Vitek VT-3602 BW User Manual [ru]

15
21
VT-3602 BW
Meat grinder
Мясорубка
4
9
32
37
43
49
1
VT-3602_IM.indd 1 16.09.2013 15:37:53
VT-3602_IM.indd 2 16.09.2013 15:37:56
VT-3602_IM.indd 3 16.09.2013 15:37:57
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. Low speed button SLOW
12. On/off button
13. Screw
14. Crossed blade
15. Coarse cutting plate
16. Fine cutting plate
17. Meat grinder head nut
18. Sausage attachment
19. “Kebbe” attachment
20. “Kebbe” attachment
21. Cutting plate (15, 16) holder/cleaner
22. Meat grinder head setting place (4) cover
23. Vegetable slicer pusher
24. Vegetable slicer attachment body
25. Grating attachment
26. Potato cutting attachment
27. Slicing
28. Juice extractor attachment body
29. Plastic screw
30. Mesh filter holder
31. Unit body (28) lid
32. Pulp outlets control knob
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole operation period. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her prop­erty. To reduce the risk of fire, to prevent the electric shock and to avoid other injuries it is necessary to observe the following safety measures when using the electric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
Use only the attachments supplied.
To avoid risk of electric shock, NEVER IMMERSE
the unit, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder body
and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
• Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or next to
it (for instance, near gas or electric stove, near heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it from
multiple twisting and regularly straighten the power cord.
• Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
• Do not connect or disconnect the power cord
from the mains and do not touch it with wet hands, this may cause electric shock.
• Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during the breaks between operation cycles.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the unit body, the power plug or the cord have damages.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit malfunctions, if it was dropped or damaged in any other way.
• Do not repair the unit by yourself. If you find any
damages, unplug the unit and apply to an autho­rized service center.
4
VT-3602_IM.indd 4 16.09.2013 15:37:57
E N G L I S H
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES Screw reverse function «REV» (reverse) is used for removing obstructions
which appear during processing of products. Food tray provides convenient food layout during processing.
Two cutting plates with openings of different size are intended for different degrees of grinding. Special accessories are used for sausages and
«kebbe» making. «Invisible» technology provides special compart­ment for accessories storage in the unit body. «Disc Cleaner» technology allows using a special fixture for discs cleaning.
ATTENTION!
• Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign objects
or your fingers, use only the pushers (1) and (23) supplied with the unit.
• Never immerse the meat grinder body, the power
plug or the power cord into water or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (19, 20),
do not install the cutting plates (15, 16) and the crossed blade (14).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat grinder.
• To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
• If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, immediately switch the unit off and use the screw reverse function «REV» (reverse) to remove the obstruction before start­ing again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER After unit transportation or storage at low tem­perature, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switch­ing on.
• Unpack the meat grinder and remove all package
materials, wipe the unit body with a damp cloth and then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT GRINDER
• The meat grinder is intended only for household
processing of products and making homemade semi-finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
• Make sure that ventilation openings on the body
are not blocked.
• Insert the power plug into the socket, the button
(12) « » illumination will light up.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the meat into cubes or strips fitting the opening of the food tray (2).
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Slowly feed the meat pieces into the grinder head
body (3) using the pusher (1).
• When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects to push products;
do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other foods.
• Obstructions can appear during grinding meat
or other products, use the screw reverse mode «REV» (reverse) to remove the obstruction. To switch the screw reverse mode «REV» (reverse) on, switch the meat grinder off by pressing the
button (12) « », then press the button (10)
« », the illumination of this button will light up, and then switch the unit on by pressing the but-
ton (12) « ».
• Do not run the appliance for more than 5 minutes
continuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15 minutes before further operation. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing
the button (12) « », unplug the unit, and only after that you can disassemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the set­ting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
5
VT-3602_IM.indd 5 16.09.2013 15:37:57
ENGLISH
2. Install the screw (13) into the meat grinder head (3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (14) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (15 or 16) and set it above the blade, matching the ledges on the cutting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), tighten the nut (17) (pic. 5, 6).
Attention! – Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly, it will not grind the food products.
– Coarse cutting plate (15) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish, etc.
– Fine cutting plate (16) is for processing raw
and cooked meat, fish, etc.
1. Place the food tray (2) on the meat grinder head body (3).
2. Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
3. Switch the meat grinder on, by pressing the but-
ton (12) « ».
4. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher sup-
plied with the unit; do not use any other objects, do not push meat with your fingers.
5. After you finish operating, switch the unit off,
pressing the button (12) « », unplug the meat grinder and only after that you can disassem­ble it.
6. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clock­wise and remove it.
7. To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut (17) and take out the installed cutting plate (15 or 16), the crossed blade (14) and the screw (13) from the meat grinder head body.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it on,
if the meat grinder can not be switched on, this may mean that it is otherwise damaged. In this case contact the authorized service center for meat grinder repair.
FILLING SAUSAGES
Prepare minced meat.
Install the meat grinder head (3) to the set-
ting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
• Insert the screw (13) into the meat grinder head
body (3), set the crossed blade (14), take the cutting plate (16 for fine chopping) and set it above the blade, matching the ledges on the cut­ting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), install the sausage attachment (18) and tighten the nut (17) (pic. 7).
Install the food tray (2).
Put the minced meat on the food tray (2).
Use natural sausage casing, putting it prelimi-
narily into a bowl with warm water for 10 min­utes (pic. 8).
• Pull softened casing on the attachment (18) and
tie a knot on the casing end.
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the attach­ment (18) as necessary, and wet the casing if it becomes dry.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can disas­semble the meat grinder.
• To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock­wise and remove it.
• Unscrew the nut (17) and disassemble the meat
grinder head.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
• The meat grinder is equipped with auto switch-
off function in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat grinder will be switched off.
• In this case remove the power plug from the
mains socket immediately.
• Let the meat grinder cool down for approximately
50-60 minutes before switching it on again.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb meat, wheat flour and spices cut together for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried. You can make different delicacies trying various fill­ings.
Prepare the casing base.
Install the meat grinder head (3) to the set-
ting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
6
VT-3602_IM.indd 6 16.09.2013 15:37:57
E N G L I S H
• Insert the screw (13) into the meat grinder head
body (3), install “kebbe” attachments (19, 20) on the screw (13), make sure that the ledges on the attachment (20) match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (17) slightly. (pic. 9, 10).
Install the food tray (2).
Put the prepared casing base on the food tray
(2).
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Use the pusher (1) to supply the base for casing.
Cut the rolls of the required length.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can disas­semble the meat grinder.
• To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock­wise and remove it.
• Unscrew the nut (17) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE (Filling)
Lamb 100 g Olive oil 1½ table spoon Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste Salt ¼ tea spoon Flour 1½ table spoon
Mince the lamb meat once or twice.
Fry onion in oil till it gets gold color, and then add
minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g Flour 150-200 g Spice to taste Nutmeg 1 pc. Ground chilly pepper to taste Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg,
and mix all the components.
• More meat and less flour in the casing provide
better consistency and taste of the prepared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
• Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
• Install the vegetable slicer body (24) to the meat
grinder head setting place (4), and turn it coun­terclockwise until bumping.
• Install the grating attachment (25) or potato cut-
ting attachment (26) or slicing attachment (27) into the vegetable slice body (24) till bumping (pic. 14).
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12) «
».
• During the operation use only the pusher (23)
supplied with the unit; do not use any other objects, never push vegetables with your fingers.
• Use low screw rotation speed for processing soft
vegetables, for instance, tomatoes, to do this press the low speed button (11), the button (11) illumination will light up.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the meat grinder and only after that you can disassemble it.
• To remove the vegetable slicer attachment (24)
press the lock button (5), turn the attachment clockwise and remove it.
• Wash the vegetable slicer parts right after the
use.
JUICE EXTRACTOR
Juice extractor attachment is intended for process­ing soft vegetables or fruits (especially for making tomato juice/squash or for processing «stone ber­ries», for instance, red currant). It is recommended to switch slow rotation speed «SLOW» on when using the juice extractor attach­ment, to do this press the button (11).
• Install the juice extractor attachment (28) body to
the meat grinder head setting place (4), and turn it counterclockwise until bumping.
• Insert the plastic screw (29) into the juice extrac-
tor attachment (28) body.
• Install the mesh filter holder (30) into the juice
extractor attachment (28) body so that the mesh filter is on the bottom (pic. 15).
• Cover the juice extractor attachment (28) with
the lid (31), when installing the lid turn it to the mark “CLOSE” till bumping.
• Place the food tray (2) on the juice extractor
attachment (28).
• Insert the power plug into the mains socket, the
button (12) « » illumination will light up.
• Switch the low speed on by pressing the «SLOW»
button (11), the button (11) will be illuminated.
7
VT-3602_IM.indd 7 16.09.2013 15:37:58
ENGLISH
• During the operation use only the pusher (1) sup-
plied with the unit; do not use any other objects to push vegetables, never push vegetables or fruit with your hands.
• Pulp outlets control knob (32) changes the gap
between the screw (29) and the mesh filter holder (30); turning the knob (32) in the direc­tion «MAX – MIN» find the perfect proportion of fruit and vegetable juice/squash and the amount of pulp outlets.
• If during the use of the juice extractor attachment
the amount of juice/squash decreased, switch the meat grinder off, unplug it, dismantle the juice extractor and wash the mesh filter.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », and unplug it.
• To remove the juice extractor attachment (28)
press the lock button (5), turn the attachment clockwise and remove it.
• Dismantle the juice extractor attachment and
wash all parts.
MEAT GRINDER CARE
• After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the button (12) « », unplug it and only after that you can disassemble it.
• Unscrew the nut (17) and remove the installed
attachments (18, 19 or 20), the cutting plates (15 or 16) and the crossed blade (14) from the screw (13) (pic. 11).
• Press the lock button (5), turn the meat grinder
head (3) clockwise and remove it (pic. 12).
• Remove the screw (13) from the meat grinder
head (3).
• Remove the remains of the products from the
screw (13).
• Wash all the used parts of the meat grinder with
warm water and a neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling.
• Use the cutting plate holder (21) to remove the
remaining meat from the cutting plate (15, 16) openings (pic. 13).
Dismantling the juice extractor attachment (28):
– Press the lock button (5), turn the juice extractor
(28) clockwise and remove it.
– Turn the lid (31) to the mark «OPEN» and remove
it.
– Remove the mesh filter (30) and the separator
(29) from the attachment (28) body.
– Wash all the details and dry them before assem-
bling.
• Cover the meat grinder head setting place (4)
with the cover (22).
• Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
• Before you put the accessories away for storage,
make sure that they are dry.
• For easy storage of the attachments, the storage
compartment (9) is provided in the unit.
• Put the attachments into the compartment
according to pictures 16-22. You may store the cutting plates (15 and 16) and the nut (17) in the pusher (21) body (pic. 13).
Close the compartment with the lid (8).
Put the power cord into special compartment on
the meat grinder body bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder with the attachments set inside - 1 pc. Food tray – 1 pc. Vegetable slicer attachments set - 1 pc. Juice extractor attachment – 1 pc. Cover – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Rated power: 500 W Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change design and specifications of the unit without a pre­liminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-3602_IM.indd 8 16.09.2013 15:37:58
D E U T S C H
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung und Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Taste der Mindergeschwindigkeit «SLOW»
12. Ein-/Ausschalttaste
13. Schnecke
14. Kreuzmesser
15. Lochscheibe für grobes Hacken
16. Lochscheibe für feines Hacken
17. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
18. Würstchenfülleraufsatz
19. Kebbeaufsatz
20. Kebbeaufsatz
21. Lochscheibenhalter/-reiniger (15, 16)
22. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4)
23. Stampfer des Gemüseschneider-Aufsatzes
24. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
25. Raspelaufsatz
26. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
27. Schnitzler
28. Gehäuse des Entsafter-Aufsatzes
29. Plastikschnecke
30. Siebfilterhalter
31. Deckel des Gehäuses (28)
32. Fleischaustrittsregler
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewah­ren Sie diese während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheit­lichen oder materiellen Schaden beim Nutzer her­vorrufen. Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Schalten Sie den Fleischwolf aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor dem Zusammenbau, Ausbau und auch vor der Reinigung des Fleischwolfs.
Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabi-
len Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, las-
sen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das Netzkabel periodisch auf.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim
Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son­dern halten Sie den Stecker.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen
Händen abzutrennen und zu halten, es kann zum Stromschlag führen.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer­den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer­den, nie unbeaufsichtigt.
9
VT-3602_IM.indd 9 16.09.2013 15:37:58
DEUTSCH
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportie-
ren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und wenn es her­untergefallen oder anderswie beschädigt ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen auto­risierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Schnecke-Rücklauffunktion «REV» (Reverse) – diese Funktion ist für die Entfer-
nung von Verstopfungen bestimmt, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine be­queme Anordnung der Nahrungsmittel während ih­rer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
von Nahrungsmitteln bestimmt. Spezielles Zubehör wird für die Würstchenfüllung und Kebbe-Zubereitung benutzt. „Invisible“- Technologie sieht die Nutzung von ei­nem speziellen Fach im Gehäuse zur Aufbewahrung des Zubehörs vor. „Disc Cleaner“- Technologie ermöglicht Spezial­vorrichtung zur Reinigung der Scheiben zu nutzen.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent­fernt sind.
Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
Fremdgegenständen oder mit den Fingern durch­zustoßen, benutzen Sie nur die Stampfer (1) und (23), die zum Lieferumfang gehören.
Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (15, 16)
und das Kreuzmesser (14) während der Nutzung von Kebbeaufsätzen (19, 20) aufzusetzen.
Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B.
Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten.
Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel ste-
ckenbleibt und zum Drehungsstop der Schnecke und des Messers führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung, indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse) benutzen, bevor Sie die Nutzung fortsetzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfer-
nen Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
GRUNDPRINZIPIEN DES BETRIEBS DES ELEKTRISCHEN FLEISCHWOLFS
Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas­sende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
10
VT-3602_IM.indd 10 16.09.2013 15:37:58
D E U T S C H
Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) lang­sam durch.
Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benut­zen, stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nie durch.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzusto­ßen.
Es kann sich eine Verstopfung während
des Hackens von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb «REV» (Reverse) einzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « »
drücken, dann drücken Sie die Taste (10) « », dabei leuchtet die Beleuchtung dieser Taste auf, und dann schalten Sie das Gerät durch das
Drücken der Taste (12) « » ein.
Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei
der Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht übersteigen.
Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten
des dauernden Betriebs aus, und lassen Sie ihn sich im Laufe von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe (15 oder
16) und stellen Sie diese über das Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf­Kopfs (3) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (17) (Abb. 5, 6).
Achtung!
– Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
gegen Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch
aufgesetzt ist, wird es keine Hackenfunktion erfüllen.
– Die Lochscheibe mit größeren Löchern (15) ist
für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.
– Die Lochscheibe mit kleinen Löchern (16) ist
für die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als auch von schon zubereitetem Fleisch, Fisch u.a. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die
Taste (12) « » drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
– Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Würfel oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
– Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, sto­ßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nie durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) « » drü­cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (17) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (15 oder 16), das Kreuzmesser (14) und die Schnecke (13) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
Der Fleischwolf ist mit der Funktion der auto-
matischen Abschaltung bei der Überhitzung des Elektromotors ausgestattet.
Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der Fleischwolf schaltet sich aus.
In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus.
Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
11
VT-3602_IM.indd 11 16.09.2013 15:37:58
DEUTSCH
Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an
und schalten Sie ihn ein; falls sich der Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In die­sem Fall wenden Sie sich an einen autorisier­ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den Fleischwolf reparieren zu lassen.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
Bereiten Sie Füllsel zu.
Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf, nehmen Sie die Lochscheibe (16) (für feines Hacken) und stel­len Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf­Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie den Würstchenfülleraufsatz (18) auf und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 7).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2).
Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein (Abb. 8).
Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(18) an und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (18) ab, feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) « » drü­cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischw
olf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die zusam­men gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen­Zubereitung verwendet werden, zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Beim Experimentieren mit der Füllung für Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
Bereiten Sie eine Grundlage für die Hülle zu.
Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (19, 20) auf die Schnecke (13) auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (20) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 9, 10).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf
die Schale (2).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
Für die Zufuhr der Grundlage für die Hülle benut-
zen Sie den Stampfer (1).
Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) « » drü­cken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel Knollenzwiebel (klein
gehackt) Gewürze nach Geschmack Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Esslöffel
1, 1/2 Esslöffel
12
VT-3602_IM.indd 12 16.09.2013 15:37:58
D E U T S C H
Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze nach Geschmack Muskatnuss 1 St. Gemahlener roter
Pfeffer Pfeffer nach Geschmack
nach Geschmack
Fleisch wird im Fleischwolf zwei- oder dreimal
zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle Komponenten gemischt.
Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine bessere Konsistenz und besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den
Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
Die Röhrchen werden frittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
Setzen Sie das Gehäuse des Gemüseschneider-
Aufsatzes (24) auf den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4) auf und drehen Sie es ent­gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Setzen Sie den Raspelaufsatz (25) oder die
Reibe für Kartoffelpufferzubereitung (26), oder den Schnitzler (27) ins Gehäuse des Gemüseschneiders (24) bis zum Einrasten auf (Abb. 14).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « ».
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(23) während des Betriebs; es ist nicht gestat­tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse mit den Fingern nie durch.
Für die Bearbeitung von weichem Gemüse
wie Tomaten benutzen Sie die niedri­gere Schneckendrehgeschwindigkeit, drü­cken Sie dafür die Einschalttaste der Mindergeschwindigkeit (11), dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (11).
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Um den Gemüseschneider-Aufsatz (24) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
Waschen Sie die Teile des Gemüseschneider-
Aufsatzes gleich nach der Nutzung ab.
ENTSAFTER
Der Entsafter-Aufsatz ist für die Bearbeitung von weichem Gemüse oder Obst (insbesondere zur Gewinnung von Saft/Püree aus Tomaten oder für die Bearbeitung von «Steinbeeren» wie rote Johannisbeere) geeignet.
Während des Betriebs des Entsafter­Aufsatzes wird es empfohlen, die niedrigere Schneckendrehgeschwindigkeit «SLOW» einzu­schalten, drücken Sie dafür die Taste (11).
Setzen Sie das Gehäuse des Entsafter-Aufsatzes
(28) auf den Aufstellplatz des Fleischwolf­Kopfs (4) auf und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
Stecken Sie die Plastikschnecke (29) ins Gehäuse
des Entsafter-Aufsatzes (28) ein.
Setzen Sie den Siebfilterhalter (30) ins Gehäuse
des Entsafter-Aufsatzes (28) so auf, dass sich der Siebfilter unten befindet (Abb. 15).
Schließen Sie den Entsafter-Aufsatz (28) mit dem
Deckel (31), bei der Aufstellung des Deckels (31) drehen Sie ihn in die Richtung der Bezeichnung “CLOSE” bis zum Einrasten.
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Entsafter-Aufsatz (28) auf.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « ».
Schalten Sie die Mindergeschwindigkeit mit
der Taste (11) «SLOW» ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (11).
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(1) während des Betriebs; es ist nicht gestat­tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse oder Obst mit Ihren Händen nie durch.
Der Fleischaustrittsregler (32) verändert den
Spalt zwischen der Schnecke (29) und dem Siebfilterhalter (30), indem Sie den Regler (32) in der Richtung «MAX – MIN» drehen, erreichen Sie das optimale Verhältnis des aus Gemüse und Obst erhaltenen Saftes/Pürees und der Fruchtfleischmenge.
