Viking MF 440, MF 460, MF 480 Instructions For Use Manual

8211-0085-70
MF 440, MF 460, MF 480
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
INSTRUKCJA OBS£UGI
NÁVOD K POU® ITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
»HC“P”K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿“EÀfl
www.viking-garden.com
B
VIKING MF 440, MF 460, MF 480
2a
1
2
MF 440
2A
1.
3
MF 460
2b
1
2B
1
4
2c
7
5
6
MF 480
6
2B
910
8
1
4
5
6
MF 460, MF 480
3
V-R-REGL
5
8
11
VIKING MF 440, MF 460, MF 480
4
6
95
OPEN
8
N
5
7
MF 480
9
10
N
11
N
0.75 mm
N
VIKING MF 440, MF 460, MF 480
12
14
13
15
VIKING MF 440, MF 460, MF 480
DEUTSCH ................................................. 6
ENGLISH .................................................. 13
FRANÇAIS................................................ 20
NEDERLANDS......................................... 27
ITALIANO................................................. 34
ESPAÑOL.................................................. 41
PORTUGUÊS ............................................ 48
NORSK...................................................... 55
SVENSKA ................................................. 61
SUOMI....................................................... 67
DANSK...................................................... 74
POLSKI...................................................... 81
ČEŠTINA .................................................. 88
MAGYAR .................................................. 95
SLOVENSKO............................................ 102
РУССКИЙ ................................................ 109
5
DE
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der An­weisungen kann Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “Sicherheitsvorschriften" aufmerk­sam durchzulesen.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Be­nutzung der Maschine Vorsicht und Aufmerk­samkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine die Bedienungsanleitung und Sicherheitsvorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich ni­emand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Diese Maschine ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Mit montiertem Originalzubehör darf die Maschine ungeachtet der Fahrrichtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer nicht berühren.
BEDIENELEMENTE UND
INSTRUMENTE
Punkte 1 -11, siehe Abbildungen 1 -3.
1. GERÄTEHEBER
Pedal zum Anheben frontmontierter Geräte in Transportstellung.
Das Pedal bis zum Anschlag treten, um das Gerät anzuheben. Danach das Pedal loslassen, der Geräteheber wird jetzt in angehobener Stellung ar­retiert.
Zum Absenken des Gerätes das Pedal erneut ganz niedertreten, bis die Arretierung aufgehoben wird. Dann das Pedal langsam wieder hochkommen las­sen, bis sich der Geräteheber in Betriebsstellung befindet.
2A BREMSE/KUPPLUNG (MF 440)
Kombipedal für Bremse und Kupplung. Drei Posi­tionen:
1. Pedal in Ausgangsposition – Antrieb ist eingekuppelt. Wenn ein Gang eingelegt ist, fährt die Maschine. Die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt, ein Gang kann eingelegt werden. Die Bremse ist nicht ak­tiviert.
3. Pedal vollkommen niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt. Die Bremse ist vollständig aktiviert.
Bitte beachten! Die Geschwindigkeit nicht durch Schleifenlassen der Kupplung regulieren. Statt dessen den für die gewünschte Geschwindigkeit geeigneten Gang einlegen.
2B BREMSE (MF 460, MF 480)
Pedal zur Aktivierung des Bremssystems. Drei Po­sitionen:
6
DEUTSCH
DE
1. Pedal in Ausgangsposition – die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Pedal zur Hälfte niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt. Die Bremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal vollkommen niederge­treten – der Antrieb ist ausgek­uppelt. Die Bremse ist vollständig aktiviert.
3. FESTSTELLBREMSE
Sperre, die das Bremspedal in niedergetretener Stellung blockiert.
Das Bremspedal ganz niedertreten. Die Bremssperre zur Seite führen und danach das Bremspedal freigeben.
Die Feststellbremse wird durch einen Druck auf das Bremspedal gelöst. Die federbelastete Sperre gleitet dabei zur Seite.
Darauf achten, dass die Feststellbremse beim Fahren nicht aktiviert ist.
4. FAHRPEDAL (MF 460, MF 480)
Pedal, das die stufenlose Kraftübertragung regelt.
1. Pedal mit der Fußspitze nie­derdrücken – die Maschine fährt vorwärts.
2. Pedal unbetätigt – die Maschine steht still.
3. Pedal mit dem Hacken nieder­drücken – die Maschine fährt rückwärts.
Die Geschwindigkeit wird mit dem Fahrpedal reg­uliert. Je weiter es niedergedrückt wird, desto schneller fährt die Maschine.
5. GASHEBEL/CHOKE
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Der Chokehebel befindet sich ganz vorn in der Aussparung. Die Maschine sollte in dieser Hebelstellung nicht gefahren werden, statt dessen stellt man auf Vollgas um, wenn der Motor warm ist (siehe unten).
2. Vollgas – die Maschine sollte stets mit Vollgas betrieben werden.
3. Leerlauf.
6. ZÜNDSCHLOSS
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abs­tellen des Motors. Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge­schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2/3. Fahrposition.
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser aktivi­ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 2/3 zurück­gehen lassen.
7. SCHALTHEBEL (MF 440)
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärts­gänge (1-2-3-4-5), die Neutralstellung (N) oder der Rückwärtsgang (R) gewählt.
Zum Einlegen eines Ganges muss das Kupplung­spedal niedergetreten werden.
Bitte beachten! Dafür sorgen, dass die Maschine völlig still steht, wenn vom Rückwärtsgang in ein­en Vorwärtsgang oder umgekehrt gewechselt wer­den soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen lässt, die Kupplung noch einmal freigeben, wieder treten und es noch mal versuchen. Den gewünscht­en Gang noch einmal einlegen. Niemals einen Gang mit Gewalt einlegen!
8. MÄHANTRIEB (MF 440, MF 460)
Hebel zum Einkuppeln der Mähantrieb zum Antrieb des Schneidwerks und frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1.Vordere Stellung – Mähantrieb ausgek­uppelt.
2. Hintere Stellung – Mähantrieb eingek­uppelt.
7
DE
DEUTSCH
9. MÄHANTRIEB (MF 480)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektro­magnetischen Mähantrieb zum Antrieb des Mäh­werks und frontseitig montiertem Zubehör. Zwei Stellungen:
1. Vorderen Schalterteil drücken – Mähantrieb wird eingekuppelt. Das Sym­bol leuchtet auf.
2. Linken Schalterteil drücken – Mähantrieb wird ausgekuppelt.
10. SCHNITTHÖHENVERSTELLUNG (MF 480)
Die Maschine ist mit Hebeln für die Anwendung von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöhenein­stellung ausgestattet (als Zubehör erhältlich).
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel­lung der Schnitthöhe.
