Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Carrying handle
8. Attachment storage compartment lid
9. Attachment storage compartment
10. Reverse button
11. Low speed button SLOW
12. On/off button
13. Screw
14. Crossed blade
15. Coarse cutting plate
16. Fine cutting plate
17. Meat grinder head nut
18. Sausage attachment
19. “Kebbe” attachment
20. “Kebbe” attachment
21. Cutting plate (15, 16) holder/cleaner
22. Meat grinder head setting place (4) cover
23. Vegetable slicer pusher
24. Vegetable slicer body
25. Coarse grater
26. Potato mud cutting attachment
27. Slicer
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole operation period. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
To reduce the risk of fire, to prevent the electric
shock and to avoid other injuries it is necessary
to observe the following safety measures when
using the electric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the unit, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder
body and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
• Always switch the meat grinder off and unplug
it before assembling, disassembling and
cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove,
near heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten
the power cord.
• Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a
table, and make sure it does not touch sharp
furniture edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
• Do not connect, disconnect or touch the
power cord or the plug with wet hands, this
may cause electric shock.
• Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Place the unit out of reach of children under 8
years of age during the operation and during
the breaks between operation cycles.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if the unit body,
the power plug or the cord have damages.
4
VT-3601.indd 416.09.2013 16:44:51
E N G L I S H
• To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only. Do not use the unit if the
power cord or the plug is damaged, if the unit
malfunctions, if it was dropped or damaged in
any other way.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an
authorized service center.
• Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse function «REV» (reverse) - this
function is used for removing obstructions which
appear during processing of products.
Food tray provides convenient food layout during processing.
Two cutting plates with openings of different
size are intended for different degrees of grind-
ing.
Special accessories are used for sausages
and «kebbe» making.
«Invisible» technology provides special compartment for accessories storage in the unit
body.
«Disc Cleaner» technology allows using a special fixture for discs cleaning.
ATTENTION!
• Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pushers
(1) and (23) supplied with the unit.
• Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (19,
20), do not install the cutting plates (15, 16)
and the blade (14).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
• If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immediately
switch the unit off and use the screw reverse
mode «REV» (reverse) to remove the obstruction before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on. Unpack the meat grinder and re-
move all package materials, wipe the unit body
with a damp cloth and then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water and
a neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling the meat grinder.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT
GRINDER
• The meat grinder is intended only for house-
hold processing of products and making
homemade semi-finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
• Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket,
the on/off button « » illumination will light
up.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening of
the food tray (2).
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Slowly feed the meat pieces into the grinder
head body (3) using the pusher (1).
• When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects to push prod-
ucts; do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
• Obstructions can appear during grinding
meat or other products, use the screw reverse
mode «REV» (reverse) to remove the obstruction. To switch the screw reverse mode «REV»
(reverse) on, switch the meat grinder off by
5
VT-3601.indd 516.09.2013 16:44:51
ENGLISH
pressing the button (12) « », then press the
button (10) « », the illumination of this button will light up.
• Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during
10-15 minutes before further operation.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug it and only after that you can disassemble it.
MEAT GRINDING
1. Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2).
2. Install the screw (13) into the meat grinder
head (3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (14) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (15 or 16) and
set it above the blade, matching the ledges
on the cutting plate with the grooves on the
meat grinder head body (3), tighten the nut
(17) (pic. 5, 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly,
it will not grind the food products.
– Coarse cutting plate (15) is for processing
raw meat, vegetables, dried fruit, cheese,
fish, etc.
– Small cutting plate (16) suits for process-
ing raw meat as well as cooked meat, fish
etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder
head body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
7. Switch the meat grinder on, by pressing the
button (12) « ».
8. During the operation use only the pusher (1).
Note:
– For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects to push the meat; never push the
meat with your hands.
9. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
and unplug the unit; after that you can disassemble it.
10. To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (17) and take out the installed
cutting plate (15 or 16), the blade (14) and the
screw (13) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
• The meat grinder is equipped with auto
switch-off function in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat
grinder will be switched off.
• In this case remove the power plug from the
mains socket immediately.
• Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it on
again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it
on, if the meat grinder can not be switched on,
this may mean that it is otherwise damaged. In
this case contact the authorized service center for meat grinder repair.
FILLING SAUSAGES
• Prepare minced meat.
• Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2).
• Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (14),
take the cutting plate (16) (for fine chopping) and set it above the blade, matching the
ledges on the cutting plate with the grooves
on the meat grinder head body (3), install the
sausage attachment (18) and tighten the nut
(17) (pic. 7).
• Install the food tray (2).
• Put the minced meat on the food tray (2) (pic.
8).
• Use natural sausage casing, putting it pre-
liminarily into a bowl with warm water for 10
minutes.
6
VT-3601.indd 616.09.2013 16:44:51
E N G L I S H
• Pull softened casing on the attachment (18)
and tie a knot on the casing end.
• Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the attachment (18) as necessary, and wet the casing if
it becomes dry.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug the unit and only after that you can disassemble the meat grinder.
• To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together
for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled
and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
• Prepare the casing base.
• Install the meat grinder head (3) to the setting
place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2).
• Insert the screw (13) into the meat grinder
head body (3), install “kebbe” attachments
(19, 20) on the screw (13), make sure that
the ledges on the attachment (20) match the
grooves on the meat grinder head body (3)
and tighten the nut (17) slightly (pic. 9, 10).
• Install the food tray (2).
• Put the prepared casing base on the food
tray (2).
• Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• Use the pusher (1) to supply the base for cas-
ing.
• Cut the rolls of the required length.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug the unit and only after that you can disassemble the meat grinder.
• To remove the meat grinder head press the
lock button (5), turn the meat grinder head (3)
clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (17) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, spice, salt and flour.
(Casing)
Lean meat450g
Flour150-200 g
Spice to taste
Nutmeg1 pc.
Ground chilly pepperto taste
Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nut-
meg, and mix all the components.
• More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the prepared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
• Deep fry the rolls.
VEGETABLE SLICER
• Install the vegetable slicer body (24) to the
meat grinder head setting place (4), and turn
it counterclockwise until bumping.
• Install the coarse grater (25) or potato cutting
attachment (26) or slicer (27) into the vegetable slice body (24) till bumping.
7
VT-3601.indd 716.09.2013 16:44:52
ENGLISH
• Insert the power plug into the mains socket,
the button (12) « » illumination will light up.
• Switch the unit on by pressing the button (12)
« ».
• During the operation use only the pusher (23)
supplied with the unit; do not use any other
objects, never push vegetables with your
hands.
• Use low screw rotation speed for processing
soft vegetables, for instance, tomatoes, to do
this press the low speed button (11), the button (11) illumination will light up.
• After you finish operating, switch the unit off,
pressing the button (12) « », unplug the
meat grinder and only after that you can disassemble it.
• To remove the vegetable slicer attachment
(24) press the lock button (5), turn the attachment clockwise and remove it.
• Wash the vegetable slicer (24) parts right after
the use.
MEAT GRINDER CARE
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the button (12) « »,
unplug the unit and only after that you can disassemble the meat grinder.
• Unscrew the nut (17), remove the installed
attachments (18, 19, 20), the cutting plates
(15 or 16) and the blade (14) from the screw
(13) (pic. 11).
• Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it (pic.
12).
• Remove the screw (13) from the meat grinder
head (3).
• Remove the remains of the products from the
screw (13).
• Wash all the used parts and attachments of
the meat grinder with warm soapy water and
a neutral detergent, then rinse and dry thoroughly.
• Use the cutting plate holder (21) to remove
the remaining meat from the cutting plates
(15, 16) openings (pic. 13).
• Cover the meat grinder head setting place (4)
with the cover (22).
• Clean the meat grinder body (6) with a slightly
damp cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
• Before you put the accessories away for stor-
age, make sure that they are dry.
• For easy storage of the attachments, the stor-
age compartment (9) is provided in the unit.
• Put the attachments into the compartment
according to pictures 15-21. Store the cutting plates (15 and 16) and the nut (17) in the
pusher (21) body (pic. 13).
• Close the compartment with the lid (8).
• Put the power cord into special compartment
on the meat grinder body bottom.
DELIVERY SET
Meat grinder with the attachments set inside - 1
pc.
Food tray – 1 pc.
Vegetable slicer attachments set - 1 pc.
Cover – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Rated power: 500 W
Maximal power: 2000 W
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-3601.indd 816.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung
und Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Tragegriff
8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs
9. Aufsatzaufbewahrungsfach
10. Schneckendrehrichtungsschalter
11. Taste der Mindergeschwindigkeit «SLOW»
12. Ein-/Ausschalttaste
13. Schnecke
14. Kreuzmesser
15. Lochscheibe für grobes Hacken
16. Lochscheibe für feines Hacken
17. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
18. Würstchenfülleraufsatz
19. Kebbeaufsatz
20. Kebbeaufsatz
21. Lochscheibenhalter/-reiniger (15, 16)
22. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4)
23. Stampfer des Gemüseschneider-Aufsatzes
24. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
25. Grobreibe
26. Reibe für Kartoffelpufferzubereitung
27. Schnitzler
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese während der ganzen
Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen,
einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand-, Stromschlagrisiko oder Verletzungen
zu vermeiden, sind beim Gebrauch des elektrischen
Fleischwolfs folgende Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes
Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie
ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau,
Ausbau oder vor der Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stabi-
len Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem
Feuer, Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen
auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel,
neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem
Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, las-
sen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten
Sie das Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und
heiße Oberflächen nicht berührt.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät anzuschließen
und abzutrennen und das Netzkabel oder den
Netzstecker anzufassen, wenn Ihre Hände nass
sind, es kann zum Stromschlag führen.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Während des Betriebs und der Betriebspausen
stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unter 8
Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person befinden,
und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie unbeaufsichtigt.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet,
9
VT-3601.indd 916.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse, der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportie-
ren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung. Es
ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
sind, wenn Störungen auftreten und wenn es
heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von
Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen
autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Schnecke-Rücklauffunktion «REV» (Reverse)
ist die Funktion, die für die Entfernung von
Verstopfungen bestimmt ist, die während der
Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während
ihrer Bearbeitung.
Zwei Lochscheiben mit Löchern verschiedener
Größe sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen
von Nahrungsmitteln bestimmt.
Spezielles Zubehör wird für die Würstchenfüllung
und Kebbe-Zubereitung benutzt.
„Invisible“- Technologie sieht die Nutzung
von einem speziellen Fach im Gehäuse zur
Aufbewahrung des Zubehörs vor.
„Disc Cleaner“- Technologie ermöglicht
Spezialvorrichtung zur Reinigung der Scheiben zu
nutzen.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
Fremdgegenständen oder mit den Fingern
durchzustoßen, benutzen Sie nur die Stampfer
(1) und (23), die zum Lieferumfang gehören.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (15, 16)
und das Messer (14) während der Nutzung von
Kebbeaufsätzen (19, 20) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B.
Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu
bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem
Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät
sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung,
bevor Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke «REV» (Reverse)
benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM
BETRIEB
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht
weniger als zwei Stunden bleiben. Nehmen
Sie den Fleischwolf heraus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse
des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach
trocknen Sie es ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel, spülen
und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau
sorgfältig ab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie
sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
GRUNDPRINZIPIEN DES BETRIEBS DES
ELEKTRISCHEN FLEISCHWOLFS
• Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von
Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie
es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert
sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) «» auf.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett
und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in passende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung
der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) «» drücken.
• Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) langsam durch.
• Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
10
VT-3601.indd 1016.09.2013 16:44:52
D E U T S C H
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benutzen,
stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht
durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung wäh-
rend des Hackens von Fleisch oder anderen
Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie
die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»
(Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb
«REV» (Reverse) einzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «»
drücken, dann drücken Sie die Taste (10) «»,
dabei leuchtet die Beleuchtung dieser Taste auf.
• Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei
der Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten
nicht übersteigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der
ununterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie
ihn sich im Laufe von 10-15 Minuten abkühlen,
danach kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (14) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe
(15 oder 16) und stellen Sie diese über das
Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der
Lochscheibe mit den Aussparungen im Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (17) (Abb. 5, 6).
Achtung!
− Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
in der Richtung der Lochscheibe auf. Falls
das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es
keine Hackensfunktion erfüllen.
− Die Lochscheibe mit größeren Löchern
(15) ist für die Bearbeitung von Rohfleisch,
Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch u.a.
geeignet.
− Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(16) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch vom garen Fleisch,
Fisch usw. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf
den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) «» auf.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die
Taste (12) «» drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
− Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie
es in Würfel oder Streifen. Eingefrorenes Fleisch
soll komplett aufgetaut werden.
− Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es
ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen
Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht
durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie
den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (17) ab und ziehen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (15 oder 16), das Messer
(14) und die Schnecke (13) aus dem Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
• Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automa-
tischen Abschaltung bei der Überhitzung des
Elektromotors ausgestattet.
• Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und der
Fleischwolf schaltet sich aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an
und schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf
nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der
11
VT-3601.indd 1116.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In diesem Fall wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den
Fleischwolf reparieren zu lassen..
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
– Bereiten Sie Füllsel zu.
– Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
– Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (14) auf, nehmen Sie die
Lochscheibe (16) (für feines Hacken) und stellen Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem
Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die
Aussparungen im Gehäuse des FleischwolfKopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie
den Würstchenfülleraufsatz (18) auf und schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 7).
• Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
• Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für
Nahrungsmittel (2) (Abb. 8) .
• Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung
von Würstchen, legen Sie diese vorher in den
Behälter mit Warmwasser für 10 Minuten ein.
• Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(18) an und binden Sie einen Knoten am Ende
der Hülle.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) «» auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) «» drücken.
• Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie
den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während
der Auffüllung vom Aufsatz (18) ab, feuchten Sie
die Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) «» drücken, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
• Schrauben Sie die Mutter (17) ab und bauen Sie
den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht, das
aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen,
die zusammen gehackt und als Grundlage bei der
Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden,
zubereitet wird. Die Hohlröhrchen werden gefüllt
und frittiert.
Beim Experimentieren mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen
zubereitet werden.
• Bereiten Sie eine Grundlage für die Hülle zu.
• Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).
• Setzen Sie die Schnecke (13) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze (19, 20) auf die Schnecke (13)
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am
Aufsatz (20) mit den Aussparungen im Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und
schrauben Sie die Mutter (17) zu (Abb. 9, 10).
• Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.
• Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf
die Schale (2).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) «» auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) «» drücken.
• Für die Zufuhr der Grundlage für die Hülle benut-
zen Sie den Stampfer (1).
• Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) «» drücken, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle
Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch450 g
Mehl150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuss1 St.
Gemahlener roter Pfeffernach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Für die Bearbeitung von weichem Gemüse
wie Tomaten benutzen Sie die niedrigere Schneckendrehgeschwindigkeit, drü-
cken Sie dafür die Einschalttaste der
Mindergeschwindigkeit (11), dabei leuchtet die
Beleuchtung der Taste (11).
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste (12) «
» drücken, trennen Sie den Fleischwolf vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
• Um den Gemüseschneider-Aufsatz (24) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5),
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen
Sie ihn ab.
• Waschen Sie die Teile des Gemüseschneider-
Aufsatzes gleich nach der Nutzung ab.
• Fleisch wird im Fleischwolf zwei- oder dreimal
zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert,
danach werden alle Komponenten gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine
bessere Konsistenz und besseren Geschmack
des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt,
an den Rändern geklemmt und nach Wunsch
geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
• Setzen Sie das Gehäuse des Gemüseschneider-
Aufsatzes (24) auf den Aufstellplatz des
Fleischwolf-Kopfs (4) auf und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Setzen Sie die Grobreibe (25) oder die
Reibe für Kartoffelpufferzubereitung (26)
oder den Schnitzler (27) ins Gehäuse des
Gemüseschneiders (24) bis zum Einrasten auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste
(12) «» auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(12) «» drücken.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(23) während des Betriebs; es ist nicht gestattet, Fremdgegenstände zum Durchstoßen des
Gemüses zu benutzen, stoßen Sie Gemüse mit
den Fingern nie durch.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(12) «» drücken, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem
Ausbau des Fleischwolfs.
• Drehen Sie die Mutter (17) ab und nehmen
Sie die aufgestellten Aufsätze (18, 19, 20), die
Lochscheiben (15 oder 16), das Messer (14) von
der Schnecke (13) ab (Abb. 11).
• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab (Abb. 12).
• Nehmen Sie die Schnecke (13) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke (13).
• Waschen Sie das genutzte Zubehör des
Fleischwolfs mit Warmwasser und neutralem
Waschmittel, spülen und trocknen Sie es sorgfältig ab.
• Zum Entfernen von Fleischresten aus den
Lochscheiben (15, 16) benutzen Sie den
Scheibenhalter (21) (Abb. 13).
• Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-
Kopfs (4) mittels des Stopfens (22) zu.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab,
danach trocknen Sie es ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs
(6) zu benutzen.
13
VT-3601.indd 1316.09.2013 16:44:52
DEUTSCH
• Achten Sie darauf, dass Flüssigkeit ins Gehäuse
des Fleischwolfs nicht eindringt.
• Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung weg-
packen, vergewissern Sie sich, dass es trocken
ist.
• Zwecks der bequemen Aufbewahrung von
Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9)
im Gerät vorgesehen.
• Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der
Abbildungen 15-21 ein. Die Lochscheiben (15
und 16) und die Mutter (17) legen Sie in den
Halter (21) ein (Abb. 13).
• Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).
• Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am
Boden des Gehäuses des Fleischwolfs ein.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf mit dem Aufsatz-Set innerhalb - 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Gemüseschneider-Aufsatz-Set – 1 St.
Stopfen – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 500 W
Maximale Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-3601.indd 1416.09.2013 16:44:52
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полуфабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Ручка для переноски
8. Крышка отсека для хранения насадок
9. Отсек для хранения насадок
10. Переключатель направления вращения шнека
11. Кнопка включения пониженной скорости
SLOW
12. Кнопка включения/выключения
13. Шнек
14. Крестообразный нож
15. Решетка для крупной рубки
16. Решетка для мелкой рубки
17. Гайка головки мясорубки
18. Насадка для набивки колбасок
19. Насадки для приготовления «кеббе»
20. Насадки для приготовления «кеббе»
21. Держатель/очиститель решеток (15, 16)
22. Заглушка для места установки головки мясо-
рубки (4)
23. Толкатель насадки-овощерезки
24. Корпус насадки-овощерезки
25. Крупная терка
26. Тёрка для драников
27. Шинковка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Для снижения риска пожара, поражения электрическим током или других травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
• Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить и
вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников
тепла, открытого пламени, влаги и прямых
солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредственной близости от неё (например, рядом с газовой или электрической плитой, либо около
нагретой духовки или варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его перекручивания, периодически распрямляйте сетевой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться за
вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми
руками, это может привести к удару электрическим током.
• Не разрешайте детям касаться устройства и
сетевого шнура во время работы.
• Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами в
месте недоступном для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, а также, если им были даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
15
VT-3601.indd 1516.09.2013 16:44:52
РУССКИЙ
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушения!
• Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку
сетевого шнура. Не пользуйтесь устройством,
если имеются какие-либо повреждения корпуса, сетевой вилки или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Запрещается пользоваться устройством с
поврежденным сетевым шнуром или сетевой
вилкой, а также в тех случаях, если устройство
функционирует со сбоями, если оно упало с
высоты или повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от электросети и обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
«REV» (реверс) – данная функция предназна-
чена для удаления заторов, образовавшихся в
ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их переработки.
Две решетки с отверстиями разного размера – предназначены для разныхстепеней из-
мельчения продуктов.
Специальные принадлежности – для набивки
колбасок и приготовления «кеббе».
Технология «Invisible» – специальный отсек в
корпусе для хранения аксессуаров.
Технология «Disc Cleaner» – специальное приспособление для очистки дисков.
ВНИМАНИЕ!
• Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
• Запрещается проталкивать продукты какими-
либо посторонними предметами или пальцами рук, пользуйтесь только толкателями (1)
и (23), которые входят в комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус мясо-
рубки, сетевой шнур или вилку сетевого
шнура в воду или любые другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе» (19,
20) нельзя устанавливать решетки (15, 16) и
нож (14).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство, и
перед тем как продолжить работу, удалите
затор, используя функцию включения обратного вращения шнека «REV» (реверс).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Выньте мясорубку и удалите все упаковочные
материалы, протрите корпус влажной тканью,
после чего вытрите его насухо.
• Все съемные детали промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления полуфабрикатов
только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на ров-
ную сухую поверхность.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) «».
• Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло,
удалите излишки жира и все кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка для продуктов (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
«».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб
головки мясорубки (3) при помощи толкателя (1).
• Используйте во время работы только толка-
тель (1), который входит в комплект.
• Запрещается использовать для проталки-
вания продуктов какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо руками.
16
VT-3601.indd 1616.09.2013 16:44:53
РУССКИЙ
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса или других продуктов
может образоваться затор, чтобы устранить
образовавшийся затор следует воспользоваться функцией обратного вращения шнека
«REV» (реверс). Для включения режима
обратного вращения шнека «REV» (реверс)
выключите мясорубку, нажав на кнопку (12)
«», затем нажмите на кнопку (10) «»,
при этом загорится подсветка этой кнопки.
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превышать
5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы следует
выключить мясорубку и дать ей остыть в течение 10-15 минут, после чего можно продолжить работу.
• Как только вы закончите работу выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) «», отключите ее от сети и только после этого приступайте к ее разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис.1, 2).
2. Вставьте шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис.3).
3. Установите крестообразный нож (14) (рис.4).
4. Выберите одну необходимую решетку (15
или 16) и установите ее поверх ножа, совместив выступы на решетке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), затяните гайку (17)
(рис.5,6).
Внимание!
− Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решетке. Если нож будет установлен неправильно, он не будет
выполнять функцию рубки.
− Решетка с более крупными отверстиями
(15) подходит для переработки сырого
мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы
и т.д.
− Решетка с мелкими отверстиями (16)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.д.
5. На раструб головки мясорубки (3) установите
лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, при
этом загорится подсветка кнопки (12) «».
7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (12)
«».
8. Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (1).
Примечание:
− Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
− Используйте во время работы толкатель, ко-
торый входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса какиелибо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
9. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) «» и
отключите ее от сети, и только после этого
приступайте к ее разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите
ее.
11. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (17) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решетку (15 или
16), нож (14) и шнек (13).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
• Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромотора.
• При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, и
мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
• Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, прежде чем включить
её снова.
• Подключите мясорубку к электрической сети
и включите её, если мясорубка не включается, это может означать, что в ней имеются
иные повреждения. В этом случае необходимо обратиться в авторизованный сервисный центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
• Приготовьте фарш.
• Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис.1, 2).
• Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(14), возьмите решётку (16) (для мелкой
рубки) и установите её поверх ножа, совместив выступы на решётке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3), установите насадку
17
VT-3601.indd 1716.09.2013 16:44:53
РУССКИЙ
для набивки колбасок (18) и затяните гайку
(17) (рис. 7).
• Установите лоток для продуктов (2).
• Выложите готовый фарш на лоток для продук-
тов (2) (рис. 8) .
• Для приготовления колбасок используйте нату-
ральную оболочку, предварительно поместив её
в сосуд с тёплой водой на 10 минут.
• Натяните размягченную оболочку на насадку
(18) и завяжите на конце оболочки узел.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) «».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
«».
• Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки
сдвигайте её с насадки (18), по мере высыхания оболочки смачивайте её водой.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) «», отключите её от электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, которое готовят из мяса ягненка, пшеничной
муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы
получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
• Приготовьте основу для оболочки.
• Вставьте головку мясорубки (3) в место уста-
новки (4) и поверните её против часовой
стрелки до фиксации (рис.1, 2).
• Установите шнек (13) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (13) насадки
«кеббе» (19, 20); следите за тем, чтобы
выступы на насадке (20) совпали с пазами в
корпусе головки мясорубки (3), и заверните
гайку (17) (рис. 9, 10).
• Установите лоток для продуктов (2).
• Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) «».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
«».
• Для подачи основы для оболочки используйте
толкатель (1).
• Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
• Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, нажав на кнопку (12) «», отключите её от электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (17) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый
стого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо450 г
Мука150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех1 шт.
Красный молотый
перец
Перец по вкусу
по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке два-три раза,
измельчается также мускатный орех, затем
смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и вкус готового
изделия.
18
VT-3601.indd 1816.09.2013 16:44:53
РУССКИЙ
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придаётся желаемая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
• Вставьте корпус насадки-овощерезки (24)
в место установки головки мясорубки (4) и
поверните его против часовой стрелки до
фиксации.
• Вставьте крупную тёрку (25) или тёрку для
драников (26), или шинковку (27) в корпус
овощерезки (24) до упора.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (12) «».
• Включите устройство, нажав на кнопку (12)
«».
• Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (23), входящим в комплект поставки;
запрещается использовать для проталкивания овощей посторонние предметы, ни в коем
случае не проталкивайте овощи руками.
• Для переработки мягких овощей, например
томатов, используйте пониженную скорость
вращения шнека, для этого нажмите кнопку
включения пониженной скорости (11), при
этом загорится подсветка кнопки (11).
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (12) «»,
отключите её от электрической сети, и только
после этого можно приступать к её разборке.
• Для снятия насадки овощерезки (24) нажмите
кнопку фиксатора (5), поверните ее по часовой стрелке и снимите.
• Промойте детали насадки-овощерезки сразу
после использования.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (12) «»,
отключите её от электрической сети и только
после этого приступайте к её разборке.
• Отверните гайку (17) и снимите установлен-
ные насадки (18, 19, 20), решётки (15 или 16),
нож (14) со шнека (13) (рис. 11).
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки по часовой стрелке и снимите её (рис. 12).
• Извлеките шнек (13) из головки мясорубки (3).
• Удалите со шнека (13) остатки продуктов.
• Промойте все использовавшиеся детали и
насадки мясорубки в тёплой мыльной воде
с нейтральным моющим средством, ополосните и тщательно просушите.
(6) использовать растворители или абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
• Перед тем как убрать принадлежности на хра-
нение, убедитесь в том, что они сухие.
• Для удобства хранения насадок в устройстве
предусмотрен отсек для хранения (9).
• Уложите насадки в отсек согласно рисункам
15-21. Решётки (15 и 16) и гайку (17) уложите в
держатель (21) (рис. 13).
• Закройте отсек крышкой (8).
• Уложите сетевой шнур в специальный отсек
на дне корпуса мясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка с комплектом насадок внутри – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Комплект насадок овощерезки – 1 шт.
