РУССКИЙ ................................................ 109
5
DE
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann Personen- und bzw.
oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die beigefügte Broschüre
“Sicherheitsvorschriften" aufmerksam durchzulesen.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um
den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung!
Lesen Sie vor der Benutzung der
Maschine die Bedienungsanleitung und
Sicherheitsvorschriften.
Warnung!
Achten Sie auf herausgeschleuderte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält.
Warnung!
Beim Mähen immer einen Gehörschutz
tragen.
Warnung!
Diese Maschine ist nicht für das Befahren
öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung!
Mit montiertem Originalzubehör darf die
Maschine ungeachtet der Fahrrichtung im
Verhältnis zum Abhang mit maximal 10°
Neigung gefahren werden.
Warnung!
Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer
nicht berühren.
BEDIENELEMENTE UND
INSTRUMENTE
Punkte 1 -11, siehe Abbildungen 1 -3.
1. GERÄTEHEBER
Pedal zum Anheben frontmontierter Geräte in
Transportstellung.
Das Pedal bis zum Anschlag treten, um das Gerät
anzuheben. Danach das Pedal loslassen, der
Geräteheber wird jetzt in angehobener Stellung arretiert.
Zum Absenken des Gerätes das Pedal erneut ganz
niedertreten, bis die Arretierung aufgehoben wird.
Dann das Pedal langsam wieder hochkommen lassen, bis sich der Geräteheber in Betriebsstellung
befindet.
2A BREMSE/KUPPLUNG
(MF 440)
Kombipedal für Bremse und Kupplung. Drei Positionen:
1. Pedal in Ausgangsposition –
Antrieb ist eingekuppelt. Wenn
ein Gang eingelegt ist, fährt die
Maschine. Die Bremse ist nicht
aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niedergetreten – der Antrieb ist ausgekuppelt, ein Gang kann eingelegt
werden. Die Bremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal vollkommen niedergetreten – der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Bremse ist
vollständig aktiviert.
Bitte beachten! Die Geschwindigkeit nicht durch
Schleifenlassen der Kupplung regulieren. Statt
dessen den für die gewünschte Geschwindigkeit
geeigneten Gang einlegen.
2B BREMSE (MF 460, MF 480)
Pedal zur Aktivierung des Bremssystems. Drei Positionen:
6
DEUTSCH
DE
1. Pedal in Ausgangsposition –
die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niedergetreten – der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Bremse ist nicht
aktiviert.
3. Pedal vollkommen niedergetreten – der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Bremse ist
vollständig aktiviert.
3. FESTSTELLBREMSE
Sperre, die das Bremspedal in niedergetretener
Stellung blockiert.
Das Bremspedal ganz niedertreten. Die
Bremssperre zur Seite führen und danach
das Bremspedal freigeben.
Die Feststellbremse wird durch einen Druck auf
das Bremspedal gelöst. Die federbelastete Sperre
gleitet dabei zur Seite.
Darauf achten, dass die Feststellbremse beim
Fahren nicht aktiviert ist.
4. FAHRPEDAL (MF 460, MF 480)
Pedal, das die stufenlose Kraftübertragung regelt.
1. Pedal mit der Fußspitze niederdrücken – die Maschine fährt
vorwärts.
2. Pedal unbetätigt – die
Maschine steht still.
3. Pedal mit dem Hacken niederdrücken – die Maschine fährt
rückwärts.
Die Geschwindigkeit wird mit dem Fahrpedal reguliert. Je weiter es niedergedrückt wird, desto
schneller fährt die Maschine.
5. GASHEBEL/CHOKE
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie
als Choke beim Kaltstart des Motors.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Der
Chokehebel befindet sich ganz vorn in der
Aussparung. Die Maschine sollte in dieser
Hebelstellung nicht gefahren werden, statt
dessen stellt man auf Vollgas um, wenn
der Motor warm ist (siehe unten).
2. Vollgas – die Maschine sollte stets mit
Vollgas betrieben werden.
3. Leerlauf.
6. ZÜNDSCHLOSS
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstellen des Motors. Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzgeschlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2/3. Fahrposition.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in
die federbelastete Startstellung gedreht
wird, wird der elektrische Anlasser aktiviert. Wenn der Motor angesprungen ist, den
Schlüssel in Betriebsstellung 2/3 zurückgehen lassen.
7. SCHALTHEBEL (MF 440)
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärtsgänge (1-2-3-4-5), die Neutralstellung (N) oder
der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Zum Einlegen eines Ganges muss das Kupplungspedal niedergetreten werden.
Bitte beachten! Dafür sorgen, dass die Maschine
völlig still steht, wenn vom Rückwärtsgang in einen Vorwärtsgang oder umgekehrt gewechselt werden soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen
lässt, die Kupplung noch einmal freigeben, wieder
treten und es noch mal versuchen. Den gewünschten Gang noch einmal einlegen. Niemals einen
Gang mit Gewalt einlegen!
8. MÄHANTRIEB (MF 440, MF 460)
Hebel zum Einkuppeln der Mähantrieb zum
Antrieb des Schneidwerks und frontmontierten
Zubehörs. Zwei Stellungen:
1.Vordere Stellung – Mähantrieb ausgekuppelt.
2. Hintere Stellung – Mähantrieb eingekuppelt.
7
DE
DEUTSCH
9. MÄHANTRIEB (MF 480)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektromagnetischen Mähantrieb zum Antrieb des Mähwerks und frontseitig montiertem Zubehör. Zwei
Stellungen:
1. Vorderen Schalterteil drücken –
Mähantrieb wird eingekuppelt. Das Symbol leuchtet auf.
2. Linken Schalterteil drücken –
Mähantrieb wird ausgekuppelt.
10. SCHNITTHÖHENVERSTELLUNG
(MF 480)
Die Maschine ist mit Hebeln für die Anwendung
von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöheneinstellung ausgestattet (als Zubehör erhältlich).
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstellung der Schnitthöhe.
Der Kontakt für den Anschluss des Mähwerks befindet sich auf der rechten Seite in Fahrtrichtung
vor dem Vorderrad (Abb. 9).
11. FREILAUFHEBEL
(MF 460, MF 480)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftübertragung. Bietet die Möglichkeit, die Maschine von
Hand ohne Motorkraft zu schieben. Zwei Stellungen:
1. Hebel eingedrückt –
Kraftübertragung für Normalbetrieb eingekuppelt.
2. Hebel herausgezogen –
Kraftübertragung ausgekuppelt.
Die Maschine kann von Hand
geschoben werden.
Die Maschine darf nicht über längere Strecken
oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt
werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Die Maschine darf nur für folgende Arbeiten und
mit dem angegebenen Originalzubehör eingesetzt
werden:
1. Rasen mähen
Mit Mähwerk AMM 436, AMM 442 oder
AME 442 (nur MF 480).
2. Schnee räumen
Mit Räumschild ASS 447. Schneeketten
ASK 416 und Rahmengewichte AMG 135 werden empfohlen.
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten
Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die
Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Bitte beachten! Vor der Anwendung eines Transportanhängers mit der Versicherung sprechen.
Bitte beachten! Diese Maschine ist nicht zum Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
START UND BETRIEB
MOTORHAUBE
Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und
Batterie ist die Motorhaube abzunehmen. Der Mo-
tor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube abgenommen wird.
