Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head lock button
5. Meat grinder head setting place
6. Unit body
7. ON/OFF button
8. Screw reverse button «REV»
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Fine cutting plate
13. Meat grinder head nut
14. 15. Sausage attachments
16. 17. “Kebbe” attachments
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
To reduce the risk of fire, electric shock or other
injuries, it is necessary to observe the following
safety measures when using the electric meat
grinder:
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
• Use only the accessories supplied.
• To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
• Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
• Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct
sunlight.
• Do not install the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove, near
heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularly straighten the
power cord.
• Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture
edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet
hands, this may cause electric shock.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Do not allow children to use the unit as a toy and
do not allow them to touch the unit body and the
power cord during operation.
• During the unit operation and breaks between
operation cycles, the unit should be placed out of
reach of children under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental disorders or with insufficient experience
or knowledge. Such persons can use this unit
only if they are under supervision of a person who
is responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused by
its improper usage.
• For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Reverse function «REV» (reverse) — this function
is intended for removing obstructions that appear
during food processing.
Food tray - provides convenient food layout during
processing.
4
VT-3603 Bez_znahka.indd 421.11.2013 10:23:29
E N G L I S H
Two plates with openings of different size - are
intended for different degrees of grinding.
Special accessories – attachments for sausages
and kebbe making.
ATTENTION!
• Before connecting the unit to the mains, make
sure that the unit is switched off.
• Before grinding meat, make sure that all bones
and excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign objects
or your fingers, use only the pusher (1) supplied
with the unit.
• Do not immerse the meat grinder body into water
or other liquids.
• When using sausage attachments (14, 15) and
«Kebbe» attachments (16, 17), do not install
grates (11, 12) and the blade (10).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• To avoid obstructions, do not apply excessive
force while pushing meat.
• If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, immediately switch the
unit off and use the screw reverse function (REV)
to remove the obstruction before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
• Unpack the meat grinder and remove all package
materials, wipe the unit body with a damp cloth.
• Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, then rinse and dry thoroughly
before assembling.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
USING THE MEAT GRINDER
• The meat grinder is intended only for household
processing of products and making homemade
semi-finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
• Make sure that ventilation openings on the body
are not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening of
the food tray (2).
• Switch the unit on by pressing the button (7).
• Slowly feed the meat pieces into the mouth of the
grinder head (3) using the pusher (1).
• During operation, use only the pusher (1) sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects except for the
pusher (1) to push products; do not push meat
with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other food.
• Obstructions can appear during meat grinding,
use the reverse function (REV) to remove the
obstruction. To select the reverse mode (REV),
switch the meat grinder off by pressing the button (7), then press and hold the button (8) «REV»,
the screw will rotate backwards.
• Do not run the unit for more than 5 minutes con-
tinuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15
minutes before further operation.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off by pressing the button (7), unplug
the meat grinder and only after that you can disassemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) into the setting
place (5) and turn it counterclockwise until it is
fixed (pic. 1).
2. Install the screw (9) into the meat grinder head
(3) body and then install the crossed blade (10).
3. Select one of the plates (11 or 12) and set it over
the blade (10), matching the ledge on the plate
with the groove on the meat grinder head body
(3), tighten the nut (13) (pic. 2).
Attention!
• Face the blade cutting side to the plate. If the
blade is installed improperly, it will not grind
the food products.
• Coarse cutting plate (11) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese,
fish, etc.
5
VT-3603 Bez_znahka.indd 521.11.2013 10:23:29
ENGLISH
• Fine cutting plate (12) is for processing raw
and cooked meat, fish, etc.
4. Install the food tray (2) on the meat grinder head
body (3) (pic. 3).
5. Insert the power plug into the mains socket.
6. Switch the unit on by pressing the button (7).
7. During the operation, use only the pusher (1).
Notes:
- For better meat processing, slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
- During the operation, use only the pusher supplied
with the unit; do not use any other objects for
pushing meat, do not push meat with your hands.
8. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (7), unplug the
meat grinder and only after that you can disassemble it.
9. To remove the meat grinder head, press the lock
button (4), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
10. To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (13) and take out the installed plate (11
or 12), the blade (10) and the screw (9) from the
meat grinder head body.