Заглушка – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
19
VT-3601.indd 1916.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
ЕТТАРТҚЫШ
Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және үй
жартылай дайын өнімдерін дайындауға арналған
СИПАТТАМА
1. Итергіш
2. Өнімдерге арналған науа
3. Еттартқыш бастиегінің корпусы
4. Еттартқыштың бастиегін орнату орны
5. Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме
6. Құрылғының корпусы
7. Тасымалдау тұтқасы
8. Саптамаларды сақтауға арналған бөліктің
қақпағы
9. Саптамаларды сақтауға арналған бөлік
10. Иірмектің айналу бағытын ауыстырып-қосқыш
11. Төменгі жылдамдықты қосу түймесі SLOW
12. Қосу/өшіру түймесі
13. Иірмек
14. Крест тәрізді пышақ
15. Ірілеп тартуға арналған торкөз
16. Ұсақтап тартуға арналған торкөз
17. Еттартқыш бастиегінің сомыны
18. Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
19. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
20. «Кеббе» әзірлеуге арналған қондырмалар
21. Торкөзді ұстағыш/тазалағыш (15, 16)
22. Ет тартқыш бастиегі орнатылатын орынның
бітеуіші (4)
23. Көкөніс кесетін саптама итергіш
24. Көкөніс кесетін саптама корпусы
25. Ірі үккіш
26. Драниктерге арналған үккіш
27. Майдалау
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттің шығу, электр тоғының соғу қаупін төмендету
және басқа да жарақаттар алудан қорғау үшін
төмендегі қауіпсіздік шараларын сақтау қажет:
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі
кернеу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
• Ет тартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты
құрғатып сүртіңіз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусыз қалдырмаңыз.
• Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ
тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур
ашасын электр розеткасынан суыру қажет.
• Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақ жерге орналастырыңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің
немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға
тыйым салынған.
• Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз,
желілік шнурды уақытылы жазып отырыңыз.
• Ет тартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде
желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық
беттерге тиюін болдырмаңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан
ажыратқан кезде желілік шнурдан емес,
ашадан ұстау керек.
• Желілік бауды немесе желілік баудың
айыртетігін сулы қолмен қоспаңыз,
ажыратпаңыз және ұстамаңыз, бұл электр тоғы
соққысына әкелуі мүмкін.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға құрылғыны
және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы
үзілістерде құрылғыны 8 жастан кіші балалар
жете алмайтын жерге орналастырылуы тиіс.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
туралы және оны дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар
туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген
жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
• Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Желілік бау мен желілік айыртетіктің
оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
20
VT-3601.indd 2016.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
тұрыңыз. Корпуста, желілік ашада немесе
желілік шнурда зақымданған жерлер болған
жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз. Желілік
шнуры немесе желілік шнур ашасы бүлінген,
сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс істемейтін
немесе ол биіктен құлаған немесе басқаша
бүлінген жағдайда құрылғыны пайдалануға
тыйым салынады.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар табылған жағдайда
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да,
рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына
жолығыңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
«REV» (кері айналдыру) – бұл қызмет өнімдерді
тарту кезінде пайда болған кептелістерді жоюға
арналған.
Өнімдерге арналған науа өнімдерді тарту кезінде
олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.
Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз өнімдерді әртүрлі дәрежеде ұсақтауға арналған.
Арнайы керек-жарақтар шұжықтарды толтыруға
және «кеббе» әзірлеу үшін пайдаланылады.
«Invisible» технологиясы – керек-жарақтарды
сақтауға арналған корпустағы арнайы бөлімді
қолдануды көздейді.
«Disc Cleaner» технологиясы – дискілерді
тазалауға арналған арнайы айлабұйымды
пайдалануға мүмкіндік береді.
Назар аудараңыз!
• Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен
артық майлар алынғанына міндетті түрде көз
жеткізіңіз.
• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен
немесе қолдың саусақтарымен итеруге
тыйым салынған, тек жеткізу жинағына кіретін
итергіштерді (1) және (23) пайдаланыңыз.
• Құрылғының корпусын, желілік шнурды
және желілік шнур ашасын ешбір жағдайда
суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• «кеббе» (19, 20) саптамасын пайдаланған
кезде торкөздерді (15, 16) және пышақты (14)
орнатуға болмайды.
• Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті
итергішпен (1) итеріп артық салмақ салмаңыз.
• Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда
құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта
жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру
функциясын «REV» (реверс) пайдаланып,
кептелісті алып тастаңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалданған немесе сақталған жағдайда
оны бөлме температурасында екі сағаттан кем
емес уақыт ұстаған жөн. Еттартқышты шығарып
алыңыз және барлық қаптама материалдарын
алып тастаңыз, корпусты ылғал матамен сүртіп,
одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз
және құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі
кернеу құрылғының кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
ЕТ ТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ НЕГІЗГІ
ҚАҒИДАЛАРЫ
• Ет тартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай дайын –өнімдерді
әзірлеуге арналған.
• Құрылғыны құрастырыңыз және жазық құрғақ
бетке орнатыңыз.
• Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде косу/өшіру түймесінің
жарығы жанады.
• Еттартқыш бастиегінің (3) астына сәйкес
ыдысты қойыңыз.
• Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық
майлар мен барлық сүйектерді алып тастаңыз,
етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2)
саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен
тілімдеп тураңыз.
• (12) түймесін «» басып құрылғыны
қосыңыз.
• Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
• Жұмыс кезінде тек жеткізу жинағына кіретін
итергішті (1) пайдаланыңыз.
• Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда
етті қолмен итермеңіз.
• Етті немесе басқа азық-түлікті итеру үшін аса
көп күш жұмсамаңыз.
• Етті немесе басқа өнімдерді тарту кезінде
кептеліс пайда болуы мүмкін; пайда болған
кептелісті жою үшін иірмекті кері айналдыру
21
VT-3601.indd 2116.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
функциясын «REV» (реверс) қолдану керек..
Иірмекті кері айналдыру режимін «REV» (кері
айналдыру) қосу үшін еттартқышты өшіріңіз, ол
үшін «» (12) түймесін басыңыз, одан кейін
«» (10) түймесін басыңыз, осы кезде осы
түйменің жарығы жанады.
• Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5
минуттан аспауы керек.
• 5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол 10-15 минут
бойы сууы керек, осыдан кейін оны қайтадан
пайдалануға болады.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, «» (12)
түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және
оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан
кейін ғана ет оны бұзуға кірісуге болады.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1. Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне
қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
2. Иірмекті (13) еттартқыш бастиегінің корпусына
(3) орнатыңыз (сур. 3).
3. Айқаспалы пышақты (14) орнатыңыз (сур. 4).
4. Бір қажетті торкөзді (15 немесе 16) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз,
сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 5, 6).
Назар аудараңыз!
– Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер пышақ
дұрыс орнатылмаса, ол турау қызметін
орындамайды.
– Аса ірі тесіктері бар торкөздер (15) шикі
етті, көкөністерді, кепкен жемістерді,
ірімшікті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
– Майда саңылаулары бар торкөз (16) шикі
және піскен етті, балықты және т.б.
тартуға қолайлы.
5. Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-
түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
6. Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде «» (12) түймесінің
жарығы жанады.
7. (12) түймесін «» басып құрылғыны іске
қосыңыз.
8. Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескертпе:
– Етті тарту процесін жақсарту үшін оны
тілімдеп немесе текшелеп тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту қажет.
– Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру
үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым
салынады, ешбір жағдайда етті саусақпен
итермеңіз.
9. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (12) «
» басып, еттартқышты сөндіріңіз және оны
желіден ажыратыңыз, және содан кейін ғана
оны бөлшектеуге кірісіңіз.
10. Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың
бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
оны шешіп алыңыз.
11. Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін
сомынды (17) бұрап шешіп алыңыз да,
еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған
торкөзді (15, 16), пышақты (14) және иірмекті
(13) шығарыңыз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ ҚЫЗМЕТІ
• Еттартқыш электомотордың қызуы кезінде
автоматты түрде ажыратылу функциясымен
жабдықталған.
• Электромотор қызып кеткен кезде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылып, еттартқыш
сөніп қалады.
• Мұндай жағдайда желілік айыртетікті
ашалықтан суырыңыз.
• Ет тартқышты қайта қоспас бұрын шамамен
50-60 минуттай суытып алыңыз.
• Еттартқышты электр желісіне жалғап, оны
қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл
еттартқыштың басқа да зақымдануларының бар
екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты
жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси
орталығына апару керек.
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
• Фаршты дайындаңыз.
• Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне
қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
• Иірмекті (13) еттартқыштың бастиегі корпусына
(3) салыңыз, айқаспа пышақты (14) орнатыңыз,
торкөзді (16) (ұсақтап тартуға арналған) алыңыз
да, торкөздегі дөңестерді ет тартқыштың
бастиегі корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны
пышақтың үстінен орнатыңыз, шұжықтарды
толтыруға арналған саптаманы (18) кигізіңіз
және сомынды (17) қатайтыңыз (сур. 7).
• Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
орнатыңыз.
• Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
фаршты салыңыз (сур. 8).
• Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты
пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа
алдын ала 10 минут бойы салып қою керек.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде «» (12) түймесінің
жарығы жанады.
• (12) түймесін «» басып құрылғыны
қосыңыз.
• Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланысты
оны саптамадан (18) шығарып отырыңыз,
қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен
дымқылдандырып отырыңыз.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) «
» түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек
осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге
кірісуге болады.
• Ет тартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың
бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
оны шешіп алыңыз.
• Сомынды (17) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен,
бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды,
олар қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу
үшін бірге турайды. Қуыс түтіктер салындымен
толтырылады және фритюрде қуырылады.
Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе
жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға
болады.
• Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
• Ет тартқыштың бастиегін (3) орнатылатын
орнына (4) орнатыңыз және оны сағат тіліне
қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (сур. 1, 2).
• Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке
арналған астаушаға (2) салыңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде «» (12) түймесінің
жарығы жанады.
• (12) түймесін «» басып құрылғыны
қосыңыз.
• Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз.
• Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) «
» түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек
осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге
кірісуге болады.
• Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін
бекіткіш түймені (5) басыңыз, бастиекті (3)
сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп
алыңыз.
• Сомынды (17) бұрап алыңыз және еттартқыш
бастиегін бөлшектеңіз.
РЕЦЕПТ
(Салма)
Қой еті 100 г.
Зәйтүн майы 1½ ас қасық
Пияз (жұқалап
туралған)
Дәмдеуіш Керегінше
Тұз ¼ шай қасық
Ұн 1½ ас қасық
• Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет ұсақтау
қажет.
• Домалақ бас пиязды зәйтүн майында қоңыр
түске дейін қуырады және оны фаршқа қосады,
содан кейін барлық дәмдеуіштерді, тұзды және
ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет450 г.
Ұн150-200 г
Дәмдеуіш Керегінше
Мускат жаңғағы1 дн.
Қызыл ұнтақ бұры Керегінше
Бұрыш Керегінше
• Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, сонымен
бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін
барлық компоненттері араластырылады.
• Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері және
ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен
дайын тағамның дәмін қамтамасыз етеді.
• Дайын түтікшелерге салмалар салынады,
шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні
жасалады.
• Түтіктер фритюрде әзірленеді.
1½ ас қасық
23
VT-3601.indd 2316.09.2013 16:44:53
ҚАЗАҚША
КӨКӨНІС ТАРТҚЫШ
• Көкөніс турағыш саптаманың корпусын (24)
еттартқыштың бастиегін орнатылатын орынға
(4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы
бағытта бекітілгенше бұраңыз.
• Ірі үккіш (25) немесе драниктерге арналған
үккішті (26), немесе майдалап турағышты (27)
көкөніс турағыштың корпусына (24) түбіне
дейін орнатыңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде «» (12) түймесінің
жарығы жанады.
• (12) түймесін «» басып құрылғыны
қосыңыз.
• Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті (23) пайдаланыңыз;
көкөністерді итеру үшін басқа заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда
көкөністерді қолмен итермеңіз.
• Жұмсақ көкөністерді, мысалы томаттарды,
өндеу үшін иірмектің төменгі айналу
жылдамдығын пайдаланыңыз, бұл үшін төменгі
айналу жылдамдығын қосу түймесін (11)
басыңыз, осы кезде түйме (11) жарығы жанады.
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12)
«» түймесін басып құрылғыны өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз,
тек осыдан кейін ғана ет тартқышты бұзуға
кірісуге болады.
• Көкөніс турағыш саптаманы (24) шешіп алу
үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, оны сағат
тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.
• Көкөніс турайтын саптаманың (24) бөлшектерін
пайдаланып болған соң жуып жіберу керек.
ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ
• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (12) «»
түймесін басып ет тартқышты өшіріңіз,
еттартқышты электр желісінен ажыратыңыз, тек
осыдан кейін ғана ет тартқышты бөлшектеуге
кірісуге болады.
• Сомынды (17) бұрап шешіп алыңыз және
орнатылған саптамаларды (18, 19, 20), торкөзді
(15 немесе 16) шешіп алыңыз, пышақты (14)
иірмектен (13) шешіп алыңыз (сур. 11).
• Бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыш
бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
оны шешіп алыңыз (сур. 12).
• Еттартқыштың барлық пайдаланылған керекжарақтарын бейтарап жуғыш заты бар жылы
сабынды сумен жуыңыз, шайыңыз және әбден
кептіріп алыңыз.
• Торкөздерден (15, 16) ет қалдықтарын
алып тастау үшін торкөз ұстағышын (21)
пайдаланыңыз (сур. 13).
• Еттартқыш бастиегі орнатылатын жерді (4)
бітеуіштің (22) көмегімен жабыңыз.
• Еттартқыш корпусын (6) сәл ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін
еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп
кетуіне жол бермеңіз.
• Керек-жарақты сақтауға алып қоймас бұрын
олардың құрғақтығын тексеріп алыңыз.
• Саптамаларды сақтауға ыңғайлы болу үшін
құрылғы ішінде сақтауға арналған бөлік (9)
қарастырылған.