Demontage:
1. Schieben Sie die beiden Verriegelungen der Motorhaube nach oben (Abb. 4).
2. Ziehen Sie die Motorhaube zuerst etwas nach
hinten und heben Sie sie danach heraus.
Montage:
1. Den Sitz nach vorn kippen.
2. Richten Sie die oberen vorderen Zapfen der
Haube auf die vorderen Aussparungen in der vorderen Motorhaube aus (Abb. 5). Lassen Sie einen
Spalt von etwa 2 cm.
3. Die beiden konischen Seitenzapfen in die Öffnungen in der vorderen Motorhaube einsetzen. Danach die gesamte Haube nach vorn drücken.
5. Zum Schluss die beiden Verriegelungen der
Haube schließen (Abb. 4).
Die Maschine darf nicht benutzt werden, wenn die Motorhaube demontiert
ist. Es besteht Verbrennungs- und
Quetschgefahr.
BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. 2-TaktMischungen dürfen nicht verwendet werden
8
DEUTSCH
DE
(Abb. 6).
Bitte beachten! Bleifreies Normalbenzin ist eine
“Frischware", deshalb nicht mehr Benzin kaufen,
als in 30 Tagen verbraucht wird.
Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist
weniger umwelt- und gesundheitsschädlich als
herkömmliches Benzin.
Benzin ist sehr feuergefährlich. Der
Kraftstoff ist ausschließlich in speziell
für diesen Zweck hergestellten Kanistern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt
werden, Rauchen ist dabei zu unterlassen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen
des Motors einfüllen. Den Tankverschluss nicht abnehmen und kein Benzin einfüllen, wenn der Motor in
Betrieb oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz voll füllen. Den Einfüllstutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilassen, damit sich das Benzin bei Erwärmung
ausdehnen kann, ohne überzulaufen.
ÖLSTANDKONTROLLE - MOTORÖL
Bei Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des
Typs SAE 30 gefüllt.
Den Ölstand vor jeder Anwendung der
Maschine kontrollieren. Dabei sollte die
Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
Rund um den Ölmessstab sauberwischen.
Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab
abwischen. Ganz einschieben und
festschrauben.
Dann wieder losschrauben und herausziehen. Ölstand ablesen. Wenn er unter der Markierung
“FULL" liegt, bis zu dieser Markierung Öl nachfüllen (Abb. 7).
SICHERHEITSSYSTEM
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitssystem
ausgestattet, das aus folgenden Teilen besteht:
- ein Schalter am Schalthebel (nur MF 440).
- ein Schalter am Bremspedal (nur MF 460,
MF 480).
- ein Schalter in der Sitz/Sitzkonsole (alle
Modelle).
Der Start der Maschine setzt folgendes voraus:
- Schalthebel in Neutrallage (gilt für MF 440).
- Bremspedal niedergetreten.
- Fahrer sitzt auf dem Sitz.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des
Sicherheitssystems unbedingt zu überprüfen!
Bei laufendem Motor und auf dem Sitz sitzend die
Funktionen folgendermaßen kontrollieren:
- einen Gang einlegen, vom Sitz erheben - der
Motor muss ausgehen (gilt für MF 440).
- Fahrpedal niedertreten, so dass sich die
Maschine bewegt, dann Fahrpedal freigeben Maschine muss stehenbleiben (MF 460,
MF 480).
- Zapfwelle einschalten, vom Sitz erheben – die
Zapfwelle muss freigekuppelt werden.
Wenn das Sicherheitssystem nicht einwandfrei funktioniert, darf die
Maschine nicht benutzt werden!
Maschine zur Kontrolle in eine autorisierte Servicewerkstatt bringen.
START
1. Benzinhahn öffnen (Abb. 6).
2. Kontrollieren, ob das Zündkerzenkabel ange-
schlossen ist.
3. Kontrollieren, ob die Mähantrieb ausgekuppelt
ist.
4a. MF 440:
Schalthebel in Neutralstellung schieben.
4b. MF 460, MF 480:
Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen.
5. Kaltstart – den Gashebel in Chokestellung vor-
schieben. Warmstart – Gashebel auf Vollgas
stellen (ca. 1 cm unter der Chokestellung).
6. Bremspedal ganz niedertreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8. Wenn der Motor läuft, den Gashebel nach und
nach auf Vollgas schieben, falls vorher der Chokeregler betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart die Maschine nicht unmittelbar
nach dem Start belasten, sondern den Motor erst
einige Minuten lang warmlaufen lassen. Das Öl
muss erst warm werden.
Beim Fahrbetrieb den Motor immer mit Vollgas
laufen lassen.
Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf laufen lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders
wichtig, wenn die Maschine z. B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.
Wenn die Maschine ohne Aufsicht stehen gelassen wird, den Zündschlüssel
abziehen. Zusätzlich das Kabel von der
Zündkerze entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem
Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen
nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen.
FAHRTIPPS
Beim Fahren an Hängen sorgfältig darauf achten,
dass sich im Motor genug Öl befindet (Ölstand
“FULL/UPPER").
Beim Fahren an Abhängen ist besondere Vorsicht geboten. Keine abrupten
Starts oder Stopps beim Fahren an Abhängen. Niemals quer zum Hang,
sondern immer aufwärts oder abwärts
fahren. Von oben nach unten und von
unten nach oben fahren.
Beim Fahren an Abhängen mit einem
Gefälle kann das Hinterrad vom Boden
abheben. Das Mähwerk verhindert jedoch, dass die Maschine vornüber
kippt.
Mit montiertem Originalzubehör darf
die Maschine ungeachtet der Fahrrichtung im Verhältnis zum Abhang mit
maximal 10° Neigung gefahren werden.
An Hängen und in scharfen Kurven die
Geschwindigkeit herabsetzen, um zu
verhindern, dass die Maschine umkippt
oder außer Kontrolle gerät.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine
engen Kurven fahren. Die Maschine
kann umkippen.
Hände und Finger von der Sitzkonsole
fernhalten. Quetschgefahr! Niemals
ohne Motorhaube fahren.
Niemals mit angehobenem und arbeitendem Mähwerk fahren. Dies zerstört
den Antriebsriemen des Mähwerks.
SERVICE UND WARTUNG
SERVICEPROGRAMM
Wir empfehlen, den Service jeweils in einer autorisierten Servicewerkstatt ausführen zu lassen.
Dann ist sichergestellt, dass die Arbeit von kompetentem Personal und unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt wird.
VORBEREITUNG
Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Serviceund Wartungsmaßnahmen bei still stehender
Maschine und abgestelltem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse
an, um ein Wegrollen der Maschine
auszuschließen.
Halten Sie den Motor an, ziehen Sie das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze
ab und erden Sie es, um ein unbeabsichtigtes Starten des Motors zu verhindern. Lösen Sie das Minuskabel von
der Batterie.
REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr
Motor, Schalldämpfer, Batterie und
Kraftstofftank von Gras, Laub und Öl
frei halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr die
Maschine regelmäßig auf Öl- und/oder
Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den
Strahl nicht direkt auf das Getriebe richten.
Den Motor nicht mit Wasser abspülen. Zur Reinigung eine Bürste oder Druckluft benutzen.
MOTORÖL
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden
wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder
einmal pro Saison.
10
DEUTSCH
DE
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25
Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor
warm ist. Nur Qualitätsöl verwenden (Serviceklasse SF, SG oder SH).
