Vitek VT-3601 BW User Manual [ru]

15
20
VT-3601 BW
Meat grinder
Мясорубка
4
9
30
34
39
1
VT-3601.indd 1 16.09.2013 16:44:49
VT-3601.indd 2 16.09.2013 16:44:51
VT-3601.indd 3 16.09.2013 16:44:51
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. Low speed button SLOW
12. On/off button
13. Screw
14. Crossed blade
15. Coarse cutting plate
16. Fine cutting plate
17. Meat grinder head nut
18. Sausage attachment
19. “Kebbe” attachment
20. “Kebbe” attachment
21. Cutting plate (15, 16) holder/cleaner
22. Meat grinder head setting place (4) cover
23. Vegetable slicer pusher
24. Vegetable slicer body
25. Coarse grater
26. Potato mud cutting attachment
27. Slicer
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole opera­tion period. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property. To reduce the risk of fire, to prevent the electric shock and to avoid other injuries it is necessary to observe the following safety measures when using the electric meat grinder:
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
Use only the attachments supplied.
To avoid risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the unit, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
Use a damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and cleaning.
Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and direct sunlight.
Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove, near heated oven or cooking surface).
Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten the power cord.
Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
Do not let the cord hang from the edge of a
table, and make sure it does not touch sharp furniture edges and hot surfaces.
When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
Do not connect, disconnect or touch the
power cord or the plug with wet hands, this may cause electric shock.
Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during the breaks between operation cycles.
Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the unit body, the power plug or the cord have damages.
4
VT-3601.indd 4 16.09.2013 16:44:51
E N G L I S H
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only. Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the unit malfunctions, if it was dropped or damaged in any other way.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an authorized service center.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD US­AGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES Screw reverse function «REV» (reverse) - this
function is used for removing obstructions which appear during processing of products. Food tray provides convenient food layout dur­ing processing.
Two cutting plates with openings of different size are intended for different degrees of grind-
ing. Special accessories are used for sausages and «kebbe» making. «Invisible» technology provides special com­partment for accessories storage in the unit body. «Disc Cleaner» technology allows using a spe­cial fixture for discs cleaning.
ATTENTION!
Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pushers (1) and (23) supplied with the unit.
Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or other liquids.
When using the «kebbe» attachments (19,
20), do not install the cutting plates (15, 16) and the blade (14).
Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat grinder.
To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately switch the unit off and use the screw reverse
mode «REV» (reverse) to remove the obstruc­tion before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on. Unpack the meat grinder and re-
move all package materials, wipe the unit body with a damp cloth and then wipe it dry.
Wash all removable parts with warm water and
a neutral detergent, then rinse and dry thor­oughly before assembling the meat grinder.
Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT GRINDER
The meat grinder is intended only for house-
hold processing of products and making homemade semi-finished products.
Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
Insert the power plug into the mains socket,
the on/off button « » illumination will light up.
Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the meat into cubes or strips fitting the opening of the food tray (2).
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Slowly feed the meat pieces into the grinder
head body (3) using the pusher (1).
When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
Do not use any other objects to push prod-
ucts; do not push the meat with your hands.
Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
Obstructions can appear during grinding
meat or other products, use the screw reverse mode «REV» (reverse) to remove the obstruc­tion. To switch the screw reverse mode «REV» (reverse) on, switch the meat grinder off by
5
VT-3601.indd 5 16.09.2013 16:44:51
ENGLISH
pressing the button (12) « », then press the button (10) « », the illumination of this but­ton will light up.
Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15 minutes before further operation.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug it and only after that you can disas­semble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the setting place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
2. Install the screw (13) into the meat grinder head (3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (14) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (15 or 16) and set it above the blade, matching the ledges on the cutting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), tighten the nut (17) (pic. 5, 6).
Attention! – Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly, it will not grind the food products.
– Coarse cutting plate (15) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish, etc.
– Small cutting plate (16) suits for process-
ing raw meat as well as cooked meat, fish etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder head body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket, the button (12) « » illumination will light up.
7. Switch the meat grinder on, by pressing the button (12) « ».
8. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other objects to push the meat; never push the meat with your hands.
9. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (12) « », and unplug the unit; after that you can disas­semble it.
10. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut (17) and take out the installed cutting plate (15 or 16), the blade (14) and the screw (13) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
The meat grinder is equipped with auto
switch-off function in case of motor unit over­heating.
In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat grinder will be switched off.
In this case remove the power plug from the
mains socket immediately.
Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it on again.
Plug the meat grinder into the mains, switch it
on, if the meat grinder can not be switched on, this may mean that it is otherwise damaged. In this case contact the authorized service cen­ter for meat grinder repair.
FILLING SAUSAGES
Prepare minced meat.
Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (14), take the cutting plate (16) (for fine chop­ping) and set it above the blade, matching the ledges on the cutting plate with the grooves on the meat grinder head body (3), install the sausage attachment (18) and tighten the nut (17) (pic. 7).
Install the food tray (2).
Put the minced meat on the food tray (2) (pic.
8).
Use natural sausage casing, putting it pre-
liminarily into a bowl with warm water for 10 minutes.
6
VT-3601.indd 6 16.09.2013 16:44:51
E N G L I S H
Pull softened casing on the attachment (18)
and tie a knot on the casing end.
Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the attach­ment (18) as necessary, and wet the casing if it becomes dry.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can dis­assemble the meat grinder.
To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb meat, wheat flour and spices cut together for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried. You can make different delicacies trying various fillings.
Prepare the casing base.
Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).
Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), install “kebbe” attachments (19, 20) on the screw (13), make sure that the ledges on the attachment (20) match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (17) slightly (pic. 9, 10).
Install the food tray (2).
Put the prepared casing base on the food
tray (2).
Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing.
Cut the rolls of the required length.
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can dis­assemble the meat grinder.
To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.
Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
Mince the lamb meat once or twice.
Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
Mince the meat twice or thrice, mince a nut-
meg, and mix all the components.
More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre­pared dish.
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
Install the vegetable slicer body (24) to the
meat grinder head setting place (4), and turn it counterclockwise until bumping.
Install the coarse grater (25) or potato cutting
attachment (26) or slicer (27) into the vegeta­ble slice body (24) till bumping.
7
VT-3601.indd 7 16.09.2013 16:44:52
ENGLISH
Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
During the operation use only the pusher (23)
supplied with the unit; do not use any other objects, never push vegetables with your hands.
Use low screw rotation speed for processing
soft vegetables, for instance, tomatoes, to do this press the low speed button (11), the but­ton (11) illumination will light up.
After you finish operating, switch the unit off,
pressing the button (12) « », unplug the meat grinder and only after that you can dis­assemble it.
To remove the vegetable slicer attachment
(24) press the lock button (5), turn the attach­ment clockwise and remove it.
Wash the vegetable slicer (24) parts right after
the use.
MEAT GRINDER CARE
After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « », unplug the unit and only after that you can dis­assemble the meat grinder.
Unscrew the nut (17), remove the installed
attachments (18, 19, 20), the cutting plates (15 or 16) and the blade (14) from the screw (13) (pic. 11).
Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it (pic.
12).
Remove the screw (13) from the meat grinder
head (3).
Remove the remains of the products from the
screw (13).
Wash all the used parts and attachments of
the meat grinder with warm soapy water and a neutral detergent, then rinse and dry thor­oughly.
Use the cutting plate holder (21) to remove
the remaining meat from the cutting plates (15, 16) openings (pic. 13).
Cover the meat grinder head setting place (4)
with the cover (22).
Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
Before you put the accessories away for stor-
age, make sure that they are dry.
For easy storage of the attachments, the stor-
age compartment (9) is provided in the unit.
Put the attachments into the compartment
according to pictures 15-21. Store the cut­ting plates (15 and 16) and the nut (17) in the pusher (21) body (pic. 13).
Close the compartment with the lid (8).