• Саптамаларды 15-21 суреттерге сәйкес
салыңыз. Торкөздерді (15 және 16) және
сомынды (17) ұстағышқа (21) салыңыз (сур.
13).
• Бөлікті қақпақпен (8) жабыңыз.
• Желілік шнурды еттартқыш корпусының
түбіндегі арнайы бөлікке салып қойыңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Ішінде жеткізу жинағы бар ет тартқыш – 1 дн.
Азық-түлікке арналған астау – 1 дн.
Көкөніс турағыш саптамаларының жинағы – 1 дн.
Бітеуіш – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының
дизайны мен техникалық сипаттамаларына
өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
24
VT-3601.indd 2416.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
MAŞINĂ DE TOCAT CARNE
Maşina de tocat carne este destinată pentru procesarea
alimentelor şi pentru gătirea semipreparatelor casnice.
DESCRIERE
1. Împingător
2. Tăviţă pentru alimente
3. Corpul capului maşinii de tocat
4. Locaş pentru instalarea capului maşinii de tocat carne
5. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat
6. Carcasa aparatului
7. Mâner pentru transportare
8. Capac compartiment pentru păstrarea accesoriilor
9. Compartiment pentru păstrarea accesoriilor
10. Comutator sens rotire şnec
11. Buton pornire viteză redusă SLOW
12. Buton de conectare/deconectare
13. Şnec
14. Cuţit cruciform
15. Grătar pentru tăiere măşcată
16. Grătar pentru tăiere măruntă
17. Piuliţa capului maşinii de tocat
18. Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor
19. Accesoriu pentru prepararea „kebbe”
20. Accesoriu pentru prepararea „kebbe”
21. Suport/curăţitor grătare (15, 16)
22. Obturator pentru locul instalării capului maşinii de
tocat carne (4)
23. Împingător accesoriu pentru tăierea legumelor
24. Carcasa accesoriului de tăiere a legumelor
25. Răzătoare mare
26. Răzătoare pentru draniki
27. Accesoriu pentru tocare
MĂSURI DE PRECAUŢIE
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de
utilizarea îndreptătorului de păr şi păstraţi-o pe întreaga
durată de exploatare. Utilizarea greşită a aparatului
poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii
utilizatorului şi proprietăţii lui.
Pentru a reduce riscul producerii unui incendiu sau
electrocutării şi pentru a preveni alte traumatisme în
timpul operării maşinii de tocat carne este necesar să
respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că voltajul
reţelei electrice este identic cu voltajul aparatului.
• Folosiţi doar accesoriile prevăzute de producător.
• Pentru a preveni electrocutarea NICIODATĂ NU
SCUFUNDAŢI carcasa maşinii de tocat carne, cablul
de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
• Pentru curăţarea carcasei maşinii de tocat carne uti-
lizaţi un material uşor umezit, apoi ştergeţi carcasa
până la uscare.
• Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în tim-
pul funcţionării.
• Înainte de asamblare, dezasamblare, precum şi îna-
inte de curăţarea maşinii de tocat carne aceasta trebuie oprită, iar fişa cablului electric trebuie scoasă din
priza electrică.
• Instalaţi dispozitivul pe o suprafaţa plană şi termore-
zistentă, departe de sursele de căldură, foc deschis,
umeziţi şi de lumina directă a soarelui.
• Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe fier-
binţi sau în apropiere imediată de acestea (de exemplu, lângă plita de gaz sau electrică, sau lângă
cuptorul încins sau suprafaţa de gătit).
• Manipulaţi cu acurateţe cablul de alimentare, nu per-
miteţi răsucirea multiplă a acestuia, îndreptaţi periodic
cablul de alimentare.
• Este interzisă utilizarea cablului de alimentare ca
mâner pentru transportarea aparatului.
• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe
masă, precum şi feriţi de contactul cu muchiile ascuţite ale mobilierului sau suprafeţele fierbinţi.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de fişă şi nu de
cablul de alimentare.
• Nu cuplaţi, nu decuplaţi şi nu atingeţi cablul de ali-
mentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile
ude, acest lucru poate provoca electrocutarea.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparatul şi de
cablul de alimentare în timpul funcţionării mixerului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii cu vârsta sub 8 ani.
• În timpul funcţionării şi în pauzele între ciclurile de
lucru aparatul trebuie plasat în locuri inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani sau persoanele cu dizabilităţi
pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supravegheaţi de persoana responsabilă cu siguranţa lor,
care le-a dat instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu
privire la folosirea sigură a aparatului şi despre pericolele care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite pentru ambalare fără supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
• Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare
şi a fişei cablului de alimentare. Dacă există deteriorări ale carcasei, fişei sau a cablului de alimentare nu
utilizaţi aparatul.
• Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul
doar în ambalajul original. Nu utilizaţi aparatul dacă
este deteriorat cablul de alimentare sau fişa cablului
de alimentare, precum şi în cazurile în care aparatul
funcţionează neregulat, dacă a căzut de la înălţime
sau a fost deteriorat în alt mod.
• Este interzisă repararea dispozitivului de sine stătător.
În caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică şi apelaţi la un service autorizat.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
FUNCŢII SPECIALE
«REV» (revers) – această funcţie este destinată pentru
25
VT-3601.indd 2516.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
îndepărtarea dopurilor formate în timpul procesării
alimentelor.
Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a
alimentelor în timpul prelucrării acestora.
Două grătare cu orificii de dimensiuni diferite sunt
destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor.
Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi
prepararea “kebbe”.
Tehnologia «Invisible» prevede utilizarea unui
compartiment special în carcasă pentru păstrarea
accesoriilor.
Tehnologia «Disc Cleaner» permite utilizarea unui
dispozitiv special pentru curăţarea discurilor.
ATENŢIE!
• Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlăturat
oasele şi surplusurile de grăsime.
• Pentru încărcarea alimentelor este interzisă utilizarea
obiectelor străine, este interzisă încărcarea alimentelor cu degetele mâinilor, utilizaţi doar împingătoarele
(1) şi (23), care sunt furnizate împreună cu aparatul.
• Nici într-un caz nu scufundaţi carcasa maşinii de tocat
carne, cablul de alimentare sau fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
• Nu instalaţi în timpul utilizării accesoriilor «kebbe»
(19, 20) grătarele (15, 16) şi cuţitul (14).
• Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat carne
produse alimentare cu fibre dure (ca de exemplu
ghimberul sau hreanul).
• Pentru a preveni formarea dopurilor nu forţaţi împin-
gătorul (1) atunci când împingeţi carnea.
• Dacă o bucată rigidă blocată a dus la oprirea rotaţiei
şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat maşina de tocat
carne şi înainte de a continua lucrul, utilizaţi funcţia
pornire rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers).
PREGĂTIREA MAŞINII DE TOCAT CARNE PENTRU
EXPLOATARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia
la temperatura camerei cel puţin două ore. Scoateţi
maşina de tocat carne şi îndepărtaţi toate materialele de
ambalare, ştergeţi carcasa cu un material uşor umezit,
apoi ştergeţi până la uscare.
• Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu un agent
de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de
asamblare.
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că voltajul
reţelei electrice este identic cu voltajul aparatului.
PRINCIPII DE BAZĂ DE UTILIZARE A MAŞINII DE
TOCAT CARNE
• Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucra-
rea alimentelor şi gătirea semipreparatelor numai în
condiţii casnice.
• Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă plană
şi uscată.
• Asiguraţi-vă că orificiile de ventilare de pe corp nu
sunt blocate.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului de conectare/deconectare «».
• Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas
potrivit.
• Înainte de procesarea cărnii asigurai-vă că aceasta
este complet decongelată, îndepărtaţi excesul de
grăsime şi oasele, tăiaţi carnea cuburi sau felii de aşa
mărime încât acestea să treacă liber în deschizătura
tăvii pentru alimente(2).
• Porniţi aparatul apăsând butonul (12) «».
• Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia capului
maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împingătorului (1).
• În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul (1) furnizat
împreună cu aparatul.
• Este interzis să utilizaţi pentru încărcarea cărnii alte
obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâinile.
• Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge alimen-
tele.
• În timpul tocării cărnii şi altor produse se poate forma
un blocaj, pentru îndepărtarea blocajului format trebuie să utilizaţi funcţia de rotaţie în sens invers a
şnecului «REV» (revers). Pentru a porni regimul
de rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers) opriţi
maşina de tocat carne apăsând pe butonul (12) «
», apoi apăsaţi pe butonul (10) «», se va aprinde
iluminarea acestui buton.
• Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu tre-
buie să depăşească 5 minute.
• După 5 minute de utilizare continuă maşina de tocat
carne trebuie oprită, permiteţi-i să se răcească timp
de 10-15 minute, după care puteţi continua utilizarea.
• Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat carne
apăsând pe butonul (12) «», deconectaţi-o de la
priza electrică şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.
PROCESAREA CĂRNII
1. Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de
instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare (fig. 1, 2).
2. Introduceţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3) (fig. 3).
3. Instalaţi cuţitul cruciform (14) (fig. 4).
4. Selectaţi unul din grătarele necesare (15 sau 16) şi
instalaţi-l de asupra cuţitului, aliniind ieşiturile de pe
grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 5, 6).
Atenţie!
– Instalaţi cuţitul cu partea tăietoare în sensul gri-
lajului. În cazul în care cuţitul nu este instalat ,
acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
– Grilajul cu orificii mai mari (15) se potriveşte pen-
tru procesarea cărnii crude, a legumelor, fructelor
uscate, caşcavalului, peştelui etc.
– Grilajele cu orificii mici (16) se potrivesc pentru
tocarea cărnii crude şi a cărnii pregătite, peştelui ect.
26
VT-3601.indd 2616.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
5. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne (3)
tava pentru alimente (2)
6. Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică, se va aprinde iluminarea butonului (12) «».
7. Porniţi maşina de tocat carne apăsând butonul (12)
«».
8. În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul (1).
Remarci:
– Pentru eficientizarea procesului de prelucrare tăiaţi
carnea în fâşii sau cuburi. Dezgheţaţi carnea în prealabil.
– În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul care este
furnizat împreună cu aparatul; este interzis să utilizaţi
pentru împingerea cărnii alte obiecte, nici într-un caz
nu împingeţi carnea cu mâinile.
9. De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi aparatul apăsând butonul (12) «», deconectaţi-l de la
sursa de alimentare şi numai după aceasta începeţi
demontarea acestuia.
10. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat
carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
11. Pentru a desface capul maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (17) şi scoateţi din corpul capului maşinii de tocat carne grilajul (15 sau 16), cuţitul (14) şi
şnecul (13).
FUNCŢIE OPRIRE AUTOMATĂ
• Maşina de tocat carne este dotată cu funcţie oprire
automată în caz de supraîncălzire a motorului electric.
• În caz de supraîncălzire a motorului electric va acţi-
ona siguranţa termică automată şi maşina de tocat
carne se va opri.
• În acest caz scoateţi imediat fişa cablului de alimen-
tare din priza electrică.
• Permiteţi maşinii de tocat carne să se răcească apro-
ximativ 50-60 de minute înainte de a o porni din nou.
• Conectaţi maşina de tocat carne la priza electrică şi
porniţi-o, dacă maşina de tocat carne nu porneşte,
acest lucru poate indica că aceasta are alte defecţiuni serioase. În acest caz este necesar să apelaţi la
un centru service autorizat pentru reparaţia maşinii
de tocat carne.
UMPLEREA CÂRNAŢILOR
• Preparaţi tocătura.
• Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de
instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare (fig. 1, 2).
• Instalaţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), instalaţi cuţitul cruciform (14), luaţi
grătarul (16) (pentru tocare fină) şi instalaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile
din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), instalaţi
accesoriul pentru umplerea cârnaţilor (18) şi înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 7).
• Aşezaţi tava pentru alimente (2).
• Puneţi umplutura preparată pe tava pentru alimente
(2) (fig. 8).
• Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi un înveliş natu-
ral, pentru aceasta înmuiaţi-l într-un vas cu apă pentru 10 minute.
• Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (18) şi
legaţi la capăt cu un nod.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) «».
• Porniţi aparatul apăsând butonul (12) «».
• Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingătorul (1),
pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (18), dacă intestinele se usucă udaţi-le cu apă.
• După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) «», deconectaţi-o de la reţeaua
electrică şi numai după aceasta puteţi începe dezasamblarea maşinii de tocat carne.
• Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apă-
saţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat
carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
• Deşurubaţi piuliţa (17) şi dezasamblaţi capul maşinii
de tocat carne.
UTILIZAREA ACCESORIULUI „KEBBE”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat
preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente
care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pentru
prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu
umplutură şi se prăjesc în friteuză.
Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti
bucate din cele mai gustoase.
• Preparaţi baza pentru înveliş.
• Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de
instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare (fig. 1, 2).
• Instalaţi şnecul (13) în carcasa capului maşinii de
tocat carne (3), instalaţi pe şnec (13) accesoriile
«kebbe » (19, 20); urmăriţi ca ieşiturile de pe accesoriu (20) să coincidă cu canelurile din carcasa maşinii
de tocat carne (3) şi înşurubaţi piuliţa (17) (fig. 9, 10).
• Aşezaţi tava pentru alimente (2).
• Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de ali-
mente (2).
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) «».
• Porniţi aparatul apăsând butonul (12) «».
• Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi împin-
gătorul (1).
• Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea necesară.
• După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) «», deconectaţi-o de la reţeaua
electrică şi numai după aceasta puteţi începe dezasamblarea maşinii de tocat carne.
• Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi
pe butonul fixatorului (5), rotiţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
• Deşurubaţi piuliţa (17) şi dezasamblaţi capul maşinii
de tocat carne.
