Viking MB 756 YS, MB 756 GS, MB 756 YC User Manual [de]

MB 756 GS, MB 756 YC, MB 756 YS
Gebrauchsanleitung
DE
Instruction manual
EN FR
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
IT
ES
Manual de instrucciones Manual de utilização
PT
PL HU
Használati útmutató
RU
Инструкция по эксплуатации
MB 756.0 GS MB 756.0 YC MB 756.0 YS
www.viking-garden.comB
0478 111 9925 B. M2. A15. Eco. © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 111 9925 B
1
2
2
0478 111 9925 B
3 4
5
0478 111 9925 B
3
6 7
8
4
0478 111 9925 B
9
10
11
0478 111 9925 B
5
12 13
14 15
16 17 18
6
0478 111 9925 B
19
20
21
0478 111 9925 B
7
22
23 24
25 26
8
0478 111 9925 B
27
0478 111 9925 B
9
10
0478 111 9925 B
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 12 Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13 Tanken – Umgang mit Benzin 14 Bekleidung und Ausrüstung 14 Transport des Geräts 15 Vor der Arbeit 15 Während der Arbeit 15 Wartung und Reparaturen 17 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 18 Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 19 Lieferumfang 20 Gerät betriebsbereit machen 20
Lenker montieren 20 Schutzschlauch montieren 20 Einzelrad-Schnitthöhenverstellung 20 Höhenverstellung Lenker 21 Kraftstoff und Motoröl 21 Grasfangkorb zusammenbauen 21 Grasfangkorb ein- und aushängen 21
Messer-Brems-Kupplung (BBC) 22 Hinweise zum Arbeiten 22 Gerät in Betrieb nehmen 22
Verbrennungsmotor starten 22 Mähmesser einkuppeln 23 Mähmesser auskuppeln 23 Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren 23
Fahrantrieb einschalten 23 Fahrantrieb ausschalten 24 Verbrennungsmotor abstellen 24 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe 24
Wartung 24
Gerät reinigen 24 Räder 25 Verbrennungsmotor 25 Getriebe 25 Messer-Brems-Kupplung warten 25 Messerverschleiß prüfen 25 Mähmesser aus- und einbauen 26 Mähmesser schärfen 26 Seilzüge warten 26 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 27
Transport 27
Gerät verzurren 28 Gerät anheben oder tragen 28
Umweltschutz 28 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 28 Übliche Ersatzteile 29 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 29 Technische Daten 29 Fehlersuche 30 Serviceplan 31
Übergabebestätigung 31 Servicebestätigung 32
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsi cht!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

3. Gerätebeschreibung

1 Bügel Messerstopp
2 Bügel Fahrantrieb 3 Hebel Gasverstellung 4 MB 756.0 GS:
Hebel Gangschaltung
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Hebel Fahrgeschwindigkeit
5 Hebel Messerkupplung 6 Lenker 7 Schraube Lenkerhöhenverstellung 8 Einzelrad-Schnitthöhenverstellung 9 Stoßstange
10 Zündkerzenstecker 11 Auswurfklappe 12 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
13 Typenschild
1
1
12
0478 111 9925 B - DE

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (insbesondere von Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen mit mangelhafter Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
13
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin

Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die
Tankbelüftungsschraube öffnen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn nur für den Transport und vor dem Aufstellen des Gerätes in die Serviceposition schließen.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
14
0478 111 9925 B - DE

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen, Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn schließen sowie Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät nicht fallen lassen. Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 11.6)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
15
Insbesondere Bügel Messerstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.) Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion der Messer-Brems-Kupplung prüfen. (Ö 10.4)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln. Bügel Fahrantrieb während des Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
16
0478 111 9925 B - DE
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten (z. B. Umklappen des Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
Kuppeln Sie das Mähmesser aus, – wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw. bevor mit ihm auf einer derartigen Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras anzukippen ist,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen sowie den Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird bei eingekuppeltem Mähmesser das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. VIKING empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.1)
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
17
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn schließen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
18
0478 111 9925 B - DE
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

5. Symbolbeschreibung

DEEN

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl, Getriebeöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
Während der Arbeit Gehör­schutz tragen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich des Messers hineingreifen.
Geschwindigkeitsverstellung:
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Maximale Geschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
Gasverstellung:
Choke-Position
Start-Position
Stopp-Position
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
19
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser einkuppeln.
Mähmesser auskuppeln.
Fahrantrieb einschalten.

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät mit Lenker 1 B Grasfangkorbrahmen 1 C Grasfangkorbgewebe 1 D Klappe Grasfangkorb 1 E Kabelbinder 2 F Schutzschlauch 1
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS: G Flachrundschraube 4 H Sichermutter 4

7. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

7.1 Lenker montieren

MB 756.0 YC:
1 Schraube (1) herausdrehen und mit Scheibe (2) entnehmen. Schrauben (3) lockern.
2 Lenker (4) in die Lenkerbefestigung (5) schieben und hochklappen bis das Langloch im Lenker über der Bohrung im Gehäuse liegt, dabei darauf achten, dass die Seilzüge richtig liegen (siehe Abbildung).
3 Schraube (1) mit Scheibe (2) eindrehen, dabei darauf achten, dass das Schutzblech (6) mitgeschraubt wird.
4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm festziehen. Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe einstellen und halten, Schraube (1) festziehen.
Korrekte Montage überprüfen:
1
Der Lenker muss fest montiert sein, die Seilzüge liegen hinten und außen am Lenker.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
1 Lenkeroberteil (1) mit den offenen Enden in die Lenkerunterteile (2) führen und halten. Schrauben (G) von außen nach innen durch die Bohrungen stecken, Sichermuttern (H) aufstecken und mit 19 - 27 Nm festziehen.
2 Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe einstellen und halten, Schraube (3) festziehen.
Korrekte Montage überprüfen: Das Lenkeroberteil muss fest mit dem Lenkerunterteil verbunden sein, die Seilzüge liegen hinten und außen am
3
Lenker.

7.2 Schutzschlauch montieren

Alle Seilzüge in den Schutzschlauch (F) einlegen.
Kabelbinder (E) durch die oberste Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1) führen und Schutzschlauch (F) damit befestigen.
Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E) wie abgebildet am rechten Lenkeroberteil befestigen.
7.3 Einzelrad-
Schnitthöhenverstellung
An jedem Rad kann mit dem entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in sechs verschiedene Positionen eingestellt werden.
Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm
4
5
6
20
0478 111 9925 B - DE
Schnitthöhe einstellen:
Hebel (1) zum Rad drücken, in die gewünschte Position verstellen und in die entsprechende Kerbe einrasten lassen.
Diesen Vorgang an allen 4 Rädern durchführen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Um ein Umkippen des Gerätes zu vermeiden, Schnitthöhe zuerst an den Hinterrädern und dann an den Vorderrädern einstellen.
Vorsicht auch beim Einstellen in eine niedrigere Schnitthöhe – das gesamte Gerätegewicht lastet auf dem letzten Rad.

7.4 Höhenverstellung Lenker

Die Arbeitshöhe des Lenkers kann in 3 Stufen eingestellt werden.
Schraube (1) ausdrehen.
Den Lenker (2) mit beiden Händen
fassen und durch Auf- und Abbewegen auf eine angenehme Arbeitshöhe einstellen und halten.
Schraube (1) eindrehen und festziehen.

7.5 Kraftstoff und Motoröl

Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.
Motoröl
Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölfüllstand (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische, umweltfreundliche Markenkraftstoffe:
7
8
– Benzin bleifrei Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Angaben zum Fassungsvermögen des Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische Daten". (Ö 17.)
Kraftstoff einfüllen
Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.
Tankdeckel (2) abschrauben.
Kraftstoff einfüllen (Trichter
verwenden).
Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
Tankbelüftungsschraube (1) und Kraftstoffhahn (3) vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors öffnen.

7.6 Grasfangkorb zusammenbauen

Grasfangkorbgewebe (C) über den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen. Die Streben (1) und der Handgriff (2) müssen sich an der Außenseite des Gewebes befinden.
Die integrierten Kunststoffprofile (3) über den Grasfangkorbrahmen stülpen und festdrücken. Mit dem Festdrücken unter dem Leitblech (4) des Grasfangkorbrahmens beginnen.
Klappe (D) zuerst links, dann rechts am Grasfangkorbrahmen einhängen und anschließend mit kräftigem Druck auf beiden Seiten einrasten lassen.
7.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und mit dem Leitblech (3) in den Auswurfschacht (4) führen.
Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6) links und rechts zwischen Gerät und Lenker setzen und Grasfangkorb mit einem sanften Ruck einhängen.
Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) anheben.
Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und aushängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
9
10
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
21

8. Messer-Brems-Kupplung (BBC)

– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.

9. Hinweise zum Arbeiten

Ihr Rasenmäher ist mit einer Messer-Brems-Kupplung (BBC) ausgestattet.
Das heißt, nach dem Auskuppeln des Mähmessers kommt dieses innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand, der Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.
Machen Sie sich zur Vermeidung von Verletzungen oder Schäden am Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mit dem BBC-System vertraut.
Zweihand-Bedienung: Das Mähmesser kann bei laufendem Verbrennungsmotor nur wie folgt eingekuppelt werden: Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten, dann den Hebel Messerkupplung (2) mit der anderen Hand nach oben ziehen und einrasten lassen.
Verletzungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen niemals Bügel überbrücken, etwa durch Anbinden am Lenker.
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion der Messer-Brems-Kupplung kontrollieren. (Ö 10.4)
Schäden am Gerät vermeiden!
Überlastung vermeiden, da diese zu höherem Verschleiß der Messer­Brems-Kupplung und in weiterer Folge zu Überhitzung führen kann. (Ö 9.)
12
Überlastung der Messer-Brems­Kupplung vermeiden
Eine Überlastung kann passieren, – wenn mit vollem Grasfangkorb
weitergemäht wird. – wenn der Mähkanal verstopft ist. – wenn bei hohem Gras mit zu hoher
Geschwindigkeit gemäht wird.
Das Mähmesser blockiert, das Gras wird in Folge dessen nicht mehr geschnitten und der Verbrennungsmotor stirbt ab.
Deshalb niemals mit verstopftem Mähkanal oder vollem Grasfangkorb mähen und die Fahrgeschwindigkeit den Bedingungen anpassen. Bei Bedarf Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
Arbeitsende
Bei Arbeitsende das Gehäuse und den Verbrennungsmotor immer von entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.) reinigen, um eine Brandgefahr zu vermeiden.
Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird. – wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird. – wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird. – wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).

10. Gerät in Betrieb nehmen

Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.)

