizelements (9) befindet sich
der Temperatursensor (10). Achten Sie darauf,
dass die freie Bewegung des Temperatursensors
nicht verhindert ist.
Achten Sie darauf, dass der Stand von Zutaten
und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke
«10» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist.
Die Maximalmarke für Breie (außer Reis) ist «8».
Allgemeines Beispiel des Reiseinlegens
Messen Sie den Reis mit dem Meßbecher (24)
1. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(11) nach dem Rezept ein (siehe das Kochbuch).
2. Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern
Sie sich, dass die Außenoberfläche des
Behälters sauber und trocken ist, und der
Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der
Oberfläche des Heizelements (9) eng berührt.
3. Während des Dampfkochens gießen Sie
Wasser in den Behälter (11) so ein, dass das
kochende Wasser den Boden der Schale (21)
18
VT-4220.indd 1816.06.2014 11:40:09
Page 19
D E U T S C H
nicht berührt. Legen Sie die Nahrungsmittel in
die Schale (21) ein und stellen Sie sie auf den
Behälter (11) auf.
4. Schließen Sie den Deckel (4) bis zum Knacken.
Falls Sie in den Programmen “Fondue” und
“Rösten” kochen, lassen Sie den Deckel offen.
5. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) ein und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein.
6. Schalten Sie die Sperre der
Bedienungsplatte aus (siehe oben.)
7. Der Bildschirm (3) wird blau leuchten, und das
Symbol
wird blinken.
Wahl des Programms des Oberteils des Menüs
8. Mittels der Tasten (17) «-/+» wählen Sie den
Produkttyp: Rindfleisch
, Hammelfleisch
, Schweinefleisch , Geflügel ,
Meeresprodukte
oder Gemüse . Das
Symbol des gewählten Produkts wird blinken.
9. Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (15), dann
wählen Sie das Kochprogramm mittels
der Tasten (17) «-/+»: «Langes Schmoren»
, «Kochen» , «Dampfkochen» ,
«Röstung»
oder «Schmoren» . Das
Symbol des gewählten Programms wird blinken, und auf dem Bildschirm wird die voreingestellte Programmdauer angezeigt.
10. Gehen Sie zum Punkt «Kochdauereinstellung»
über.
Wahl des Programms des Unterteils des
Menüs
11. Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (15) aufein-
anderfolgend zum Übergehen zum Unterteil
des Menüs (die Bezeichnung des «Grütze»Programms blinkt).
12. Wählen Sie das Kochprogramm mittels der
Tasten (17) «-/+» . Auf dem Bildschirm werden die Bezeichnung des entsprechenden
Programms und seine voreingestellte Dauer
blinken.
Kochdauereinstellung
13. Berühren Sie die «ZEIT»-Taste (18), die
Symbole der Stunden werden blinken. Stellen
Sie die Kochdauer in Stunden mittels der
Tasten (17) «-/+» ein.
14. Berühren Sie die «ZEIT»-Taste (18), die
Symbole der Minuten werden blinken. Stellen
Sie die Kochdauer in Minuten mittels der
Tasten (17) «-/+» ein.
Einstellung der Startrückstellung-Funktion
Anmerkungen:
Falls Sie die Zubereitung sofort begin-
nen möchten, gehen Sie zum Punkt
«Kochbetriebseinschaltung» über.
Sehen Sie die Liste der Programme mit der
Startrückstellung-Funktion in der Tabelle
«Kochprogramme».
15. Berühren Sie die «STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), auf dem Bildschirm (3) erscheint
die Anzeige
und werden die Symbole der
Stunden blinken. Stellen Sie die KochendeZeit in Stunden mittels der Tasten (17) «-/+»
ein.
16. Berühren Sie die «STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), die Symbole der Minuten werden
blinken. Stellen Sie die Kochenende-Zeit in
Minuten mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
Kochbetriebseinschaltung
17. Berühren Sie die «START»-Taste (14). Falls
Sie die Startrückstellung-Funktion eingestellt
und das Gerät eingeschaltet haben, werden das Symbol
und die Kochende-Zeit
auf dem Bildschirm angezeigt. Nach Ablauf
der Wartezeit schaltet sich das Gerät auf
Erwärmung um, ein Tonsignal ertönt, und das
Symbol
erlischt. Während des Kochens
(das Heizelement funktioniert) wird auf dem
Bildschirm (3) die Restbetriebszeit des Geräts
angezeigt und erscheint das Symbol
Wenn das Kochprogramm zu Ende ist, wird
das Symbol
vollständig gefärbt, und dann
erlischt es.
18. Um das Gerät im Startrückstellung-Betrieb
oder während des Kochens auszuschalten,
drücken und halten Sie die «STOP»-Taste (20)
innerhalb von 3 Sekunden.
Funktion der Temperaturhaltung
Anmerkungen: Falls das Kochprogramm
die Funktion der Temperaturhaltung hat, wird
das Symbol
auf dem Bildschirm angezeigt.
Sehen Sie die Liste der Programme mit der
Funktion der Temperaturhaltung in der Tabelle
«Kochprogramme».
19. Um die Funktion der Temperaturhaltung
auszuschalten, berühren Sie die
«t° UNTERHALTUNG»-Taste (20), das Symbol
erlischt.
19
.
VT-4220.indd 1916.06.2014 11:40:09
Page 20
DEUTSCH
20. Um die Funktion der Temperaturhaltung
wieder einzuschalten, berühren Sie die
«t° UNTERHALTUNG»-Taste (20) nochmals.
Beendigung der Zubereitung
21. Von der Beendigung der Zubereitung zeugen
die Tonsignale.
22. Falls die Funktion der Temperaturhaltung fürs
gewählte Programm zugänglich ist und nicht
ausgeschaltet wurde, schaltet sich das Gerät
auf Temperaturhaltung automatisch um. Auf
dem Bildschirm (3) wird die Betriebszeit des
Multikochers in diesem Betrieb angezeigt.
23. Um die Temperaturhaltung zu unterbrechen,
drücken Sie die «STOP»-Taste (20).
24. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
25. Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken. Ziehen Sie Topfhandschuhe an
und nehmen Sie den Behälter (11) an den
Griffen (12) heraus.
Anmerkungen:
Trotzdem das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts bis 24 Stunden lang unterhält,
lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel
im Behälter für lange Zeit nicht bleiben, denn
es kann zum Verderben der Nahrungsmittel
führen.
Benutzen Sie den Betrieb der
Temperaturhaltung für Aufwärmung von
Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
• Lassen Sie das laufende Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Um Verbrühungen zu vermeiden, seien
Sie beim Öffnen des Deckels (4) sehr vorsichtig. Beugen Sie sich nie über dem
Dampfventil (6) während des Betriebs
des Multikochers, halten Sie offene
Körperteile über dem Behälter (11) nicht!
• Bei erster Nutzung des Multikochers kann
ein Fremdgeruch vom Heizelement entstehen, es ist normal.
• Während der Zubereitung prüfen Sie
die Gare von Nahrungsmitteln, bei der
Notwendigkeit rühren Sie diese mit
der Plastik-Schöpfkelle (22) oder mit
der Schaufel (23) um. Benutzen Sie
keine Metallgegenstände, die die
Antihaftbeschichtung des Behälters (11)
zerkratzen können.
ZUSÄTZLICHE EMPFEHLUNGEN
«Joghurt»-Programm
– Gießen Sie Milch und Sauerteig in die Gläser
(25) ein (siehe das Kochbuch).
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie
Naturaljoghurt ohne Zusatzstoffe und
Färbemittel mit minimaler Aufbewahrungsfrist.
Den Sauerteig können Sie auch aus speziellem
Bakterien-Sauerteig selbständig zubereiten
(Sie können ihn in der Apotheke oder im Laden
für gesunde Ernährung finden), indem Sie die
beigelegten Anweisungen befolgen.
– Befestigen Sie die gefüllten Gläser (25) ohne
Deckel im Halter (26) und stellen Sie ihn in
den Behälter (11) ein.
– Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer, wählen Sie das Programm
und stellen Sie die Kochzeit ein (siehe
«Verwendung des Multikochers»).
– Bedecken Sie die Gläser mit Fertigjoghurt
mit den Deckeln und stellen Sie diese in den
Kühlschrank für einige Stunden ein, um das
Bakterienwachstum zu stoppen.
– Sie können Früchte, Marmelade und Honig in
den fertigen Naturaljoghurt zugeben.
«Fondue»-Programm
Das Gerät ist für die Zubereitung von Käsefondue
geeignet.
– Sie können Fleisch, Krevetten oder Fisch
im voraus marinieren. Schneiden Sie die
Nahrungsmittel in kleine gleiche Stückchen.
– Es ist nicht gestattet, eingefrorene
Nahrungsmittel für die Fondue-Zubereitung
zu benutzen.
– Spießen Sie Krevetten, kleine Fleisch-, Fisch-
oder Gemüsestückchen auf die Spieße auf.
Achtung! Benutzen Sie keine Metallgegenstände,
die die Antihaftbeschichtung des Behälters zerkratzen können. Benutzen Sie spezielle Spieße
aus Holz (Bambus).
– Nach dem Einschalten des Kochprogramms
warten Sie ab, bis der Käse aufweicht.
– Tauchen Sie die auf die Spieße aufgespieß-
ten Nahrungsmittel in den aufgeheizten Käse
ein.
Anmerkung: Rühren Sie die Käse-WeinMischung regelmäßig um. Vermeiden Sie
stoßendes Sieden. Falls Sie die Temperatur
verringern müssen, schalten Sie das
Kochprogramm aus und stellen Sie das Gerät
nochmals ein.
20
VT-4220.indd 2016.06.2014 11:40:09
Page 21
D E U T S C H
„Multikoch“-Programm
1. Zum schnellen Umschalten aufs „Multikoch“-
Programm drücken Sie die «MULTIKOCH»Taste (19).
2. Stellen Sie die Temperatur des Heizelements
mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
3. Berühren Sie die “ZEIT”-Taste (18), dann stel-
len Sie die Kochdauer in Stunden mittels der
Tasten (17) «-/+» ein.
4. Berühren Sie die “ZEIT”-Taste (18), die
Symbole der Minuten werden blinken. Stellen
Sie die Kochdauer in Minuten mittels der
Tasten (17) «-/+» ein.
Anmerkung: Die Empfehlungen bezüglich der
Einstellung der Startrückstellung-Funktion
und der Temperaturhaltung sehen Sie im
Abschnitt «Verwendung des Multikochers».
AUFBEWAHRUNG
– Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie
es.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Joghurtgläser – 5 St.
Gläserdeckel – 5 St.
Gläserhalter – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Nehmen Sie das Dampfventil (6) ab. Drehen
Sie den Deckel des Dampfventils ab, indem Sie
ihn in der Richtung
drehen. Waschen Sie
das Dampfventil ab und stellen Sie den Deckel
zurück auf, dann befestigen Sie ihn, indem Sie
ihn in der Richtung
drehen. Stellen Sie das
Ventil (6) zurück auf.
– Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(4) mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
danach trocknen Sie diese ab.
– Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
einem weichen Schwamm und einem neutralen Waschmittel ab, dann spülen Sie diese mit
fließendem Wasser ab.
– Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements
(nur wenn es abgekühlt ist) mit einem weichen
trockenen Tuch ab, lassen Sie das Wasser auf
keinen Fall ins Gerätegehäuse gelangen.
– Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser
oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Benutzen Sie abrasive und aggressive
Waschmittel für die Reinigung des Geräts und
des Zubehörs nicht.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 860 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
21
VT-4220.indd 2116.06.2014 11:40:09
Page 22
русский
МУЛЬТИВАРК А VT-4220 SR
Основное предназначение мультиварки – это
быстрое и качественное приготовление продуктов.