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn
es direkt nach der Benutzung der
Maschine abgelassen wird. Daher den
Motor vor dem Ablassen des Öls einige
Minuten abkühlen lassen.
Ölablassschraube herausdrehen (Abb. 8). Sie befindet sich an der linken Motorseite (von hinten
gesehen).
Das Öl in einem Gefäß auffangen. Entsorgen
Sie das Altöl und die alten Filter vorschriftsmäßig bei Altöl-Annahmestellen. Vorsicht –
kein Öl auf die Keilriemen verschütten.
Die Ölablassschraube wieder eindrehen.
Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl bis
zur Markierung “FULL” einfüllen.
Ölmenge: 1,4 Liter
Ölsorte Sommer (> 4° C): SAE-30
(SAE 10W-30 kann auch verwendet werden. Bei
dieser Sorte kann jedoch der Verbrauch etwas ansteigen. Deshalb ist bei Verwendung dieser Ölsorte
der Ölstand etwas häufiger zu kontrollieren).
Ölsorte Winter (< 4° C): SAE 5W-30
(falls dieses Öl nicht erhältlich ist, SAE 10W-30
verwenden).
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies könnte den Motor
überhitzen.
LUFTFILTER - MOTOR
Den Vorfilter einmal pro Jahr oder alle 25 Betriebsstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 100
Betriebsstunden reinigen, je nachdem, was zuerst
eintrifft.
ACHTUNG! Wenn die Maschine unter staubigen
Bedingungen eingesetzt wird, beide Filter häufiger
reinigen.
1. Den Luftfilterdeckel entfernen (Abb. 10).
2. Papierfilter und Vorfilter (Schaumstofffilter) de-
montieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein
Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
icht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der
Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
5. Den Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Lö-
sungsmittel wie z. B. Petroleum verwendet werden. Diese Lösungsmittel zerstören den Filter.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft
benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt werden.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden oder einmal pro Saison austauschen. Hierzu befindet sich
im Zubehörbeutel ein Zündkerzenschlüssel A und
ein Drehstift B.
Der Motorhersteller empfiehlt:
Champion RC12YC
Korrekter Elektrodenabstand: 0,75 mm (Abb. 11).
KÜHLLUFTEINLASS - MOTOR
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Den Motor alle 100
Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Jahr
reinigen.
Das Gebläsegehäuse abnehmen. Die Kühlflansche
des Zylinders, das Gebläse und das rotierende
Schutzgitter (Abb. 12) reinigen. Wenn sehr
trockenes Gras gemäht wird, häufiger reinigen.
BATTERIE
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgesteuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Die Batterie ist komplett wartungsfrei. Es ist weder eine
Messung des Elektrolytfüllstands noch ein Nachfüllen erforderlich (Abb. 13).
Bei Lieferung befindet sich die Batterie im Zubehörkarton.
11
DE
DEUTSCH
Vor ihrer ersten Verwendung ist die
Batterie vollständig aufzuladen. Sie ist
darüber hinaus stets in voll geladenem
Zustand zu lagern. Wenn die Batterie
völlig entladen gelagert wird, kann sie
bleibende Schäden davontragen.
Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird (mehr als 1 Monat), muss die
Batterie geladen und anschließend in isoliertem
Zustand an einem kühlen und sicheren Ort verwahrt werden. Laden Sie die Batterie vor einem erneuten Einsatz vollständig auf.
Die Batterie kann auf zwei Arten geladen werden:
1. Man kann den Motor zum Aufladen der Batterie
nutzen. Dabei ist es sehr wichtig, vor allem
beim ersten Start und wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wurde, dass man den
Motor mindestens 45 Minuten lang ununterbrochen laufen lässt.
2. Über ein Batterieladegerät. Es muss ein Ladegerät mit einer konstanten Spannung sein. Bei
Verwendung eines Standardladegeräts (für
Säurebatterien) kann die Batterie beschädigt
werden.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Dadurch kann es zu
Funkenbildung und Bränden kommen.
Tragen Sie keinen Metallschmuck, der
mit den Batteriepolen in Kontakt kommen kann.
Bei Beschädigungen von Batteriegehäuse, Abdeckung, Polen oder Eingriffen in die Ventilabdeckleisten ist die
Batterie zu wechseln.
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden.
Dazu eine Stahlbürste verwenden und die Pole mit
Fett einschmieren.
SCHMIERUNG - FAHRGESTELL
Die Maschine hat an der Hinterachse drei Schmiernippel, die alle 25 Betriebsstunden mit Universalfett zu schmieren sind (Abb. 14).
Die Lenkseilzüge und die Lenkkette ein paarmal
pro Saison mit Universalfett schmieren.
Alle Kunststofflager einige Mal pro Saison mit
Universalfett schmieren.
Die Spannarmgelenke einige Male pro Saison mit
Motoröl schmieren.
Einige Male pro Saison etwas Motoröl auf beide
Enden der Seilzüge tropfen.
MF 440:
Das Getriebe ist bei Lieferung mit Öl (SAE 80W-
90) gefüllt. Wenn sie nicht geöffnet wird (was nur
durch einen Fachmann erfolgen darf), braucht normalerweise kein Öl nachgefüllt zu werden.
MF 460, MF 480:
Das hydrostatische Getriebe ist bei Lieferung mit
Öl (10W-40) gefüllt. Wenn es nicht geöffnet wird
(was nur durch einen Fachmann erfolgen darf) und
wenn kein Leck vorhanden ist, braucht normalerweise kein Öl nachgefüllt zu werden. Das Getriebeöl muss normalerweise nicht gewechselt
werden.
LENKSEILZÜGE
Die Lenkseilzüge erstmalig nach 2 – 3 Betriebsstunden nachstellen, dann alle 25 Betriebsstunden.
Die Seilzüge durch Anziehen der Mutter spannen
(Abb. 15). WICHTIG Die Schraubenden der Lenkseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich
die Seilzüge nicht drehen können. Hierzu einen
Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den
Schraubenden verwenden.
Die Seilzüge so nachstellen, dass kein Spiel mehr
vorhanden ist.
Nach dem Nachstellen das Lenkrad in beide Richtungen bis zum Anschlag drehen. Kontrollieren,
dass die Kette sich nicht in der Seilrolle und die
Seilzüge sich nicht im Lenkungsritzel verfangen.
Die Seilzüge nicht zu stark spannen. Die Lenkung
ist dann schwergängig und der Verschleiß der
Seilzüge nimmt zu.
12
ENGLISH
EN
GENERAL
This symbol indicates WARNING. Personal injury and/or damage to property
may result if the instructions are not
followed carefully.
You must read these instructions for
use and the accompanying pamphlet
“SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before starting up the machine.
SYMBOLS
The following symbols appear on the machine.
They are there to remind you of the care and attention required in use.
This is what the symbols mean:
Warning!
Read the instruction manual and the safety
manual before using the machine.
Warning!
Watch out for discarded objects. Keep onlookers away.
Warning!
Always wear hearing protectors.
Warning!
This machine is not designed to be driven
on public roads.
The machine, equipped with original accessories, may not be driven on slopes
greater than 10º in any direction.
Warning!
Risk of burn injuries. Do not touch the silencer.
CONTROLS AND
INSTRUMENTS
Items 1 - 11, see figures 1 - 3.