10.1 Verbrennungsmotor starten

Ölstand und Kraftstoffstand prüfen. (Ö 7.5)
Tankbelüftungsschraube (1) und Kraftstoffhahn (2) öffnen.
Bei kaltem Verbrennungsmotor Hebel Gasverstellung (3) auf Choke-Position (4) stellen. Bei warmem Verbrennungsmotor oder bei heißem Wetter den Hebel Gasverstellung (3) auf Start- Position (5) stellen.
Starterseil (6) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen, dann kräftig bis auf Armlänge durchziehen um einen Rückschlag zu vermeiden. Das Seil langsam zurückführen, damit es vom Starter richtig aufgerollt werden kann. Startvorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
Hebel Gasverstellung (3) auf Start-Position (5) stellen.
11
22
0478 111 9925 B - DE
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.

10.2 Mähmesser einkuppeln

12
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras und nur bei maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um unnötigen Verschleiß der Messerkupplung zu vermeiden.
1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten.
2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum Anschlag nach hinten ziehen und einrasten lassen.
Während der Arbeit Bügel Messerstopp (1) gedrückt halten.

10.3 Mähmesser auskuppeln

1 Bügel Messerstopp (1) loslassen.
Der Hebel Messerkupplung (2) wird entriegelt und springt in die Ausgangsposition zurück. Das Mähmesser wird ausgekuppelt und abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft weiter.
13
10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren
Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft werden:
Mähmesser bei laufendem Verbrennungsmotor einkuppeln. (Ö 10.2) Das umlaufende Mähmesser erzeugt ein deutlich wahrnehmbares Windgeräusch.
Mähmesser auskuppeln (Bügel Messerstopp loslassen). (Ö 10.3) Die Messer-Brems-Kupplung löst das Mähmesser vom Antrieb des Verbrennungsmotors und bremst es ab. Dieser Vorgang wird vom Wegfallen des Windgeräusches begleitet und darf maximal 3 Sekunden dauern. Bei stillstehendem Messer darf kein Windgeräusch zu hören sein.
Messen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräuschs nach dem Auskuppeln, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung nicht wie beschrieben (z. B. zu lange Nachlaufzeit oder weiterhin wahrnehmbares Windgeräusch bei ausgekuppeltem Mähmesser), darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Verletzungsgefahr!
In diesem Fall Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und die nötigen Reparaturen von geschultem Personal vornehmen lassen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

10.5 Fahrantrieb einschalten MB 756.0 YC, MB 756.0 YS

Die Rasenmäher sind mit einem Hydrogetriebe ausgestattet. Die Geschwindigkeit kann bei eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos reguliert werden.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
1 Gewünschte Geschwindigkeit mit
dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) einstellen. VIKING empfiehlt langsam loszufahren und deshalb eine niedrige Geschwindigkeit zu wählen.
2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
Stufenlos von
0,5 km/h
bis
6,0 km/h
MB 756.0 GS:
Der Rasenmäher ist mit einem Dreigang-Getriebe ausgestattet. Die drei Vorwärtsgänge können bei eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig gewechselt werden.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
14
15
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
23
1 Gewünschten Gang mit Hebel Gangschaltung (1) einlegen. VIKING empfiehlt langsam loszufahren und deshalb den 1. Gang einzulegen.
2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang: 2,5 km/h
2. Gang: 3,7 km/h
3. Gang: 5,0 km/h

10.6 Fahrantrieb ausschalten

1 Zum Ausschalten des Fahrantriebs den Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
10.7 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des Verbrennungsmotors Hebel Gasverstellung (1) auf Stopp- Position (2) stellen.
10.8 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
An der Oberseite des Grasfangkorbs ist ein Staubschutzgewebe (1) angebracht, welches ein Ausblasen von feinem Staub nach oben in Richtung des Benutzers verhindert.
16
17
18
Füllstandsanzeige:
Durch den Luftstrom, der durch die Drehbewegung des Mähmessers entsteht und der für die Befüllung des Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das Staubschutzgewebe in der Mitte leicht angehoben. Bei vollem Grasfangkorb verringert sich der Luftstrom und das Staubschutzgewebe sinkt auf den Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Gewicht beachten! Ein vollständig gefüllter Grasfangkorb kann bis zu 22 kg wiegen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Grasfangkorb immer rechtzeitig entleeren, um ein Verstopfen des Mähkanals zu verhindern. Verstopfungen können das Mähmesser blockieren und zu unnötigem Verschleiß der Messer-Brems-Kupplung führen.
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7)
Grasfangkorb am Handgriff (2) und am
rückseitig eingenähten Nylonband (3) halten und entleeren.
Grasfangkorb wieder einhängen. (Ö 7.7)

11. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen!

11.1 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger) auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, elektrische Bauteile und Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Solche Reiniger können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann. Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Spezialreiniger).
19
24
0478 111 9925 B - DE
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Auswurfschacht vorab mit einem Holzstab lösen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Reinigen Sie insbesondere das Gehäuse, alle Abdeckungen und den Bereich um den Verbrennungsmotor sowie das Mähmesser besonders sorgfältig.
Reinigungsposition:
Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen.
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7)
Tankbelüftungsschraube schließen.
(Ö 7.5)
An den Hinterrädern links und rechts die größte Schnitthöhe einstellen. (Ö 7.3)
Schraube (1) ausdrehen, zusammen mit Scheibe (2) entnehmen.
Lenker anheben, bis die Aussparung (3) über der Bohrung (4) im Gehäuse liegt.
Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest eindrehen dass der Lenker in der Serviceposition stabil fixiert ist.
Gerät vorne anheben, Auswurfklappe öffnen und Lenker nach hinten ablegen. Stabilen Stand des Gerätes kontrollieren.
Nach dem Reinigen das Gerät auf allen 4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in der Arbeitsposition montieren und die gewünschte Schnitthöhe einstellen.

11.2 Räder

Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

11.3 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw. Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

11.4 Getriebe MB 756.0 YS, MB 756.0 YC: Wartungsintervall:

alle 1000 Arbeitsstunden / mindestens jährlich
Das Hydrogetriebe darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
MB 756.0 GS:
Das 3-Gang Getriebe ist wartungsfrei.

11.5 Messer-Brems-Kupplung warten Wartungsintervall:

jährlich
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem natürlichen Verschleiß unterworfen. Sie darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

11.6 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
Gerät in die Reinigungsposition stellen. (Ö 11.1)
Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe und Risse überprüfen.
20
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
25
Messerstärke A an mehreren Stellen mit einem Messschieber (2) nachmessen.
Messerbreite wie abgebildet an den Stellen B und C links und rechts am Messer nachmessen.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke A muss an jeder Stelle zumindest 2,5 mm betragen.
Die Messerbreite muss an der Stelle B mindestens 80 mm und an der Stelle C mindestens 55 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte Mähmesser montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche Mulchmesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen.
11.7 Mähmesser aus- und
einbauen
21
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen arbeiten.
Demontage
Gerät in die Reinigungsposition stellen. (Ö 11.1)
Mähmesser (1) festhalten und Messerschraube (2) lösen.
Messerschraube (2), Sicherscheibe (3) und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht ist.
Messerauflagefläche und Messerhalter reinigen.
Messerschraube mit Loctite 243 versehen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf den Messerhalter (4) setzen.
Sicherscheibe (3) wie abgebildet auflegen und mit der Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (3) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (2) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.

11.8 Mähmesser schärfen

Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit verschlechtert, liegt das zumeist an einem stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte beachten:
Mähmesser demontieren. (Ö 11.7)
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten.
Gegebenenfalls entstandenen Schleifgrat entfernen.

11.9 Seilzüge warten

Die Seilzüge sind werkseitig richtig eingestellt.
Der Gaszug und der Seilzug Messer­Brems-Kupplung dürfen ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Nach längerer Nutzungsdauer oder unter bestimmten Voraussetzungen kann es nötig sein, die Seilzüge für den Fahrantrieb nachzustellen.
Seilzug Fahrantrieb Hydro einstellen
22
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Das Nachstellen des Seilzugs kann nötig werden,
– wenn im Laufe der Zeit die maximale
Fahrgeschwindigkeit nicht mehr erreicht wird.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist.
26
0478 111 9925 B - DE
Seilzug einstellen
1 Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) ganz nach vorne schieben.
2 Kontermutter (2) lösen, Schaltgestänge (3) durch Verdrehen der Verstellmutter (4) lockern.
3 Seilzug (5) mit Hilfe der beiden Muttern (6, 7) einstellen. Bei korrekter Einstellung ist der Seilzug leicht gespannt und der Bolzen (8) in der Führung (9) ganz unten positioniert. Das Gerät lässt sich zurückziehen – die Räder werden dabei nicht blockiert.
4 Schaltgestänge mit Hilfe der Verstellmutter (4) spielfrei einstellen, danach Kontermutter (2) wieder festziehen.
Seilzug Gangschaltung einstellen
MB 756.0 GS
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn sich nach längerer
Nutzungsdauer die einzelnen Gänge nicht mehr einlegen lassen
Seilzug einstellen
Seilzug (1) mit Hilfe der beiden Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass sich alle drei Gänge korrekt einlegen lassen.
Seilzug Fahrantrieb einstellen
MB 756.0 GS
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
23
24
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei betätigtem Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen
– der Rasenmäher wird nicht angetrieben.
2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten, Starterseil ziehen – der Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
Seilzug (1) mit Hilfe der beiden Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass der Fahrantrieb ca. bei halbem Hebelweg des Bügels Fahrantrieb einsetzt.
11.10 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Verbrennungsmotor abdecken und Gerät in Normallage aufbewahren.

12. Transport

Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4)
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
27

12.1 Gerät verzurren

Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche, auf allen 4 Rädern stehend transportieren.
Gerät mit geeigneten Befestigungmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (1) und an der Stoßstange (2) befestigen.