ОПИСАНИЕ
1.
Корпус
2.
Панель управления
3.
Дисплей
4.
Крышка
5.
Кнопка открытия крышки
6.
Паровой клапан
7.
Ручка для переноски
8.
Гнездо для подключения сетевого шнура
9.
Нагревательный элемент
10.
Датчик температуры
11.
Чаша
12.
Ручки чаши
13.
Съёмный защитный экран
Панель управления
14.
Кнопка «СТАРТ»
15.
Кнопка «МЕНЮ»
16.
Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
17.
Кнопки настройки параметров «-/+»
18.
Кнопка «ВРЕМЯ»
19.
Кнопка «МУЛЬТИПОВАР»
20.
Кнопка «ПОДДЕРЖАНИЕ t°/СТОП»
Аксессуары
21.
Лоток для готовки на пару
22.
Половник
23.
Лопатка
24.
Мерный стаканчик
25.
Стаканчики для йогурта с крышечками
26.
Держатель для стаканчиков
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с прибором
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед использованием прибора внимательно осмотрите сетевой шнур и гнездо для
подключения сетевого шнура, расположенное на корпусе прибора, убедитесь, что они
не имеют повреждений. Не используйте прибор при поврежденном сетевом шнуре или
гнезде сетевого шнура.
•
Перед включением устройства убедитесь,
что напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
•
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
•
При подключении устройства к сети не
используйте переходники.
•
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был
плотно вставлен в разъём на корпусе устройства и в сетевую розетку.
•
Используйте только сетевой шнур из комплекта поставки и не используйте сетевой
шнур от других устройств.
•
Во избежание пожара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
•
Размещайте устройство на ровной теплостойкой поверхности вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
•
Устанавливайте устройство так, чтобы доступ
к сетевой розетке был свободным.
•
Используйте устройство в местах с хорошей
вентиляцией.
•
Не подвергайте прибор воздействию прямых
солнечных лучей.
•
Не размещайте прибор в непосредственной
близости от стены и мебели.
•
Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и острыми
кромками мебели. Избегайте повреждения
изоляции сетевого шнура.
•
Запрещается браться за сетевой шнур и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не используйте устройство вблизи ёмкостей с водой, в непосредственной близости
от кухонной раковины, в сырых подвальных
помещениях или рядом с бассейном.
•
Не погружайте устройство, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
•
В случае падения прибора в воду немедленно
22
VT-4220.indd 2216.06.2014 11:40:09
Page 23
русский
отключите его от сети, вынув вилку сетевого
шнура из розетки. При этом ни в коем случае
не опускайте в воду руки. По вопросу дальнейшего использования прибора обратитесь
в авторизованный сервисный центр.
•
Не вставляйте посторонние предметы в
отверстия или между деталями устройства.
•
Следите за тем, чтобы края одежды или
посторонние предметы не попали между
крышкой и корпусом прибора.
•
Используйте только съёмные детали, входящие в комплект поставки. Не оставляйте
устройство без присмотра, всегда выключайте прибор и отключайте его от сети, если
вы им не пользуетесь.
•
Отключая устройство от электросети,
никогда не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из розетки.
•
Не оставляйте открытой крышку устройства
во время работы, кроме программ «Фондю»
и «Жарка».
•
Во избежание травм не наклоняйтесь над
отверстиями выхода пара или над чашей при
открытой крышке мультиварки.
•
Не касайтесь поверхности крышки во время
работы мультиварки; открывайте крышку,
нажимая кнопку открытия крышки.
Содержите в чистоте паровой клапан, в случае загрязнения очищайте его.
•
Категорически запрещается эксплуатация
прибора без установленной чаши и парового клапана, также запрещается включать
мультиварку без продуктов и без наличия
достаточного количества жидкости в чаше
для приготовления продуктов.
•
Соблюдайте рекомендации по количеству
сухих продуктов и жидкости.
•
Внимание! При готовке продуктов на пару
следите за уровнем жидкости в чаше, доливайте воду в чашу по мере необходимости.
Не оставляйте устройство без присмотра!
•
Запрещается использовать мультиварку
при поврежденной силиконовой прокладке
защитного экрана.
•
Не вынимайте чашу во время работы устройства.
•
Не накрывайте мультиварку во время работы.
•
Запрещается переносить устройство во
время работы. Используйте ручку на корпусе, предварительно отключив устройство от сети, вынув чашу с продуктами и дав
устройству остыть.
•
Во время работы крышка, чаша для приготовления продуктов, а также детали корпуса
сильно нагреваются, не прикасайтесь к ним.
Горячую чашу вынимайте только за ручки,
надев кухонные рукавицы.
•
Регулярно проводите чистку прибора.
•
Запрещается использовать прибор вне
помещений.
•
Не разрешайте детям касаться корпуса прибора и сетевого шнура во время работы.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей старше 8 лет)
с физическими, нервными, психическими
отклонениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование прибора такими
лицами возможно, только если они находятся под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность, а также если им были даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или пленкой. Опасность
удушья!
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Запрещается использовать устройство при
повреждении сетевой вилки или сетевого
шнура, если оно работает с перебоями, а
также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. По
всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
23
VT-4220.indd 2316.06.2014 11:40:09
Page 24
русский
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (11)
•
Устройство и его детали используйте строго
по назначению. Запрещается использовать
чашу для приготовления продуктов, устанавливая её на нагревательные приборы или
варочные поверхности.
•
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
•
Следите за тем, чтобы поверхность нагревательного элемента (9) и дно чаши (11) всегда
были чистыми и сухими.
•
Не используйте чашу в качестве ёмкости для
смешивания продуктов. Никогда не измельчайте продукты непосредственно в чаше во
избежание повреждений антипригарного
покрытия.
•
Никогда не оставляйте и не храните в чаше
какие-либо посторонние предметы.
•
Во время приготовления продуктов в чаше
перемешивайте их только пластиковым
половником (22) или лопаткой (23).
•
Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное
покрытие чаши.
•
Мойте чашу сразу после того, как приготовили блюдо с большим количеством приправ
и специй.
•
Чтобы не повредить покрытие чаши, не помещайте чашу сразу после приготовления под
холодную воду, дайте ей сначала остыть.
•
Чаша не предназначена для мытья в посудомоечной машине.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
–
Выньте устройство из упаковки, удалите все
упаковочные материалы и любые наклейки,
мешающие нормальной работе мультиварки.
–
Установите мультиварку на ровную теплостойкую поверхность вдали от всех кухонных
источников тепла (таких как газовая плита,
электроплита или варочная панель).
–
Установите устройство так, чтобы от стены до
корпуса мультиварки оставалось расстояние
не менее 20 см, а свободное пространство
над ней составляло не менее 30-40 см.
–
Не размещайте устройство в непосредственной близости к предметам, которые могут
быть повреждены высокой температурой
выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей, наполненных водой.
–
Откройте крышку (4), нажав кнопку (5).
–
Вымойте мягкой губкой с нейтральным моющим средством все съёмные детали: чашу
(11), лоток для готовки продуктов на пару (21),
половник (22), лопатку (23), мерный стаканчик (24), стаканчики с крышками (25). Затем
ополосните их проточной водой и просушите.
–
Снимите защитный экран (13), потянув за
ручки в верхней части экрана. Промойте
экран тёплой водой с нейтральным моющим
средством, ополосните и тщательно просушите. Нижнюю часть экрана вставьте в паз
в крышке (4) и нажмите на верхнюю часть
экрана до щелчка фиксатора.
–
Корпус устройства протрите влажной тканью,
после чего вытрите насухо.
ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ
Внимание! В целях безопасности устройство
автоматически переключается в режим блокировки, если вы не касались кнопок панели
управления в течение 1 минуты. Панель управ-
ления становится неактивной, дисплей загорается красным цветом и спустя 5 секунд гаснет.
Блокировка сохраняется, даже если вы
вынули вилку сетевого шнура из розетки.
Если вы вставили вилку сетевого шнура в
розетку, а кнопки панели управления неактивны, отключите функцию блокировки.
Чтобы отключить блокировку, плавно проведите
пальцем от кнопки (18) «ВРЕМЯ» к кнопке (16)
«ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ».
УСТАНОВКА ТЕКУЩЕГО ВРЕМЕНИ
–
Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо
(8), а вилку сетевого шнура – в розетку.
Отключите функцию блокировки, если она
активна.
–
Нажмите и удерживайте в течение 3-х секунд
кнопку (18) «ВРЕМЯ», показания времени на
дисплее (3) будут мигать.
–
Касаясь кнопки (17) «+» установите время в
часах, кнопкой (17) «-» установите время в
минутах.
–
Нажмите любую кнопку панели управления
(2), кроме кнопок (17) «+/-».
Примечание:
•
Встроенная батарея обеспечивает работу
системы резервного питания дисплея, поэ-
24
VT-4220.indd 2416.06.2014 11:40:09
Page 25
русский
тому текущее время отображается на дисплее,
даже если устройство отключено от сети.
•
Если система резервного питания не работает, обратитесь в авторизованный сервисный центр для замены батареи.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
(2)
Нажатие кнопок панели управления сопровождается звуковым сигналом.
Кнопки (17) «–/+»
Кнопками (17) «–/+» выбирайте тип продукта,
программу приготовления, устанавливайте продолжительность приготовления и температуру
нагревательного элемента, а также настраивайте функцию отложенного старта.
Кнопка (18) «ВРЕМЯ»
Используйте кнопку для настройки продолжительности программы приготовления.
Кнопка (14) «СТАРТ»
Используйте кнопку для запуска установленного
режима работы.
Кнопка (15) «МЕНЮ»
Последовательно касайтесь кнопки для перехода к выбору типа продукта и программ в
верхней и нижней части меню (см. таблицу
«Программы приготовления»).
Кнопка (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Используйте кнопку для установки времени
завершения приготовления. Список программ
с функцией отложенного старта смотрите в
таблице «Программы приготовления».
Перед использованием функции отложенного
старта убедитесь, что текущее время настроено верно.
Пример:
Если вы установили время отложенного
старта 15:00, а продолжительность выбранной программы составляет 50 минут, устройство будет находиться в режиме отложенного
старта до 14:10, затем начнётся программа
приготовления.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программа
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ МЕНЮ
Томление
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Время по
умолчанию
(в часах)
4:00
4:00++
4:00++
3:00++
Время готовки
(в часах)
1:00 – 6:00
Кнопка(19) «МУЛЬТИПОВАР»
Используйте кнопку для быстрого перехода к
программе «Мультиповар». Данная программа
позволяет пользователю установить не только
продолжительность приготовления, но и температуру нагревательного элемента (от 30° до 155°C).
Кнопка (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ t°/СТОП»
Устройство может поддерживать температуру
готового блюда в течение 24 часов. Если функция поддержания температуры активирована,
устройство автоматически переходит к поддержанию температуры после завершения программы приготовления. Список программ с
функцией поддержания температуры смотрите
в таблице «Программы приготовления».
Коснитесь кнопки (20), чтобы выключить и включить режим поддержания температуры.
Нажмите и удерживайте кнопку (20) в течение
3-х секунд, чтобы остановить режим отложенного старта и программу приготовления.
Внимание!