Falls während des Betriebs des Entsafter-
Aufsatzes die Menge des erhaltenen Saftes/
13
VT-3602_IM.indd 13 16.09.2013 15:37:59
DEUTSCH
Pürees gesunken ist, ist es notwendig, den Fleischwolf auszuschalten, den Netzstecker aus der Steckdose herauszuziehen, den Entsafter­Aufsatz auszubauen und den Siebfilter durchzu­waschen.
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Um den Entsafter-Aufsatz (28) abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
Bauen Sie den Entsafter-Aufsatz aus und
waschen Sie alle Teile ab.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12)
« » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
Drehen Sie die Mutter (17) ab und nehmen Sie
die aufgestellten Aufsätze (18, 19 oder 20), die Lochscheiben (15 oder 16), das Kreuzmesser (14) von der Schnecke (13) ab (Abb. 11).
Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab (Abb. 12).
Nehmen Sie die Schnecke (13) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (13).
Waschen Sie das genutzte Zubehör des
Fleischwolfs mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie es vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
Zum Entfernen von Fleischresten aus den
Lochscheiben (15, 16) benutzen Sie den Scheibenhalter (21) (Abb. 13).
Ausbau des Entsafter-Aufsatzes (28):
– Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Entsafter-Aufsatz (28) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
– Drehen Sie den Deckel (31) in der Richtung der
Bezeichnung «OPEN» und nehmen Sie ihn ab.
– Nehmen Sie den Siebfilterhalter (30) und die
Schnecke (29) aus dem Gehäuse des Aufsatzes (28) heraus.
– Waschen Sie alle Teile durch und trocknen Sie sie
vor dem Zusammenbau ab.
Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-
Kopfs (4) mittels des Stopfens (22) zu.
Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (6)
mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6) zu benutzen.
Achten Sie darauf, dass Flüssigkeit ins Gehäuse
des Fleischwolfs nicht eindringt.
Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung wegpa-
cken, vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.
Zwecks der bequemen Aufbewahrung von
Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) im Gerät vorgesehen.
Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der
Abbildungen 16-22 ein. Die Lochscheiben (15 und 16) und die Mutter (17) legen Sie in den Halter (21) ein (Abb. 13).
Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am
Boden des Gehäuses des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf mit dem Aufsatz-Set innerhalb - 1 St. Schale für Nahrungsmittel – 1 St. Gemüseschneider-Aufsatz-Set – 1 St. Entsafter-Aufsatz – 1 St. Stopfen – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 500 W Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, be­kommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewähr­leistung den Check oder die Quittung über den An­kauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-3602_IM.indd 14 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки про­дуктов и приготовления домашних полуфабри­катов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения пониженной скорости
SLOW
12. Кнопка включения/выключения
13. Шнек
14. Крестообразный нож
15. Решётка для крупной рубки
16. Решётка для мелкой рубки
17. Гайка головки мясорубки
18. Насадка для набивки колбасок
19. Насадка для приготовления «кеббе»
20. Насадка для приготовления «кеббе»
21. Держатель/очиститель решёток (15, 16)
22. Заглушка для места установки головки мясо­рубки (4)
23. Толкатель насадки-овощерезки
24. Корпус насадки-овощерезки
25. Насадка-тёрка
26. Тёрка для приготовления драников
27. Шинковка
28. Корпус насадки-соковыжималки
29. Пластмассовый шнек
30. Держатель сетки-фильтра
31. Крышка корпуса (28)
32. Регулятор выхода отжимок
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохра­няйте её в течение всего срока эксплуатации. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда поль­зователю или его имуществу. Для снижения риска пожара, устранения опасно­сти поражения электрическим током или защиты от других травм во время работы с электриче­ской мясорубкой необходимо соблюдать нижес­ледующие меры предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и вынуть вилку сетевого шнура из электриче­ской розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности, вдали от источников тепла, открытого пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен­ной близости от неё (например, рядом с газо­вой или электрической плитой, либо около нагретой духовки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру­чивания, периодически распрямляйте сете­вой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите за тем, чтобы он не касался острых кромок мебели и горя­чих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может привести к удару электри­ческим током.
• Не разрешайте детям прикасаться к устрой-
ству и к сетевому шнуру во время работы.
• Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Во время работы и в перерывах между рабо-
чими циклами устройство должно находиться в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными
возможностями могут пользоваться устрой-
15
VT-3602_IM.indd 15 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
ством, только в том случае, если они нахо­дятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструк­ции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли­этиленовыми пакетами или с упаковочной плён­кой. Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура. При наличии каких-либо повреждений корпуса, сетевой вилки или сетевого шнура не поль­зуйтесь устройством.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Запрещается пользоваться устройством с
повреждениями сетевого шнура или сетевой вилкой, а также в тех случаях, если устройство функционирует со сбоями, если оно упало с высоты или повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправно­стей отключите устройство от электросети и обратитесь в авторизованный (уполномочен­ный) сервисный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ Функция обратного вращения шнека «REV» (реверс) предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Лоток для продуктов обеспечивает удобное расположение продуктов во время их перера­ботки. Две решётки с отверстиями разного размера предназначены для разных степеней измельче­ния продуктов. Специальные принадлежности используются для набивки колбасок и приготовления «кеббе». Технология «Invisible» предусматривает использование специального отсека в корпусе для хранения аксессуаров. Технология «Disc Cleaner» позвлляет использо­вать специальное приспособление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира удалены.
• Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или паль­цами рук, пользуйтесь только толкателями (1) и (23), которые входят в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе» (19,
20) нельзя устанавливать решётки (15, 16) и крестообразный нож (14).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами (например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите устройство и, прежде чем продолжить работу, удалите затор, используя функцию включения обрат­ного вращения шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
• Извлеките мясорубку и удалите все упако-
вочные материалы, протрите корпус влажной тканью, после чего вытрите его насухо.
• Все съёмные детали промойте тёплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос­ните и перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь в том,
что напряжение в электрической сети соот­ветствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С МЯСОРУБКОЙ
Мясорубка предназначена для переработки про­дуктов и приготовления полуфабрикатов только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на ров-
ной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
• Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
16
VT-3602_IM.indd 16 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толка­теля (1).
• Используйте во время работы только толка-
тель (1), который входит в комплект.
• Запрещается использовать для проталки-
вания продуктов какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса или других продуктов
может образоваться затор, для устранения образовавшегося затора следует воспользо­ваться функцией обратного вращения шнека «REV» (реверс). Для включения режима обратного вращения шнека «REV» (реверс) выключите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« », затем нажмите на кнопку (10) « », при этом загорится подсветка этой кнопки, а затем включите устройство, нажав на кнопку
(12) « ».
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превышать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в тече­ние 10-15 минут, после чего можно продол­жить работу.Закончив работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста­новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис. 1, 2).
2. Вставьте шнек (13) в корпус головки мясо­рубки (3) (рис. 3).
3. Установите крестообразный нож (14) (рис. 4).
4. Выберите одну необходимую решётку (15 или 16) и установите её поверх ножа, совме­стив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затяните гайку (17) (рис. 5, 6).
Внимание! – Устанавливайте нож режущей стороной по
направлению к решётке. Если нож будет установлен неправильно, он не будет выполнять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверстиями (15)
подходит для переработки сырого мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.д.
– Решётка с мелкими отверстиями (16) под-
ходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« ».
8. Во время работы пользуйтесь только толка­телем (1).
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
– Используйте во время работы толкатель,
который входит в комплект поставки; запре­щается использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
9. Как только вы закончите работу, выклю-
чите устройство, нажав на кнопку (12) « », отключите мясорубку от электрической сети, и только после этого можно приступать к раз­борке мясорубки.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
11. Для разборки головки мясорубки открутите гайку (17) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решётку (15 или
16), крестообразный нож (14) и шнек (13).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
• Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромо­тора.
• При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, и мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
17
VT-3602_IM.indd 17 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
• Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, прежде чем включить её снова.
• Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её; если мясорубка не включа­ется, это может означать, что в ней имеются иные повреждения. В этом случае необхо­димо обратиться в авторизованный (упол­номоченный) сервисный центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.
Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис. 1, 2).
• Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож (14), возьмите решётку (16) (для мелкой рубки) и установите её поверх ножа, совме­стив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), установите насадку для набивки колбасок (18) и затяните гайку (17) (рис. 7).
Установите лоток для продуктов (2).
Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
• Для приготовления колбасок используйте
натуральную оболочку, предварительно поместив её в сосуд с тёплой водой на 10 минут (рис. 8).
• Натяните размягчённую оболочку на насадку
(18) и завяжите на конце оболочки узел.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте её с насадки (18), по мере высыха­ния оболочки смачивайте её водой.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите устройство от электрической сети, и только после этого можно приступать к раз­борке мясорубки.
• Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, которое готовят из мяса ягнёнка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубо­чек. Трубочки наполняются начинкой и обжари­ваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис. 1, 2).
• Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (13) насадки «кеббе» (19, 20); следите за тем, чтобы выступы на насадке (20) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), и заверните гайку (17) (рис. 9, 10).
Установите лоток для продуктов (2).
Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12) «
».
• Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
• Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите устройство от электрической сети, и только после этого можно приступать к раз­борке мясорубки.
• Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки Репчатый лук (мелко
нашинкованный) Пряности по вкусу Соль 1/4 чайной ложки Мука 1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
18
VT-3602_IM.indd 18 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
• Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золоти-
стого цвета, затем добавляют рубленую бара­нину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г Мука 150-200 г Пряности по вкусу Мускатный орех 1 шт. Красный молотый
перец Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке два-три раза,
измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее количе-
ство муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и лучший вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придаётся желае­мая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
• Вставьте корпус насадки-овощерезки (24)
в место установки головки мясорубки (4) и поверните его против часовой стрелки до фиксации.
• Вставьте насадку-тёрку (25) или тёрку для
драников (26), либо шинковку (27) в корпус овощерезки (24) до упора (рис. 14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12) «
».
• Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (23), входящим в комплект поставки; запрещается использовать для проталкива­ния овощей посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте овощи пальцами.
• Для переработки мягких овощей, например,
томатов, используйте пониженную скорость вращения шнека, для этого нажмите на кнопку включения пониженной скорости (11), при этом загорится подсветка кнопки (11).
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите мясорубку от электрической сети, и
по вкусу
только после этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия насадки-овощерезки (24) нажмите
на кнопку фиксатора (5), поверните её по часовой стрелке и снимите.
• Промойте детали насадки-овощерезки сразу
после использования.
СОКОВЫЖИМАЛКА
Насадка-соковыжималка предназначена для переработки мягких овощей или фруктов (в частности получения сока/пюре из томатов или для переработки «косточковых ягод», например, красной смородины). При работе с насадкой-соковыжималкой реко­мендуется включать пониженную скорость вра­щения «SLOW», для чего следует нажать на кнопку (11).
• Установите корпус насадки-соковыжималки
(28) в место установки головки мясорубки (4) и поверните его против часовой стрелки до фиксации.
• Вставьте в корпус насадки-соковыжималки
(28) пластмассовый шнек (29).
• Установите в корпус насадки-соковыжималки
(28) держатель сетки-фильтра (30), таким образом, чтобы сетка-фильтр была внизу (рис. 15).
• Закройте насадку-соковыжималку (28) крыш-
кой (31), при установке крышки (31) повер­ните её в направление обозначения “CLOSE” до упора.
• На насадку-соковыжималку (28) установите
лоток для продуктов (2).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
• Включите пониженную скорость, нажав на
кнопку (11) «SLOW», при этом загорится под­светка кнопки (11).
• Во время работы пользуйтесь только толкате-
лем (1), входящим в комплект поставки; для проталкивания овощей запрещается исполь­зовать посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте овощи или фрукты руками.
• Регулятор выхода отжимок (32) изменяет
зазор между шнеком (29) и держателем сетки-фильтра (30), поворачивая регулятор (32) в направлении «MAX – MIN», добейтесь оптимального соотношения получаемого сока/пюре из овощей и фруктов и количества отжимок.
• Если во время работы с насадкой-соковы-
жималкой уменьшилось количество выходя-
19
VT-3602_IM.indd 19 16.09.2013 15:37:59
РУССКИЙ
щего сока/пюре, то необходимо выключить мясорубку, вынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки, разобрать насадку­соковыжималку и промыть сетку-фильтр.
• После завершения работы следует выклю-
чить мясорубку, нажав на кнопку (12) « », и вынуть вилку сетевого шнура из электриче­ской розетки.
• Для снятия насадки-соковыжималки (28)
нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните её по часовой стрелке и снимите.
• Разберите насадку-соковыжималку и про-
мойте все детали.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.
• Отверните гайку (17) и снимите установлен-
ные насадки (18, 19 или 20), решётки (15 или
16), крестообразный нож (14) со шнека (13) (рис. 11).
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её (рис. 12).
Извлеките шнек (13) из головки мясорубки (3).
Удалите со шнека (13) остатки продуктов.
Промойте все использованные принадлеж-
ности мясорубки в тёплой воде с нейтраль­ным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
• Для удаления остатков мяса из отверстий
решёток (15, 16) воспользуйтесь держателем решёток (21) (рис. 13).
Разборка насадки-соковыжималки (28):
– Нажмите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните насадку-соковыжималку (28) по часовой стрелке и снимите её.
– Поверните крышку (31) в направлении обо-
значения «OPEN» и снимите её.
– Извлеките из корпуса насадки (28) держатель
сетки-фильтра (30) и шнек (29).
– Промойте все детали и просушите их перед
сборкой.
• Закройте место установки головки мясорубки
(4) с помощью заглушки (22).
• Протрите корпус мясорубки (6) слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
• Запрещается для чистки корпуса мясорубки
(6) использовать растворители или абразив­ные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
• Перед тем как убрать принадлежности на хра-
нение, убедитесь в том, что они сухие.
• Для удобства хранения насадок в устройстве
предусмотрен отсек для хранения (9).
• Уложите насадки в отсек согласно рисункам
16-22. Решётки (15 и 16) и гайку (17) уложите в держатель (21) (рис. 13).
Закройте отсек крышкой (8).
Уложите сетевой шнур в специальный отсек
на дне корпуса мясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка с комплектом насадок внутри – 1 шт. Лоток для продуктов – 1 шт. Комплект насадок овощерезки – 1 шт. Насадка-соковыжималка – 1 шт. Заглушка – 1 шт. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номинальная мощность: 500 Вт Максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме­нять дизайн и технические характеристики устройства без предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав­стрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае.
20
VT-3602_IM.indd 20 16.09.2013 15:38:00
ҚАЗАҚША
ЕТ ТАРТҚЫШ
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және үй жартылай дайын өнімдерін дайындауға арналған
СУРЕТТЕМЕ
1. Итергіш
2. Өнімдерге арналған науа
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыштың бастиегін орнату орны
5. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
6. Құрылғының корпусы
7. Тасымалдау тұтқасы
8. Саптамаларды сақтауға арналған бөліктің
қақпағы
9. Саптамаларды сақтауға арналған бөлік
10. Иірмектің айналу бағытын ауыстырып-қосқыш
11. Төменгі жылдамдықты қосу түймесі SLOW
12. Қосу/өшіру түймесі
13. Иірмек
14. Айқаспа пышақ
15. Ірілеп тартуға арналған торкөз
16. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
17. Ет тартқыш бастиегінің сомыны
18. Шұжықтарды толтыруға арналған саптама
19. «кеббе» дайындауға арналған саптама
20. «кеббе» дайындауға арналған саптама
21. Торкөзді ұстағыш/тазалағыш (15, 16)
22. Ет тартқыш бастиегі орнатылатын орынның бітеуіші (4)
23. Көкөніс кесетін саптама итергіш
24. Көкөніс кесетін саптама корпусы
25. Үккіш саптама
26. Драниктерді дайындауға арналған үккіш
27. Майдалау
28. Шырынсыққыш саптама корпусы
29. Пластмасса иірмек
30. Сүзгі торкөзін ұстағыш
31. Корпус қақпағы (28)
32. Сықпалардың шығуын реттегіш
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны бүкіл пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін. Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында өрттің шығу, электр тоғының соғу қаупін төмендету және басқа да жарақаттар алудан қорғау үшін төмендегі қауіпсіздік шараларын сақтау қажет:
Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Тек жеткізу жинағына кіретін аксессуарларды
ғана пайдаланыңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты құрғатып сүртіңіз.
Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
Ет тартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур ашасын электр розеткасынан суыру қажет.
Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен алшақ жерге орналастырыңыз.
Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік плитаның қасында, қызған үрмелі пештің немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға тыйым салынған.
Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз, желілік шнурды уақытылы жазып отырыңыз.
Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан
ажыратқан кезде желілік шнурдан емес, ашадан ұстау керек.
Желілік шнурды немесе ашаны су қолыңызбен
қоспаңыз, ажыратпаңыз, бұл электр тоғының соғу қаупіне әкеп соғуы мүмкін.
Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде балаларға
оған және желілік шнурға қол тигізуіне рұқсат етпеңіз.
Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы
үзілістерде құрылғыны 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерге орналастырылуы тиіс.
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар
21
VT-3602_IM.indd 21 16.09.2013 15:38:00
ҚАЗАҚША
туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Желілік шнурдың және желілік шнур ашасының
бүтіндігін уақытылы тексеріп отырыңыз. Корпуста, желілік ашада немесе желілік шнурда зақымданған жерлер болған жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.
Құрылғыны зақымдап алмас үшін тек зауыттық
қаптамасының ішінде тасымалдаңыз.
Желілік шнуры немесе желілік ашасы бүлінген,
сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс істемейтін немесе ол биіктен құлаған немесе басқаша бүлінген жағдайда құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
Құрылғыны балалардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЕТ ТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Иірмектің кері айналу функциясы «REV» (кері айналдыру) – өнімдерді тарту
кезінде пайда болған кептелістерді жоюға арналған. Өнімдерге арналған науа өнімдерді тарту кезінде олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз -
өнімдерді әртүрлі дәрежеде ұсақтауға арналған. Арнайы керек-жарақтар шұжықтарды толтыру және «кеббе» әзірлеу үшін пайдаланылады. «Invisible» технологиясы – керек-жарақтарды сақтауға арналған корпустағы арнайы бөлімді қолдануды көздейді. «Disc Cleaner» технологиясы – дискілерді тазалауға арналған арнайы айлабұйымды пайдалануға мүмкіндік береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Етті тартуды бастамай тұрып барлық сүйектер
мен артық майлар алынып тасталғанын тексеріп алыңыз.
Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге
тыйым салынған, тек жеткізу жинағына кіретін итергіштерді (1) және (23) пайдаланыңыз.
Құрылғының корпусын, желілік шнурды және
желілік шнур ашасын ешбір жағдайда суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
«кеббе» саптамаларын (19, 20) пайдаланған
кезде торкөздерді (15, 16) және айқаспа пышақты (14) орнатуға болмайды.
Ет тартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.
Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті
итергішпен (1) итеріп артық салмақ салмаңыз.
Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру функциясын «REV» (кері айналдыру) пайдаланып, кептелісті алып тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төменгі температурада тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек.
Еттартқышты шығарып алыңыз және барлық
қаптама материалдарын алып тастаңыз, корпусты ылғал матамен сүртіп, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз.
Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ
Ет тартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай дайын –өнімдерді әзірлеуге арналған.
Құрылғыны құрап, оны тегіс құрғақ бетке
орнатыңыз.
Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп
тұрмағанын тексеріп алыңыз.
Желілік шнур ашасын розеткаға сұғыңыз, бұл
кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
Ет тартқыштың бастиегі (3) астына ыңғайлы
ыдысты қойыңыз.
Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық
майлар мен барлық сүйектерді алып тастаңыз, етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2) саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен тілімдеп тураңыз.
