Vitek VT-3601 BW User Manual [ru]

15
20
VT-3601 BW
Meat grinder
Мясорубка
4
9
30
34
39
1
VT-3601.indd 1 16.09.2013 16:44:49
VT-3601.indd 2 16.09.2013 16:44:51
VT-3601.indd 3 16.09.2013 16:44:51
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. Low speed button SLOW
12. On/off button
13. Screw
14. Crossed blade
15. Coarse cutting plate
16. Fine cutting plate
17. Meat grinder head nut
18. Sausage attachment
19. “Kebbe” attachment
20. “Kebbe” attachment
21. Cutting plate (15, 16) holder/cleaner
22. Meat grinder head setting place (4) cover
23. Vegetable slicer pusher
24. Vegetable slicer body
25. Coarse grater
26. Potato mud cutting attachment
27. Slicer
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole opera­tion period. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property. To reduce the risk of fire, to prevent the electric shock and to avoid other injuries it is necessary to observe the following safety measures when using the electric meat grinder:
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
Use only the attachments supplied.
To avoid risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the unit, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
Use a damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and cleaning.
Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and direct sunlight.
Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove, near heated oven or cooking surface).
Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten the power cord.
Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
Do not let the cord hang from the edge of a
table, and make sure it does not touch sharp furniture edges and hot surfaces.
When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
Do not connect, disconnect or touch the
power cord or the plug with wet hands, this may cause electric shock.
Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during the breaks between operation cycles.
Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the unit body, the power plug or the cord have damages.
4
VT-3601.indd 4 16.09.2013 16:44:51
E N G L I S H
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only. Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the unit malfunctions, if it was dropped or damaged in any other way.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an authorized service center.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD US­AGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES Screw reverse function «REV» (reverse) - this
function is used for removing obstructions which appear during processing of products. Food tray provides convenient food layout dur­ing processing.
Two cutting plates with openings of different size are intended for different degrees of grind-
ing. Special accessories are used for sausages and «kebbe» making. «Invisible» technology provides special com­partment for accessories storage in the unit body. «Disc Cleaner» technology allows using a spe­cial fixture for discs cleaning.
ATTENTION!
Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pushers (1) and (23) supplied with the unit.
Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or other liquids.
When using the «kebbe» attachments (19,
20), do not install the cutting plates (15, 16) and the blade (14).
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat grinder.
To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately switch the unit off and use the screw reverse
mode «REV» (reverse) to remove the obstruc­tion before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on. Unpack the meat grinder and re-
move all package materials, wipe the unit body with a damp cloth and then wipe it dry.
Wash all removable parts with warm water and
a neutral detergent, then rinse and dry thor­oughly before assembling the meat grinder.
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT GRINDER
The meat grinder is intended only for house-
hold processing of products and making homemade semi-finished products.
Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
Insert the power plug into the mains socket,
the on/off button « » illumination will light up.
Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the meat into cubes or strips fitting the opening of the food tray (2).
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Slowly feed the meat pieces into the grinder
head body (3) using the pusher (1).
When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
Do not use any other objects to push prod-
ucts; do not push the meat with your hands.
Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
Obstructions can appear during grinding
meat or other products, use the screw reverse mode «REV» (reverse) to remove the obstruc­tion. To switch the screw reverse mode «REV» (reverse) on, switch the meat grinder off by
5
VT-3601.indd 5 16.09.2013 16:44:51
ENGLISH
pressing the button (12) « », then press the button (10) « », the illumination of this but­ton will light up.
Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15 minutes before further operation.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug it and only after that you can disas­semble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the setting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
2. Install the screw (13) into the meat grinder head (3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (14) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (15 or 16) and set it above the blade, matching the ledges on the cutting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), tighten the nut (17) (pic. 5, 6).
Attention! – Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly, it will not grind the food products.
– Coarse cutting plate (15) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish, etc.
– Small cutting plate (16) suits for process-
ing raw meat as well as cooked meat, fish etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder head body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket, the button (12) « » illumination will light up.
7. Switch the meat grinder on, by pressing the button (12) « ».
8. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other objects to push the meat; never push the meat with your hands.
9. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (12) « », and unplug the unit; after that you can disas­semble it.
10. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut (17) and take out the installed cutting plate (15 or 16), the blade (14) and the screw (13) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
The meat grinder is equipped with auto
switch-off function in case of motor unit over­heating.
In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat grinder will be switched off.
In this case remove the power plug from the
mains socket immediately.
Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it on again.
Plug the meat grinder into the mains, switch it
on, if the meat grinder can not be switched on, this may mean that it is otherwise damaged. In this case contact the authorized service cen­ter for meat grinder repair.
FILLING SAUSAGES
Prepare minced meat.
Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (14), take the cutting plate (16) (for fine chop­ping) and set it above the blade, matching the ledges on the cutting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), install the sausage attachment (18) and tighten the nut (17) (pic. 7).
Install the food tray (2).
Put the minced meat on the food tray (2) (pic.
8).
Use natural sausage casing, putting it pre-
liminarily into a bowl with warm water for 10 minutes.
6
VT-3601.indd 6 16.09.2013 16:44:51
E N G L I S H
Pull softened casing on the attachment (18)
and tie a knot on the casing end.
Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the attach­ment (18) as necessary, and wet the casing if it becomes dry.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can dis­assemble the meat grinder.
To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb meat, wheat flour and spices cut together for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried. You can make different delicacies trying various fillings.
Prepare the casing base.
Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), install “kebbe” attachments (19, 20) on the screw (13), make sure that the ledges on the attachment (20) match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (17) slightly (pic. 9, 10).
Install the food tray (2).
Put the prepared casing base on the food
tray (2).
Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing.
Cut the rolls of the required length.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can dis­assemble the meat grinder.
To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
Mince the lamb meat once or twice.
Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
Mince the meat twice or thrice, mince a nut-
meg, and mix all the components.
More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre­pared dish.
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
Install the vegetable slicer body (24) to the
meat grinder head setting place (4), and turn it counterclockwise until bumping.
Install the coarse grater (25) or potato cutting
attachment (26) or slicer (27) into the vegeta­ble slice body (24) till bumping.
7
VT-3601.indd 7 16.09.2013 16:44:52
ENGLISH
Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
During the operation use only the pusher (23)
supplied with the unit; do not use any other objects, never push vegetables with your hands.
Use low screw rotation speed for processing
soft vegetables, for instance, tomatoes, to do this press the low speed button (11), the but­ton (11) illumination will light up.
After you finish operating, switch the unit off,
pressing the button (12) « », unplug the meat grinder and only after that you can dis­assemble it.
To remove the vegetable slicer attachment
(24) press the lock button (5), turn the attach­ment clockwise and remove it.
Wash the vegetable slicer (24) parts right after
the use.
MEAT GRINDER CARE
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can dis­assemble the meat grinder.
Unscrew the nut (17), remove the installed
attachments (18, 19, 20), the cutting plates (15 or 16) and the blade (14) from the screw (13) (pic. 11).
Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it (pic.
12).
Remove the screw (13) from the meat grinder
head (3).
Remove the remains of the products from the
screw (13).
Wash all the used parts and attachments of
the meat grinder with warm soapy water and a neutral detergent, then rinse and dry thor­oughly.
Use the cutting plate holder (21) to remove
the remaining meat from the cutting plates (15, 16) openings (pic. 13).
Cover the meat grinder head setting place (4)
with the cover (22).
Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
Before you put the accessories away for stor-
age, make sure that they are dry.
For easy storage of the attachments, the stor-
age compartment (9) is provided in the unit.
Put the attachments into the compartment
according to pictures 15-21. Store the cut­ting plates (15 and 16) and the nut (17) in the pusher (21) body (pic. 13).
Close the compartment with the lid (8).
Put the power cord into special compartment
on the meat grinder body bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder with the attachments set inside - 1 pc. Food tray – 1 pc. Vegetable slicer attachments set - 1 pc. Cover – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Rated power: 500 W Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change design and specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-3601.indd 8 16.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung und Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Taste der Mindergeschwindigkeit «SLOW»
12. Ein-/Ausschalttaste
13. Schnecke
14. Kreuzmesser
15. Lochscheibe für grobes Hacken
16. Lochscheibe für feines Hacken
17. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
18. Würstchenfülleraufsatz
19. Kebbeaufsatz
20. Kebbeaufsatz
21. Lochscheibenhalter/-reiniger (15, 16)
22. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4)
23. Stampfer des Gemüseschneider-Aufsatzes
24. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
25. Grobreibe
26. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
27. Schnitzler
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen. Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie
ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau oder vor der Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabi-
len Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, las-
sen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son­dern halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät anzuschließen
und abzutrennen und das Netzkabel oder den Netzstecker anzufassen, wenn Ihre Hände nass sind, es kann zum Stromschlag führen.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer­den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und verständ­liche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer­den, nie unbeaufsichtigt.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet,
9
VT-3601.indd 9 16.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportie-
ren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Schnecke-Rücklauffunktion «REV» (Reverse)
ist die Funktion, die für die Entfernung von Verstopfungen bestimmt ist, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
von Nahrungsmitteln bestimmt. Spezielles Zubehör wird für die Würstchenfüllung und Kebbe-Zubereitung benutzt. „Invisible“- Technologie sieht die Nutzung von einem speziellen Fach im Gehäuse zur Aufbewahrung des Zubehörs vor. „Disc Cleaner“- Technologie ermöglicht Spezialvorrichtung zur Reinigung der Scheiben zu nutzen.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent­fernt sind.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
Fremdgegenständen oder mit den Fingern durchzustoßen, benutzen Sie nur die Stampfer (1) und (23), die zum Lieferumfang gehören.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (15, 16)
und das Messer (14) während der Nutzung von Kebbeaufsätzen (19, 20) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B.
Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse) benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben. Nehmen
Sie den Fleischwolf heraus und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
GRUNDPRINZIPIEN DES BETRIEBS DES ELEKTRISCHEN FLEISCHWOLFS
• Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (12) « » auf.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas­sende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) lang­sam durch.
• Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
10
VT-3601.indd 10 16.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benutzen, stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzusto­ßen.
• Es kann sich eine Verstopfung wäh-
rend des Hackens von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb «REV» (Reverse) einzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « » drücken, dann drücken Sie die Taste (10) « », dabei leuchtet die Beleuchtung dieser Taste auf.
• Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei
der Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht übersteigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der
ununterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie ihn sich im Laufe von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe
(15 oder 16) und stellen Sie diese über das Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen las­sen, schrauben Sie die Mutter (17) (Abb. 5, 6).
Achtung!
Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
in der Richtung der Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion erfüllen.
Die Lochscheibe mit größeren Löchern
(15) ist für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch u.a. geeignet.
Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(16) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch vom garen Fleisch, Fisch usw. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die
Taste (12) « » drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Würfel oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (17) ab und ziehen Sie die auf­gesetzte Lochscheibe (15 oder 16), das Messer (14) und die Schnecke (13) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
• Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automa-
tischen Abschaltung bei der Überhitzung des Elektromotors ausgestattet.
• Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der Fleischwolf schaltet sich aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an
und schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der
11
VT-3601.indd 11 16.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In die­sem Fall wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den Fleischwolf reparieren zu lassen..
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
Bereiten Sie Füllsel zu.Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf, nehmen Sie die Lochscheibe (16) (für feines Hacken) und stel­len Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf­Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie den Würstchenfülleraufsatz (18) auf und schrau­ben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 7).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2) (Abb. 8) .
• Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein.
• Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(18) an und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (18) ab, feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
• Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen,
die zusammen gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden, zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Beim Experimentieren mit der Füllung für Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
Bereiten Sie eine Grundlage für die Hülle zu.
Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
• Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (19, 20) auf die Schnecke (13) auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (20) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 9, 10).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf
die Schale (2).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (12) « » auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Für die Zufuhr der Grundlage für die Hülle benut-
zen Sie den Stampfer (1).
• Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
• Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel Knollenzwiebel (klein gehackt) 1, 1/2 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
12
VT-3601.indd 12 16.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze nach Geschmack Muskatnuss 1 St. Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack Pfeffer nach Geschmack
• Für die Bearbeitung von weichem Gemüse
wie Tomaten benutzen Sie die niedri­gere Schneckendrehgeschwindigkeit, drü-
cken Sie dafür die Einschalttaste der Mindergeschwindigkeit (11), dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (11).
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Gemüseschneider-Aufsatz (24) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
• Waschen Sie die Teile des Gemüseschneider-
Aufsatzes gleich nach der Nutzung ab.
• Fleisch wird im Fleischwolf zwei- oder dreimal
zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle Komponenten gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine bessere Konsistenz und besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt,
an den Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
• Setzen Sie das Gehäuse des Gemüseschneider-
Aufsatzes (24) auf den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4) auf und drehen Sie es ent­gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Setzen Sie die Grobreibe (25) oder die
Reibe für Kartoffelpufferzubereitung (26) oder den Schnitzler (27) ins Gehäuse des Gemüseschneiders (24) bis zum Einrasten auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (12) « » auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(23) während des Betriebs; es ist nicht gestat­tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse mit den Fingern nie durch.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Drehen Sie die Mutter (17) ab und nehmen
Sie die aufgestellten Aufsätze (18, 19, 20), die Lochscheiben (15 oder 16), das Messer (14) von der Schnecke (13) ab (Abb. 11).
• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab (Abb. 12).
• Nehmen Sie die Schnecke (13) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (13).
• Waschen Sie das genutzte Zubehör des
Fleischwolfs mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie es sorg­fältig ab.
• Zum Entfernen von Fleischresten aus den
Lochscheiben (15, 16) benutzen Sie den Scheibenhalter (21) (Abb. 13).
• Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-
Kopfs (4) mittels des Stopfens (22) zu.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6) zu benutzen.
13
VT-3601.indd 13 16.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
• Achten Sie darauf, dass Flüssigkeit ins Gehäuse
des Fleischwolfs nicht eindringt.
• Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung weg-
packen, vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.
• Zwecks der bequemen Aufbewahrung von
Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) im Gerät vorgesehen.
• Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der
Abbildungen 15-21 ein. Die Lochscheiben (15 und 16) und die Mutter (17) legen Sie in den Halter (21) ein (Abb. 13).
Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am
Boden des Gehäuses des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf mit dem Aufsatz-Set innerhalb - 1 St. Schale für Nahrungsmittel – 1 St. Gemüseschneider-Aufsatz-Set – 1 St. Stopfen – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 500 W Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Ge­währleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-3601.indd 14 16.09.2013 16:44:52
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки продуктов и приготовления домашних полуфа­брикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения пониженной скорости
SLOW
12. Кнопка включения/выключения
13. Шнек
14. Крестообразный нож
15. Решетка для крупной рубки
16. Решетка для мелкой рубки
17. Гайка головки мясорубки
18. Насадка для набивки колбасок
19. Насадки для приготовления «кеббе»
20. Насадки для приготовления «кеббе»
21. Держатель/очиститель решеток (15, 16)
22. Заглушка для места установки головки мясо-
рубки (4)
23. Толкатель насадки-овощерезки
24. Корпус насадки-овощерезки
25. Крупная терка
26. Тёрка для драников
27. Шинковка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и со­храняйте ее в течение всего срока эксплуатации. Неправильное обращение с устройством мо­жет привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. Для снижения риска пожара, поражения элек­трическим током или других травм во время ра­боты с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников тепла, открытого пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен­ной близости от неё (например, рядом с газо­вой или электрической плитой, либо около нагретой духовки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру­чивания, периодически распрямляйте сете­вой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не касался острых кромок мебели и горячих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может привести к удару электри­ческим током.