12.2 Gerät anheben oder tragen

Rasenmäher immer zu zweit anheben oder tragen.
Rasenmäher am Tragegriff (1) und am Lenker (2) halten und anheben.
25
26

13. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Mähmesser – Grasfangkorb (textil) – Keilriemen – Scheuerleisten –Reifen – Mähkanaleinsatz
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
28
0478 111 9925 B - DE
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

15. Übliche Ersatzteile

Mähmesser
6378 702 0100
Messerschraube
9008 319 2460
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (Messerschraube, Sicherscheibe) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich.
16. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke: VIKING Typ: MB 756.0 GS
MB 756.0 YS MB 756.0 YC
Serienidentifizierung: 6378 mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel: MB 756.0 GS 97,4 dB(A) MB 756.0 YS 97,4 dB(A) MB 756.0 YC 97,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: MB 756.0 GS 98 dB(A) MB 756.0 YS 98 dB(A) MB 756.0 YC 98 dB(A)
Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung

17. Technische Daten

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Serienidentifizierung 6378 Verbrennungsmotor,
Bauart
Hersteller Kawasaki
Typ Hubraum 179 ccm Gehäusematerial Magnesium
Nennleistung bei Nenndrehzahl
Kraftstofftank 3 l Startvorrichtung Seilstart Schneideinrichtung Messerbalken Schnittbreite 54 cm
4-Takt­Verbrennungs­motor
FJ 180 V KAI OHV
Druckguss 2,9 - 2800
kW - U/min
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
29
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Drehzahl Messerbalken 2800 U/min
Antrieb Messerbalken BBC
Anziehmoment Messerschraube 60 - 65 Nm
Rad-Ø vorne 207 mm Rad-Ø hinten 232 mm Füllmenge
Grasfangkorb 80 l Schnitthöhe 25 - 90 mm Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096: Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec 1,20 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643 Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
98 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
86 dB(A) 2 dB(A)
L/B/H 176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe,
stufenlos
Gewicht 60 kg
MB 756.0 YS
Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe,
stufenlos
Gewicht 59 kg
MB 756.0 GS
Radantrieb Hinterrad 3 V (3-Gang) Gewicht 59 kg

18. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor springt nicht an
Mögliche Ursache:
– Gashebel ist auf Stopp-Position – Choke ist nicht betätigt – Kein Kraftstoff im Tank – Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank – Mangelnder Kraftstoffzufluss – Zündkerze verrußt oder beschädigt – Falscher Elektrodenabstand – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen – Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche „abgesoffen“ – Luftfilter ist verschmutzt – Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
– Gashebel in die Choke-Position bzw. in
Start-Position stellen (Ö 10.1) – Gashebel in die Choke-Position stellen
(Ö 10.1) – Kraftstoff nachfüllen (Ö 7.5) – Kraftstoffsystem und Vergaser
reinigen; stets frischen Markenkraftstoff
verwenden @, #, (Ö 7.5) – Kraftstoffleitung prüfen @, #
– Zündkerze reinigen oder tauschen @ – Elektrodenabstand einstellen # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. #
– Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und bei entnommener Zündkerze mehrmals Starterseil durchziehen; Zündkerze einschrauben und Zündkerzenstecker aufstecken. @
– Luftfilter reinigen/ersetzen @ – Seilzug Gasverstellung reparieren #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. mit zu großer Geschwindigkeit
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft – Kraftstofftank verschmutzt – Luftfilter verschmutzt – Zündkerze verrußt
Abhilfe:
– Schnitthöhe anpassen bzw.
Geschwindigkeit verkleinern – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen
#
– Kraftstofftank reinigen # – Luftfilter reinigen/ersetzen @, # – Zündkerze reinigen #
Störung:
Verbrennungsmotor stirbt im laufenden Betrieb ab
Mögliche Ursache:
– Kraftstoffhahn geschlossen – Tankbelüftungsschraube geschlossen
30
0478 111 9925 B - DE
– Messer-Brems-Kupplung überlastet
Abhilfe:
– Kraftstoffhahn öffnen (Ö 10.1) – Tankbelüftungsschraube öffnen
(Ö 10.1)
– Mähkanal säubern, Grasfangkorb
entleeren (Ö 9.)
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt – Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
– Keilriemen verschlissen
Abhilfe:
– Einstellung kontrollieren (Ö 11.9) – Seilzug ersetzen # – Keilriemen ersetzen #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor
– Kühlrippen verschmutzt
Abhilfe:
– Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf
wechseln @
– Kühlrippen reinigen (Ö 11.3)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 11.6)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 11.6) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt – Mähmesser unwucht – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerschrauben kontrollieren; Messerschrauben festziehen (Ö 11.7)
– Mähmesser nachschleifen/ersetzen
(Ö 11.8)
– Befestigungsschrauben des
Verbrennungsmotors anziehen #
Störung:
Beim Aufstellen in die Reinigungsposition läuft Benzin aus dem Tankdeckel
Mögliche Ursache:
– Tankbelüftungsschraube wurde zu fest
zugedreht
Abhilfe:
– Tankdeckel austauschen #

19. Serviceplan

19.1 Übergabebestätigung

DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
31

19.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese
27
Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
32
0478 111 9925 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 34
General 34 Instructions for reading the
instruction manual 34
Machine overview 34 For your safety 34
General 34 Refilling the tank – handling petrol 36 Clothing and equipment 36 Transporting the machine 36 Before operation 36 Working with your machine 37 Maintenance and repairs 39 Storage for prolonged periods
without operation 40 Disposal 40
Description of symbols 40 Standard equipment 41 Preparing the machine for
operation 41
Assembling the handlebar 41 Installing protective sleeve 41 Single-wheel cutting height
adjustment 41 Height adjustment of the handlebar 42 Fuel and engine oil 42 Assembling the grass catcher bag 42 Attaching and detaching the grass
catcher bag 42
Blade brake clutch (BBC) 42 Notes on working with the
machine 43 Operating the machine 43
Starting the engine 43
Engaging the mowing blade 43 Disengaging the mowing blade 44 Checking the blade brake clutch
(BBC) 44 Switching on self-propulsion 44 Switching off self-propulsion 44 Stopping the engine 44 Grass catcher bag with anti-dust
screen 44
Maintenance 45
Cleaning the machine 45 Wheels 45 Engine 46 Gearbox 46 Blade brake clutch maintenance 46 Checking blade wear 46 Removing and installing the
mowing blade 46 Sharpening the mowing blade 47 Maintaining cables 47 Storage and periods of inoperation
(winter break) 48
Transport 48
Securing the machine (lashing) 48 Lifting or carrying the machine 48
Environmental protection 48 Minimising wear and preventing
damage 48 Standard spare parts 49 CE - manufacturer's declaration of
conformity 49 Technical specifications 50 Troubleshooting 50 Service schedule 52
Handover confirmation 52 Service confirmation 52
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
33

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)...
General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

3. Machine overview

1 Blade stop lever
2 Self-propulsion lever 3 Throttle lever 4 MB 756.0 GS:
Gearshift lever
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Driving speed lever
5 Blade clutch lever 6 Handlebar 7 Screw for handlebar height
adjustment
8 Single-wheel cutting height
adjustment
9 Bumper
10 Spark plug socket 11 Discharge flap 12 Grass catcher bag with anti-dust
screen
13 Identification plate

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
1
1
34
0478 111 9925 B - EN
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by persons (in particular children) with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience and/or knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or having received instructions on use of the machine from such person. Children must be supervised, in order to ensure that they do not play with the machine.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, –pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
35

4.2 Refilling the tank – handling petrol

Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Open the tank ventilation screw before removing the tank cap.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not fill the fuel tank completely, but fill to approx. 4 cm below the edge of the filler neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol-contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Only close the tank ventilation screw and fuel cock for transport and before placing the machine in the service position.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill, close the tank ventilation screw and fuel cock and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Do not drop the machine. Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the
36
0478 111 9925 B - EN
machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
Defective and all other worn or damaged parts must be removed before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening attachments, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 11.6) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly.
– The grass catcher bag is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher bag must not be used. – The oil tank cap is screwed on properly. Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the blade stop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe the instructions contained in the section "Initial operation of machine". (Ö 10.) In particular, check operation of the blade brake clutch before starting work. (Ö 10.4)
The machine must not be tilted during start-up.
Disengage the mowing blade before starting. Do not actuate the self-propulsion lever during starting.
Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
37
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is
operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near rubbish dumps, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended, – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening) for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Disengage the mowing blade – When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass – Before adjusting the cutting height – Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag
38
0478 111 9925 B - EN

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations, park
the machine on firm, level ground, stop the engine, allow it to cool down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope with the mowing blade engaged starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. VIKING recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.1)
Close the tank ventilation screw and fuel cock before placing the machine in the cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
39

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank and open tank ventilation screw as well as the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Keep your hands and feet away from the blades.
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
Wear hearing protection when working.
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the blade when the engine is running.
Speed adjustment:
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Maximum speed
Minimum speed

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil, gearbox oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
40
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Throttle:
Choke position
Start position
0478 111 9925 B - EN
Stop position
Start the engine, engage the mowing blade.
Item Designation Qty.
Engine instruction manual 1
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS: G Flat head bolt 4 H Lock nut 4

7. Preparing the machine for operation

Risk of injury:
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
1 Guide upper handlebar (1) with the open ends into lower handlebars (2) and hold. Insert bolts (G) from the outside inwards through the bores, fit lock nuts (H) and tighten to 19 - 27 Nm.
2 Set the handlebar to the desired working height and hold, tighten screw (3).
Check correct assembly: The upper handlebar must be firmly connected to the lower handlebar with the cables to the rear and outside of the handlebar.
4
DEFRNLITESPTPLHURU EN
Disengage the mowing blade.
Switch on self-propulsion.

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit with handlebar 1 B Grass catcher bag frame 1 C Grass catcher bag fabric 1 D Grass catcher bag flap 1 E Cable tie 2 F Protective sleeve 1
Instruction manual 1

7.1 Assembling the handlebar MB 756.0 YC:

1 Remove screw (1) with washer (2). Loosen screws (3).
2 Push handlebar (4) into handlebar attachment (5) and fold up until the slot in the handlebar is above the bore in the housing, making sure that the cables are lying correctly (see illustration).
3 Install screw (1) with washer (2), making sure that the screw also extends into guard plate (6).
4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm. Set the handlebar to the desired working height and hold, tighten screw (1).
Check correct assembly: The handlebar must be firmly located with the cables to the rear and outside of the handlebar.

7.2 Installing protective sleeve

Insert all cables in protective sleeve (F).
3
Guide cable tie (E) through the top opening in right lower handlebar (1) and use to fasten protective sleeve (F).
Fasten protective sleeve (F) to right upper handlebar with cable tie (E) as shown.
7.3 Single-wheel cutting height
adjustment
The cutting height can be adjusted to six different positions at each wheel using a corresponding lever.
Lowest cutting height (1): 25 mm Highest cutting height (6): 90 mm
Setting the cutting height:
Push lever (1) towards the wheel, set to the desired position and allow to engage in the corresponding notch.
5
6
0478 111 9925 B - EN
41
Repeat this procedure on all four wheels.
Avoid damage to the machine!
To prevent the machine tipping over, set the cutting height on the rear wheels first and then on the front wheels.
Caution must also be exercised when setting a lower cutting height because the entire weight of the machine then rests on the last wheel.

