Vitek VT-3602 BW User Manual [ru]

15
21
VT-3602 BW
Meat grinder
Мясорубка
4
9
32
37
43
49
1
VT-3602_IM.indd 1 16.09.2013 15:37:53
VT-3602_IM.indd 2 16.09.2013 15:37:56
VT-3602_IM.indd 3 16.09.2013 15:37:57
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. Low speed button SLOW
12. On/off button
13. Screw
14. Crossed blade
15. Coarse cutting plate
16. Fine cutting plate
17. Meat grinder head nut
18. Sausage attachment
19. “Kebbe” attachment
20. “Kebbe” attachment
21. Cutting plate (15, 16) holder/cleaner
22. Meat grinder head setting place (4) cover
23. Vegetable slicer pusher
24. Vegetable slicer attachment body
25. Grating attachment
26. Potato cutting attachment
27. Slicing
28. Juice extractor attachment body
29. Plastic screw
30. Mesh filter holder
31. Unit body (28) lid
32. Pulp outlets control knob
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole operation period. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her prop­erty. To reduce the risk of fire, to prevent the electric shock and to avoid other injuries it is necessary to observe the following safety measures when using the electric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
Use only the attachments supplied.
To avoid risk of electric shock, NEVER IMMERSE
the unit, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder body
and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
• Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or next to
it (for instance, near gas or electric stove, near heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularly straighten the power cord.
• Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet hands, this may cause electric shock.
• Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during the breaks between operation cycles.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the unit body, the power plug or the cord have damages.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit malfunctions, if it was dropped or damaged in any other way.
• Do not repair the unit by yourself. If you find any
damages, unplug the unit and apply to an autho­rized service center.
4
VT-3602_IM.indd 4 16.09.2013 15:37:57
E N G L I S H
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES Screw reverse function «REV» (reverse) is used for removing obstructions
which appear during processing of products. Food tray provides convenient food layout during processing.
Two cutting plates with openings of different size are intended for different degrees of grinding. Special accessories are used for sausages and
«kebbe» making. «Invisible» technology provides special compart­ment for accessories storage in the unit body. «Disc Cleaner» technology allows using a special fixture for discs cleaning.
ATTENTION!
• Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign objects
or your fingers, use only the pushers (1) and (23) supplied with the unit.
• Never immerse the meat grinder body, the power
plug or the power cord into water or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (19, 20),
do not install the cutting plates (15, 16) and the crossed blade (14).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat grinder.
• To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
• If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, immediately switch the unit off and use the screw reverse function «REV» (reverse) to remove the obstruction before start­ing again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER After unit transportation or storage at low tem­perature, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switch­ing on.
• Unpack the meat grinder and remove all package
materials, wipe the unit body with a damp cloth and then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT GRINDER
• The meat grinder is intended only for household
processing of products and making homemade semi-finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
• Make sure that ventilation openings on the body
are not blocked.
• Insert the power plug into the socket, the button
(12) « » illumination will light up.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the meat into cubes or strips fitting the opening of the food tray (2).
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Slowly feed the meat pieces into the grinder head
body (3) using the pusher (1).
• When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects to push products;
do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other foods.
• Obstructions can appear during grinding meat
or other products, use the screw reverse mode «REV» (reverse) to remove the obstruction. To switch the screw reverse mode «REV» (reverse) on, switch the meat grinder off by pressing the
button (12) « », then press the button (10)
« », the illumination of this button will light up, and then switch the unit on by pressing the but-
ton (12) « ».
• Do not run the appliance for more than 5 minutes
continuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15 minutes before further operation. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing
the button (12) « », unplug the unit, and only after that you can disassemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the set­ting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
5
VT-3602_IM.indd 5 16.09.2013 15:37:57
ENGLISH
2. Install the screw (13) into the meat grinder head (3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (14) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (15 or 16) and set it above the blade, matching the ledges on the cutting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), tighten the nut (17) (pic. 5, 6).
Attention! – Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly, it will not grind the food products.