• Не разрешайте детям касаться устройства и
сетевого шнура во время работы.
• Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами в месте недоступном для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться устройством, только если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без надзора.
15
VT-3601.indd 15 16.09.2013 16:44:52
РУССКИЙ
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушения!
• Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку
сетевого шнура. Не пользуйтесь устройством, если имеются какие-либо повреждения кор­пуса, сетевой вилки или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Запрещается пользоваться устройством с
поврежденным сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в тех случаях, если устройство функционирует со сбоями, если оно упало с высоты или повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей отключите устройство от электросети и обрати­тесь в авторизованный сервисный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ Функция обратного вращения шнека «REV» (реверс) – данная функция предназна-
чена для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Лоток для продуктов – обеспечивает удобное расположение продуктов во время их перера­ботки.
Две решетки с отверстиями разного разме­ра – предназначены для разных степеней из-
мельчения продуктов. Специальные принадлежности – для набивки колбасок и приготовления «кеббе». Технология «Invisible» – специальный отсек в корпусе для хранения аксессуаров. Технология «Disc Cleaner» – специальное при­способление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира удалены.
• Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или паль­цами рук, пользуйтесь только толкателями (1) и (23), которые входят в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе» (19,
20) нельзя устанавливать решетки (15, 16) и нож (14).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твердыми волокнами (например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо толкателем (1).
• Если какой-либо застрявший твердый кусок
приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите устройство, и перед тем как продолжить работу, удалите затор, используя функцию включения обрат­ного вращения шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ В случае транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
• Выньте мясорубку и удалите все упаковочные
материалы, протрите корпус влажной тканью, после чего вытрите его насухо.
• Все съемные детали промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, ополос­ните и перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления полуфабрикатов только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на ров-
ную сухую поверхность.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
• Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка для продуктов (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толка­теля (1).
• Используйте во время работы только толка-
тель (1), который входит в комплект.
• Запрещается использовать для проталки-
вания продуктов какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
16
VT-3601.indd 16 16.09.2013 16:44:53
РУССКИЙ
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса или других продуктов
может образоваться затор, чтобы устранить образовавшийся затор следует воспользо­ваться функцией обратного вращения шнека «REV» (реверс). Для включения режима обратного вращения шнека «REV» (реверс) выключите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« », затем нажмите на кнопку (10) « », при этом загорится подсветка этой кнопки.
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превышать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в тече­ние 10-15 минут, после чего можно продол­жить работу.
• Как только вы закончите работу выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите ее от сети и только после этого присту­пайте к ее разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис.1, 2).
2. Вставьте шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис.3).
3. Установите крестообразный нож (14) (рис.4).
4. Выберите одну необходимую решетку (15
или 16) и установите ее поверх ножа, совме­стив выступы на решетке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затяните гайку (17) (рис.5,6).
Внимание!
Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решетке. Если нож бу­дет установлен неправильно, он не будет выполнять функцию рубки.
Решетка с более крупными отверстиями
(15) подходит для переработки сырого мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.д.
Решетка с мелкими отверстиями (16)
подходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.д.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите
лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (12)
« ».
8. Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (1).
Примечание:
Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками. За­мороженное мясо необходимо полностью разморозить.
Используйте во время работы толкатель, ко-
торый входит в комплект; запрещается ис­пользовать для проталкивания мяса какие­либо предметы, ни в коем случае не протал­кивайте мясо руками.
9. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « » и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
11. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (17) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решетку (15 или
16), нож (14) и шнек (13).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕ­НИЯ
• Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромо­тора.
• При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, и мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
• Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, прежде чем включить её снова.
• Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её, если мясорубка не включа­ется, это может означать, что в ней имеются иные повреждения. В этом случае необхо­димо обратиться в авторизованный сервис­ный центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.
Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис.1, 2).
• Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож (14), возьмите решётку (16) (для мелкой рубки) и установите её поверх ножа, совме­стив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), установите насадку
17
VT-3601.indd 17 16.09.2013 16:44:53
РУССКИЙ
для набивки колбасок (18) и затяните гайку (17) (рис. 7).
Установите лоток для продуктов (2).
Выложите готовый фарш на лоток для продук-
тов (2) (рис. 8) .
• Для приготовления колбасок используйте нату-
ральную оболочку, предварительно поместив её в сосуд с тёплой водой на 10 минут.
• Натяните размягченную оболочку на насадку
(18) и завяжите на конце оболочки узел.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка кнопки (12) « ».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте её с насадки (18), по мере высыха­ния оболочки смачивайте её водой.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясо­рубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блю­до, которое готовят из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубо­чек. Трубочки наполняются начинкой и обжари­ваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, мож­но готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис.1, 2).
• Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (13) насадки «кеббе» (19, 20); следите за тем, чтобы выступы на насадке (20) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), и заверните гайку (17) (рис. 9, 10).
Установите лоток для продуктов (2).
Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
• Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отклю­чите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки Репчатый
лук (мелко нашинкованный)
Пряности по вкусу Соль 1/4 чайной ложки Мука 1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золоти-
стого цвета, затем добавляют рубленую бара­нину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г Мука 150-200 г
Пряности по вкусу Мускатный орех 1 шт. Красный молотый
перец Перец по вкусу
по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке два-три раза,
измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспечи­вают лучшую консистенцию и вкус готового изделия.
18
VT-3601.indd 18 16.09.2013 16:44:53
РУССКИЙ
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придаётся желае­мая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
• Вставьте корпус насадки-овощерезки (24)
в место установки головки мясорубки (4) и поверните его против часовой стрелки до фиксации.
• Вставьте крупную тёрку (25) или тёрку для
драников (26), или шинковку (27) в корпус овощерезки (24) до упора.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) « ».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
« ».
• Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (23), входящим в комплект поставки; запрещается использовать для проталкива­ния овощей посторонние предметы, ни в коем случае не проталкивайте овощи руками.
• Для переработки мягких овощей, например
томатов, используйте пониженную скорость вращения шнека, для этого нажмите кнопку включения пониженной скорости (11), при этом загорится подсветка кнопки (11).
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отключите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия насадки овощерезки (24) нажмите
кнопку фиксатора (5), поверните ее по часо­вой стрелке и снимите.
• Промойте детали насадки-овощерезки сразу
после использования.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (12) « », отключите её от электрической сети и только после этого приступайте к её разборке.
• Отверните гайку (17) и снимите установлен-
ные насадки (18, 19, 20), решётки (15 или 16), нож (14) со шнека (13) (рис. 11).
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки по часовой стрелке и сни­мите её (рис. 12).
Извлеките шнек (13) из головки мясорубки (3).
Удалите со шнека (13) остатки продуктов.
Промойте все использовавшиеся детали и
насадки мясорубки в тёплой мыльной воде
с нейтральным моющим средством, ополос­ните и тщательно просушите.
• Для удаления остатков мяса из отверстий
решёток (15, 16) воспользуйтесь держателем решёток (21) (рис. 13).
• Закройте место установки головки мясорубки
(4) с помощью заглушки (22).
• Протрите корпус мясорубки (6) слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
• Запрещается для чистки корпуса мясорубки
(6) использовать растворители или абразив­ные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
• Перед тем как убрать принадлежности на хра-
нение, убедитесь в том, что они сухие.
• Для удобства хранения насадок в устройстве
предусмотрен отсек для хранения (9).
• Уложите насадки в отсек согласно рисункам
15-21. Решётки (15 и 16) и гайку (17) уложите в держатель (21) (рис. 13).
Закройте отсек крышкой (8).
Уложите сетевой шнур в специальный отсек
на дне корпуса мясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка с комплектом насадок внутри – 1 шт. Лоток для продуктов – 1 шт. Комплект насадок овощерезки – 1 шт. Заглушка – 1 шт. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номинальная мощность: 500 Вт Максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из­менять дизайн и технические характеристики устройства без предварительного уведомле­ния.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав­стрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае.
19
VT-3601.indd 19 16.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және үй жартылай дайын өнімдерін дайындауға арналған
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Өнімдерге арналған науа
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыштың бастиегін орнату орны
5. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
6. Құрылғының корпусы
7. Тасымалдау тұтқасы
8. Саптамаларды сақтауға арналған бөліктің
қақпағы
9. Саптамаларды сақтауға арналған бөлік
10. Иірмектің айналу бағытын ауыстырып-қосқыш
11. Төменгі жылдамдықты қосу түймесі SLOW
12. Қосу/өшіру түймесі
13. Иірмек
14. Крест тәрізді пышақ
15. Ірілеп тартуға арналған торкөз
16. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
17. Еттартқыш бастиегінің сомыны
18. Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
19. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
20. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
21. Торкөзді ұстағыш/тазалағыш (15, 16)
22. Ет тартқыш бастиегі орнатылатын орынның
бітеуіші (4)
23. Көкөніс кесетін саптама итергіш
24. Көкөніс кесетін саптама корпусы
25. Ірі үккіш
26. Драниктерге арналған үккіш
27. Майдалау
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін. Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында өрттің шығу, электр тоғының соғу қаупін төмендету және басқа да жарақаттар алудан қорғау үшін төмендегі қауіпсіздік шараларын сақтау қажет:
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі кернеу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты құрғатып сүртіңіз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
• Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур ашасын электр розеткасынан суыру қажет.
• Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от, ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен алшақ жерге орналастырыңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік плитаның қасында, қызған үрмелі пештің немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға тыйым салынған.
• Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз, желілік шнурды уақытылы жазып отырыңыз.
• Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын, сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан ажыратқан кезде желілік шнурдан емес, ашадан ұстау керек.
• Желілік бауды немесе желілік баудың айыртетігін сулы қолмен қоспаңыз, ажыратпаңыз және ұстамаңыз, бұл электр тоғы соққысына әкелуі мүмкін.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға құрылғыны және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына арналмаған.
• Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы үзілістерде құрылғыны 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерге орналастырылуы тиіс.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Желілік бау мен желілік айыртетіктің оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
20
VT-3601.indd 20 16.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
тұрыңыз. Корпуста, желілік ашада немесе желілік шнурда зақымданған жерлер болған жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз. Желілік шнуры немесе желілік шнур ашасы бүлінген, сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс істемейтін немесе ол биіктен құлаған немесе басқаша бүлінген жағдайда құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салынады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ «REV» (кері айналдыру) – бұл қызмет өнімдерді
тарту кезінде пайда болған кептелістерді жоюға арналған. Өнімдерге арналған науа өнімдерді тарту кезінде олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді. Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз ­өнімдерді әртүрлі дәрежеде ұсақтауға арналған. Арнайы керек-жарақтар шұжықтарды толтыруға және «кеббе» әзірлеу үшін пайдаланылады. «Invisible» технологиясы – керек-жарақтарды сақтауға арналған корпустағы арнайы бөлімді қолдануды көздейді. «Disc Cleaner» технологиясы – дискілерді тазалауға арналған арнайы айлабұйымды пайдалануға мүмкіндік береді.
Назар аудараңыз!
• Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен артық майлар алынғанына міндетті түрде көз жеткізіңіз.
• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен немесе қолдың саусақтарымен итеруге тыйым салынған, тек жеткізу жинағына кіретін итергіштерді (1) және (23) пайдаланыңыз.
• Құрылғының корпусын, желілік шнурды және желілік шнур ашасын ешбір жағдайда суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• «кеббе» (19, 20) саптамасын пайдаланған кезде торкөздерді (15, 16) және пышақты (14) орнатуға болмайды.
• Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді (мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті итергішпен (1) итеріп артық салмақ салмаңыз.
• Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру функциясын «REV» (реверс) пайдаланып, кептелісті алып тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ДАЙЫНДАУ Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалданған немесе сақталған жағдайда оны бөлме температурасында екі сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн. Еттартқышты шығарып
алыңыз және барлық қаптама материалдарын алып тастаңыз, корпусты ылғал матамен сүртіп, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі кернеу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ НЕГІЗГІ ҚАҒИДАЛАРЫ
• Ет тартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй жағдайында жартылай дайын –өнімдерді әзірлеуге арналған.
• Құрылғыны құрастырыңыз және жазық құрғақ бетке орнатыңыз.
• Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде косу/өшіру түймесінің жарығы жанады.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық майлар мен барлық сүйектерді алып тастаңыз, етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2) саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен тілімдеп тураңыз.
• (12) түймесін « » басып құрылғыны қосыңыз.
• Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
• Жұмыс кезінде тек жеткізу жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.
• Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін аса көп күш жұмсамаңыз.
• Етті немесе басқа өнімдерді тарту кезінде кептеліс пайда болуы мүмкін; пайда болған кептелісті жою үшін иірмекті кері айналдыру
21
VT-3601.indd 21 16.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
функциясын «REV» (реверс) қолдану керек.. Иірмекті кері айналдыру режимін «REV» (кері айналдыру) қосу үшін еттартқышты өшіріңіз, ол
үшін « » (12) түймесін басыңыз, одан кейін
« » (10) түймесін басыңыз, осы кезде осы түйменің жарығы жанады.
• Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 минуттан аспауы керек.
• 5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол 10-15 минут бойы сууы керек, осыдан кейін оны қайтадан пайдалануға болады.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (12) түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісуге болады.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1. Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
2. Иірмекті (13) еттартқыш бастиегінің корпусына
(3) орнатыңыз (сур. 3).
3. Айқаспалы пышақты (14) орнатыңыз (сур. 4).
4. Бір қажетті торкөзді (15 немесе 16) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 5, 6).
Назар аудараңыз!
Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер пышақ дұрыс орнатылмаса, ол турау қызметін орындамайды.
Аса ірі тесіктері бар торкөздер (15) шикі
етті, көкөністерді, кепкен жемістерді, ірімшікті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.
Майда саңылаулары бар торкөз (16) шикі
және піскен етті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.
5. Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-
түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
6. Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің жарығы жанады.
7. (12) түймесін « » басып құрылғыны іске
қосыңыз.
8. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескертпе:
Етті тарту процесін жақсарту үшін оны
тілімдеп немесе текшелеп тураңыз. Мұздатылған етті толық еріту қажет.
Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті саусақпен итермеңіз.
9. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (12) «
» басып, еттартқышты сөндіріңіз және оны желіден ажыратыңыз, және содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
10. Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
11. Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін
сомынды (17) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған торкөзді (15, 16), пышақты (14) және иірмекті (13) шығарыңыз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ҚЫЗМЕТІ
• Еттартқыш электомотордың қызуы кезінде автоматты түрде ажыратылу функциясымен жабдықталған.