27
VT-3601.indd 2716.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
REŢETĂ
(Umplutura)
Carne de ovine 100 g
Ulei de măsline 1½ lingură de masă
Ceapă (tocată mărunt) 1½ lingură de masă
Condimente după gust
Sarea ¼ de linguriţă
Făina 1½ lingură de masă
• Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat carne o
dată sau de două ori.
• Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoarea aurie
şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi
condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră450 г
Făina150-200 g
Condimente după gust
Nucşoară1 buc.
Piper roşu măcinatdupă gust
Piper după gust
• Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori, se
mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate
componentele.
• O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică
de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat.
• Tubuşoarele preparate se umplu cu umplutură, se
strâng la capete şi li se conferă forma dorită.
• Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
ACCESORIU PENTRU TĂIEREA LEGUMELOR
• Introduceţi carcasa accesoriului de tăiere a legu-
melor (24) în locul instalării capului maşinii de tocat
carne (4) şi rotiţi-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare.
• Introduceţi răzătoare mare (25) sau răzătoarea pen-
tru draniki (26), sau accesoriul pentru tocare (27) în
carcasa accesoriului de tăiere a legumelor (24) până
la capăt.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec-
trică, se va aprinde iluminarea butonului (12) «».
• Porniţi aparatul apăsând butonul (12) «».
• În timpul funcţionării utilizaţi numai împingătorul (23),
care este livrat împreună cu aparatul; nu utilizaţi pentru împingerea legumelor obiecte străine, nici într-un
caz nu împingeţi legumele cu degetele.
• Pentru procesarea legumelor moi, de exemplu a roşi-
ilor, utilizaţi viteza redusă de rotire a şnecului, pentru
aceasta apăsaţi pe butonul de pornire a vitezei reduse
(11), se va aprinde iluminarea butonului (11).
• De îndată ce aţi terminat lucrul opriţi maşina de tocat
carne apăsând pe butonul (12) «»,deconectaţi-o
de la priza electrică şi doar apoi începeţi dezasamblarea maşinii de tocat carne.
• Pentru a scoate accesoriul de tăiere a legumelor (24)
apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi-l în sensul acelor
de ceasornic şi scoateţi-l.
• Spălaţi accesoriile dispozitivului de tăiere a legumelor
(24) imediat după utilizare.
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
• După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând
pe butonul (12) «», deconectaţi-o de la reţeaua
electrică şi numai după aceasta puteţi începe dezasamblarea maşinii de tocat carne.
• Deşurubaţi piuliţa (17) şi scoateţi accesoriile instalate
(18 ,19, 20), grătarele (15 sau 16), cuţitul (14) de pe
şnec (13) (fig. 11).
• Apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de
tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţil (fig. 12).
• Scoateţi şnecul (13) din capul maşinii de tocat carne
(3).
• Îndepărtaţi de pe şnec (13) resturile de alimente.
• Spălaţi toate accesoriile utilizate ale maşinii de tocat
carne în apă caldă cu săpun şi un agent de curăţare
neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine.
• Pentru a îndepărta resturile de carne din orificiile
• Închideţi locaşul de instalare a capului maşinii de
tocat carne (4) cu ajutorul obturatorului (22).
• Ştergeţi corpul aparatului (6) cu o cârpă umezită, apoi
ştergeţi cu una uscată.
• Este interzis să utilizaţi pentru curăţarea carcasei
maşinii de tocat carne (6) solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
• Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul corpu-
lui maşinii de tocat carne.
• Înainte de a stoca accesoriile pentru păstrare, asigu-
raţi-vă că acestea sunt uscate.
• Pentru o păstrare mai comodă a accesoriilor în aparat
este prevăzut un compartiment pentru păstrare (9).
• Aşezaţi accesoriile în compartiment conform figuri-
lor 15-21. Aşezaţi grătarele (15 şi 16) şi piuliţa (17) în
suportul (21) (fig.13).
• Închideţi compartimentul cu capacul (8).
• Aşezaţi cablul de alimentare în compartimentul spe-
cial de pe fundul carcasei maşinii de tocat carne.
CONŢINUT PACHET
Maşină de tocat carne cu set de accesorii in interior – 1
buc.
Tavă pentru alimente – 1 buc.
28
VT-3601.indd 2816.09.2013 16:44:54
ROMÂNĂ/ Moldovenească
Set de accesorii pentru tăierea legumelor – 1 buc.
Obturator – 1 buc.
Instrucţiune de utilizare – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere nominală: 500 W
Puterea maximă: 2000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica designul şi
caracteristicile aparatului fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în
conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
29
VT-3601.indd 2916.09.2013 16:44:54
ČESKÝ
MLÝNEK NA MASO
Mlýnek je určen k zpracovávání potravin a přípravě
domácích polotovarů.
POPIS
1. Pěchovač
2. Koryto pro výrobky
3. Korpus hlavy mlýnku na maso
4. Zásuvky pohonu příslušenství mlýnku
5. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso
6. Tělo jednotky
7. Rukojeť pro přenášení
8. Kryt prostoru pro nástavec
9. Úložný prostor pro nástavec
10. Přepínač směru otáčení šneku
11. Tlačítko zapnutí snížené rychlosti SLOW
12. Tlačítko zapnutí/vypnutí
13. Šnek
14. Křížový nůž
15. Kotouč na hrubé mletí
16. Kotouč na jemné mletí
17. Matice hlavici mlýnku na maso
18. Nástavec pro naplnění špekáček
19. Nástavec na přípravu kebbe
20. Nástavec na přípravu kebbe
21. Držák/čistič kotoučů (15, 16)
22. Záslepka zásuvky pohonu příslušenství (4)
23. Pěchovadlo kráječe zeleniny
24. Těleso kráječe zeleniny
25. Velké struhadlo
26. Struhadlo pro přípravu bramboráků
27. Struhadlo
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před prvním použitím elektrického přístroje si pozorně
přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte
si ji po celou dobu životnosti přístroje. Nesprávné
zacházení může přivést k jeho poškození, poranění
uživatele nebo škodu jeho majetku.
Pro snížení rizika vzniku požáru nebo úrazu
elektrickým proudem a zabránění jiným poraněním
při prací s elektrickým mlýnkem na maso je třeba
dodržovat následující bezpečnostní pokyny:
• Před prvním zapnutím se přesvědčte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
• Použijte jen příslušenství, patřící do kompletu
dodávky.
• Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem NIKDY
NEPONOŘUJTE těleso přístroje, přívodní kabel
ani vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli
jiné kapaliny.
• K čištění pláště přístroje použijte lehce navlhčený
hadřík, pak utřete plášť do sucha.
• Nikdy ne nenechávejte pracující přístroj bez
dozoru.
• Před sestavením, rozebíráním, a také před čiště-
ním mlýnku je třeba ho vypnout a vyndat vidlici přívodního kabelu z elektrické zásuvky.
• Umísťujte přístroj na rovném stabilním povrchu, ve
větší vzdálenosti od zdrojů tepla, otevřeného ohně,
vlhkosti a přímého slunečního záření.
• Nikdy neumísťujte přístroj na horkém povrchu a v
bezprostřední blízkosti od něj (například v blízkosti
plynového nebo elektrického sporáku, vedle rozehřáté trouby nebo varné desky).
• Zacházejte s přívodním kabele velice opatrně,
nedopouštějte aby se kabel silně překrucoval,
pravidelně narovnávejte přívodní kabel.
• Nikdy nepoužívejte přívodní kabel jako úchyt při
přenášení přístroje.
• Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj
stolu, a také dbejte, aby se kabel nedotýkal ostrých hran nábytku a horkých povrchů.
• Chcete-li odpojit napájecí kabel ze zásuvky, držte
se za vidlici napájecího kabelu, nikoliv za samotný
kabel.
• Nezapojujte, neodpojujte a nedotýkejte se vidlice
přívodního kabelu mokrýma rukama, mohlo by to
způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nedovolujte dětem, aby se dotýkaly přístroje a pří-
vodní kabelu behem prace.
• Nedovolujte dětem používat přistroj jako hračku.
• Tento přístroj není určen k používání dětmi mlad-
šími 8 let.
• Při používání přístroje a během přestávek mezi
provozními cykly umísťujte přístroj v místech
nepřístupných dětem ve věku do 8 let.
• Děti starší 8 let a osoby s omezenými schopnostmi
smějí používat přístroj jenom za předpokladu, že
jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejích
bezpečnost, která jim podala odpovídající a srozumitelné pokyny k bezpečnému použití přístroje a
poučila je o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného použití.
• Z bezpečnostních pro děti důvodů nenechávejte
plastové sáčky použité jako balení, bez dozoru.
• Pozor! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelito-
vými sáčky a balicí folií. Nebezpečí zadušení!
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu a
zástrčky kabelu. Nepoužívejte přístroj s poškozeným pláštěm, přívodním kabelem nebo síťovou vidlicí.
• Aby nedošlo k poškození přepravujte přístroj
pouze v původním obalu. Nikdy nepoužívejte přístroj pokud má poškozený přívodní kabel nebo
vidlici přívodního kabelu, a také v případech přerušovaného chodu přístroje, po jeho spadnutí z
výšky nebo pokud je jinak poškozen.
• Je zakázáno opravovat přístroj samostatně. V pri-
pade poruchy odpojte pristroj od site a obratte se
na nejblizsi autorizovane (pravomocne) servisni
stredisko.
• Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE K POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
30
VT-3601.indd 3016.09.2013 16:44:54
ČESKÝ
ODLIŠNOSTI MLYNKA NA MASO
„REV“ (reverse) - tato funkce je určena k odstranění
ucpání, vzniklé při zpracování potravin.
Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné
rozmístění výrobků během jich přetvarovaní.
Dva mlecí kotouče s otvory různé velikosti dávají
různé stupně semletí potravin.
Speciální příslušenství – jsou určeny pro různě
stupně mletí výrobků «kubbe».
Technologie Invisible předpokládá použití
zvláštního úložného prostoru v tělese přístroje k
ukládání příslušenství.
Technologie Disc Cleaner umožňuje použití
zvláštního zařízení k čištění kotoučů.
POZOR!
• Před nesečením masa určitě se přesvědčte v tom,
že všichni kosti i přebytky tuku odstranění.
• Nikdy nezatlačujte potraviny žádnými cizími před-
měty nebo prsty, používejte jenom pěchovadla (1)
a (23), která jsou součástí balení.
• Nikdy neponořujte těleso mlýnku, přívodní kabel
a vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli
jiné kapaliny.
• Při použití nástavce „kebbe“ (19, 20) nelze instalo-
vat kotouče (15, 16) a nůž (14).
• Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na maso
potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo
křen).
• Aby se mlýnek neucpal, nepřikládejte velké úsilí při
zatlačování masa pěchovadlem (1).
• Pokud se kterýkoli z zaseknutých kusů způsobí
zastavení otáčení šneku a nože, ihned vypněte
zařízení a než budete pokračovat, odstraňte
ucpání pomocí funkce zapnutí zpětného otáčení
šneku „REV“ (reverse).
PŘÍPRAVA MLÝNKU K PROVOZU
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován
při nízké teplotě, je třeba nechat ho při pokojové
teplotě na dobu nejméně dvou hodin.Vyndejte
mlýnek a odstraňte veškeré obalové materiály, otřete
plášť vlhkým hadříkem, pak utřete do sucha.
• Všechny odnímatelné součástky umyjte teplou
vodou s neutrálním mycím prostředkem, opláchnete a před montováním důkladně osušte.
• Před prvním zapnutím se přesvědčte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
ZÁKLADNÍ ZÁSADY PRÁCE S MLÝNKEM NA MASO
• Mlýnek je určen k zpracovávání potravin a přípravě
polotovarů pouze v domácích podmínkách.
• Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý povrch.
• Přesvědčte se v tom, že ventilační otvory na pouz-
dru nejsou blokované.
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka zapnutí/vypnutí
.
• Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3) vyho-
vující nádobí.
• Přesvědčte se, že je maso celkově rozmražené,
odstraňte přebytky tuku a všechny kosti, nakrájejte
maso na kostky nebo proužky, aby snadno prošly
plnicím otvorem v násypce (2).
• Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
• Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýnku
na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
• Při práci používejte jenom pěchovadlo (1), které je
součástí balení.
• K zatlačování masa nikdy nepoužívejte jakékoli cizí
předměty, v žádném případě nezatlačujte maso
rukama.
• Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc maso
nebo jiné výrobky.
• Během mletí masa nebo jiných potravin se mlý-
nek může ucpat, k odstranění zácpy je třeba použít funkci zpětného chodu šneku REV. Pro zapnutí
funkce zpětného chodu šneku REV vypněte mlý-
nek stisknutím tlačítka (12) , pak stiskněte tlačítko (10) , přitom se rozsvítí nasvícení tohoto
tlačítka.
• Čas nepřerušované práce přístroje nesmějí je pře-
vyšovat 5 minut.
• Po 5 minutách nepřetržitého provozu je třeba
vypnout mlýnek a nechat ho vychladnout po dobu
10-15 minut, pak můžete pokračovat v práci.
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a
teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
ZPRACOVÁNÍ MASA
1. Vložte hlavici mlýnku (3) do místa jeho montování
(4) a otočte ji proti směru hodinových ručiček do
zaklapnutí (obr.1, 2).
2. Vložte šnek (13) do hlavice mlýnku (3) (obr.3).
3. Nasaďte křížový nůž (14) (obr. 4).
4. Vyberte potřebný kotouč (15 nebo 16) a nasaďte
ho navrch nože tak, aby výstupky na kotouči
zapadly do drážek na tělese hlavice mlýnku (3),
utáhněte matici (17) (obr. 5, 6)
Pozor!