Put the power cord into special compartment
on the meat grinder body bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder with the attachments set inside - 1 pc. Food tray – 1 pc. Vegetable slicer attachments set - 1 pc. Cover – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Rated power: 500 W Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change design and specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-3601.indd 8 16.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung und Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Taste der Mindergeschwindigkeit «SLOW»
12. Ein-/Ausschalttaste
13. Schnecke
14. Kreuzmesser
15. Lochscheibe für grobes Hacken
16. Lochscheibe für feines Hacken
17. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
18. Würstchenfülleraufsatz
19. Kebbeaufsatz
20. Kebbeaufsatz
21. Lochscheibenhalter/-reiniger (15, 16)
22. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4)
23. Stampfer des Gemüseschneider-Aufsatzes
24. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
25. Grobreibe
26. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
27. Schnitzler
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen. Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie
ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau oder vor der Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabi-
len Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, las-
sen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son­dern halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät anzuschließen
und abzutrennen und das Netzkabel oder den Netzstecker anzufassen, wenn Ihre Hände nass sind, es kann zum Stromschlag führen.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt wer­den, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und verständ­liche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer­den, nie unbeaufsichtigt.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet,
9
VT-3601.indd 9 16.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportie-
ren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES Schnecke-Rücklauffunktion «REV» (Reverse)
ist die Funktion, die für die Entfernung von Verstopfungen bestimmt ist, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen. Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
von Nahrungsmitteln bestimmt. Spezielles Zubehör wird für die Würstchenfüllung und Kebbe-Zubereitung benutzt. „Invisible“- Technologie sieht die Nutzung von einem speziellen Fach im Gehäuse zur Aufbewahrung des Zubehörs vor. „Disc Cleaner“- Technologie ermöglicht Spezialvorrichtung zur Reinigung der Scheiben zu nutzen.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent­fernt sind.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
Fremdgegenständen oder mit den Fingern durchzustoßen, benutzen Sie nur die Stampfer (1) und (23), die zum Lieferumfang gehören.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (15, 16)
und das Messer (14) während der Nutzung von Kebbeaufsätzen (19, 20) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B.
Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse) benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben. Nehmen
Sie den Fleischwolf heraus und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
GRUNDPRINZIPIEN DES BETRIEBS DES ELEKTRISCHEN FLEISCHWOLFS
• Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (12) « » auf.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas­sende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) lang­sam durch.
• Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
10
VT-3601.indd 10 16.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benutzen, stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzusto­ßen.
• Es kann sich eine Verstopfung wäh-
rend des Hackens von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb «REV» (Reverse) einzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « » drücken, dann drücken Sie die Taste (10) « », dabei leuchtet die Beleuchtung dieser Taste auf.
• Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei
der Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht übersteigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der
ununterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie ihn sich im Laufe von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe
(15 oder 16) und stellen Sie diese über das Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen las­sen, schrauben Sie die Mutter (17) (Abb. 5, 6).
Achtung!
Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
in der Richtung der Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion erfüllen.
Die Lochscheibe mit größeren Löchern
(15) ist für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch u.a. geeignet.
Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(16) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch vom garen Fleisch, Fisch usw. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die
Taste (12) « » drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Würfel oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (17) ab und ziehen Sie die auf­gesetzte Lochscheibe (15 oder 16), das Messer (14) und die Schnecke (13) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG
• Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automa-
tischen Abschaltung bei der Überhitzung des Elektromotors ausgestattet.
• Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der Fleischwolf schaltet sich aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an
und schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der
11
VT-3601.indd 11 16.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In die­sem Fall wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den Fleischwolf reparieren zu lassen..
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
Bereiten Sie Füllsel zu.Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf, nehmen Sie die Lochscheibe (16) (für feines Hacken) und stel­len Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf­Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie den Würstchenfülleraufsatz (18) auf und schrau­ben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 7).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2) (Abb. 8) .
• Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein.
• Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(18) an und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) « » auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (18) ab, feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
• Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen,
die zusammen gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden, zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert. Beim Experimentieren mit der Füllung für Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.
Bereiten Sie eine Grundlage für die Hülle zu.
Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
• Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (19, 20) auf die Schnecke (13) auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (20) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 9, 10).
Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf
die Schale (2).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (12) « » auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Für die Zufuhr der Grundlage für die Hülle benut-
zen Sie den Stampfer (1).
• Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab.
• Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 Esslöffel Knollenzwiebel (klein gehackt) 1, 1/2 Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
12
VT-3601.indd 12 16.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g Mehl 150-200 g Gewürze nach Geschmack Muskatnuss 1 St. Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack Pfeffer nach Geschmack
• Für die Bearbeitung von weichem Gemüse
wie Tomaten benutzen Sie die niedri­gere Schneckendrehgeschwindigkeit, drü-
cken Sie dafür die Einschalttaste der Mindergeschwindigkeit (11), dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (11).
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Gemüseschneider-Aufsatz (24) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
• Waschen Sie die Teile des Gemüseschneider-
Aufsatzes gleich nach der Nutzung ab.
• Fleisch wird im Fleischwolf zwei- oder dreimal
zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle Komponenten gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine bessere Konsistenz und besseren Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt,
an den Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
• Setzen Sie das Gehäuse des Gemüseschneider-
Aufsatzes (24) auf den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4) auf und drehen Sie es ent­gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Setzen Sie die Grobreibe (25) oder die
Reibe für Kartoffelpufferzubereitung (26) oder den Schnitzler (27) ins Gehäuse des Gemüseschneiders (24) bis zum Einrasten auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (12) « » auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) « » drücken.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(23) während des Betriebs; es ist nicht gestat­tet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse mit den Fingern nie durch.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) « » drücken, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
• Drehen Sie die Mutter (17) ab und nehmen
Sie die aufgestellten Aufsätze (18, 19, 20), die Lochscheiben (15 oder 16), das Messer (14) von der Schnecke (13) ab (Abb. 11).
• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ihn ab (Abb. 12).
• Nehmen Sie die Schnecke (13) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (13).
• Waschen Sie das genutzte Zubehör des
Fleischwolfs mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen und trocknen Sie es sorg­fältig ab.
• Zum Entfernen von Fleischresten aus den
Lochscheiben (15, 16) benutzen Sie den Scheibenhalter (21) (Abb. 13).
• Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-
Kopfs (4) mittels des Stopfens (22) zu.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6) zu benutzen.
13
VT-3601.indd 13 16.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
• Achten Sie darauf, dass Flüssigkeit ins Gehäuse
des Fleischwolfs nicht eindringt.
• Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung weg-
packen, vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.
• Zwecks der bequemen Aufbewahrung von
Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) im Gerät vorgesehen.
• Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der
Abbildungen 15-21 ein. Die Lochscheiben (15 und 16) und die Mutter (17) legen Sie in den Halter (21) ein (Abb. 13).
Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am
Boden des Gehäuses des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf mit dem Aufsatz-Set innerhalb - 1 St. Schale für Nahrungsmittel – 1 St. Gemüseschneider-Aufsatz-Set – 1 St. Stopfen – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 500 W Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Ge­währleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-3601.indd 14 16.09.2013 16:44:52
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки продуктов и приготовления домашних полуфа­брикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения пониженной скорости
SLOW
12. Кнопка включения/выключения
13. Шнек
14. Крестообразный нож
15. Решетка для крупной рубки
16. Решетка для мелкой рубки
17. Гайка головки мясорубки
18. Насадка для набивки колбасок
19. Насадки для приготовления «кеббе»
20. Насадки для приготовления «кеббе»
21. Держатель/очиститель решеток (15, 16)
22. Заглушка для места установки головки мясо-
рубки (4)
23. Толкатель насадки-овощерезки
24. Корпус насадки-овощерезки
25. Крупная терка
26. Тёрка для драников
27. Шинковка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и со­храняйте ее в течение всего срока эксплуатации. Неправильное обращение с устройством мо­жет привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу. Для снижения риска пожара, поражения элек­трическим током или других травм во время ра­боты с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников тепла, открытого пламени, влаги и прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен­ной близости от неё (например, рядом с газо­вой или электрической плитой, либо около нагретой духовки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекру­чивания, периодически распрямляйте сете­вой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не касался острых кромок мебели и горячих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может привести к удару электри­ческим током.
• Не разрешайте детям касаться устройства и
сетевого шнура во время работы.
• Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами в месте недоступном для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться устройством, только если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без надзора.
15
VT-3601.indd 15 16.09.2013 16:44:52
Loading...
+ 33 hidden pages