Der Kontakt für den Anschluss des Mähwerks be­findet sich auf der rechten Seite in Fahrtrichtung vor dem Vorderrad (Abb. 9).
11. FREILAUFHEBEL (MF 460, MF 480)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber­tragung. Bietet die Möglichkeit, die Maschine von Hand ohne Motorkraft zu schieben. Zwei Stellun­gen:
1. Hebel eingedrückt – Kraftübertragung für Normal­betrieb eingekuppelt.
2. Hebel herausgezogen – Kraftübertragung ausgekuppelt. Die Maschine kann von Hand geschoben werden.
Die Maschine darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt wer­den.
ANWENDUNGSBEREICHE
Die Maschine darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen Originalzubehör eingesetzt werden:
1. Rasen mähen
Mit Mähwerk AMM 436, AMM 442 oder
AME 442 (nur MF 480).
2. Schnee räumen
Mit Räumschild ASS 447. Schneeketten ASK 416 und Rahmengewichte AMG 135 wer­den empfohlen.
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Bitte beachten! Vor der Anwendung eines Trans­portanhängers mit der Versicherung sprechen.
Bitte beachten! Diese Maschine ist nicht zum Be­fahren öffentlicher Straßen bestimmt.
START UND BETRIEB
MOTORHAUBE
Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie ist die Motorhaube abzunehmen. Der Mo-
tor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motor­haube abgenommen wird.
Demontage:
1. Schieben Sie die beiden Verriegelungen der Mo­torhaube nach oben (Abb. 4).
2. Ziehen Sie die Motorhaube zuerst etwas nach hinten und heben Sie sie danach heraus.
Montage:
1. Den Sitz nach vorn kippen.
2. Richten Sie die oberen vorderen Zapfen der Haube auf die vorderen Aussparungen in der vor­deren Motorhaube aus (Abb. 5). Lassen Sie einen Spalt von etwa 2 cm.
3. Die beiden konischen Seitenzapfen in die Öff­nungen in der vorderen Motorhaube einsetzen. Da­nach die gesamte Haube nach vorn drücken.
5. Zum Schluss die beiden Verriegelungen der Haube schließen (Abb. 4).
Die Maschine darf nicht benutzt wer­den, wenn die Motorhaube demontiert ist. Es besteht Verbrennungs- und Quetschgefahr.
BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. 2-Takt­Mischungen dürfen nicht verwendet werden
8
DEUTSCH
DE
(Abb. 6). Bitte beachten! Bleifreies Normalbenzin ist eine
“Frischware", deshalb nicht mehr Benzin kaufen, als in 30 Tagen verbraucht wird.
Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylat­benzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschädlich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist sehr feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanis­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, Rauchen ist dabei zu unterlas­sen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankver­schluss nicht abnehmen und kein Ben­zin einfüllen, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz voll füllen. Den Einfüll­stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen.
ÖLSTANDKONTROLLE - MOTORÖL
Bei Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des Typs SAE 30 gefüllt.
Den Ölstand vor jeder Anwendung der Maschine kontrollieren. Dabei sollte die Maschine auf einer ebenen Unterlage stehen.
Rund um den Ölmessstab sauberwischen. Stab lösen und herausziehen. Ölmessstab abwischen. Ganz einschieben und
festschrauben.
Dann wieder losschrauben und herausziehen. Öl­stand ablesen. Wenn er unter der Markierung “FULL" liegt, bis zu dieser Markierung Öl nach­füllen (Abb. 7).
SICHERHEITSSYSTEM
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das aus folgenden Teilen besteht:
- ein Schalter am Schalthebel (nur MF 440).
- ein Schalter am Bremspedal (nur MF 460, MF 480).
- ein Schalter in der Sitz/Sitzkonsole (alle Modelle).
Der Start der Maschine setzt folgendes voraus:
- Schalthebel in Neutrallage (gilt für MF 440).
- Bremspedal niedergetreten.
- Fahrer sitzt auf dem Sitz.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems unbedingt zu über­prüfen!
Bei laufendem Motor und auf dem Sitz sitzend die Funktionen folgendermaßen kontrollieren:
- einen Gang einlegen, vom Sitz erheben - der Motor muss ausgehen (gilt für MF 440).
- Fahrpedal niedertreten, so dass sich die Maschine bewegt, dann Fahrpedal freigeben ­Maschine muss stehenbleiben (MF 460, MF 480).
- Zapfwelle einschalten, vom Sitz erheben – die Zapfwelle muss freigekuppelt werden.
Wenn das Sicherheitssystem nicht ein­wandfrei funktioniert, darf die Maschine nicht benutzt werden! Maschine zur Kontrolle in eine autorisi­erte Servicewerkstatt bringen.
START
1. Benzinhahn öffnen (Abb. 6).
2. Kontrollieren, ob das Zündkerzenkabel ange-
schlossen ist.
3. Kontrollieren, ob die Mähantrieb ausgekuppelt
ist. 4a. MF 440:
Schalthebel in Neutralstellung schieben. 4b. MF 460, MF 480:
Den Fuß nicht auf das Fahrpedal setzen.
5. Kaltstart – den Gashebel in Chokestellung vor-
schieben. Warmstart – Gashebel auf Vollgas stellen (ca. 1 cm unter der Chokestellung).
6. Bremspedal ganz niedertreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8. Wenn der Motor läuft, den Gashebel nach und
nach auf Vollgas schieben, falls vorher der Chok­eregler betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart die Maschine nicht unmittelbar
nach dem Start belasten, sondern den Motor erst einige Minuten lang warmlaufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Beim Fahrbetrieb den Motor immer mit Vollgas laufen lassen.
9
DE
DEUTSCH
STOPP
Mähantrieb auskuppeln. Feststellbremse betäti­gen.
Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf laufen las­sen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels auss­chalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn die Maschine z. B. auf einem An­hänger transportiert werden soll.
Wenn die Maschine ohne Aufsicht ste­hen gelassen wird, den Zündschlüssel abziehen. Zusätzlich das Kabel von der Zündkerze entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
FAHRTIPPS
Beim Fahren an Hängen sorgfältig darauf achten, dass sich im Motor genug Öl befindet (Ölstand “FULL/UPPER").
Beim Fahren an Abhängen ist beson­dere Vorsicht geboten. Keine abrupten Starts oder Stopps beim Fahren an Ab­hängen. Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder abwärts fahren. Von oben nach unten und von unten nach oben fahren.
Beim Fahren an Abhängen mit einem Gefälle kann das Hinterrad vom Boden abheben. Das Mähwerk verhindert je­doch, dass die Maschine vornüber kippt.
Mit montiertem Originalzubehör darf die Maschine ungeachtet der Fahrrich­tung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
An Hängen und in scharfen Kurven die Geschwindigkeit herabsetzen, um zu verhindern, dass die Maschine umkippt oder außer Kontrolle gerät.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Die Maschine kann umkippen.