•
Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
Отложенный
старт
++
25
Поддержание
температуры
VT-4220.indd 2516.06.2014 11:40:09
Page 26
русский
Программа
Морепродукты
Овощи
Варка
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
На пару
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
Жарка
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
Тушение
Говядина
Баранина
Время по
умолчанию
(в часах)
1:00
1:00++
0:30
0:30++
0:30++
0:25
0:25++
0:15++
0:30
0:30++
0:30++
0:25
0:25++
0:15++
0:30
0:30--
0:30--
0:25--
0:25--
0:15--
0:40
0:40++
Время готовки
(в часах)
1:00 – 6:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
0:15 – 4:00
26
Отложенный
старт
++
++
++
++
++
--
++
Поддержание
температуры
VT-4220.indd 2616.06.2014 11:40:10
Page 27
русский
Программа
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ МЕНЮ
Крупа0:250:20 – 1:10++
Молочная каша0:300:20 – 1:10++
Суп0:300:30 – 4:00++
Паста0:250:15 - 0:40++
Плов0:30 0:20 - 2:00++
Разогрев0:300:15 - 1:00+-
Жульен0:200:15 - 1:00++
Напитки0:200:05 - 1:00++
Голубцы0:200:15 - 1:00++
Холодец4:001:00 – 8:00--
Выпечка0:250:20-2:00-+
Варенье0:300:20 -4:00--
Йогурт4:00 4:00-12:00--
Творог1:001:00-5:00--
Фондю0:100:05-0:40-+
Соус0:050:05-0:30-+
Пицца1:000:20-2:00-+
Консервирование0:200:15-3:00+-
Время по
умолчанию
(в часах)
0:40
0:30++
0:30++
0:15++
Время готовки
(в часах)
0:15 – 4:00
Отложенный
старт
++
Поддержание
температуры
Детское питание0:300:15-2:00-+
Мультиповар
Температура:
от 30 до 155°С
–
Следите за процессом приготовления,
отключайте мультиварку, когда продукты
будут приготовлены. Не оставляйте устройство без присмотра.
VT-4220.indd 2716.06.2014 11:40:10
0:30 0:05-12:00++
–
Не открывайте крышку (4) во время программы «Выпечка».
–
В программе «Жарка» устройство работает
по аналогии с кухонной плитой, обязательно
следите за процессом приготовления.
27
Page 28
русский
–
–
Во время работы не оставляйте открытой крышку устройства, кроме программ
«Фондю» и «Жарка».
–
Чтобы предотвратить подгорание продуктов, отключайте режим поддержания температуры сразу после завершения программы
«Выпечка».
–
Внимание! Не перемещайте мультиварку
Рецепты блюд смотрите в книге рецептов (входит в комплект поставки). Все
рецепты носят рекомендательный характер, так как требуемые для рецептов объёмы и соотношения ингредиентов могут
варьироваться в зависимости от региональной специфики продуктов и высоты
над уровнем моря.
во время работы в программах «Йогурт» и
«Творог».
–
Программа «Мультиповар» предназначена
для опытных пользователей, обладающих
достаточными знаниями в области кулинарии.
ДИСПЛЕЙ (3)
Разноцветная подсветка дисплея отражает текущий режим работы.
Цвет подсветкиРежим работы
СинийУстройство готово к использованию
ЗелёныйУстройство работает, включена программа приготовления
Работает функция отложенного старта, на дисплее указано
Фиолетовый, символ
время завершения приготовления
Жёлтый, символ
Работает режим поддержания температуры
КрасныйПанель управления (2) заблокирована
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
Закладка продуктов и подключение к сети
Примечания:
Не используйте чашу (11) для мытья круп и не
режьте в ней продукты, это может повредить
Пример: Насыпав четыре мерных стаканчика крупы, воду необходимо налить до метки
«4 CUP» (4 стаканчика).
Для жидких каш рекомендуем использовать рис
и воду в пропорции 1:3.
антипригарное покрытие.
Убедитесь, что в рабочей камере и на дне чаши
(11) нет посторонних предметов, загрязнений или
влаги.
Перед использованием вытрите внешнюю
поверхность и дно чаши (11) насухо.
В середине нагревательного элемента (9) находится датчик температуры (10). Следите за тем,
чтобы свободному перемещению датчика ничто
не мешало.
Следите за тем, чтобы объём ингредиентов вместе с жидкостью не превышал отметку максимального уровня «10» и не был меньше отметки
минимального уровня «2». Отметка максимального уровня для каш (кроме риса) – «8»
1.
Поместите продукты в чашу (11), следуя
рецепту (см. книгу рецептов).
2.
Установите чашу (11) в рабочую камеру
устройства. Убедитесь, что внешняя поверхность чаши чистая и сухая, а сама чаша
установлена без перекосов и плотно соприкасается с поверхностью нагревательного
элемента (9).
3.
Если вы готовите продукты на пару, налейте
воду в чашу (11) так, чтобы кипящая вода не касалась дна лотка (21). Поместите
продукты в лоток (21) и установите его чашу (11).
4.
Закройте крышку (4) до щелчка. Если вы
готовите в программе «Фондю» или «Жарка»,
Общий пример закладки риса
Рис отмерьте мерным стаканчиком (24), промойте и поместите в кастрюлю.
Уровень воды, необходимый для определенного
количества риса, указан на шкале внутри чаши (11):
рис – «RICE», уровень воды в стаканчиках – «CUP» .
Налейте воду до соответствующей отметки.
оставьте крышку открытой.
5.
Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо (8),
а вилку сетевого шнура – в розетку.
6.
Отключите блокировку панели управления (см. выше).
7.
Дисплей (3) будет гореть синим цветом, а
символ
мигать.
28
VT-4220.indd 2816.06.2014 11:40:10
Page 29
русский
Выбор программы верхней части меню
8.
Кнопками (17) «–/+» выберите тип продукта:
говядина
птица
, баранина , свинина ,
, морепродукты или овощи
. Символ выбранного продукта будет мигать.
9.
Коснитесь кнопки (15) «МЕНЮ», затем кнопками (17) «–/+» выберите программу приготовления: «Томление»
«На пару»
, «Жарка» или «Тушение»
, «Варка» ,
. Символ выбранной программы будет
мигать, и на дисплее будет отображаться
продолжительность программы, установленная по умолчанию.
10.
Перейдите к пункту «Настройка продолжительности приготовления».
Выбор программы нижней части меню
11.
Последовательно касайтесь кнопки (15)
«МЕНЮ» для перехода к нижней части меню
(мигает название программы «Крупа»).
12.
Кнопками (17) «–/+» выберите программу
приготовления. На дисплее будет мигать
название соответствующей программы и её
продолжительность, установленная по умолчанию.
Настройка продолжительности
приготовления
13.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут мигать
символы часа. Кнопками (17) «-/+» установите
продолжительность приготовления в часах.
14.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут мигать
символы минут. Кнопками (17) «-/+» установите продолжительность приготовления в
минутах.
Настройка функция отложенного старта.
Примечания:
Если вы хотите начать приготовление немедленно, перейдите к пункту «Включение режима
приготовления».
Список программ с функцией отложенного
старта смотрите в таблице «Программы приготовления».
15.
Коснитесь кнопки (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ
СТАРТ», на дисплее (3) появится индикатор
и будут мигать символы часа. Кнопками
(17) «-/+» установите время завершения приготовления в часах.
16.
Коснитесь кнопки (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ
СТАРТ», будут мигать символы минут.
Кнопками (17) «-/+» установите время завершения приготовления в минутах.
Включение режима приготовления
17.
Коснитесь кнопки (14) «СТАРТ». Если вы
настроили функцию отложенного старта
и включили устройство, на дисплее будет
отображаться символ
и время окончания приготовления. Когда истечёт время
ожидания, устройство перейдёт к нагреву,
прозвучит звуковой сигнал и символ
исчезнет. В ходе приготовления (нагревательный элемент работает) на дисплее (3)
отображается оставшееся время работы
устройства и появляется символ
Когда программа приготовления будет
завершена, символ
окрасится полно-
стью, а затем исчезнет.
18.
Чтобы выключить устройство в режиме отложенного старта или во время приготовления,
нажмите и удерживайте в течение 3-х секунд
кнопку (20) «СТОП».
Функция поддержания температуры
Примечания: Если программа приготовления
имеет функцию поддержания температуры, на
дисплее отображается символ
.
Список программ с функцией поддержания температуры смотрите в таблице «Программы приготовления».
19.
Чтобы отключить функцию поддержания температуры, коснитесь кнопки (20)
«ПОДДЕРЖАНИЕ t°», символ погаснет
20.
Чтобы вновь включить функцию поддержания температуры, повторно коснитесь кнопки
(20) «ПОДДЕРЖАНИЕ t°».
Завершение приготовления
21.
О завершении приготовления сообщат звуковые сигналы.
22.
Если функция поддержания температуры
доступна для выбранной программы и не
была отключена, устройство автоматически перейдёт к поддержанию температуры.
На дисплее (3) будет отображаться время
работы мультиварки в данном режиме.
23.
Чтобы остановить поддержание температуры, нажмите кнопку (20) «СТОП».
24.
Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
25.
Откройте крышку (4), нажав на кнопку (5).
Наденьте кухонные рукавицы и извлеките
чашу (11), взяв её за ручки (12).
29
.
.
VT-4220.indd 2916.06.2014 11:40:10
Page 30
русский
Примечания:
Несмотря на то, что устройство поддерживает температуру готового блюда до
24 часов, не рекомендуется оставлять приготовленные продукты в чаше надолго, так
как это может стать причиной порчи продуктов.
Не используйте режим поддержания температуры для разогрева продуктов.
Внимание!
•
Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
•
Во избежание ожогов соблюдайте осторожность, открывая крышку (4). Не
наклоняйтесь над паровым клапаном (6)
в процессе работы мультиварки, не располагайте открытые участки тела над
чашей (11)!
•
При первом использовании мультиварки возможно появление постороннего
запаха от нагревательного элемента, это
допустимо.
•
Следите за готовностью продуктов в процессе приготовления, при необходимости помешивайте продукты пластиковым
половником (22) или лопаткой (23). Не
используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное покрытие чаши (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Программа «Йогурт»
–
Налейте в стаканчики (25) молоко и закваску
(см. книгу рецептов).
Примечание: В качестве закваски используйте
натуральный йогурт без добавок и красителей с
минимальным сроком хранения. Также закваску
можно приготовить самостоятельно из специальной бактериальной закваски (приобретайте
в аптеке или магазинах здорового питания),
следуя прилагаемой к ней инструкции.
–
Наполненные стаканчики (25) без крышек
закрепите в держателе (26) и установите его
в чашу (11).
–
Установите чашу (11) в рабочую камеру,
выберите программу и установите время
приготовления (см. «Использование мультиварки»).
–
Стаканчики с готовым йогуртом закройте
крышками и поместите в холодильник на
несколько часов, чтобы приостановить рост
бактерий.
–
В готовый натуральный йогурт вы можете
добавить фрукты, варенье, мёд.
Программа «Фондю»
Устройство предназначено для приготовления
сырного фондю.
–
Мясо, креветки или рыбу вы можете заранее замариновать. Продукты нарежьте на
небольшие кусочки одинакового размера.
–
Запрещается использовать для фондю замороженные продукты.
–
Креветки, небольшие кусочки мяса, рыбы
или овощей наколите на шампуры.
Внимание! Запрещается использовать
металлические предметы, которые могут
поцарапать антипригарное покрытие чаши.
Используйте специальные деревянные
(бамбуковые) шампуры.
–
Включив программу приготовления, подождите, пока сыр размягчится.
–
Продукты, нанизанные на шампуры, опустите
в разогретый сыр.
Примечание: Регулярно помешивайте смесь
сыра с вином. Не допускайте бурного кипения. Если необходимо уменьшить температуру, выключите программу приготовления
и повторно настройте устройство.
Программа «Мультиповар»
1.