• Электромотор қызып кеткен кезде автоматты термосақтандырғыш іске қосылып, еттартқыш сөніп қалады.
• Мұндай жағдайда желілік айыртетікті ашалықтан суырыңыз.
• Ет тартқышты қайта қоспас бұрын шамамен 50-60 минуттай суытып алыңыз.
• Еттартқышты электр желісіне жалғап, оны қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл еттартқыштың басқа да зақымдануларының бар екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси орталығына апару керек.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
• Фаршты дайындаңыз.
• Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
• Иірмекті (13) еттартқыштың бастиегі корпусына (3) салыңыз, айқаспа пышақты (14) орнатыңыз, торкөзді (16) (ұсақтап тартуға арналған) алыңыз да, торкөздегі дөңестерді ет тартқыштың бастиегі корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны пышақтың үстінен орнатыңыз, шұжықтарды толтыруға арналған саптаманы (18) кигізіңіз және сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 7).
• Азық-түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
• Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын фаршты салыңыз (сур. 8).
• Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа алдын ала 10 минут бойы салып қою керек.
22
VT-3601.indd 22 16.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
• Жұмсарған қабықты саптамаға (18) кигізіңіз де қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің
жарығы жанады.
• (12) түймесін « » басып құрылғыны қосыңыз.
• Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланысты оны саптамадан (18) шығарып отырыңыз, қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен дымқылдандырып отырыңыз.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) « » түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
• Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
• Сомынды (17) бұрап алыңыз және еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен, бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды, олар қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу үшін бірге турайды. Қуыс түтіктер салындымен толтырылады және фритюрде қуырылады. Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға болады.
• Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
• Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
• Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) иірмекті (13) орнатыңыз, иірмекке (13) «кеббе» саптамаларын (19, 20) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер (20) еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) ойықтарға сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 9, 10)
• Азық-түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
• Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке арналған астаушаға (2) салыңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің
жарығы жанады.
• (12) түймесін « » басып құрылғыны қосыңыз.
• Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз.
• Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) «
» түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
• Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
• Сомынды (17) бұрап алыңыз және еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Қой еті 100 г. Зәйтүн майы 1½ ас қасық Пияз (жұқалап
туралған) Дәмдеуіш Керегінше Тұз ¼ шай қасық Ұн 1½ ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет ұсақтау қажет.
• Домалақ бас пиязды зәйтүн майында қоңыр түске дейін қуырады және оны фаршқа қосады, содан кейін барлық дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г. Ұн 150-200 г Дәмдеуіш Керегінше Мускат жаңғағы 1 дн. Қызыл ұнтақ бұры Керегінше Бұрыш Керегінше
• Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, сонымен бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін барлық компоненттері араластырылады.
• Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері және ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен дайын тағамның дәмін қамтамасыз етеді.
• Дайын түтікшелерге салмалар салынады, шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні жасалады.
• Түтіктер фритюрде әзірленеді.
1½ ас қасық
23
VT-3601.indd 23 16.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
КӨКӨНІС ТАРТҚЫШ
• Көкөніс турағыш саптаманың корпусын (24) еттартқыштың бастиегін орнатылатын орынға (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз.
• Ірі үккіш (25) немесе драниктерге арналған үккішті (26), немесе майдалап турағышты (27) көкөніс турағыштың корпусына (24) түбіне дейін орнатыңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (12) түймесінің
жарығы жанады.
• (12) түймесін « » басып құрылғыны қосыңыз.
• Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін итергішті (23) пайдаланыңыз; көкөністерді итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда көкөністерді қолмен итермеңіз.
• Жұмсақ көкөністерді, мысалы томаттарды, өндеу үшін иірмектің төменгі айналу жылдамдығын пайдаланыңыз, бұл үшін төменгі айналу жылдамдығын қосу түймесін (11) басыңыз, осы кезде түйме (11) жарығы жанады.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12)
« » түймесін басып құрылғыны өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бұзуға кірісуге болады.
• Көкөніс турағыш саптаманы (24) шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, оны сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
• Көкөніс турайтын саптаманың (24) бөлшектерін пайдаланып болған соң жуып жіберу керек.
ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) « » түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз, еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге кірісуге болады.
• Сомынды (17) бұрап шешіп алыңыз және орнатылған саптамаларды (18, 19, 20), торкөзді (15 немесе 16) шешіп алыңыз, пышақты (14) иірмектен (13) шешіп алыңыз (сур. 11).
• Бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыш бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз (сур. 12).
• Шнекті (13) еттартқыш бастиегінен (3) шығарыңыз.
• Иірмектен (13) өнім қалдықтарын алып тастаңыз.
• Еттартқыштың барлық пайдаланылған керек­жарақтарын бейтарап жуғыш заты бар жылы
сабынды сумен жуыңыз, шайыңыз және әбден кептіріп алыңыз.
• Торкөздерден (15, 16) ет қалдықтарын алып тастау үшін торкөз ұстағышын (21) пайдаланыңыз (сур. 13).
• Еттартқыш бастиегі орнатылатын жерді (4) бітеуіштің (22) көмегімен жабыңыз.
• Еттартқыш корпусын (6) сәл ылғал матамен сүртіңіз, одан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады.
• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
• Керек-жарақты сақтауға алып қоймас бұрын олардың құрғақтығын тексеріп алыңыз.
• Саптамаларды сақтауға ыңғайлы болу үшін құрылғы ішінде сақтауға арналған бөлік (9) қарастырылған.
• Саптамаларды 15-21 суреттерге сәйкес салыңыз. Торкөздерді (15 және 16) және сомынды (17) ұстағышқа (21) салыңыз (сур.
13).
• Бөлікті қақпақпен (8) жабыңыз.
• Желілік шнурды еттартқыш корпусының
түбіндегі арнайы бөлікке салып қойыңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Ішінде жеткізу жинағы бар ет тартқыш – 1 дн. Азық-түлікке арналған астау – 1 дн. Көкөніс турағыш саптамаларының жинағы – 1 дн. Бітеуіш – 1 дн. Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номиналды қуаты: 500 Вт Максималды қуаты: 2000 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының дизайны мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
24
VT-3601.indd 24 16.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru procesarea alimentelor şi pentru gătirea semipreparatelor casnice.
DESCRIERE
1. Împingător
2. Tăviţă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Locaş pentru instalarea capului maşinii de tocat carne
5. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat
6. Carcasa aparatului
7. Mâner pentru transportare
8. Capac compartiment pentru păstrarea accesoriilor
9. Compartiment pentru păstrarea accesoriilor
10. Comutator sens rotire şnec
11. Buton pornire viteză redusă SLOW
12. Buton de conectare/deconectare
13. Şnec
14. Cuţit cruciform
15. Grătar pentru tăiere măşcată
16. Grătar pentru tăiere măruntă
17. Piuliţa capului maşinii de tocat
18. Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor
19. Accesoriu pentru prepararea „kebbe”
20. Accesoriu pentru prepararea „kebbe”
21. Suport/curăţitor grătare (15, 16)
22. Obturator pentru locul instalării capului maşinii de
tocat carne (4)
23. Împingător accesoriu pentru tăierea legumelor
24. Carcasa accesoriului de tăiere a legumelor
25. Răzătoare mare
26. Răzătoare pentru draniki
27. Accesoriu pentru tocare
MĂSURI DE PRECAUŢIE
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de utilizarea îndreptătorului de păr şi păstraţi-o pe întreaga durată de exploatare. Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui. Pentru a reduce riscul producerii unui incendiu sau electrocutării şi pentru a preveni alte traumatisme în timpul operării maşinii de tocat carne este necesar să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că voltajul
reţelei electrice este identic cu voltajul aparatului.
Folosiţi doar accesoriile prevăzute de producător.
Pentru a preveni electrocutarea NICIODATĂ NU
SCUFUNDAŢI carcasa maşinii de tocat carne, cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
Pentru curăţarea carcasei maşinii de tocat carne uti-
lizaţi un material uşor umezit, apoi ştergeţi carcasa până la uscare.
Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în tim-
pul funcţionării.
Înainte de asamblare, dezasamblare, precum şi îna-
inte de curăţarea maşinii de tocat carne aceasta tre­buie oprită, iar fişa cablului electric trebuie scoasă din priza electrică.
Instalaţi dispozitivul pe o suprafaţa plană şi termore-
zistentă, departe de sursele de căldură, foc deschis, umeziţi şi de lumina directă a soarelui.
Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe fier-
binţi sau în apropiere imediată de acestea (de exem­plu, lângă plita de gaz sau electrică, sau lângă cuptorul încins sau suprafaţa de gătit).
Manipulaţi cu acurateţe cablul de alimentare, nu per-
miteţi răsucirea multiplă a acestuia, îndreptaţi periodic cablul de alimentare.
Este interzisă utilizarea cablului de alimentare ca
mâner pentru transportarea aparatului.
Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe
masă, precum şi feriţi de contactul cu muchiile ascu­ţite ale mobilierului sau suprafeţele fierbinţi.
Aparatul se scoate din priză trăgând de fişă şi nu de
cablul de alimentare.
Nu cuplaţi, nu decuplaţi şi nu atingeţi cablul de ali-
mentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile ude, acest lucru poate provoca electrocutarea.
Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparatul şi de
cablul de alimentare în timpul funcţionării mixerului.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii cu vârsta sub 8 ani.
În timpul funcţionării şi în pauzele între ciclurile de
lucru aparatul trebuie plasat în locuri inaccesibile pen­tru copiii sub 8 ani.
Copiii mai mari de 8 ani sau persoanele cu dizabilităţi
pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supra­vegheaţi de persoana responsabilă cu siguranţa lor, care le-a dat instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre peri­colele care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite pentru ambalare fără supra­veghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare
şi a fişei cablului de alimentare. Dacă există deterio­rări ale carcasei, fişei sau a cablului de alimentare nu utilizaţi aparatul.
Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul
doar în ambalajul original. Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul de alimentare sau fişa cablului de alimentare, precum şi în cazurile în care aparatul funcţionează neregulat, dacă a căzut de la înălţime sau a fost deteriorat în alt mod.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine stătător.
În caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un service autorizat.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
FUNCŢII SPECIALE «REV» (revers) – această funcţie este destinată pentru
25
VT-3601.indd 25 16.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
îndepărtarea dopurilor formate în timpul procesării alimentelor. Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a alimentelor în timpul prelucrării acestora. Două grătare cu orificii de dimensiuni diferite sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor. Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi prepararea “kebbe”. Tehnologia «Invisible» prevede utilizarea unui compartiment special în carcasă pentru păstrarea accesoriilor. Tehnologia «Disc Cleaner» permite utilizarea unui dispozitiv special pentru curăţarea discurilor.
ATENŢIE!
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlăturat
oasele şi surplusurile de grăsime.
Pentru încărcarea alimentelor este interzisă utilizarea
obiectelor străine, este interzisă încărcarea alimente­lor cu degetele mâinilor, utilizaţi doar împingătoarele (1) şi (23), care sunt furnizate împreună cu aparatul.
Nici într-un caz nu scufundaţi carcasa maşinii de tocat
carne, cablul de alimentare sau fişa cablului de ali­mentare în apă sau alte lichide.
Nu instalaţi în timpul utilizării accesoriilor «kebbe»
(19, 20) grătarele (15, 16) şi cuţitul (14).
Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat carne
produse alimentare cu fibre dure (ca de exemplu ghimberul sau hreanul).
Pentru a preveni formarea dopurilor nu forţaţi împin-
gătorul (1) atunci când împingeţi carnea.
Dacă o bucată rigidă blocată a dus la oprirea rotaţiei
şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat maşina de tocat carne şi înainte de a continua lucrul, utilizaţi funcţia pornire rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers).
PREGĂTIREA MAŞINII DE TOCAT CARNE PENTRU EXPLOATARE După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore. Scoateţi
maşina de tocat carne şi îndepărtaţi toate materialele de ambalare, ştergeţi carcasa cu un material uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu un agent
de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de asamblare.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că voltajul
reţelei electrice este identic cu voltajul aparatului.
PRINCIPII DE BAZĂ DE UTILIZARE A MAŞINII DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucra-
rea alimentelor şi gătirea semipreparatelor numai în condiţii casnice.
Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plană
şi uscată.
Asiguraţi-vă că orificiile de ventilare de pe corp nu
sunt blocate.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului de conec­tare/deconectare « ».
Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas
potrivit.
Înainte de procesarea cărnii asigurai-vă că aceasta
este complet decongelată, îndepărtaţi excesul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea cuburi sau felii de aşa mărime încât acestea să treacă liber în deschizătura tăvii pentru alimente(2).
Porniţi aparatul apăsând butonul (12) « ».
Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia capului
maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împingătoru­lui (1).
În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul (1) furnizat
împreună cu aparatul.
Este interzis să utilizaţi pentru încărcarea cărnii alte
obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâi­nile.
Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge alimen-
tele.
În timpul tocării cărnii şi altor produse se poate forma
un blocaj, pentru îndepărtarea blocajului format tre­buie să utilizaţi funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului «REV» (revers). Pentru a porni regimul de rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers) opriţi
maşina de tocat carne apăsând pe butonul (12) « », apoi apăsaţi pe butonul (10) « », se va aprinde iluminarea acestui buton.
Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu tre-
buie să depăşească 5 minute.
După 5 minute de utilizare continuă maşina de tocat
carne trebuie oprită, permiteţi-i să se răcească timp de 10-15 minute, după care puteţi continua utilizarea.
Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la priza electrică şi numai după aceasta începeţi deza­samblarea acesteia.
PROCESAREA CĂRNII
1. Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare (fig. 1, 2).
2. Introduceţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de tocat carne (3) (fig. 3).
3. Instalaţi cuţitul cruciform (14) (fig. 4).
4. Selectaţi unul din grătarele necesare (15 sau 16) şi
instalaţi-l de asupra cuţitului, aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 5, 6).
Atenţie! – Instalaţi cuţitul cu partea tăietoare în sensul gri-
lajului. În cazul în care cuţitul nu este instalat , acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
– Grilajul cu orificii mai mari (15) se potriveşte pen-
tru procesarea cărnii crude, a legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
– Grilajele cu orificii mici (16) se potrivesc pentru
tocarea cărnii crude şi a cărnii pregătite, peşte­lui ect.
26
VT-3601.indd 26 16.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
5. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne (3) tava pentru alimente (2)
6. Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec­trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
7. Porniţi maşina de tocat carne apăsând butonul (12) « ».
8. În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul (1).
Remarci:
– Pentru eficientizarea procesului de prelucrare tăiaţi
carnea în fâşii sau cuburi. Dezgheţaţi carnea în pre­alabil.
– În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul care este
furnizat împreună cu aparatul; este interzis să utilizaţi pentru împingerea cărnii alte obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâinile.