Hände und Finger von der Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Niemals ohne Motorhaube fahren.
Niemals mit angehobenem und arbei­tendem Mähwerk fahren. Dies zerstört den Antriebsriemen des Mähwerks.
SERVICE UND WARTUNG
SERVICEPROGRAMM
Wir empfehlen, den Service jeweils in einer au­torisierten Servicewerkstatt ausführen zu lassen. Dann ist sichergestellt, dass die Arbeit von kompe­tentem Personal und unter Verwendung von Origi­nalersatzteilen ausgeführt wird.
VORBEREITUNG
Wenn nichts anderes angegeben ist, sind Service­und Wartungsmaßnahmen bei still stehender Maschine und abgestelltem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen der Maschine auszuschließen.
Halten Sie den Motor an, ziehen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ab und erden Sie es, um ein unbeabsich­tigtes Starten des Motors zu ver­hindern. Lösen Sie das Minuskabel von der Batterie.
REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank von Gras, Laub und Öl frei halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr die Maschine regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den Strahl nicht direkt auf das Getriebe richten.
Den Motor nicht mit Wasser abspülen. Zur Reini­gung eine Bürste oder Druckluft benutzen.
MOTORÖL
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Saison.
10
DEUTSCH
DE
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umge­bungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Sai­son.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist. Nur Qualitätsöl verwenden (Servicek­lasse SF, SG oder SH).
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Maschine abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen.
Ölablassschraube herausdrehen (Abb. 8). Sie be­findet sich an der linken Motorseite (von hinten gesehen).
Das Öl in einem Gefäß auffangen. Entsorgen Sie das Altöl und die alten Filter vorschrift­smäßig bei Altöl-Annahmestellen. Vorsicht – kein Öl auf die Keilriemen verschütten.
Die Ölablassschraube wieder eindrehen. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl bis
zur Markierung “FULL” einfüllen.
Ölmenge: 1,4 Liter
Ölsorte Sommer (> 4° C): SAE-30 (SAE 10W-30 kann auch verwendet werden. Bei dieser Sorte kann jedoch der Verbrauch etwas an­steigen. Deshalb ist bei Verwendung dieser Ölsorte der Ölstand etwas häufiger zu kontrollieren).
Ölsorte Winter (< 4° C): SAE 5W-30 (falls dieses Öl nicht erhältlich ist, SAE 10W-30 verwenden).
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies könnte den Motor überhitzen.
LUFTFILTER - MOTOR
Den Vorfilter einmal pro Jahr oder alle 25 Betrieb­sstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 100 Betriebsstunden reinigen, je nachdem, was zuerst eintrifft.
ACHTUNG! Wenn die Maschine unter staubigen Bedingungen eingesetzt wird, beide Filter häufiger reinigen.
1. Den Luftfilterdeckel entfernen (Abb. 10).
2. Papierfilter und Vorfilter (Schaumstofffilter) de-
montieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfilterge­häuse reinigen.
3. Neuen Vorfilter und Patrone fest in die Grund-
platte legen.
4. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter le-
icht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus­gewechselt werden.
5. Den Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen. Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Lö-
sungsmittel wie z. B. Petroleum verwendet wer­den. Diese Lösungsmittel zerstören den Filter.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt wer­den.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden oder ein­mal pro Saison austauschen. Hierzu befindet sich im Zubehörbeutel ein Zündkerzenschlüssel A und ein Drehstift B.
Der Motorhersteller empfiehlt:
Champion RC12YC
Korrekter Elektrodenabstand: 0,75 mm (Abb. 11).
KÜHLLUFTEINLASS - MOTOR
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühl­system schaden dem Motor. Den Motor alle 100 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Jahr reinigen.
Das Gebläsegehäuse abnehmen. Die Kühlflansche des Zylinders, das Gebläse und das rotierende Schutzgitter (Abb. 12) reinigen. Wenn sehr trockenes Gras gemäht wird, häufiger reinigen.
BATTERIE
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgest­euertes Modell mit 12 V Nennspannung. Die Bat­terie ist komplett wartungsfrei. Es ist weder eine Messung des Elektrolytfüllstands noch ein Nach­füllen erforderlich (Abb. 13).
Bei Lieferung befindet sich die Batterie im Zube­hörkarton.
11
DE
DEUTSCH
Vor ihrer ersten Verwendung ist die Batterie vollständig aufzuladen. Sie ist darüber hinaus stets in voll geladenem Zustand zu lagern. Wenn die Batterie völlig entladen gelagert wird, kann sie bleibende Schäden davontragen.
Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird (mehr als 1 Monat), muss die Batterie geladen und anschließend in isoliertem Zustand an einem kühlen und sicheren Ort ver­wahrt werden. Laden Sie die Batterie vor einem er­neuten Einsatz vollständig auf.
Die Batterie kann auf zwei Arten geladen werden:
1. Man kann den Motor zum Aufladen der Batterie nutzen. Dabei ist es sehr wichtig, vor allem beim ersten Start und wenn die Maschine län­gere Zeit nicht benutzt wurde, dass man den Motor mindestens 45 Minuten lang ununterbro­chen laufen lässt.
2. Über ein Batterieladegerät. Es muss ein Lade­gerät mit einer konstanten Spannung sein. Bei Verwendung eines Standardladegeräts (für Säurebatterien) kann die Batterie beschädigt werden.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzge­schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men kann.
Bei Beschädigungen von Batteriege­häuse, Abdeckung, Polen oder Ein­griffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Dazu eine Stahlbürste verwenden und die Pole mit Fett einschmieren.
SCHMIERUNG - FAHRGESTELL
Die Maschine hat an der Hinterachse drei Schmi­ernippel, die alle 25 Betriebsstunden mit Univer­salfett zu schmieren sind (Abb. 14).
Die Lenkseilzüge und die Lenkkette ein paarmal pro Saison mit Universalfett schmieren.
Alle Kunststofflager einige Mal pro Saison mit Universalfett schmieren.
Die Spannarmgelenke einige Male pro Saison mit Motoröl schmieren.
Einige Male pro Saison etwas Motoröl auf beide Enden der Seilzüge tropfen.
MF 440: Das Getriebe ist bei Lieferung mit Öl (SAE 80W-
90) gefüllt. Wenn sie nicht geöffnet wird (was nur durch einen Fachmann erfolgen darf), braucht nor­malerweise kein Öl nachgefüllt zu werden.
MF 460, MF 480: Das hydrostatische Getriebe ist bei Lieferung mit Öl (10W-40) gefüllt. Wenn es nicht geöffnet wird (was nur durch einen Fachmann erfolgen darf) und wenn kein Leck vorhanden ist, braucht normaler­weise kein Öl nachgefüllt zu werden. Das Getrie­beöl muss normalerweise nicht gewechselt werden.