1. IMPLEMENT LIFTER
A pedal for raising front-mounted implement to
the transport position.
To lift up the implement, press the pedal down as
far as it will go. Then release the pedal, the implement lifter is now locked in the raised position.
To lower the implement, press the pedal down so
that the lock is released. Lower the implement lifter to the working position by slowly lifting your
foot from the pedal.
2A. SERVICE BRAKE/CLUTCH
(MF 440)
A pedal that combines both service brake and
clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive
engaged. The machine will
move if a gear is engaged. Service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway –
forward drive disengaged, gear
shifting can be performed. Service brake not activated.
An inhibitor that can lock the brake pedal in the depressed position.
Depress the brake pedal fully. Move the
inhibitor to the right and then release the
brake pedal.
The parking brake is released by pressing the brake
pedal. The spring-loaded inhibitor slides to one
side.
Make sure that the parking brake is released when
operating the machine.
4. DRIVE PEDAL (MF 460, MF 480)
A pedal that activates the variable transmission.
1. Depress the pedal with the
ball of your foot – the machine
moves forwards.
2. No load on the pedal – the machine is stationary.
3. Depress the pedal with your
heel – the machine reverses.
The drive pedal regulates the speed. The more
pressure applied, the faster the machine will move.
5. THROTTLE/CHOKE CONTROL
A control for setting the engine speed and to choke
the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The
choke is located at the very front of
groove. Avoid operating the machine in
this position, taking care to move the control to full throttle (see below) when the
engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in
operation, full throttle should always be
used.
3. Idling.
6. IGNITION LOCK
Ignition lock used for starting/stopping the engine.
Four positions:
1. Stop position – the engine is shortcircuited. The key can be removed.
2/3. Operating position.
4. Start position – the electric start motor
is activated when the key is turned to the
spring-loaded start position. Once the engine has started, let the key return to operating position 2/3.
7. GEAR STICK (MF 440)
A lever for selecting one of the five forward gears
in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse
(R).
The clutch pedal must be kept pressed in when
changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite
stationary before changing from reverse to forward
gear or vice versa. If a gear does not engage immediately, release the clutch pedal and then press it in
once again. Engage the gear once again. Never
force a gear in.
8. POWER TAKE-OFF
(MF 440, MF 460)
A lever for engaging and disengaging the power
take-off for operating cutting decks and frontmounted accessories.
There are two positions:
1.Forward position – power take-off disengaged.
2. Backward position – power take-off engaged.
9. POWER TAKE-OFF (MF 480)
Switch for engaging/disengaging the electromagnetic power take-off for operating cutting decks
14
ENGLISH
EN
and front-mounted accessories. Two positions:
1. Press the right part of the switch – the
power take-off is engaged. The symbol
will light up.
2. Press the left part of the switch – the
power take-off is disengaged.
10. CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
(MF 480)
The machine is equipped with a control for using
the cutting deck with electrical cutting height adjustment (available as an accessory).
The switch is used to adjust the cutting
height in continuously variable positions.
The contact used for connecting the cutting deck is
mounted on the right side, in front of the front
wheel (fig. 9).
11. DISENGAGING LEVER
(MF 460, MF 480)
A lever for disengaging the variable transmission.
Enables the machine to be moved by hand without
the help of the engine. Two positions:
1. Lever pressed in – transmission engaged for normal operation.
2. Lever pulled out – transmission disengaged. The machine
can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances
or at high speeds. The transmission could be damaged.
AREAS OF USE
The machine may only be used for the following
tasks using the genuine accessories stated.
1. Mowing
With cutting deck AMM 436, AMM 442 or
AME 442 (MF 480).
2. Snow clearance
With snow blade ASS 447. Snow chains
ASK 416 and frame weights AMG 135 recommended.
The maximum vertical load on the towing hitch
must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch
from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insurance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven
on public roads.
STARTING AND OPERATION
ENGINE CASING
To inspect and maintain the engine and battery, remove the engine casing. The engine must not be running when the casing is removed.
Dismantling:
1. Fold up both casing locks at the rear edge
(fig. 4).
2. Pull the engine casing back a little first. Then lift
it off.
Assembly:
1. Fold the seat forward.
2. Align the casing’s upper, front pins with the
slots in the front engine casing (fig. 5). Leave approx. 2 cm clearance.
3. Guide both conical side pins into the holes in the
front engine casing. Then press the entire casing
forwards.
5. Finally fold down both casing locks (fig. 4.)
The machine may not be operated unless the engine casing is mounted. Risk
of burns and crushing injuries.
FILLING THE FUEL TANK
Always use lead-free petrol. You must never use 2stroke petrol mixed with oil (fig. 6).
NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol
is a perishable; do not purchase more petrol than
can be used within thirty days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is
less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always
store fuel in containers that are made
especially for this purpose.
15
EN
ENGLISH
Only fill or top up with petrol outdoors,
and never smoke when filling or topping up. Fill with fuel before starting
the engine. Never remove the filler cap
or fill with petrol while the engine is
running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an
empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to
expand when it warms up without overflowing.
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
On delivery, the crankcase is filled with SAE 30
oil.
Check the oil level every time before using to
ensure it is correct. The machine should be
standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick.
Slide it down completely and tighten it.
Then unscrew it and pull it up again. Read off the
oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if
the level comes below it (fig. 7).
SAFETY SYSTEM
This machine is equipped with a safety system that
consists of:
- a switch on the gear lever (only MF 440).
- a switch on the brake pedal (only MF 460,
MF 480).
- a switch in the seat bracket (all).
In order to start the machine, the following are necessary:
- gear lever in neutral (applies to MF 440).
- brake pedal pressed down.
- driver sitting on seat.
Always check the operation of the safety system before using the machine!
With the engine running and the driver sitting on
the seat, check as follows:
- select a gear, lift your weight off the seat – the
engine should stop (applies to MF 440).
- press the drive pedal so that the machine starts
to move, release the drive pedal – the machine
should stop (applies to MF 460, MF 480).
- engage the power take-off, lift your weight off
the seat – the power take-off should be disengaged.
Do not use the machine if the safety system is not working! Take the machine
to a service workshop for inspection!
STARTING ENGINE
1. Open the fuel cock (fig. 6).
2. Make sure that the spark plug cable is properly
in place.
3. Check to make sure that the power take-off is
disengaged.
4a. MF 440:
Put the gear lever in neutral.
4b. MF 460, MF 480:
Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Starting cold engine – put the throttle control in
the choke position. Starting warm engine – put the
throttle control at full throttle (approx. 1 cm behind
the choke position).
6. Depress the brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8. Once the engine has started, move the throttle
control gradually to full throttle if the choke has
been used.
9. When starting from cold, do not make the machine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will allow the
oil to warm up.
When in use, always operate the engine at full
throttle.
STOPPING
Disengage the power take-off. Apply the parking
brake.
Allow the engine to idle 1 - 2 mins. Stop the engine
by turning off the starter key.
Shut off the petrol cock. This is particularly important if the machine is to be transported on a trailer
for example.
If the machine is left unattended, remove the ignition key. Also remove the
spark plug cable from the spark plug.
The engine may be very warm immediately after it is shut off. Do not touch the
silencer, cylinder or cooling fins. This
can cause burn injuries.
16
ENGLISH
EN
DRIVING TIPS
Make sure that there is the correct quantity of oil in
the engine when driving on slopes (oil level on
“FULL/UPPER”).