Для быстрого перехода к программе
«Мультиповар», нажмите кнопку (19)
«МУЛЬТИПОВАР».
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», затем кнопками (17) «-/+» настройте продолжительность
приготовления в часах.
4.
Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут мигать
символы минут. Кнопками (17) «-/+» установите продолжительность приготовления в
минутах.
Примечание: Рекомендации по настройке
функций отложенного старта и поддержания температуры смотрите в разделе
«Использование мультиварки».
ЧИСТКА И УХОД
–
Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дайте устройству остыть.
–
Снимите паровой клапан (6). Открутите
крышку парового клапана, повернув её в
направлении
. Промойте паровой кла-
30
VT-4220.indd 3016.06.2014 11:40:10
Page 31
русский
пан и установите крышку на место, затем
закрепите, повернув её в направлении
Установите клапан (6) на место.
–
Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
–
Все съёмные детали вымойте мягкой губкой
с нейтральным моющим средством, ополосните проточной водой.
–
Запрещается помещать чашу (11) в посудомоечную машину.
–
Протрите поверхность нагревательного элемента (только в остывшем состоянии) мягкой
сухой тканью, ни в коем случае не допускайте
попадания воды вовнутрь корпуса прибора.
–
Не погружайте корпус прибора, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или любые
другие жидкости.
–
Не используйте для чистки прибора и аксессуаров абразивные и агрессивные моющие
вещества.
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без
предварительного уведомления.
ХРАНЕНИЕ
–
Отключите устройство и произведите его
чистку.
–
Храните устройство в сухом, прохладном,
недоступном для детей месте.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
31
VT-4220.indd 3116.06.2014 11:40:10
Page 32
ҚазаҚша
МУЛЬТИПIСIРГIШ VT-4220 SR
Мультипісіргіштің негізгі тағайындалуы– бұл
тағамдарды жылдам және сапалы пісіру.
СУРЕТТЕМЕ
1.
Корпусы
2.
Басқару тақтасы
3.
Дисплей
4.
Қақпақ
5.
Қақпақ ашу батырмасы
6.
Бу клапаны
7.
Тасымалдауға арналған тұтқа
8.
Желілік сымды қосуға арналған ұяшық
9.
Қыздырғыш элемент
10.
Температура бергіші
11.
Тостаған
12.
Тостақ тұтқалары
13.
Шешілмелі қорғаныс экран
Басқару тақтасы
14.
«БАСТАУ» батырмасы
15.
«МӘЗІР» батырмасы
16.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» батырмасы
17.
Параметрлерді баптау батырмасы «-/+»
18.
«УАҚЫТ» батырмасы
19.
«МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасы
20.
«t° ҰСТАП ТҰРУ/ТОҚТА» батырмасы
Бөлшектер
21.
Буда пісәруге арналған науа
22.
Шөміш
23.
Қалақша
24.
Өлшеуіш стақан
25.
Йогуртқа арналған қақпақты стақандар
26.
Стаканшаларға арналған ұстауышы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы
сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн;
ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалануды бастамас бұрын
пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз және оны анықтама материалы ретінде
қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
•
Құрылғыны пайдалану алдында, желілік
бауды және аспаптың корпусындағы желілік
бау ағытпасын зейін қойып қарап шығыңыз,
олардың бүлінбегеніне көз жеткізіңіз. Аспапты
бүлінген желілік баумен немесе желілік бау
ағытпасымен пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желілік бау «еуроайыртетікпен» жабдықталған,
оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар
ашалыққа қосыңыз.
•
Құрылғыны желіге қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Желілік бау құрылғы корпусындағы сәйкес
ағытпаға және желілік ашалыққа тығыз
салынуын қадағалаңыз.
•
Тек жеткізу жинағына кіретін желілік шнурды
пайдаланыңыз және басқа құрылғылардың
желілік шнурларын пайдаланбаңыз.
•
Өрт туындауын болдырмау үшін құрылғыны
электрлік розеткаға жалғау үшін жалғастырғыш
тетіктер пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны түзу ыстыққа төзімді бетте,
судан, ылғалдан және ашық оттан алшақ
орналастырыңыз.
•
Құрылғыны желілік розеткаға еркін жететіндей
орналастырыңыз.
•
Құрылғыны жақсы желдетілетін жерлерде
пайдаланыңыз.
•
Аспапты тура күн сәулелерінің әсерінен қорғаңыз.
•
Аспапты қабырға мен жиһаздың тікелей
жанында орналастырмаңыз.
•
Желілік сымның жиһаздың өткір шеттеріне және
ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз. Желілік
шнурдың оқшаулағыш қабының бүлінуін
болдырмаңыз.
•
Желілік шнурды және желілік шнур ашасын су
қолмен ұстауға тыйым салынған.
•
Құрылғыны су құйылған ыдысқа жақын жерде,
ас үй қолжуғышына жақын жерде және сыз
жертөле ғимаратында немесе бассейндер
маңында пайдаланбаңыз.
•
Құралды, желілік шнурды және желілік
шнурдың ашасын суға немесе басқа кез келген
сұйықтыққа батырмаңыз.
•
Аспап суға түскен жағдайда дереу желілік сым
ашасын розеткадан суырып, оны электрлік
желіден сөндіріңіз. Бұл жағдайда суға қолды
батыруға болмайды. Аспапты кейін қолдану
мәселесі бойынша авторландырылған сервис
орталығына жүгініңіз.
32
VT-4220.indd 3216.06.2014 11:40:10
Page 33
ҚазаҚша
•
Құрылғы кертіктеріне және бөлшектерінің
арасына бөгде заттар қоюға болмайды.
•
Киім жиегінің немесе бөгде заттардың аспап
қақпағы мен корпусының арасына түсіп
қалмағандығын қадағалаңыз.
•
Тек жеткізілім жинағына кіретін алмалы
бөлшектерді қолданыңыз. Құрылығыны
қараусыз қалдырмаңыз.
•
Құрылғыны электр желісінен сөндірген кезде,
ешқашан желілік сымнан тартпаңыз, желілік
ашадан ұстап, оны абайлап розеткадан
суырыңыз.
•
«Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан
басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын
ашық күйінде қалдырмаңыз.
•
Жарақаттанудың алдын алу үшін бу шығатын
саңылаулар мен мультипісіргіш қақпағы ашық
болған кезде тостаған үстінде еңкеймеңіз.
•
Мульти қайнату аспабының жұмысы кезінде
қақпақтың үстіңгі бетіне жоламаңыз, қақпақты
ашу түймесін баса отырып, қақпақты ашыңыз.
•
Ыстық суға күйіп қалудың алдын алу үшін
мультипісіргіш қақпағын ашқан кезде аса сақ
болыңыз.
•
Бу қақпағын тазалықта ұстаңыз, ластанған
жағдайда оны тазартып отырыңыз.
•
Аспапты тостаған мен бу клапаны орнатылмаған
жағдайда қолдануға қатаң тыйым салынады,
сонымен қатар мультипісіргішті тағам
дайындауға арналған тостағанда тағамдар
мен сұйықтықтың жеткілікті мөлшері болмаған
жағдайда қосуға тыйым салынады.
•
Құрғақ тағамдар мен сұйықтықтардың мөлшері
жөніндегі ұсыныстарды сақтаңыз.
•
Назар аударыңыз! Тағамдарды буда
дайындаған кезде тостағандағы сұйықтық
деңгейін қадағалаңыз, қажет кезде тостағанға
су құйып отырыңыз. Құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Қорғаныс экранның бүлінген силикон
төсенішімен мультипісіргішті пайдалануға
тыйым салынады.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда тостағанын
суырып алуға болмайды.
•
Жұмыс істеп тұрған мультипісіргіштiң бетін
жаппаңыз.
•
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны тасымалдауға
тыйым салынады. Құрылғыны алдын ала
электр желісінен сөндіріп, тағамдар салынған
тостағанды алып шығып және құрылғы
салқындағанша күтіп, корпусындағы тұтқаны
қолданыңыз.
•
Жұмыс кезінде қақпақ, тағамдар дайындауға
арналған тостаған, сонымен қатар корпус
бөлшектері қатты қызады, оларға жанаспаңыз.
Ыстық тостағанды тек ас үй қолғаптарын кие
отырып, тұтқасынан ұстап алыңыз.
•
Құралды үнемі тазалап отырыңыз.
•
Аспапты бөлмеден тыс қолдануға тыйым
салынады.
•
Жұмыс үстінде балалардың құрал корпусына
және желілік шнурға қол тигізуіне жол бермеңіз.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•
Берілген құрылғы физикалық, жүйке жүйесіндегі,
психикалық ауытқулары бар немесе жеткілікті
тәжірибесі мен білімі жоқ адамдардың (жасы
8-ден асқан балаларды қосқанда) қолдануына
арналмаған. Мұндай тұлғалардың құралды
қолдануы олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
тұлғаның қарауында болғанда, сондай-ақ,
оларға құрылғыны қауіпсіз қолдану туралы
және оны қате қолданғанда туындауы мүмкін
қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулық
берілгенде ғана мүмкін.
•
Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қапшықтарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қапшықтармен немесе қабықшалармен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•
Желілік бау немесе желілік баудың айыртетігі
бүлінген кезде, егер ол іркілістермен жұмыс
істесе, сонымен қатар ол құлағаннан кейін
құрылығыны пайдалануға тыйым салынады.
Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз.
Барлық сұрақтар бойынша тел туындыгерлес
(өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Құрылғыны салқын және құрғақ жерде,
балалардың және мүмкіндігі шектеулі
адамдардың қол жетімсіз жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ТОСТАҒАНДЫ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ (11)
•
Құрылғы және оның бөлшектерін қатаң
түрде тек тағайындалуы бойынша ғана
33
VT-4220.indd 3316.06.2014 11:40:10
Page 34
ҚазаҚша
пайдаланыңыз. Тамақ дайындауға арналған
тостағанды қыздырғыш құралдарға немесе
қайнатқыш беттерге қойып пайдалануға
болмайды.
•
Тостағанның орнына басқа ыдыс
пайдаланбаңыз.
•
Қыздырғыштың элементтің беті (9) және
тостаған (11) түбі таза және құрғақ болуын
қадағалаңыз.
•
Тостағынды тағамдарды араластыруға
арналған ыдыс ретінде пайдаланбаңыз. Күюге
қарсы жабынын бұлдіріп алмас үшін ешқашан
да тағамдарды тостағанда ұсақтамаңыз.
•
Тостағанда қандай да бір заттар қалдырмаңыз
және сақтамаңыз.
•
Тағам дайындау барасында тостағандағы
тағамдарды тек пластик ожаумен (22) немесе
қалақшамен (23) араластырыңыз.
•
Тостақтың күюге қарсы бетін сырып тастауы
мүмкін металл заттарды пайдаланбаңыз.
•
Дәмдеуіштері көп қосылған тағам әзірлеп
болғаннан кейін тостақты бірден жуыңыз.
•
Тостаған жабынының зақымдануына жол
бермеу үшін тостағанды дайындағаннан
кейін бірден салқын су астына қоймаңыз,
салқындағанша күтіңіз.
•
Тостағанды ыдыс жууға арналған машинада
жууға болмайды.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) шарттарда
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында екі сағаттан
кем емес ұстау қажет.
–
Құрылғыны орудан шығарыңыз, мультипісіргіштің
қалыпты жұмыс істеуіне кедергі болатын
орайтын матреиалдарды жойыңыз.
–
Мультипісіргішті тегіс жылуға төзімді бетке,
барлық асүйлік жылу көздерінен (газ плитасы,
электр плитасы немесе пісіргіш тақта
сияқтылардан) алшақ жерге орналастырыңыз.