LENKSEILZÜGE
Die Lenkseilzüge erstmalig nach 2 – 3 Betriebss­tunden nachstellen, dann alle 25 Betriebsstunden.
Die Seilzüge durch Anziehen der Mutter spannen (Abb. 15). WICHTIG Die Schraubenden der Len­kseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich die Seilzüge nicht drehen können. Hierzu einen Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den Schraubenden verwenden.
Die Seilzüge so nachstellen, dass kein Spiel mehr vorhanden ist.
Nach dem Nachstellen das Lenkrad in beide Rich­tungen bis zum Anschlag drehen. Kontrollieren, dass die Kette sich nicht in der Seilrolle und die Seilzüge sich nicht im Lenkungsritzel verfangen.
Die Seilzüge nicht zu stark spannen. Die Lenkung ist dann schwergängig und der Verschleiß der Seilzüge nimmt zu.
12
ENGLISH
EN
GENERAL
This symbol indicates WARNING. Per­sonal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required in use.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
The machine, equipped with original ac­cessories, may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer.
CONTROLS AND
INSTRUMENTS
Items 1 - 11, see figures 1 - 3.
1. IMPLEMENT LIFTER
A pedal for raising front-mounted implement to the transport position.
To lift up the implement, press the pedal down as far as it will go. Then release the pedal, the imple­ment lifter is now locked in the raised position.
To lower the implement, press the pedal down so that the lock is released. Lower the implement lift­er to the working position by slowly lifting your foot from the pedal.
2A. SERVICE BRAKE/CLUTCH (MF 440)
A pedal that combines both service brake and clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive engaged. The machine will move if a gear is engaged. Serv­ice brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged, gear shifting can be performed. Serv­ice brake not activated.
3. Pedal fully depressed – for­ward drive disengaged. Service brake fully activated.
NOTE! You must never regulate the operating speed by slipping the clutch. Use a suitable gear in­stead, so that the right speed is obtained.
2B. SERVICE BRAKE (MF 460, MF 480)
A pedal that acts on the machine’s braking system. There are 3 positions:
13
EN
ENGLISH
1. Pedal released – service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged. Serv­ice brake not activated.
3. Pedal fully depressed – for­ward drive disengaged. Service brake fully activated.
3. PARKING BRAKE
An inhibitor that can lock the brake pedal in the de­pressed position.
Depress the brake pedal fully. Move the inhibitor to the right and then release the brake pedal.
The parking brake is released by pressing the brake pedal. The spring-loaded inhibitor slides to one side.
Make sure that the parking brake is released when operating the machine.
4. DRIVE PEDAL (MF 460, MF 480)
A pedal that activates the variable transmission.
1. Depress the pedal with the ball of your foot – the machine moves forwards.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Depress the pedal with your heel – the machine reverses.
The drive pedal regulates the speed. The more pressure applied, the faster the machine will move.
5. THROTTLE/CHOKE CONTROL
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The choke is located at the very front of groove. Avoid operating the machine in this position, taking care to move the con­trol to full throttle (see below) when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
3. Idling.
6. IGNITION LOCK
Ignition lock used for starting/stopping the engine. Four positions:
1. Stop position – the engine is short­circuited. The key can be removed.
2/3. Operating position.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 2/3.
7. GEAR STICK (MF 440)
A lever for selecting one of the five forward gears in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse (R).
The clutch pedal must be kept pressed in when changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite stationary before changing from reverse to forward gear or vice versa. If a gear does not engage imme­diately, release the clutch pedal and then press it in once again. Engage the gear once again. Never force a gear in.
8. POWER TAKE-OFF (MF 440, MF 460)
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating cutting decks and front­mounted accessories.
There are two positions:
1.Forward position – power take-off dis­engaged.
2. Backward position – power take-off en­gaged.
9. POWER TAKE-OFF (MF 480)
Switch for engaging/disengaging the electromag­netic power take-off for operating cutting decks
14
ENGLISH
EN
and front-mounted accessories. Two positions:
1. Press the right part of the switch – the power take-off is engaged. The symbol will light up.
2. Press the left part of the switch – the power take-off is disengaged.
10. CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
(MF 480)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment (available as an accessory).
The switch is used to adjust the cutting height in continuously variable positions.
The contact used for connecting the cutting deck is mounted on the right side, in front of the front wheel (fig. 9).
11. DISENGAGING LEVER
(MF 460, MF 480)
A lever for disengaging the variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine. Two positions:
1. Lever pressed in – transmis­sion engaged for normal opera­tion.
2. Lever pulled out – transmis­sion disengaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine accessories stated.
1. Mowing
With cutting deck AMM 436, AMM 442 or AME 442 (MF 480).
2. Snow clearance
With snow blade ASS 447. Snow chains ASK 416 and frame weights AMG 135 recom­mended.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
STARTING AND OPERATION
ENGINE CASING
To inspect and maintain the engine and battery, re­move the engine casing. The engine must not be running when the casing is removed. Dismantling:
1. Fold up both casing locks at the rear edge (fig. 4).
2. Pull the engine casing back a little first. Then lift it off.
Assembly:
1. Fold the seat forward.
2. Align the casing’s upper, front pins with the slots in the front engine casing (fig. 5). Leave ap­prox. 2 cm clearance.
3. Guide both conical side pins into the holes in the front engine casing. Then press the entire casing forwards.
5. Finally fold down both casing locks (fig. 4.)
The machine may not be operated un­less the engine casing is mounted. Risk of burns and crushing injuries.
FILLING THE FUEL TANK
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil (fig. 6).
NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is a perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate pet­rol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
15
EN
ENGLISH
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to
expand when it warms up without overflowing.
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
On delivery, the crankcase is filled with SAE 30 oil.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick. Un­screw and pull it up. Wipe off the dipstick. Slide it down completely and tighten it.
Then unscrew it and pull it up again. Read off the oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below it (fig. 7).
SAFETY SYSTEM
This machine is equipped with a safety system that consists of:
- a switch on the gear lever (only MF 440).
- a switch on the brake pedal (only MF 460, MF 480).
- a switch in the seat bracket (all).
In order to start the machine, the following are nec­essary:
- gear lever in neutral (applies to MF 440).
- brake pedal pressed down.
- driver sitting on seat.
Always check the operation of the safe­ty system before using the machine!
With the engine running and the driver sitting on the seat, check as follows:
- select a gear, lift your weight off the seat – the engine should stop (applies to MF 440).
- press the drive pedal so that the machine starts to move, release the drive pedal – the machine should stop (applies to MF 460, MF 480).
- engage the power take-off, lift your weight off the seat – the power take-off should be disen­gaged.