SAUSAGE FILLING
1. Prepare minced meat.
2. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install the sausage attachments (14,
15) on the screw (9); make sure that the ledges
on the attachment (14) match the grooves on the
meat grinder head body (3) and tighten the nut
(13) (pic. 4).
3. Install the meat grinder head (3) and turn it counterclockwise until it is fixed (pic. 5).
4. Install the food tray (2) (pic. 6).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. For sausage making, use natural sausage casing, having put it preliminarily into a bowl with
warm water for 10 minutes.
7. Pull the softened casing on the attachment (15)
and tie a knot on the casing end.
8. Insert the power plug into the mains socket.
9. Switch the unit on by pressing the button (7).
10. Use the pusher (1) to feed the minced meat, as
the casing is filled up, slide it off the attachment
(15) as necessary, and wet the casing with water
if it becomes dry.
11. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (7), unplug the
unit and only after that you can disassemble the
meat grinder.
12. To remove the meat grinder head, press the lock
button (4), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
13. Unscrew the nut (13) and disassemble the meat
grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together for
getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and
deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install the “kebbe” attachments (16,
17) on the screw (9); make sure that the ledges
on the attachment (16) match the grooves on the
meat grinder head body (3) and tighten the nut
(13) (pic. 7).
3. Install the meat grinder head (3) and turn it counterclockwise until it is fixed (pic. 8).
4. Install the food tray (2) (pic. 9).
5. Put the prepared casing base on the food tray
(2).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the unit on by pressing the button (7).
8. Use the pusher (1) to supply the base for casing.
9. Cut the rolls of the required length.
10. After you finish operating, switch the meat
grinder off by pressing the button (7), unplug the
meat grinder and only after that you can disassemble the meat grinder.
11. To remove the meat grinder head, press the lock
button (4), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
12. Unscrew the nut (13) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spices to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
6
VT-3603 Bez_znahka.indd 621.11.2013 10:23:29
E N G L I S H
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it gets gold color, and then add
minced lamb meat, all spices, salt, and flour.
(Casing)
Lean meat450g
Flour150-200 g
Spices to taste
Nutmeg1 pc.
Ground chilli pepper to taste
Pepper to taste
•
Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg,
and mix all the components.
• More meat and less flour in the casing provide
better consistency and taste of the prepared
dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
• Deep fry the rolls.
MEAT GRINDER CARE
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (7), and unplug
it.
• Press the lock button (4), turn the meat grinder
head clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (13) and remove the installed
attachments (14, 15 or 16, 17), the plates (11 or
12) and the blade (10) from the screw (9).
• Remove the screw (9) from the meat grinder
head (3).
• Remove remains of the food products from the
screw.
• Wash all the parts of the meat grinder with warm
water and neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling.
• Clean the meat grinder body (6) with a damp
cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no liquid gets inside the meat grinder
body.
• Oil the plates (11, 12) and the blade (10) with
vegetable oil before taking the dried accessories away for storage - this will protect them from
oxidation.
Storage
• Before taking the meat grinder away for storage,
make sure that the unit body and all removable
parts are clean and dry.
Nominal power 350 W
Maximal power 1500 W
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
7
VT-3603 Bez_znahka.indd 721.11.2013 10:23:29
DEUTSCH
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für die Nahrungsmittelbearbeitung
und die Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
5. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste
8. Taste der Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
9. Schnecke
10. Kreuzmesser
11. Lochscheibe für grobes Hacken
12. Lochscheibe für feines Hacken
13. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
14. 15.Wurstfülleraufsätze
16.17. Kebbeaufsätze
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie während der ganzen Betriebszeit des Geräts.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder andere Verletzungen
beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs zu
vermeiden, sind folgende Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
• Vor dem ersten Einschalten des Geräts verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Benutzen Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch für die
Reinigung des Fleischwolfgehäuses, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose vor dem
Zusammenbau, Ausbau und auch vor der Reinigung
des Fleischwolfs.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen standfesten
Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer,
Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf einer heißen
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel,
neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem
Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, lassen
Sie es sich mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie
das Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff zum
Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße
Oberflächen nicht berührt.
• Beim Abtrennen des Netzsteckers von der
Steckdose ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern
halten Sie den Netzstecker.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel oder den
Netzstecker mit nassen Händen anzuschließen, abzutrennen und zu halten, es kann zum
Stromschlag führen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben, lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und
das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig aus-
einanderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
den nächstliegenden autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reversierbetrieb) – diese Funktion ist für die
Entfernung von Verstopfungen, die während der
Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen, bestimmt.