– Coarse cutting plate (15) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish, etc.
– Fine cutting plate (16) is for processing raw
and cooked meat, fish, etc.
1. Place the food tray (2) on the meat grinder head body (3).
2. Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
3. Switch the meat grinder on, by pressing the but-
ton (12) « ».
4. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher sup-
plied with the unit; do not use any other objects, do not push meat with your fingers.
5. After you finish operating, switch the unit off,
pressing the button (12) « », unplug the meat grinder and only after that you can disassem­ble it.
6. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clock­wise and remove it.
7. To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut (17) and take out the installed cutting plate (15 or 16), the crossed blade (14) and the screw (13) from the meat grinder head body.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it on,
if the meat grinder can not be switched on, this may mean that it is otherwise damaged. In this case contact the authorized service center for meat grinder repair.
FILLING SAUSAGES
Prepare minced meat.
Install the meat grinder head (3) to the set-
ting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
• Insert the screw (13) into the meat grinder head
body (3), set the crossed blade (14), take the cutting plate (16 for fine chopping) and set it above the blade, matching the ledges on the cut­ting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), install the sausage attachment (18) and tighten the nut (17) (pic. 7).
Install the food tray (2).
Put the minced meat on the food tray (2).
Use natural sausage casing, putting it prelimi-
narily into a bowl with warm water for 10 min­utes (pic. 8).
• Pull softened casing on the attachment (18) and
tie a knot on the casing end.
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the attach­ment (18) as necessary, and wet the casing if it becomes dry.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can disas­semble the meat grinder.
• To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock­wise and remove it.
• Unscrew the nut (17) and disassemble the meat
grinder head.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
• The meat grinder is equipped with auto switch-
off function in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat grinder will be switched off.
• In this case remove the power plug from the
mains socket immediately.
• Let the meat grinder cool down for approximately
50-60 minutes before switching it on again.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb meat, wheat flour and spices cut together for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried. You can make different delicacies trying various fill­ings.
Prepare the casing base.
Install the meat grinder head (3) to the set-
ting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
6
VT-3602_IM.indd 6 16.09.2013 15:37:57
E N G L I S H
• Insert the screw (13) into the meat grinder head
body (3), install “kebbe” attachments (19, 20) on the screw (13), make sure that the ledges on the attachment (20) match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (17) slightly. (pic. 9, 10).
Install the food tray (2).
Put the prepared casing base on the food tray
(2).
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Use the pusher (1) to supply the base for casing.
Cut the rolls of the required length.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can disas­semble the meat grinder.
• To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock­wise and remove it.
• Unscrew the nut (17) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE (Filling)
Lamb 100 g Olive oil 1½ table spoon Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste Salt ¼ tea spoon Flour 1½ table spoon
Mince the lamb meat once or twice.
Fry onion in oil till it gets gold color, and then add
minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g Flour 150-200 g Spice to taste Nutmeg 1 pc. Ground chilly pepper to taste Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg,
and mix all the components.
• More meat and less flour in the casing provide
better consistency and taste of the prepared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
• Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
• Install the vegetable slicer body (24) to the meat
grinder head setting place (4), and turn it coun­terclockwise until bumping.
• Install the grating attachment (25) or potato cut-
ting attachment (26) or slicing attachment (27) into the vegetable slice body (24) till bumping (pic. 14).
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12) «
».
• During the operation use only the pusher (23)
supplied with the unit; do not use any other objects, never push vegetables with your fingers.
• Use low screw rotation speed for processing soft
vegetables, for instance, tomatoes, to do this press the low speed button (11), the button (11) illumination will light up.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the meat grinder and only after that you can disassemble it.
• To remove the vegetable slicer attachment (24)
press the lock button (5), turn the attachment clockwise and remove it.
• Wash the vegetable slicer parts right after the
use.
JUICE EXTRACTOR
Juice extractor attachment is intended for process­ing soft vegetables or fruits (especially for making tomato juice/squash or for processing «stone ber­ries», for instance, red currant). It is recommended to switch slow rotation speed «SLOW» on when using the juice extractor attach­ment, to do this press the button (11).