– Nasazujte nůž řezacími hranami ke kotouči.
Pokud nůž bude namontovaný nesprávně, on
nebude plnit funkcí sekání.
– Kotouč s většími otvory (15), je vhodný pro
zpracování syrového masa, zeleniny, sušeného ovoce, sýru, ryby, atd.
– Mřížka s mělkými otvory (16) chodí se pro pře-
tvarovaní surového masa, tak jak připraveného masa, ryby atd.
5. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte koryto
pro výrobky (2)
31
VT-3601.indd 3116.09.2013 16:44:54
ČESKÝ
6. Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
7. Zapněte mlýnek na maso tlačítkem (12) «».
8. Během práce používejte jen zdvihátko (1).
Poznámky:
– Pro zlepšení procesu přetvarovaní masa kro-
jíte jeho do proužků nebo kostek. Mražený maso
nutno plně odmrazit.
– Použijte v práci posunovač, který je v kompletaci;
k tlačení masa je zakázáno používat jakékoli předměty, v žádném případě nepostrkujte maso prsty.
9. Jakmile vy skončíte práce, vypnete mlýnek, stisk-
nuv tlačítko (12) a odpojíte její od sítě, jen pote
přistoupejte do její demontování.
10. Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixá-
toru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sundejte ji.
11. Pro demontáž hlavy mlýnku odšroubujte matici
(17) a vyjměte z tělesa hlavy mlýnku namontovaný
kotouč (15 nebo 16), nůž (14) a šnek (13).
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
• Mlýnek je vybaven funkcí automatického vypnutí v
případě přehřátí elektromotoru.
• V případě přehřátí elektromotoru se spustí auto-
matická termopojistka a mlýnek se vypne.
• V tomto případě okamžitě vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze zásuvky.
• Nechte mlýnek vychladnout během přibližně
50-60 minut než ho znovu zapnete.
• Zapojte mlýnek do elektrické sítě a zapněte ho;
pokud se mlýnek nezapíná, může to znamenat, že
má jiné závady. V tomto případě je třeba se obrátit
na autorizované servisní středisko.
NACPÁVKA ŠPEKAČEK
• Připravte nádivku.
• Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří-
slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových
ručiček až se zaklapne (obr. 1, 2)
• Vložte šnek (13) do tělesa hlavice mlýnku (3),
nasaďte křížový nůž (14), vezměte kotouč (16)
(pro jemné mletí) a nasaďte ho navrch nože tak,
aby výstupky na kotouči zapadly do drážek na
tělese hlavice mlýnku (3), nasaďte nástavec na
plnění klobás (18) a utáhněte matici (17) (obr. 7).
• Vložte koryto pro výrobky (2).
• Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
výrobky (2) (obr. 8).
• K plnění klobás používejte přírodní střívka, které
nejdříve nechte máčet v nádobě s teplou vodou
po dobu 10 minut.
• Nasuňte změklé střívko na nástavec (18) a zavažte
na konci střívka uzel.
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
• Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
• K posouvání mletého masa používejte pěchovadlo
(1), zaplňované střívko sesouvejte z nástavce (18),
pokud bude střívko vysýchat, namočte ho vodou.
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a
teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixá-
toru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sundejte ji.
• Odšroubujte matici (17) i demontujte hlavici
mlýnku na maso.
VYUŽITÍ NÁSTAVCE « KUBBE »
Kebbe je tradiční jídlo Blízkého východu, které se
dělá z jehněčího masa, pšeničné mouky a koření, to
všechno melou pohromadě, a tím se získává nádivka
pro plnění dutých trubiček. Trubičky naplňují se
nádivkou i opékají ve fritě.
Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze chystat
různé pochutiny.
• Připravte základ pro obal.
• Vložte hlavici mlýnku (3) do zásuvky pohonu pří-
slušenství (4) a otočte ji proti směru hodinových
ručiček až se zaklapne (obr. 1, 2)
• Vložte šnek (13) do tělesa hlavice mlýnku (3),
nasaďte na šnek (13) nástavce na kebbe (19, 20);
dbejte, aby výstupky na nástavci (20) zapadly do
drážek na tělese hlavice mlýnku (3), a utáhněte
matici (17) (obr. 9, 10)
• Vložte koryto pro výrobky (2).
• Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro
výrobky (2).
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
• Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
• Pro podávání základu do obalu použijte pěcho-
vač (1).
• Řežte připravena trubička na požadovanou délku.
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a
teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Pro sundání hlavice mlýnku stiskněte tlačítko fixá-
toru (5), otočte hlavici mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sundejte ji.
• Otřete těleso (6) lehce navlhčeným hadříkem, pak
ho utřete do sucha.
• Nikdy nepoužívejte k čištění tělesa přístroje (6)
• Maso meleme v mlýnku třikrát, nastrouháme
zvlášť muškátový ořech, pak všechny složky smícháme dohromady.
• Větší množství masa i méně množství mouky ve
venkovní membráně zabezpečuju lepší konsistenci i vkus hotového výrobku.
• Hotové trubičky plníme nádivkou, stlačujeme na
krajích a přidáváme jim požadovaný tvar.
• Připravuje trubička ve fritě.
ŘEZAČKA ZELENINY
• Vložte hlavici kráječe zeleniny (24) do zásuvky
pohonu příslušenství (4) a otočte ji proti směru
hodinových ručiček až se zaklapne.
• Vložte velké struhadlo (25) nebo nástavec na
bramboráky (26) nebo kráječ (27) do tělesa kráječe zeleniny (24) až na doraz.
• Zapojte vidlici přívodního kabelu do zásuvky, při-
tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (12) .
• Zapnete vybavení stisknutím tlačítka (12) .
• Během práce používejte jenom pěchovadlo (23),
které je součástí balení; nikdy nezatlačujte zeleninu jakýmikoli předměty, v žádném případě nezatlačujte zeleninu rukama.
• Ke zpracování měkké zeleniny, například rajčat,
použijte sníženou rychlost otáčení šneku, stiskněte proto tlačítko zapnutí snížené rychlosti (11),
při tom se rozsvítí nasvícení tlačítka (11).
• Po ukončení práce vypněte přístroj stisknutím tla-
čítka (12) , odpojte mlýnek od elektrické sítě a
teprve potom můžete začít s rozebíráním mlýnku.
• Pro sundání kráječe zeleniny (24) stiskněte tlačítko
fixátoru (5), otočte ho ve směru hodinových ručiček a sundejte.
• Umyjte součástky kráječe zeleniny (24) hned po
ukončení používání.
rozpouštědla ani abrazivní mycí prostředky.
• Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouzdra
mlýnku na maso.
• Než příslušenství uskladníte, přesvědčte se že
jsou suchá.
• Pro větší pohodlí je v tělese přístroje úložný prostor
(9) pro skladování příslušenství.
• Uložte nástavce do úložného prostoru shodně s
obrázky 15-21. Kotouče (15 a 16) a matici (17)
uložte do držáku (21) (obr. 13).
• Zavřete víko úložného prostoru (8).
• Uložte přívodní kabel do zvláštního prostoru ve
dně mlýnku.
OBSAH BALENÍ
Mlýnek na maso se sadou příslušenství - 1 kus
Násypka na potraviny - 1 kus
Sada nástavců kráječe zeleniny - 1 kus
Záslepka - 1 kus
Příručka – 1 kus
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 500 W
Maximální příkon: 2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit konstrukci a
specifikace zařízení bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je
třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské
komise o nízkonapěťových přístrojích.
33
VT-3601.indd 3316.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА
М’ясорубка призначена для перероблення продуктів
та приготування домашніх напівфабрикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце встановлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора голівки м’ясорубки
6. Корпус пристрою
7. Ручка для перенесення
8. Кришка відсіку для зберігання насадок
9. Відсік для зберігання насадок
10. Перемикач напрямку обертання шнека
11. Кнопка включення зниженій швидкості SLOW
12. Кнопка включення / вимикання
13. Шнек
14. Хрестоподібний ніж
15. Решітка для крупного вирубування
16. Решітка для дрібного вирубування
17. Гайка голівки м’ясорубки
18. Насадка для набивання ковбасок
19. Насадка для приготування «кеббе»
20. Насадка для приготування «кеббе»
21. Тримач/очисник решіток (15, 16)
22. Заглушка для місця установки голівки м’ясорубки (4)
23. Штовхач насадки-овочерізки
24. Корпус насадки-овочерізки
25. Велика терка
26. Терка для драників
27. Шинковка
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації і зберігайте її протягом
всього терміну експлуатації. Неправильне
поводження з пристроєм може привести до його
поломки, спричинення шкоди користувачеві або
його майну.
Для зниження ризику пожежі, усунення небезпеки
поразки електричним струмом або захисту від інших
травм під час роботи з електричною м’ясорубкою
необхідно дотримуватися нижченаведених заходів
безпеки.
• Перед першим вмиканням переконайтеся в
тому, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
• Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять у
комплект постачання.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом
НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий
шнур і вилку мережного шнура у воду або інші
рідини.
• Для чищення корпусу м’ясорубки використовуйте
злегка вологу тканину, після чого витріть корпус
досуха.
• Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку без
нагляду.
• Перед складанням, розбиранням, а також перед
чищенням м’ясорубки слід вимкнути її і вийняти
мережеву вилку з електричної розетки.
• Встановлюйте прилад на рівній стійкій поверхні,
далеко від джерел тепла, відкритого полум’я,
вологи і прямих сонячних променів.
• Забороняється встановлювати пристрій на гаря-
чій поверхні або безпосередньо поруч з такою
(наприклад, поруч з газовою, електричною
плитою або нагрітою духовкою або варильною
поверхнею).
• Обережно поводьтеся з мережевим шнуром, не
допускайте його багатократного перекручення,
періодично розпрямляйте мережний шнур.
• Забороняється використовувати мережевий
шнур в якості ручки для перенесення м’ясорубки.
• Не допускайте, щоб мережевий шнур звішувався
зі столу, а також стежте за тим, щоб він не торкався гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
• Для від’єднання вилки мережевого шнура від
електричної розетки слід триматися за вилку
мережевого шнура, а не за сам шнур.
• Не підмикайте, не роз’єднатйте і не беріться за
мережевий шнур або вилку мережного шнура
мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом.
• Не дозволяйте дітям торкатися приладу та
мережного шнура під час роботи.
• Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в
якості іграшки.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
• Під час роботи i у перервах між робочими
циклами пристрiй має знаходитися у місцях,
недоступних для дітей молодше 8 років.
• Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож-
ливостями можуть користуватися пристроєм
лише в тому випадку, якщо вони перебувають під
доглядом особи, що відповідає за їх безпеку, яка
дала їм відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування пристроєм і тих небезпеках,
які можуть виникати при його неправильному
використанні.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки,
без нагляду.
• Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле-
новими пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
• Періодично перевіряйте стан мережевого шнура
і вилки мережевого шнура. За наявності якихнебудь пошкоджень корпусу, мережевої вилки
або мережевого шнура не користуйтеся пристроєм.
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій
тільки в заводській упаковці. Забороняється
користуватися пристроєм з пошкодженнями
мережевого шнура або мережевою вилкою, а
також в тих випадках, якщо пристрій функціонує
34
VT-3601.indd 3416.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
із збоями, якщо він впав з висоти або пошкоджений іншим чином.
• Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. При виявленні несправностей вимкніть
пристрій від мережі і зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ
Функція зворотного обертання «REV» (реверс) –
дана функція призначена для усунення заторів, що
утворилися під час перероблення продуктів.
Лоток для продуктів забезпечує зручне
розташування продуктів під час їх переробки.
Дві решітки з отворами різного розміру
призначені для різних мір подрібнення продуктів.
Спеціальне приладдя використовується для
набивання ковбасок і приготування «кеббе».
Технологія «Invisible» передбачає використання
спеціального відсіку в корпусі для зберігання
аксесуарів.
Технологія «Disc Cleaner» дозволяє
використовувати спеціальне пристосування для
очищення дисків.
УВАГА!
• Перед початком рубки м’яса обов’язково пере-
конайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру
видалені.
• Забороняється проштовхувати продукти якими-
небудь сторонніми предметами або пальцями
рук, користуйтеся лише штовхачемi (1) і (23), які
входять в комплект постачання.
• У жодному випадку не занурюйте корпус
м’ясорубки, мережевий шнур або вилку мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини.
• Під час використання насадок «кеббе» (19, 20) не
можна встановлювати решітки (15, 16) і ніж (14).
• Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою хар-
чові продукти з твердими волокнами (наприклад,
імбир або хрін).
приводить до припинення обертання шнека і
ножа, негайно вимкніть пристрій і перш ніж продовжити роботу, усуньте затор, використовуючи
функцію включення зворотного обертання шнека
«REV» (реверс).
Підготування м’ясорубки до експлуатації
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше
двох годин. Витягніть м’ясорубку і видалите всі
пакувальні матеріали, протріть корпус вологою
тканиною, після чого витріть його досуха.
• Усі знімні деталі промийте теплою водою з ней-
тральним миючим засобом, обполосніть і перед
складанням м’ясорубки ретельно просушіть.
• Перед першим вмиканням переконайтеся в
тому, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ РОБОТИ З М’ЯСОРУБКОЮ
• М’ясорубка призначена для перероблення про-
дуктів та приготування напівфабрикатів тільки в
домашніх умовах.
• Зберіть прилад і встановіть на рівну суху
поверхню.
• Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на
корпусі не заблоковані.
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки включення/виключення .