7.4 Height adjustment of the handlebar

The working height of the handlebar can be adjusted to 3 levels.
Remove screw (1).
Grip handlebar (2) with both hands,
adjust to a pleasant working height by moving it upwards or downwards and hold in position.
Install screw (1) and tighten.

7.5 Fuel and engine oil

7
8
Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before operating the engine.
Fuel
Use only fresh, environmentally friendly, good quality fuel:
– Unleaded petrol Please consult the engine
instruction manual for precise details on the fuel quality/octane rating.
See the section "Technical specifications" for details about the fuel tank capacity. (Ö 17.)
Topping up fuel
Open tank ventilation screw (1).
Unscrew tank cap (2).
Top up fuel (use a funnel).
Screw tank cap (1) back on again.
Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (3) before operating the engine.

7.6 Assembling the grass catcher bag

Pull grass catcher bag fabric (C) over grass catcher bag frame (B) as shown. The struts (1) and handle (2) must be located on the outside of the fabric.
9
Position integrated plastic sleeves (3) on the grass catcher bag frame and press them into place. Start by pressing under guiding plate (4) of the grass catcher bag frame.
First attach flap (D) on the left, then on the right of the grass catcher bag frame, then snap them in on both sides by pressing firmly.
7.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag Attaching:
Open discharge flap (1) and hold it open.
Hold the grass catcher bag at handle (2) and guide into ejection chute (4) with guiding plate (3).
Place brackets (5) on mountings (6) on the left and right between the machine and handlebar and attach the grass catcher bag with a gentle tug.
Release discharge flap (1).
Detaching:
Lift discharge flap (1).
Hold grass catcher bag at handle (2)
and detach.
Close discharge flap (1).
10

8. Blade brake clutch (BBC)

Your lawn mower is equipped with a blade brake clutch (BBC).
This means that the mowing blade stops within a short time after it is disengaged, but the engine keeps running.
12
42
0478 111 9925 B - EN
In order to prevent injuries or damage to the machine, ensure that you are familiar with operation of the BBC system prior to initial use.
Two-hand operation: The mowing blade can only be engaged as follows with the engine running: Press blade stop lever (1) towards the handlebar and hold, then pull blade clutch lever (2) upwards with the other hand and allow it to engage.
Risk of injury!
For safety reasons, the lever must never be disabled, e.g. by tying it to the handlebar.
Operation of the blade brake clutch must be checked before each use. (Ö 10.4)
Avoid damage to the machine!
Avoid overloading as this can result in greater wear to the blade brake clutch and consequently to overheating. (Ö 9.)
For this reason, never mow when the mowing channel is blocked or the grass catcher bag is full; adapt the driving speed to the conditions. Use a mulching kit (special accessory) if necessary.
Completion of work
Upon completing work, always remove combustible material (grass, leaves, etc.) from the housing and engine to prevent a fire hazard.
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
Set throttle lever (3) to the Choke position (4) when the engine is cold. Set throttle lever (3) to the Start position (5) when the engine is warm or during hot weather.
Pull recoil starter rope (6) slowly to the point of compression resistance and then pull vigorously to arm's length to prevent kickback. Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter. Repeat the starting procedure until the engine starts.
Set throttle lever (3) to the Start position (5).
Risk of injury!
If the recoil starter rope recoils at high speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the cable can be released. This can result in broken bones, crush injuries and sprains.
DEFRNLITESPTPLHURU EN

9. Notes on working with the machine

Avoid overloading of the blade brake clutch
An overload can occur – if mowing is continued when the grass
catcher bag is full. – if the mowing channel is blocked. – if mowing at excessive speed in high
grass. If the mowing blade is blocked, the grass is
no longer cut and the engine cuts out.
0478 111 9925 B - EN

10. Operating the machine

Risk of injury!
Carefully read and observe the “For your safety” section before operating the machine. (Ö 4.)

10.1 Starting the engine

Check the oil and fuel levels. (Ö 7.5)
Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (2).
11

10.2 Engaging the mowing blade

12
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in tall grass and only engage it at the maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to prevent unnecessary wear to the blade clutch.
1 Press blade stop lever (1) to the handlebar and hold.
2 Pull blade clutch lever (2) back to the stop and allow to engage.
Keep blade stop lever (1) pressed when working.
43

10.3 Disengaging the mowing blade

1 Release blade stop lever (1). The blade clutch lever (2) is released and
returns automatically to its initial position. The mowing blade is disengaged and braked, the engine continues to run.

10.4 Checking the blade brake clutch (BBC)

Operation of the blade brake clutch must be checked three times before starting work.
Engage the mowing blade with the engine running. (Ö 10.2) A running mowing blade generates a clearly audible wind noise.
Disengage the mowing blade (release the blade stop lever). (Ö 10.3) The blade brake clutch disengages the mowing blade from the engine drive and brakes it. This procedure is accompanied by stopping of the wind noise and must not exceed 3 seconds. No wind noise must be audible when the blade is stopped.
Measuring the run-on time
The run-on time corresponds to the duration of the wind noise following disengagement. This can be measured using a stopwatch.
Should the blade brake clutch not work as described (e.g. run-on time too long or continuing audible wind noise when the mowing blade is disengaged), the machine must not be operated.
13
Risk of injury!
In this case, switch off the engine, detach the spark plug socket and have the necessary repairs performed by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

10.5 Switching on self-propulsion MB 756.0 YC, MB 756.0 YS

The lawn mowers are equipped with a hydrostatic gearbox. The speed can be continuously regulated when self­propulsion is switched on.
Start the engine. (Ö 10.1)
1 Set the required speed using driving
speed lever (1). VIKING recommends moving off slowly and therefore selecting a low speed.
2 Pull self-propulsion lever (2) to the handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Drive speed:
Continuously from
0,5 km/h
to
6,0 km/h
MB 756.0 GS:
The lawn mower is equipped with a three-speed gearbox. The three forward gears can be freely selected with self-propulsion engaged.
Start the engine. (Ö 10.1)
14
15
1 Engage the required gear with gearshift lever (1). VIKING recommends moving off slowly and therefore engaging 1st gear.
2 Pull self-propulsion lever (2) to the handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Drive speed:
1st gear: 2,5 km/h 2nd gear: 3,7 km/h 3rd gear: 5,0 km/h
10.6 Switching off self-
propulsion
1 Release self-propulsion lever (1) to switch off self-propulsion.

10.7 Stopping the engine

16
17
To stop the engine, move throttle lever (1) to the Stop position (2).
10.8 Grass catcher bag with anti-
dust screen
An anti-dust screen (1) is attached on the upper side of the grass catcher bag, which prevents fine dust from being blown upwards in the direction of the user.
Level indicator:
The centre of the anti-dust screen is lifted slightly through the air flow which is generated by the rotary motion of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher bag. When the grass catcher bag is full, this
18
44
0478 111 9925 B - EN
flow of air is reduced and the anti-dust screen drops down onto the grass catcher bag.
Emptying the grass catcher bag:
Risk of injury!
Always disengage the mowing blade before emptying. (Ö 10.3)
Take weight into account! A completely filled grass catcher bag can weigh up to 22 kg.
Avoid damage to the machine!
Always empty the grass catcher bag in good time in order to prevent the mowing channel from becoming obstructed. Obstructions can block the mowing blade and lead to unnecessary wear of the blade brake clutch.
Disengage the mowing blade. (Ö 10.3)
Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7)
Hold the grass catcher bag by
handle (2) and nylon strap (3) sewn onto the back and empty it.
Attach the grass catcher bag again. (Ö 7.7)

11. Maintenance

Risk of injury!
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.

11.1 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals, electrical parts or bearing points. This may result in damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents. These cleaners can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine. If you are unable to remove the dirt with water using a brush or a cloth, VIKING recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in the housing and in the ejection chute beforehand using a stick.
19
Avoid damage to the machine!
Clean the housing, all covers and the area around the engine as well as the mowing blade with particular care.
Cleaning position:
Park the machine on level, flat and solid ground.
Remove the grass catcher bag. (Ö 7.7)
Close the tank ventilation screw.
(Ö 7.5)
Set the highest cutting height at the left and right rear wheels. (Ö 7.3)
Remove screw (1) together with washer (2).
Lift handlebar until recess (3) is above bore (4) in the housing.
Install screw (1) with washer (2) firmly enough that the handlebar is securely fixed in the service position.
Lift up the machine at the front, open the discharge flap and fold down the handlebar to the rear. Check that the machine is stable.
After cleaning, set the machine on all four wheels, return the handlebar to the working position and set the desired cutting height.

11.2 Wheels

The wheel bearings are maintenance-free.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
45

11.3 Engine Maintenance interval:

See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly, as well as to observe the recommended oil change intervals.
Information regarding engine oil and oil capacity can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

11.4 Gearbox MB 756.0 YS, MB 756.0 YC: Maintenance interval:

Every 1000 operating hours/ at least once a year
The hydrostatic gearbox must only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
MB 756.0 GS:
The 3-speed gearbox is maintenance-free.

11.5 Blade brake clutch maintenance Maintenance interval:

Once a year
The blade brake clutch is subject to natural wear. It may only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

11.6 Checking blade wear Maintenance interval:

20
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Checking procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.7)
Place the machine in the cleaning position. (Ö 11.1)
Clean mowing blade (1) and check for notches and cracks.
Use slide calliper (2) to measure the blade thickness A at several points.
Measure the blade width as illustrated at the points B and C on the left and right of the blade.
Wear limits:
The blade thickness A must be at least 2,5 mm at any point.
The blade width must be at least 80 mm at point B and at least 55 mm at point C.
Different wear limits apply if e.g. the mulching blade available as a special accessory is installed in the lawn mower instead of the supplied mowing blade.

11.7 Removing and installing the mowing blade

21
Risk of injury!
Always wear gloves.
Removing
Place the machine in the cleaning position. (Ö 11.1)
Hold mowing blade (1) and loosen blade fastening screw (2).
Remove blade fastening screw (2), retaining washer (3) and mowing blade (1).
Assembly
Avoid damage to the machine!
The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is reached (Ö 11. 6).
Clean the blade contact surface and blade holder.
Secure the blade fastening screw with Loctite 243.
Place mowing blade (1) on blade holder (4) as illustrated.
Position retaining washer (3) as illustrated and tighten with blade fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
46
0478 111 9925 B - EN
Risk of injury!
The prescribed tightening torque must be observed. Retaining washer (3) must be replaced each time the blade is installed. Blade fastening screw (2) must be renewed each time the blade is replaced.