Do not use the machine if the safety sys­tem is not working! Take the machine to a service workshop for inspection!
STARTING ENGINE
1. Open the fuel cock (fig. 6).
2. Make sure that the spark plug cable is properly in place.
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4a. MF 440: Put the gear lever in neutral.
4b. MF 460, MF 480: Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Starting cold engine – put the throttle control in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 1 cm behind the choke position).
6. Depress the brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8. Once the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle if the choke has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the en­gine run for a few minutes first. This will allow the oil to warm up.
When in use, always operate the engine at full throttle.
STOPPING
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1 - 2 mins. Stop the engine by turning off the starter key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the ignition key. Also remove the spark plug cable from the spark plug.
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
16
ENGLISH
EN
DRIVING TIPS
Make sure that there is the correct quantity of oil in the engine when driving on slopes (oil level on “FULL/UPPER”).
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when mov­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top.
When driving down slopes the rear wheels can lift off the ground. However, the cutting deck prevents the machine from tipping over forwards.
The machine, equipped with original accessories, may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns to prevent the ma­chine from tipping over or you losing control of the machine.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from the seat bracket. Risk of crushing inju­ries. Never operate the machine without the engine casing.
Never drive with the cutting deck in the raised position. This damages the deck drive belt.
SERVICE AND MAINTENANCE
SERVICE PROGRAM
We recommend that an authorised workshop car­ries out every service. This guarantees that the work is performed by trained personnel and with genuine spare parts.
PREPARATIONS
Unless otherwise stated, all service and mainte­nance must be carried out on a stationary machine when the engine is not running.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the engine by always stopping the engine, disconnecting the spark plug cable from the spark plug and earthing it. Disconnect the negative cable from the battery.
CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer/catalytic converter, bat­tery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at the trans­mission.
Do not point jets of water directly at the engine. Use a brush or compressed air in order to clean it.
ENGINE OIL
Change engine oil the first time after 5 hours of op­eration, and subsequently after every 50 hours of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of oper­ation or at least once a season) if the engine has to operate under demanding conditions or if the am­bient temperature is high.
Change oil when the engine is warm. Always use a good grade of oil (service grade SF, SG or SH).
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. So allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
Unscrew the oil drain plug (fig. 8). It is situated on the left of the engine (machine viewed from the rear).
Collect the oil in a collection vessel. Then take the oil to a recycling station. Do not allow oil to get on the V-belts.
Screw in the oil drain plug. Remove the dipstick and fill up with new oil to the
“FULL” mark.
Oil capacity: 1.4 litres
Oil type, summer (> 4ºC): SAE-30 (SAE 10W-30 can also be used. However, oil con-
17
EN
ENGLISH
sumption may increase somewhat if 10W-30 is used. Therefore, check the oil level more regularly if you use this type of oil).
Oil type, winter (< 4ºC): SAE 5W-30 (if this oil is not available, use SAE 10W-30).
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
AIR FILTER - ENGINE
Clean the pre-filter once a year or after every 25 hours of operation, whichever comes first.
Clean the paper filter insert once a year or after every 100 hours of operation, whichever comes first.
Note! Both filters should be cleaned more often if the machine operates on dusty ground.
1. Remove the protective cover of the air filter (fig.
10).
2. Dismantle the paper filter insert and the foam
pre-filter. Make sure that no dirt gets into the car­burettor. Clean the air filter housing.
3. Change pre-filter once a year or every 25 hours
of operation.
4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it
lightly against a flat surface. If the filter is very dirty, change it.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
SPARK PLUG
Clean the spark plug after every 100 hours of oper­ation or once a season. For replacing a spark plug, a spark plug sleeve A and a torsion pin B are pro­vided in the accessories bag.
The engine manufacturer recommends:
Champion RC12YC.
Correct spark gap: 0.75 mm (fig. 11).
COOLING AIR INTAKE - ENGINE
The engine is air-cooled. A blocked cooling sys­tem can damage the engine. The engine should be cleaned at least once a year or every 100 hours of operation.
Remove the fan casing. Clean the cooling fins on the cylinder, the fan and the rotating protective grille (fig. 12). Clean more frequently if mowing dry grass.
BATTERY
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery is completely main­tenance free. You don’t have to check or top up the electrolyte level (fig. 13).
On delivery, the battery is in the accessories box.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery should always be stored fully charged. If the battery is stored while totally flat it could sustain permanent damage.
If the machine is not going to be used for an ex­tended period (more than 1 month), the battery should be charged, disconnected and then stored in a cool, safe place. Charge the battery completely before reinstalling.
The battery can be charged in two ways:
1. You can allow the engine to charge the battery. In this case it is very important, above all when starting the machine for the first time and when it has not been used for a long time, to allow the engine to run continuously for at least 45 min­utes.
2. Via a battery charger. This must be a charger with constant voltage. The battery can be dam­aged if a standard type battery charger (for acid batteries) is used.
Do not short circuit the battery’s termi­nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the bat­tery should be replaced.
If the battery terminals are coated with oxide, they
18
ENGLISH
should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and grease them.
LUBRICATION - CHASSIS
The machine has three grease nipples on the rear axle which are lubricated with universal grease every 25 hours of operation (fig. 14).
Lubricate the steering cables and steering chain with universal grease a couple of times per season.
Apply universal grease to all the plastic bearings a couple of times per season.
Apply a coating of engine oil to the tension arm joints a couple of times each season.
Apply a few drops of engine oil to both ends of the throttle control cables a couple of times a season.
MF 440: The transmission is filled with oil (SAE 80W-90) on delivery from the factory. If it is not opened (which must only be done by a specialist), no top­ping up of oil should normally be carried out.
MF 460, MF 480: The hydrostatic transmission is filled with oil (10W-40) on delivery from the factory. Unless it is opened (only to be done by a specialist), and pro­vided no leakage occurs, no topping up with oil should normally be carried out. Transmission oil does not normally need to be changed.
STEERING CABLE
The steering cable should be adjusted for the first time after the machine has been in operation for 2
- 3 hours, and then after every 25 hours of opera­tion.
Tension the steering cable by tightening up the nut (fig. 15). Important! The screws in the ends of the cable should be held firmly during adjustment so that the cable is not twisted. Use an adjustable wrench or similar, inserting it in the key handle in the ends of the screws.
Adjust the tension until all play is removed. Once the adjustment is complete, turn the steering
wheel as far as it will go in either direction. Check that the chain does not come into contact with the pulley, and that the cables do not become entan­gled with the steering pinions.
Do not tension the steering cables too hard. Other­wise the steering will be heavy and wear and tear on the cables will increase.
EN
19
FR
FRANÇAIS
GÉNÉRALITÉS
Ce symbole signifie ATTENTION. Ris­que de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes du fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter.