9. De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi apara­tul apăsând butonul (12) « », deconectaţi-l de la
sursa de alimentare şi numai după aceasta începeţi demontarea acestuia.
10. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apă­saţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
11. Pentru a desface capul maşinii de tocat carne deşu­rubaţi piuliţa (17) şi scoateţi din corpul capului maşi­nii de tocat carne grilajul (15 sau 16), cuţitul (14) şi şnecul (13).
FUNCŢIE OPRIRE AUTOMATĂ
Maşina de tocat carne este dotată cu funcţie oprire
automată în caz de supraîncălzire a motorului electric.
În caz de supraîncălzire a motorului electric va acţi-
ona siguranţa termică automată şi maşina de tocat carne se va opri.
În acest caz scoateţi imediat fişa cablului de alimen-
tare din priza electrică.
Permiteţi maşinii de tocat carne să se răcească apro-
ximativ 50-60 de minute înainte de a o porni din nou.
Conectaţi maşina de tocat carne la priza electrică şi
porniţi-o, dacă maşina de tocat carne nu porneşte, acest lucru poate indica că aceasta are alte defecţi­uni serioase. În acest caz este necesar să apelaţi la un centru service autorizat pentru reparaţia maşinii de tocat carne.
UMPLEREA CÂRNAŢILOR
Preparaţi tocătura.
Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de
instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare (fig. 1, 2).
Instalaţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), instalaţi cuţitul cruciform (14), luaţi grătarul (16) (pentru tocare fină) şi instalaţi-l de asu­pra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), instalaţi accesoriul pentru umplerea cârnaţilor (18) şi înşuru­baţi piuliţa (17) (fig. 7).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).
Puneţi umplutura preparată pe tava pentru alimente
(2) (fig. 8).
Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi un înveliş natu-
ral, pentru aceasta înmuiaţi-l într-un vas cu apă pen­tru 10 minute.
Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (18) şi
legaţi la capăt cu un nod.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi aparatul apăsând butonul (12) « ».
Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingătorul (1),
pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe acce­soriul (18), dacă intestinele se usucă udaţi-le cu apă.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe deza­samblarea maşinii de tocat carne.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apă-
saţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (17) şi dezasamblaţi capul maşinii
de tocat carne.
UTILIZAREA ACCESORIULUI „KEBBE”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză. Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti bucate din cele mai gustoase.
Preparaţi baza pentru înveliş.
Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de
instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare (fig. 1, 2).
Instalaţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), instalaţi pe şnec (13) accesoriile «kebbe » (19, 20); urmăriţi ca ieşiturile de pe acceso­riu (20) să coincidă cu canelurile din carcasa maşinii de tocat carne (3) şi înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 9, 10).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).
Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de ali-
mente (2).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi aparatul apăsând butonul (12) « ».
Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi împin-
gătorul (1).
Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea necesară.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe deza­samblarea maşinii de tocat carne.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi
pe butonul fixatorului (5), rotiţi capul (3) în sensul ace­lor de ceasornic şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (17) şi dezasamblaţi capul maşinii
de tocat carne.
27
VT-3601.indd 27 16.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
REŢETĂ
(Umplutura)
Carne de ovine 100 g Ulei de măsline 1½ lingură de masă Ceapă (tocată mărunt) 1½ lingură de masă
Condimente după gust Sarea ¼ de linguriţă Făina 1½ lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat carne o
dată sau de două ori.
Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoarea aurie
şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră 450 г Făina 150-200 g Condimente după gust Nucşoară 1 buc. Piper roşu măcinat după gust Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori, se
mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate componentele.
O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică
de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o con­sistenţă mai bună a produsului preparat.
Tubuşoarele preparate se umplu cu umplutură, se
strâng la capete şi li se conferă forma dorită.
Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
ACCESORIU PENTRU TĂIEREA LEGUMELOR
Introduceţi carcasa accesoriului de tăiere a legu-
melor (24) în locul instalării capului maşinii de tocat carne (4) şi rotiţi-o în sens contrar acelor de ceasor­nic până la fixare.
Introduceţi răzătoare mare (25) sau răzătoarea pen-
tru draniki (26), sau accesoriul pentru tocare (27) în carcasa accesoriului de tăiere a legumelor (24) până la capăt.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) « ».
Porniţi aparatul apăsând butonul (12) « ».
În timpul funcţionării utilizaţi numai împingătorul (23),
care este livrat împreună cu aparatul; nu utilizaţi pen­tru împingerea legumelor obiecte străine, nici într-un caz nu împingeţi legumele cu degetele.
Pentru procesarea legumelor moi, de exemplu a roşi-
ilor, utilizaţi viteza redusă de rotire a şnecului, pentru
aceasta apăsaţi pe butonul de pornire a vitezei reduse (11), se va aprinde iluminarea butonului (11).
De îndată ce aţi terminat lucrul opriţi maşina de tocat
carne apăsând pe butonul (12) « »,deconectaţi-o de la priza electrică şi doar apoi începeţi dezasambla­rea maşinii de tocat carne.
Pentru a scoate accesoriul de tăiere a legumelor (24)
apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Spălaţi accesoriile dispozitivului de tăiere a legumelor
(24) imediat după utilizare.
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe deza­samblarea maşinii de tocat carne.
Deşurubaţi piuliţa (17) şi scoateţi accesoriile instalate
(18 ,19, 20), grătarele (15 sau 16), cuţitul (14) de pe şnec (13) (fig. 11).
Apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de
tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi­l (fig. 12).
Scoateţi şnecul (13) din capul maşinii de tocat carne
(3).
Îndepărtaţi de pe şnec (13) resturile de alimente.
Spălaţi toate accesoriile utilizate ale maşinii de tocat
carne în apă caldă cu săpun şi un agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine.
Pentru a îndepărta resturile de carne din orificiile
grătarelor (15, 16) utilizaţi suportul grătarelor (21) (fig. 13).
Închideţi locaşul de instalare a capului maşinii de
tocat carne (4) cu ajutorul obturatorului (22).
Ştergeţi corpul aparatului (6) cu o cârpă umezită, apoi
ştergeţi cu una uscată.
Este interzis să utilizaţi pentru curăţarea carcasei
maşinii de tocat carne (6) solvenţi sau agenţi de cură­ţare abrazivi.
Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul corpu-
lui maşinii de tocat carne.
Înainte de a stoca accesoriile pentru păstrare, asigu-
raţi-vă că acestea sunt uscate.
Pentru o păstrare mai comodă a accesoriilor în aparat
este prevăzut un compartiment pentru păstrare (9).
Aşezaţi accesoriile în compartiment conform figuri-
lor 15-21. Aşezaţi grătarele (15 şi 16) şi piuliţa (17) în suportul (21) (fig.13).
Închideţi compartimentul cu capacul (8).
Aşezaţi cablul de alimentare în compartimentul spe-
cial de pe fundul carcasei maşinii de tocat carne.
CONŢINUT PACHET
Maşină de tocat carne cu set de accesorii in interior – 1 buc. Tavă pentru alimente – 1 buc.
28
VT-3601.indd 28 16.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
Set de accesorii pentru tăierea legumelor – 1 buc. Obturator – 1 buc. Instrucţiune de utilizare – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz Putere nominală: 500 W Puterea maximă: 2000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul şi caracteristicile aparatului fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
29
VT-3601.indd 29 16.09.2013 16:44:54
ČESKÝ
MLÝNEK NA MASO
Mlýnek je určen k zpracovávání potravin a přípravě domácích polotovarů.
POPIS
1. Pěchovač
2. Koryto pro výrobky
3. Korpus hlavy mlýnku na maso
4. Zásuvky pohonu příslušenství mlýnku
5. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso
6. Tělo jednotky
7. Rukojeť pro přenášení
8. Kryt prostoru pro nástavec
9. Úložný prostor pro nástavec
10. Přepínač směru otáčení šneku
11. Tlačítko zapnutí snížené rychlosti SLOW
12. Tlačítko zapnutí/vypnutí
13. Šnek
14. Křížový nůž
15. Kotouč na hrubé mletí
16. Kotouč na jemné mletí
17. Matice hlavici mlýnku na maso
18. Nástavec pro naplnění špekáček
19. Nástavec na přípravu kebbe
20. Nástavec na přípravu kebbe
21. Držák/čistič kotoučů (15, 16)
22. Záslepka zásuvky pohonu příslušenství (4)
23. Pěchovadlo kráječe zeleniny
24. Těleso kráječe zeleniny
25. Velké struhadlo
26. Struhadlo pro přípravu bramboráků
27. Struhadlo
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před prvním použitím elektrického přístroje si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte si ji po celou dobu životnosti přístroje. Nesprávné zacházení může přivést k jeho poškození, poranění uživatele nebo škodu jeho majetku. Pro snížení rizika vzniku požáru nebo úrazu elektrickým proudem a zabránění jiným poraněním při prací s elektrickým mlýnkem na maso je třeba dodržovat následující bezpečnostní pokyny:
Před prvním zapnutím se přesvědčte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
Použijte jen příslušenství, patřící do kompletu
dodávky.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem NIKDY
NEPONOŘUJTE těleso přístroje, přívodní kabel ani vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
K čištění pláště přístroje použijte lehce navlhčený
hadřík, pak utřete plášť do sucha.
Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez
dozoru.
Před sestavením, rozebíráním, a také před čiště-
ním mlýnku je třeba ho vypnout a vyndat vidlici pří­vodního kabelu z elektrické zásuvky.
Umísťujte přístroj na rovném stabilním povrchu, ve
větší vzdálenosti od zdrojů tepla, otevřeného ohně, vlhkosti a přímého slunečního záření.
Nikdy neumísťujte přístroj na horkém povrchu a v
bezprostřední blízkosti od něj (například v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku, vedle roze­hřáté trouby nebo varné desky).
Zacházejte s přívodním kabele velice opatrně,
nedopouštějte aby se kabel silně překrucoval, pravidelně narovnávejte přívodní kabel.
Nikdy nepoužívejte přívodní kabel jako úchyt při
přenášení přístroje.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj
stolu, a také dbejte, aby se kabel nedotýkal ost­rých hran nábytku a horkých povrchů.
Chcete-li odpojit napájecí kabel ze zásuvky, držte
se za vidlici napájecího kabelu, nikoliv za samotný kabel.
Nezapojujte, neodpojujte a nedotýkejte se vidlice
přívodního kabelu mokrýma rukama, mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem.
Nedovolujte dětem, aby se dotýkaly přístroje a pří-
vodní kabelu behem prace.
Nedovolujte dětem používat přistroj jako hračku.
Tento přístroj není určen k používání dětmi mlad-
šími 8 let.
Při používání přístroje a během přestávek mezi
provozními cykly umísťujte přístroj v místech nepřístupných dětem ve věku do 8 let.
Děti starší 8 let a osoby s omezenými schopnostmi
smějí používat přístroj jenom za předpokladu, že jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejích bezpečnost, která jim podala odpovídající a sro­zumitelné pokyny k bezpečnému použití přístroje a poučila je o nebezpečí vyplývajícím z jeho nespráv­ného použití.
Z bezpečnostních pro děti důvodů nenechávejte
plastové sáčky použité jako balení, bez dozoru.
Pozor! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelito-
vými sáčky a balicí folií. Nebezpečí zadušení!
Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu a
zástrčky kabelu. Nepoužívejte přístroj s poško­zeným pláštěm, přívodním kabelem nebo síťo­vou vidlicí.
Aby nedošlo k poškození přepravujte přístroj
pouze v původním obalu. Nikdy nepoužívejte pří­stroj pokud má poškozený přívodní kabel nebo vidlici přívodního kabelu, a také v případech pře­rušovaného chodu přístroje, po jeho spadnutí z výšky nebo pokud je jinak poškozen.
Je zakázáno opravovat přístroj samostatně. V pri-
pade poruchy odpojte pristroj od site a obratte se na nejblizsi autorizovane (pravomocne) servisni stredisko.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE K POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
30
VT-3601.indd 30 16.09.2013 16:44:54
ČESKÝ
ODLIŠNOSTI MLYNKA NA MASO „REV“ (reverse) - tato funkce je určena k odstranění
ucpání, vzniklé při zpracování potravin. Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné rozmístění výrobků během jich přetvarovaní. Dva mlecí kotouče s otvory různé velikosti dávají různé stupně semletí potravin. Speciální příslušenství – jsou určeny pro různě stupně mletí výrobků «kubbe». Technologie Invisible předpokládá použití zvláštního úložného prostoru v tělese přístroje k ukládání příslušenství. Technologie Disc Cleaner umožňuje použití zvláštního zařízení k čištění kotoučů.
POZOR!
Před nesečením masa určitě se přesvědčte v tom,
že všichni kosti i přebytky tuku odstranění.
Nikdy nezatlačujte potraviny žádnými cizími před-
měty nebo prsty, používejte jenom pěchovadla (1) a (23), která jsou součástí balení.
Nikdy neponořujte těleso mlýnku, přívodní kabel
a vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
Při použití nástavce „kebbe“ (19, 20) nelze instalo-
vat kotouče (15, 16) a nůž (14).
Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na maso
potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo křen).
Aby se mlýnek neucpal, nepřikládejte velké úsilí při
zatlačování masa pěchovadlem (1).
Pokud se kterýkoli z zaseknutých kusů způsobí
zastavení otáčení šneku a nože, ihned vypněte zařízení a než budete pokračovat, odstraňte ucpání pomocí funkce zapnutí zpětného otáčení šneku „REV“ (reverse).
PŘÍPRAVA MLÝNKU K PROVOZU Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován při nízké teplotě, je třeba nechat ho při pokojové teplotě na dobu nejméně dvou hodin.Vyndejte
mlýnek a odstraňte veškeré obalové materiály, otřete plášť vlhkým hadříkem, pak utřete do sucha.
Všechny odnímatelné součástky umyjte teplou
vodou s neutrálním mycím prostředkem, oplách­nete a před montováním důkladně osušte.
Před prvním zapnutím se přesvědčte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
ZÁKLADNÍ ZÁSADY PRÁCE S MLÝNKEM NA MASO
Mlýnek je určen k zpracovávání potravin a přípravě
polotovarů pouze v domácích podmínkách.
Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý povrch.
Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na pouz-
dru nejsou blokované.
Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka zapnutí/vypnutí
.
Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) vyho-
vující nádobí.
Přesvědčte se, že je maso celkově rozmražené,
odstraňte přebytky tuku a všechny kosti, nakrájejte maso na kostky nebo proužky, aby snadno prošly plnicím otvorem v násypce (2).
Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýnku
na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
Při práci používejte jenom pěchovadlo (1), které je
součástí balení.
K zatlačování masa nikdy nepoužívejte jakékoli cizí
předměty, v žádném případě nezatlačujte maso rukama.
Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc maso
nebo jiné výrobky.
Během mletí masa nebo jiných potravin se mlý-
nek může ucpat, k odstranění zácpy je třeba pou­žít funkci zpětného chodu šneku REV. Pro zapnutí funkce zpětného chodu šneku REV vypněte mlý-
nek stisknutím tlačítka (12) , pak stiskněte tla­čítko (10) , přitom se rozsvítí nasvícení tohoto
tlačítka.