11.8 Sharpening the mowing blade

If mowing results deteriorate over time, this is usually the result of a blunt mowing blade.
The following points must be noted when resharpening:
Remove the mowing blade. (Ö 11.7)
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be observed.
Observe the wear limits when sharpening.
Remove any sharpening burr.

11.9 Maintaining cables

The cables are adjusted correctly at the factory.
The throttle cable and the blade brake clutch cable must only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
After prolonged use or under certain conditions, it can be necessary to adjust the self-propulsion cables.
Adjusting the hydro self­propulsion cable
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Maintenance interval: As required
Adjustment of the cable can be necessary – if the maximum driving speed is no
longer achieved over time.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated.
Adjusting the cable
1 Push driving speed lever (1) fully forwards.
2 Loosen lock nut (2), loosen shift linking (3) by turning adjustment nuts (4).
3 Adjust cable (5) using the two nuts (6, 7). When correctly adjusted, the cable is tensioned slightly and pin (8) is positioned right at the bottom of guide (9). The machine can be pulled back – the wheels are not blocked during this process.
4 Adjust the shift linkage without play using adjustment nuts (4), then tighten lock nut (2) again.
Adjusting the gearshift cable
MB 756.0 GS
Maintenance interval: As required
22
23
Adjustment of the cable is necessary – if, following lengthy use, the individual
gears can no longer be engaged.
Adjusting the cable
Tension cable (1) using the two nuts (2, 3) on the underside of the handlebar so that all three gears can be correctly engaged.
Adjusting the self-propulsion cable
MB 756.0 GS
Maintenance interval: As required
Adjustment of the cable is necessary – if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage when the self-propulsion lever is actuated.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated.
Checking the cable tension:
1. Engage 3rd gear and pull the recoil starter rope – the lawn mower is not driven.
2. Pull the self-propulsion lever to the handlebar and hold, pull the recoil starter rope - the lawn mower is driven.
24
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
47
Adjusting the cable:
Tension cable (1) using the two nuts (2, 3) on the underside of the handlebar so that self-propulsion begins when the self-propulsion lever reaches approx. half its travel.
11.10 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dust­free place. Make sure that it is out of the reach of children.
Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine instruction manual).
Cover the engine and store the machine in the normal position.

12. Transport

Risk of injury!
Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4)
12.1 Securing the machine
(lashing)
Only transport the machine on all four wheels, on a clean, level load floor.
Secure the machine against slipping using suitable fastening materials. Attach ropes or straps to lower handlebar (1) and bumper (2).
12.2 Lifting or carrying the
machine
Always lift or carry the lawn mower with two people.
Hold the lawn mower at carrying handle (1) and at handlebar (2) and lift.
25
26

13. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

14. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Mowing blade – Grass catcher bag –V-belt
48
0478 111 9925 B - EN
– Skirting protectors –Tyres – Mowing channel insert
2. Compliance with the information in this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

15. Standard spare parts

Mowing blade
6378 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 2460
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (blade fastening screw, retaining washer) must be renewed when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer.

16. CE - manufacturer's declaration of conformity

We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, manually operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's brand:
type: MB 756.0 GS
serial number: 6378 conforms to the following EC directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
The product has been developed in conformance with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
VIKING
MB 756.0 YS MB 756.0 YC
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
49
Measured sound power level: MB 756.0 GS 97,4 dB(A) MB 756.0 YS 97,4 dB(A) MB 756.0 YC 97,4 dB(A)
Guaranteed sound power level: MB 756.0 GS 98 dB(A) MB 756.0 YS 98 dB(A) MB 756.0 YC 98 dB(A)
Langkampfen, 2015-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Research and Product Development Manager

17. Technical specifications

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Serial number 6378 Engine, design 4-stroke com-
bustion engine
Manufacturer Kawasaki
FJ 180 V KAI
Type Displacement 179 ccm Housing material Die-cast
Nominal output at nominal speed
OHV
magnesium 2,9 - 2800
kW - rpm
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Fuel tank 3 l Starter Rope start Cutting tool Cutter bar Cutting width 54 cm Cutter bar speed 2800 rpm Cutter bar drive BBC Tightening torque for
blade fastening screw 60 - 65 Nm
Wheel diameter (front) 207 mm
Wheel diameter (rear) 232 mm
Grass catcher bag capacity 80 l
Cutting height 25 - 90 mm Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096: Measured value a
hw
2,40 m/sec
Uncertainty Khw: 1,20 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
98 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
86 dB(A) 2 dB(A)
L/W/H 176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Self-propulsion, rear wheels
Hydrostatic gearbox, infi­nitely variable
MB 756.0 YC
Weight 60 kg
MB 756.0 YS
Self-propulsion, rear wheels
Hydrostatic gearbox, infi­nitely variable
Weight 59 kg
MB 756.0 GS
Self-propulsion, rear wheels 3 V (3-speed)
Weight 59 kg

18. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine does not start
Possible cause:
– Throttle lever set to Stop position – Choke is not actuated – No fuel in tank – Inferior, dirty or old fuel in tank – Insufficient flow of fuel – Spark plug dirty or damaged – Incorrect electrode gap – Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts – Dirty air filter – Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 10.1)
50
0478 111 9925 B - EN
– Set throttle lever to the Choke position
(Ö 10.1) – Refill fuel tank (Ö 7.5) – Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 7.5) – Check fuel line @, # – Clean or replace spark plug @ – Adjust electrode gap # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket # – Remove spark plug and dry; set throttle
lever to STOP position and pull recoil
starter rope several times with spark
plug removed; screw in spark plug and
connect spark plug socket @ – Clean/replace air filter @ – Repair throttle cable #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power
Possible cause:
– Mowing at an excessively low cutting
height or fast speed – Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked – Fuel tank contaminated – Air filter dirty – Spark plug dirty
Remedy:
– Adapt cutting height and reduce
mowing speed – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor # – Clean fuel tank # – Clean/replace air filter @, # – Clean spark plug #
Fault:
Engine cuts out during operation
Possible cause:
– Fuel cock closed – Tank ventilation screw closed – Blade brake clutch overloaded
Remedy:
– Open the fuel cock (Ö 10.1) – Open the tank ventilation screw
(Ö 10.1)
– Clean the mowing channel, empty the
grass catcher bag (Ö 9.)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is actuated
Possible cause:
– Self-propulsion cable incorrectly
adjusted
– Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
– V-belt worn
Remedy:
– Check the adjustment (Ö 11.9) – Replace the cable # – Replace the V-belt #
Fault:
Engine overheating
Possible cause:
– Oil level in engine too low – Cooling ribs dirty
Remedy:
– Perform an engine oil change if
necessary @
– Clean cooling ribs (Ö 11.3)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn, – Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
– Engine speed is too low
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 11.6)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Mowing channel blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too
wet
– Engine speed is too low
Remedy:
– Replace the mowing blade (Ö 11.6) – Adapt the cutting height and mowing
speed to the mowing conditions (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Cutting unit defective – Mowing blade imbalance – Engine mounting loose
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening screws; tighten blade fastening screws (Ö 11.7)
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
51
– Re-sharpen/replace mowing blade
(Ö 11.8) – Tighten engine mounting bolts #
Fault:
Petrol runs out of the tank cap when the machine is placed in the cleaning position
Possible cause:
– Tank ventilation screw was tightening
too firmly
Remedy:
– Replace tank cap #

19. Service schedule

19.1 Handover confirmation

19.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
27
52
0478 111 9925 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 54
Généralités 54 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 54
Description de l’appareil 54 Consignes de sécurité 55
Généralités 55 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 56 Vêtements et équipement
appropriés 56 Transport de l’appareil 57 Avant tout travail 57 Conditions de travail 57 Entretien et réparations 59 Stockage prolongé 60 Mise au rebut 61
Signification des pictogrammes 61 Contenu de l’emballage 62 Préparation de l’appareil 62
Montage du guidon 62 Montage du flexible de protection 62 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue 63 Réglage en hauteur du guidon 63 Carburant et huile moteur 63 Assemblage du bac de ramassage 63 Accrochage et décrochage du bac
de ramassage 64
Embrayage/Frein de lame (BBC) 64 Conseils d’utilisation 64 Mise en service de l’appareil 64
Démarrage du moteur à combustion 64
Embrayage de la lame de coupe 65 Débrayage de la lame de coupe 65 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC) 65 Mise en marche de l’entraînement 66 Arrêt de l’entraînement 66 Arrêt du moteur à combustion 66 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière 66
Entretien 67
Nettoyage de l’appareil 67 Roues 67 Moteur à combustion 67 Transmission 67 Entretien de l’embrayage/frein de
lame 68 Contrôle de l’usure de la lame 68 Dépose et pose de la lame de
coupe 68 Affûtage de la lame de coupe 68 Entretien des câbles de commande 69 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 70
Transport 70
Fixation de l’appareil 70 Pour soulever ou porter l'appareil 70
Protection de l’environnement 70 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 70 Pièces de rechange courantes 71 Déclaration de conformité CE du
fabricant 71 Caractéristiques techniques 72 Recherche des pannes 73 Feuille d’entretien 74
Confirmation de remise 74 Confirmation d’entretien 74
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
53

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1

3. Description de l’appareil

1
1 Arceau d’embrayage de lame
2 Arceau d’entraînement 3 Levier de réglage de l’accélération 4 MB 756.0 GS :
Levier de passage de vitesses
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC :
Levier de vitesse
5 Levier d’embrayage de lame 6 Guidon 7 Vis de réglage en hauteur du guidon 8 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
9 Pare-chocs
10 Cosses de bougie d’allumage 11 Volet d’éjection 12 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
13 Plaque fabricant
54
0478 111 9925 B - FR

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
55
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Avant de déposer le bouchon de réservoir, ouvrir la vis de ventilation du réservoir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de carburant, mais laisser 4 cm env. sous le bord de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant que pour le transport et avant de mettre l'appareil en position d'entretien.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
56
0478 111 9925 B - FR

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, éteindre le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise puis fermer le robinet d'alimentation en carburant et débrancher les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Ne pas faire tomber l'appareil. L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler les points suivants :
– l’appareil est monté correctement. – l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 11.6)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et ils fonctionnent correctement.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
57
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.) Avant de commencer le travail, contrôler tout particulièrement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame. (Ö 10.4)
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de coupe. Ne pas actionner l'arceau d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
58
0478 111 9925 B - FR
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence pour les travaux à proximité de décharges publiques, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.
Débrayer la lame de coupe – pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but, – avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la déplacer sur des surfaces autres que le
gazon, – avant de régler la hauteur de coupe, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.