Die Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer
Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener
8
VT-3603 Bez_znahka.indd 821.11.2013 10:23:29
D E U T S C H
Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsgrade von
Nahrungsmitteln bestimmt.
Spezielles Zubehör – Wurstfüller- und Kebbeaufsätze.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von Fleisch,
dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit irgendwel-
chen fremden Gegenständen oder mit den Fingern
durchzustoßen, benutzen Sie nur den mitgelieferten
Stampfer (1).
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (11, 12)
und das Messer (10) während der Nutzung von
Wurstfüller- (14, 15) und Kebbeaufsätze (16, 17)
aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit harten
Fasern (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, wenden Sie beim
Durchstoßen des Fleisches keine übermäßige Kraft an.
• Falls ein hartes Stück der Nahrungsmittel zum
Drehungsstopp der Schnecke und des Messers
führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb
fortsetzen, indem Sie die Rücklauffunktion der
Schnecke (REV) benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie
es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das
Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
• Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für die Zubereitung von
Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es
auf einer ebenen trockenen Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen
am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle
Knochen, schneiden Sie das Fleisch in passende
Würfel oder Streifen, die durch die Öffnung der
Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
• Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) langsam durch.
• Während des Betriebs benutzen Sie nur den mitge-
lieferten Stampfer (1).
• Es ist nicht gestattet, irgendwelche Gegenstände
außer dem Stampfer (1) zum Durchstoßen von
Nahrungsmitteln zu benutzen, stoßen Sie das
Fleisch mit Ihren Händen nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch
und andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden; um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke (REV). Um den
Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb der Schnecke
(REV) umzuschalten, schalten Sie den Fleischwolf
aus, indem Sie die Taste (7) drücken, dann drücken
und halten Sie die «REV»-Taste (8), die Schnecke
wird rückwärts laufen.
• Die Dauerbetriebszeit des Geräts bei der
Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht
übersteigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten des
Dauerbetriebs aus, lassen Sie ihn innerhalb von
10-15 Minuten abkühlen, danach kann der Betrieb
fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken,
trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst
danach können Sie den Ausbau des Fleischwolfs
beginnen.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (5) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1).
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein, dann stellen Sie das
Kreuzmesser (10) auf.
3. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe (11 oder
12) und stellen Sie diese über das Messer (10)
auf, indem Sie den Vorsprung an der Lochscheibe
mit der Aussparung im Gehäuse des FleischwolfKopfs (3) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die
Mutter (13) zu (Abb. 2).
Achtung!
• Stellen Sie das Messer mit der Schneideseite
zur Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch
aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion
erfüllen.
9
VT-3603 Bez_znahka.indd 921.11.2013 10:23:29
DEUTSCH
• Die Lochscheibe mit größeren Löchern (11) ist
für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse,
Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
• Die Lochscheibe mit kleinen Löchern (12) ist
für die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als
auch von schon zubereitetem Fleisch, Fisch
usw. geeignet.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) aufs
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) auf (Abb. 3).
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
7. Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es
in Streifen oder Würfel ein. Eingefrorenes Fleisch soll
komplett aufgetaut werden.
- Benutzen Sie während des Betriebs den mitgelieferten
Stampfer; es ist nicht gestattet, andere Gegenstände
zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen
Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Händen nicht durch.
8. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz
ab, erst danach können Sie den Ausbau des Geräts
beginnen.
9. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (4), drehen Sie den FleischwolfKopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
10. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben
Sie die Mutter (13) ab und ziehen Sie die aufgesetzte
Lochscheibe (11 oder 12), das Messer (10) und die
Schnecke (9) aus dem Gehäuse des FleischwolfKopfs heraus.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Füllsel vor.
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Wurstfülleraufsätze (14, 15) auf die Schnecke (9)
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung am
Aufsatz (14) mit der Aussparung im Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfällt, und schrauben Sie die Mutter (13) zu (Abb. 4).
3. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf und dre-
hen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb. 5).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
(Abb. 6).
5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung von
Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter
mit Warmwasser für 10 Minuten ein.