Čas nepřerušované práce přístroje nesmějí je pře-
vyšovat 5 minut.
Po 5 minutách nepřetržitého provozu je třeba
vypnout mlýnek a nechat ho vychladnout po dobu 10-15 minut, pak můžete pokračovat v práci.
Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
ZPRACOVÁNÍ MASA
1. Vložte hlavici mlýnku (3) do místa jeho montování
(4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček do zaklapnutí (obr.1, 2).
2. Vložte šnek (13) do hlavice mlýnku (3) (obr.3).
3. Nasaďte křížový nůž (14) (obr. 4).
4. Vyberte potřebný kotouč (15 nebo 16) a nasaďte
ho navrch nože tak, aby výstupky na kotouči zapadly do drážek na tělese hlavice mlýnku (3), utáhněte matici (17) (obr. 5, 6)
Pozor!
Nasazujte nůž řezacími hranami ke kotouči.
Pokud nůž bude namontovaný nesprávně, on nebude plnit funkcí sekání.
Kotouč s většími otvory (15), je vhodný pro
zpracování syrového masa, zeleniny, suše­ného ovoce, sýru, ryby, atd.
Mřížka s mělkými otvory (16) chodí se pro pře-
tvarovaní surového masa, tak jak připrave­ného masa, ryby atd.
5. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte koryto
pro výrobky (2)
31
VT-3601.indd 31 16.09.2013 16:44:54
ČESKÝ
6. Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
7. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (12) « ».
8. Během práce používejte jen zdvihátko (1).
Poznámky:
Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa kro-
jíte jeho do proužků nebo kostek. Mražený maso nutno plně odmrazit.
Použijte v práci posunovač, který je v kompletaci;
k tlačení masa je zakázáno používat jakékoli před­měty, v žádném případě nepostrkujte maso prsty.
9. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisk-
nuv tlačítko (12) a odpojíte její od sítě, jen pote přistoupejte do její demontování.
10. Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixá-
toru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodi­nových ručiček a sundejte ji.
11. Pro demontáž hlavy mlýnku odšroubujte matici
(17) a vyjměte z tělesa hlavy mlýnku namontovaný kotouč (15 nebo 16), nůž (14) a šnek (13).
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
Mlýnek je vybaven funkcí automatického vypnutí v
případě přehřátí elektromotoru.
V případě přehřátí elektromotoru se spustí auto-
matická termopojistka a mlýnek se vypne.
V tomto případě okamžitě vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze zásuvky.
Nechte mlýnek vychladnout během přibližně
50-60 minut než ho znovu zapnete.
Zapojte mlýnek do elektrické sítě a zapněte ho;
pokud se mlýnek nezapíná, může to znamenat, že má jiné závady. V tomto případě je třeba se obrátit na autorizované servisní středisko.
NACPÁVKA ŠPEKAČEK
Připravte nádivku.
Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří-
slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne (obr. 1, 2)
Vložte šnek (13) do tělesa hlavice mlýnku (3),
nasaďte křížový nůž (14), vezměte kotouč (16) (pro jemné mletí) a nasaďte ho navrch nože tak, aby výstupky na kotouči zapadly do drážek na tělese hlavice mlýnku (3), nasaďte nástavec na plnění klobás (18) a utáhněte matici (17) (obr. 7).
Vložte koryto pro výrobky (2).
Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
výrobky (2) (obr. 8).
K plnění klobás používejte přírodní střívka, které
nejdříve nechte máčet v nádobě s teplou vodou po dobu 10 minut.
Nasuňte změklé střívko na nástavec (18) a zavažte
na konci střívka uzel.
Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
K posouvání mletého masa používejte pěchovadlo
(1), zaplňované střívko sesouvejte z nástavce (18), pokud bude střívko vysýchat, namočte ho vodou.
Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixá-
toru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodi­nových ručiček a sundejte ji.
Odšroubujte matici (17) i demontujte hlavici
mlýnku na maso.
VYUŽITÍ NÁSTAVCE « KUBBE »
Kebbe je tradiční jídlo Blízkého východu, které se dělá z jehněčího masa, pšeničné mouky a koření, to všechno melou pohromadě, a tím se získává nádivka pro plnění dutých trubiček. Trubičky naplňují se nádivkou i opékají ve fritě. Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze chystat různé pochutiny.
Připravte základ pro obal.
Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří-
slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne (obr. 1, 2)
Vložte šnek (13) do tělesa hlavice mlýnku (3),
nasaďte na šnek (13) nástavce na kebbe (19, 20); dbejte, aby výstupky na nástavci (20) zapadly do drážek na tělese hlavice mlýnku (3), a utáhněte matici (17) (obr. 9, 10)
Vložte koryto pro výrobky (2).
Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro
výrobky (2).
Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
Pro podávání základu do obalu použijte pěcho-
vač (1).
Řežte připravena trubička na požadovanou délku.
Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixá-
toru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodi­nových ručiček a sundejte ji.
Odšroubujte matici (17) i demontujte hlavici
mlýnku na maso.
RECEPT
(Nádivka)
Skopové 100 g Olivový olej 1½ polévkové lžíce Cibule (drobně nakrájená) 1½ polévkové lžíce
32
VT-3601.indd 32 16.09.2013 16:44:55
ČESKÝ
Koření dle chutí Sůl ¼ lžičky Mouka 1½ polévkové lžíce
Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso jeden
nebo dvakrát.
Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé barvy,
potom dodávám sékané skopové maso, všichni koření, sůl i mouku.
(Obal)
Libové maso 450 g Mouka 150-200 g Koření dle chutí Muškátový ořech 1 k. Červený mletý pepř dle chutí Pepř dle chutí
OBSLUHA MLÝNKU NA MASO
Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
Odšroubujte matici (17) a sejměte instalované
nástavce (18, 19, 20), kotouče (15 nebo 16), nůž (14) ze šneku (13) (obr. 11).
Stiskněte fixační tlačítko (5), otočte hlavu mlýnku
ve směru hodinových ručiček a sejměte ji (obr. 12).
Vyndejte šnek (13) z hlavice mlýnku na maso (3).
Odstraňte ze šneku (13) zbytky potravin.
Všechno použité příslušenství mlýnku umyjte tep-
lou vodou s mýdlem a s neutrálním mycím pro­středkem, opláchnete a důkladně osušte.
K odstranění zbytků masa z otvorů kotoučů (15,
16) použijte držák kotoučů (21) (obr. 13).
Uzavřete zásuvku pohonu příslušenství (4) záslep-
kou (22).
Otřete těleso (6) lehce navlhčeným hadříkem, pak
ho utřete do sucha.
Nikdy nepoužívejte k čištění tělesa přístroje (6)
Maso meleme v mlýnku třikrát, nastrouháme
zvlášť muškátový ořech, pak všechny složky smí­cháme dohromady.
Větší množství masa i méně množství mouky ve
venkovní membráně zabezpečuju lepší konsis­tenci i vkus hotového výrobku.
Hotové trubičky plníme nádivkou, stlačujeme na
krajích a přidáváme jim požadovaný tvar.
Připravuje trubička ve fritě.
ŘEZAČKA ZELENINY
Vložte hlavici kráječe zeleniny (24) do zásuvky
pohonu příslušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček až se zaklapne.
Vložte velké struhadlo (25) nebo nástavec na
bramboráky (26) nebo kráječ (27) do tělesa krá­ječe zeleniny (24) až na doraz.
Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
Během práce používejte jenom pěchovadlo (23),
které je součástí balení; nikdy nezatlačujte zele­ninu jakýmikoli předměty, v žádném případě neza­tlačujte zeleninu rukama.
Ke zpracování měkké zeleniny, například rajčat,
použijte sníženou rychlost otáčení šneku, stisk­něte proto tlačítko zapnutí snížené rychlosti (11), při tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (11).
Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
Pro sundání kráječe zeleniny (24) stiskněte tlačítko
fixátoru (5), otočte ho ve směru hodinových ruči­ček a sundejte.
Umyjte součástky kráječe zeleniny (24) hned po
ukončení používání.
rozpouštědla ani abrazivní mycí prostředky.
Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouzdra
mlýnku na maso.
Než příslušenství uskladníte, přesvědčte se že
jsou suchá.
Pro větší pohodlí je v tělese přístroje úložný prostor
(9) pro skladování příslušenství.
Uložte nástavce do úložného prostoru shodně s
obrázky 15-21. Kotouče (15 a 16) a matici (17) uložte do držáku (21) (obr. 13).
Zavřete víko úložného prostoru (8).
Uložte přívodní kabel do zvláštního prostoru ve
dně mlýnku.
OBSAH BALENÍ
Mlýnek na maso se sadou příslušenství - 1 kus Násypka na potraviny - 1 kus Sada nástavců kráječe zeleniny - 1 kus Záslepka - 1 kus Příručka – 1 kus
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Jmenovitý příkon: 500 W Maximální příkon: 2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit konstrukci a specifikace zařízení bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří­stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektro­magnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
33
VT-3601.indd 33 16.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА
М’ясорубка призначена для перероблення продуктів та приготування домашніх напівфабрикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце встановлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора голівки м’ясорубки
6. Корпус пристрою
7. Ручка для перенесення
8. Кришка відсіку для зберігання насадок
9. Відсік для зберігання насадок
10. Перемикач напрямку обертання шнека
11. Кнопка включення зниженій швидкості SLOW
12. Кнопка включення / вимикання
13. Шнек
14. Хрестоподібний ніж
15. Решітка для крупного вирубування
16. Решітка для дрібного вирубування
17. Гайка голівки м’ясорубки
18. Насадка для набивання ковбасок
19. Насадка для приготування «кеббе»
20. Насадка для приготування «кеббе»
21. Тримач/очисник решіток (15, 16)
22. Заглушка для місця установки голівки м’ясорубки (4)
23. Штовхач насадки-овочерізки
24. Корпус насадки-овочерізки
25. Велика терка
26. Терка для драників
27. Шинковка
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно прочитайте інструкцію з експлуатації і зберігайте її протягом всього терміну експлуатації. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну. Для зниження ризику пожежі, усунення небезпеки поразки електричним струмом або захисту від інших травм під час роботи з електричною м’ясорубкою необхідно дотримуватися нижченаведених заходів безпеки.
Перед першим вмиканням переконайтеся в
тому, що напруга в електричній мережі відпові­дає робочій напрузі пристрою.
Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять у
комплект постачання.
Щоб уникнути ураження електричним струмом
НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку мережного шнура у воду або інші рідини.
Для чищення корпусу м’ясорубки використовуйте
злегка вологу тканину, після чого витріть корпус досуха.
Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку без
нагляду.
Перед складанням, розбиранням, а також перед
чищенням м’ясорубки слід вимкнути її і вийняти мережеву вилку з електричної розетки.
Встановлюйте прилад на рівній стійкій поверхні,
далеко від джерел тепла, відкритого полум’я, вологи і прямих сонячних променів.
Забороняється встановлювати пристрій на гаря-
чій поверхні або безпосередньо поруч з такою (наприклад, поруч з газовою, електричною плитою або нагрітою духовкою або варильною поверхнею).
Обережно поводьтеся з мережевим шнуром, не
допускайте його багатократного перекручення, періодично розпрямляйте мережний шнур.
Забороняється використовувати мережевий
шнур в якості ручки для перенесення м’ясорубки.
Не допускайте, щоб мережевий шнур звішувався
зі столу, а також стежте за тим, щоб він не тор­кався гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
Для від’єднання вилки мережевого шнура від
електричної розетки слід триматися за вилку мережевого шнура, а не за сам шнур.
Не підмикайте, не роз’єднатйте і не беріться за
мережевий шнур або вилку мережного шнура мокрими руками, це може призвести до ура­ження електричним струмом.
Не дозволяйте дітям торкатися приладу та
мережного шнура під час роботи.
Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в
якості іграшки.
Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
Під час роботи i у перервах між робочими
циклами пристрiй має знаходитися у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож-
ливостями можуть користуватися пристроєм лише в тому випадку, якщо вони перебувають під доглядом особи, що відповідає за їх безпеку, яка дала їм відповідні і зрозумілі інструкції про без­печне користування пристроєм і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному використанні.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле-
новими пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
Періодично перевіряйте стан мережевого шнура
і вилки мережевого шнура. За наявності яких­небудь пошкоджень корпусу, мережевої вилки або мережевого шнура не користуйтеся при­строєм.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій
тільки в заводській упаковці. Забороняється користуватися пристроєм з пошкодженнями мережевого шнура або мережевою вилкою, а також в тих випадках, якщо пристрій функціонує
34
VT-3601.indd 34 16.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
із збоями, якщо він впав з висоти або пошкодже­ний іншим чином.
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. При виявленні несправностей вимкніть пристрій від мережі і зверніться до авторизова­ного (уповноваженого) сервісного центру.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання «REV» (реверс) –
дана функція призначена для усунення заторів, що утворилися під час перероблення продуктів. Лоток для продуктів забезпечує зручне розташування продуктів під час їх переробки. Дві решітки з отворами різного розміру призначені для різних мір подрібнення продуктів. Спеціальне приладдя використовується для набивання ковбасок і приготування «кеббе». Технологія «Invisible» передбачає використання спеціального відсіку в корпусі для зберігання аксесуарів. Технологія «Disc Cleaner» дозволяє використовувати спеціальне пристосування для очищення дисків.
УВАГА!
Перед початком рубки м’яса обов’язково пере-
конайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру видалені.
Забороняється проштовхувати продукти якими-
небудь сторонніми предметами або пальцями рук, користуйтеся лише штовхачемi (1) і (23), які входять в комплект постачання.
У жодному випадку не занурюйте корпус
м’ясорубки, мережевий шнур або вилку мере­жевого шнура у воду або в будь-які інші рідини.
Під час використання насадок «кеббе» (19, 20) не
можна встановлювати решітки (15, 16) і ніж (14).
Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою хар-
чові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін).
Щоб уникнути утворення заторів не прикладайте
надмірних зусиль, проштовхуючи м’ясо штов­хачем (1).
Якщо який-небудь застряглий твердий шматок
приводить до припинення обертання шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і перш ніж про­довжити роботу, усуньте затор, використовуючи функцію включення зворотного обертання шнека «REV» (реверс).
Підготування м’ясорубки до експлуатації Після транспортування або зберігання приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин. Витягніть м’ясорубку і видалите всі
пакувальні матеріали, протріть корпус вологою тканиною, після чого витріть його досуха.
Усі знімні деталі промийте теплою водою з ней-
тральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням м’ясорубки ретельно просушіть.
Перед першим вмиканням переконайтеся в
тому, що напруга в електричній мережі відпові­дає робочій напрузі пристрою.
ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ РОБОТИ З М’ЯСОРУБКОЮ
М’ясорубка призначена для перероблення про-
дуктів та приготування напівфабрикатів тільки в домашніх умовах.