• Install the juice extractor attachment (28) body to
the meat grinder head setting place (4), and turn it counterclockwise until bumping.
• Insert the plastic screw (29) into the juice extrac-
tor attachment (28) body.
• Install the mesh filter holder (30) into the juice
extractor attachment (28) body so that the mesh filter is on the bottom (pic. 15).
• Cover the juice extractor attachment (28) with
the lid (31), when installing the lid turn it to the mark “CLOSE” till bumping.
• Place the food tray (2) on the juice extractor
attachment (28).
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the low speed on by pressing the «SLOW»
button (11), the button (11) will be illuminated.
7
VT-3602_IM.indd 7 16.09.2013 15:37:58
ENGLISH
• During the operation use only the pusher (1) sup-
plied with the unit; do not use any other objects to push vegetables, never push vegetables or fruit with your hands.
• Pulp outlets control knob (32) changes the gap
between the screw (29) and the mesh filter holder (30); turning the knob (32) in the direc­tion «MAX – MIN» find the perfect proportion of fruit and vegetable juice/squash and the amount of pulp outlets.
• If during the use of the juice extractor attachment
the amount of juice/squash decreased, switch the meat grinder off, unplug it, dismantle the juice extractor and wash the mesh filter.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », and unplug it.
• To remove the juice extractor attachment (28)
press the lock button (5), turn the attachment clockwise and remove it.
• Dismantle the juice extractor attachment and
wash all parts.
MEAT GRINDER CARE
• After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (12) « », unplug it and only after that you can disassemble it.
• Unscrew the nut (17) and remove the installed
attachments (18, 19 or 20), the cutting plates (15 or 16) and the crossed blade (14) from the screw (13) (pic. 11).
• Press the lock button (5), turn the meat grinder
head (3) clockwise and remove it (pic. 12).
• Remove the screw (13) from the meat grinder
head (3).
• Remove the remains of the products from the
screw (13).
• Wash all the used parts of the meat grinder with
warm water and a neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling.
• Use the cutting plate holder (21) to remove the
remaining meat from the cutting plate (15, 16) openings (pic. 13).
Dismantling the juice extractor attachment (28):
– Press the lock button (5), turn the juice extractor
(28) clockwise and remove it.
– Turn the lid (31) to the mark «OPEN» and remove
it.
– Remove the mesh filter (30) and the separator
(29) from the attachment (28) body.
– Wash all the details and dry them before assem-
bling.
• Cover the meat grinder head setting place (4)
with the cover (22).
• Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
• Before you put the accessories away for storage,
make sure that they are dry.
• For easy storage of the attachments, the storage
compartment (9) is provided in the unit.
• Put the attachments into the compartment
according to pictures 16-22. You may store the cutting plates (15 and 16) and the nut (17) in the pusher (21) body (pic. 13).
Close the compartment with the lid (8).
Put the power cord into special compartment on
the meat grinder body bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder with the attachments set inside - 1 pc. Food tray – 1 pc. Vegetable slicer attachments set - 1 pc. Juice extractor attachment – 1 pc. Cover – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Rated power: 500 W Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change design and specifications of the unit without a pre­liminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-3602_IM.indd 8 16.09.2013 15:37:58
D E U T S C H
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung und Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Taste der Mindergeschwindigkeit «SLOW»
12. Ein-/Ausschalttaste
13. Schnecke
14. Kreuzmesser
15. Lochscheibe für grobes Hacken
16. Lochscheibe für feines Hacken
17. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
18. Würstchenfülleraufsatz
19. Kebbeaufsatz
20. Kebbeaufsatz
21. Lochscheibenhalter/-reiniger (15, 16)
22. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4)
23. Stampfer des Gemüseschneider-Aufsatzes
24. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
25. Raspelaufsatz
26. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
27. Schnitzler
28. Gehäuse des Entsafter-Aufsatzes
29. Plastikschnecke
30. Siebfilterhalter
31. Deckel des Gehäuses (28)
32. Fleischaustrittsregler
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewah­ren Sie diese während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheit­lichen oder materiellen Schaden beim Nutzer her­vorrufen. Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Schalten Sie den Fleischwolf aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor dem Zusammenbau, Ausbau und auch vor der Reinigung des Fleischwolfs.
Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabi-
len Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, las-
sen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das Netzkabel periodisch auf.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim
Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son­dern halten Sie den Stecker.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen
Händen abzutrennen und zu halten, es kann zum Stromschlag führen.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer­den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer­den, nie unbeaufsichtigt.
9
VT-3602_IM.indd 9 16.09.2013 15:37:58
DEUTSCH
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportie-
ren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und wenn es her­untergefallen oder anderswie beschädigt ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen auto­risierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Schnecke-Rücklauffunktion «REV» (Reverse) – diese Funktion ist für die Entfer-
nung von Verstopfungen bestimmt, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine be­queme Anordnung der Nahrungsmittel während ih­rer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
von Nahrungsmitteln bestimmt. Spezielles Zubehör wird für die Würstchenfüllung und Kebbe-Zubereitung benutzt. „Invisible“- Technologie sieht die Nutzung von ei­nem speziellen Fach im Gehäuse zur Aufbewahrung des Zubehörs vor. „Disc Cleaner“- Technologie ermöglicht Spezial­vorrichtung zur Reinigung der Scheiben zu nutzen.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent­fernt sind.
Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
Fremdgegenständen oder mit den Fingern durch­zustoßen, benutzen Sie nur die Stampfer (1) und (23), die zum Lieferumfang gehören.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (15, 16)
und das Kreuzmesser (14) während der Nutzung von Kebbeaufsätzen (19, 20) aufzusetzen.
Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B.
Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten.
Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel ste-
ckenbleibt und zum Drehungsstop der Schnecke und des Messers führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung, indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse) benutzen, bevor Sie die Nutzung fortsetzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfer-
nen Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
GRUNDPRINZIPIEN DES BETRIEBS DES ELEKTRISCHEN FLEISCHWOLFS
Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas­sende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
10
VT-3602_IM.indd 10 16.09.2013 15:37:58
D E U T S C H
Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) lang­sam durch.
Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benut­zen, stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nie durch.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzusto­ßen.
Es kann sich eine Verstopfung während
des Hackens von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb «REV» (Reverse) einzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « »
drücken, dann drücken Sie die Taste (10) « », dabei leuchtet die Beleuchtung dieser Taste auf, und dann schalten Sie das Gerät durch das
Drücken der Taste (12) « » ein.
Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei
der Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht übersteigen.
Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten
des dauernden Betriebs aus, und lassen Sie ihn sich im Laufe von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe (15 oder
16) und stellen Sie diese über das Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf­Kopfs (3) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (17) (Abb. 5, 6).
Achtung!
– Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
gegen Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch
aufgesetzt ist, wird es keine Hackenfunktion erfüllen.
– Die Lochscheibe mit größeren Löchern (15) ist
für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
– Die Lochscheibe mit kleinen Löchern (16) ist
für die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als auch von schon zubereitetem Fleisch, Fisch u.a. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die
Taste (12) « » drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
– Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Würfel oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
– Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, sto­ßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nie durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) « » drü­cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (17) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (15 oder 16), das Kreuzmesser (14) und die Schnecke (13) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Der Fleischwolf ist mit der Funktion der auto-
matischen Abschaltung bei der Überhitzung des Elektromotors ausgestattet.
Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der Fleischwolf schaltet sich aus.
In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus.
Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
11
VT-3602_IM.indd 11 16.09.2013 15:37:58
DEUTSCH
Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an
und schalten Sie ihn ein; falls sich der Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In die­sem Fall wenden Sie sich an einen autorisier­ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den Fleischwolf reparieren zu lassen.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
Bereiten Sie Füllsel zu.
Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf, nehmen Sie die Lochscheibe (16) (für feines Hacken) und stel­len Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf­Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie den Würstchenfülleraufsatz (18) auf und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 7).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein (Abb. 8).
Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(18) an und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (18) ab, feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) « » drü­cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischw
olf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die zusam­men gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen­Zubereitung verwendet werden, zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Beim Experimentieren mit der Füllung für Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
Bereiten Sie eine Grundlage für die Hülle zu.
Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (19, 20) auf die Schnecke (13) auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (20) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 9, 10).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf
die Schale (2).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
Für die Zufuhr der Grundlage für die Hülle benut-
zen Sie den Stampfer (1).
Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) « » drü­cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel Knollenzwiebel (klein
gehackt) Gewürze nach Geschmack Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Esslöffel
1, 1/2 Esslöffel
12
VT-3602_IM.indd 12 16.09.2013 15:37:58
D E U T S C H
Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze nach Geschmack Muskatnuss 1 St. Gemahlener roter
Pfeffer Pfeffer nach Geschmack
nach Geschmack
Fleisch wird im Fleischwolf zwei- oder dreimal
zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle Komponenten gemischt.
Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine bessere Konsistenz und besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den
Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
Die Röhrchen werden frittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
Setzen Sie das Gehäuse des Gemüseschneider-
Aufsatzes (24) auf den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4) auf und drehen Sie es ent­gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Setzen Sie den Raspelaufsatz (25) oder die
Reibe für Kartoffelpufferzubereitung (26), oder den Schnitzler (27) ins Gehäuse des Gemüseschneiders (24) bis zum Einrasten auf (Abb. 14).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « ».
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(23) während des Betriebs; es ist nicht gestat­tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse mit den Fingern nie durch.
Für die Bearbeitung von weichem Gemüse
wie Tomaten benutzen Sie die niedri­gere Schneckendrehgeschwindigkeit, drü­cken Sie dafür die Einschalttaste der Mindergeschwindigkeit (11), dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (11).
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Um den Gemüseschneider-Aufsatz (24) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
Waschen Sie die Teile des Gemüseschneider-
Aufsatzes gleich nach der Nutzung ab.
ENTSAFTER
Der Entsafter-Aufsatz ist für die Bearbeitung von weichem Gemüse oder Obst (insbesondere zur Gewinnung von Saft/Püree aus Tomaten oder für die Bearbeitung von «Steinbeeren» wie rote Johannisbeere) geeignet.
Während des Betriebs des Entsafter­Aufsatzes wird es empfohlen, die niedrigere Schneckendrehgeschwindigkeit «SLOW» einzu­schalten, drücken Sie dafür die Taste (11).
Setzen Sie das Gehäuse des Entsafter-Aufsatzes
(28) auf den Aufstellplatz des Fleischwolf­Kopfs (4) auf und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Stecken Sie die Plastikschnecke (29) ins Gehäuse
des Entsafter-Aufsatzes (28) ein.
Setzen Sie den Siebfilterhalter (30) ins Gehäuse
des Entsafter-Aufsatzes (28) so auf, dass sich der Siebfilter unten befindet (Abb. 15).
Schließen Sie den Entsafter-Aufsatz (28) mit dem
Deckel (31), bei der Aufstellung des Deckels (31) drehen Sie ihn in die Richtung der Bezeichnung “CLOSE” bis zum Einrasten.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Entsafter-Aufsatz (28) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « ».
Schalten Sie die Mindergeschwindigkeit mit
der Taste (11) «SLOW» ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (11).
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(1) während des Betriebs; es ist nicht gestat­tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse oder Obst mit Ihren Händen nie durch.
Der Fleischaustrittsregler (32) verändert den
Spalt zwischen der Schnecke (29) und dem Siebfilterhalter (30), indem Sie den Regler (32) in der Richtung «MAX – MIN» drehen, erreichen Sie das optimale Verhältnis des aus Gemüse und Obst erhaltenen Saftes/Pürees und der Fruchtfleischmenge.