7. Ziehen Sie die aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(15) an und binden Sie einen Knoten am Ende der
Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
10. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle je nach der
Auffüllung vom Aufsatz (15) langsam ab, feuchten
Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken,
trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst
danach können Sie den Ausbau des Fleischwolfs
beginnen.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (4), drehen Sie den FleischwolfKopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
13. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das
aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die
zusammen gehackt und als Grundlage bei der
Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden,
zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und
frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen
zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze (16, 17) auf die Schnecke (9)
auf; achten Sie darauf, dass der Vorsprung am
Aufsatz (16) mit der Aussparung im Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfällt, und schrauben Sie die Mutter (13) zu (Abb. 7).
3. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb. 8).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
(Abb. 9).
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die
Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (7)
drücken.
8. Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie den
Stampfer (1).
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Fleischwolfs.
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstaste (4), drehen Sie den FleischwolfKopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
10
VT-3603 Bez_znahka.indd 1021.11.2013 10:23:30
D E U T S C H
12. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen Sie den
Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1½ Esslöffel
Knollenzwiebel (klein gehackt) 1½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1½ Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zwei-
mal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet, danach
werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze,
Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch450 g
Mehl150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß1 Stk
Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Fleisch wird im Fleischwolf zwei-dreimal zerkleinert,
Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden
alle Komponenten gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge
in der Außenhülle gewährleisten eine bessere
Konsistenz und den besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den
Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) drücken,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus.
• Drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
• Drehen Sie die Mutter (13) ab und nehmen Sie
die aufgestellten Aufsätze (14,15 oder 16, 17), die
Lochscheiben (11 oder 12) und das Messer (10) von
der Schnecke (9) ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (9) aus dem Fleischwolf-
Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke.
• Waschen Sie alles Zubehör des Fleischwolfs mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spü-
len und trocknen Sie es vor dem Zusammenbau
sorgfältig ab.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (6) mit
einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für
die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6)
zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit ins
Gehäuse des Fleischwolfs gelangt.
• Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur
Aufbewahrung wegpacken, schmieren Sie die
Lochscheiben (11, 12) und das Messer (10) mit
Pflanzenöl - so schützen Sie diese vor Oxidierung.
Aufbewahrung
• Bevor Sie den Fleischwolf zur Aufbewahrung weg-
packen, vergewissern Sie sich, dass das Gehäuse
des Geräts und alle abnehmbaren Teile sauber und
trocken sind.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Die Lochscheiben (11, 12) und die Aufsätze (14, 15,
16, 17) können Sie im Gehäuse des Stampfers (1)
aufbewahren.
Lieferumfang
Fleischwolf – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Lochscheiben – 2 St.
Wurstfülleraufsatz-Set – 1 St.
Kebbeaufsatz-Set – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Nennleistung 350 W
Maximale Leistung 1500 W
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
11
VT-3603 Bez_znahka.indd 1121.11.2013 10:23:30
русский
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов питания и приготовления домашних
полуфабрикатов.
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Место установки головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Кнопка включения/выключения
8. Кнопка обратного вращения шнека «REV»
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. 15. Насадки для набивки колбасок
16. 17. Насадки для приготовления «кеббе»
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током или других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать приведённые ниже меры
предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые вхо-
дят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим током
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясорубку
без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед чист-
кой мясорубки следует её выключить и вынуть
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устойчивой
поверхности, вдали от источников тепла, открытого
пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на горя-
чей поверхности или в непосредственной бли-
зости от неё (например, рядом с газовой или
электрической плитой, около нагретой духовки
или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, не
допускайте многократного его перекручивания,
периодически распрямляйте сетевой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в каче-
стве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите за тем, чтобы он не касался
острых кромок мебели и горячих поверхностей.
• При отсоединении вилки сетевого шнура от элек-
трической розетки следует держаться за вилку
сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не беритесь
за сетевой шнур или вилку мокрыми руками – это
может привести к удару электрическим током.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки, не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к сетевому шнуру
во время работы.
• Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами устройство должно находиться в
местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей старше
8 лет) с физическими, нервными, психическими
нарушениями или без достаточного опыта и знаний. Использование устройства такими лицами
возможно, только в том случае,если они находятся под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность, при условии, что им были
даны соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
• Не разбирайте устройство самостоятельно,
в случае обнаружения неисправности, а также
после падения устройства обратитесь в ближайший авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
12
VT-3603 Bez_znahka.indd 1221.11.2013 10:23:30
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.