22
VT-3602_IM.indd 22 16.09.2013 15:38:00
ҚАЗАҚША
• « » (12) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3)
итергіштің (1) көмегімен асықпай итеріңіз.
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
Етті немесе басқа өнімдерді итеру үшін қатты
күш салмаңыз.
Етті немесе басқа өнімдерді тарту кезінде
кептеліс пайда болуы мүмкін; пайда болған кептелісті жою үшін иірмекті кері айналдыру функциясын «REV» (реверс) қолдану керек.. Иірмекті кері айналдыру режимін «REV» (кері айналдыру) қосу үшін еттартқышты өшіріңіз, ол
үшін « » (12) түймесін басыңыз, одан кейін
« » (10) түймесін басыңыз, осы кезде осы
түйменің жарығы жанады, одан кейін « » (12) түймесін басып, құрылғыны қосыңыз.
Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша үздіксіз
жұмыс істеу уақыты 5 минуттан аспауы тиіс.
5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол 10-15 минут бойы сууы керек, осыдан кейін оны қайтадан пайдалануға болады. Жұмысты
аяқтағаннан кейін (12) « » түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, оны электр желісінен ажыратыңыз, және тек осыдан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісуге болады.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1. Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
2. Иірмекті (13) еттартқыш бастиегінің корпусына (3) орнатыңыз (сур. 3).
3. Айқаспалы пышақты (14) орнатыңыз (4-сур.).
4).
4. Бір қажетті торкөзді (15 немесе 16) алып, пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 5, 6).
Назар аударыңыз! – Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Пышақ теріс орнатылған жағдайда ол тарту функциясын орындамайды.
– Аса ірі тесіктері бар торкөздер (15) шикі
етті, көкөністерді, кепкен жемістерді, ірімшікті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.
– Майда саңылаулары бар торкөз (16) шикі
және піскен етті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.
5. Еттартқыш бастиегінің мойнына (3) өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.
6. Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
7. « » (12) түймесін басып еттартқышты қосыңыз.
8. Жұмыс кезінде тек итергішті (1) пайдаланыңыз.
Ескертпе:
– Етті тарту процесін жақсарту үшін оны
тілімдеп немесе текшелеп тураңыз. Мұздатылған етті толығымен жібітіп алу керек.
– Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
9. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12)
« » түймесін басып құрылғыны өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бұзуға кірісуге болады.
10. Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
11. Ет тартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін сомынды (17) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған торкөзді (15 немесе 16), айқаспа пышақты (14) және иірмекті (13) шығарыңыз.
ӨЗДІГІНЕН АЖЫРАУ ФУНКЦИЯСЫ
Еттартқыш электомотордың қызуы кезінде
автоматты түрде ажыратылу функциясымен жабдықталған.
Электромотор қызып кеткен кезде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылып, еттартқыш сөніп қалады.
Бұл жағдайда дереу желілік шнур ашасын
электр розеткасынан суырып тастаңыз.
Ет тартқышты қайта қоспас бұрын шамамен
50-60 минуттай суытып алыңыз.
Ет тартқышты электр желісіне жалғап, оны
қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл еттартқыштың басқа да зақымдануларының
23
VT-3602_IM.indd 23 16.09.2013 15:38:00
ҚАЗАҚША
бар екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси орталығына апару керек.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
Тартылған етті дайындаңыз.
Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
Иірмекті (13) еттартқыштың бастиегі
корпусына (3) салыңыз, айқаспа пышақты (14) орнатыңыз, торкөзді (16) (ұсақтап тартуға арналған) алыңыз да, торкөздегі дөңестерді ет тартқыштың бастиегі корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны пышақтың үстінен орнатыңыз, шұжықтарды толтыруға арналған саптаманы (18) кигізіңіз және сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 7).
Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.
Дайын тартылған етті өнімдерге арналған
науаға (2) салыңыз.
Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа алдын ала 10 минут бойы салып қою керек (сур. 8).
Жұмсарған қабықты саптамаға (18) кигізіңіз де
қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз.
Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
• « » (12) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
Дайын тартылған етті беру үшін итергішті
(1) пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланысты оны саптамадан (18) шығарып отырыңыз, қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен дымқылдандырып отырыңыз.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) « »
түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
Сомынды (17) шешіп алып, еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен, бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды, олар қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу
үшін бірге турайды. Түтікшелер салмамен толтырылады және фритюрде қуырылады. Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға болады.
Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
Еттартқыш бастиегінің корпусына (3)
иірмекті (13) орнатыңыз, иірмекке (13) «кеббе» саптамаларын (19, 20) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер (20) еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) ойықтарға сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 9, 10).
Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.
Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге
арналған науаға (2) салыңыз.
Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
• « » (12) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
Қабыққа арналған негізді беру үшін итергішті
(1) пайдаланыңыз.
Дайын түтікшелерді қажетті ұзындықта кесіп
отырыңыз.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) « »
түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
Сомынды (17) шешіп алып, еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Қой еті 100 г Зәйтүн майы 1, 1/2 ас қасық Пияз (жұқалап
туралған) Дәмдеуіштер талғам бойынша Тұз 1/4 шай қасық Ұн 1, 1/2 ас қасық
Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет
1, 1/2 ас қасық
өткізіп ұсақтап алу керек.
24
VT-3602_IM.indd 24 16.09.2013 15:38:00
ҚАЗАҚША
Пиязды майда сарғайғанша қуырады,
одан кейін тартылған қой етін, барлық дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады.
(Қабық)
Арық ет 450 г Ұн 150-200 г Дәмдеуіштер талғам бойынша Мускат жаңғағы 1 тал Ұнтақталған қызыл
бұрыш Бұрыш талғам бойынша
Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, сонымен
бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін барлық компоненттері араластырылады.
Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен аз
мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция мен дайын өнімнің ең жақсы дәмін қамтамасыз етеді.
Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні жасалады.
Түтікшелер фритюрде дайындалады.
КӨКӨНІС ТУРАҒЫШ
Көкөніс турағыш саптаманың корпусын (24)
еттартқыштың бастиегін орнатылатын орынға (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз.
Үккіш саптаманы (25) немесе драниктерге
арналған үккішті (26), немесе майдалап турағышты (27) көкөніс турағыштың корпусына (24) түбіне дейін орнатыңыз (сур. 14).
Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
• « » (12) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (23) пайдаланыңыз; көкөністерді итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда көкөністерді қолмен итермеңіз.
Жұмсақ көкөністерді, мысалы томаттарды,
өндеу үшін иірмектің төменгі айналу жылдамдығын пайдаланыңыз, бұл үшін төменгі айналу жылдамдығын қосу түймесін (11) басыңыз, осы кезде түйме (11) жарығы жанады.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (12)
түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, және
талғам бойынша
оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана оны бұзуға кірісуге болады.
Көкөніс турағыш саптаманы (24) шешіп
алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, оны сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
Көкөніс турайтын саптаманың бөлшектерін
пайдаланып болған соң жуып жіберу керек.
ШЫРЫНСЫҚҚЫШ
Шырынсыққыш-саптама жұмсақ көкөністерді немесе жемістерді өңдеуге арналған (көбінесе томаттардан шырын/езбе алу үшін немесе «сүйекті жидекті», мысалы, қызыл қарақатты өңдеу үшін). Шырынсыққыш саптамамен жұмыс істеген кезде төменгі айналу жылдамдықты «SLOW» қосу қажет, ол үшін түймені (11) басу қажет.
Шырынсыққыш-саптаманың корпусын (28)
еттартқыштың бастиегін орнатылатын орынға (4) салыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз.
Шырынысыққыш саптаманың корпусына (28)
пластмасса иірмекті (29) салыңыз.
Шырынсыққыш саптаманың корпусына (28)
сүзгі торкөзінің ұстағышын (30), сүзгі торкөз астында болатындай етіп орнату керек (сур.
15).
Саптама шырынысыққышты (28) қақпақпен
(31) жабыңыз, қақпақты (31) орнатқан кезде оны “CLOSE” белгісінің бағытында түбіне дейін бұраңыз.
Шырынсыққыш саптамаға (28) өнімдерге
арналған науаны (2) орнатыңыз.
Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
«SLOW» пернесін (11) басып төменгі
жылдамдықты қосыңыз, осы кезде перненің (11) жарығы жанады.
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз; көкөністерді итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда көкөністер мен жемістерді қолмен итермеңіз.
Сығындылардың шығуын реттегіш (32)
иірмек (29) пен сүзгі торкөз ұстағышының (30) арасындағы саңылауды өзгертеді, реттегішті (32) «MAX – MIN» бағытында бұрап, жеміс-жидектерден алынатын шырынның­езбенің сығындылар мөлшерінің оңтайлы арақатынасына қол жеткізіңіз.
Егер шырынсыққыш саптамамен жұмыс
істеу кезінде шығатын шырынның/езбенің мөлшері төмендеп кетсе, онда ет тартқышты
25
VT-3602_IM.indd 25 16.09.2013 15:38:00
ҚАЗАҚША
ажырату керек, желілік шнур ашасын электр розеткасынан суыру қажет, сапатама шырынсыққышты бөлшектеп, сүзгі торкөзді жуу керек.
Жұмысты аяқтағаннан кейін (12) « »
түймесін басып еттартқышты өшіру керек және желілік шнур ашасын электр розеткасынан суыру керек.
Шырынсыққыш саптаманы (28) шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, оны сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
Шырынсыққыш саптаманы бөлшектеп, барлық
бөлшектерін жуыңыз.
ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (12)
түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісуге болады.
Сомынды (17) бұрап шешіп алыңыз және
орнатылған саптамаларды (18, 19 немесе 20), торкөзді (15 немесе 16), айқаспа пышақты (14) иірмектен (13) шешіп алыңыз (сур. 11).
Бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз (сур. 12).
Иірмекті (13) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарып алыңыз.
Иірмектен (13) өнім қалдықтарын алып
тастаңыз.
Еттартқыштың барлық пайдаланылған керек-
жарақтарын бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және оларды құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз.
Торкөздерден (15, 16) ет қалдықтарын
алып тастау үшін торкөз ұстағышын (21) пайдаланыңыз (сур. 13).
Шырынсыққыш саптаманы бөлшектеу (28):
– Бекіткіш түймені (5) басыңыз, шырынсыққыш
бастиегін (28) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
– Қақпақты (31) «OPEN» белгісінің бағытында
бұрап, оны шешіп алыңыз.
– Саптама корпусынан (28) сүзгі торкөзінің
ұстағышын (30) және иірмекті (29) шығарыңыз.
– Барлық бөлшектерді жуыңыз да оларды
құрамас бұрын кептіріңіз.
Еттартқыш бастиегі орнатылатын жерді (4)
бітеуіштің (22) көмегімен жабыңыз.
Еттартқыш корпусын (6) сәл ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін
еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады.
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
кіріп кетуіне жол бермеңіз.
Керек-жарақты сақтауға алып қоймас бұрын
олардың құрғақтығын тексеріп алыңыз.
Саптамаларды сақтауға ыңғайлы болу үшін
құрылғы ішінде сақтауға арналған бөлік (9) қарастырылған.
Саптамаларды 16-22 суреттерге сәйкес
салыңыз. Торкөздерді (15 және 16) және сомынды (17) ұстағышқа (21) салыңыз (сур.
13).
Бөлікті қақпақпен (8) жабыңыз.
Желілік шнурды еттартқыш корпусының
түбіндегі арнайы бөлікке салып қойыңыз.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Ішінде жеткізу жинағы бар ет тартқыш – 1 дн. Өнімдерге арналған науа - 1 даан Көкөніс турағыш саптамаларының жинағы – 1 дн. Шырынысыққыш саптама – 1 дн. Бітеуіш – 1 дн. Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номиналды қуаты: 500 Вт Максималды қуаты: 2000 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының дизайны мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
26
VT-3602_IM.indd 26 16.09.2013 15:38:01
ROMÂNĂ/ Moldovenească
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru procesarea alimentelor şi pentru gătirea semipreparatelor casnice.
DESCRIERE
1. Împingător
2. Tavă pentru alimente
3. Carcasa capului maşinii de tocat carne
4. Locaş pentru instalarea capului maşinii de tocat carne
5. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat carne
6. Carcasa aparatului
7. Mâner pentru transportare
8. Capac compartiment pentru păstrarea accesoriilor
9. Compartiment pentru păstrarea accesoriilor
10. Comutator sens rotire şnec
11. Buton pornire viteză redusă SLOW
12. Buton pornit/oprit
13. Şnec
14. Cuţit cruciform
15. Grătar pentru tocare grosieră
16. Grătar pentru tocare fină
17. Piuliţa capului maşinii de tocat carne
18. Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor
19. Accesoriu pentru prepararea «kebbe»
20. Accesoriu pentru prepararea «kebbe»
21. Suport/curăţitor grătare (15, 16)
22. Obturator pentru locul instalării capului maşinii de tocat carne (4)
23. Împingător accesoriu pentru tăierea legumelor
24. Carcasa accesoriului pentru tăierea legumelor
25. Accesoriu răzătoare
26. Răzătoare pentru prepararea draniki
27. Accesoriu pentru tocare
28. Carcasa accesoriului pentru stoarcerea sucului
29. Şnec din plastic
30. Suportul filtrului sită
31. Capac carcasă (28)
32. Reglor ieşire resturi
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pe întreaga durată de exploatare. Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului sau proprietăţii lui. Pentru a reduce riscul producerii unui incendiu sau elec­trocutării şi pentru a preveni alte traumatisme în timpul operării maşinii de tocat carne este necesar să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
Înainte de a porni pentru prima dată aparatul asigu-
raţi-vă că tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de lucru a dispozitivului.
Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu apa-
ratul.
Pentru a preveni electrocutarea NICIODATĂ NU
SCUFUNDAŢI carcasa maşinii de tocat carne, cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
Pentru curăţarea carcasei maşinii de tocat carne uti-
lizaţi un material uşor umezit, apoi ştergeţi carcasa până la uscare.
Niciodată nu lăsaţi maşina de tocat carne să funcţio-
neze fără supraveghere.
Înainte de asamblare, dezasamblare, precum şi îna-
inte de curăţarea maşinii de tocat carne aceasta tre­buie oprită, iar fişa cablului electric trebuie scoasă din priza electrică.
Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, stabilă, departe
de surse generatoare de căldură, foc deschis, ume­zeală şi razele directe ale soarelui.
Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe fier-
binţi sau în apropiere imediată de acestea (de exem­plu, lângă plita de gaz sau electrică, sau lângă cuptorul încins sau suprafaţa de gătit).
Manipulaţi cu acurateţe cablul de alimentare, nu per-
miteţi răsucirea multiplă a acestuia, îndreptaţi periodic cablul de alimentare.
Este interzisă utilizarea cablului de alimentare ca
mâner pentru transportarea aparatului.
Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe
masă, precum şi feriţi de contactul cu muchiile ascu­ţite ale mobilierului sau suprafeţele fierbinţi.
Pentru a decupla fişa cablului de alimentare de la
priza electrică trageţi de fişă, nu de cablu.
Nu cuplaţi, nu decuplaţi şi nu atingeţi cablul de ali-
mentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile ude, acest lucru poate provoca electrocutarea.
Nu permiteţi copiilor să atingă aparatul şi cablul de ali-
mentare dacă acesta este pus în funcţiune.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către
copiii sub 8 ani.
În timpul funcţionării şi în pauzele între ciclurile de
lucru aparatul trebuie plasat în locuri inaccesibile pen­tru copiii sub 8 ani.
Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi
pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt suprave­gheaţi de către persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă le-au fost date instrucţiuni clare şi cores­punzătoare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de
polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără supra­veghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicula de ambalare. Pericol de asfi-
xiere!
Verificaţi periodic starea cablului de alimentare şi a
fişei cablului de alimentare. Dacă există deteriorări ale carcasei, fişei sau a cablului de alimentare nu uti­lizaţi aparatul.
Pentru a evita deteriorările transportaţi aparatul doar
în ambalajul producătorului.
Este interzisă utilizarea aparatului dacă este deterio-
rat cablul de alimentare sau este defectă fişa cablu­lui de alimentare, precum şi în cazul în care aparatul
27
VT-3602_IM.indd 27 16.09.2013 15:38:01
ROMÂNĂ/ Moldovenească
funcţionează cu anomalii, dacă a căzut de la înălţime sau a fost deteriorat în alt mod.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni deco-
nectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un centru service autorizat.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
FUNCŢII SPECIALE ALE MAŞINII DE TOCAT CARNE Funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului «REV» (revers) este destinată pentru îndepărtarea dopu-
rilor formate în timpul procesării alimentelor. Tava pentru alimente asigură aşezarea comodă a ali­mentelor în timpul procesării acestora. Două grătare cu orificii de dimensiuni diferite sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor. Accesoriile speciale sunt utilizate pentru umplerea câr­naţilor şi prepararea «kebbe». Tehnologia «Invisible» prevede utilizarea unui compar­timent special în carcasă pentru păstrarea accesoriilor. Tehnologia «Disc Cleaner» permite utilizarea unui dis­pozitiv special pentru curăţarea discurilor.
ATENŢIE!
Înainte de a începe tocarea cărnii obligatoriu asigu-
raţi-vă că au fost îndepărtate toate oasele şi excesul de grăsime.
Pentru încărcarea alimentelor este interzisă utilizarea
obiectelor străine, este interzisă încărcarea alimente­lor cu degetele mâinilor, utilizaţi doar împingătoarele (1) şi (23), care sunt furnizate împreună cu aparatul.
Nici într-un caz nu scufundaţi carcasa maşinii de tocat
carne, cablul de alimentare sau fişa cablului de ali­mentare în apă sau alte lichide.
Nu instalaţi în timpul utilizării accesoriilor «kebbe»
(19, 20) grătarele (15, 16) şi cuţitul cruciform (14).
Nu încercaţi să procesaţi în maşina de tocat carne
produse alimentare cu fibre dure (de exemplu, ghim­berul sau hreanul).
Pentru a preveni formarea dopurilor nu forţaţi împin-
gătorul (1) atunci când împingeţi carnea.
Dacă o bucată rigidă blocată a dus la oprirea rotaţiei
şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat maşina de tocat carne şi înainte de a continua lucrul, utilizaţi funcţia pornire rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers).
PREGĂTIREA MAŞINII DE TOCAT CARNE PENTRU EXPLOATARE După transportarea sau păstrarea aparatului la tem­peraturi joase acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.
Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi toate
materialele de ambalare, ştergeţi carcasa cu un mate­rial uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu un agent
de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de asamblare.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea
sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru a aparatului.
PRINCIPII DE BAZĂ DE UTILIZARE A MAŞINII DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucra-
rea alimentelor şi gătirea semipreparatelor numai în condiţii casnice.
Asamblaţi aparatul şi plasaţi-l pe o suprafaţă plană
şi uscată.
Asiguraţi-vă că orificiile de ventilare de pe carcasă
nu sunt blocate.
Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică, se va
aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas
potrivit.
Înainte de procesarea cărnii asigurai-vă că aceasta
este complet decongelată, îndepărtaţi excesul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea cuburi sau felii de aşa mărime încât acestea să treacă liber în deschi­zătura tăvii (2).
Porniţi aparatul apăsând pe butonul (12) « ».
Fără a vă grăbi, împingeţi carnea în deschizătura
capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împin­gătorului (1).
În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul (1) furnizat
împreună cu aparatul.
Este interzis să utilizaţi pentru încărcarea cărnii alte
obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâi­nile.
Nu faceţi eforturi excesive atunci când împingeţi car-
nea sau alte alimente.