Be careful when driving on slopes. No
sudden starting or stopping when moving up or down a slope. Never drive
across a slope. Move from the top down,
and from the bottom to the top.
When driving down slopes the rear
wheels can lift off the ground. However,
the cutting deck prevents the machine
from tipping over forwards.
The machine, equipped with original
accessories, may not be driven on slopes
greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when
making sharp turns to prevent the machine from tipping over or you losing
control of the machine.
Do not turn the steering wheel to full
lock when driving in top gear and at full
throttle. The machine can easily topple
over.
Keep hands and fingers well away from
the seat bracket. Risk of crushing injuries. Never operate the machine without
the engine casing.
Never drive with the cutting deck in the
raised position. This damages the deck
drive belt.
SERVICE AND MAINTENANCE
SERVICE PROGRAM
We recommend that an authorised workshop carries out every service. This guarantees that the
work is performed by trained personnel and with
genuine spare parts.
PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and maintenance must be carried out on a stationary machine
when the engine is not running.
Prevent the machine from rolling by always applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the
engine by always stopping the engine,
disconnecting the spark plug cable
from the spark plug and earthing it.
Disconnect the negative cable from the
battery.
CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer/catalytic converter, battery and fuel tank free from grass,
leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly
check the machine for oil and/or fuel
leakage.
When washing the machine with water under high
pressure, do not point the jet directly at the transmission.
Do not point jets of water directly at the engine.
Use a brush or compressed air in order to clean it.
ENGINE OIL
Change engine oil the first time after 5 hours of operation, and subsequently after every 50 hours of
operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of operation or at least once a season) if the engine has to
operate under demanding conditions or if the ambient temperature is high.
Change oil when the engine is warm. Always use
a good grade of oil (service grade SF, SG or SH).
The engine oil may be very hot if it is
drained off directly after the engine is
shut off. So allow the engine to cool a
few minutes before draining the oil.
Unscrew the oil drain plug (fig. 8). It is situated on
the left of the engine (machine viewed from the
rear).
Collect the oil in a collection vessel. Then take
the oil to a recycling station. Do not allow oil to
get on the V-belts.
Screw in the oil drain plug.
Remove the dipstick and fill up with new oil to the
“FULL” mark.
Oil capacity: 1.4 litres
Oil type, summer (> 4ºC): SAE-30
(SAE 10W-30 can also be used. However, oil con-
17
EN
ENGLISH
sumption may increase somewhat if 10W-30 is
used. Therefore, check the oil level more regularly
if you use this type of oil).
Oil type, winter (< 4ºC): SAE 5W-30
(if this oil is not available, use SAE 10W-30).
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the
engine to overheat.
AIR FILTER - ENGINE
Clean the pre-filter once a year or after every 25
hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after
every 100 hours of operation, whichever comes
first.
Note! Both filters should be cleaned more often if
the machine operates on dusty ground.
1. Remove the protective cover of the air filter (fig.
10).
2. Dismantle the paper filter insert and the foam
pre-filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing.
3. Change pre-filter once a year or every 25 hours
of operation.
4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it
lightly against a flat surface. If the filter is very
dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene may
not be used for cleaning the paper filter insert.
These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper
filter insert. The paper filter insert must not be
oiled.
SPARK PLUG
Clean the spark plug after every 100 hours of operation or once a season. For replacing a spark plug,
a spark plug sleeve A and a torsion pin B are provided in the accessories bag.
The engine manufacturer recommends:
Champion RC12YC.
Correct spark gap: 0.75 mm (fig. 11).
COOLING AIR INTAKE - ENGINE
The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. The engine should be
cleaned at least once a year or every 100 hours of
operation.
Remove the fan casing. Clean the cooling fins on
the cylinder, the fan and the rotating protective
grille (fig. 12). Clean more frequently if mowing
dry grass.
BATTERY
The battery is a valve-regulated battery with 12 V
nominal voltage. The battery is completely maintenance free. You don’t have to check or top up the
electrolyte level (fig. 13).
On delivery, the battery is in the accessories box.
The battery must be fully charged before being used for the first time. The
battery should always be stored fully
charged. If the battery is stored while
totally flat it could sustain permanent
damage.
If the machine is not going to be used for an extended period (more than 1 month), the battery
should be charged, disconnected and then stored in
a cool, safe place. Charge the battery completely
before reinstalling.
The battery can be charged in two ways:
1. You can allow the engine to charge the battery.
In this case it is very important, above all when
starting the machine for the first time and when
it has not been used for a long time, to allow the
engine to run continuously for at least 45 minutes.
2. Via a battery charger. This must be a charger
with constant voltage. The battery can be damaged if a standard type battery charger (for acid
batteries) is used.
Do not short circuit the battery’s terminals. Sparks occur which can result in
fire. Do not wear metal jewellery which
can come into contact with the battery
terminals.
In the event of damage to the battery
casing, cover, terminals or interference
to the strip covering the valves, the battery should be replaced.
If the battery terminals are coated with oxide, they
18
ENGLISH
should be cleaned. Clean the battery terminals with
a wire brush and grease them.
LUBRICATION - CHASSIS
The machine has three grease nipples on the rear
axle which are lubricated with universal grease
every 25 hours of operation (fig. 14).
Lubricate the steering cables and steering chain
with universal grease a couple of times per season.
Apply universal grease to all the plastic bearings a
couple of times per season.
Apply a coating of engine oil to the tension arm
joints a couple of times each season.
Apply a few drops of engine oil to both ends of the
throttle control cables a couple of times a season.
MF 440:
The transmission is filled with oil (SAE 80W-90)
on delivery from the factory. If it is not opened
(which must only be done by a specialist), no topping up of oil should normally be carried out.
MF 460, MF 480:
The hydrostatic transmission is filled with oil
(10W-40) on delivery from the factory. Unless it is
opened (only to be done by a specialist), and provided no leakage occurs, no topping up with oil
should normally be carried out. Transmission oil
does not normally need to be changed.
STEERING CABLE
The steering cable should be adjusted for the first
time after the machine has been in operation for 2
- 3 hours, and then after every 25 hours of operation.
Tension the steering cable by tightening up the nut
(fig. 15). Important! The screws in the ends of the
cable should be held firmly during adjustment so
that the cable is not twisted. Use an adjustable
wrench or similar, inserting it in the key handle in
the ends of the screws.
Adjust the tension until all play is removed.
Once the adjustment is complete, turn the steering
wheel as far as it will go in either direction. Check
that the chain does not come into contact with the
pulley, and that the cables do not become entangled with the steering pinions.
Do not tension the steering cables too hard. Otherwise the steering will be heavy and wear and tear
on the cables will increase.
EN
19
FR
FRANÇAIS
GÉNÉRALITÉS
Ce symbole signifie ATTENTION. Risque de blessure ou de dégât matériel en
cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que
les consignes du fascicule « RÈGLES
DE SÉCURITÉ » ci-joint.
SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers d’utilisation
et les mesures à respecter.
Explication des symboles :
Attention !
Lire le mode d’emploi et le manuel de
sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention !
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur
la voie publique.
La machine, équipée d’accessoires
d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est
supérieure à 10°.
Attention !
Risque de brûlure. Ne pas toucher le silencieux.