Falls während des Betriebs des Entsafter-
Aufsatzes die Menge des erhaltenen Saftes/
13
VT-3602_IM.indd 13 16.09.2013 15:37:59
DEUTSCH
Pürees gesunken ist, ist es notwendig, den Fleischwolf auszuschalten, den Netzstecker aus der Steckdose herauszuziehen, den Entsafter­Aufsatz auszubauen und den Siebfilter durchzu­waschen.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Um den Entsafter-Aufsatz (28) abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
Bauen Sie den Entsafter-Aufsatz aus und
waschen Sie alle Teile ab.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Drehen Sie die Mutter (17) ab und nehmen Sie
die aufgestellten Aufsätze (18, 19 oder 20), die Lochscheiben (15 oder 16), das Kreuzmesser (14) von der Schnecke (13) ab (Abb. 11).
Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab (Abb. 12).
Nehmen Sie die Schnecke (13) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (13).
Waschen Sie das genutzte Zubehör des
Fleischwolfs mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie es vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
Zum Entfernen von Fleischresten aus den
Lochscheiben (15, 16) benutzen Sie den Scheibenhalter (21) (Abb. 13).
Ausbau des Entsafter-Aufsatzes (28):
– Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Entsafter-Aufsatz (28) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
– Drehen Sie den Deckel (31) in der Richtung der
Bezeichnung «OPEN» und nehmen Sie ihn ab.
– Nehmen Sie den Siebfilterhalter (30) und die
Schnecke (29) aus dem Gehäuse des Aufsatzes (28) heraus.
– Waschen Sie alle Teile durch und trocknen Sie sie
vor dem Zusammenbau ab.
Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-
Kopfs (4) mittels des Stopfens (22) zu.
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (6)
mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6) zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass Flüssigkeit ins Gehäuse
des Fleischwolfs nicht eindringt.
Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung wegpa-
cken, vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.
Zwecks der bequemen Aufbewahrung von
Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) im Gerät vorgesehen.
Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der
Abbildungen 16-22 ein. Die Lochscheiben (15 und 16) und die Mutter (17) legen Sie in den Halter (21) ein (Abb. 13).
Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am
Boden des Gehäuses des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf mit dem Aufsatz-Set innerhalb - 1 St. Schale für Nahrungsmittel – 1 St. Gemüseschneider-Aufsatz-Set – 1 St. Entsafter-Aufsatz – 1 St. Stopfen – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 500 W Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be­kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewähr­leistung den Check oder die Quittung über den An­kauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-3602_IM.indd 14 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки про­дуктов и приготовления домашних полуфабри­катов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения пониженной скорости
SLOW
12. Кнопка включения/выключения
13. Шнек
14. Крестообразный нож
15. Решётка для крупной рубки
16. Решётка для мелкой рубки
17. Гайка головки мясорубки
18. Насадка для набивки колбасок
19. Насадка для приготовления «кеббе»
20. Насадка для приготовления «кеббе»
21. Держатель/очиститель решёток (15, 16)
22. Заглушка для места установки головки мясо­рубки (4)
23. Толкатель насадки-овощерезки
24. Корпус насадки-овощерезки
25. Насадка-тёрка
26. Тёрка для приготовления драников
27. Шинковка
28. Корпус насадки-соковыжималки
29. Пластмассовый шнек
30. Держатель сетки-фильтра
31. Крышка корпуса (28)
32. Регулятор выхода отжимок
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохра­няйте её в течение всего срока эксплуатации. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда поль­зователю или его имуществу. Для снижения риска пожара, устранения опасно­сти поражения электрическим током или защиты от других травм во время работы с электриче­ской мясорубкой необходимо соблюдать нижес­ледующие меры предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и вынуть вилку сетевого шнура из электриче­ской розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности, вдали от источников тепла, открытого пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен­ной близости от неё (например, рядом с газо­вой или электрической плитой, либо около нагретой духовки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру­чивания, периодически распрямляйте сете­вой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите за тем, чтобы он не касался острых кромок мебели и горя­чих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может привести к удару электри­ческим током.