În timpul tocării cărnii şi altor produse se poate forma
un blocaj, pentru îndepărtarea blocajului format tre­buie să utilizaţi funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului «REV» (revers). Pentru a porni regimul de rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers) opriţi
maşina de tocat carne apăsând pe butonul (12) « », apoi apăsaţi pe butonul (10) « », se va aprinde
iluminarea acestui buton, iar apoi porniţi aparatul apă-
sând pe butonul (12) « ».
Durata de funcţionare continuă a aparatului în tim-
pul procesării alimentelor nu trebuie să depăşească 5 minute.
După 5 minute de utilizare continuă maşina de tocat
carne trebuie oprită, permiteţi-i să se răcească timp de 10-15 minute, după care puteţi continua utilizarea. După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi doar apoi puteţi începe dezasamblarea acesteia.
PROCESAREA CĂRNII
1. Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare (fig. 1, 2).
28
VT-3602_IM.indd 28 16.09.2013 15:38:01
ROMÂNĂ/ Moldovenească
2. Introduceţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de tocat carne (3) (fig. 3).
3. Instalaţi cuţitul cruciform (14) (fig. 4).
4. Selectaţi unul din grătarele necesare (15 sau 16) şi
instalaţi-l de asupra cuţitului, aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 5, 6).
Atenţie! – Instalaţi cuţitul cu partea tăietoare în sensul grila-
jului. Dacă cuţitul va fi instalat incorect, acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
– Grilajul cu orificii mai mari (15) se potriveşte pen-
tru procesarea cărnii crude, a legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
– Grilajul cu orificii mici (16) este potrivit pentru
procesarea cărnii şi a peştelui crude, cât şi a celor gătite etc.
5. Instalaţi pe deschizătura capului maşinii de tocat carne (3) tava pentru alimente (2).
6. Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
7. Porniţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul
(12) « ».
8. Utilizaţi în timpul lucrului doar împingătorul (1).
Remarci:
– Pentru a face procesul de prelucrare mai eficient
tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Carnea congelată tre­buie decongelată complet.
– În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul care este
furnizat împreună cu aparatul; este interzis să utilizaţi pentru împingerea cărnii alte obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâinile.
9. De îndată ce aţi terminat lucrul opriţi maşina de tocat
carne apăsând pe butonul (12) « »,deconectaţi-o de la priza electrică şi doar apoi începeţi dezasambla­rea maşinii de tocat carne.
10. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi pe butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
11. Pentru dezasamblarea capului maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (17) şi extrageţi din carcasa capu­lui maşinii de tocat carne grilajul instalat (15 sau 16), cuţitul cruciform (14) şi şnecul (13).
FUNCŢIE OPRIRE AUTOMATĂ
Maşina de tocat carne este dotată cu funcţie oprire
automată în caz de supraîncălzire a motorului electric.
În caz de supraîncălzire a motorului electric va acţi-
ona siguranţa termică automată şi maşina de tocat carne se va opri.
În acest caz scoateţi imediat fişa cablului de alimen-
tare din priza electrică.
Permiteţi maşinii de tocat carne să se răcească apro-
ximativ 50-60 de minute înainte de a o porni din nou.
Conectaţi maşina de tocat carne la priza electrică şi
porniţi-o, dacă maşina de tocat carne nu porneşte, acest lucru poate indica că aceasta are alte defecţi-
uni serioase. În acest caz este necesar să apelaţi la un centru service autorizat pentru reparaţia maşinii de tocat carne.
UMPLEREA CÂRNAŢILOR
Preparaţi tocătura.
Instalaţi capul maşinii de tocat carne (3) în locaşul de
instalare (4) ) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de cea­sornic până la fixare (fig. 1, 2).
Instalaţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), instalaţi cuţitul cruciform (14), luaţi grătarul (16) (pentru tocare fină) şi instalaţi-l de asu­pra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), instalaţi accesoriul pentru umplerea cârnaţilor (18) şi înşuru­baţi piuliţa (17) (fig. 7).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).
Aşezaţi tocătura preparată pe tava pentru alimente
(2).
Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine natu-
rale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute (fig. 8).
Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (18) şi
legaţi la capăt cu un nod.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi aparatul apăsând pe butonul (12) « ».
Pentru încărcarea tocăturii gătite utilizaţi împingăto-
rul (1), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (18), dacă intestinele se usucă udaţi­le cu apă.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe deza­samblarea maşinii de tocat carne.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apă-
saţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (17) şi dezasamblaţi capul maşinii
de tocat carne.
UTILIZAREA ACCESORIULUI «KEBBE»
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pen­tru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză. Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti bucate din cele mai delicioase.
Preparaţi baza pentru înveliş.
Instalaţi capul maşinii de tocat carne (3) în locaşul de
instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare (fig. 1, 2).
Instalaţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), instalaţi pe şnec (13) accesoriile «kebbe » (19, 20); urmăriţi ca ieşiturile de pe acceso­riu (20) să coincidă cu canelurile din carcasa maşinii de tocat carne (3) şi înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 9, 10).
29
VT-3602_IM.indd 29 16.09.2013 15:38:01
ROMÂNĂ/ Moldovenească
Instalaţi tava pentru alimente (2).
Aşezaţi baza preparată pentru înveliş pe tava pentru
alimente (2).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi aparatul apăsând pe butonul (12) « ».
Pentru încărcarea bazei pentru înveliş utilizaţi împin-
gătorul (1).
Tăiaţi tubuşoarele preparate la lungimea necesară.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe deza­samblarea maşinii de tocat carne.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi
pe butonul fixatorului (5), rotiţi capul (3) în sensul ace­lor de ceasornic şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (17) şi dezasamblaţi capul maşinii
de tocat carne.
REŢETĂ
(Umplutura)
Carne de ovine 100 g Ulei de măsline 1, 1/2 lingură de masă Ceapă (tocată mărunt) 1, 1/2 lingură de masă Condimente după gust Sare 1/4 linguriţă Făină 1, 1/2 lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat carne o
dată sau de două ori.
Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoare aurie
şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Învelişul)
Carne macră 450 g Făină 150-200 g Condimente după gust Nucşoară 1 buc. Piper roşu măcinat după gust Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori, se
mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate componentele.
O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică
de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o con­sistenţă mai bună a produsului preparat.
Tubuşoarele preparate se umplu cu umplutură, se
strâng la capete şi li se conferă forma dorită.
Tubuşoarele se gătesc într-o cantitate mare de ulei.
ACCESORIUL DE TĂIERE A LEGUMELOR
Introduceţi carcasa accesoriului de tăiere a legu-
melor (24) în locul instalării capului maşinii de tocat
carne (4) şi rotiţi-o în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare.
Introduceţi accesoriul răzătoare (25) sau răzătoarea
pentru draniki (26), sau accesoriul pentru tocare (27) în carcasa accesoriului de tăiere a legumelor (24) până la capăt (fig. 14).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi aparatul apăsând pe butonul (12) « ».
În timpul funcţionării utilizaţi numai împingătorul (23),
care este livrat împreună cu aparatul; nu utilizaţi pen­tru împingerea legumelor obiecte străine, nici într-un caz nu împingeţi legumele cu degetele.
Pentru procesarea legumelor moi, de exemplu a roşi-
ilor, utilizaţi viteza redusă de rotire a şnecului, pentru aceasta apăsaţi pe butonul de pornire a vitezei reduse (11), se va aprinde iluminarea butonului (11).
De îndată ce veţi termina utilizarea, opriţi maşina de
tocat carne apăsând pe butonul (12) « », deco­nectaţi maşina de tocat carne de la reţeaua electrică şi doar apoi puteţi începe dezasamblarea acesteia.
Pentru a scoate accesoriul de tăiere a legumelor (24)
apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Spălaţi accesoriile dispozitivului de tăiere a legumelor
imediat după utilizare.
ACCESORIUL DE STOARCERE A SUCULUI
Accesoriul de stoarcere a sucului este destinat pentru procesarea legumelor moi sau a fructelor (în special pen­tru obţinerea sucului/piureului din roşii sau pentru proce­sarea «pomuşoarelor cu sâmburi», de exemplu coacăza roşie). Atunci când utilizaţi accesoriul de stoarcere a sucului se recomandă să porniţi viteza de rotaţie redusă «SLOW», pentru aceasta apăsaţi pe butonul (11).
Instalaţi carcasa accesoriului pentru stoarcerea sucu-
lui (28) în locul instalării capului maşinii de tocat carne (4) şi rotiţi-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare.
Introduceţi în carcasa accesoriului pentru stoarcerea
sucului (28) şnecul de masă plastică (29).
Instalaţi în carcasa accesoriului de stoarcere a sucului
(28) suportul filtrului sită (30), astfel, încât filtrul sită să se situeze în partea de jos (fig. 15).
Închideţi accesoriul de stoarcere a sucului (28) cu
capacul (31), la instalarea capacului (31) rotiţi-l în sensul marcajului “CLOSE” până la capăt.
Instalaţi pe accesoriul de stoarcere a sucului (28) tava
pentru alimente (2).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi viteza redusă apăsând pe butonul (11)
«SLOW», se va aprinde iluminarea butonului (11).
În timpul funcţionării utilizaţi numai împingătorul (1)
care este livrat împreună cu aparatul; nu folosiţi
30
VT-3602_IM.indd 30 16.09.2013 15:38:01
ROMÂNĂ/ Moldovenească
obiecte străine pentru împingerea legumelor, nici într­un caz nu împingeţi legumele şi fructele cu mâinile.
Reglorul de ieşire a resturilor (32) modifică deschi-
zătura între şnec (29) şi suportul filtrului sită (30), rotind reglorul (32) în sensul «MAX – MIN», obţineţi un raport optim între sucul/piureul obţinut din legume şi fructe şi cantitatea de resturi.
Dacă în timpul funcţionării aparatului cu accesoriul de
stoarcere a sucului cantitatea de suc/piure s-a mic­şorat, atunci este necesar să opriţi maşina de tocat carne, să scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică, să dezasamblaţi accesoriul de stoarcere a sucului şi să spălaţi filtrul sită.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « » şi scoateţi fişa cablului de ali­mentare din priza electrică.
Pentru a scoate accesoriul de stoarcere a sucului (28)
apăsaţi pe butonul fixatorului (5), rotiţi-l în sensul ace­lor de ceasornic şi scoateţi-l.
Dezasamblaţi accesoriul de stoarcere a sucului şi
spălaţi toate accesoriile.
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la priza electrică şi numai după aceasta începeţi deza­samblarea acesteia.
Deşurubaţi piuliţa (17) şi scoateţi accesoriile instalate
(18, 19 sau 20), grătarele (15 sau 16), cuţitul cruci­form (14) de pe şnec (13) (fig. 11).
Apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de
tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoa­teţi-l (fig. 12).
Scoateţi şnecul (13) din capul maşinii de tocat carne
(3).
Îndepărtaţi de pe şnec (13) resturile de alimente.
Spălaţi toate accesoriile utilizate ale maşinii de tocat
carne în apă caldă cu un agent de curăţare neutru, clătiţi şi înainte de asamblare uscaţi-le bine.
Pentru a îndepărta resturile de carne din orificiile
grătarelor (15, 16) utilizaţi suportul grătarelor (21) (fig. 13).
Dezasamblarea accesoriului pentru stoarcerea sucu­lui (28):
– Apăsaţi pe butonul fixatorului (5), rotiţi accesoriul pen-
tru stoarcerea sucului (28) în sensul acelor de ceasor­nic şi scoateţi-l.
– Rotiţi capacul (31) în sensul marcajului «OPEN» şi
scoateţi-l.
– Extrageţi din carcasa accesoriului (28) suportul filtrului
sită (30) şi şnecul (29).
– Spălaţi toate accesoriile şi uscaţi-le înainte de asam-
blare.
Închideţi locaşul de instalare a capului maşinii de
tocat carne (4) cu ajutorul obturatorului (22).
Ştergeţi carcasa maşinii de tocat carne (6) cu un
material uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Este interzis să utilizaţi pentru curăţarea carcasei
maşinii de tocat carne (6) solvenţi sau agenţi de cură­ţare abrazivi.
Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul carca-
sei maşinii de tocat carne.
Înainte de a stoca accesoriile pentru păstrare, asigu-
raţi-vă că acestea sunt uscate.
Pentru o păstrare mai comodă a accesoriilor în aparat
este prevăzut un compartiment pentru păstrare (9).
Aşezaţi accesoriile în compartiment conform figuri-
lor 16-22. Aşezaţi grătarele (15 şi 16) şi piuliţa (17) în suportul (21) (fig. 13).
Închideţi compartimentul cu capacul (8).
Aşezaţi cablul de alimentare în compartimentul spe-
cial de pe fundul carcasei maşinii de tocat carne.
CONŢINUT PACHET
Maşină de tocat carne cu set de accesorii in interior – 1 buc. Tavă pentru alimente – 1 buc. Set de accesorii pentru tăierea legumelor – 1 buc. Accesoriu storcător de suc – 1 buc. Obturator – 1 buc. Instrucţiune de exploatare – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz Putere nominală: 500 W Putere maximă: 2000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice designul şi specificaţiile tehnice ale aparatului fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
31
VT-3602_IM.indd 31 16.09.2013 15:38:02
ČESKÝ
MLÝNEK NA MASO
Mlýnek je určen k zpracovávání potravin a přípravě domácích polotovarů.
POPIS
1. Pěchovadlo
2. Násypka pro potraviny
3. Těleso hlavice mlýnku
4. Zásuvky pohonu příslušenství mlýnku
5. Tlačítko fixátoru hlavice mlýnku
6. Těleso přístroje
7. Rukojeť pro přenášení
8. Víko úložného prostoru pro nástavce
9. Úložný prostor pro nástavce
10. Přepínač směru otáčení šneku
11. Tlačítko zapnutí snížené rychlosti SLOW
12. Tlačítko zapnutí/vypnutí
13. Šnek
14. Křížový nůž
15. Kotouč na hrubé mletí
16. Kotouč na jemné mletí
17. Matice k hlavici mlýnku
18. Nástavec pro plnění klobás
19. Nástavec na přípravu kebbe
20. Nástavec na přípravu kebbe
21. Držák/čistič kotoučů (15, 16)
22. Záslepka zásuvky pohonu příslušenství (4)
23. Pěchovadlo kráječe zeleniny
24. Těleso kráječe zeleniny
25. Nástavec-struhadlo
26. Struhadlo na bramboráky
27. Kráječ
28. Těleso nástavce-odšťavňovače
29. Umělohmotný šnek
30. Držák síťového filtru
31. Víko
32. Regulátor dužiny
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením přístroje do provozu si pečlivě pře­čtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte si ji po celou dobu životnosti přístroje. Nesprávné zacházení s přístrojem by mohlo vést k jeho poškození, újmě na zdraví uživatele nebo škodě na jeho majetku. Pro snížení rizika vzniku požáru nebo úrazu elektric­kým proudem a zabránění jiným poraněním při prací s elektrickým mlýnkem na maso je třeba dodržovat následující bezpečnostní pokyny:
• Před zapnutím se přesvědčte, že napětí v eklek- tické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
• Používejte pouze příslušenství, které se dodává spolu s přístrojem.
• Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem NIKDY NEPONOŘUJTE těleso přístroje, přívodní kabel
ani vidlici přívodního kabelu do vody nebo jaké­koli jiné kapaliny.
• K čištění pláště přístroje použijte lehce navlhčený hadřík, pak utřete plášť do sucha.
Nikdy nenechávejte zapnutý mlýnek bez dohledu.
Před sestavováním, rozebíráním, a také před čiš-
těním mlýnku je třeba ho vypnout a vyndat vidlici přívodního kabelu z elektrické zásuvky.
• Umísťujte přístroj na rovném stabilním povrchu, ve větší vzdálenosti od zdrojů tepla, otevřeného ohně, vlhkosti a přímého slunečního záření.
• Nikdy neumísťujte přístroj na horkém povrchu a v bezprostřední blízkosti od něj (například v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku, vedle rozehřáté trouby nebo varné desky).
• Zacházejte s přívodním kabele velice opatrně, nedopouštějte aby se kabel silně překrucoval, pravidelně narovnávejte přívodní kabel.
• Nikdy nepoužívejte přívodní kabel jako úchyt při přenášení přístroje.
• Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu, a také dbejte, aby se kabel nedotýkal ostrých hran nábytku a horkých povrchů.
• Při odpojování vidlice přívodního kabelu od elek- trické zásuvky je třeba se držet za vidlici přívod­ního kabelu, nikoliv za samotný kabel.
• Nezapojujte, neodpojujte a nedotýkejte se vidlice přívodního kabelu mokrýma rukama, mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nedovolujte dětem, aby se za provozu dotýkaly přístroje nebo přívodního kabelu.
Nedovolujte dětem, aby si s přístrojem hrály.
Tento přístroj není vhodný pro použití dětmi ve
věku do 8 let.
• Při používání přístroje a během přestávek mezi provozními cykly umísťujte přístroj v místech nepřístupných dětem ve věku do 8 let.
• Děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými schop- nostmi smějí používat tento přístroj pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejích bezpeč­nost a za předpokladu, že jim byly poskytnuty odpovídající a srozumitelné pokyny k bezpeč­nému použití přístroje a že byli poučeni o nebez­pečí vyplývajícím z jeho nesprávného použití.
• Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez dozoru igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte dětem, aby si hrály s ige­litovými sáčky a balicí folií. Nebezpečí zadušení!
• Pravidelně kontrolujte stav přívodního kabelu a vidlice přívodního kabelu. Nepoužívejte přístroj s poškozeným pláštěm, přívodním kabelem nebo síťovou vidlicí.
• Aby nedošlo k poškození, přepravujte přístroj jenom v továrním obalu.
• Nikdy nepoužívejte přístroj pokud má poškozený přívodní kabel nebo vidlici přívodního kabelu,
32
VT-3602_IM.indd 32 16.09.2013 15:38:02
ČESKÝ
a také v případech přerušovaného chodu pří­stroje, po jeho spadnutí z výšky nebo pokud je jinak poškozen.
• Nikdy neopravujte přístroj samostatně. Pokud objevíte závadu, odpojte přístroj od elektrické sítě a obraťte se na autorizované servisní stře­disko.
• Skladujte přístroj v suchém chladném místě mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
VLASTNOSTI MLÝNKU Funkce zpětného chodu šneku REV je určena k odstranění zácep, vznikajících při
zpracovávání potravin. Násypka na potraviny umožňuje pohodlné umís­tění potravin během jejich zpracování. Dva mlecí kotouče s otvory různé velikosti dávají různé stupně semletí potravin. Zvláštní příslušenství se používá k plnění klobás a přípravě kebbe. Technologie Invisible předpokládá použití zvlášt­ního úložného prostoru v tělese přístroje k ukládání příslušenství. Technologie Disc Cleaner umožňuje použití zvlášt­ního zařízení k čištění kotoučů.
UPOZORNĚNÍ!
• Než začnete s mletím masa ujistěte se, že z masa jsou odstraněny všechny kosti a přebytečný tuk.
• Nikdy nezatlačujte potraviny žádnými cizími před- měty nebo prsty, používejte jenom pěchovadla (1) a (23), která jsou součástí balení.
• Nikdy neponořujte těleso mlýnku, přívodní kabel a vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
• Při používání nástavců na kebbe (19, 20) neinsta- lujte mlecí kotouče (15, 16) ani křížový nůž (14).
• Nesnažte se zpracovávat v mlýnku potraviny s tvrdými vlákny (například zázvor nebo křen).
• Aby se mlýnek neucpal, nepřikládejte velké úsilí při zatlačování masa pěchovadlem (1).