–
Құрылғыны корпусының қабырғамен ара
қашықтығы 20 см кем болмайтындай және
мультипісіргіш үстіндегі бос кеңістік 30-40 см
кем болмайтындай орналастыру керек.
–
Құрылғыны шығатын будың жоғары
температурасынан бүлінуі мүмкін заттарға
жақын жерге орналастырмаңыз.
Назар аударыңыз! Құралды ваннаға,
қолжуғышқа немесе басқа да су толған
ыдыстарға жақын орналастырмаңыз.
–
Қақпақты (4) батырмаға (5) басып ашыңыз.
–
Барлық алмалы бөлшектерді бейтарап жуу
құралының көмегімен жұмсақ ысқышпен
жуыңыз: тостаған (11), буда тағамдар
дайындауға арналған науа (21), шөміш (22),
қалақша (23), өлшеуіш стақан (24), қақпақты
стақандар (25). Сосын оларды ағын сумен
шайып, кептіріңіз.
–
Экранның (13) жоғары бөлігіндегі тұтқаларынан
тартып қорғаныс экранды шешіңіз. Экранды
бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен
жуыңыз, шайыңыз және ажқыслап құрғатыңыз.
Экранның төменгі бөлігін қақпақтағы (4)
жіктерге қойыңыз, экранның жоғарғы бөлігін
бекіткішті шертілгенше басыңыз.
–
Құрылғы корпусын дымқыл шүберекпен, кейін
құрғақ қылып сүртіңіз.
ТОСҚАУЫЛ ҚЫЗМЕТІ
Назар аударыңыз! Сіз басқару тақтасындағы
батырмаларды 1 минут ішінде баспаған
жағдайда қауіпсіздік мақсатында құрылғы
автоматты түрде тосқауыл режиміне ауысып
қосылады. Басқару тақтасы белсенді болмайды,
дисплей қызыл түспен жанады және 5 секунд өткен
соң сөнеді. Желілік сым айырын розеткадан
суырғаннан кейін де тосқауыл қалпы
сақталады. Егер желілік сым айырын розеткаға
жалғасаңыз, ал басқару тақтасы батырмалары
белсенді болмаса тосқауыл қызметін сөндіріңіз.
Тосқауылды өшіру үшін (16) «КЕЙІНГЕ
ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» батырмасынан (18)
«УАҚЫТ» батырмасына қарай саусағыңызбен
баяу жүріп өтіңіз.
АҒЫМДАҒЫ УАҚЫТТЫ БЕЛГІЛЕУ
–
Желілік сым ажыратқышын ұяшыққа (8)
жалғаңыз, ал желілік сым айырын розеткаға
жалғаңыз. Белсенді болған жағдайда тосқауыл
қызметін сөндіріңіз.
–
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басып 3 секунд
бойы ұстап тұрыңыз, дисплейдегі (3) уақыт
көрсеткіштері жыпылықтап тұрады.
–
(17) «+» батырамасын басып, уақыттың сағат
бөлігін, (17) «-» батырмасын басып уақыттың
минут бөлігін белгілеңіз.
–
Басқару тақтасындағы (2) (17) «-/+»
батырмасынан басқа кез келген батырманы
басыңыз.
Ескерту:
•
Кіріктірілген батарея дисплейді қосалқы
қоректендіру жүйесінің қызметін қамтамасыз
етеді, сол себепті құрылғы желіден
34
VT-4220.indd 3416.06.2014 11:40:10
Page 35
ҚазаҚша
ажыратылып тұрғанда да дисплейде ағымдағы
уақыт көрінеді.
•
Егер қосалқы қоректендіру жүйесі жұмыс
жасамаса батареяны алмастыру үшін қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ ҚЫСҚАША
СИПАТТАМАСЫ (2)
Басқару тақтасы батырмаларын басқанда
дыбыстық белгі шығады.
(17) «-/+» батырмалары
(17) «-/+» батырмаларымен өнім түрін, әзірлеу
бағдарламасын таңдап, әзірлеу ұзақтығын және
қыздыру элементі температурасын белгілеуге,
сонымен қатар, кейінге қалдырылған мәре
қызметін баптауға болады.
(18) «УАҚЫТ» батырмасы
Батырманы әзірлеу бағдарламасының ұзақтығын
баптау үшін пайдаланыңыз.
(14) «БАСТАУ» батырмасы
Батырманы белгіленген жұмыс режимін іске қосу
үшін пайдаланыңыз.
(15) «МӘЗІР» батырмасы
Мәзірдің жоғарғы және төменгі бөліктеріндегі өнім
түрі мен бағдарламаны таңдау үшін батырманы
ретімен басыңыз («Әзірлеу бағдарламалары»
батырмасын басыңыз).
(16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ»
батырмасы
Батырманы әзіреуді аяқтау уақытын белгілеу
үшін пайдаланыңыз. Кейінге қалдырылған мәре
қызметі бар бағдарламалар тізімін «Әзірлеу
бағдарламалары» кестесінен қараңыз.
Кейінге қалдырылған мәре қызметін пайдаланар
алдында ағымдағы уақыт дұрыс бапталғандығына
көз жеткізіңіз.
Мысалы:
Егер сіз кейінге қалдырылған мәре уақытын 15:00
белгілесеңіз, ал таңдалған бағдарлама ұзақтығы
50 минутты құрайтын болса, құрылғы кейінге
қалдырылған мәре режимінде 14:10 дейін болады,
одан кейін әзірлеу бағдарламасы басталады.
ДАЯРЛАУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Бағдарлама
Тағайындалу
бойынша уақыт
(сағат)
Әзірлеу уақыты
(сағат)
МӘЗІРДIҢ ЖОҒАРЫ БЕЛIГI
Жасыту
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Құс еті
4:00
4:00++
1:00 – 6:00
4:00++
3:00++
(19) «МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасы
Батырманы «Мультиаспаз» бағдарламасына
жылдам ауысу үшін пайдаланыңыз. Аталмыш
бағдарлама пайдаланып, тек әзірлеу ұзақтығын
ғана емес, қыздыру элементі температурасын да
белігеуге болады (30° 155°C аралығында)
«t° ҰСТАП ТҰРУ/ТОҚТА» батырмасы (20)
Құрылғы дайын тағамның температурасын
24 сағат бойы сақтайды. Егер температураны
қолдау режимі белсендірілген болса, құрылғы
автоматты түрде әзірлегеннен кейінгі
температураны сақтауға ауысады. Температураны
қолдау қызметі бағдарламаларының тізімін
«Даярлау бағдарламалары» кестесінен
қараңыз.
Температураны сақтау режимін қосу және сөндіру
үшін (20) батырмасын басыңыз.
Кейінге қалдырылған мәре режимін және әзірлеу
бағдарламасын тоқтату үшін (20) батырмасын
басып, 3 секунд ұстап тұру керек.
Назар аударыңыз!
•
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
Әзірлеу үдерісін қадағалаңыз, тамақ дайын
болғанда мультипісіргіштi сөндіріңіз.
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
–
«Нан пісіру» режимінде дайындау процесі
аяқталғанға дейін қақпақты (4) ашпаңыз.
–
«Қуыру» бағдарламасында құрылғы асүйлік
плитаға ұқсас жұмыс жасайды, әзірлеу
процесін міндетті түрде қадағалаңыз.
–
«Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан
басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын
ашық күйінде қалдырмаңыз.
37
Температураны
ұстап тұру
VT-4220.indd 3716.06.2014 11:40:11
Page 38
ҚазаҚша
–
Нан күйіп кетпеуі үшін «Нан пісіру»
бағдарламасы аяқталғаннан кейін
температураны сақтау режимін бірден сөндіру
қажет.
–
Назар аударыңыз! «Йогурт» және «Ірімшік»
бағдарламаларында жұмыс істеген кезде
мультипісіргішті жылжытпаңыз.
–
«Мультиаспазшы» бағдарламасы аспаздық
саласында білімі жеткілікті тәжірибелі
пайдаланушыларға арналған.
–
Тағамдардың дайындау әдістерін дайындау
әдістері ктіабынан қараңыз (жеткізілім
жинағына кіреді). Барлық рецепттер нұсқау
сипатында болады, себебі құрауыштардың
көлемі мен мен қатынасы өнімдердің
аймақтық сипаттамасына және теңіз
деңгейінен биіктігіне тәуелді ауытқуы
ықтимал.
ДИСПЛЕЙ (3)
Дисплейдің әртүрлі көмескі жарығы ағымдағы
жұмыс режимін білдіреді.
Көмескі жарық түсі Жұмыс режимі
КөкҚұрылғы пайдалануға дайын
ЖасылҚұрылғы жұмыс істеп тұр, әзірлеу бағдарламасы қосулы
Кейінге қалдырылған мәре қызметі жұмыс жасайды, дисплейде
Күлгін, таңбасы
әзірлеудің аяқталу уақыты көрсетілген
Сары, таңбасы
Температураны сақтау режимі жұмыс жасайды
ҚызылБасқару тақтасы (2) құлыпталған
МУЛЬТИПІСІРГІШТI ПАЙДАЛАНУ
Тағамдарды салу және электрлік желіге жалғау.
Сұйық ботқалар үшін күріш пен су пропорциясын
1:3 мөлшерінде пайдалануға кеңес береміз.
Ескерту:
Тостағанды (11) жармаларды жууға пайдаланбаңыз
1.
және оған тағамдарды турамаңыз, бұл күюге
қарсы қабатты бүлдіре алады.
2.
Жұмыс камерасында және тостаған (11) түбінде
бөтен заттардың, ластанудың және ылғалдыңи
болмауына көз жеткізіңіз.
Тостақты (11) пайдаланбас бұрын сыртқы беті
мен түбін құрғатып сүртіңіз.
Қыздыру элементінің (9) ортасында температура
3.
датчигі (10) орналасады. Датчиктің еркін
қозғалысына еш кедергі болмауын қадағалаңыз.
Құрауыштардың сұйықтығымен қоса алғандағы
көлемі «10» максимальді деңгейден аспауын
және «2» минимальді деңгейден төмен болмауын
4.
қадағалаңыз. Ботқа үшін (күріштен өзгесі) ең
жоғарғы деңгейдің белгісі – «8».
Күрішті салудың жалпы үлгісі
5.
Күрішті өлшейтін стаканмен (24) өлшеңіз, оны
жуыңыз және кастрюльге салыңыз.
6.
Күріштің белгілі түріне қажетті су деңгейі
тостақ ішіндегі шкалада (11) көрсетілген: күріш –
7.
«RICE», стақандардағы су деңгейі – «CUP» . Суды
сәйкес белгіге дейін құйыңыз.
Мәзірдің жоғары бөлімі бағдарламасын таңдау
Мысалы: Төрт өлшеуіш стақан жарма салып,
8.
суды «4 CUP» (4 стакан) белгісіне дейін құю қажет.
38
Тағамдарды тостағанға (11) рецепт бойынша
салыңыз (рецепт кітабын қараңыз).
Тостағанды (11) құрылғының жұмыс
камерасына орналастырыңыз. Ыдыстың
сыртқы беті таза әрі құрғақ екендігіне көз жеткізу
керек, ал ыдыстың өзі дұрыс орнатылғандығын
және қыздыру элементінің бетіне дәл сәйкес
келетіндігін қадағалау керек (9).
Егер Сіз тағ,амдарды буға дайындасаңыз, суды
тостағанға (11) қайнап жатқан су табқтың (21)
түбіне тиметйцнідей етіп құйыңыз. Өнімдерді
астауға салу керек (21) және оның ыдысын
орнату керек (11).