Explication des symboles :
Attention ! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention ! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être util­isée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention ! Risque de brûlure. Ne pas toucher le si­lencieux.
RÉGLAGES ET INSTRUMENTS
Articles 1 -11, voir figures 1 -3.
1. DISPOSITIF DE LEVAGE
Pédale destinée à soulever en position de transport les accessoires montés à l’avant.
Pour lever l’accessoire, enfoncer la pédale jusqu’en bout de course. Relâcher ensuite la pédale pour bloquer le dispositif en position levée.
Pour abaisser l’accessoire, appuyer sur la pédale
pour la débloquer. Lever ensuite progressivement le pied pour amener doucement l’accessoire en po­sition de travail.
2A. FREIN DE SERVICE/ EMBRAYAGE (MF 440)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés par une seule pédale. Trois positions sont possi­bles:
1. Pédale relâchée – marche avant enclenchée. La machine ne bougera pas si une vitesse est engagée. Le frein de service n’est pas activé.
2. Pédale enfoncée à mi-course – la marche avant est désen­clenchée, on peut changer de vit­esse. Le frein de service n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond – marche avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage pour régler la vitesse de service. Il est préférable de sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la vitesse souhaitée.
2B. FREIN DE SERVICE (MF 460, MF 480)
Pédale activant le système de freinage. Trois posi­tions sont possibles :
1. Pédale relâchée – frein de ser­vice non activé.
2. Pédale enfoncée jusqu’à mi­course – marche avant désen­clenchée. Le frein de service n’est pas activé.
3. Pédale enfoncée à fond – marche avant désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
3. FREIN DE STATIONNEMENT
Inhibiteur permettant de bloquer la pédale de frein dans la position enfoncée.
20
FRANÇAIS
FR
Enfoncer à fond la pédale de frein. Dé­placer l’inhibiteur vers la droite et relâcher la pédale de frein.
Pour débloquer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein. L’inhibiteur à ressort glisse sur le côté.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que le frein de stationnement est relâché.
4. ACCÉLÉRATEUR (MF 460, MF 480)
Pédale activant la transmission variable.
1. Pression sur la pédale avec la pointe du pied – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile.
3. Pression du talon sur la pédale – la machine recule.
L’accélérateur règle la vitesse. Plus la pression sur la pédale est importante, plus la vitesse de la ma­chine augmente.
5. PLEIN RÉGIME/CHOKE
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé tout à l’avant de la rainure. Éviter d’utiliser la machine dans cette po­sition. Veiller à passer en mode plein ré­gime (voir ci-dessous) lorsque le moteur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
3. Ralenti.
6. BLOCAGE DE L’ALLUMAGE
Le blocage de l’allumage permet de démarrer et d’arrêter le moteur. Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2/3. Position de conduite.
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, laisser revenir clé en posi­tion de marche 2/3.
7. LEVIER DE VITESSES (MF 440)
Levier permettant d’enclencher l’une des cinq vit­esses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant le changement de vitesse.
REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à l’arrêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’en­clenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré-enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage des vitesses.
8. PRISE DE FORCE
(MF 440, MF 460)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force en­gagée.
9. PRISE DE FORCE (MF 480)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force électromagnétique actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression sur la partie droite de l’inter­rupteur – la prise de force est enclenchée. Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie gauche de l’inter­rupteur – la prise de force est désengagée.
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE
COUPE (MF 480)
La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau­teur de coupe (disponible comme accessoire).
21
FR
FRANÇAIS
Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe.
La prise de raccordement du plateau de coupe est située sur le côté droit, devant la roue avant (fig. 9).
12. LEVIER DE DÉBRAYAGE (MF 460, MF 480)
Levier permettant de débrayer la transmission variable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles:
1. Levier enfoncé – la transmis­sion est activée pour un fonc­tionnement normal.
2. Levier tiré – débrayage de la transmission. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux sui­vants, avec les accessoires d’origine renseignés.
1. Tonte
Avec plateau de coupe AMM 436, AMM 442 ou AME 442 (MF 480).
2. Déneigement
Avec lame à neige ASS 447. L’utilisation des chaînes ASK 416 et des masses de roue AMG 135 est recommandée.
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
DÉMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT
CARTER DE MOTEUR
Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo­teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour enlever le carter. Démontage :
1. Soulever les deux attaches situées à l'arrière (fig.
4).
2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo-
teur vers l'arrière, puis le soulever. Assemblage :
1. Replier le siège vers l'avant.
2. Aligner les saillies et les encoches situées à
l'avant du carter (fig. 5). Laisser un espace d'envi­ron 2 cm.
3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous
situés à l'avant du carter. Pousser ensuite tout le carter vers l'avant,
5. puis rabattre les deux fermetures du carter (fig.
4).
Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas monté. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps (fig. 6).
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-delà de trente jours après l’achat.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
22
FRANÇAIS
FR
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo­teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor­squ’il se réchauffe.
NIVEAU D’HUILE MOTEUR
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile. La dévisser et la sortir du carter. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon, Réintroduire la jauge dans le carter et la
visser à fond.
Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL », faire l’appoint (fig. 7).
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
- un interrupteur sur le levier de vitesse (unique­ment MF 440).
- un interrupteur sur la pédale de frein (unique­ment MF 460, MF 480).
- un interrupteur dans le support du siège (tous les modèles).
Pour démarrer la machine, vérifier que les points suivants sont respectés :
- levier de vitesses sur neutre (uniquement MF 440).
- pédale de frein enfoncée.
- conducteur assis sur le siège.
Vérifier le bon fonctionnement des dis­positifs de sécurité avant toute utilisa­tion de la machine!
Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est assis sur le siège, procéder aux vérifications suiv-
antes :
- enclencher une vitesse et se lever du siège – le
moteur doit s’arrêter (modèles MF 440).
- enfoncer l’accélérateur pour mettre la machine en mouvement, puis la relâcher – la machine doit s’arrêter (modèles MF 460, MF 480).
- enclencher la prise de force, se lever du siège – la prise de force doit se désactiver.
Ne pas utiliser une machine dont les dis­positifs de sécurité sont déficients ! Faire contrôler la machine dans un ate­lier agréé !
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 6).
2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est
bien branché.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4a. MF 440: Mettre le levier de vitesse en position neutre.
4b. MF 460, MF 480: Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid - ramener la commande d’ac-
célérateur vers l’avant sur la position de starter. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin que la position choke).
6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
8. après le démarrage du moteur, amener progres-
sivement la pédale de commande à la position pleins gaz si le starter a servi au démarrage.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le moteur doit toujours être utilisé à plein rende­ment.
ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti­culièrement important si la machine doit être trans­portée par camion, par exemple.
23
FR
FRANÇAIS
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, retirer la clé de contact. Débrancher également le câble de la bougie.