• Pokud některý z tvrdých kousků způsobí zasta- vení šneku nebo nože, okamžitě vypněte mlýnek a než budete pokračovat v práci odstraňte zácpu s použitím funkce zpětného chodu šneku REV.
PŘÍPRAVA MLÝNKU K PROVOZU V případě přepravování nebo skladování pří­stroje při nízké teplotě je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
• Vyndejte mlýnek a odstraňte veškeré obalové materiály, otřete plášť vlhkým hadříkem, pak utřete do sucha.
• Všechny odnímatelné součástky umyjte teplou vodou s neutrálním mycím prostředkem, oplách­nete a důkladně osušte před montováním.
• Před zapnutím se přesvědčte, že napětí v eklek- tické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
ZÁKLADNÍ ZÁSADY PRÁCE S MLÝNKEM NA MASO
• Mlýnek je určen k zpracovávání potravin a pří- pravě polotovarů pouze v domácích podmínkách.
• Sestavte přístroj a postavte ho na rovný, suchý povrch.
• Přesvědčte se, že větrací otvory v tělese mlýnku nejsou zablokovány.
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Postavte pod hlavici mlýnku (3) vhodnou nádobu.
Přesvědčte se, že je maso celkově rozmražené,
odstraňte přebytky tuku a všechny kosti, nakrá­jejte maso na kostky nebo proužky, aby snadno prošly plnicím otvorem v násypce (2).
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka (12) .
Pomalu zatlačujte maso do hrdla hlavice mlýnku
(3) pomocí pěchovadla (1).
• Při práci používejte jenom pěchovadlo (1), které je součástí balení.
• K zatlačování masa nikdy nepoužívejte jakékoli jiné předměty, v žádném případě nezatlačujte maso rukama.
• Při zatlačování masa nebo jiných potravin netlačte s příliš velkým úsilím.
• Během mletí masa nebo jiných potravin se mlý- nek může ucpat, k odstranění zácpy je třeba pou­žít funkci zpětného chodu šneku REV. Pro zapnutí funkce zpětného chodu šneku REV vypněte mlý-
nek stisknutím tlačítka (12) , pak stiskněte tla­čítko (10) , přitom se rozsvítí nasvícení tohoto
tlačítka, a znovu zapněte přístroj tisknutím tla­čítka (12) .
• Doba nepřetržitého provozu přístroje při zpraco- vávaní potravin by neměla přesahovat 5 minut.
• Po 5 minutách nepřetržitého provozu je třeba vypnout mlýnek a nechat ho vychladnout po dobu 10-15 minut, pak můžete pokračovat v práci. Po ukončení práce vypněte mlýnek stisk-
nutím tlačítka (12) , odpojte ho od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním přístroje.
ZPRACOVÁNÍ MASA
1. Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří­slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne (obr. 1, 2).
33
VT-3602_IM.indd 33 16.09.2013 15:38:02
ČESKÝ
2. Vložte šnek (13) do hlavice mlýnku (3) (obr.3).
3. Nasaďte křížový nůž (14) (obr.4).
4. Vyberte potřebný kotouč (15 nebo 16) a nasaďte
ho navrch nože tak, aby výstupky na kotouči zapadly do drážek na tělese hlavice mlýnku (3), utáhněte matici (17) (obr.5, 6).
Upozornění! – Nasazujte nůž řezacími hranami ke kotouči.
Pokud nebude nůž nasazen správně, nebude plnit svou funkci.
– Kotouč s většími otvory (15) je vhodný k zpra-
covávání syrového masa, zeleniny, sušeného ovoce, sýru, ryb atp.
– Kotouč s malými otvory (16) je vhodný k zpra-
covávání jak syrového, tak tepelně zpracova­ného masa, ryb atp.
5. Na hrdlo hlavice mlýnku (3) nasaďte násypku na potraviny (2).
6. Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
7. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka (12) .
8. Při práci používejte pěchovadlo (1).
Poznámky:
– Pro usnadnění zpracovávání masa nakrájejte ho
na kostky nebo proužky. Zmrazené maso je třeba celkově rozmrazit.
– Během práce používejte pěchovadlo, které je
součástí balení; nikdy nezatlačujte maso jaký­mikoli předměty, v žádném případě nezatlačujte maso rukama.
9. Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím
tlačítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
10. Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixátoru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sundejte ji.
11. Pro rozmontování hlavice mlýnku odšroubujte matici (17) a vyndejte z tělesa hlavice mlýnku instalovaný kotouč (15 nebo 16), křížový nůž (14) a šnek (13).
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
• Mlýnek je vybaven funkcí automatického vypnutí v případě přehřátí elektromotoru.
• V případě přehřátí elektromotoru se spustí auto- matická termopojistka a mlýnek se vypne.
• V tomto případě okamžitě vyndejte vidlici přívod- ního kabelu z elektrické zásuvky.
• Nechte mlýnek vychladnout během přibližně 50-60 minut než ho znovu zapnete.
• Zapojte mlýnek do elektrické sítě a zapněte ho; pokud se mlýnek nezapíná, může to znamenat,
že má jiné závady. V tomto případě je třeba se obrátit na autorizované servisní středisko.
PLNĚNÍ KLOBÁS
Připravte namleté maso.
Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří-
slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne (obr.1, 2).
• Vložte šnek (13) do tělesa hlavice mlýnku (3), nasaďte křížový nůž (14), vezměte kotouč (16) (pro jemné mletí) a nasaďte ho navrch nože tak, aby výstupky na kotouči zapadly do drážek na tělese hlavice mlýnku (3), nasaďte nástavec na plnění klobás (18) a utáhněte matici (17) (obr. 7).
Namontujte násypku na potraviny (2).
Položte připravené mleté maso na násypku (2).
K přípravě klobás používejte přírodní střívka pře-
dem namočené v nádobě s teplou vodou během 10 minut (obr. 8).
• Nasuňte změklé střívko na nástavec (18) a zavažte na konci střívka uzel.
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka (12) .
K posouvání mletého masa používejte pěchova-
dlo (1), zaplňované střívko sesouvejte z nástavce (18), pokud bude střívko vysýchat, namočte ho vodou.
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím
tlačítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixátoru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sundejte ji.
• Odšroubujte matici (17) a rozmontujte hlavici mlýnku.
POUŽITÍ NÁSTAVCE KEBBE
Kebbe je tradiční jídlo Blízkého východu, které se dělá z jehněčího masa, pšeničné mouky a koření, to všechno melou pohromadě, a tím se získává nádivka pro plnění dutých trubiček. Trubičky se plní nádivkou a smaží se ve fritéze. Můžete dělat pokusy s nádivkou a připravit tak různé pochoutky.
Připravte základ pro obal.
Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří-
slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne (obr.1, 2).
• Vložte šnek (13) do tělesa hlavice mlýnku (3), nasaďte na šnek (13) nástavce na kebbe (19, 20); dbejte, aby výstupky na nástavci (20) zapadly do
34
VT-3602_IM.indd 34 16.09.2013 15:38:02
ČESKÝ
drážek na tělese hlavice mlýnku (3), a utáhněte matici (17) (obr. 9, 10).
Namontujte násypku na potraviny (2).
Položte připravený základ pro obal na násypku
(2).
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka (12) .
K posouvání základu na obal použijte pěchova-
dlo (1).
Uřezávejte hotové trubičky potřebné délky.
Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím
tlačítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixátoru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sundejte ji.
• Odšroubujte matici (17) a rozmontujte hlavici mlýnku
RECEPT
(Nádivka)
Skopové 100 g Olivový olej 1, 1/2 lžíce Cibule (drobně
nakrájená) Koření dle chuti Sůl 1/4 lžičky Mouka 1, 1/2 lžíce
• Skopové je třeba mlít ve mlýnku jednou nebo dvakrát.
• Cibuli osmažíme v oleji dozlatova, pak přidáváme mleté skopové, všechno koření, sůl a mouku.
(Obal)
Libové maso 450 g Mouka 150-200 g Koření dle chuti Muškátový ořech 1 kus Mletá červená paprika dle chuti Pepř dle chuti
• Maso meleme v mlýnku třikrát, nastrouháme zvlášť muškátový ořech, pak všechny složky smí­cháme dohromady.
• Větší podíl masa a menší podíl mouky ve vněj- ším obalu poskytují lepší konzistenci a lepší chuť hotového pokrmu.
• Hotové trubičky plníme nádivkou, stlačujeme na krajích a přidáváme jim požadovaný tvar.
• Smažíme trubičky ve fritéze.
1, 1/2 lžíce
KRÁJEČ ZELENINY
• Vložte hlavici kráječe zeleniny (24) do zásuvky pohonu příslušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne.
• Vložte nástavec-struhadlo (25) nebo nástavec na bramboráky (26) nebo kráječ (27) do tělesa krá­ječe zeleniny (24) až na doraz (obr. 14).
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka (12) .
Během práce používejte jenom pěchovadlo (23),
které je součástí balení; nikdy nezatlačujte zele­ninu jakýmikoli předměty, v žádném případě nezatlačujte zeleninu rukama.
• Ke zpracování měkké zeleniny, například rajčat, použijte sníženou rychlost otáčení šneku, stisk­něte proto tlačítko zapnutí snížené rychlosti (11), při tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (11).
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím
tlačítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Pro sundání kráječe zeleniny (24) stiskněte tla- čítko fixátoru (5), otočte ho ve směru hodinových ručiček a sundejte.
• Umyjte součástky kráječe zeleniny hned po ukončení používání.
ODŠŤAVŇOVAČ
Nástavec-odšťavňovač je určen k zpracování měkké zeleniny a ovoce (například vyrábění šťávy/pyré z rajčat nebo zpracovávání bobulí s drobnými pec­kami, například červeného rybízu). Při práci s nástavcem-odšťavňovačem doporu­čujeme zvolit sníženou rychlost otáčení SLOW, k čemuž je třeba stisknout tlačítko (11).
• Vložte hlavici nástavce-odšťavňovače (28) do zásuvky pohonu příslušenství mlýnku (4) a otočte ho proti směru hodinových ručiček až se zaklapne.
• Vložte do nástavce-odšťavňovače (28) umělo- hmotný šnek (29).
• Namontujte do nástavce-odšťavňovače (28) držák síťového filtru (30) tak, aby síťový filtr se ocitl dole (obr. 15).
• Uzavřete nástavec-odšťavňovač (28) víkem (31), při nasazování víka (31) otočte ho ve směru nápisu CLOSE až na doraz.
• Na nástavec-odšťavňovač (28) nasaďte násypku na potraviny (2).
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
35
VT-3602_IM.indd 35 16.09.2013 15:38:02
ČESKÝ
• Zapněte sníženou rychlost otáčení stisknutím
tlačítka (11) SLOW, přičemž se rozsvítí nasvícení tlačítka (11).
• Během práce používejte jenom pěchovadlo (1), které je součástí balení; nikdy nezatlačujte zele­ninu jakýmikoli předměty, v žádném případě nezatlačujte zeleninu nebo ovoce rukama.
• Regulátor dužiny (32) mění šířku mezery mezi šnekem (29) a držákem síťového filtru (30), otáčením regulátoru (32) ve směru MAX - MIN nastavte optimální poměr mezi množstvím vymačkávané z ovoce a zeleniny šťávy/pyré a množstvím dužiny.
• Pokud při práci s nástavcem-odšťavňovačem se množství vycházející šťávy/pyré zmenšilo, je třeba vypnout mlýnek, vyndat vidlici přívodního kabelu z elektrické zásuvky, rozebrat nástavec-
-odšťavňovač a umýt síťový filtr.
• Po ukončení práce je třeba vypnout přístroj stisk-
nutím tlačítka (12) a vyndat vidlici přívodního kabelu z elektrické zásuvky.
• Pro sundání nástavce-odšťavňovače (28) stisk- něte tlačítko fixátoru (5), otočte ho ve směru hodinových ručiček a sundejte.
• Rozeberte nástavec-odšťavňovač a umyjte všechny součástky.
ÚDRŽBA MLÝNKU
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím
tlačítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Odšroubujte matici (17) a sundejte používané nástavce (18, 19 nebo 20), kotouče (15 nebo 16), sundejte křížový nůž (14) ze šneku (13) (obr. 11).
• Stiskněte tlačítko fixátoru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sun­dejte ji (obr. 12).
Vyndejte šnek (13) z hlavice mlýnku (3).
Odstraňte ze šneku (13) zbytky potravin.
Všechno použité příslušenství mlýnku umyjte
teplou vodou s neutrálním mycím prostředkem, opláchnete a důkladně osušte před montováním.
• K odstranění zbytků masa z otvorů kotoučů (15,
16) použijte držák kotoučů (21) (obr. 13).
Rozebírání nástavce-odšťavňovače (28):
– Stiskněte tlačítko fixátoru (5), otočte nástavec-
-odšťavňovač (28) ve směru hodinových ručiček a sundejte ho.
– Otočte víko (31) ve směru nápisu OPEN a sun-
dejte ho.
– Vyndejte z nástavce (28) držák síťového filtru
(30) a šnek (29).
– Umyjte všechny součástky a osušte je před mon-
továním.
• Uzavřete zásuvku pohonu příslušenství (4) záslepkou (22).
• Otřete těleso (6) lehce navlhčeným hadříkem, pak ho utřete do sucha.
• Nikdy nepoužívejte k čištění tělesa přístroje (6) rozpouštědla ani abrazivní mycí prostředky.
• Nedopouštějte, aby se voda dostala dovnitř tělesa mlýnku.
• Než příslušenství uskladníte, přesvědčte se že jsou suchá.
• Pro větší pohodlí je v tělese přístroje úložný pro- stor (9) pro skladování příslušenství.
• Uložte nástavce do úložného prostoru shodně s obrázky 16-22. Kotouče (15 a 16) a matici (17) uložte do držáku (21) (obr. 13).
Zavřete víko úložného prostoru (8).
Uložte přívodní kabel do zvláštního prostoru ve
dně mlýnku.
OBSAH BALENÍ
Mlýnek na maso se sadou příslušenství - 1 kus Násypka na potraviny - 1 kus Sada nástavců kráječe zeleniny - 1 kus Nástavec-odšťavňovač - 1 kus Záslepka - 1 kus Uživatelská příručka - 1 kus
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 500 W Maximální příkon: 2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit vzhled a technické parametry přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje – 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří­stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektro­magnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
36
VT-3602_IM.indd 36 16.09.2013 15:38:02
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА
М’ясорубка призначена для переробки продуктів і приготування домашніх напівфабрикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус голівки м’ясорубки
4. Місце установки голівки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора голівки м’ясорубки
6. Корпус пристрою
7. Ручка для перенесення
8. Кришка відсіку для зберігання насадок
9. Відсік для зберігання насадок
10. Перемикач напряму обертання шнека
11. Кнопка включення зниженої швидкості SLOW
12. Кнопка включення/виключення
13. Шнек
14. Хрестоподібний ніж
15. Решітка для крупного вирубування
16. Решітка для дрібного вирубування
17. Гайка голівки м’ясорубки
18. Насадка для набивання ковбасок
19. Насадка для приготування «кеббе»
20. Насадка для приготування «кеббе»
21. Тримач/очисник решіток (15, 16)
22. Заглушка для місця установки голівки м’ясорубки (4)
23. Штовхач насадки-овочерізки
24. Корпус насадки-овочерізки
25. Насадка-терка
26. Терка для приготування драників
27. Шинкування
28. Корпус насадки-соковижималки
29. Пластмасовий шнек
30. Тримач сітки-фільтру
31. Кришка корпусу (28)
32. Регулювальник виходу віджимань
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно прочи­тайте інструкцію з експлуатації і зберігайте її про­тягом всього терміну експлуатації. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну. Для зниження ризику пожежі, усунення небез­пеки поразки електричним струмом або захисту від інших травм під час роботи з електричною м’ясорубкою необхідно дотримуватися нижче­наведених заходів безпеки.
• Перед першим включенням переконайтеся в
тому, що напруга в електричній мережі відпо­відає робочій напрузі пристрою.
• Використовуйте лише ті аксесуари, які вхо-
дять в комплект постачання.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом
НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини.
• Для чищення корпусу м’ясорубки використо-
вуйте злегка вологу тканину, після чого витріть корпус досуха.
• Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку
без нагляду.
• Перед збіркою, розбиранням, а також перед
чищенням м’ясорубки слід її вимкнути і вийняти вилку мережевого шнура з електрич­ної розетки.
• Встановлюйте пристрій на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел тепла, відкритого полум’я, вологи і прямих сонячних променів.
• Забороняється встановлювати пристрій на
гарячій поверхні або в безпосередній близь­кості від неї (наприклад, поряд з газовою або електричною плитою, або біля нагрітої духо­вки або варильної поверхні).
• Акуратно поводьтеся з мережевим шнуром,
не допускайте багатократного його перекру­чення, періодично розпрямляйте мережевий шнур.
• Забороняється використовувати мереже-
вий шнур в якості ручки для перенесення м’ясорубки.
• Не допускайте, щоб мережевий шнур звішу-
вався зі столу, а також стежте за тим, щоб він не торкався гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
• Для від’єднання вилки мережевого шнура від
електричної розетки слід триматися за вилку мережевого шнура, а не за сам шнур.
• Не під’єднуйте, не від’єднуйте і не беріться за
мережевий шнур або вилку мокрими руками, це може привести до удару електричним стру­мом.
• Не дозволяйте дітям торкатися до пристрою і
до мережевого шнура під час роботи.
• Не дозволяйте дітям використовувати при-
стрій в якості іграшки.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
• Під час роботи і в перервах між робочими
циклами пристрій повинен знаходитися в міс­цях, недоступних для дітей молодше 8 років.
• Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож-
ливостями можуть користуватися пристроєм, лише в тому випадку, якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх без­пеку, за умови, що ним були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користу-
37
VT-3602_IM.indd 37 16.09.2013 15:38:03
УКРАЇНЬСКА
вання пристроєм і тієї небезпеки, яка може виникати при його неправильному викорис­танні.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле­новими пакетами або з пакувальною плівкою.
Небезпека задухи!
• Періодично перевіряйте стан мережевого
шнура і вилки мережевого шнура. За наяв­ності яких-небудь пошкоджень корпусу, мережевої вилки або мережевого шнура не користуйтеся пристроєм.
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при-
стрій лише в заводській упаковці.
• Забороняється користуватися пристроєм
з пошкодженнями мережевого шнура або мережевою вилкою, а також в тих випадках, якщо пристрій функціонує із збоями, якщо він впав з висоти або пошкоджений іншим чином.
• Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. При виявленні несправностей відклю­чите пристрій від електромережі і зверніться в авторизований (уповноважений) сервісний центр.
• Зберігайте пристрій в місцях, недоступних для
дітей.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання шнеку «REV» (реверс) призначена для видалення зато-
рів, що утворилися в ході переробки продуктів. Лоток для продуктів забезпечує зручне розта­шування продуктів під час їх переробки. Дві решітки з отворами різного розміру при­значені для різних мір подрібнення продуктів. Спеціальне приладдя використовується для набивання ковбасок і приготування «кеббе». Технологія «Invisible» передбачає викорис­тання спеціального відсіку в корпусі для збері­гання аксесуарів. Технологія «Disc Cleaner» дозволяє використо­вувати спеціальне пристосування для очищення дисків.
УВАГА!
• Перед початком рубання м’яса обов’язково
переконайтеся в тому, що всі кістки і над­лишки жиру видалені.
• Забороняється проштовхувати продукти
якими-небудь сторонніми предметами або
пальцями рук, користуйтеся лише штовхачем (1) і (23), які входять в комплект постачання.