Қақпақты (4) шыртылға дейін жабыңыз. Егер
«Фондю» немесе «Қуыру» бағдарламасы
бойынша әзірлейтін болсаңыз, қақпағын ашық
қалдырыңыз.
Желілілк баудың ағытпасын ұяға (8), ал желілік
баудың айыртетігін – ашалыққа салыңыз.
Басқару тақтасын тосқауылдан шығарыңыз
(жоғ. қараңыз)
Дисплей (3) көк түспен жанады, ал белгісі
жыпылықтайды.
(17) «-/+» батырмаларының көмегімен өнім
түрін таңдаңыз: сиыр ет і
, қой еті ,
VT-4220.indd 3816.06.2014 11:40:11
Page 39
ҚазаҚша
шошқа еті , құс еті , теңіз өнімдері
немесе көкөністер . Таңдалған өнім белгісі
жыпылықтап тұрады.
9.
«МӘЗІР» (15) батырмасын басыңыз, одан
соң (17) «-/+» батырмаларымен әзірлеу
бағдарламасын таңдаңыз: «Бұқтыру»
«Қайнату»
, «Буда пісіру» , «Қуыру»
немесе «Пісіру» . Таңдалған
бағдарлама белгісі жыпылықтап тұрады және
дисплейде үнсіз келісім бойынша белгіленген
бағдарлама ұзақтығы көрінеді.
10.
«Әзірлеу ұзақтығын баптау» тармағына өтіңіз.
Мәзірдің төменгі бөлігі бағдарламасын таңдау
11.
Мәзірдің төменгі бөлігіне ауысу үшін «МӘЗІР»
(15) батырмасын басын басыңыз (бағдарлама
атауы жыпылықтайды «Жарма»).
12.
(17) «-/+» батырмаларымен әзірлеу
бағдарламасын таңдаңыз. Дисплейде сәйкес
бағдарлама атауы және үнсіз келісім бойынша
белгіленген ұзақтығы көрінеді.
Әзірлеу ұзақтығын баптау
13.
«УАҚЫТ» (18) батырмасын басыңыз, сағат белгісі
жыпылықтайды. (17) «-/+» батырмаларымен
әзірлеу уақытын сағатпен белгілеңіз.
14.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басыңыз, минут белгісі
жыпылықтайды. (17) «-/+» батырамаларымен
әзірлеу уақытын минутпен белгілеңіз.
Кейінге қалдырып бастау қызметін баптау
Ескерту:
Әзірлеуді дереу бастағыңыз келсе, «Әзірлеу
уақытын қосу» тармаққа өтіңіз.
Кейніге қалдырылған старт функциясы бар
бағдарламалар тізімін «Даярлау бағдарламалары»
кестесінен қараңыз.
15.
(16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ»
батырмасын басыңыз, дисплейде (3)
индикатор пайда болады
және сағат белгісі
жыпылықтайды. (17) «-/+» батырмаларымен
әзірлеудің аяқталу уақытын сағатпен белгілеңіз.
16.
(16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ»
басыңыз, минут белгісі жыпылықтайды. (17)
«-/+» батырмаларымен әзірлеудің аяқталу
уақытын минутпен белгілеңіз.
Әзірлеу уақытын қосу
17.
(14) «МӘРЕ» батырмасын басыңыз. Егер сіз
кейінге қалдырылған мәре қызметін баптап,
құрылғыны қосқан болсаңыз, дисплейде
елгісі және әзірлеуді аяқтау уақыты көрінеді.
Күту уақыты аяқталғанда құрылғы қызуға
ауысады, дыбыстық белгі беріліп,
сөнеді. Әзірлеу барысында (қыздыру элементі
жұмыс істейді) дисплейде (3) құрылғының
,
қалған жұмыс уақыты және
белгісі пайда
болады. Әзірлеу бағдарламасы аяқталғанда
белгісі толық боялады, одан соң жоғалады.
18.
Кейінге қалдырылған мәре режиміндегі немесе
әзірлеу уақытында құралды сөндіру үшін (20)
«ТОҚТА» батырмасын 3 секунд бойы басып
ұстап тұру керек.
Температураны ұстап тұру қызметі
Ескерту: Егер әзірлеу бағдарламасының
температураны сақтау қызметі бар болса,
дисплейде
белгі пайда болады.
Температураны қолдау қызметі
бағдарламаларының тізімін «Даярлау
бағдарламалары» кестесінен қараңыз.
19.
Температураны сақтау режимін сөндіру үшін
(20) «t° САҚТАУ» батырмасын басыңыз,
белгі сөнеді.
20.
Температураны сақтау қызметін қосу үшін (20)
«t° САҚТАУ» батырмасын қайталап басыңыз.
Пісіруді аяқтау
21.
Дайындалудың аяқталуы труалы дыбыстық
сигналдар белгі береді.
22.
Егер температураны сақтау қызметі
таңдалған бағдарлама үшін қол жетімді және
сөндірілмеген болса, құрылғы автоматты түрде
температураны сақтауға ауысады. Дисплейде
(3) мультиқайнатқыштың аталмыш режимдегі
жұмыс режимі көрінеді.
23.
Температураны сақтауды тоқтату үшін (20)
«ТОҚТА» батырмасын басыңыз.
24.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
25.
Батырмасын (5) басып, қақпақты (4) ашыңыз.
Ас үй қолғаптарын киіңіз және тұтқасынан (12)
ұстай отырып, тостағанды (11) алыңыз.
Ескерту:
Құрылғының дайын тағам температурасын
24 сағат бойы ұстап тұратындығына
қарамастан, әзірленген тағамдарды
тостағанда ұзақ уақыт бойы қалдыру
ұсынылмайды, өйткені бұл тағамдардың
бұзылуына себеп болуы мүмкін.
39
белгісі
VT-4220.indd 3916.06.2014 11:40:11
Page 40
ҚазаҚша
Тағамды жылыту үшін температураны
ұстап тұру режимін пайдаланбаңыз.
Назар аударыңыз!
•
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
•
Күйіп қалмас үшін, мультипісіргіш
қақпағын (4) ашқан кезде аса сақ болыңыз.
Мультипісіргіш жұмысының барысында бу
клапанының (6) үстінде еңкеймеңіз, терінің
ашық бөліктерін тостаған (11) үстінде
орналастырмаңыз!
•
Мультипісіргіштi алғаш пайдаланғанда
қыздыру элементінен бөгде иіс пайда
болуы мүмкін, бұлай борлмауы керек.
•
Тағамдардың дайын болуын дайындау
процесінде дайындаңыз, қажет болғанда
тағамдарды пластик ожаумен (22)
немесе қалақпе (23) араластырыңыз.
Тостағанның (11) күюге қарсы жабынын
жырып кетуі мүмкін металл заттарды
қолданбаңыз.
ҚОСЫМША ҰСЫНЫСТАР
«Йогурт» бағдарламасы
–
Стақандарға (25) сүтті және ашытқыны құйыңыз
(рецепт кітабын қараңыз).
Ескертпе: Ашытқы ретінде сақтау мерзімі
барынша аз болатын, қоспалар мен бояғыштар
қосылмаған табиғи йогуртты қолданыңыз.
Сонымен қатар ашытқыны арнайы бактериялық
ашытқыдан (дәріхана немесе сау тамақтану
дүкендерінен сатып алыңыз) оған қоса тіркелетін
нұсқаулыққа сүйеніп өздігінен дайындауға болады.
Ескерту: Ірімшік пен шарап қоспасын үнемі
араластырып отырыңыз. Сұйықтықтың
қатты қайнауына жол бермеңіз. Егер
температураны азайту керек болса, әзірлеу
бағдарламасын сөндіріңіз және құрылғыны
қайта баптаңыз.
«Мультиаспазшы» бағдарламасы
1.
«Мультиаспазшы» бағдарламаға тез ауысу үшін
«МУЛЬТИАСПАЗШЫ» (19) түймесін басыңыз.
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
41
VT-4220.indd 4116.06.2014 11:40:11
Page 42
УКРАЇНЬСКА
МУЛЬТІВАРК А VT-4220 SR
Основне призначення мультіварки – це
швидке та якісне приготування продуктів.
ОПИС
1. Корпус
2. Панель управління
3. Дисплей
4. Кришка
5. Кнопка відкриття кришки
6. Паровий клапан
7. Ручка для перенесення
8. Гніздо для підмикання мережного шнура
9. Нагрівальний елемент
10. Датчик температури
11. Чаша
12. Ручки чаші
13. Знімний захисний екран
Панель управління
14. Кнопка «СТАРТ»
15. Кнопка «МЕНЮ»
16. Кнопка «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
17. Кнопки настроювання параметрів «-/+»
18. Кнопка «ЧАС»
19. Кнопка «МУЛЬТИКУХАР»
20. Кнопка «ПІДТРИМАННЯ t°/СТОП»
Аксесуари
21. Лоток для готування на парі
22. Ополоник
23. Лопатка
24. Вимірна склянка
25. Скляночки для йогурту з кришечками
26. Тримач для скляночок
УВАГА!
Для додаткового захисту доцільно встановити в ланцюг живлення пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА; для
установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуатації і збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його прямим призначенням, як викладено в цьому
керівництві. Неправильне поводження з
приладом може привести до його поломки,
спричинення шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед використанням приладу уважно
огляньте мережевий шнур і гніздо для підмикання мережевого шнура, яке розташоване
на корпусі приладу, переконайтеся у тому,
що вони не мають пошкоджень. Не використовуйте прилад при пошкодженому мережевому шнурі або гніздові мережевого шнура.
• Перед вмиканням пристрою переконай-
теся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
• Мережевий шнур забезпечений «євро вил-
кою»; включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
• При підмиканні пристрою до мережі не
використовуйте перехідники.
• Наглядайте за тим, щоб мережевий шнур
був щільно вставлений в роз’єм на корпусі
пристрою і в мережеву розетку.
• Використовуйте лише мережевий шнур з
комплекту постачання і не використовуйте
мережевий шнур від інших пристроїв.
• Щоб уникнути пожежі, не використовуйте
перехідники при підмиканні пристрою до
електричної розетки.
• Розміщайте пристрій на рівній теплостійкій
поверхні, далеко від джерел вологи, тепла і
відкритого вогню.
• Встановлюйте пристрій так, щоб доступ до
мережевої розетки був вільним.
• Використовуйте прилад в місцях з доброю
вентиляцією.
• Не піддавайте прилад дії прямих сонячних
променів.
• Не розміщуйте прилад в безпосередній
близькості від стіни і меблів.
• Не допускайте зіткнення мережевого
шнура з гарячими поверхнями і гострими
кромками меблів. Уникайте пошкодження
ізоляції мережевого шнура.
• Забороняється братися за мережевий
шнур і вилку мережевого шнура мокрими
руками.
• Не використовуйте пристрій поблизу
ємностей з водою, у безпосередній близькості від кухонної раковини, у сирих підвальних приміщеннях або поряд з
басейном.
• Не занурюйте пристрій, мережевий шнур і
вилку мережевого шнура у воду або будьякі інші рідини.
42
VT-4220.indd 4216.06.2014 11:40:11
Page 43
УКРАЇНЬСКА
• У випадку падіння приладу у воду негайно
вимкніть його з мережі, вийнявши вилку
мережевого шнура з розетки. При цьому у
жодному випадку не опускайте у воду руки.
З питання подальшого використання приладу зверніться до авторизованого сервісного центру.
• Не вставляйте сторонні предмети в отвори
або між деталями пристрою.