4.7 Entretien et réparations

Avant d’effectuer des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, puis retirer la cosse de bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation lorsque la lame de coupe est embrayée. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
59
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant.
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de ventilation du réservoir ouverte, ainsi que le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
60
0478 111 9925 B - FR
Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée, l'huile de boîte ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut de façon conforme.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
Porter une protection acous­tique pendant l’utilisation.
DEENNLITESPTPLHURU FR
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de rotation de la lame lorsque le moteur à combustion tourne.
Réglage de vitesse :
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC :
Vitesse maximale
Vitesse minimale
Réglage de l’accélération :
Position de starter
Position de démarrage
Position Stop
0478 111 9925 B - FR
61
Démarrer le moteur à combustion, embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
Mettre l’entraînement en marche.

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base avec
guidon
B Châssis du bac de
ramassage
C Bac de ramassage en tissu 1 D Volet du bac de ramassage 1 E Serre-câble 2 F Flexible de protection 1
Manuel d’utilisation 1
Notice d’utilisation du
moteur à combustion
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
Rep. Désignation Qté G Vis à tête bombée 4 H Écrou de sécurité 4

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable pour les effectuer.

7.1 Montage du guidon

MB 756.0 YC :
1 Dévisser la vis (1) et la retirer avec la rondelle (2). Desserrer les vis (3).
2 Pousser le guidon (4) dans la fixation de guidon (5) puis le relever jusqu'à ce que le trou oblong du guidon se trouve au-dessus de l'alésage de carter en veillant à ce que les câbles de commande soient correctement
1
1
1
positionnés (voir figure).
3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2) en veillant à ce que la tôle de protection (6) soit vissée avec.
4 Serrer les vis (3) au couple de 21 - 29 Nm. Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (1).
Contrôle du montage correct : Le guidon doit être bien fixé, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS :
1 Insérer et maintenir la partie supérieure du guidon (1), avec ses extrémités ouvertes, dans les parties inférieures du guidon (2). Insérer les vis (G) à travers les alésages en passant de l'extérieur vers l'intérieur, mettre en place les écrous de sécurité (H) puis les serrer au couple de 19 - 27 Nm.
2 Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (3).
Contrôle du montage correct : La partie supérieure du guidon doit être reliée étroitement à la partie inférieure du guidon, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon.
4
3
7.2 Montage du flexible de
protection
Insérer tous les câbles de commande dans le flexible de protection (F).
Guider le serre-câble (E) dans la partie inférieure droite du guidon (1) par l'ouverture supérieure et s'en servir pour fixer le flexible de protection (F).
Fixer le flexible de protection (F) avec le serre-câble (E) sur la partie supérieure droite du guidon, comme indiqué sur la figure.
5
62
0478 111 9925 B - FR

7.3 Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue

Vous pouvez régler la hauteur de coupe sur 6 positions différentes pour chaque roue à l'aide du levier correspondant.
Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Pousser le levier (1) contre la roue, le régler sur la position souhaitée puis l'enclencher dans le cran correspondant.
Effectuer cette opération sur les quatre roues.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Pour éviter tout basculement de l'appareil, régler la hauteur de coupe d'abord au niveau des roues arrière puis au niveau des roues avant.
Attention également lors d'un réglage à une hauteur de coupe plus basse : le poids total de l'appareil repose sur la dernière roue.
7.4 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur de travail du guidon peut être réglée sur 3 niveaux.
Dévisser la vis (1).
6
7
Tenir le guidon (2) des deux mains puis, par des mouvements de va-et-vient, le régler à une hauteur de travail confortable et le maintenir dans cette position.
Insérer la vis (1) et la serrer à fond.

7.5 Carburant et huile moteur

8
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir par ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.
Huile moteur
Consultez la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage d’huile (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.
Carburant
Utiliser uniquement du carburant frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations précises sur la qualité du carburant – indice d’octane.
Pour obtenir des indications sur la capacité du réservoir de carburant, se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques ». (Ö 17.)
Plein de carburant
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1).
Dévisser le bouchon du réservoir (2).
Faire le plein de carburant (utiliser
l'entonnoir).
Revisser le bouchon du réservoir (1).
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1) et le robinet d'alimentation en carburant (3) avant de mettre en marche le moteur à combustion.
7.6 Assemblage du bac de
ramassage
Insérer le bac de ramassage en tissu (C) sur le châssis du bac de ramassage (B). Les renforts (1) et la poignée (2) doivent se trouver sur la partie extérieure du tissu.
Remonter les gaines en plastique intégrées (3) sur le châssis du bac de ramassage et les enfoncer. Commencer par enfoncer les gaines sous le déflecteur (4) du châssis de bac de ramassage.
Accrocher le volet (D) d’abord à gauche, puis à droite dans le châssis du bac de ramassage, puis l’enclencher des deux côtés en exerçant une forte pression.
9
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
63

7.7 Accrochage et décrochage du bac de ramassage

Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et l'introduire dans le canal d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).
Poser les supports (5) des logements (6) à gauche et à droite entre l'appareil et le guidon et accrocher le bac de ramassage d'un petit coup sec.
Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Soulever le volet d’éjection (1).
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et le décrocher.
Fermer le volet d’éjection (1).
10

8. Embrayage/Frein de lame (BBC)

La tondeuse est équipée d'un embrayage/frein de lame (BBC).
Cela signifie qu'une fois la lame de coupe débrayée, celle-ci s’immobilise en l’espace de quelques secondes, tandis que le moteur à combustion continue de tourner.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage sur l’appareil, se familiariser avec le fonctionnement du système BBC avant la première mise en service.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la lame de coupe peut être embrayée
12
uniquement comme suit : Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1) vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers le haut de l’autre main et le laisser s’enclencher.
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, ne jamais passer outre l'arceau, par exemple en l'attachant au guidon.
Contrôler le bon fonctionnement de l’embrayage/frein de lame avant chaque mise en service. (Ö 10.4)
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Éviter toute surcharge car celle-ci provoquerait une usure prématurée de l'embrayage/frein de lame et entraînerait une surchauffe. (Ö 9.)

9. Conseils d’utilisation

Éviter une surcharge de l'embrayage/frein de lame
Une surcharge peut se produire, – si l'on continue de tondre avec le bac de
ramassage plein. – si le canal de coupe est bouché. – si on tond à vitesse trop élevée avec
une herbe haute. La lame de coupe se bloque, l'herbe ne
peut plus être coupée et le moteur à combustion cale.
Par conséquent, ne jamais tondre avec un canal de coupe bouché ou un bac de ramassage plein et adapter la vitesse aux conditions en présence. Si besoin, utiliser le kit mulching (accessoire spécial).
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, toujours éliminer tout élément inflammable (herbe, feuilles, etc.) au niveau du carter et du moteur à combustion afin d’éviter tout risque d’incendie.
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.

10. Mise en service de l’appareil

Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en marche, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » et le respecter. (Ö 4.)

10.1 Démarrage du moteur à combustion

Contrôler le niveau d’huile et de carburant. (Ö 7.5)
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1) et le robinet d'alimentation en carburant (2).
11
64
0478 111 9925 B - FR
Si le moteur à combustion est froid, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de starter (4). Si le moteur à combustion est chaud ou par temps chaud, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de démarrage (5).
Tirer lentement le câble de démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ pour éviter tout retour en arrière. Relâcher le câble lentement pour qu’il puisse s’enrouler correctement dans le lanceur. Répéter l’opération de démarrage jusqu’à ce que le moteur à combustion tourne.
Placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
Risque de blessures !
Si le câble de démarrage se rétracte rapidement (retour brutal), votre main et votre bras seront projetés contre le moteur à combustion si vite que vous ne pourrez relâcher le câble. Cela peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.

10.2 Embrayage de la lame de coupe

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe dans de l’herbe haute et l’embrayer uniquement au régime maximal du moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage rapidement pour éviter toute usure inutile de l’embrayage de lame.
1 Enfoncer et maintenir l’arceau d'embrayage de lame (1) contre le guidon.
2 Tirer le levier d'embrayage de lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et le laisser s'enclencher.
Pendant le travail, maintenir l’arceau d’embrayage de lame (1) enfoncé.
10.3 Débrayage de la lame de
coupe
1 Relâcher l’arceau d'embrayage de lame (1).
Le levier d’embrayage de lame (2) est déverrouillé et se replace en position de départ. La lame de coupe est débrayée et freinée, le moteur à combustion continue de tourner.
12
13
Embrayer la lame de coupe lorsque le moteur à combustion tourne. (Ö 10.2) La lame de coupe en rotation émet un bruit de rotation nettement perceptible.
Débrayer la lame de coupe (relâcher l'arceau d'embrayage de lame). (Ö 10.3) L’embrayage/frein de lame désolidarise la lame de coupe de l’entraînement du moteur à combustion et la freine. Ce processus s’accompagne de l’arrêt du bruit de rotation et ne doit durer que 3 secondes maximum. Lorsque la lame est immobilisée, aucun bruit de rotation ne doit être audible.
Mesure du délai d’immobilisation
Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après le débrayage, il peut se mesurer avec un chronomètre.
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne pas comme décrit (par ex. délai d'immobilisation trop long ou bruit de rotation encore audible alors que la lame de coupe est débrayée), l’appareil ne doit pas être remis en marche.
Risque de blessures !
Dans ce cas, couper le moteur à combustion, retirer la cosse de bougie d’allumage et confier les réparations nécessaires à une personne formée. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR

10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de lame (BBC)

Avant de commencer le travail, contrôler impérativement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame trois fois :
65

10.5 Mise en marche de l’entraînement MB 756.0 YC, MB 756.0 YS

Les tondeuses sont équipées d’une transmission hydrostatique. La vitesse se régule en continu lorsque l’entraînement est activé.
Démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.1)
1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide du levier de vitesse (1). VIKING conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner une petite vitesse.
2 Tirer l’arceau d’entraînement (2) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
En continu de
0,5 km/h
à
6,0 km/h
MB 756.0 GS :
La tondeuse est équipée d’une transmission à trois vitesses. Les trois vitesses avant peuvent être passées comme souhaité lorsque l’entraînement est activé.
Démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.1)
14
15
1 Sélectionner la vitesse souhaitée à l'aide du levier de passage des vitesses (1). VIKING conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner la 1ère vitesse.
2 Tirer l’arceau d’entraînement (2) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
1ère vitesse : 2,5 km/h 2ème vitesse : 3,7 km/h 3ème vitesse : 5,0 km/h

10.6 Arrêt de l’entraînement

1 Pour arrêter l’entraînement, relâcher l'arceau d’entraînement (1).
10.7 Arrêt du moteur à
combustion
Pour couper le moteur à combustion, placer le levier de réglage de l’accélération (1) sur la position Stop (2).
10.8 Bac de ramassage (en tissu)
avec bâche de protection antipoussière
Une bâche de protection antipoussière (1) est montée sur la face supérieure du bac de ramassage pour éviter la dispersion de fines particules de poussière vers le haut en direction de l’utilisateur.
16
17
18
Témoin du niveau de remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du mouvement de rotation de la lame de coupe et permettant de remplir le bac de ramassage, la bâche de protection antipoussière se gonfle légèrement au centre. Lorsque le bac de ramassage est plein, le flux d’air diminue et la bâche de protection antipoussière retombe sur le bac de ramassage.
Vidage du bac de ramassage :
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer systématiquement la lame de coupe. (Ö 10.3)
Faire attention au poids ! Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 22 kg.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Toujours vider régulièrement le bac de ramassage pour éviter que le canal de coupe soit bouché. Les bourrages peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner une usure inutile de l’embrayage/frein de lame.
Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et la bande en nylon cousue à l'arrière (3) et le vider.
Raccrocher le bac de ramassage. (Ö 7.7)
66
0478 111 9925 B - FR

11. Entretien

Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de
nettoyage !