• У жодному випадку не занурюйте корпус м’ясорубки, мережевий шнур або вилку мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини.
• Під час використання насадок «кеббе» (19,
20) не можна встановлювати решітки (15, 16) і хрестоподібний ніж (14).
• Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін).
• Щоб уникнути утворення заторів не прикла- дайте надмірних зусиль, проштовхуючи м’ясо штовхачем (1).
• Якщо який-небудь застряглий твердий шма- ток приводить до зупинки обертання шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і, перш ніж продовжити роботу, видалите затор, викорис­товуючи функцію включення зворотного обер­тання шнека «REV» (реверс).
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Після транспортування або зберігання при­строю при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
• Витягніть м’ясорубку і видалите всі пакувальні матеріали, протріть корпус вологою ткани­ною, після чого витріть його досуха.
• Всі знімні деталі промийте теплою водою з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед збіркою ретельно просушите.
• Перед першим включенням переконайтеся в тому, що напруга в електричній мережі відпо­відає робочій напрузі пристрою.
ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ РОБОТИ З М’ЯСОРУБКОЮ
• М’ясорубка призначена для переробки про- дуктів і приготування напівфабрикатів лише в домашніх умовах.
• Зберіть пристрій і встановите його на рівній сухій поверхні.
• Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на корпусі не заблоковані.
• Вставте вилку мережевого шнура в розетку, при цьому спалахне підсвічування кнопки (12)
« ».
• Поставте під голівку м’ясорубки (3) відповід- ний посуд.
• Переконайтеся в тому, що м’ясо повністю від- тануло, видалите надлишки жиру і всі кістки, поріжте м’ясо на кубики або смужки такого
38
VT-3602_IM.indd 38 16.09.2013 15:38:03
УКРАЇНЬСКА
розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2).
• Включите пристрій, натиснув на кнопку (12)
« ».
• Не кваплячись, проштовхуйте м’ясо в розтруб
голівки м’ясорубки (3) за допомогою штов­хача (1).
• Використовуйте під час роботи лише штовхач
(1), який входить в комплект.
• Забороняється використовувати для про-
штовхування продуктів які-небудь предмети, у жодному випадку не проштовхуйте м’ясо руками.
• Не докладайте надмірних зусиль для про-
штовхування м’яса або інших продуктів.
• В ході рубання м’яса або інших продуктів
може утворитися затор, для усунення затору, що утворився, слід скористатися функцією зворотного обертання шнека «REV» (реверс). Для включення режиму зворотного обертання шнека «REV» (реверс) вимкніть м’ясорубку,
натиснув на кнопку (12) « », потім натисніть
на кнопку (10) « », при цьому спалахне під­свічування цієї кнопки, а потім включите при-
стрій, натиснув на кнопку (12) « ».
• Час безперервної роботи пристрою по пере-
робки продуктів не повинен перевищувати 5 хвилин.
• Після 5 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути м’ясорубку і дати їй остигнути про­тягом 10-15 хвилин, після чого можна продо­вжити роботу. Закінчивши роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », відключите її від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до її розби­рання.
ПЕРЕРОБКА М’ЯСА
1. Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце уста­новки (4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).
2. Вставте шнек (13) в корпус голівки м’ясорубки (3) (мал. 3).
3. Встановите хрестоподібний ніж (14) (мал. 4).
4. Виберіть одну необхідну решітку (15 або
16) і встановите її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі голівки м’ясорубки (3), затягніть гайку (17) (мал. 5, 6).
Увага! – Встановлюйте ніж ріжучою стороною у
напрямку до решітки.
– Якщо ніж буде встановлений неправильно,
– Решітка з крупнішими отворами (15)
– Решітка з дрібними отворами (16) личить
5. На розтруб голівки м’ясорубки (3) встановите
6. Вставте вилку мережевого шнура в елек-
7. Включите м’ясорубку, натиснув на кнопку (12)
8. Під час роботи користуйтеся лише штовха-
Примітка: – Для поліпшення процесу переробки м’яса
– Використовуйте під час роботи штов-
9. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть при-
10. Для зняття голівки м’ясорубки натисніть
11. Для розбирання голівки м’ясорубки відкру-
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
він не виконуватиме функцію вирубування.
личить для переробки сирого м’яса, ово­чів, сухофруктів, сиру, риби тощо.
для переробки як сирого, так і приготова­ного м’яса, риби тощо.
лоток для продуктів (2).
тричну розетку, при цьому спалахне підсвічу-
вання кнопки (12) « ».
« ».
чем (1).
нарізуйте його смужками або ку биками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити.
хач, який входить в комплект постачання; забороняється використовувати для про­штовхування м’яса які-небудь предмети, у жодному випадку не проштовхуйте м’ясо руками.
стрій, натиснув на кнопку (12) « », відклю­чите м’ясорубку від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до роз­бирання м’ясорубки.
на кнопку фіксатора (5), оберніть голівку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
тите гайку (17) і витягніть з корпусу голівки м’ясорубки встановлену решітку (15 або 16), хрестоподібний ніж (14) і шнек (13).
• М’ясорубка оснащена функцією автоматич-
ного відключення при перегріві електромо­тора.
• При перегріві електромотора спрацює авто-
матичний термозапобіжник, і м’ясорубка вимкнеться.
• В цьому випадку негайно витягніть вилку
мережевого шнура з електричної розетки.
• Дайте м’ясорубці остигнути протягом при-
близний 50-60 хвилин, перш ніж включити її знову.
39
VT-3602_IM.indd 39 16.09.2013 15:38:03
УКРАЇНЬСКА
• Підключите м’ясорубку до електричної мережі
і включите її; якщо м’ясорубка не включа­ється, це може означати, що в ній є інші пошкодження. В цьому випадку необхідно звернутися в авторизований (уповноважений) сервісний центр для ремонту м’ясорубки.
НАБИВАННЯ КОВБАСОК
Приготуйте фарш.
Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце уста-
новки (4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).
• Встановите шнек (13) в корпус голівки
м’ясорубки (3), встановите хрестоподібний ніж (14), візьміть решітку (16) (для дрібного вирубування) і встановите її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі голівки м’ясорубки (3), встановите насадку для набивання ковбасок (18) і затяг­ніть гайку (17) (мал. 7).
Встановите лоток для продуктів (2).
Викладіть готовий фарш на лоток для про-
дуктів (2).
• Для приготування ковбасок використовуйте
натуральну оболонку, заздалегідь помістивши її в судину з теплою водою на 10 хвилин (мал.
8).
• Натягніть розм’якшену оболонку на насадку
(18) і зав’яжіть на кінці оболонки вузол.
• Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку, при цьому спалахне підсвічу-
вання кнопки (12) « ».
• Включите пристрій, натиснув на кнопку (12)
« ».
• Для подачі готового фаршу використовуйте
штовхач (1), у міру заповнення оболонки зру­шуйте її з насадки (18), у міру висихання обо­лонки змочуйте її водою.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », відключите пристрій від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до роз­бирання м’ясорубки.
• Для зняття голівки м’ясорубки натисніть
на кнопку фіксатора (5), оберніть голівку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
• Відверніть гайку (17) і розберіть голівку
м’ясорубки.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиційне близькосхідне блюдо, яке готують з м’яса ягняти, пшеничної муки і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для
виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фри­тюрі. Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати різні делікатеси.
Приготуйте основу для оболонки.
Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце уста-
новки (4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).
• Встановите шнек (13) в корпус голівки
м’ясорубки (3), встановите на шнек (13) насадки «кеббе» (19, 20); стежте за тим, щоб виступи на насадці (20) збіглися з пазами в корпусі голівки м’ясорубки (3), і загорніть гайку (17) (мал. 9, 10).
Встановите лоток для продуктів (2).
Викладіть готову основу для оболонки на
лоток для продуктів (2).
• Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку, при цьому спалахне підсвічу-
вання кнопки (12) « ».
• Включите пристрій, натиснув на кнопку (12) «
».
• Для подачі основи для оболонки використо-
вуйте штовхач (1).
• Відрізуйте готові трубочки необхідної
довжини.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », відключите пристрій від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до роз­бирання м’ясорубки.
• Для зняття голівки м’ясорубки натисніть на
кнопку фіксатора (5), оберніть голівку (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
• Відверніть гайку (17) і розберіть голівку
м’ясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г Оливкова олія 1, 1/2 столової ложки Ріпчаста цибуля (дрібно
нашаткована) Прянощі за смаком Сіль 1/4 чайної ложки Борошно 1, 1/2 столової ложки
• Баранину необхідно подрібнити в м’ясорубці
один раз або двічі.
1, 1/2 столової ложки
40
VT-3602_IM.indd 40 16.09.2013 15:38:03
УКРАЇНЬСКА
• Цибулю обсмажують в маслі до золотистого
кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г Борошно 150-200 г Прянощі за смаком Мускатний горіх 1 шт. Червоний мелений
перець Перець за смаком
• М’ясо подрібнюють в м’ясорубці два-три
рази, подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти.
• Більша кількість м’яса і менша кількість
борошна в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і кращий смак готового виробу.
• Готові трубочки наповнюються начинкою,
затискаються по краях, їм додається бажана форма.
• Готуються трубочки у фритюрі.
ОВОЧЕРІЗКА
• Вставте корпус насадки-овочерізки (24) в
місце установки голівки м’ясорубки (4) і обер­ніть його проти годинникової стрілки до фік­сації.
• Вставте насадку-терку (25) або терку для дра-
ників (26), або шинкування (27) в корпус ово­черізки (24) до упору (мал. 14).
• Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку, при цьому спалахне підсвічу-
вання кнопки (12) « ».
• Включите пристрій, натиснув на кнопку (12) «
».
• Під час роботи користуйтеся лише штовхачем
(23), що входить в комплект постачання; забо­роняється використовувати для проштовху­вання овочів сторонні предмети, у жодному випадку не проштовхуйте овочі пальцями.
• Для переробки м’яких овочів, наприклад,
томатів, використовуйте знижену швидкість обертання шнека, для цього натисніть на кнопку включення зниженої швидкості (11), при цьому спалахне підсвічування кнопки (11).
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », від­ключите м’ясорубку від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до її роз­бирання.
за смаком
• Для зняття насадки-овочерізки (24) натисніть
на кнопку фіксатора (5), оберніть її за годин­никовою стрілкою і зніміть.
• Промийте деталі насадки-овочерізки відразу
після використання.
СОКОВИЖИМАЛКА
Насадка-соковижималка призначена для пере­робки м’яких овочів або фруктів (зокрема отри­мання соку/пюре з томатів або для переробки «кісточкових ягід», наприклад, порічки). При роботі з насадкою-соковижималкою реко­мендується включати знижену швидкість обер­тання «SLOW», для чого слід натиснути на кнопку (11).
• Встановите корпус насадки-соковижималки
(28) в місце установки голівки м’ясорубки (4) і оберніть його проти годинникової стрілки до фіксації.
• Вставте в корпус насадки-соковижималки (28)
пластмасовий шнек (29).
• Встановите в корпус насадки-соковижималки
(28) тримач сітки-фільтру (30), так, щоб сітка­фільтр була внизу (мал. 15).
• Закрийте насадку-соковижималку (28) криш-
кою (31), при установці кришки (31) оберніть її в напрям позначення “CLOSE” до упору.
• На насадку-соковижималку (28) встановите
лоток для продуктів (2).
• Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку, при цьому спалахне підсвічу-
вання кнопки (12) « ».
• Включите знижену швидкість, натиснув на
кнопку (11) «SLOW», при цьому спалахне під­свічування кнопки (11).
• Під час роботи користуйтеся лише штовхачем
(1), що входить в комплект постачання; для проштовхування овочів забороняється вико­ристовувати сторонні предмети, у жодному випадку не проштовхуйте овочі або фрукти руками.
• Регулювальник виходу віджимань (32) змінює
зазор між шнеком (29) і тримачем сітки-філь­тру (30), повертаючи регулювальник (32) у напрямі «MAX – MIN», добийтеся оптималь­ного співвідношення отримуваного соку/пюре з овочів і фруктів і кількості віджимань.
• Якщо під час роботи з насадкою-соковижи-
малкою зменшилася кількість соку/пюре, що виходить, то необхідно вимкнути м’ясорубку, вийняти вилку мережевого шнура з електрич­ної розетки, розібрати насадку-соковижи­малку і промити сітку-фільтр.
• Після завершення роботи слід вимкнути
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », і
41
VT-3602_IM.indd 41 16.09.2013 15:38:03
УКРАЇНЬСКА
вийняти вилку мережевого шнура з електрич­ної розетки.
• Для зняття насадки-соковижималки (28)
натисніть на кнопку фіксатора (5), оберніть її за годинниковою стрілкою і зніміть.
• Розберіть насадку-соковижималку і промийте
всі деталі.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », відключите її від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до її розби­рання.
• Відверніть гайку (17) і зніміть встановлені
насадки (18, 19 або 20), решітки (15 або 16), хрестоподібний ніж (14) з шнека (13) (мал. 11).
• Натисніть на кнопку фіксатора (5), оберніть
голівку м’ясорубки (3) за годинниковою стріл­кою і зніміть її (мал. 12).
Витягніть шнек (13) з голівки м’ясорубки (3).
Видалите з шнека (13) залишки продуктів.
Промийте все використане приладдя
м’ясорубки в теплій воді з нейтральним мию­чим засобом, обполосніть і перед збіркою ретельно просушите.
• Для видалення залишків м’яса з отворів реші-
ток (15, 16) скористайтеся тримачем решіток (21) (мал. 13).
Розбирання насадки-соковижималки (28):
– Натисніть на кнопку фіксатора (5), оберніть
насадку-соковижималку (28) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
– Оберніть кришку (31) у напрямі позначення
«OPEN» і зніміть її.
– Витягніть з корпусу насадки (28) тримач сітки-
фільтру (30) і шнек (29).
– Промийте всі деталі і просушите їх перед збір-
кою.
• Закрийте місце установки голівки м’ясорубки
(4) за допомогою заглушки (22).
• Протріть корпус м’ясорубки (6) злегка воло-
гою тканиною, після чого витріть його досуха.
• Забороняється для чищення корпусу
м’ясорубки (6) використовувати розчинники або абразивні чистячи засоби.
• Не допускайте попадання рідини всередину
корпусу м’ясорубки.
• Перш ніж прибрати приладдя на зберігання,
переконайтеся в тому, що вони сухі.
• Для зручності зберігання насадок в пристрої
передбачений відсік для зберігання (9).
• Укладіть насадки у відсік згідно з малюнками
16-22. Решітки (15 і 16) і гайку (17) укладіть в тримач (21) (мал. 13).
Закрийте відсік кришкою (8).
Укладіть мережевий шнур в спеціальний відсік
на дні корпусу м’ясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
М’ясорубка з комплектом насадок усередині – 1 шт. Лоток для продуктів – 1 шт. Комплект насадок овочерізки – 1 шт. Насадка-соковижималка – 1 шт. Заглушка – 1 шт. Інструкція по експлуатації – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номінальна потужність: 500 Вт Максимальна потужність: 2000 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою без попереднього повідомлення.
Термін служби пристрою - 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом тер­міну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромаг­нітної сумісності, що пред’являються директи­вою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
42
VT-3602_IM.indd 42 16.09.2013 15:38:03
БЕЛАРУСКАЯ
МЯСАСЕЧКА
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі прадуктаў і прыгатавання хатніх паўфабрыкатаў.
АПІСАННЕ
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі
5. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
6. Корпус прылады
7. Ручка для пераноскі
8. Вечка адсека для захоўвання насадак
9. Адсек для захоўвання насадак
10. Пераключальнік кірунку кручэння шнэка
11. Кнопка ўключэння паніжанай хуткасці SLOW
12. Кнопка ўключэння/выключэння
13. Шнэк
14. Крыжападобны нож
15. Рашотка для буйнай рубкі
16. Рашотка для дробнай рубкі
17. Гайка галоўкі мясасечкі
18. Насадка для набівання каўбасак
19. Насадка для прыгатавання «кеббе»
20. Насадка для прыгатавання «кеббе»
21. Трымальнік/ачышчальнік рашотак (15, 16)
22. Заглушка для месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі (4)
23. Штурхач насадкі-агароднінарэзкі
24. Корпус насадкі-агароднінарэзкі
25. Насадка-тарка
26. Тарка для прыгатавання дранікаў
27. Шаткоўня
28. Корпус насадкі-сокавыціскалкі
29. Пластмасавы шнэк
30. Трымальнік сеткі-фільтра
31. Вечка корпуса (28)
32. Рэгулятар выйсця адціскаў
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Перад выкарыстаннем прылады ўважліва прачытайце інструкцыю па эксплуатацыі і захоўвайце яе на працягу ўсяго тэрміна эксплуатацыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычынення шкоды карыстачу ці яго маёмасці. Для зніжэння рызыкі пажару, устаранення небяспекі паражэння электрычным токам ці аховы ад іншых траўмаў падчас працы з электрычнай мясасечкай неабходна выконваць ніжэйзгаданыя меры засцярогі.
• Перад першым уключэннем пераканайцеся
ў тым, што напружанне ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнаму напружанню прылады.
• Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным
токам НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
• Для чысткі корпуса мясасечкі
выкарыстоўвайце злёгку вільготную тканіну, пасля чаго вытрыце корпус насуха.
• Ніколі не пакідайце працуючую мясасечку без
нагляду.
• Перад зборкай, разборкай, а таксама перад
чысткай мясасечкі варта яе выключыць і выняць вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
• Устанаўлівайце прыладу на роўнай устойлівай
паверхні, удалечыні ад крыніц цяпла, адкрытага полымя, вільгаці і прамых сонечных прамянёў.
• Забараняецца ўстанаўліваць прыладу на
гарачай паверхні ці ў непасрэднай блізкасці ад яе (напрыклад, побач з газавай ці электрычнай плітой, або каля нагрэтай духоўкі ці варачнай паверхні).
• Акуратна звяртайцеся з сеткавым
шнуром, не дапушчайце шматразовага яго перакручвання, перыядычна выраўноўвайце сеткавы шнур.
• Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур
у якасці ручкі для пераноскі мясасечкі.
• Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся
са стала, а таксама сачыце за тым, каб ён не дакранаўся да вострых кантоў мэблі і гарачых паверхняў.
• Для адключэння вілкі сеткавага шнура ад
электрычнай разеткі варта трымацца за вілку сеткавага шнура, а не за сам шнур.
• Не падключайце, не адключайце і не бярыцеся
за сеткавы шнур ці вілку мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да ўдару электрычным токам.
• Не дазваляйце дзецям дакранацца да
прылады і да сеткавага шнура падчас працы.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыладу ў якасці цацкі.
• Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі, малодшымі за 8 гадоў.
• Падчас працы і ў перапынках паміж
працоўнымі цыкламі прылада павінна знаходзіцца ў месцах, недаступных для дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
• Дзеці, старэйшыя за 8 гадоў, і людзі з
абмежаванымі магчымасцямі могуць карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку, калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, пры ўмове, што ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя
43
VT-3602_IM.indd 43 16.09.2013 15:38:03
БЕЛАРУСКАЯ
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не
пакідайце поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў якасці ўпакоўкі, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці з упаковачнай плёнкай. Небяспека ўдушша!
• Перыядычна правярайце стан сеткавага
шнура і вілак сеткавага шнура. Пры наяўнасці якіх-небудзь пашкоджанняў корпуса, сеткавай вілкі ці сеткавага шнура не карыстайцеся прыладай.
• Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
• Забараняецца карыстацца прыладай з
пашкоджаннямі сеткавага шнура ці сеткавай вілкі, а таксама ў тых выпадках, калі прылада працуе са збоямі, калі яна звалілася з вышыні ці пашкоджана іншым спосабам.
• Забараняецца самастойна рамантаваць
прыладу. Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце прыладу ад электрасеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных
для дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс) прызначана для выдалення
затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру прызначаны для розных ступеняў драбнення прадуктаў. Спецыяльнае прыладдзе выкарыстоўваецца для набівання каўбасак і прыгатавання «кеббе». Тэхналогія «Invisible» прадугледжвае выкарыстанне спецыяльнага адсека ў корпусе для захоўвання аксэсуараў. Тэхналогія «Disc Cleaner» дазваляе выкарыстоўваць спецыяльнае прыстасаванне для ачысткі дыскаў.
УВАГА!
• Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова
пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены.
• Забараняецца прапіхваць прадукты якімі-
небудзь староннімі прадметамі ці пальцамі рук, карыстайцеся толькі штурхачамі (1) і (23), якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Ні ў якім разе не апускайце корпус мясасечкі,
сеткавы шнур ці вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
• Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (19,
20) нельга ўстанаўліваць рашоткі (15, 16) і крыжападобны нож (14).
• Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі (напрыклад, імбір ці хрэн).
• Каб пазбегнуць з’яўлення затораў, не
прыкладвайце празмерных высілкаў, прапіхваючы мяса штурхачом (1).
• Калі які-небудзь цвёрды кавалак, які захрас,
прыводзіць да прыпынку кручэння шнэка і нажа, неадкладна выключце прыладу і, перш чым працягнуць працу, выдаліце затор, выкарыстоўваючы функцыю ўключэння зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ ДА ЭКСПЛУАТАЦЫІ Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры хатняй тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
• Дастаньце мясасечку і зніміце ўсе
ўпаковачныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.
• Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой
з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
• Перад першым уключэннем пераканайцеся
ў тым, што напружанне ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнаму напружанню прылады.
АСНОЎНЫЯ ПРЫНЦЫПЫ ПРАЦЫ З МЯСАСЕЧКАЙ
• Мясасечка прызначана для перапрацоўкі
прадуктаў і прыгатавання паўфабрыкатаў толькі ў хатніх умовах.
• Збярыце прыладу і ўстанавіце яе на роўнай
сухой паверхні.
• Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя
адтуліны на корпусе не заблакіраваны.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку, пры
гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (12) «
».
• Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) адпаведны
посуд.
44
VT-3602_IM.indd 44 16.09.2013 15:38:03
БЕЛАРУСКАЯ
• Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам
адтала, выдаліце лішкі тлушчу і ўсе косткі, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны свабодна праходзілі ў адтуліну латка (2).
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
• Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб
галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1).
• Выкарыстоўвайце падчас працы толькі
штурхач (1), які ўваходзіць у камплект.
• Забараняецца выкарыстоўваць для
праштурхоўвання прадуктаў якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
• Не прыкладайце празмерных высілкаў для
праштурхоўвання мяса ці іншых прадуктаў.
• Падчас рубкі мяса ці іншых прадуктаў можа
ўтварыцца затор, каб устараніць затор, які ўтварыўся, варта скарыстацца функцыяй зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс). Для ўключэння рэжыму зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс) выключце мясасечку,
націснуўшы на кнопку (12) « », затым
націсніце на кнопку (10) « », пры гэтым загарыцца падсвятленне гэтай кнопкі, а затым уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
• Час бесперапыннай працы прылады
па перапрацоўкі прадуктаў не павінен перавышаць 5 хвілін.
• Пасля 5 хвілін бесперапыннай працы варта
выключыць мясасечку і даць ёй астыць на працягу 10-15 хвілін, пасля чаго можна працягнуць працу. Скончыўшы працу, выключце мясасечку, націснуўшы на кнопку
(12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.
ПЕРАПРАЦОЎКА МЯСА
1. Устаўце галоўку мясасечкі (3) у месца ўстаноўкі (4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).
2. Устаўце шнэк (13) у корпус галоўкі мясасечкі (3) (мал. 3).
3. Устанавіце крыжападобны нож (14) (мал. 4).
4. Абярыце адну неабходную рашотку (15 ці 16) і ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце гайку (17) (мал. 5, 6).
Увага! – Устанаўлівайце нож рэжучым бокам
у кірунку да рашоткі. Калі нож будзе ўстаноўлены няправільна, ён не будзе выконваць функцыю рубкі.
– Рашотка з буйнейшымі адтулінамі (15)
падыходзіць для перапрацоўкі сырога мяса, гародніны, сухафруктаў, сыра, рыбы і г.д.
– Рашотка з дробнымі адтулінамі (16)
падыходзіць для перапрацоўкі як сырога, так і прыгатаванага мяса, рыбы і г.д.
5. На раструб галоўкі мясасечкі (3) устанавіце латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
7. Уключыце мясасечку, націснуўшы на кнопку
(12) « ».
8. Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом (1).
Нататкі:
– Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць.
– Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які
ўваходзіць у камплект пастаўкі; забараняецца выкарыстоўваць для праштурхоўвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
9. Як толькі вы скончыце працу, выключце
прыладу, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце мясасечку ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясасечкі.
10. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
11. Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце гайку (17) і дастаньце з корпуса галоўкі мясасечкі ўстаноўленую рашотку (15 ці 16), крыжападобны нож (14) і шнэк (13).
ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ
• Мясасечка мае функцыю аўтаматычнага
адключэння пры перагрэве электраматора.
• Пры перагрэве электраматора спрацуе
аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і мясасечка выключыцца.
• У гэтым выпадку неадкладна выцягніце вілку
сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
45
VT-3602_IM.indd 45 16.09.2013 15:38:04
БЕЛАРУСКАЯ
• Дайце мясасечцы астыць на працягу
прыблізна 50-60 хвілін, перш чым уключыць яе зноў.
• Падключыце мясасечку да электрычнай сеткі
і ўключыце яе; калі мясасечка не ўключаецца, гэта можа азначаць, што ў ёй ёсць іншыя пашкоджанні. У гэтым выпадку неабходна звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр для рамонту мясасечкі.
НАБІВАННЕ КАЎБАСАК
Прыгатуйце фарш.
Устаўце галоўку мясасечкі (3) у месца
ўстаноўкі (4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).
• Устанавіце шнэк (13) у корпус галоўкі мясасечкі
(3), устанавіце крыжападобны нож (14), вазьміце рашотку (16) (для дробнай рубкі) і ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), устанавіце насадку для набівання каўбасак (18) і зацягніце гайку (17) (мал. 7).
Устанавіце латок для прадуктаў (2).
Выкладзіце гатовы фарш на латок для
прадуктаў (2).
• Для прыгатавання каўбасак выкарыстоўвайце
натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 хвілін (мал. 8).
• Нацягніце размякчаную абалонку на насадку
(18) і завяжыце на канцы абалонкі вузел.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
• Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце
штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (18), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой.
• Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясасечку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце прыладу ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясасечкі.
• Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
• Адкруціце гайку (17) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва, якую гатуюць з мяса ягня, пшанічнай мукі і спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў фрыцюры. Эксперыментуючы з начыннем для трубачак, можна гатаваць розныя дэлікатэсы.
Прыгатуйце аснову для абалонкі.
Устаўце галоўку мясасечкі (3) у месца
ўстаноўкі (4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).
• Устанавіце шнэк (13) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), устанавіце на шнэк (13) насадкі «кеббе» (19, 20); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (20) супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясасечкі (3), і закруціце гайку (17) (мал. 9, 10).
Устанавіце латок для прадуктаў (2).
Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на
латок для прадуктаў (2).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
• Для падачы асновы для абалонкі
выкарыстоўвайце штурхач (1).
• Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай
даўжыні.
• Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясасечку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце прыладу ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясасечкі.
• Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце на
кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
• Адкруціце гайку (17) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
РЭЦЭПТ
(Начынне)
Бараніна 100 г Аліўкавае масла 1, 1/2 сталовай лыжкі Рэпчаты лук (дробна
нашаткаваны) Вострыя прыправы На смак Соль 1/4 чайнай лыжкі Мука 1, 1/2 сталовай лыжкі
• Бараніну неабходна здрабніць у мясасечцы
адзін ці два разы.
1, 1/2 сталовай лыжкі
46
VT-3602_IM.indd 46 16.09.2013 15:38:04
БЕЛАРУСКАЯ
• Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да
залацістага колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе вострыя прыправы, соль і муку.
(Абалонка)
Поснае мяса 450 г Мука 150-200 г Вострыя прыправы На смак Мускатны арэх 1 шт. Чырвоны молаты перац На смак Перац На смак
• Мяса здрабняюць у мясасечцы два-тры разы,
здрабняецца таксама мускатны арэх, затым змешваюць усе кампаненты.
• Большая колькасць мяса і меншая колькасць
мукі ў знешняй абалонцы забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і лепшы смак гатовага выраба.
• Гатовыя трубачкі напаўняюцца начыннем,
заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма.
• Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.
АГАРОДНІНАРЭЗКА
• Ўстаўце корпус насадкі-агароднінарэзкі
(24) у месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі (4) і павярніце яго супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.
• Устаўце насадку-тарку (25) ці тарку для
дранікаў (26), або шаткоўню (27) у корпус агароднінарэзкі (24) да ўпора (мал. 14).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
• Падчас працы карыстайцеся толькі
штурхачом (23), які ўваходзіць у камплект пастаўкі; забараняецца выкарыстоўваць для праштурхоўвання гародніны староннія прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце гародніну пальцамі.
• Для перапрацоўкі мяккай гародніны,
напрыклад, таматаў, выкарыстоўвайце паніжаную хуткасць кручэння шнэка, для гэтага націсніце на кнопку ўключэння паніжанай хуткасці (11), пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11).
• Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясасечку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце мясасечку ад электрычнай сеткі,
і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.
• Для здымання насадкі-агароднінарэзкі (24)
націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце яе па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце.
• Прамыйце дэталі насадкі-агароднінарэзкі
адразу пасля выкарыстання.
СОКАВЫЦІСКАЛКА
Насадка-сокавыціскалка прызначана для перапрацоўкі мяккай гародніны ці садавіны (у прыватнасці, атрымання соку/пюрэ з таматаў ці для перапрацоўкі «костачкавых ягад», напрыклад, чырвонай парэчкі). Пры працы з насадкай-сокавыціскалкай рэкамендуецца ўключаць паніжаную хуткасць кручэння «SLOW», для чаго варта націснуць на кнопку (11).
• Устанавіце корпус насадкі-сокавыціскалкі
(28) у месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі (4) і павярніце яго супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.
• Устаўце ў корпус насадкі-сокавыціскалкі (28)
пластмасавы шнэк (29).
• Устанавіце ў корпус насадкі-сокавыціскалкі
(28) трымальнік сеткі-фільтра (30), такім чынам, каб сетка-фільтр была ўнізе (мал. 15).
• Зачыніце насадку-сокавыціскалку (28) вечкам
(31), пры ўстаноўцы вечка (31) павярніце яе ў кірунак пазначэння «CLOSE» да ўпора.
• На насадку-сокавыціскалку (28) устанавіце
латок для прадуктаў (2).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
• Уключыце паніжаную хуткасць, націснуўшы на
кнопку (11) «SLOW», пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11).
• Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом
(1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі; для праштурхоўвання гародніны забараняецца выкарыстоўваць староннія прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце гародніну ці садавіну рукамі.
• Рэгулятар выйсця адціскаў (32) змяняе зазор
паміж шнэкам (29) і трымальнікам сеткі­фільтра (30), паварочваючы рэгулятар (32) у кірунку «MAX – MIN», абярыце аптымальныя суадносіны атрыманага соку/пюрэ з гародніны і садавіны і колькасці адціскаў.
• Калі падчас працы з насадкай-
сокавыціскалкай паменшылася колькасць соку/пюрэ, які выходзіць, то неабходна выключыць мясасечку, выняць вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі, разабраць
47
VT-3602_IM.indd 47 16.09.2013 15:38:04
БЕЛАРУСКАЯ
насадку-сокавыціскалку і прамыць сетку­фільтр.
• Пасля завяршэння працы варта выключыць
мясасечку, націснуўшы на кнопку (12) «
», і выцягнуць вілку сеткавага шнура з
электрычнай разеткі.
• Для здымання насадкі-сокавыціскалкі (28)
націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце яе па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце.
• Разбярыце насадку-сокавыціскалку і
прамыйце ўсе дэталі.
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
• Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясасечку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.
• Адкруціце гайку (17) і зніміце ўстаноўленыя
насадкі (18, 19 ці 20), рашоткі (15 ці 16), крыжападобны нож (14) са шнэка (13) (мал.
11).
• Націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце
галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе (мал. 12).
Дастаньце шнэк (13) з галоўкі мясасечкі (3).
Ачысціце шнэк (13) ад рэшткаў прадуктаў.
Прамыйце ўсё скарыстанае прыладдзе
мясасечкі ў цёплай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
• Для выдалення рэштак мяса з адтулін рашотак
(15, 16) скарыстайцеся трымальнікам рашотак (21) (мал. 13).
Разборка насадкі-сокавыціскалкі (28):
– Націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце
насадку-сокавыціскалку (28) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
– Павярніце вечка (31) у кірунку пазначэння
«OPEN» і зніміце яго.
– Дастаньце з корпуса насадкі (28) трымальнік
сеткі-фільтра (30) і шнэк (29).
– Прамыйце ўсе дэталі і прасушыце іх перад
зборкай.
• Зачыніце месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі (4)
з дапамогай заглушкі (22).
• Пратрыце корпус мясасечкі (6) злёгку
вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.
• Забараняецца для чысткі корпуса мясасечкі
(6) выкарыстоўваць растваральнікі ці абразіўныя мыйныя сродкі.
• Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр
корпуса мясасечкі.
• Перад тым як прыбраць прыладдзе на
захоўванне, пераканайцеся ў тым, што яно сухое.
• Для зручнасці захоўвання насадак у прыладзе
прадугледжаны адсек для захоўвання (9).
• Складзіце насадкі ў адсек паводле малюнкаў
16-22. Рашоткі (15 і 16) і гайку (17) складзіце ў трымальнік (21) (мал. 13).
Зачыніце адсек вечкам (8).
Складзіце сеткавы шнур у спецыяльны адсек
на дне корпуса мясасечкі.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
Мясасечка з камплектам насадак усярэдзіне ­1 шт. Латок для прадуктаў - 1 шт. Камплект насадак агароднінарэзкі - 1 шт. Насадка-сокавыціскалка - 1 шт. Заглушка - 1 шт. Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц Намінальная магутнасць: 500 Вт Максімальная магутнасць: 2000 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прылады без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
48
VT-3602_IM.indd 48 16.09.2013 15:38:04
O’ZBEKCHA
GO’SHT QIYMАLАGICH
Go’sht qiymаlаgich хоnаdоndа mаsаlliq qiymalashga vа оvqаt mаsаllig’ini tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.
QISMLАRI
1. Turtgich
2. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis
3. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusi
4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi biriktirilаdigаn jоy
5. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi
6. Jihоz kоrpusi
7. Ko’tаrishgа ishlаtilаdigаn dаstаk
8. Birikmаlаri оlib qo’yilаdigаn bo’lmа qоpqоg’i
9. Birikmаlаri оlib qo’yilаdigаn bo’lmа
10. Shnеk аylаnаdigаn tоmоnni o’zgаrtirаdigаn murvаt
11. Sеkin аylаntirаdigаn tugmа SLOW
12. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi
13. Shnеk
14. Хоchsimоn pichоq
15. Yirik qiymаlаydigаn pаnjаrа
16. Mаydа qiymаlаydigаn pаnjаrа
17. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi gаykаsi
18. Kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmа
19. «Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmа
20. «Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmа
21. Pаnjаrа (15, 16) tutgichi/tоzаlаgichi
22. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi qo’yilаdigаn jоy (4)
bеrkitgichi
23. Sаbzаvоt to’g’rаgich birikmа turtgichi
24. Sаbzаvоt to’g’rаgich birikmа kоrpusi
25. Qirg’ich birikmа
26. Kаrtоshkа quymоq tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn
qirg’ich
27. To’g’rаgich
28. Shаrbаt chiqаrgich birikmа kоrpusi
29. Plаstmаssа shnеk
30. To’r filtr tutgichi
31. Kоrpus qоpqоg’i (28)
32. Shаrbаti оlingаn et chiqishini o’zgаrtirаdigаn murvаt
MUHIM EHTIYOT CHОRАLАRI
Jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing, jihоz ishlаtilgаn vаqtdа qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin. Yong’in chiqishi хаvfini kаmаytirish, tоk urmаsligi, elеktr go’sht qiymаlаgich ishlаtilgаndа jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi ehtiyot chоrаlаri аmаl qiling.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi
tоk kuchi jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring
Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni
ishlаting.
Tоk urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN go’sht
qiymаlаgichni, elеktr shnuri vа elеktr vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа SОLMАNG.
Kоrpusini nаm mаtо bilаn аrtib tоzаlаng, so’ng quruq
mаtо bilаn аrtib quriting.
Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni
qаrоvsiz qоldirmаng.
Go’sht qiymаlаgichni yig’ishdаn, оchishdаn vа
tоzаlаshdаn оldin o’chirib, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’yish kеrаk.
Jihоzni tеkis, qimirlаmаydigаn, issiq chiqаrаdigаn
vоsitаlаrdаn, оchiq оlоvdаn, suvdаn nаrigа, quyosh nuri tushmаydigаn jоygа qo’ying.
Jihоzni qizigаn yuzаlаrgа yoki shundаy yuzаlаrgа
(mаsаlаn, gаz yoki elеktr o’chоq yoki qizib turgаn duхоvkа, оvqаt pishirilаdigаn sаhngа) yaqin jоygа yoki ulаrning o’zigа qo’yish tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnurini ehtiyot qilib ishlаting, elеktr shnuri
o’rаlib qоlmаsin, vаqti-vаqti bilаn elеktr shnurini to’g’rilаb turing.
Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn оlish
tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, mеbеl
o’tkir qirrаsigа, qizigаn yuzаlаrgа tеgmаsin.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа elеktr
shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng, хo’l qo’l bilаn elеktrgа ulаmаng vа elеktrdаn аjrаtib оlmаng, tоk urishi mumkin.
Jihоz ishlаyotgаndа bоlаlаr jihоz bilаn uning elеktr
shnurini ushlаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng.
Jihоz 8 yoshgа to’lmаgаn bоlаlаrning ishlаtishigа
mo’ljаllаnmаgаn.
Ishlаtgаndа vа yanа ishlаtishdаn оldin tаnаffus
qilgаndа jihоzni 8 yoshgа to’lmаgаn bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’ying.
8 yoshdаn kаttа bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkin­ligi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish
хаvfi bоr!
Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsini tеkshirib
turing. Kоrpusi, elеktr vilkаsi yoki elеktr shnuri shikаstlаngаn jihоzni ishlаtmаng.
SHikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn
kеlgаn qutisigа sоlib bоshqа jоygа оlib bоring.
Elеktr shnuri, elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, ishlаb-
ishlаmаyotgаn yoki tushib kеtgаn jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
Jihоzni o’zichа tuzаtish tа’qiqlаnаdi. Birоr jоyi nоsоz
bo’lsа jihоzni elеktrdаn аjrаtib qo’ying vа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
49
VT-3602_IM.indd 49 16.09.2013 15:38:04
O’ZBEKCHA
Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib
qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI Shnеkni оrqаgа аylаntirish хususiyati «REV» (оrqаgа аylаntirish) jihоzning bu хususiyati
o’tkаzilаyotgаndа tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаshgа ishlаtilаdi. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis qiymаlаnаdigаn mаsаlliqni оlishgа qulаy qilib qo’yishgа ishlаtilаdi.