• Наглядайте за тим, щоб краї одягу або сто-
ронні предмети не попали між кришкою і
корпусом приладу.
• Використовуйте лише ті знімні деталі, які
входять до комплекту постачання. Не залишайте пристрій без нагляду, завжди вимикайте прилад і вимикайте його від мережі,
якщо ви їм не користуєтеся.
• Вимикаючи пристрій від електромережі,
ніколи не смикайте за мережевий шнур,
візьміться за мережеву вилку і акуратно
витягніть її з розетки.
• Не залишайте відкритою кришку пристрою
під час роботи, крім програм “Фондю” та
“Смаження”.
• Щоб уникнути травм, не нахиляйтеся над
отворами виходу пари або над чашею при
відкритій кришці мультіварки.
• Не торкайтеся поверхні кришки під час
роботи мультіварки; відкривайте кришку,
натискаючи кнопку відкриття кришки.
приладу без встановленої чаші і парового
клапана, також забороняється вмикати
мультіварку без продуктів і без наявності
достатньої кількості рідини у чаші для приготування продуктів.
• Дотримуйтеся рекомендацій щодо кіль-
кості сухих продуктів і рідини.
• Увага! При готуванні продуктів на парі
наглядайте за рівнем рідини в чаші, доливайте воду в чашу в міру необхідності. Не
залишайте пристрій без нагляду!
• Забороняється використовувати мульті-
варку при пошкодженій силіконовій прокладці захисного екрана.
• Не виймайте чашу під час роботи пристрою.
• Не накривайте мультіварку під час роботи.
• Забороняється переносити пристрій
під час роботи. Використовуйте ручку на
корпусі, попереду вимкнувши пристрій
з мережі, вийнявши чашу з продуктами і
давши пристрою остигнути.
• Під час роботи кришка, чаша для приго-
тування продуктів, а також деталі корпусу
сильно нагріваються, не торкайтеся них.
Гарячу чашу виймайте тільки за ручки, надягнувши кухонні рукавиці.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Забороняється використовувати прилад
поза приміщеннями.
• Не дозволяйте дітям торкатися приладу і
мережевого шнура під час роботи.
• Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми молодше 8 років.
• Даний прилад не призначений для вико-
ристання людьми (включаючи дітей старше
8 років) з фізичними, нервовими, психічними відхиленнями або без достатнього
досвіду і знань. Використання приладу
такими особами можливо, тільки якщо
вони знаходяться під наглядом особи, що
відповідає за їх безпеку, а також якщо їм
були дані відповідні і зрозумілі інструкції
про безпечне використання пристрою і ті
небезпеки, які можуть виникати при його
неправильному користуванні.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання приладу як іграшки.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або плівкою. Загроза
задухи!
• Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки в заводській упаковці.
• Забороняється використовувати прилад
при пошкодженні мережевої вилки або
мережевого шнура, якщо він працює з
перебоями, а також після його падіння. Не
намагайтеся самостійно ремонтувати пристрій. З усіх питань ремонту звертайтеся до
авторизованого сервісного центру.
• Зберігайте пристрій у сухому прохолод-
ному місці, недоступному для дітей і людей
з обмеженими можливостями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
43
VT-4220.indd 4316.06.2014 11:40:11
Page 44
УКРАЇНЬСКА
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ЧАШЕЮ (11)
• Пристрій і його деталі використовуйте
строго за призначенням. Забороняється
використовувати чашу для приготування
продуктів, встановлюючи її на нагрівальні
прилади або варильні поверхні.
• Не замінюйте чашу іншою посудиною.
• Наглядайте за тим, щоб поверхня нагрі-
вального елементу (9) і дно чаші (11)
завжди були чистими і сухими.
• Не використовуйте чашу в якості посу-
дини для змішування продуктів. Ніколи не
подрібнюйте продукти безпосередньо в
чаші, щоб уникнути пошкоджень антипригарного покриття.
• Ніколи не залишайте і не зберігайте в чаші
які-небудь сторонні предмети.
• Під час приготування продуктів в чаші
перемішуйте їх лише пластиковим ополоником (22) або лопаткою (23).
• Не використовуйте металеві предмети, які
можуть подряпати антипригарне покриття
чаші.
• Мийте чашу відразу після того, як приго-
тували страву з великою кількістю приправ
і спецій.
• Щоб не пошкодити покриття чаші, не помі-
щайте чашу відразу після приготування під
холодну воду, дайте їй спочатку остигнути.
• Чаша не призначена для миття в посу-
домийній машині.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
пристрою в холодних (зимових) умовах
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше двох годин.
– Вийміть пристрій з упаковки, видаліть всі
пакувальні матеріали і будь-які наклейки, що
заважають нормальній роботі мультіварки.
– Установіть мультіварку на рівну теплостійку
поверхню, далеко від всіх кухонних джерел
тепла (таких як газова плита, електроплита
або варильна панель).
– Установіть пристрій так, щоб від стіни до
корпусу мультіварки залишалася відстань
не менше 20 см, а вільний простір над нею
складав не менше 30-40 см.
– Не розміщуйте пристрій в безпосередній
близькості до предметів, які можуть бути
пошкоджені високою температурою пари,
що виходить.
Увага! Не розміщуйте прилад поблизу
ванн, раковин або інших ємностей, наповнених водою.
– Відкрийте кришку (4), натиснувши кнопку
(5).
– Вимийте м’якою губкою з нейтральним
миючим засобом всі знімні деталі: чашу
(11), лоток для готування на парі (21), ополоник (22), лопатку (23), вимірну склянку
(24), скляночки з кришками (25). Потім
обполосніть їх проточною водою та просушіть.
– Зніміть захисний екран (13), потягнувши за
ручки у верхній частині екрана. Промийте
екран теплою водою з нейтральним миючим засобом, обполосніть і ретельно просушіть. Нижню частину екрана вставте у
паз на кришці (4) та натисніть на верхню
частину екрана до клацання фіксатора.
– Корпус пристрою протріть вологою ткани-
ною, після чого витріть досуха.
ФУНКЦIЯ БЛОКУВАННЯ
Увага! В цілях безпеки пристрій автоматично перемикається у режим блокування,
якщо ви не торкалися кнопок панелі управління протягом 1 хвилини. Панель управ-
ління стає неактивною, дисплей засвічується
червоним кольором та через 5 секунд гасне.
Блокування зберігається, навіть якщо ви
вийняли вилку мережевого шнура з розетки. Якщо ви уставили вилку мережевого
шнура у розетку, а кнопки панелі управління неактивні, вимкніть функцію блокування.
Щоб вимкнути блокування, плавно проведіть
пальцем від кнопки (18) “ЧАС” до кнопки (16)
«ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ».
УСТАНОВЛЕННЯ ПОТОЧНОГО ЧАСУ
– Вставте роз’єм мережевого шнура у гніздо
(8), а вилку мережевого шнура – у розетку.
Вимкніть функцію блокування, якщо вона
активна.
– Натисніть і утримуйте протягом 3-х секунд
кнопку (18) “ЧАС”, показання часу на дисплеї (3) будуть блимати.
– Торкаючись кнопки (17) «+» установіть час
у годинах, кнопкою (17) «-» установіть час
у хвилинах.
– Натисніть будь-яку кнопку панелі управ-
ління (2), крім кнопок (17) «+/-».
44
VT-4220.indd 4416.06.2014 11:40:11
Page 45
УКРАЇНЬСКА
Примітка:
• Убудована батарея забезпечує роботу сис-
теми резервного живлення дисплея, тому
поточний час відображується на дисплеї,
навіть якщо пристрій вимкнений з мережі.
• Якщо система резервного живлення не
функціонує, зверніться до авторизованого
сервісного центру для заміни батареї.
КОРОТКИЙ ОПИС КНОПОК ПАНЕЛІ
УПРАВЛІННЯ (2)
Натиснення кнопок панелі управління супроводжується звуковим сигналом.
Кнопка (14) «СТАРТ»
Використовуйте кнопку для запуску встановленого режиму роботи.
Кнопка (15) «МЕНЮ»
Послідовно торкайтеся кнопки для переходу
до вибору типу продукту та програм у верхній та нижній частині меню (див. таблицю
«Програми приготування»).
Кнопка (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
Використовуйте кнопку для установлення часу
завершення приготування. Список програм
з функцією відкладеного старту дивіться у
таблиці «Програми приготування».
Перед використанням функції відкладеного старту переконайтеся, що поточний час
настроєний вірно.
Приклад:
Якщо ви встановили час відкладеного старту
15:00, а тривалість вибраної програми складає
50 хвилин, пристрій знаходитиметься в режимі
очікування відкладеного старту протягом до
14:10, потім почнеться програма приготування.
Кнопки (17) «–/+»
Кнопками (17) «–/+» вибирайте тип продукту,
програму приготування, установлюйте тривалість приготування та температуру нагрівального елементу, а також настроюйте функцію
відкладеного старту.
Кнопка (18) «ЧАС»
Використовуйте кнопку для настроювання
тривалості програми приготування.
Кнопка (19) «МУЛЬТИКУХАР»
Використовуйте кнопку для швидкого переходу до програми «Мультикухар». Ця програма дозволяє користувачеві установити не
тільки тривалість приготування, але і температуру нагрівального елементу (від 30°C до
155°C).
Кнопка (20) «ПІДТРИМАННЯ t°/СТОП»
Пристрій може підтримувати температуру
готової страви протягом 24 годин. Якщо
функція підтримання температури активована, пристрій автоматично переходить
до підтримання температури після завершення програми приготування. Список
програм з функцією підтримання температури дивіться у таблиці «Програми приготування».
Торкніться кнопки (20), щоб вимкнути та увімкнути режим підтримання температури.
Натисніть і утримуйте кнопку (20) протягом 3-х
секунд, щоб припинити режим відкладеного
старту та програму приготування.
Увага!
• Ніколи не залишайте працюючий при-
стрій без нагляду.
ПРОГРАМИ ПРИГОТУВАННЯ
Програма
ВЕРХНЯ ЧАСТИНА МЕНЮ
Повільне тушкування
Яловичина
Баранина
Свинина
VT-4220.indd 4516.06.2014 11:40:11
Час за умовчанням
(у годинах)
4:00
4:00++
4:00++
Час готування
(у годинах)
1:00 – 6:00
45
Відкладений
старт
++
Підтримання
температури
Page 46
УКРАЇНЬСКА
Програма
Птиця
Морепродукти
Овочі
Варіння
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
На парі
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Смаження
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Тушкування
Яловичина
Час за умовчанням
(у годинах)
3:00
1:00++
1:00++
0:30
0:30++
0:30++
0:25
0:25++
0:15++
0:30
0:30++
0:30++
0:25
0:25++
0:15++
0:30
0:30--
0:30--
0:25--
0:25--
0:15--
0:400:15 – 4:00++
Час готування
(у годинах)
1:00 – 6:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:10 – 5:00
0:10 – 2:00
0:05 – 1:00
46
Відкладений
старт
++
++
++
++
++
--
Підтримання
температури
VT-4220.indd 4616.06.2014 11:40:11
Page 47
УКРАЇНЬСКА
Програма
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
НИЖНЯ ЧАСТИНА МЕНЮ
Крупа0:250:20 – 1:10++
Молочна каша0:300:20 – 1:10++
Суп0:300:30 – 4:00++
Паста0:250:15 – 0:40++
Плов0:30 0:20 – 2:00++
Розігрівання0:300:15 – 1:00+-
Жульєн0:200:15 – 1:00++
Напої0:200:05 – 1:00++
Голубці0:200:15 – 1:00++
Холодець4:001:00 – 8:00--
Випікання0:250:20-2:00-+
Варення0:300:20-4:00--
Йогурт4:00 4:00-12:00--
Сир1:001:00-5:00--
Фондю0:100:05-0:40-+
Соус0:050:05-0:30-+
Піца1:000:20-2:00-+
Консервування0:200:15-3:00+-
Дитяче харчування0:300:15-2:00-+
Мультикухар
Температура:
від 30°С до 150°С
Час за умовчанням
(у годинах)
0:40
0:40++
0:30++
0:30++
0:15++
0:30 0:05-12:00++
Час готування
(у годинах)
0:15 – 4:00
Відкладений
старт
++
Підтримання
температури
– Наглядайте за процесом приготування,
вимикайте мультіварку, коли продукти
будуть приготовані. Не залишайте пристрій
без нагляду.