Le moteur peut être chaud aussitôt après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai­lettes de refroidissement. Risque de brûlure.
CONSEILS DE CONDUITE
Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le moteur contient suffisamment d’huile (niveau d’huile sur « FULL/UPPER »).
Faitre très attention dans les pentes. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais cir­culer perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
Dans les descentes dont la pente, il est possible que les roues arrière se soulèvent du sol, mais le plateau de coupe empêchera la machine de bascul­er.
La machine, équipée d’accessoires d’origine, ne peut en aucun cas être util­isée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi­rages pour éviter de basculer ou de per­dre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne pas utiliser la ma­chine sans le carter de moteur.
Ne jamais rouler avec le plateau de coupe en position levée pour ne pas en­dommager sa courroie s’entraînement.
ENTRETIEN
services agréés. Les travaux y seront effectués par du personnel expérimenté n’utilisant que des pièc­es d’origine.
PRÉCAUTIONS
Sauf indication contraire, les interventions et en­tretiens doivent s’effectuer sur des machines im­mobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main.
Pour éviter le démarrage intempestif du moteur, l’arrêter, débrancher le câble d’alimentation de la bougie et le raccorder à la terre. Débrancher le câble attaché au pôle négatif de la batte­rie.
NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, dé­gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le si­lencieux catalytique, la batterie et le réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe­ment vers la transmission.
Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le mo­teur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air com­primé.
HUILE MOTEUR
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambi­ante est élevée.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Tou­jours utiliser de l’huile de bonne qualité (grade SF, SG ou SH).
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Il est recommandé de confier les entretiens à des
24
FRANÇAIS
FR
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 8). Il est situé sur le côté gauche du moteur (machine vue de dos).
Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer ensuite l’huile usagée dans une station de recy­clage. L’huile ne peut pas entrer en contact avec les courroies trapézoïdales.
Revisser le bouchon de vidange. Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à attein-
dre la limite supérieure marquée « FULL ».
Contenance : 1,4 litre
Type d’huile d’été (> 4° C): SAE-30 (De l’huile SAE 10W-30 peut également être util­isée. Toutefois, la consommation d’huile peut aug­menter légèrement avec des grades 10W-30. Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en cas d’utilisation de ces grades).
Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 10W-30).
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.
FILTRE À AIR - MOTEUR
Nettoyer le préfiltre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 25 heures d’utili­sation.
Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
REMARQUE : augmenter la fréquence de nettoy­age des filtres si la machine est utilisée sur des ter­rains poussiéreux.
1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 10).
2. Démonter la partie amovible du filtre à papier ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce qu’au­cune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Remplacer préfiltre une fois par an ou toutes les 25 heures d’utilisation.
4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre,
procéder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par
ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa­pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures d’utilisation ou une fois par saison. Pour remplacer la bougie, une clé à bougie A et un levier de torsion B sont fournis avec les accessoires.
Recommandations du fabricant de moteur :
Champion RC12YC.
Écartement correct : 0,75 mm (fig. 11).
NIVEAU D’HUILE MOTEUR
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom­magé en cas de défaillance du système de re­froidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par an.
Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes de refroidissement situées sur le cylindre, le venti­lateur et la calandre (fig. 12). Augmenter la fréquence du nettoyage en cas de tonte de gazon sec.
BATTERIE
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre­tien. Inutile de vérifier ou compléter les niveaux d’électrolyte (fig 13).
À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte­rie doit être chargée au maximum lor­squ’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement vide risque d’être endommagée de manière permanente.
Lorsque la machine reste entreposée pour de
25
FR
FRANÇAIS
longues périodes (plus d’un mois), il convient de charger la batterie, de la débrancher et de la con­server en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être complètement rechargée avant d’être réin­stallée sur la machine.
La batterie peut être chargée suivant deux procédés:
1. Vous pouvez également laisser le moteur charg­er la batterie. Dans ce cas il est très important de laisser tourner le moteur sans interruption pen­dant au moins 45 minutes, surtout lors de la première utilisation ou après un long entrepos­age de la machine.
2. Par un chargeur de batterie (méthode recom­mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une tension constante. L’utilisation d’un chargeur de type standard (pour batteries à acide) risque d’endommager la batterie.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des bar­rettes de connexion, remplacer immédi­atement la batterie.
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
LUBRIFICATION - CHÂSSIS
La machine possède trois points de graissage sur l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse uni­verselle toutes les 25 heures d'utilisation (fig. 14).
Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les câbles de direction et la chaîne.
Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse universelle sur les paliers en plastique.
Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur les joints du bras oscillant.
Plusieurs fois par saison, appliquer quelques gout­tes d’huile moteur aux deux extrémités du câble de réglage du régime.
MF 440:
À la sortie d’usine, la transmission est remplie d’huile (SAE 80W-90). Si elle n’a pas été ouverte (cette opération étant exclusivement réservée à du personnel agréé), il ne faut en principe pas rectifier le niveau d’huile.
MF 460, MF 480: À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte (uniquement par un expert) ou si elle fuit. Nor­malement, l’huile de transmission ne doit pas être remplacée.
CÂBLE DE DIRECTION
Resserrer le câble de direction après les 2 – 3 premières heures de fonctionnement de la ma­chine, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
Régler la tension du câble de direction en serrant l’écrou (fig. 15). Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, uti­liser une clé à molette ou un outil similaire pour bloquer l’extrémité des vis.
Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. ne fois le réglage terminé, tourner le volant
jusqu’en bout de course dans les deux directions. Vérifier que la chaîne n’entre pas en contact avec la poulie et que les câbles ne se coincent pas dans les pignons de direction.
Ne pas appliquer une tension trop forte sur les câbles pour éviter de durcir la direction et d’aug­menter l’usure des câbles.
26
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nau­wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Deze machine mag, met daarop originele accessoires gemonteerd, op een helling met een hoek van maximaal 10° rijden.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper niet aan.
BEDIENING EN
INSTRUMENTEN
Nummers 1 -11: zie afbeeldingen 1 -3.
1. GEREEDSCHAPSLIFT
Pedaal om aan de voorzijde gemonteerd gereedsc­hap omhoog te brengen tot in de transportstand.
Om het gereedschap op te tillen, het pedaal
volledig intrappen. Laat het pedaal vervolgens op­komen. De gereedschapslift wordt nu in opgetilde stand geblokkeerd.
Om het gereedschap te laten zakken, het pedaal zo ver intrappen dat de vergrendeling vrijkomt. Laat de gereedschapslift tot in de werkstand zakken door uw voet geleidelijk aan op te lichten.
2A. BEDRIJFSREM/KOPPELING (MF 440)
Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen:
1. Pedaal omhoog - aandrijving. De machine rijdt als er een ver­snelling wordt gekozen. Bedrijf­srem niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld, er kan geschakeld worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingetrapt ­aandrijving ontkoppeld. Bedrijf­srem volledig geactiveerd.
LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling te laten slippen. Gebruik de juiste versnelling voor de goede snelheid.
2B. BEDRIJFSREM (MF 460, MF 480)
Rempedaal. Drie standen:
1. Pedaal omhoog - bedrijfsrem niet geactiveerd.
2. Pedaal voor de helft ingetrapt
- aandrijving ontkoppeld. Bedr­ijfsrem niet geactiveerd.
3. Pedaal volledig ingetrapt ­aandrijving ontkoppeld. Bedrijf­srem volledig geactiveerd.
3. PARKEERREM
Vergrendeling die het rempedaal in de ingetrapte stand kan vastzetten.
Trap het pedaal volledig in. Duw de ver­grendeling naar rechts en laat daarna het rempedaal opkomen.
De parkeerrem wordt uitgeschakeld door een lich­te druk op het rempedaal. De vergrendeling met veerbelasting glijdt dan opzij.
27
NL
NEDERLANDS
Zorg dat de parkeerrem tijdens het rijden ontkop­peld is.
4. AANDRIJFPEDAAL
(MF 460, MF 480)
Pedaal dat de traploze transmissie bedient.
1. Druk het pedaal omlaag met het voorste gedeelte van uw voet
- de machine rijdt vooruit.
2. Pedaal onbelast - de machine staat stil.
3. Druk het pedaal omlaag met de hiel - de machine rijdt achter­uit.
Het aandrijfpedaal regelt de snelheid. Hoe dieper het pedaal wordt ingetrapt, hoe sneller de machine rijdt.
5. GAS-/CHOKEHENDEL
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke bevindt zich helemaal vooraan in de groef. Vermijd rijden in deze stand, zet de hendel op vol gas (zie hieronder) bij een warme motor.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
3. Stationairloop.
6. CONTACTSLOT
Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te starten en uit te schakelen. Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2/3. Rijstand.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
7. VERSNELLINGSPOOK (MF 440)
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1­2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn.
LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat voordat u van de achteruit in de vooruit of omge­keerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppeling­spedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewenste versnelling. Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnel­ling te schakelen.
8. KRACHTAFNEMER (MF 440, MF 460)
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne­mer voor aandrijving van aan de voorzijde gemon­teerde accessoires. Twee standen:
1.Voorste stand - krachtafnemer uitge­schakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
9. KRACHTAFNEMER (MF 480)
Hendel voor in- en uitschakelen van de elektro­magnetische krachtafnemer voor aandrijving van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1. Druk op het rechterdeel van de schake­laar - de krachtafnemer wordt inge­schakeld. Het symbool brandt.
2. Druk op het linkerdeel van de schake­laar - de krachtafnemer wordt uitge­schakeld.
10. INSTELLEN MAAIHOOGTE (MF 480)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maaihoogte-instelling (als accessoire verkrijg­baar).
De schakelaar wordt gebruikt om de maaihoogte traploos in te stellen.
Het contact voor de aansluiting van het maaidek is aan de rechterkant gemonteerd, vóór het voorwiel
28
NEDERLANDS
NL
(afb. 9).
12. ONTKOPPELHENDEL
(MF 460, MF 480)
Hendel om de traploze transmissie uit te schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel ingedrukt - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik.
2. Hendel uitgetrokken - trans­missie uitgeschakeld. De ma­chine kan handmatig worden verplaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de versnellingsbak beschadigd worden.
TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele accessoires:
1. Gras maaien
Met maaidek AMM 436, AMM 442 of AME 442 (MF 480).
2. Sneeuwruimen
Met sneeuwschuif ASS 447. Sneeuwkettingen ASK 416 en framegewichten AMG 135 worden aanbevolen.
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires mag, in het trekmechanisme, niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang­er altijd contact op met uw verzekerings­maatschappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
STARTEN EN RIJDEN
MOTORKAP
Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en
onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag niet draaien als u de kap verwijdert. Kap verwijderen:
1. Klap aan de achterzijde van de kap beide ver­grendelingen omhoog (afb. 4).
2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap daarna omhoog.
Kap terugplaatsen:
1. Kantel de stoel naar voren.
2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van de kap zich tegenover de gaten in de rand van het chassis bevinden (afb. 5). Laat een tussenruimte van ongeveer 2 cm over.
3. Geleid de conische pennen in de openingen in de rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar voren.
5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene­den (afb. 4).
De machine alleen gebruiken met geslo­ten kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kneuzingen.
BENZINE BIJVULLEN
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit tweetakt motorolie (afb. 6).
LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen gebruikt.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Ver­wijder nooit de vuldop en vul de ma­chine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen.
29
NL
NEDERLANDS
OLIEPEIL VAN DE MOTOR CONTROLEREN
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie SAE 30.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Breng de stok weer aan en draai hem vast.
Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de "FULL"­streep als het oliepeil onder deze markering staat (afb. 7).
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Deze machine is uitgerust met een veiligheids­systeem dat bestaat uit:
- een schakelaar op de versnellingspook (alleen bij MF 440).
- een schakelaar op het rempedaal (alleen bij MF 460, MF 480).
- een schakelaar in de beugel van de zitting (alle modellen).
Om de machine te kunnen starten moet:
- de versnellingspook in de neutrale stand (geldt voor MF 440) staan.
- het rempedaal zijn ingetrapt.
- de bestuurder op zijn plek zitten.
Controleer vóór gebruik altijd de werk­ing van het veiligheidssysteem!
Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de bestuurder zit op de stoel):
- schakel in een versnelling, til uw lichaam even op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt voor de MF 440).
- trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los ­de machine moet stoppen (geldt voor de MF 460, MF 480).
- schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam even op van de stoel - de krachtafnemer moet worden uitgeschakeld.
Als het veiligheidssysteem niet werkt, mag de machine niet worden gebruikt! Breng de machine voor controle naar een servicewerkplaats!
MOTOR STARTEN
1. Open de benzinekraan (afb. 6).
2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4a. MF 440: Zet de versnellingspook in de neutrale stand.
4b. MF 460, MF 480: Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Starten van een koude motor - zet de gashendel helemaal in de chokestand. Warme start - zet de gashendel op vol gas (ca. 1 cm achter de choke­stand).
6. Trap het rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen­del geleidelijk naar vol gas als u de choke gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie opwarmen.
Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij in gebruik is.
STOPPEN
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine onbewaakt achterlaat, verwijder dan de contactsleutel. Haal ook de bougiekabel van de bougie.
Direct na gebruik kan de motor bij­zonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzak­en.
TIPS
Zorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil
30
Loading...
+ 87 hidden pages