• Поставте під головку м’ясорубки (3) відповід-
ний посуд.
• Переконайтеся в тому, що м’ясо повністю відта-
нуло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте
м’ясо на кубики або стрічки такого розміру,
щоб вони вільно проходили в отвір лотка для
продуктiв (2).
• Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
«».
• Не кваплячись, проштовхуйте м’ясо в розтруб
голівки м’ясорубки (3) за допомогою штовхача
(1).
• Використовуйте під час роботи лише штовхач (1),
який входить в комплект постачання.
• Забороняється використовувати для проштовху-
вання м’яса будь-які предмети, ні в якому разі не
проштовхуйте м’ясо руками.
• Не прикладайте надмірних зусиль для проштов-
хування м’яса або інших продуктів.
• В ході рубання м’яса або інших продуктів може
утворитися затор, для усунення затору, що утворився, слід скористатися функцією зворотного
обертання шнека «REV» (реверс). Для включення
режиму зворотного обертання шнека «REV»
(реверс) вимкніть м’ясорубку, натиснув на кнопку
(12) «», потім натисніть на кнопку (10) «»,
при цьому спалахне підсвічування цієї кнопки.
• Тривалість безперервної роботи пристрою не
повинен перевищувати 5 хвилин.
• Після 5 хвилин безперервної роботи слід
вимкнути м’ясорубку і дати неї охолонути протягом 10-15 хвилин, після чого можна продовжити роботу.
35
VT-3601.indd 3516.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснувши кнопку (12) «», і
вимкніть її від електричної мережі, і тільки після
цього приступайте до її розбирання.
ПЕРЕРОБЛЕННЯ М’ЯСА
1. Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце установки
(4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).
2. Вставте шнек (13) в корпус голівки м’ясорубки
(3) (мал. 3).
3. Встановіть хрестоподібний ніж (14) (мал. 4).
4. Виберіть одну необхідну решітку (15 або 16) і
встановите її поверх ножа, поєднавши виступи на
решітці з пазами в корпусі голівки м’ясорубки (3),
затягніть гайку (17) (мал. 5, 6).
Увага!
– Встановлюйте ніж ріжучою стороною у
напрямку до решітці. Якщо ніж буде встановлений неправильно, він не виконуватиме
функцію вирубування.
– Решітка з більш великими отворами (15)
пасує для перероблення сирого м’яса, овочів, сухофруктів, сиру, риби тощо.
– Решітка з дрібними отворами (16) підходить
для переробки як сирого, так і приготовленого м’яса, риби тощо.
5. На розтруб голівки м’ясорубки (3) встановіть
лоток для продуктів (2).
6. Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) «».
7. Увімкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (12)
«».
8. Під час роботи користуйтеся тільки штовхачем
(1).
Примітки:
– Для поліпшення процесу переробки м’яса нарі-
зайте його смужками або кубиками. Заморожене
м’ясо необхідно повністю розморозити.
– Використовуйте під час роботи штовхач, який
входить до комплекту постачання; забороняється
використовувати для проштовхування м’яса
будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо руками.
9. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснувши кнопку (12) «», і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.
10. Для зняття головки м’ясорубки натисніть
на кнопку фіксатора (5), поверніть головку
м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
11. Для розбирання головки м’ясорубки відкрутіть гайку (17) та витягніть з корпусу головки
м’ясорубки встановлену решітку (15 або 16), ніж
(14) і шнек (13).
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ
• М’ясорубка оснащена функцією автоматичного
вимкнення при перегріві електромотора.
• При перегріві електромотора спрацює авто-
матичний термозапобіжник, і м’ясорубка
вимкнеться.
• В цьому випадку негайно витягніть вилку мереже-
вого шнура з електричної розетки.
• Дайте м’ясорубці остигнути протягом приблиз-
ний 50-60 хвилин, перш ніж включити її знову.
• Підімкніть м’ясорубку до електричної мережі та
увімкніть його, якщо м’ясорубка не умикається,
це може означати, що в неї є інші пошкодження.
В цьому випадку необхідно звернутися до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру
для ремонту м’ясорубки.
НАБИВАННЯ КОВБАСОК
• Приготуйте фарш.
• Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце установки
(4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).
• Установіть шнек (13) в корпус головки м’ясорубки
(3), установіть хрестоподібний ніж (14), візьміть
решітку (16) (для дрібного рубання) і установіть
її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з
пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), установіть насадку для набивання ковбасок (18) і затягніть гайку (17) (мал. 7).
• Встановіть лоток для продуктів (2).
• Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів
(2) (мал. 8) .
• Використовуйте для приготування ковбасок нату-
ральну оболонку, заздалегідь помістивши її в
судину з теплою водою на 10 хвилин.
• Натягніть розм’якшену оболонку на насадку (18) і
зав’яжіть на кінці оболонки вузол.
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) «».
• Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
«».
• Для подачі готового фаршу використовуйте штов-
хач (1), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з
насадки (18), по мірі висихання оболонки змочуйте її водою.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) «», відключите пристрій від електричної мережі, і лише
після цього можна приступати до розбирання
м’ясорубки.
• Для зняття головки м’ясорубки натисніть
на кнопку фіксатора (5), поверніть головку
м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
36
VT-3601.indd 3616.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
• Відверніть гайку (17) і розберіть голівку
м’ясорубки.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиційне близькосхідне блюдо, яке
готують з м’яса ягняти, пшеничної муки і спецій,
які рубаються разом, щоб отримати основу для
виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки
наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі.
Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна
готувати різні делікатеси.
• Приготуйте основу для оболонки.
• Вставте голівку м’ясорубки (3) в місце установки
(4) і оберніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).
• Встановіть шнек (13) в корпус головки м’ясорубки
(3), встановіть на шнек (13) насадки «кеббе» (19,
20); стежте за тим, щоб виступи на насадці (20)
збіглися з пазами в корпусі головки м’ясорубки
(3), і закрутіть гайку (17) (мал. 9, 10).
• Встановіть лоток для продуктів (2).
• Викладіть готову основу для оболонки на лоток
для продуктів (2).
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) «».
• Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
«».
• Для подачі основи для оболонки використовуйте
штовхач (1).
• Відрізуйте готові трубочки необхідної довжини.
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) «»,
відключите ii від електричної мережі, і лише
після цього можна приступати до розбирання
м’ясорубки.
• Для зняття головки м’ясорубки натисніть
на кнопку фіксатора (5), поверніть головку
м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
• Відверніть гайку (17) і розберіть голівку
м’ясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливкова олія 1½ столової ложки
Ріпчаста
цибуля (дрібно
нашаткована)
Прянощі За смаком
Сіль ¼ чайної ложки
Мука 1½ столової ложки
1½ столової ложки
• Баранину необхідно подрібнити в м’ясорубці
один або два рази.
• Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до золотис-
того кольору, потім додають рубану баранину, всі
прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо450 г
Мука150-200 г
Прянощі За смаком
Мускатний
горіх
Червоний
мелений
перець
Перець За смаком
1 шт.
За смаком
• М’ясо подрібнюють у м’ясорубці два-три рази,
подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти.
• Більша кількість м’яса і менша кількість муки в
зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового виробу.
• Готові трубочки наповнюються начинкою, затис-
каються по краях, їм додається бажана форма.
• Готуються трубочки у фритюрі.
ОВОЧЕРІЗКА
• Вставте корпус насадки-овочерізки (24) в місце
установки голівки м’ясорубки (4) і оберніть його
проти годинникової стрілки до фіксації.
• Вставте крупну терку (25) або терку для драни-
ків (26), або шинкування (27) в корпус овочерізки
(24) до упору.
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку, при цьому засвітиться підсвічування
кнопки (12) «».
• Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (12)
«».
• Під час роботи користуйтеся тільки штовхачем
(23), що входить у комплект постачання; забороняється використовувати для проштовхування
овочів сторонні предмети, ні в якому разі не проштовхуйте овочі руками.
• Для переробки м’яких овочів, наприклад, томатів,
використовуйте знижену швидкість обертання
шнека, для цього натисніть на кнопку включення
зниженої швидкості (11), при цьому спалахне підсвічування кнопки (11).
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть при-
стрій, натиснув на кнопку (12) «», відключите м’ясорубку від електричної мережі, і лише
після цього можна приступати до розбирання
м’ясорубки.
37
VT-3601.indd 3716.09.2013 16:44:55
УКРАЇНЬСКА
• Для зняття насадки-овочерізки (24) натисніть на
кнопку фіксатора (5), оберніть її за годинниковою
стрілкою і зніміть.
• Промийте деталі насадки-овочерізки (24) відразу
після використання.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть
м’ясорубку, натиснув на кнопку (12) «
», відключите ii від електричної мережі, і лише
після цього можна приступати до розбирання
м’ясорубки.
• Відкрутіть гайку (17) і зніміть встановлені насадки
(18, 19, 20), решітки (15 або 16), ніж (14) з шнека
(13) (мал. 11).
• Натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть
головку м’ясорубки за годинниковою стрілкою і
зніміть її (мал. 12).
• Вийміть шнек (13) з голівки м’ясорубки (3).
• Видалите з шнека (13) залишки продуктів.
• Промийте всі використані деталі і насадки
м’ясорубки в теплій мильній воді з нейтральним
миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
• Для видалення залишків м’яса з отворів реші-
ток (15, 16) скористуйтесь тримачем решіток (21)
(мал. 13).
• Закрийте місце встановлення головки м’ясорубки
(4) за допомогою заглушки (22).
• Протріть корпус м’ясорубки (6) злегка вологою
тканиною, після чого витріть його досуха.
• Забороняється використовувати для чищення
корпусу м’ясорубки (6) розчинники або абразивні чистячи засоби.
• Не допускайте попадання рідини всередину кор-
пусу м’ясорубки.
• Перш ніж прибрати приладдя на зберігання,
переконайтеся в тому, що вони сухі.
• Для зручності зберігання насадок в пристрої
передбачений відсік для зберігання (9).
• Укладіть насадки у відсік згідно з малюнками
15-21. Решітки (15 і 16) і гайку (17) укладіть в тримач (21) (мал. 13).
• Закрийте відсік кришкою (8).
• Укладіть мережевий шнур в спеціальний відсік на
дні корпусу м’ясорубки.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
М’ясорубка з комплектом насадок усередині – 1 шт.
Лоток для продуктів – 1 шт.
Комплект насадок овочерізки – 1 шт.
Заглушка – 1 шт.
Інструкція з експлуатації – 1 шт.
Виробник зберігає за собою право змінювати
дизайн і технічні характеристики пристрою без
попереднього повідомлення
Термін служби пристрою - 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням
2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
38
VT-3601.indd 3816.09.2013 16:44:55
БЕЛАРУСКАЯ
МЯСАСЕЧКА
Мясарубка прызначана для перапрацоўкі прадуктаў і
прыгатавання хатніх паўфабрыкатаў.
АПІСАННЕ
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі
5. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
6. Корпус прылады
7. Ручка для пераноскі
8. Вечка адсека для захоўвання насадак
9. Адсек для захоўвання насадак
10. Пераключальнік кірунку кручэння шнэка
11. Кнопка ўключэння паніжанай хуткасці SLOW
12. Кнопка ўключэння/выключэння
13. Шнэк
14. Крыжападобны нож
15. Рашотка для буйнай рубкі
16. Рашотка для дробнай рубкі
17. Гайка галоўкі мясасечкі
18. Насадка для набівання калбасак
19. Насадка для прыгатавання «кеббе»
20. Насадка для прыгатавання «кеббе»
21. Трымальнік/ачышчальнік рашотак (15, 16)
22. Заглушка для месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі (4)
23. Штурхач насадкі-агароднінарэзкі
24. Корпус насадкі-агароднінарэзкі
25. Буйная тарка
26. Тарка для дранікаў
27. Шаткаванне
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Перад выкарыстаннем прылады ўважліва
прачытайце інструкцыю па эксплуатацыі і захоўвайце
яе на працягу ўсяго тэрміна эксплуатацыі.
Няправільны зварот з прыладай можа прывесці
да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго
маёмасці.
Для зніжэння рызыкі пажару, ліквідацыі небяспекі
паразы электрычным токам або абароны ад іншых
траўмаў падчас працы з электрычнай мясарубкі
неабходна выконваць ніжэйпералічаных меры
засцярогі.
• Перад уключэннем пераканайцеся ў тым,
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае
працоўнай напрузе прылады.
• Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам,
НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур
і вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя
вадкасці.
• Для чысткі корпуса мясарубкі выкарыстоўвайце
злёгку вільготную тканіну, пасля чаго вытрыце
корпус насуха.
• Ніколі не пакідайце працавальную мясасечку без
нагляду.
• Перад зборкай, разборкай, а таксама перад
чысткай мясарубкі яе варта выключыць і выняць
вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
• Усталёўвайце прыладу на цеплаўстойлівай
роўнай устойлівай паверхні, удалечыні ад
крыніц цяпла, адкрытага агню, вільгаці і прамых
сонечных прамянёў.
• Забараняецца ўстанаўліваць прыладу на
гарачай паверхні ці ў непасрэднай блізкасці ад
яе (напрыклад, побач з газавай ці электрычнай
плітой, або каля нагрэтай духоўкі ці варачнай
паверхні).
• Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнуром, не
дапушчайце шматразовага яго перакручвання,
перыядычна выпроствайце сеткавы шнур.
• Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур у
якасці ручкі для пераноскі мясарубкі.
• Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са
стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся да
вострых кантоў мэблі і гарачых паверхняў.
• Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад
электрычнай разеткі трымаецеся за вілку
сеткавага шнура, а не за сам шнур.