RÉGLAGES ET INSTRUMENTS
Articles 1 -11, voir figures 1 -3.
1. DISPOSITIF DE LEVAGE
Pédale destinée à soulever en position de transport
les accessoires montés à l’avant.
Pour lever l’accessoire, enfoncer la pédale
jusqu’en bout de course. Relâcher ensuite la pédale
pour bloquer le dispositif en position levée.
Pour abaisser l’accessoire, appuyer sur la pédale
pour la débloquer. Lever ensuite progressivement
le pied pour amener doucement l’accessoire en position de travail.
2A. FREIN DE SERVICE/
EMBRAYAGE (MF 440)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés
par une seule pédale. Trois positions sont possibles:
1. Pédale relâchée – marche
avant enclenchée. La machine
ne bougera pas si une vitesse est
engagée. Le frein de service
n’est pas activé.
2. Pédale enfoncée à mi-course –
la marche avant est désenclenchée, on peut changer de vitesse. Le frein de service n’est
pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond –
marche avant désenclenchée. Le
frein de service est totalement
activé.
REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage
pour régler la vitesse de service. Il est préférable de
sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la
vitesse souhaitée.
2B. FREIN DE SERVICE
(MF 460, MF 480)
Pédale activant le système de freinage. Trois positions sont possibles :
1. Pédale relâchée – frein de service non activé.
2. Pédale enfoncée jusqu’à micourse – marche avant désenclenchée. Le frein de service
n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond –
marche avant désenclenchée. Le
frein de service est totalement
activé.
3. FREIN DE STATIONNEMENT
Inhibiteur permettant de bloquer la pédale de frein
dans la position enfoncée.
20
FRANÇAIS
FR
Enfoncer à fond la pédale de frein. Déplacer l’inhibiteur vers la droite et relâcher
la pédale de frein.
Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer
sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse
sur le côté.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de
stationnement est relâché.
4. ACCÉLÉRATEUR
(MF 460, MF 480)
Pédale activant la transmission variable.
1. Pression sur la pédale avec la
pointe du pied – la machine
avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pression du talon sur la pédale
– la machine recule.
L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur
la pédale est importante, plus la vitesse de la machine augmente.
5. PLEIN RÉGIME/CHOKE
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir
le mélange pour le démarrage à froid.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le
choke est situé tout à l’avant de la rainure.
Éviter d’utiliser la machine dans cette position. Veiller à passer en mode plein régime (voir ci-dessous) lorsque le moteur
est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
3. Ralenti.
6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE
Le blocage de l’allumage permet de démarrer et
d’arrêter le moteur. Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2/3. Position de conduite.
4. Démarrage – le démarreur électrique est
activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, laisser revenir clé en position de marche 2/3.
7. LEVIER DE VITESSES (MF 440)
Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort
(N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant
le changement de vitesse.
REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à
l’arrêt complet pour passer de marche avant en
marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’enclenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage
et l’enfoncer à nouveau. Ré-enclencher la vitesse.
Ne jamais forcer le passage des vitesses.
8. PRISE DE FORCE
(MF 440, MF 460)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force actionnant les plateaux de coupe et
les accessoires montés à l’avant. Deux positions
sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force engagée.
9. PRISE DE FORCE (MF 480)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force électromagnétique actionnant les
plateaux de coupe et les accessoires montés à
l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression sur la partie droite de l’interrupteur – la prise de force est enclenchée.
Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie gauche de l’interrupteur – la prise de force est désengagée.
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE
COUPE (MF 480)
La machine est équipée d’un dispositif permettant
d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hauteur de coupe (disponible comme accessoire).
21
FR
FRANÇAIS
Le variateur permet d’adapter à l’infini la
hauteur de coupe.
La prise de raccordement du plateau de coupe est
située sur le côté droit, devant la roue avant (fig. 9).
12. LEVIER DE DÉBRAYAGE
(MF 460, MF 480)
Levier permettant de débrayer la transmission
variable, ce qui permet de bouger la machine à la
main, moteur éteint. Deux positions sont possibles:
1. Levier enfoncé – la transmission est activée pour un fonctionnement normal.
2. Levier tiré – débrayage de la
transmission. La machine peut
être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues distances ou à des vitesses élevées pour éviter d’endommager la transmission.
UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires d’origine renseignés.
1. Tonte
Avec plateau de coupe AMM 436, AMM 442
ou AME 442 (MF 480).
2. Déneigement
Avec lame à neige ASS 447. L’utilisation des
chaînes ASK 416 et des masses de roue
AMG 135 est recommandée.
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
DÉMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT
CARTER DE MOTEUR
Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour enlever le carter.
Démontage :
1. Soulever les deux attaches situées à l'arrière (fig.
4).
2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo-
teur vers l'arrière, puis le soulever.
Assemblage :
1. Replier le siège vers l'avant.
2. Aligner les saillies et les encoches situées à
l'avant du carter (fig. 5). Laisser un espace d'environ 2 cm.
3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous
situés à l'avant du carter. Pousser ensuite tout le
carter vers l'avant,
5. puis rabattre les deux fermetures du carter (fig.
4).
Ne pas utiliser la machine si le carter de
moteur n’est pas monté. Risque de
brûlure et de blessure par écrasement.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps
(fig. 6).
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de
trente jours après l’achat.
Des carburants respectueux de l’environnement,
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit
être conservée dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
22
FRANÇAIS
FR
Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant
l’opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réchauffe.
NIVEAU D’HUILE MOTEUR
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge
d’huile. La dévisser et la sortir du carter.
Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon,
Réintroduire la jauge dans le carter et la
visser à fond.
Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau
d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend
en dessous du repère « FULL », faire l’appoint
(fig. 7).
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée des dispositifs de sécurité
suivants :
- un interrupteur sur le levier de vitesse (uniquement MF 440).
- un interrupteur sur la pédale de frein (uniquement MF 460, MF 480).
- un interrupteur dans le support du siège (tous
les modèles).
Pour démarrer la machine, vérifier que les points
suivants sont respectés :
- levier de vitesses sur neutre (uniquement
MF 440).
- pédale de frein enfoncée.
- conducteur assis sur le siège.
Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité avant toute utilisation de la machine!
Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est
assis sur le siège, procéder aux vérifications suiv-
antes :
- enclencher une vitesse et se lever du siège – le
moteur doit s’arrêter (modèles MF 440).
- enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine
en mouvement, puis la relâcher – la machine
doit s’arrêter (modèles MF 460, MF 480).
- enclencher la prise de force, se lever du siège –
la prise de force doit se désactiver.
Ne pas utiliser une machine dont les dispositifs de sécurité sont déficients !
Faire contrôler la machine dans un atelier agréé !
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6).
2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est
bien branché.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4a. MF 440:
Mettre le levier de vitesse en position neutre.
4b. MF 460, MF 480:
Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid - ramener la commande d’ac-
célérateur vers l’avant sur la position de starter.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein
régime (environ 1 cm plus loin que la position
choke).
6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
8. après le démarrage du moteur, amener progres-
sivement la pédale de commande à la position
pleins gaz si le starter a servi au démarrage.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à froid.
Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer.
Le moteur doit toujours être utilisé à plein rendement.
ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de stationnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2
minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est particulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
23
FR
FRANÇAIS
Si la machine est abandonnée sans surveillance, retirer la clé de contact.