Зберіть прилад і встановіть на рівну суху
поверхню.
Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на
корпусі не заблоковані.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування кнопки включення/виключення .
Поставте під головку м’ясорубки (3) відповід-
ний посуд.
Переконайтеся в тому, що м’ясо повністю відта-
нуло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м’ясо на кубики або стрічки такого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка для продуктiв (2).
Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
« ».
Не кваплячись, проштовхуйте м’ясо в розтруб
голівки м’ясорубки (3) за допомогою штовхача (1).
Використовуйте під час роботи лише штовхач (1),
який входить в комплект постачання.
Забороняється використовувати для проштовху-
вання м’яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо руками.
Не прикладайте надмірних зусиль для проштов-
хування м’яса або інших продуктів.
В ході рубання м’яса або інших продуктів може
утворитися затор, для усунення затору, що утво­рився, слід скористатися функцією зворотного обертання шнека «REV» (реверс). Для включення режиму зворотного обертання шнека «REV» (реверс) вимкніть м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », потім натисніть на кнопку (10) « », при цьому спалахне підсвічування цієї кнопки.
Тривалість безперервної роботи пристрою не
повинен перевищувати 5 хвилин.
Після 5 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути м’ясорубку і дати неї охолонути про­тягом 10-15 хвилин, після чого можна продо­вжити роботу.
35
VT-3601.indd 35 16.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснувши кнопку (12) « », і вимкніть її від електричної мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
ПЕРЕРОБЛЕННЯ М’ЯСА
1. Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце установки (4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фік­сації (мал. 1, 2).
2. Вставте шнек (13) в корпус голівки м’ясорубки (3) (мал. 3).
3. Встановіть хрестоподібний ніж (14) (мал. 4).
4. Виберіть одну необхідну решітку (15 або 16) і встановите її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі голівки м’ясорубки (3), затягніть гайку (17) (мал. 5, 6).
Увага! – Встановлюйте ніж ріжучою стороною у
напрямку до решітці. Якщо ніж буде вста­новлений неправильно, він не виконуватиме функцію вирубування.
– Решітка з більш великими отворами (15)
пасує для перероблення сирого м’яса, ово­чів, сухофруктів, сиру, риби тощо.
– Решітка з дрібними отворами (16) підходить
для переробки як сирого, так і приготовле­ного м’яса, риби тощо.
5. На розтруб голівки м’ясорубки (3) встановіть лоток для продуктів (2).
6. Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) « ».
7. Увімкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (12)
« ».
8. Під час роботи користуйтеся тільки штовхачем (1).
Примітки:
– Для поліпшення процесу переробки м’яса нарі-
зайте його смужками або кубиками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити.
– Використовуйте під час роботи штовхач, який
входить до комплекту постачання; забороняється використовувати для проштовхування м’яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштов­хуйте м’ясо руками.
9. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснувши кнопку (12) « », і від­ключіть її від мережі, і тільки після цього присту­пайте до її розбирання.
10. Для зняття головки м’ясорубки натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зні­міть її.
11. Для розбирання головки м’ясорубки відкру­тіть гайку (17) та витягніть з корпусу головки
м’ясорубки встановлену решітку (15 або 16), ніж (14) і шнек (13).
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
М’ясорубка оснащена функцією автоматичного
вимкнення при перегріві електромотора.
При перегріві електромотора спрацює авто-
матичний термозапобіжник, і м’ясорубка вимкнеться.
В цьому випадку негайно витягніть вилку мереже-
вого шнура з електричної розетки.
Дайте м’ясорубці остигнути протягом приблиз-
ний 50-60 хвилин, перш ніж включити її знову.
Підімкніть м’ясорубку до електричної мережі та
увімкніть його, якщо м’ясорубка не умикається, це може означати, що в неї є інші пошкодження. В цьому випадку необхідно звернутися до авто­ризованого (уповноваженого) сервісного центру для ремонту м’ясорубки.
НАБИВАННЯ КОВБАСОК
Приготуйте фарш.
Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце установки
(4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фік­сації (мал. 1, 2).
Установіть шнек (13) в корпус головки м’ясорубки
(3), установіть хрестоподібний ніж (14), візьміть решітку (16) (для дрібного рубання) і установіть її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), устано­віть насадку для набивання ковбасок (18) і затяг­ніть гайку (17) (мал. 7).
Встановіть лоток для продуктів (2).
Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів
(2) (мал. 8) .
Використовуйте для приготування ковбасок нату-
ральну оболонку, заздалегідь помістивши її в судину з теплою водою на 10 хвилин.
Натягніть розм’якшену оболонку на насадку (18) і
зав’яжіть на кінці оболонки вузол.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) « ».
Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
« ».
Для подачі готового фаршу використовуйте штов-
хач (1), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (18), по мірі висихання оболонки змо­чуйте її водою.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », від­ключите пристрій від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до розбирання м’ясорубки.
Для зняття головки м’ясорубки натисніть
на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зні­міть її.
36
VT-3601.indd 36 16.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
Відверніть гайку (17) і розберіть голівку
м’ясорубки.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиційне близькосхідне блюдо, яке готують з м’яса ягняти, пшеничної муки і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі. Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати різні делікатеси.
Приготуйте основу для оболонки.
Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце установки
(4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фік­сації (мал. 1, 2).
Встановіть шнек (13) в корпус головки м’ясорубки
(3), встановіть на шнек (13) насадки «кеббе» (19,
20); стежте за тим, щоб виступи на насадці (20) збіглися з пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), і закрутіть гайку (17) (мал. 9, 10).
Встановіть лоток для продуктів (2).
Викладіть готову основу для оболонки на лоток
для продуктів (2).
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) « ».
Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
« ».
Для подачі основи для оболонки використовуйте
штовхач (1).
Відрізуйте готові трубочки необхідної довжини.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », відключите ii від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до розбирання м’ясорубки.
Для зняття головки м’ясорубки натисніть
на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зні­міть її.
Відверніть гайку (17) і розберіть голівку
м’ясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г Оливкова олія 1½ столової ложки Ріпчаста
цибуля (дрібно нашаткована)
Прянощі За смаком Сіль ¼ чайної ложки
Мука 1½ столової ложки
1½ столової ложки
Баранину необхідно подрібнити в м’ясорубці
один або два рази.
Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до золотис-
того кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г Мука 150-200 г Прянощі За смаком Мускатний
горіх Червоний
мелений перець
Перець За смаком
1 шт.
За смаком
М’ясо подрібнюють у м’ясорубці два-три рази,
подрібнюється також мускатний горіх, потім змі­шують всі компоненти.
Більша кількість м’яса і менша кількість муки в
зовнішній оболонці забезпечують кращу консис­тенцію і смак готового виробу.
Готові трубочки наповнюються начинкою, затис-
каються по краях, їм додається бажана форма.
Готуються трубочки у фритюрі.
ОВОЧЕРІЗКА
Вставте корпус насадки-овочерізки (24) в місце
установки голівки м’ясорубки (4) і оберніть його проти годинникової стрілки до фіксації.
Вставте крупну терку (25) або терку для драни-
ків (26), або шинкування (27) в корпус овочерізки (24) до упору.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування кнопки (12) « ».
Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
« ».
Під час роботи користуйтеся тільки штовхачем
(23), що входить у комплект постачання; забо­роняється використовувати для проштовхування овочів сторонні предмети, ні в якому разі не про­штовхуйте овочі руками.
Для переробки м’яких овочів, наприклад, томатів,
використовуйте знижену швидкість обертання шнека, для цього натисніть на кнопку включення зниженої швидкості (11), при цьому спалахне під­свічування кнопки (11).
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть при-
стрій, натиснув на кнопку (12) « », відклю­чите м’ясорубку від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до розбирання м’ясорубки.
37
VT-3601.indd 37 16.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
Для зняття насадки-овочерізки (24) натисніть на
кнопку фіксатора (5), оберніть її за годинниковою стрілкою і зніміть.
Промийте деталі насадки-овочерізки (24) відразу
після використання.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) « », відключите ii від електричної мережі, і лише після цього можна приступати до розбирання м’ясорубки.
Відкрутіть гайку (17) і зніміть встановлені насадки
(18, 19, 20), решітки (15 або 16), ніж (14) з шнека (13) (мал. 11).
Натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть
головку м’ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її (мал. 12).
Вийміть шнек (13) з голівки м’ясорубки (3).
Видалите з шнека (13) залишки продуктів.
Промийте всі використані деталі і насадки
м’ясорубки в теплій мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складан­ням ретельно просушіть.
Для видалення залишків м’яса з отворів реші-
ток (15, 16) скористуйтесь тримачем решіток (21) (мал. 13).
Закрийте місце встановлення головки м’ясорубки
(4) за допомогою заглушки (22).
Протріть корпус м’ясорубки (6) злегка вологою
тканиною, після чого витріть його досуха.
Забороняється використовувати для чищення
корпусу м’ясорубки (6) розчинники або абра­зивні чистячи засоби.
Не допускайте попадання рідини всередину кор-
пусу м’ясорубки.
Перш ніж прибрати приладдя на зберігання,
переконайтеся в тому, що вони сухі.
Для зручності зберігання насадок в пристрої
передбачений відсік для зберігання (9).
Укладіть насадки у відсік згідно з малюнками
15-21. Решітки (15 і 16) і гайку (17) укладіть в три­мач (21) (мал. 13).
Закрийте відсік кришкою (8).
Укладіть мережевий шнур в спеціальний відсік на
дні корпусу м’ясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
М’ясорубка з комплектом насадок усередині – 1 шт. Лоток для продуктів – 1 шт. Комплект насадок овочерізки – 1 шт. Заглушка – 1 шт. Інструкція з експлуатації – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номінальна потужність: 500 Вт Максимальна потужність: 2000 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою - 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь­якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромаг­нітної сумісності, що пред’являються директи­вою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
38
VT-3601.indd 38 16.09.2013 16:44:55
БЕЛАРУСКАЯ
МЯСАСЕЧКА
Мясарубка прызначана для перапрацоўкі прадуктаў і прыгатавання хатніх паўфабрыкатаў.
АПІСАННЕ
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі
5. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
6. Корпус прылады
7. Ручка для пераноскі
8. Вечка адсека для захоўвання насадак
9. Адсек для захоўвання насадак
10. Пераключальнік кірунку кручэння шнэка
11. Кнопка ўключэння паніжанай хуткасці SLOW
12. Кнопка ўключэння/выключэння
13. Шнэк
14. Крыжападобны нож
15. Рашотка для буйнай рубкі
16. Рашотка для дробнай рубкі
17. Гайка галоўкі мясасечкі
18. Насадка для набівання калбасак
19. Насадка для прыгатавання «кеббе»
20. Насадка для прыгатавання «кеббе»
21. Трымальнік/ачышчальнік рашотак (15, 16)
22. Заглушка для месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі (4)
23. Штурхач насадкі-агароднінарэзкі
24. Корпус насадкі-агароднінарэзкі
25. Буйная тарка
26. Тарка для дранікаў
27. Шаткаванне
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Перад выкарыстаннем прылады ўважліва прачытайце інструкцыю па эксплуатацыі і захоўвайце яе на працягу ўсяго тэрміна эксплуатацыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці. Для зніжэння рызыкі пажару, ліквідацыі небяспекі паразы электрычным токам або абароны ад іншых траўмаў падчас працы з электрычнай мясарубкі неабходна выконваць ніжэйпералічаных меры засцярогі.
Перад уключэннем пераканайцеся ў тым,
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам,
НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
Для чысткі корпуса мясарубкі выкарыстоўвайце
злёгку вільготную тканіну, пасля чаго вытрыце корпус насуха.
Ніколі не пакідайце працавальную мясасечку без
нагляду.
Перад зборкай, разборкай, а таксама перад
чысткай мясарубкі яе варта выключыць і выняць вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
Усталёўвайце прыладу на цеплаўстойлівай
роўнай устойлівай паверхні, удалечыні ад крыніц цяпла, адкрытага агню, вільгаці і прамых сонечных прамянёў.
Забараняецца ўстанаўліваць прыладу на
гарачай паверхні ці ў непасрэднай блізкасці ад яе (напрыклад, побач з газавай ці электрычнай плітой, або каля нагрэтай духоўкі ці варачнай паверхні).
Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнуром, не
дапушчайце шматразовага яго перакручвання, перыядычна выпроствайце сеткавы шнур.
Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур у
якасці ручкі для пераноскі мясарубкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са
стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся да вострых кантоў мэблі і гарачых паверхняў.
Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад
электрычнай разеткі трымаецеся за вілку сеткавага шнура, а не за сам шнур.
Не палучайце, не аддзяляйце і не бярыцеся
за сеткавы шнур або вілку сеткавага шнура мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да ўдара электрычным токам.
Не дазваляйце дзецям дакранацца да прыбора і
сеткавага шнура падчас працы міксера.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу
ў якасці цацкі.
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі малодшай 8 гадоў.
Прылада падчас працы і у перапынках паміж
працоўнымі цыкламі павінна знаходзіцца ў месцах, недаступных для дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
Дзеці старэй 8 гадоў i людзі з абмежаванымі
магчымасцямі могуць карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку, калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, i кали iм былі дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі або ўпаковачнай плёнкай. Небяспека ўдушша!
Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура
і вілкі сеткавага шнура. Пры наяўнасці якіх­небудзь пашкоджанняў корпуса, сеткавай вілкі ці сеткавага шнура не выкарыстоўвайце прыладу.
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы. Забараняецца карыстацца прыладай пры пашкоджанні сеткавай вілкі ці сеткавага шнура, а таксама ў тым выпадку, калі прылада функцыянуе
39
VT-3601.indd 39 16.09.2013 16:44:55
БЕЛАРУСКАЯ
са збоямі, ці калі яна звалілася з вышыні, ці пашкоджана іншым чынам.
Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.
Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце прыладу ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс) - дадзеная функцыя прызначана для
выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі.
Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру
- прызначаны для розных ступеняў драбнення
прадуктаў. Спецыяльныя прылады выкарыстоўваюцца для набівання каўбасак і прыгатавання «кеббе». Тэхналогія «Invisible» прадугледжвае выкарыстанне спецыяльнага адсека ў корпусе для захоўвання аксесуараў. Тэхналогія «Disc Cleaner» дазваляе выкарыстоўваць спецыяльнае прыстасаванне для ачысткі дыскаў.
ЎВАГА!
Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова
пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены.
Забараняецца прапіхваць прадукты якімі-
небудзь староннімі прадметамі ці пальцамі рук, карыстайцеся толькі штурхачамі (1) i (23), якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Ні ў якім разе не апускайце корпус мясарубкі,
сеткавы шнур ці вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (19, 20)
нельга ўстанаўліваць рашоткі (15, 16) і нож (14).
Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі (напрыклад, імбір ці хрэн).
Каб пазбегнуць зяўлення затораў не
прыкладвайце празмерных высілкаў, прапіхваючы мяса штурхачом (1).