Mаsаlliqni hаr хil qiymаlаydigаn ikkitа pаnjаrа
mаsаlliqni yirikrоq yoki mаydаrоq qiymаlаshgа ishlаtilаdi. Аlоhidа mоslаmаlаri kоlbаsа to’ldirishgа, «kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdi. «Invisible» tехnоlоgiyasi qismlаri jihоz kоrpusidаgi аlоhidа bo’lmаgа оlib qo’yilаdi. «Disc Cleaner» tехnоlоgiyasi gаrdishlаrini tоzаlаydigаn аlоhidа mоslаmа
DIQQАT!
Qiymаlаshdаn оldin аlbаttа go’shtning suyagi bilаn
оrtiqchа yog’ini оlib tаshlаng.
Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn
turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtgichlаrni (1) vа (23) ishlаting.
Go’sht qiymаlаgich kоrpusi, elеktr shnuri yoki
elеktr vilkаsini аslо suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
«Kеbbе» birikmаlаri (19, 20) ishlаtilgаndа pаnjаrаsi
(15, 16) bilаn хоchsimоn pichоg’i (14) qo’yilmаydi.
Go’sht qiymаlаgichdаn tоlаsi qаttiq mаsаlliqni
(mаsаlаn, аnbаr, yеr qаlаmpirini) o’tkаzishgа hаrаkаt qilmаng.
Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun turtgichni (1) qаttiq
bоsmаng.
Qiymаlаnаyotgаn mаsаlliq tiqilib shnеki bilаn
pichоg’i аylаnmаy qоlsа tеz go’sht qiymаlаgichni o’chiring, yanа ishlаtishdаn оldin shnеkni tеskаri аylаntirаdigаn «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyatini ishlаtib tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаng.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISHGА TАYYORLАSH
Go’sht qiymаlаgich sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn оling, o’rаshgа
ishlаtilgаn аshyolаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаm mаtо bilаn аrting, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quri­ting.
Оlinаdigаn qismlаrining hаmmаsini mo’tаdil yuvish
vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving, chаying, yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi
tоk kuchi jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISH QОIDАLАRI
Go’sht qiymаlаgich fаqаt uydа mаsаlliq qiymаlаshgа
vа оvqаt mаsаllig’ini tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.
Jihоzni yig’ing, tеkis, quruq jоygа qo’ying.
Jihоz kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаri bеrkilib
qоlmаgаnini qаrаb ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmаsidаgi (12) chirоq yonаdi.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа idish
qo’ying.
Qiymаlаshdаn оldin go’shtni to’liq muzidаn tus-
hiring, оrtiqchа yog’ini, hаmmа suyagini оlib tаshlаng, go’shtni pаtnis (2) оg’zidаn o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа qilib to’g’rаb оling.
• « » tugmаsini (12) bоsib jihоzni ishlаting.
Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni
qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа tushiring.
Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilgаn turtgichni
(1) ishlаting.
Go’shtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish
tа’qiqlаnаdi, go’shtni hеchаm bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni qаttiq turtib kiritmаng.
Go’sht yoki bоshqа mаsаlliq qiymаlаnаyotgаndа
mаsаlliq tiqilib qоlishi mumkin; «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyati bilаn shnеkni tеskаri аylаntirib tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаsа bo’lаdi. «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyatini ishlаtib shnеkni
оrqаgа аylаntirish uchun оldin « » tugmаsini (12) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, so’ng «
» tugmаsini (10) bоsing, shundа tugmа chirоg’i
yorishаdi, so’ng « » tugmаsini (12) bоsib jihоzni ishlаting.
Mаsаlliq o’tkаzilаyotgаndа jihоz to’хtаmаsdаn
ishlаydigаn vаqt 5 dаqiqаdаn оshmаsligi kеrаk.
5 dаqiqа to’хtаmаsdаn ishlаgаndаn kеyin go’sht
qiymаlаgichni o’chirib 10-15 dаqiqа sоvutib qo’yish kеrаk, shundаn kеyin uni yanа ishlаtsа bo’lаdi.
Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin « » tugmаsini (12) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.
GO’SHT QIYMАLАSH
1. Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’ying vа sоаt miligа tеskаri burаb mаhkаmlаb qo’ying (1, 2-rаsmlаr).
2. Shnеkni (13) go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusi (3) ichigа kiriting (3-rаsm).
3. Хоchsimоn pichоqni (14) biriktiring (4-rаsm).
50
VT-3602_IM.indd 50 16.09.2013 15:38:04
O’ZBEKCHA
4. Ishlаtilаdigаn pаnjаrаsini (15 yoki 16) оling, pаnjаrаdаgi chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) оchiq jоygа tushirib pаnjаrаni pichоq ustigа kiydiring, gаykаsini (17) tоrtib qo’ying (5, 6-rаsmlаr).
Diqqаt!
– Pichоq tig’ini pаnjаrа tоmоngа qаrаtib qo’ying.
Pichоq nоto’g’ri qo’yilsа mаsаlliqni qiymаlаmаydi.
– Tеshigi kаttа pаnjаrа (15) хоm go’sht, sаbzаvоt,
quruq mеvа, pishlоq, bаliq vа shungа o’хshаsh mаsаlliqni qiymаlаshgа ishlаtilаdi.
– Tеshigi kichik pаnjаrа (16) esа хоm yoki pishgаn
go’sht, bаliq vа shungа o’хshаsh mаsаlliqni qiymаlаshgа ishlаtilаdi.
5. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
6. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « » tugmаsining (12) chirоg’i yonаdi.
7. « » tugmаsini (12) bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting.
8. Jihоz ishlаyotgаndа fаqаt uning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtkichni (1) ishlаting.
Eslаtmа:
– Оsоnrоq qiymаlаnishi uchun go’shtni оldin tilimlаb
yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin to’liq muzidаn tushirish kеrаk.
– Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtgichni
ishlаting; go’shtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
9. Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
10. Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) аjrаtib оling.
11. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi ichidаgi qismlаrni оlish uchun gаykаsini (17) sоаt mili tоmоngа burаb bo’shаting, kаllаk ichidаgi pаnjаrа (15 yoki 16), хоchsimоn pichоq (14) vа shnеkni (13) chiqаrib оling.
O’ZI O’CHISH ХUSUSIYATI
Go’sht qiymаlаgichgа elеktr mоtоri qizib kеtgаndа
o’zi o’chish хususiyati qo’yilgаn.
Elеktr mоtоri qizib kеtgаndа qizishdаn sаqlаgich
ishlаb go’sht qiymаlаgich o’chib qоlаdi.
Shundаy bo’lgаndа tеz elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn
chiqаrib оling.
Yanа ishlаtishdаn оldin go’sht qiymаlаgichni
tахminаn 50-60 dаqiqа sоvutib qo’ying.
Go’sht qiymаlаgichni elеktrgа ulаng, ishlаting, аgаr
go’sht qiymаlаgich ishlаmаsа bоshqа jоyi buzilgаn bo’lаdi. Shundаy bo’lsа tuzаttirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
KОLBАSА TO’LDIRISH
Qiymа tаyyorlаb qo’ying.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’ying
vа sоаt miligа tеskаri burаb mаhkаmlаb qo’ying (1, 2-rаsmlаr).
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichigа shnеkni (13)
kiriting, хоchsimоn pichоg’ini (14) kiydiring, pichоq ustigа (mаydа qiymаlаydigаn) pаnjаrаsini (16) qo’ying, pаnjаrа ustidаgi chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusi (3) ichidаgi chuqur jоygа tushirib pаnjаrаni pichоq ustigа kiydiring, kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmаsini (18) qo’yib gаykаsini (17) tоrtib qo’ying (7-rаsm).
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisini (2) qo’ying.
Tаyyorlаb qo’yilgаn qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn
pаtnisgа (2) qo’ying.
Kоlbаsа qilishgа tаbiiy qоbiq ishlаting, qоbiqni оldin
10 dаqiqа iliq suvdа ivitib оlish kеrаk (8-rаsm).
Ivib yumshаgаn qоbiqni birikmаgа (18) kiydiring,
uchini tugib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmа (12) chirоg’i yonаdi.
• « » tugmаsini (12) bоsib jihоzni ishlаting.
Qiymаni turtgich (1) bilаn tushirib turing, to’lgаn
qоbiqni birikmаdаn (18) siljitib tushirib turаsiz, qоbiq qurib qоlsа suv sеpib iviting.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib
go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb
go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) аjrаtib оling.
Gаykаsini (17) burаb bo’shаting, go’sht qiymаlаgich
kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
«KЕBBЕ» BIRIKMАSINI ISHLАTISH
Kеbbе – yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti, bug’dоy uni vа zirаvоr qo’shib pishirilаdigаn аnаnаviy оvqаti bo’lаdi, qo’shib qiymаlаngаn mаsаlliqdаn nаychа yasаlаdi. Ichigа mаsаlliq sоlingаn nаychа yog’dа qоvurilаdi. Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli tаnsiq оvqаtlаr pishirish mumkin.
Qоbiqqа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni tаyyorlаb qo’ying.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’yib,
sоаt miligа tеskаri burаb mаhkаmlаng (1, 2-rаsmlаr).
Shnеkni (13) go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusi (3)
ichigа kiriting, shnеkkа (13) «kеbbе» birikmаsini (19, 20) kiydiring; birikmаdаgi (20) chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) оchiq jоygа tushiring, gаykаni (17) mаhkаmlаb burаb qo’ying (9, 10-rаsmlаr).
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
Tаyyorlаb qo’yilgаn qоbiqqа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni
pаtnisgа (2) qo’ying.
51
VT-3602_IM.indd 51 16.09.2013 15:38:05
O’ZBEKCHA
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmа (12) chirоg’i yonаdi.
• « » tugmаsini (12) bоsib jihоzni ishlаting
Nаychаgа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni turtgich (1) bilаn
turtib tushirib turing.
Tаyyor nаychа uzunligini o’zingiz хоhlаgаndеk qilib
kеsib оlаsiz.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib
go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb
go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) аjrаtib оling.
Gаykаni (17) burаb chiqаrib оling vа go’sht
qiymаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
RЕSЕPT
(Ichigа sоlinаdigаn mаsаlliq)
Qo’y go’shti 100 g Zаytun yog’i 1, 1/2 оsh qоshiq
Piyoz (mаydа to’g’rаlаdi) 1, 1/2 оsh qоshiq
Zirаvоr tа’bgа qаrаb sоlinаdi Tuz 1/4 chоy qоshiq Un 1, 1/2 оsh qоshiq
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn
o’tkаzilаdi.
Piyoz yog’dа qоvurib qizаrtirilаdi, so’ng qiymаlаngаn
qo’y go’shti, zirаvоr, tuz, un sоlinаdi.
(Qоbiq)
Yog’siz go’sht 450 g Un 150-200 g
Zirаvоr tа’bgа qаrаb sоlinаdi Muskаt yong’оg’i 1 dоnа Mаydаlаngаn qizil
gаrmdоri Murch tа’bgа qаrаb sоlinаdi
tа’bgа qаrаb sоlinаdi
Go’sht bilаn muskаt yong’оg’ini ikki-uch mаrtа go’sht
qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlаsiz, so’ng mаsаlliqni hаmmаsini аrаlаshtiring.
Qоbiqqа go’sht ko’prоq, un kаmrоq ishlаtilsа
pishgаndа mаzаsi yaхshirоq bo’lаdi.
Tаyyor nаychаgа mаsаlliq sоlinib, chеtlаri
biriktirilаdi, kеrаkli ko’rinish bеrilаdi.
Tаyyor nаychаlаr frityurdа pishirilаdi.
SАBZАVОT TO’G’RАGICH
Sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmа kоrpusini (24) go’sht
qiymаlаgich kаllаgi (4) biriktirilаdigаn jоygа birikti-
ring vа sоаt mili tоmоngа tеskаri burаb mаhkаmlаb qo’ying.
Qirg’ich birikmаni (25) yoki kаrtоshkа quymоq
mаsаllig’i tаyyorlаydigаn qirg’ichni (26) yoki to’g’rаgich birikmаni (27) охirigаchа sаbzаvоt to’g’rаgich kоrpusigа (24) kiritib qo’ying (14-rаsm).
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmа (12) chirоg’i yonаdi.
• « » tugmаsini (12) bоsib jihоzni ishlаting.
Jihоz ishlаtilgаndа fаqаt uning o’zigа qo’shib
bеrilаdigаn turtkichni (23) ishlаting; sаbzаvоtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, sаbzаvоtni аslо bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Yumshоq sаbzаvоt, mаsаlаn, pоmidоr, o’tkаzilgаndа
shnеkni sеkinrоq аylаntiring, buning uchun sеkin ishlаtаdigаn tugmаsini (11) bоsib qo’yasiz, tugmа (11) bоsilgаndа chirоg’i yonаdi.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib
go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.
Sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmаni (24) аjrаtish
uchun mаhkаmlаgichni (5) bоsib sоаt mili tоmоngа burаysiz.
Ishlаtib bo’lish bilаn sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmа
qismlаrini yuvib qo’ying.
SHАRBАT CHIQАRGICH
Shаrbаt chiqаrgich birikmа yumshоq sаbzаvоt yoki mеvа shаrbаtini chiqаrishgа (хususаn, pоmidоr yoki «mаydа urug’li» dаlа mеvаlаrini, mаsаlаn, qizil smоrоdinа shаrbаtini оlishgа/pyurе tаyyorlаshgа) mo’ljаllаngаn. Shаrbаt chiqаrgich birikmа ishlаtilgаndа «SLOW»gа qo’yib аylаnаdigаn tеzligini kаmаytirish tаvsiya qilinаdi,
buning uchun sеkin ishlаtаdigаn tugmаsi (11) bоsilаdi.
Shаrbаt chiqаrаdigаn birikmа kоrpusini (28) go’sht
qiymаlаgich kаllаgi (4) biriktirilаdigаn jоygа birikti­rib, mаhkаmlаngunchа, sоаt miligа tеskаri burаb qo’ying.
Shаrbаt chiqаrgich birikmа kоrpusi (28) ichigа
plаstmаssа shnеkni (29) kiriting.
Shаrbаt chiqаrgich birikmа kоrpusi (28) ichigа to’r
filtr tutgichini (30) qo’ying, to’r filtr pаstdа turаdigаn bo’lishi kеrаk (15-rаsm).
Shаrbаt chiqаrgich birikmа (28) qоpqоg’ini (31)
yopib qo’ying, qоpqоq (31) охirigаchа “CLOSE” yozuvi tоmоngа burаb yopilаdi.
Shаrbаt chiqаrgich birikmаgа (28) mаsаlliq
sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmа (12) chirоg’i yonаdi.
«SLOW» tugmаsini (11) bоsib sеkin аylаnаdigаn
tеzlikkа qo’ying, shundа tugmа (11) chirоg’i yonаdi.
52
VT-3602_IM.indd 52 16.09.2013 15:38:05
O’ZBEKCHA
Jihоz ishlаtilgаndа fаqаt uning o’zigа qo’shib
bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting; sаbzаvоtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, sаbzаvоt yoki mеvаni аslо bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Shаrbаti оlingаn et chiqishini o’zgаrtirаdigаn murvаt
(32) shnеk (29) bilаn to’r filtr tutgichi (30) оrаsini o’zgаrtirаdi, murvаtni (32) «MAX – MIN» tоmоngа burаb sаbzаvоt vа mеvаdаn оlinаdigаn shаrbаt/ pyurе bilаn shаrbаti оlingаn et nisbаtini o’zingiz хоhlаgаndеk qilib o’zgаrtirsаngiz bo’lаdi.
Shаrbаt chiqаrgich birikmа ishlаtilgаndа shаrbаt/
pyurе chiqishi kаmаyib kеtsа go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shаrbаt chiqаrgich birikmаni оchib to’r filtrini yuving.
Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin « » tugmаsini (12)
bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Shаrbаt chiqаrgich birikmаni (28) оlish uchun
mаhkаmlаgichini (5) bоsib sоаt mili tоmоngа burаng.
Shаrbаt chiqаrgich birikmаni аjrаtib qismlаrini
yuving.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TОZАLАSH
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib
go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.
Gаykаsini (17) burаb аjrаting, ishlаtilgаn birikmаsini
(18, 19 yoki 20), pаnjаrаsini (15 yoki 16), хоchsimоn pichоg’ini (14) shnеkdаn (13) chiqаrib оling (11­rаsm).
Mаhkаmlаgich (5) tugmаsini bоsib, sоаt mili
tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) chiqаrib оling (12-rаsm).
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichidаn shnеkni (13)
оling.
Shnеkkа (13) yopishib qоlgаn mаsаlliqni оlib
tаshlаng.
Go’sht qiymаlаgichning hаmmа ishlаtilgаn qismlаrini
mo’tаdil yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving, chаying, yig’ishdаn оldin yaхshilаb quriting.
Pаnjаrаlаri (15, 16) tеshigidаgi go’sht qоldig’ini
pаnjаrа tutgichi (21) bilаn оlib tаshlаng (13-rаsm)
Go’sht qiymаlаgich kоrpusini (6) nаm mаtо bilаn
аrting, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.
Go’sht qiymаlаgich kоrpusini (6) eritgich yoki qirib
tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаsh tа’qiqlаnаdi.
Go’sht qiymаlаgich kоrpusi ichigа suv tushirmаng.
Оlib qo’yishdаn оldin qismlаri quruq bo’lishi kеrаk.
Qulаy bo’lishi uchun qismlаri jihоzdаgi аlоhidа
bo’lmаgа (9) оlib qo’yilаdi.
16-22-rаsmlаrdа ko’rsаtilgаndеk qilib birikmаlаrini
bo’lmаgа sоling. Pаnjаrаlаri (15 vа 16) bilаn gаykаsini (17) tutgichgа (21) qo’ying (13-rаsm).
Bo’lmа qоpqоg’ini (8) yoping.
Elеktr shnurini go’sht qiymаlаgich kоrpusidаgi
аlоhidа bo’lmаgа yig’ib qo’yasiz.
TO’PLАMI
Birikmаlаri ichigа sоlingаn go’sht qiymаlаgich – 1 dоnа. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – 1 dоnа. Sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmаlаr to’plаmi – 1 dоnа. Shаrbаt chiqаrgich birikmа – 1 dоnа. Bеrkitgich – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATI
Ishlаydigаn tоk kuchi: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nоminаl quvvаti: 500 W Eng ko’p quvvаti: 2000 W
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilan­gan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
SHаrbаt chiqаrgich birikmаni (28) оchish:
– Mаhkаmlаgich (5) tugmаsini bоsing, sоаt mili
tоmоngа burаb shаrbаt chiqаrgich birikmаni (28) аjrаtib оling.
– «OPEN» tоmоngа burаb qоpqоg’ini (31) аjrаtib
оling.
– Birikmа kоrpusi (28) ichidаgi to’r filtr tutgichi (30)
bilаn shnеkni (29) оling.
– Hаmmа qismlаrini yuving, yig’ishdаn оldin yaхshilаb
quriting.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi qo’yilаdigаn jоyni (4)
bеrkitgich (22) bilаn yopib qo’ying.
53
VT-3602_IM.indd 53 16.09.2013 15:38:05
VT-3602_IM.indd 54 16.09.2013 15:38:05
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenác­timístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. На­приклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
VT-3602_IM.indd 55 16.09.2013 15:38:05
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-3602_IM.indd 56 16.09.2013 15:38:05
Loading...