Débrancher également le câble de la
bougie.
Le moteur peut être chaud aussitôt
après l’arrêt. Ne pas toucher le pot
d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de
brûlure.
CONSEILS DE CONDUITE
Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le
moteur contient suffisamment d’huile (niveau
d’huile sur « FULL/UPPER »).
Faitre très attention dans les pentes. Ne
pas démarrer ou s’arrêter brutalement
sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente.
Se déplacer de haut en bas, et de bas en
haut.
Dans les descentes dont la pente, il est
possible que les roues arrière se
soulèvent du sol, mais le plateau de
coupe empêchera la machine de basculer.
La machine, équipée d’accessoires
d’origine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est
supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la machine est en vitesse supérieure et à plein
régime. Dans cette situation, elle pourrait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
du support du siège. Risque de blessure
par écrasement. Ne pas utiliser la machine sans le carter de moteur.
Ne jamais rouler avec le plateau de
coupe en position levée pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement.
ENTRETIEN
services agréés. Les travaux y seront effectués par
du personnel expérimenté n’utilisant que des pièces d’origine.
PRÉCAUTIONS
Sauf indication contraire, les interventions et entretiens doivent s’effectuer sur des machines immobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
Bloquer la tondeuse en serrant le frein
à main.
Pour éviter le démarrage intempestif
du moteur, l’arrêter, débrancher le
câble d’alimentation de la bougie et le
raccorder à la terre. Débrancher le
câble attaché au pôle négatif de la batterie.
NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent
d’huile se trouvant sur le moteur, le silencieux catalytique, la batterie et le
réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne
présente aucune fuite d’huile et/ou de
carburant.
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau
sous haute pression, ne pas diriger le jet directement vers la transmission.
Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le moteur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air comprimé.
HUILE MOTEUR
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température ambiante est élevée.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Toujours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF,
SG ou SH).
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Il est recommandé de confier les entretiens à des
24
FRANÇAIS
FR
L’huile moteur peut être très chaude si
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est
donc recommandé de laisser refroidir le
moteur pendant quelques minutes
avant d’effectuer la vidange.
Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il
est situé sur le côté gauche du moteur (machine
vue de dos).
Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer
ensuite l’huile usagée dans une station de recyclage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec
les courroies trapézoïdales.
Revisser le bouchon de vidange.
Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein-
dre la limite supérieure marquée « FULL ».
Contenance : 1,4 litre
Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30
(De l’huile SAE 10W-30 peut également être utilisée. Toutefois, la consommation d’huile peut augmenter légèrement avec des grades 10W-30.
Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en
cas d’utilisation de ces grades).
Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30
(si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE
10W-30).
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur.
FILTRE À AIR - MOTEUR
Nettoyer le préfiltre en papier au moins une fois
par an et après un maximum de 25 heures d’utilisation.
Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an
et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 10).
2. Démonter la partie amovible du filtre à papier
ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer
le support du filtre à air.
3. Remplacer préfiltre une fois par an ou toutes les
25 heures d’utilisation.
4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre,
procéder comme suit : le tapoter légèrement contre
une surface lisse. En cas d’encrassage intense,
remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par
ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier.
Ces solvants sont susceptibles d’endommager le
filtre.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être
huilé.
BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures
d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer
la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion
B sont fournis avec les accessoires.
Recommandations du fabricant de moteur :
Champion RC12YC.
Écartement correct : 0,75 mm (fig. 11).
NIVEAU D’HUILE MOTEUR
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes
les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par
an.
Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes
de refroidissement situées sur le cylindre, le ventilateur et la calandre (fig. 12). Augmenter la
fréquence du nettoyage en cas de tonte de gazon
sec.
BATTERIE
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entretien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux
d’électrolyte (fig 13).
À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des
accessoires.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie
remisée totalement vide risque d’être
endommagée de manière permanente.
Lorsque la machine reste entreposée pour de
25
FR
FRANÇAIS
longues périodes (plus d’un mois), il convient de
charger la batterie, de la débrancher et de la conserver en sécurité dans un endroit frais. Elle doit
être complètement rechargée avant d’être réinstallée sur la machine.
La batterie peut être chargée suivant deux
procédés:
1. Vous pouvez également laisser le moteur charger la batterie. Dans ce cas il est très important de
laisser tourner le moteur sans interruption pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la
première utilisation ou après un long entreposage de la machine.
2. Par un chargeur de batterie (méthode recommandée). Le chargeur utilisé doit fournir une
tension constante. L’utilisation d’un chargeur
de type standard (pour batteries à acide) risque
d’endommager la batterie.
Ne pas provoquer de court-circuit aux
bornes de la batterie. Cela provoquerait
des étincelles susceptibles de mettre le
feu. Éviter également tout contact entre
les bijoux en métal et les bornes de la
batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes
de la batterie sont endommagés ou qu’il
y a des interférences au niveau des barrettes de connexion, remplacer immédiatement la batterie.
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen
d’une brosse en métal, puis les graisser.
LUBRIFICATION - CHÂSSIS
La machine possède trois points de graissage sur
l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse universelle toutes les 25 heures d'utilisation
(fig. 14).
Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse
universelle sur les câbles de direction et la chaîne.
Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse
universelle sur les paliers en plastique.
Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur
les joints du bras oscillant.
Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gouttes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de
réglage du régime.
MF 440:
À la sortie d’usine, la transmission est remplie
d’huile (SAE 80W-90). Si elle n’a pas été ouverte
(cette opération étant exclusivement réservée à du
personnel agréé), il ne faut en principe pas rectifier
le niveau d’huile.
MF 460, MF 480:
À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique
est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne
faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte
(uniquement par un expert) ou si elle fuit. Normalement, l’huile de transmission ne doit pas être
remplacée.
CÂBLE DE DIRECTION
Resserrer le câble de direction après les 2 – 3
premières heures de fonctionnement de la machine, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
Régler la tension du câble de direction en serrant
l’écrou (fig. 15). Important ! Pendant le réglage,
maintenir fermement les vis aux extrémités du
câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour
bloquer l’extrémité des vis.
Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
ne fois le réglage terminé, tourner le volant
jusqu’en bout de course dans les deux directions.
Vérifier que la chaîne n’entre pas en contact avec
la poulie et que les câbles ne se coincent pas dans
les pignons de direction.
Ne pas appliquer une tension trop forte sur les
câbles pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des câbles.
26
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit
leiden tot verwondingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik
neemt, moet u de gebruiksaanwijzing
en de meegeleverde "VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN" zorgvuldig
doornemen.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing!
Lees vóór gebruik van de machine de gebruikershandleiding en de veiligheidsvoorschriften.
Waarschuwing!
Kijk uit voor weggegooide voorwerpen.
Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing!
Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing!
Deze machine is niet bedoeld voor rijden
op de openbare weg.
Deze machine mag, met daarop originele
accessoires gemonteerd, op een helling
met een hoek van maximaal 10° rijden.
Waarschuwing!
Kans op brandwonden. Raak de geluiddemper niet aan.
BEDIENING EN
INSTRUMENTEN
Nummers 1 -11: zie afbeeldingen 1 -3.
1. GEREEDSCHAPSLIFT
Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereedschap omhoog te brengen tot in de transportstand.
Om het gereedschap op te tillen, het pedaal
volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens opkomen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde
stand geblokkeerd.
Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo
ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat
de gereedschapslift tot in de werkstand zakken
door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING
(MF 440)
Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert.
Drie standen:
1. Pedaal omhoog - aandrijving.
De machine rijdt als er een versnelling wordt gekozen. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld, er kan
geschakeld worden. Bedrijfsrem
niet geactiveerd.
Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte
stand kan vastzetten.
Trap het pedaal volledig in. Duw de vergrendeling naar rechts en laat daarna het
rempedaal opkomen.
De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lichte druk op het rempedaal. De vergrendeling met
veerbelasting glijdt dan opzij.
27
NL
NEDERLANDS
Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden ontkoppeld is.
4. AANDRIJFPEDAAL
(MF 460, MF 480)
Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
1. Druk het pedaal omlaag met
het voorste gedeelte van uw voet
- de machine rijdt vooruit.
2. Pedaal onbelast - de machine
staat stil.
3. Druk het pedaal omlaag met
de hiel - de machine rijdt achteruit.
Het aandrijfpedaal regelt de snelheid. Hoe dieper
het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine
rijdt.
5. GAS-/CHOKEHENDEL
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken
bij een koude start.
1. Choke - voor het starten van een koude
motor. De choke bevindt zich helemaal
vooraan in de groef. Vermijd rijden in
deze stand, zet de hendel op vol gas (zie
hieronder) bij een warme motor.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
3. Stationairloop.
6. CONTACTSLOT
Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te
starten en uit te schakelen. Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De
sleutel kan verwijderd worden.
2/3. Rijstand.
4. Startstand - de elektrische startmotor
wordt geactiveerd op het moment dat de
sleutel in de veerbelaste startstand wordt
gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar
rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
7. VERSNELLINGSPOOK (MF 440)
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (12-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal
ingetrapt zijn.
LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat
voordat u van de achteruit in de vooruit of omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde
versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal dan opkomen en trap het opnieuw in.
Schakel opnieuw naar de gewenste versnelling.
Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnelling te schakelen.
8. KRACHTAFNEMER
(MF 440, MF 460)
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafnemer voor aandrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1.Voorste stand - krachtafnemer uitgeschakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer ingeschakeld.
9. KRACHTAFNEMER (MF 480)
Hendel voor in- en uitschakelen van de elektromagnetische krachtafnemer voor aandrijving van
aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee
standen:
1. Druk op het rechterdeel van de schakelaar - de krachtafnemer wordt ingeschakeld. Het symbool brandt.
2. Druk op het linkerdeel van de schakelaar - de krachtafnemer wordt uitgeschakeld.
10. INSTELLEN MAAIHOOGTE
(MF 480)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor
het gebruik van een maaidek met elektrische
maaihoogte-instelling (als accessoire verkrijgbaar).
De schakelaar wordt gebruikt om de
maaihoogte traploos in te stellen.
Het contact voor de aansluiting van het maaidek is
aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel
28
NEDERLANDS
NL
(afb. 9).
12. ONTKOPPELHENDEL
(MF 460, MF 480)
Hendel om de traploze transmissie uit te
schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig
verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee
standen:
1. Hendel ingedrukt - transmissie ingeschakeld voor normaal
gebruik.
2. Hendel uitgetrokken - transmissie uitgeschakeld. De machine kan handmatig worden
verplaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met
hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de
versnellingsbak beschadigd worden.
TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij
de volgende werkzaamheden met de aangegeven
originele accessoires:
1. Gras maaien
Met maaidek AMM 436, AMM 442 of
AME 442 (MF 480).
2. Sneeuwruimen
Met sneeuwschuif ASS 447. Sneeuwkettingen
ASK 416 en framegewichten AMG 135
worden aanbevolen.
Het trekmechanisme mag worden belast met een
verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires mag, in
het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhanger altijd contact op met uw verzekeringsmaatschappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden
op de openbare weg.
STARTEN EN RIJDEN
MOTORKAP
Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en
onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag niet draaien als u de kap verwijdert.
Kap verwijderen:
1. Klap aan de achterzijde van de kap beide vergrendelingen omhoog (afb. 4).
2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap
daarna omhoog.
Kap terugplaatsen:
1. Kantel de stoel naar voren.
2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van
de kap zich tegenover de gaten in de rand van het
chassis bevinden (afb. 5). Laat een tussenruimte
van ongeveer 2 cm over.
3. Geleid de conische pennen in de openingen in de
rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar
voren.
5. Klap de beide vergrendelingen weer naar beneden (afb. 4).
De machine alleen gebruiken met gesloten kap. Anders bestaat er een kans op
brandwonden en kneuzingen.
BENZINE BIJVULLEN
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit
tweetakt motorolie (afb. 6).
LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar
is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen
gebruikt.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken,
d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft
een samenstelling die minder schadelijk is voor
mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar
brandstof altijd in een speciaal daarvoor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en
rook niet tijdens het bijvullen. Vul de
tank voordat u de motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de
motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand.
Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vulbuis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de
benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten
zonder over te stromen.
29
NL
NEDERLANDS
OLIEPEIL VAN DE MOTOR
CONTROLEREN
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie
SAE 30.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil correct is. De machine moet op een vlakke ondergrond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok
schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek
hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af.
Breng de stok weer aan en draai hem vast.
Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog.
Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de "FULL"streep als het oliepeil onder deze markering staat
(afb. 7).
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Deze machine is uitgerust met een veiligheidssysteem dat bestaat uit:
- een schakelaar op de versnellingspook (alleen
bij MF 440).
- een schakelaar op het rempedaal (alleen bij
MF 460, MF 480).
- een schakelaar in de beugel van de zitting (alle
modellen).
Om de machine te kunnen starten moet:
- de versnellingspook in de neutrale stand (geldt
voor MF 440) staan.
- het rempedaal zijn ingetrapt.
- de bestuurder op zijn plek zitten.
Controleer vóór gebruik altijd de werking van het veiligheidssysteem!
Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de
bestuurder zit op de stoel):
- schakel in een versnelling, til uw lichaam even
op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt
voor de MF 440).
- trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine
gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los de machine moet stoppen (geldt voor de
MF 460, MF 480).
- schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam
even op van de stoel - de krachtafnemer moet
worden uitgeschakeld.
Als het veiligheidssysteem niet werkt,
mag de machine niet worden gebruikt!
Breng de machine voor controle naar
een servicewerkplaats!
MOTOR STARTEN
1. Open de benzinekraan (afb. 6).
2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld
is.
4a. MF 440:
Zet de versnellingspook in de neutrale stand.
4b. MF 460, MF 480:
Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Starten van een koude motor - zet de gashendel
helemaal in de chokestand. Warme start - zet de
gashendel op vol gas (ca. 1 cm achter de chokestand).
6. Trap het rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashendel geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt
hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmiddellijk belast werken, maar laat de motor eerst een
paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de
olie opwarmen.
Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij
in gebruik is.
STOPPEN
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem
aan.
Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet
de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als
de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet
worden.
Als u de machine onbewaakt achterlaat,
verwijder dan de contactsleutel. Haal
ook de bougiekabel van de bougie.
Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet zijn. Raak de demper, de
cilinder of de koelribben niet aan. Dit
kan ernstige brandwonden veroorzaken.
TIPS
Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste
hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil
30
Loading...
+ 87 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.