• Не разрешайте детям прикасаться к устрой-
ству и к сетевому шнуру во время работы.
• Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами устройство должно находиться в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными
возможностями могут пользоваться устрой-
15
VT-3602_IM.indd 15 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
ством, только в том случае, если они нахо­дятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструк­ции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли­этиленовыми пакетами или с упаковочной плён­кой. Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура. При наличии каких-либо повреждений корпуса, сетевой вилки или сетевого шнура не поль­зуйтесь устройством.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Запрещается пользоваться устройством с
повреждениями сетевого шнура или сетевой вилкой, а также в тех случаях, если устройство функционирует со сбоями, если оно упало с высоты или повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправно­стей отключите устройство от электросети и обратитесь в авторизованный (уполномочен­ный) сервисный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ Функция обратного вращения шнека «REV» (реверс) предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Лоток для продуктов обеспечивает удобное расположение продуктов во время их перера­ботки. Две решётки с отверстиями разного размера предназначены для разных степеней измельче­ния продуктов. Специальные принадлежности используются для набивки колбасок и приготовления «кеббе». Технология «Invisible» предусматривает использование специального отсека в корпусе для хранения аксессуаров. Технология «Disc Cleaner» позвлляет использо­вать специальное приспособление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира удалены.
• Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или паль­цами рук, пользуйтесь только толкателями (1) и (23), которые входят в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе» (19,
20) нельзя устанавливать решётки (15, 16) и крестообразный нож (14).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами (например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите устройство и, прежде чем продолжить работу, удалите затор, используя функцию включения обрат­ного вращения шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
• Извлеките мясорубку и удалите все упако-
вочные материалы, протрите корпус влажной тканью, после чего вытрите его насухо.
• Все съёмные детали промойте тёплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос­ните и перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С МЯСОРУБКОЙ
Мясорубка предназначена для переработки про­дуктов и приготовления полуфабрикатов только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на ров-
ной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
• Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
16
VT-3602_IM.indd 16 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толка­теля (1).
• Используйте во время работы только толка-
тель (1), который входит в комплект.
• Запрещается использовать для проталки-
вания продуктов какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса или других продуктов
может образоваться затор, для устранения образовавшегося затора следует воспользо­ваться функцией обратного вращения шнека «REV» (реверс). Для включения режима обратного вращения шнека «REV» (реверс) выключите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« », затем нажмите на кнопку (10) « », при этом загорится подсветка этой кнопки, а затем включите устройство, нажав на кнопку
(12) « ».
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превышать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в тече­ние 10-15 минут, после чего можно продол­жить работу.Закончив работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста­новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис. 1, 2).
2. Вставьте шнек (13) в корпус головки мясо­рубки (3) (рис. 3).
3. Установите крестообразный нож (14) (рис. 4).
4. Выберите одну необходимую решётку (15 или 16) и установите её поверх ножа, совме­стив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затяните гайку (17) (рис. 5, 6).
Внимание! – Устанавливайте нож режущей стороной по
направлению к решётке. Если нож будет установлен неправильно, он не будет выполнять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверстиями (15)
подходит для переработки сырого мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.д.
– Решётка с мелкими отверстиями (16) под-
ходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« ».
8. Во время работы пользуйтесь только толка­телем (1).
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
– Используйте во время работы толкатель,
который входит в комплект поставки; запре­щается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
9. Как только вы закончите работу, выклю-
чите устройство, нажав на кнопку (12) « », отключите мясорубку от электрической сети, и только после этого можно приступать к раз­борке мясорубки.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
11. Для разборки головки мясорубки открутите гайку (17) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решётку (15 или
16), крестообразный нож (14) и шнек (13).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
• Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромо­тора.
• При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, и мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
17
VT-3602_IM.indd 17 16.09.2013 15:37:59
Loading...
+ 39 hidden pages