• Не палучайце, не аддзяляйце і не бярыцеся
за сеткавы шнур або вілку сеткавага шнура
мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да ўдара
электрычным токам.
• Не дазваляйце дзецям дакранацца да прыбора і
сеткавага шнура падчас працы міксера.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу
ў якасці цацкі.
• Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі малодшай 8 гадоў.
• Прылада падчас працы і у перапынках паміж
працоўнымі цыкламі павінна знаходзіцца ў
месцах, недаступных для дзяцей, малодшых за
8 гадоў.
• Дзеці старэй 8 гадоў i людзі з абмежаванымі
магчымасцямі могуць карыстацца прыладай
толькі ў тым выпадку, калі яны знаходзяцца пад
наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, i
кали iм былі дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне прылады
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным выкарыстанні.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся ў
якасці пакавання, без нагляду.
• Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі або ўпаковачнай
плёнкай. Небяспека ўдушша!
• Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура
і вілкі сеткавага шнура. Пры наяўнасці якіхнебудзь пашкоджанняў корпуса, сеткавай вілкі ці
сеткавага шнура не выкарыстоўвайце прыладу.
• Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Забараняецца карыстацца прыладай пры
пашкоджанні сеткавай вілкі ці сеткавага шнура, а
таксама ў тым выпадку, калі прылада функцыянуе
39
VT-3601.indd 3916.09.2013 16:44:55
БЕЛАРУСКАЯ
са збоямі, ці калі яна звалілася з вышыні, ці
пашкоджана іншым чынам.
• Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.
Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце
прыладу ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ
Функцыя зваротнага кручэння шнэка «REV»
(рэверс) - дадзеная функцыя прызначана для
выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас
перапрацоўкі прадуктаў.
Латок для прадуктаў забяспечвае зручнае
размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі.
Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру
- прызначаны для розных ступеняў драбнення
прадуктаў.
Спецыяльныя прылады выкарыстоўваюцца для
набівання каўбасак і прыгатавання «кеббе».
Тэхналогія «Invisible» прадугледжвае
выкарыстанне спецыяльнага адсека ў корпусе для
захоўвання аксесуараў.
Тэхналогія «Disc Cleaner»дазваляе
выкарыстоўваць спецыяльнае прыстасаванне для
ачысткі дыскаў.
ЎВАГА!
• Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова
пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі
тлушчу выдалены.
• Забараняецца прапіхваць прадукты якімі-
небудзь староннімі прадметамі ці пальцамі рук,
карыстайцеся толькі штурхачамі (1) i (23), якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Ні ў якім разе не апускайце корпус мясарубкі,
сеткавы шнур ці вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў
любыя іншыя вадкасці.
• Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (19, 20)
нельга ўстанаўліваць рашоткі (15, 16) і нож (14).
• Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі
(напрыклад, імбір ці хрэн).
• Каб пазбегнуць зяўлення затораў не
прыкладвайце празмерных высілкаў,
прапіхваючы мяса штурхачом (1).
• Калі які-небудзь цвёрды кавалак, які захраснуў,
прыводзіць да прыпынку кручэння шнэка
і нажа, неадкладна выключыце прыладу і,
перад тым як працягваць працу, ачысціце
затор, выкарыстоўваючы функцыю ўключэння
адваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс).
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАРУБКІ ДА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы неабходна
вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.Дастаньце мясарубку і зніміце
ўсе ўпаковачныя матэрыялы, пратрыце корпус
вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.
• Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой
з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і
перад зборкай мясарубкi старанна прасушыце.
• Перад уключэннем пераканайцеся ў тым,
што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае
працоўнай напрузе прылады.
АСНОЎНЫЯ ПРЫНЦЫПЫ ПРАЦЫ З МЯСАСЕЧКАЙ
• Мясарубка прызначана для перапрацоўкі
прадуктаў і прыгатавання паўфабрыкатаў толькі
ў хатніх умовах.
• Збярыце прыладу і ўстанавіце яе на роўнай сухой
паверхні.
• Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя
адтуліны на корпусе не заблакаваны.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі уключэння/выключэння .
• Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) падыходны
посуд.
• Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала,
выдаліце лішкі тлушчу і ўсе косткі, парэжце мяса
на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна
праходзілі ў адтуліну латка для прадуктаў (2).
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
«».
• Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб
галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1).
• Выкарыстоўвайце падчас працы толькі той
штурхач (1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі.
• Забараняецца для праштурхоўвання прадуктаў
выкарыстоўваць якія-небудзь прадметы, ні ў якім
разе не прапіхвайце мяса рукамі.
• Не прыкладайце празмерных высілкаў для
прапіхвання мяса ці іншых прадуктаў.
• Падчас рубкі мяса ці іншых прадуктаў можа
ўтварыцца затор; каб убраць затор, які ўтварыўся,
варта выкарыстаць функцыю зваротнага кручэння
шнэка «REV» (рэверс). Для ўключэння рэжыму
зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс)
выключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (12)
«», затым націсніце на кнопку (10) «», пры
гэтым загарыцца падсвятленне гэтай кнопкі.
• Працягласць бесперапыннай працы прылады не
павінен перавышаць 5-х мінут.
• Пасля 5 хвілін бесперапыннай працы варта
выключыць мясарубку і даць ёй астыць на працягу
10-15 хвілін, пасля чаго можна працягнуць працу.
• Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) «»,
адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля
гэтага можна прыступаць да яе разборкі.
ПЕРАПРАЦОЎКА МЯСА
1. Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі
(4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі
да фіксацыі (мал. 1, 2).
40
VT-3601.indd 4016.09.2013 16:44:55
БЕЛАРУСКАЯ
2. Устаўце шнэк (13) у корпус галоўкі мясарубкі (3)
(мал. 3).
3. Устанавіце крыжападобны нож (14) (мал. 4).
4. Абярыце адну неабходную рашотку (15 ці 16) і
ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы
на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі
(3), зацягніце гайку (17) (мал. 5, 6).
Увага!
– Устанаўлівайце нож рэжучым бокам у кірунку
да рашоткі. Калі нож будзе ўсталяваны
няправільна, ён не будзе выконваць функцыю
рубкі.
– Рашотка з буйнейшымі адтулінамі (15)
падыходзіць для перапрацоўкі сырога мяса,
гародніны, сухафруктаў, сыра, рыбы і т.п.
– Рашотка з дробнымі адтулінамі (16)
падыходзіць д ля перапрацоўкі як волкага,
так і прыгатаванага мяса, рыбы і г.д.
5. На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце латок
для прадуктаў (2).
6. Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) «».
7. Уключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (12)
«».
8. Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом
(1).
Нататкі:
– Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі.
Замарожанае мяса неабходна цалкам
размарозіць.
– Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач,
які ўваходзіць у камплект пастаўкі; для
праштурхоўвання мяса забараняецца
выкарыстоўваць якія-небудзь прадметы, ні ў якім
разе не прапіхвайце мяса рукамі.
9. Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, націснуўшы кнопку (12) «»,
адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага
прыступайце да яе разборкі.
10. Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на
кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі
(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
11. Для разборкі галоўкі мясарубкі адкруціце гайку
(17) і дастаньце з корпуса галоўкі мясарубкі
ўстаноўленую рашотку (15 ці 16), нож (14) і шнэк
(13).
ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ
• Мясасечка мае функцыю аўтаматычнага
адключэння пры перагрэве электраматора.
• Пры перагрэве электраматора спрацуе
аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і мясарубка
выключыцца.
• У гэтым выпадку неадкладна выцягніце вілку
сеткавага шнура з электрычнай разеткі.
• Дайце мясарубцы астыць на працягу прыблізна
50-60 хвілін, перш чым уключыць яе зноў.
• Падключыце мясарубку да электрычнай сеткі
і ўключыце яе, калі мясарубка не ўключаецца,
гэта можа азначаць, што ў ёй маюцца іншыя
пашкоджанні. У гэтым выпадку неабходна
звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны)
сэрвісны цэнтр для рамонту мясарубкі.
НАБІВАННЕ КАЛБАСАК
• Прыгатуйце фарш.
• Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі
(4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі
да фіксацыі (мал. 1, 2).
• Устанавіце шнэк (13) у корпус галоўкі мясарубкі
(3), устанавіце крыжападобны нож (14), вазьміце
рашотку (16) (для дробнай рубкі) і ўстанавіце яе
па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з
пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), устанавіце
насадку для набівання каўбасак (18) і зацягніце
гайку (17) (мал. 7).
• Усталюйце латок для прадуктаў (2).
• Выкладзеце гатовы фарш на латок для прадуктаў
(2). (мал. 8) .
• Для падрыхтоўкі каўбасак выкарыстоўвайце
натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе
ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 мінут.
• Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (18)
і завяжыце на канцы абалонкі вузел.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) «».
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
«».
• Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце
штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі
зрушвайце яе з насадкі (18), па меры высыхання
абалонкі змочвайце яе вадой.
• Як толькі вы скончыце працу, выключце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) «»,
адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля
гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкі.
• Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на
кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі
(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
• Адкруціце гайку (17) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»
Кеббе - традыцыйная страва Блізкага Усходу, якую
гатаюць з мяса ягняці, пшанічнай мукі і спецый, якія
рубяцца разам, каб атрымаць аснову для вырабу
полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начыннем і
абсмажваюцца ў фрыцюры.
Эксперыментуючы з начыннем для трубачак, можна
гатаваць розныя дэлікатэсы.
• Прыгатуйце аснову для абалонкі.
• Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі
(4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі
да фіксацыі (мал. 1, 2).
41
VT-3601.indd 4116.09.2013 16:44:56
БЕЛАРУСКАЯ
• Устанавіце шнэк (13) у корпус галоўкі мясарубкі
(3), устанавіце на шнэк (13) насадкі «кеббе» (19,
20); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (20)
супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), і
зацягніце гайку (17) (мал. 9, 10).
• Усталюйце латок для прадуктаў (2).
• Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок
для прадуктаў (2).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) «».
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
«».
• Для падачы асновы для абалонкі
выкарыстоўвайце штурхач (1).
• Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні.
• Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) «»,
адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля
гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкі.
• Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на
кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку (3) па
гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе
вострыя прыправы, соль і муку.
(Абалонка)
Поснае мяса450 г
Мука150-200 г
Рэзкія затаўкі па густу
Мушкатовы арэх 1 шт.
Чырвоны молаты
перац
Перац па густу
па густу
• Мяса здрабняюць у мясасечцы два-тры разы,
здрабняецца таксама мушкатовы арэх, затым
змешваюць усе кампаненты.
• Большая колькасць мяса і меншая колькасць мукі
ў вонкавай абалонцы забяспечваюць лепшую
кансістэнцыю і густ гатовага выраба.
• Гатовыя трубачкі напаўняюцца начынкай,
заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая
форма.
• Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.
АГАРОДНІНАРЭЗКА
• Устаўце корпус насадкі-агароднінарэзка (24) у
месца ўстаноўкі галоўкі мясасечкі (4) і павярніце
яго супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.
• Устаўце буйную тарку (25) або тарку для
дранікаў (26), альбо шынкоўкі (27) у корпус
агароднінарэзка (24) да ўпора.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне
кнопкі (12) «».
• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (12)
«».
• Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом
(23), уваходным у камплект пастаўкі;
забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання
гародніны староннія прадметы, ні ў якім разе не
прапіхвайце гародніну рукамі.
• Для перапрацоўкі мяккай гародніны, напрыклад
таматаў, выкарыстоўвайце паніжаную хуткасць
кручэння шнэка, для гэтага націсніце кнопку
ўключэння паніжанай хуткасці (11), пры гэтым
загарыцца падсвятленне кнопкі (11).
• Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) «»,
адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля
гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкi.
• Для здымання насадкі-агароднінарэзкі (24)
націсніце кнопку фіксатара (5), павярніце яе па
гадзіннікавай стрэлцы і зніміце.
• Прамыйце дэталі насадкі-агароднінарэзкі (24)
адразу пасля выкрыстання.
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
• Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясарубку, націснуўшы на кнопку (12) «»,
адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля
гэтага можна прыступаць да разборкі мясарубкі.
• Адкруціце гайку (17) і зніміце ўстаноўленыя
насадкі (18,19, 20), рашоткі (15 ці 16), нож (14) са
шнэка (13) (мал. 11).
• Націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце
галоўку мясарубкі па гадзіннікавай стрэлцы і
зніміце яе (мал. 12).
• Выміце шнэк (13) з галоўкі мясасечкі (3).
• Выдаліце са шнэка (13) рэшткі прадуктаў.
• Прамыйце ўсё скарыстаныя дэталі i насадкi
мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным
мыйным сродкам, апаласніце і старанна
прасушыце.
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Намінальная магутнасць: 500 Вт
Максімальная магутнасць: 2000 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і
тэхнічныя характарыстыкі прылады без папярэдняга
апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
• 8 yoshdаn kаttа bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb
bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz
ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn,
nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi
tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISHGА
TАYYORLАSH
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа
ishlаtishdаn оldаn kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа
turishi kеrаk. Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn оling,
o’rаshgа ishlаtilgаn аshyolаrni оlib tаshlаng, kоrpusini
nаm mаtо bilаn аrting, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib
quriting.
bеrilаdigаn turtkichni (23) ishlаting; sаbzаvоtni
birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi,
sаbzаvоtni аslо bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nоminаl quvvаti: 500 W
Istе’mоl qilаdigаn mаksimаl quvvаti: 2000 W
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
ko’rinishi vа tехnik хususiyatаlаrini o’zgаrtirishgа huquqi
bo’lаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler
yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat
qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir
moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС)
aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
47
VT-3601.indd 4716.09.2013 16:44:56
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.