Калі які-небудзь цвёрды кавалак, які захраснуў,
прыводзіць да прыпынку кручэння шнэка і нажа, неадкладна выключыце прыладу і, перад тым як працягваць працу, ачысціце затор, выкарыстоўваючы функцыю ўключэння адваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАРУБКІ ДА ЭКСПЛУАТАЦЫІ Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.Дастаньце мясарубку і зніміце
ўсе ўпаковачныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.
Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой
з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай мясарубкi старанна прасушыце.
Перад уключэннем пераканайцеся ў тым,
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
АСНОЎНЫЯ ПРЫНЦЫПЫ ПРАЦЫ З МЯСАСЕЧКАЙ
Мясарубка прызначана для перапрацоўкі
прадуктаў і прыгатавання паўфабрыкатаў толькі ў хатніх умовах.
Збярыце прыладу і ўстанавіце яе на роўнай сухой
паверхні.
Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя
адтуліны на корпусе не заблакаваны.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі уключэння/выключэння .
Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) падыходны
посуд.
Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала,
выдаліце лішкі тлушчу і ўсе косткі, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну латка для прадуктаў (2).
Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб
галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1).
Выкарыстоўвайце падчас працы толькі той
штурхач (1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Забараняецца для праштурхоўвання прадуктаў
выкарыстоўваць якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
Не прыкладайце празмерных высілкаў для
прапіхвання мяса ці іншых прадуктаў.
Падчас рубкі мяса ці іншых прадуктаў можа
ўтварыцца затор; каб убраць затор, які ўтварыўся, варта выкарыстаць функцыю зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс). Для ўключэння рэжыму зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс) выключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (12)
« », затым націсніце на кнопку (10) « », пры гэтым загарыцца падсвятленне гэтай кнопкі.
Працягласць бесперапыннай працы прылады не
павінен перавышаць 5-х мінут.
Пасля 5 хвілін бесперапыннай працы варта
выключыць мясарубку і даць ёй астыць на працягу 10-15 хвілін, пасля чаго можна працягнуць працу.
Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.
ПЕРАПРАЦОЎКА МЯСА
1. Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі (4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).
40
VT-3601.indd 40 16.09.2013 16:44:55
БЕЛАРУСКАЯ
2. Устаўце шнэк (13) у корпус галоўкі мясарубкі (3) (мал. 3).
3. Устанавіце крыжападобны нож (14) (мал. 4).
4. Абярыце адну неабходную рашотку (15 ці 16) і ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), зацягніце гайку (17) (мал. 5, 6).
Увага! – Устанаўлівайце нож рэжучым бокам у кірунку
да рашоткі. Калі нож будзе ўсталяваны няправільна, ён не будзе выконваць функцыю рубкі.
– Рашотка з буйнейшымі адтулінамі (15)
падыходзіць для перапрацоўкі сырога мяса, гародніны, сухафруктаў, сыра, рыбы і т.п.
– Рашотка з дробнымі адтулінамі (16)
падыходзіць д ля перапрацоўкі як волкага, так і прыгатаванага мяса, рыбы і г.д.
5. На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
7. Уключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (12) « ».
8. Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом (1).
Нататкі:
– Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць.
– Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач,
які ўваходзіць у камплект пастаўкі; для праштурхоўвання мяса забараняецца выкарыстоўваць якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
9. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (12) « »,
адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
10. Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
11. Для разборкі галоўкі мясарубкі адкруціце гайку (17) і дастаньце з корпуса галоўкі мясарубкі ўстаноўленую рашотку (15 ці 16), нож (14) і шнэк (13).
ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ
Мясасечка мае функцыю аўтаматычнага
адключэння пры перагрэве электраматора.
Пры перагрэве электраматора спрацуе
аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і мясарубка выключыцца.
У гэтым выпадку неадкладна выцягніце вілку
сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
Дайце мясарубцы астыць на працягу прыблізна
50-60 хвілін, перш чым уключыць яе зноў.
Падключыце мясарубку да электрычнай сеткі
і ўключыце яе, калі мясарубка не ўключаецца, гэта можа азначаць, што ў ёй маюцца іншыя пашкоджанні. У гэтым выпадку неабходна звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр для рамонту мясарубкі.
НАБІВАННЕ КАЛБАСАК
Прыгатуйце фарш.
Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі
(4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).
Устанавіце шнэк (13) у корпус галоўкі мясарубкі
(3), устанавіце крыжападобны нож (14), вазьміце рашотку (16) (для дробнай рубкі) і ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), устанавіце насадку для набівання каўбасак (18) і зацягніце гайку (17) (мал. 7).
Усталюйце латок для прадуктаў (2).
Выкладзеце гатовы фарш на латок для прадуктаў
(2). (мал. 8) .
Для падрыхтоўкі каўбасак выкарыстоўвайце
натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 мінут.
Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (18)
і завяжыце на канцы абалонкі вузел.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце
штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (18), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой.
Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкі.
Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на
кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
Адкруціце гайку (17) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»
Кеббе - традыцыйная страва Блізкага Усходу, якую гатаюць з мяса ягняці, пшанічнай мукі і спецый, якія рубяцца разам, каб атрымаць аснову для вырабу полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў фрыцюры. Эксперыментуючы з начыннем для трубачак, можна гатаваць розныя дэлікатэсы.
Прыгатуйце аснову для абалонкі.
Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі
(4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).
41
VT-3601.indd 41 16.09.2013 16:44:56
БЕЛАРУСКАЯ
Устанавіце шнэк (13) у корпус галоўкі мясарубкі
(3), устанавіце на шнэк (13) насадкі «кеббе» (19,
20); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (20) супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), і зацягніце гайку (17) (мал. 9, 10).
Усталюйце латок для прадуктаў (2).
Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок
для прадуктаў (2).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
Для падачы асновы для абалонкі
выкарыстоўвайце штурхач (1).
Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкі.
Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на
кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
Адкруціце гайку (17) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
РЭЦЭПТ
(Начынка)
Бараніна 100 г Аліўкавы алей 1½ сталовай лыжкі Рэпчаты лук (дробна нашаткаваны)
Рэзкія затаўкі па густу Соль ¼ гарбатнай лыжкі Мука 1½ сталовай лыжкі
1½ сталовай лыжкі
Бараніну неабходна здрабніць у мясасечцы адзін
ці два разы.
Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да залацістага
колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе вострыя прыправы, соль і муку.
(Абалонка)
Поснае мяса 450 г Мука 150-200 г Рэзкія затаўкі па густу Мушкатовы арэх 1 шт. Чырвоны молаты
перац Перац па густу
па густу
Мяса здрабняюць у мясасечцы два-тры разы,
здрабняецца таксама мушкатовы арэх, затым змешваюць усе кампаненты.
Большая колькасць мяса і меншая колькасць мукі
ў вонкавай абалонцы забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і густ гатовага выраба.
Гатовыя трубачкі напаўняюцца начынкай,
заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма.
Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.
АГАРОДНІНАРЭЗКА
Устаўце корпус насадкі-агароднінарэзка (24) у
месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі (4) і павярніце яго супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.
Устаўце буйную тарку (25) або тарку для
дранікаў (26), альбо шынкоўкі (27) у корпус агароднінарэзка (24) да ўпора.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) « ».
Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
« ».
Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом
(23), уваходным у камплект пастаўкі; забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання гародніны староннія прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце гародніну рукамі.
Для перапрацоўкі мяккай гародніны, напрыклад
таматаў, выкарыстоўвайце паніжаную хуткасць кручэння шнэка, для гэтага націсніце кнопку ўключэння паніжанай хуткасці (11), пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11).
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкi.
Для здымання насадкі-агароднінарэзкі (24)
націсніце кнопку фіксатара (5), павярніце яе па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце.
Прамыйце дэталі насадкі-агароднінарэзкі (24)
адразу пасля выкрыстання.
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкі.
Адкруціце гайку (17) і зніміце ўстаноўленыя
насадкі (18,19, 20), рашоткі (15 ці 16), нож (14) са шнэка (13) (мал. 11).
Націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце
галоўку мясарубкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе (мал. 12).
Выміце шнэк (13) з галоўкі мясасечкі (3).
Выдаліце са шнэка (13) рэшткі прадуктаў.
Прамыйце ўсё скарыстаныя дэталі i насадкi
мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і старанна прасушыце.
42
VT-3601.indd 42 16.09.2013 16:44:56
БЕЛАРУСКАЯ
Для выдалення рэштак мяса з адтулін рашотак
(15, 16) скарыстайцеся трымальнікам рашотак (21) (мал. 13).
Зачыніце месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі (4) з
дапамогай заглушкі (22).
Пратрыце корпус мясасечкі (6) злёгку вільготнай
тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.
Забараняецца для чысткі корпуса мясарубкі (6)
выкарыстоўваць растваральнікі ці абразіўныя мыйныя сродкі.
Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр корпуса
мясасечкі.
Перад тым як прыбраць прыладдзе на
захоўванне, пераканайцеся ў тым, што яны сухія.
Для зручнасці захоўвання насадак у прыладзе
прадугледжаны адсек для захоўвання (9).
Складзіце насадкі ў адсек паводле малюнкаў
15-21. Рашоткi (15 i 16) i гайку (17) можна захоўваць у штурхача (21) (мал. 13).
Зачыніце адсек вечкам (8).
Складзіце сеткавы шнур у спецыяльны адсек на
дне корпуса мясарубкі.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
Мясасечка з камплектам асадак ўнутры - 1 шт. Латок для прадуктаў - 1 шт.
Камплект насадак агароднінарэзкі - 1шт. Заглушка - 1 шт. Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц Намінальная магутнасць: 500 Вт Максімальная магутнасць: 2000 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прылады без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
43
VT-3601.indd 43 16.09.2013 16:44:56
O’ZBEKCHA
GO’SHT QIYMАLАGICH
Go’sht qiymаlаgich хоnаdоndа mаsаlliq qiymаlаshgа vа оvqаtgа ishlаtilаdigаn mаsаlliq tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.
АSОSIY QISMLАRI
1. Turtgich
2. Mаsаlliq qo’yilаdigаn pаtnis
3. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi
4. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi biriktirilаdigаn jоy
5. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgich tugmаsi
6. Jihоz kоrpusi
7. Ko’tаrish uchun dаstаk
8. Birikmаlаri оlib qo’yilаdigаn bo’lmа qоpqоg’i
9. Birikmаlаri оlib qo’yilаdigаn bo’lmа
10. Shnеk аylаnаdigаn tоmоnni o’zgаrtirаdigаn murvаt
11. Sеkin аylаntirаdigаn tugmа SLOW
12. Ishlatish/o’chirish tugmasi
13. Shnеk
14. Хоchsimоn pichоq
15. Yirik qiymаlаydigаn pаnjаrа
16. Mаydа qiymаlаydigаn pаnjаrа
17. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi gаykаsi
18. Kоlbаsа to’ldirish o’rnаtmаsi
19. «Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmа
20. «Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmа
21. Pаnjаrа (15, 16) tutgichi/tоzаlаgichi
22. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi qo’yilаdigаn jоy (4)
bеrkitgichi
23. Sаbzаvоt to’g’rаgich birikmа turtgichi
24. Sаbzаvоt to’g’rаgich birikmа kоrpusi
25. Yirik qirg’ich
26. Kаrtоshkа quymоqqа ishlаtilаdigаn qirg’ich
27. To’g’rаgich
EHTIYOT CHОRАLАRI
Sоch to’g’rrilаgichni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchigа yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin. Yong’in chiqishi хаvfini kаmаytirish, tоk urmаsligi, elеktr go’sht qiymаlаgich ishlаtilgаndа jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi ehtiyot chоrаlаri аmаl qiling.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi
quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni
ishlаting.
Tоk urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN jihоzning o’zini,
elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа SОLMАNG.
Go’sht qiymаlаgich kоrpusini nаm mаtо bilаn аrtib
tоzаlаng, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.
Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni
qаrоvsiz qоldirmаng.
Go’sht qiymаlаgichni yig’ishdаn, оchishdаn vа
tоzаlаshdаn оldin o’chirib, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’yish kеrаk.
Jihоzni tеkis, qimirlаmаydigаn, issiq chiqаrаdigаn
vоsitаlаrdаn, оchiq оlоvdаn, suvdаn nаrigа, quyosh nuri tushmаydigаn jоygа qo’ying.
Jihоzni qizigаn yuzаlаrgа yoki shundаy yuzаlаrgа
(mаsаlаn, gаz yoki elеktr o’chоq yoki qizib turgаn duхоvkа, оvqаt pishirilаdigаn sаhngа) yaqin jоygа yoki ulаrning o’zigа qo’yish tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnurini ehtiyot qilib ishlаting, elеktr shnuri
o’rаlib qоlmаsin, o’rаlib qоlsа to’g’rilаb turing.
Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn оlish
tа’qiqlаnаdi.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, mеbеl o’tkir
qirrаsigа, qizigаn yuzаlаrgа tеgmаsin.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа elеktr
shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng, ulаmаng, chiqаrib оlmаng, tоk urishi mumkin.
Jihоz ishlаyotgаndа bоlаlаr jihоzga bilаn elеktr
shnurigа qo’l tеkkizishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng.
Jihоz 8 yoshdаn kichik bоlаlаrning ishlаtishigа
mo’ljаllаnmаgаn.
Ishlаtgаndа vа yanа ishlаtishdаn оldin tаnаffus
qilgаndа jihоzni 8 yoshgа to’lmаgаn bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’ying.
8 yoshdаn kаttа bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа
ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bo’g’ilish хаvfi bоr!
Elеktr shnuri izоlyasiyasi bilаn vilkаsini vаqti-vаqti
bilаn tеkshirib turing. Kоrpusi, elеktr vilkаsi yoki elеktr shnuri shikаstlаngаn jihоzni ishlаtmаng.
Shikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn
jo’nаtilgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring. Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, ishlаb-ishlаmаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi shikаstlаngаn jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
Jihоzni mustаqil tа’mirlаsh tа’qiqlаnаdi. Birоr jоyi
nоsоz bo’lsа jihоzni elеktrdаn аjrаtib qo’ying vа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI «REV» (оrqаgа аylаntirish) – jihоzning bu хususiyati
o’tkаzilаyotgаndа tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаshgа ishlаtilаdi. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – mаydаlаnаdigаn mаsаlliqni qulаy qilib qo’yishgа ishlаtilаdi.
Mаsаlliqni hаr хil qiymаlаydigаn ikkitа pаnjаrа
mаsаlliqni yirikrоq yoki mаydаrоq qiymаlаshgа ishlаtilаdi. Аlоhidа mоslаmаlаri – kоlbаsа to’ldirishgа, «kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.
44
VT-3601.indd 44 16.09.2013 16:44:56
O’ZBEKCHA
«Invisible» tехnоlоgiyasi qismlаri jihоz kоrpusidаgi аlоhidа bo’lmаgа оlib qo’yilаdi. «Disc Cleaner» tехnоlоgiyasi gаrdishlаrini tоzаlаydigаn аlоhidа mоslаmа
DIQQАT!
Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak bilаn
оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаn bo’lishi kеrаk.
Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn tur-
tib kiritish tа’qiqlаnаdi, fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtgichlаrni (1) vа (23) ishlаting.
Go’sht qiymаlаgich kоrpusi, elеktr shnuri yoki elеktr
vilkаsini аslо suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
«Kеbbе» birikmаsi (19, 20) ishlаtilgаndа pаnjаrаsi
(15, 16) bilаn pichоg’i (14) qo’yilmаydi.
Go’sht qiymalagichda tоlаsi qаttiq mаhsulоtlаrni
(misоl uchun, аnbаr yoki хrеn) mаydаlаmаng.
Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun turtgichni (1) qаttiq
bоsmаng.
Qiymаlаnаyotgаn mаsаlliq tiqilib shnеki bilаn pichоg’i
аylаnmаy qоlsа tеz go’sht qiymаlаgichni o’chiring, yanа ishlаtishdаn оldin shnеkni tеskаri аylаntirаdigаn «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyatini ishlаtib tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаng.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISHGА TАYYORLАSH Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldаn kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk. Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn оling,
o’rаshgа ishlаtilgаn аshyolаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаm mаtо bilаn аrting, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.
Оlinаdigаn qismlаrining hаmmаsini mo’’tаdil yuvish
vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving, chаying, yig’ishdаn оldin yaхshilаb quriting.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi
quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISH QОIDАLАRI
Go’sht qiymаlаgich fаqаt uydа mаsаlliq qiymаlаshgа
vа оvqаt mаsаllig’ini tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.
Jihоzni yig’ing, tеkis, qimirlаmаydigаn jоygа qo’ying.
Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib qоlmаgаnini
tеkshirib ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
ishlаtish/o’chirish tugmа chirоg’i yonаdi.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа idish
qo’ying.
Qiymаlаshdаn оldin go’shtni to’liq muzidаn tushi-
ring, оrtiqchа yog’ini, hаmmа suyagini оlib tаshlаng, go’shtni mаsаlliq qo’yilаdigаn pаtnis (2) оg’zidаn o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа qilib to’g’rаb оling.
Tugmаni (12) « » bоsib jihоzni ishlаting.
Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni go’sht
qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting.
Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilgаn turtgichni (1)
ishlаting.
Go’shtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish
tа’qiqlаnаdi, go’shtni hеchаm bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni kuch bilаn turtib
kiritmаng.
Go’sht yoki bоshqа mаsаlliq qiymаlаnаyotgаndа
mаsаlliq tiqilib qоlishi mumkin; «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyati bilаn shnеkni tеskаri аylаntirib tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаsа bo’lаdi. «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyatini ishlаtib shnеkni
оrqаgа аylаntirish uchun оldin « » tugmаsini (12) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, so’ng «
» tugmаsini (10) bоsing, shundа tugmа chirоg’i
yorishаdi.
Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 5 dаqiqаdаn оshib
kеtmаsligi kеrаk.
5 dаqiqа to’хtаmаsdаn ishlаgаndаn kеyin go’sht
qiymаlаgichni o’chirib 10-15 dаqiqа sоvutib qo’yish kеrаk, shundаn kеyin uni yanа ishlаtsа bo’lаdi.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib
go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.
GO’SHT QIYMАLАSH
1. Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) o’rnigа (4) qo’ying, mаhkаmlаngunchа sоаt miligа tеskаri аylаntirib qo’ying (1, 2-rаsmlаr).
2. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) kоrpusi ichigа shnеkni (13) o’rnаting (3-rаsm).
3. Хоchsimоn pichоqni (14) biriktiring (4-rаsm).
4. Ishlаtilаdigаn pаnjаrаsini (15 yoki 16) оling,
pаnjаrаdаgi chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) оchiq jоygа tushirib pаnjаrаni pichоq ustigа kiydiring, gаykаsini (17) tоrtib qo’ying (5, 6-rаsmlаr).
Diqqat! – Pichоq tig’ini pаnjаrаgа qаrаtib qo’ying. Аgаr
pichоq nоto’g’ri qo’yilsа go’shtni qiymаlаmаydi.
– Tеshigi kаttа pаnjаrа (15) хоm go’sht, sаbzаvоt,
quruq mеvа, pishlоq, bаliq vа shungа o’хshаsh mаsаlliqni qiymаlаshgа ishlаtilаdi.
– Jihоzning kichkinа tеshikli pаnjаrаsi (16) хоm
yoki pishirilgаn go’sht, bаliq vа hk. qiymаlаshgа ishlаtilаdi.
5. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi оg’zigа (3) mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.
6. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « » tugmаsidаgi (12) chirоg’i yonаdi.
7. « » tugmаni (12) bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting.
8. Ishlаtаyotgаndа fаqаt turtgichni (1) ishlаting.
Eslаtmа:
– Оsоnrоq qiymаlаnishi uchun go’shtni оldin tilimlаb
yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin to’liq muzidаn tushirish kеrаk.
45
VT-3601.indd 45 16.09.2013 16:44:56
O’ZBEKCHA
– Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtgichni
ishlаting; go’shtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiri­tish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
9. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (12) « » bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
10. Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) burаb аjrаtib оling.
11. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi ichidаgi qismlаrni оlish uchun gаykаsini (17) bo’shаtib аjrаtib оling, kаllаk ichidаgi pаnjаrа (15 yoki 16), pichоq (14) vа shnеkni (13) chiqаrib оling.
O’ZI O’CHISH ХUSUSIYATI
Go’sht qiymаlаgichgа elеkt mоtоri qizib kеtgаndа o’zi
o’chish хususiyati qo’yilgаn.
Elеktr mоtоri qizib kеtgаndа qizishdаn sаqlаgich
ishlаb go’sht qiymаlаgich o’chib qоlаdi.
Shundаy bo’lgаndа tеz elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn
chiqаrib оling.
Yanа ishlаtishdаn оldin 50-60 dаqiqа go’sht
qiymаlаgich sоvushini kutib turing.
Go’sht qiymаlаgichni elеktrgа ulаng, ishlаting, аgаr
go’sht qiymаlаgich ishlаmаsа bоshqа jоyi buzilgаn bo’lаdi. Shundаy bo’lsа tuzаttirish uchun go’sht qiymаlаgichni vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring
KОLBАSА TO’LDIRISH
Qiymа tаyyorlаb qo’ying.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) o’rnigа (4) qo’ying,
mаhkаmlаngunchа sоаt miligа tеskаri аylаntirib qo’ying (1, 2-rаsmlаr).
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichigа shnеkni (13)
kiriting, хоchsimоn pichоg’ini (14) kiydiring, pichоq ustigа (mаydа qiymаlаydigаn) pаnjаrаsini (16) qo’ying, pаnjаrа ustidаgi chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusi (3) ichidаgi chuqur jоygа tushirib pаnjаrаni pichоq ustigа kiydiring, kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmаsini (18) qo’yib gаykаsini (17) tоrtib qo’ying (7-rаsm).
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) biriktiring.
Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2)
sоling (8-rasm).
Kоlbаsа qilishgа tаbiiy qоbiq ishlаting, qоbiqni оldin
10 dаqiqа iliq suvdа ivitib оlish kеrаk.
Ivib yumshаgаn qоbiqni birikmаgа (18) kiydiring,
uchini tugib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmаsidаgi (12) chirоg’i yonаdi.
Tugmаni (12) « » bоsib jihоzni ishlаting.
Qiymаni turtgich (1) bilаn tushirib turing, to’lgаn
qоbiqni birikmаdаn (18) siljitib tushirib turаsiz, qоbiq qurib qоlsа suv sеpib iviting.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib go’sht
qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb
go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) burаb аjrаtib оling.
Gаykаsini (17) burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini
qismlаrgа аjrаting.
«KЕBBЕ» BIRIKMАSINI ISHLАTISH
Kеbbе – yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti, bug’dоy uni vа zirаvоr qo’shib pishirilаdigаn аnаnаviy оvqаti bo’lаdi, qo’shib qiymаlаngаn mаsаlliqdаn nаychа yasаlаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilibi yog’dа qоvurib оlinаdi. Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
Qоbiq bo’lаdigаn mаsаlliqni tаyyorlаng.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’yib, sоаt
miligа tеskаri burаb mаhkаmlаng (1, 2-rаsmlаr).
Shnеkni (13) go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusi (3)
ichigа kiriting, shnеkkа (13) «kеbbе» birikmаsini (19,
20) kiydiring; birikmаdаgi (20) chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) оchiq jоygа tushiring, gаykаni (17) mаhkаmlаb burаb qo’ying (9, 10-rаsmlаr).
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) biriktiring.
Qоbiq bo’lаdigаn mаsаsаlliqni mаsаlliq sоlinаdigаn
pаtnisgа (2) sоling.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmаsidаgi (12) chirоg’i yonаdi.
Tugmаni (12) « » bоsib jihоzni ishlаting.
Qоbiq аsоsini turtgich (1) bilаn turtib kiriting.
Kеrаkli uzunlikdаgi quvurchаlаrni kеsib оling.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib go’sht
qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb
go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) burаb аjrаtib оling.
Gаykаsini (17) burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini
qismlаrgа аjrаting.
RЕSЕPT
(ichigа sоlinаdigаn mаsаlliq)
Qo’y go’shti 100 g Zаytun yog’i 1½ оsh qоshiq Piyoz (mаydа to’g’rаlаdi) 1½ оsh qоshiq
Zirаvоr tа’bgа qаrab Tuz 1/4 chоy qоshiq Un 1½ оsh qоshiq
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn
o’tkаzib оlinаdi.
Piyoz qizаrgunchа yog’dа qоvurilаdi, shundаn so’ng
qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
(Qоbig’i)
Yog’siz go’sht 450 g
46
VT-3601.indd 46 16.09.2013 16:44:56
O’ZBEKCHA
Un 150-200 g Zirаvоr tа’bgа qаrab Muskаt yong’оg’i 1 dоnа Mаydаlаngаn gаrmdоri tа’bgа qаrab Murch tа’bgа qаrab
Go’sht bilаn muskаt yong’оg’ini ikki-uch mаrtа go’sht
qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlаsiz, so’ng mаsаlliqni hаmmаsini аrаlаshtiring.
Tаshqi qоbiqdа go’sht ko’prоq bo’lib un kаmrоq bo’lsа
tаоm quyuq vа mаzаli bo’lаdi
Tаyyor nаychаgа mаsаlliq sоlinib, chеtlаri biriktirilаdi,
kеrаkli ko’rinish bеrilаdi.
Tаyyor nаychаlаr frityurdа pishirilаdi.
SАBZАVОT TO’G’RАGICH
Sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmа kоrpusini (24) go’sht
qiymаlаgich kаllаgi (4) biriktirilаdigаn jоygа birikti­ring vа sоаt mili tоmоngа tеskаri burаb mаhkаmlаb qo’ying.
Yirik qirg’ichini (25) yoki kаrtоshkа quymоq mаsаllig’i
tаyyorlаydigаn qirg’ichni (26) yoki to’g’rаgich birikmаni (27) охirigаchа sаbzаvоt to’g’rаgich kоrpusigа (24) kiritib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « »
tugmаsidаgi (12) chirоg’i yonаdi.
Tugmаni (12) « » bоsib jihоzni ishlаting.
Jihоz ishlаtilgаndа fаqаt uning o’zigа qo’shib
bеrilаdigаn turtkichni (23) ishlаting; sаbzаvоtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, sаbzаvоtni аslо bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Yumshоq sаbzаvоt, mаsаlаn, pоmidоr, o’tkаzilgаndа
shnеkni sеkinrоq аylаntiring, buning uchun sеkin ishlаtаdigаn tugmаsini (11) bоsib qo’yasiz, tugmа (11) bоsilgаndа chirоg’i yonаdi.
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib go’sht
qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
Sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmаni (24) аjrаtish uchun
mаhkаmlаgichni (5) bоsib sоаt mili tоmоngа burаysiz.
Ishlаtib bo’lish bilаn sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmа
(24) qismlаrini yuvib qo’ying.
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TОZАLАSH
Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (12) bоsib go’sht
qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.
• Gаykаsini (17) burаb chiqаrib оling, ishlаtilgаn birikmаsini (18, 19, 20), pаnjаrаsini (15 yoki 16) chiqаrib оling, shnеkdаn (13) pichоg’ini (14) оling (11-rаsm).
• Mаhkаmlаgich (5) tugmаsini bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini chiqаrib оling (12-rаsm).
• Go’sht mаydаlаgich kаllаgidаn (3) shnеkni (13) chiqаring.
• Shnеkkа (13) yopishib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаng.
• Go’sht qiymаlаgichning hаmmа ishlаtilgаn qismlаrini va birikmаlаri mo’tаdil yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq sоvunli suvdа yuving, chаying, yaхshilаb quriting.
• Pаnjаrаlаri (15, 16) tеshigidаgi go’sht qоldig’ini pаnjаrа tutgichi (21) bilаn оlib tаshlаng (13-rаsm).
• Go’sht qiymаlаgich kаllаgi qo’yilаdigаn jоyni (4) bеrkitgich (22) bilаn yopib qo’ying.
• Go’sht qiymаlаgich kоrpusini (6) nаm mаtо bilаn аrting, so’ng kоrpusi quruq mаtо bilаn аrtib quritilаdi.
• Go’sht qiymаlаgich kоrpusini (6) eritgich yoki qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаsh tа’qiqlаnаdi.
• Go’sht mаydаlаgich kоrpusi ichigа suv tushirmаng.
• Оlib qo’yishdаn оldin qismlаri quruq bo’lishi kеrаk.
• Qulаy bo’lishi uchun qismlаri jihоzdаgi аlоhidа
bo’lmаgа (9) оlib qo’yilаdi.
• 15-21-rаsmlаrdа ko’rsаtilgаndеk qilib birikmаlаrini bo’lmаgа sоling. Pаnjаrаlаri (15 vа 16) bilаn gаykаsini (17) tutgichgа (21) qo’ying (13-rаsm).
• Bo’lmа qоpqоg’ini (8) yoping.
• Elеktr shnurini go’sht qiymаlаgich kоrpusidаgi
аlоhidа bo’lmаgа yig’ib qo’yasiz.
TO’PLАMI
Birikmаlаri ichigа sоlingаn go’sht qiymаlаgich – 1 dоnа. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – 1 dоnа. Sаbzаvоt to’g’rаydigаn birikmаlаr to’plаmi – 1 dоnа. Bеrkitgich – 1 dоnа. Fоydаlаnish qоidаlаri – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nоminаl quvvаti: 500 W Istе’mоl qilаdigаn mаksimаl quvvаti: 2000 W
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz ko’rinishi vа tехnik хususiyatаlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilan­gan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
47
VT-3601.indd 47 16.09.2013 16:44:56
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenác­timístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. На­приклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
48
VT-3601.indd 48 16.09.2013 16:44:56
Loading...