– Не відкривайте кришку (4) під час про-
грами «Випікання».
– У програмі «Смаження» пристрій працює
VT-4220.indd 4716.06.2014 11:40:11
по аналогії з кухонною плитою, обов’язково
наглядайте за процесом приготування.
– Під час роботи не залишайте відкритою
кришку пристрою, крім програм «Фондю»
та «Смаження».
– Щоб запобігти підгорянню продуктів,
вимкніть режим підтримання темпера-
47
Page 48
УКРАЇНЬСКА
тури відразу після завершення програми
«Випікання».
– Увага! Не переміщайте мультіварку
під час роботи у програмах «Йогурт» та
«Сир».
– Режим «Мультікухар» призначений для
Всі рецепти мають рекомендаційний
характер, тому що потрібні для рецептів
об’єми та співвідношення інгредієнтів
можуть варіюватися залежно від регіональної специфіки продуктів та висоти
над рівнем моря.
досвідчених користувачів, які мають
достатні знання у сфері кулінарії.
– Рецепти страв дивіться у книзі рецеп-
тів (входить до комплекту постачання).
ДИСПЛЕЙ (3)
Різноколірне підсвічування дисплея відображає поточний режим роботи.
Колір підсвічуванняРежим роботи
СинійПристрій готовий до використання
ЗеленийПристрій працює, увімкнена програма приготування
Працює функція відкладеного старту, на дисплеї вказаний час
Фіолетовий, символ
Жовтий, символ
завершення приготування.
Працює режим підтримання температури
ЧервонийПанель управління (2) заблокована
ВИКОРИСТАННЯ МУЛЬТІВАРКИ
Закладення продуктів та підмикання до
мережі
Примітки:
Не використовуйте чашу (11) для миття круп
і не ріжте в ній продукти, це може пошкодити
антипригарне покриття.
Переконайтеся, що в робочій камері і на дні
чаші (11) немає сторонніх предметів, забруднень або вологи.
Перед використанням витріть зовнішню
поверхню і дно чаші (11) досуха.
В середині нагрівального елементу (9) знаходиться датчик температури (10). Наглядайте
за тим, щоб вільному переміщенню датчика
ніщо не заважало.
Наглядайте за тим, щоб об’єм інгредієнтів
разом з рідиною не перевищував відмітку
максимального рівня «10» і не був нижче
відмітки мінімального рівня «2». Відмітка
максимального рівня для каш (окрім
рису) – «8».
Загальний приклад закладання рису
Рис відмірте вимірною склянкою (24), промийте і помістіть у каструлю.
Рівень води, необхідний для визначеної
кількості рису, вказаний на шкалі всередині
чаші (11): рис – «RICE», рівень води у скляночках – «CUP». Налийте воду до відповідної відмітки.
Приклад: Насипавши чотири мірні скляночки
крупи, воду необхідно налити до мітки «4 CUP»
(4 скляночки).
Для рідких молочних каш рекомендуємо використовувати рис і воду у пропорції 1:3.
1. Покладіть продукти в чашу (11), дотримую-
чись рецепта (див. книгу рецептів).
2. Установіть чашу (11) у робочу камеру при-
строю. Переконайтеся, що зовнішня
поверхня чаші чиста та суха, а сама чаша
встановлена без перекосів і щільно стикається з поверхнею нагрівального елементу (9).
3. Якщо ви готуєте продукти на парі, налийте
воду у чашу (11) так, щоб кипляча вода не
торкалася дна лотка (21). Помістіть продукти
в лоток (21) та встановіть його у чашу (11).
4. Закрийте кришку (4) до клацання. Якщо
ви готуєте у програмі «Фондю» або
«Смаження», залиште кришку відкритою.
5. Вставте роз’єм мережевого шнура у гніздо
(8), а вилку мережевого шнура – у розетку.
6. Вимкніть блокування панелі управління
(див. вище).
7. Дисплей (3) буде світитися синім кольо-
ром, а символ
блимати.
Вибір програми верхньої частини меню
8. Кнопками (17) «–/+» виберіть тип продукту.
яловичина
, баранина , свинина ,
48
VT-4220.indd 4816.06.2014 11:40:12
Page 49
УКРАЇНЬСКА
птиця , морепродукти або овочі .
Символ вибраного продукту буде блимати.
9. Торкніться кнопки (15) «МЕНЮ», потім
кнопками (17) «–/+» виберіть програму
приготування: «Повільне тушкування»
, «Варіння» , «На парі» , «Смаження»
або «Тушкування» . Символ вибраної програми буде блимати, і на дисплеї
буде відображатися тривалість програми,
яка встановлена за умовчанням.
10. Перейдіть до пункту «Настроювання трива-
лості приготування».
Вибір програми нижньої частини меню
11. Послідовно торкайтеся кнопки (15)
«МЕНЮ» для переходу до нижній частині
меню (блимає назва програми «Крупа»).
12. Кнопками (17) «–/+» виберіть програму
приготування. На дисплеї буде блимати
назва відповідної програми та її тривалість
приготування, яка встановлена за умовчанням.
Настроювання тривалості приготування
13. Торкніться кнопки (18) «ЧАС», будуть бли-
мати символи години. Кнопками (17) «-/+»
установіть тривалість приготування у годинах.
14. Торкніться кнопки (18) «ЧАС», будуть бли-
мати символи хвилин. Кнопками (17) «-/+»
установіть тривалість приготування у хвилинах.
Вмикання режиму приготування
17. Торкніться кнопки (14) «СТАРТ». Якщо ви
настроїли функцію відкладеного старту та
увімкнули пристрій, на дисплеї буде відображатися символ
та час закінчення
приготування. Коли скінчиться час очікування, пристрій перейде до нагрівання,
прозвучить звуковий сигнал та символ
зникне. У ході приготування (нагрівальний
елемент працює) на дисплеї (3) відображається залишившийся час роботи пристрою
та з’являється символ
. Коли програма
приготування буде завершена, символ
пофарбується повністю, а потім зникне.
18. Щоб вимкнути пристрій у режимі відкла-
деного старту або під час приготування,
натисніть і утримуйте протягом 3-х секунд
кнопку (20) «СТОП».
Функція підтримання температури
Примітки: Якщо програма приготування має
функцію підтримання температури, на дисплеї відображається символ
.
Список програм з функцією підтримання температури дивіться у таблиці «Програми приготування».
19. Щоб вимкнути функцію підтримання
температури, торкніться кнопки (20)
«ПІДТРИМАННЯ t°», символ погасне
20. Щоб знову увімкнути функцію підтримання
.
температури, повторно торкніться кнопки
(20) «ПІДТРИМАННЯ t°» .
Настроювання функції відкладеного
старту
Примітки:
Якщо ви хочете почати приготування негайно,
перейдіть до пункту «Вмикання режиму приготування».
Список програм з функцією відкладеного
старту дивіться у таблиці «Програми приготування».
15. Торкніться кнопки (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ
СТАРТ», на дисплеї (3) з’явиться індика-
та будуть блимати символи години.
тор
Кнопками (17) «-/+» установіть час завершення приготування у годинах.
16. Торкніться кнопки (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ
СТАРТ», будуть блимати символи хвилин.
Кнопками (17) «-/+» установіть час завершення приготування у хвилинах.
Завершення приготування
21. Про закінчення приготування повідомлять
звукові сигнали.
22. Якщо функція підтримання температури
доступна для вибраної програми та не була
вимкнена, пристрій автоматично перейде
до підтримання температури. На дисплеї
(3) буде відображатися час роботи мультіварки у даному режимі.
23. Щоб припинити підтримання температури,
натисніть на кнопку (20) «СТОП».
24. Вийміть вилку мережного шнура з розетки.
25. Відкрийте кришку (4), натиснувши на
кнопку (5). Надягніть кухонні рукавиці та
вийміть чашу (11), взявши її за ручки (12).
Примітки:
Незважаючи на те, що пристрій
підтримує температуру готової страви
49
VT-4220.indd 4916.06.2014 11:40:12
Page 50
УКРАЇНЬСКА
до 24 годин, не рекомендується залишати приготовані продукти надовго в
чаші, оскільки це може стати причиною
псування продуктів.
Не використовуйте режим підтримання температури для розігрівання продуктів.
Увага!
• Ніколи не залишайте працюючий при-
стрій без нагляду.
• Щоб уникнути отримання опіків, дотри-
муйтеся обережності, відкриваючи
кришку (4). Не нахиляйтеся над паровим клапаном (6) в процесі роботи
мультіварки, не розташовуйте відкриті
ділянки тіла над чашею (11)!
• При першому використанні мультіварки
можливо з’явлення стороннього запаху
від нагрівального елементу, це допустимо.
• Наглядайте за готовністю продуктів у
ході приготування, при необхідності
помішуйте продукти пластиковим ополоником (22) або лопаткою (23). Не
використовуйте металеві предмети,
які можуть подряпати антипригарне
покриття чаші (11).
ДОДАТКОВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Програма «Йогурт»
– Налийте у скляночки (25) молоко та
закваску (див. книгу рецептів).
Примітка: Як закваску використовуйте натуральний йогурт без добавок і барвників з
мінімальним терміном зберігання. Також
закваску можна приготувати самостійно із
спеціальної бактерійної закваски (придбавайте в аптеці або магазинах здорового
харчування), дотримуючись інструкції, що
додається до неї.
– Наповнені скляночки (25) без кришок закрі-
піть у тримачі (26) та установіть його у чашу
(11).
– Установіть чашу (11) у робочу камеру, вибе-
ріть програму і установіть час приготування
(див. «Використання мультіварки»).
– Скляночки з готовим йогуртом закрийте
кришками і помістить в холодильник на
декілька годин, щоб припинити зростання
бактерій.
– У готовий натуральний йогурт ви можете
додати фрукти, варення, мед.
Програма «Фондю»
Пристрій призначений для приготування сирного фондю.
– М’ясо, креветки або рибу ви можете
завчасно замаринувати. Продукти наріжте
на невеликі шматочки однакового розміру.
– Забороняється використовувати для
фондю заморожені продукти.
– Креветки, невеликі шматочки м’яса, риби
або овочів наколіть на шампури.
Увага! Забороняється використовувати металеві предмети, які можуть
подряпати антипригарне покриття чаші.
Використовуйте спеціальні дерев’яні
(бамбукові) шампури.
– Увімкнувши програму приготування, поче-
кайте, поки сир розм’якшиться.
– Продукти, що настромлені на шампури,
опустіть у розігрітий сир.
Примітка: Регулярно помішуйте суміш
сиру з вином. Не допускайте бурхливого
кипіння. Якщо необхідно зменшити температуру, вимкніть програму приготування
та повторно настройте пристрій.
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Споживаєма потужність: 860 Вт
Об’єм чаші: 5 л
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладу без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою
2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
51
VT-4220.indd 5116.06.2014 11:40:12
Page 52
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.