11.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression) vers les pièces du moteur à combustion, les joints, les composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ces détergents risquent d’endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil avec de l’eau, une brosse ou un chiffon, VIKING vous
19
recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (par ex. un nettoyant spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au canal d’éjection avec un bout de bois.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Nettoyer soigneusement et plus particulièrement le carter, tous les caches, la zone du moteur à combustion ainsi que la lame de coupe.
Position de nettoyage :
Placer l’appareil sur un sol plat, ferme et horizontal.
Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7)
Fermer la vis de ventilation du
réservoir. (Ö 7.5)
Régler la hauteur de coupe maximale au niveau des roues arrière gauche et droite. (Ö 7.3)
Dévisser la vis (1), la retirer avec la rondelle (2).
Soulever le guidon jusqu'à ce que la découpe (3) se trouve au-dessus de l'alésage (4) dans le carter.
Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de sorte que le guidon soit bien fixé en position d'entretien.
Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le volet d'éjection et rabattre le guidon vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est bien stable.
Après le nettoyage, reposer l'appareil sur ses 4 roues, remonter le guidon en position de travail et régler la hauteur de coupe souhaitée.

11.2 Roues

Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11.3 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

voir la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de l’appareil, s’assurer en particulier que le niveau d’huile est toujours suffisant, respecter les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire, se reporter également à la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion.

11.4 Transmission MB 756.0 YS, MB 756.0 YC : Intervalle d’entretien :

toutes les 1000 heures de service / au moins une fois par an
La transmission hydrostatique doit être entretenu exclusivement par du personnel formé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
MB 756.0 GS :
La boîte à 3 vitesses ne nécessite aucun entretien.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
67

11.5 Entretien de l’embrayage/frein de lame

Intervalle d’entretien : une fois par an
L’embrayage/frein de lame est soumis à une usure naturelle. Il doit être entretenu exclusivement par du personnel formé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

11.6 Contrôle de l’usure de la lame

20
Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
Mettre l’appareil en position de nettoyage. (Ö 11.1)
Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier qu’elle ne présente aucune fissure ou entaille.
Mesurer l’épaisseur de la lame A à plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse (2).
Mesurer la largeur de la lame comme indiqué aux emplacements B et C à gauche et à droite de la lame.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame A doit être partout d'au moins 2,5 mm.
La largeur de la lame à l'emplacement B doit être d'au moins 80 mm et à l'emplacement C d'au moins 55 mm.
Si ce n’est pas la lame de coupe fournie avec la tondeuse qui est montée mais par ex. la lame mulching disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes.
11.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
21
Risque de blessures !
Travailler uniquement avec des gants.
Démontage
Mettre l’appareil en position de nettoyage. (Ö 11.1)
Maintenir la lame de coupe (1) et desserrer la vis de fixation de la lame (2).
Retirer la vis de fixation de la lame (2), la rondelle d’arrêt (3) et la lame de coupe (1).
Montage
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle présente des entailles ou si une limite d’usure (Ö 11.6) a été atteinte.
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame.
Enduire la vis de fixation de la lame de Loctite 243.
Placer la lame de coupe (1) sur le support de lame (4), comme indiqué sur la figure.
Poser la rondelle d'arrêt (3) comme indiqué sur la figure et la serrer avec la vis de fixation de la lame (2) à un couple de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit. La rondelle d’arrêt (3) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (2) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame.

11.8 Affûtage de la lame de coupe

Si la qualité de la tonte diminue avec le temps, cela est dû le plus souvent à une lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de l’affûtage :
Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7)
68
0478 111 9925 B - FR
Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure pendant l’affûtage.
Éliminer la bavure qui s’est formée si nécessaire.
11.9 Entretien des câbles de
commande
Les câbles de commande sont correctement réglés en usine.
Le câble d'accélérateur et le câble de commande de l'embrayage/frein de lame doivent être entretenus exclusivement par du personnel formé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Après une durée d'utilisation prolongée ou dans des conditions particulières, il peut être nécessaire de procéder à un nouveau réglage des câbles de commande de l'entraînement.
Réglage du câble de commande d’entraînement Hydro
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Intervalle d’entretien : Selon les besoins
Il peut être nécessaire de réajuster le câble de commande,
– si la vitesse maximale n'est plus atteinte
au fil du temps.
22
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsque l’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné.
Réglage du câble de commande
1 Repousser le levier de vitesse (1) complètement vers l'avant.
2 Dévisser le contre-écrou (2), desserrer la timonerie de changement de vitesse (3) en tournant l'écrou de réglage (4).
3 Régler le câble de commande (5) à l'aide des deux écrous (6, 7). Le réglage est correct si le câble de commande est légèrement tendu et si le boulon (8) est positionné tout en bas dans le guidage (9). Il est possible de reculer l'appareil, les roues ne se bloquent pas.
4 Ajuster, sans jeu, la timonerie de changement de vitesse à l'aide de l'écrou de réglage (4) puis serrer à nouveau le contre-écrou (2).
Réglage du câble de commande de passage des vitesses
MB 756.0 GS
Intervalle d’entretien : Selon les besoins
Il est nécessaire de réajuster le câble de commande,
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, il n’est plus possible de passer certaines vitesses
23
Réglage du câble de commande
Tendre le câble de commande (1) à l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte qu'il est possible de passer les trois vitesses correctement.
Réglage du câble de commande d’entraînement
MB 756.0 GS
Intervalle d’entretien : Selon les besoins
Il est nécessaire de réajuster le câble de commande,
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, l’entraînement ne se met pas en marche alors que l'arceau d’entraînement est actionné.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsque l’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement si l’on utilise l’appareil.
Contrôle de la tension du câble de commande :
1. Passer la 3ème vitesse et tirer le câble de démarrage, la tondeuse n'est pas entraînée.
2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le guidon et le maintenir, tirer le câble de démarrage, la tondeuse n'est pas entraînée.
24
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
69
Réglage du câble de commande :
Tendre le câble de commande (1) à l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte que l'entraînement se déclenche env. à la moitié de la course de l'arceau d'entraînement.
11.10 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Couvrir le moteur à combustion et ranger l’appareil en position normale.

12. Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4)

12.1 Fixation de l’appareil

Transporter l’appareil uniquement sur une surface de chargement propre et plane, posé sur ses 4 roues.
Sécuriser l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la partie inférieure du guidon (1) et du pare-chocs (2).
12.2 Pour soulever ou porter
l'appareil
Toujours soulever ou porter la tondeuse à deux.
25
26
tenir et soulever la tondeuse au niveau de la poignée de transport (1) et du guidon (2).

13. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
70
0478 111 9925 B - FR
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– lame de coupe – bac de ramassage (en tissu) – courroie trapézoïdale – renforts latéraux – pneumatiques – insert de canal de coupe
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

15. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe
6378 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 2460
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.

16. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les tondeuse à moteur à combustion (MB)
Marque : VIKING Type : MB 756.0 GS
MB 756.0 YS MB 756.0 YC
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
71
N° de série : 6378 est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes : 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré : MB 756.0 GS 97,4 dB(A) MB 756.0 YS 97,4 dB(A) MB 756.0 YC 97,4 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : MB 756.0 GS 98 dB(A) MB 756.0 YS 98 dB(A) MB 756.0 YC 98 dB(A)
Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et Développement des produits

17. Caractéristiques techniques

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
N° de série 6378 Moteur à combus-
tion, modèle
Fabricant Kawasaki
Type Cylindrée 179 cm Matériau du carter Magnésium
Puissance nominale au régime nominal
Réservoir à carburant 3 l
Dispositif de démarrage
Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 54 cm Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement de la
lame de coupe BBC Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Ø roue avant 207 mm Ø roue arrière 232 mm Contenance du bac
de ramassage 80 l
Moteur à com­bustion à 4-temps
FJ 180 V KAI OHV
3
coulé 2,9 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par lanceur
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Hauteur de coupe 25 - 90 mm Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 : valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
2,40 m/sec 1,20 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
Conformément à la directive 2000/14/EC : niveau de puissance sonore garanti L
WAd
98 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC : niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A) 2dB(A)
L/l/h 176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Traction arrière Transmission
hydrostatique, en continu
Poids 60 kg
MB 756.0 YS
Traction arrière Transmission
hydrostatique, en continu
Poids 59 kg
MB 756.0 GS
Traction arrière 3 V (3 vitesses) Poids 59 kg
72
0478 111 9925 B - FR

18. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– Le levier des gaz est en position Stop – Starter non actionné – Réservoir à carburant vide – Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir – Entrée de carburant insuffisante – Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée – Écartement des électrodes incorrect – Cosse de bougie d’allumage
débranchée – Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion – Le filtre à air est encrassé – Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé
par ex.)
Solutions :
– Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 10.1) – Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 10.1) – Faire l’appoint de carburant (Ö 7.5) – Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du
carburant frais de marque @, #,
(Ö 7.5)
– Contrôler la conduite de carburant @,
#
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @
– Régler l’écartement des électrodes # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en position STOP et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage avec la bougie d’allumage retirée ; visser la bougie d’allumage et brancher la cosse de bougie d’allumage. @
– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @ – Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse excessive
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché – Réservoir à carburant encrassé – Filtre à air encrassé – Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur # – Nettoyer le réservoir à carburant # – Nettoyer/Remplacer le filtre à air @, # – Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion cale lorsqu'il est mis en marche.
Causes possibles :
– Le robinet d’alimentation en carburant
est fermé – Vis de ventilation du réservoir fermée – Embrayage/Frein de lame surchargé
Solutions :
– Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant (Ö 10.1) – Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(Ö 10.1) – Nettoyer le canal de coupe, vider le bac
de ramassage (Ö 9.).
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé – Câble de commande d’entraînement
défectueux (par ex. coudé) – Courroie trapézoïdale usée
Solutions :
– Contrôler le réglage (Ö 11.9) – Remplacer le câble de commande # – Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion – Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
73
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée – La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6) – Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage (Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le régime du moteur à combustion est
trop faible
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage (Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse – Lame de coupe voilée – Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ; serrer les vis de fixation de la lame (Ö 11.7)
– Affûter/Remplacer la lame de coupe
(Ö 11.8)
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
Dysfonctionnement :
Lors de la mise de l’appareil en position de nettoyage, de l'essence s'écoule par le bouchon du réservoir
Causes possibles :
– Vis de ventilation du réservoir trop
serrée
Solutions :
– Remplacer le bouchon du réservoir #

19. Feuille d’entretien

19.1 Confirmation de remise

19.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
27
74
0478 111 9925 B - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 76
Algemeen 76 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 76
Beschrijving van het apparaat 76 Voor uw veiligheid 77
Algemeen 77 Tanken – omgaan met benzine 78 Kleding en uitrusting 78 Transport van het apparaat 79 Vóór het werken 79 Tijdens het werken 79 Onderhoud en reparaties 81 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 82 Afvoer 83
Toelichting van de symbolen 83 Leveringsomvang 84 Apparaat klaarmaken voor gebruik 84
Duwstang monteren 84 Beschermslang monteren 84 Snijhoogteverstelling per wiel 84 Hoogteverstelling duwstang 85 Brandstof en motorolie 85 Grasopvangbox in elkaar zetten 85 Grasopvangbox monteren- en
demonteren 85
Messen-rem-koppeling (BBC) 86 Aanwijzingen voor werken 86 Apparaat in gebruik nemen 86
Verbrandingsmotor starten 86 Maaimes aankoppelen 87 Maaimes loskoppelen 87
Messenremkoppeling (BBC) controleren 87
Wielaandrijving inschakelen 87 Wielaandrijving uitschakelen 88 Verbrandingsmotor uitschakelen 88 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter 88
Onderhoud 88
Apparaat reinigen 88 Wielen 89 Verbrandingsmotor 89 Transmissie 89 Messenremkoppeling
onderhouden 89 Messenslijtage controleren 89 Maaimes demonteren en monteren 90 Maaimes slijpen 90 Kabels onderhouden 90 Opslag en stilleggen (winterpauze) 91
Transport 91
Apparaat vastsjorren 92 Apparaat optillen of dragen: 92
Milieubescherming 92 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 92 Standaard reserveonderdelen 93 CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 93 Technische gegevens 93 Defectopsporing 94 Onderhoudsschema 95
Leveringbevestiging 95 Servicebevestiging 96
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
75

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Beugel messenstop
2 Beugel wielaandrijving 3 Hendel gasregeling 4 MB 756.0 GS:
Hendel versnelling
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Hendel rijsnelheid
5 Hendel messenkoppeling 6 Stuur 7 Bout hoogteverstelling duwstang 8 Snijhoogteverstelling per wiel 9 Bumper
10 Bougiestekker 11 Uitwerpklep 12 Grasopvangbox (textiel) met textielen
stoffilter
13 Typeplaatje
76
0478 111 9925 B - NL

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met name kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van wie men instructies m.b.t. het gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen onder toezicht om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
77
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine

Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Open vóór het wegnemen van de tankdop de tankventilatieschroef.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sluit vóór het transport en het in de servicestand brengen van het apparaat de tankventilatieschroef en brandstofkraan.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het gebruik van het apparaat dient men altijd gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.
78
0478 111 9925 B - NL

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel de verbrandingsmotor voor het transport uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit de tankventilatieschroef en de brandstofkraan, en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde verbrandingsmotor.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Laat het apparaat niet vallen. Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vervang voordat u het apparaat gebruikt defecte en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 11.6) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn. – of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. messenremkoppeling,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden. – of de olietankdop goed vastgeschroefd
is. Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de messenstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door vastbinden).
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
79
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (b v. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 10.) Voordat u begint te werken in het bijzonder de functie messen-rem-koppeling testen. (Ö 10.4)
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes uitschakelen. Activeer tijdens het starten geen beugels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
80
0478 111 9925 B - NL
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van vuilnishopen, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht, – voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke herstellingen uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee aan de slag gaat.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt.
Ontkoppel het maaimes, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven wordt of voor ermee over een dergelijke ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild, – voor u de snijhoogte aanpast, – voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,

4.7 Onderhoud en reparaties

Plaats het apparaat voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op een stevige, vlakke ondergrond, schakel de verbrandingsmotor uit en laat deze afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap bij ingekoppeld maaimes een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper, het apparaat eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn, ook mag motorolie niet worden gemorst. VIKING adviseert het bijvullen resp. verversen van motorolie door een VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
Na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Sluit vóór het plaatsen in de reinigingspositie de tankventilatieschroef en de brandstofkraan.
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
81
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofvervoerende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende monteur worden vervangen (VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar de machine met een lege tank en geopende tankventilatieschroef, evenals de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
82
0478 111 9925 B - NL

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals verbruikte olie, transmissie-olie of brandstof, verbruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen en moeten derhalve deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
Draag tijdens het werk gehoorbescherming.
Snelheidsverstelling:
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Maximale snelheid
Minimale snelheid
Gasregeling:
Choke-positie
Start-positie
Stopstand
DEENFRITESPTPLHURU NL

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
0478 111 9925 B - NL
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van het mes.
Start de verbrandingsmotor, koppel de maaimessen in.
Maaimes loskoppelen.
83
Wielaandrijving inschakelen.

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat met
duwstang
B Frame grasopvangbox 1 C Weefsel grasopvangbox 1 D Klep grasopvangbox 1 E Kabelbinders 2 F Beschermslang 1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruikershandleiding
verbrandingsmotor
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS: G Bout met vlakke kop 4 H Borgmoer 4

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

Gevaar voor letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

7.1 Duwstang monteren MB 756.0 YC:

1 Bout (1) eruit draaien en met schijf (2) verwijderen. Bouten (3) losmaken.
2 Duwstang (4) in de duwstangbevestiging (5) schuiven en omhoog klappen tot het sleufgat in de duwstang zich boven de boring in de behuizing bevindt. Let er hierbij op dat de kabels correct zijn geplaatst (zie afbeelding).
3 Bout (1) met schijf (2) vastdraaien.
1
Let er hierbij op dat de beschermplaat (6) mee vast wordt gedraaid.
4 Bouten (3) met 21 - 29 Nm vastdraaien. Duwstang op de gewenste werkhoogte instellen en houden, bout (1) vastdraaien.
1
Correcte montage controleren: De duwstang dient vast gemonteerd te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
1 Bovenstuk duwstang (1) met de open uiteinden in het onderstuk duwstang (2) plaatsen en houden. Bouten (G) van buiten naar binnen door de boringen steken, borgmoeren (H) erop plaatsen en deze met 19 - 27 Nm vastdraaien.
2 Duwstang op de gewenste werkhoogte instellen en houden, bout (3) vastdraaien.
Correcte montage controleren: Het bovenstuk duwstang dient vast met het onderstuk duwstang verbonden te zijn, de kabels liggen achter en buiten
3
4
de duwstang.

7.2 Beschermslang monteren

Alle kabels in de beschermslang (F) leggen.
Kabelbinders (E) door de bovenste opening in het rechter onderstuk van de duwstang (1) geleiden en beschermslang (F) daarmee bevestigen.
Beschermslang (F) met kabelbinder (E) zoals afgebeeld aan het rechter bovenstuk duwstang bevestigen.

7.3 Snijhoogteverstelling per wiel

De snijhoogte kan per wiel met de bijbehorende hendel worden ingesteld op zes verschillende posities.
Laagste snijhoogte (1): 25 mm Hoogste snijhoogte (6): 90 mm
Snijhoogte instellen:
Hendel (1) voor het wiel indrukken, naar de gewenste positie verstellen en in de bijbehorende inkeping laten vastklikken.
Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.
5
6
84
0478 111 9925 B - NL
Schade aan het apparaat vermijden!
Voorkom dat het apparaat omkiept door eerst de snijhoogte van de achterwielen te verstellen en vervolgens pas de voorwielen te verstellen.
Wees ook voorzichtig bij het verstellen naar een lagere snijhoogte; het totale apparaatgewicht rust op het laatste wiel.

7.4 Hoogteverstelling duwstang

De werkhoogte van de duwstang kan in 3 standen worden ingesteld.
Bout (1) losdraaien.
De duwstang (2) met beide handen
vasthouden en door op en neer te bewegen op een aangename werkhoogte instellen en vasthouden.
Bouten (1) erin en vastdraaien.

7.5 Brandstof en motorolie

Schade aan het apparaat vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie
Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor.
Controleer regelmatig de inhoud van de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.
Brandstof
Gebruik uitsluitend recente milieuvriendelijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine Gegevens over de juiste
7
8
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor.
Zie voor informatie over de inhoud van de brandstoftank het hoofdstuk "Technische gegevens". (Ö 17.)
Brandstof bijtanken
Tankventilatieschroef (1) openen.
Tankdop (2) eraf schroeven.
Brandstof bijtanken (gebruik een
trechter).
Tankdop (1) terug opschroeven.
Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (3) vóór het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor openen.
7.6 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Weefsel van grasopvangbox (C) over het frame van de grasopvangbox (B) trekken. De steunstangen (1) en de handgreep (2) moeten zich aan de buitenzijde van het weefsel bevinden.
De geïntegreerde kunststof profielen (3) over het frame van de opvangbox schuiven en vastdrukken. Begin onder de geleideplaat (4) van het frame van de opvangbox met vastdrukken.
Klep (D) eerst links en vervolgens rechts op het frame van de opvangbox vasthaken en vervolgens door krachtig te drukken aan beide kanten in de juiste positie vergrendelen.
7.7 Grasopvangbox monteren-
en demonteren Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox aan de handgreep (2)
vasthouden en met de geleideplaat (3) in de uitwerpschacht (4) voeren.
De houders (5) op de bevestigingen (6) links en rechts tussen het apparaat en de duwstang plaatsen en de grasopvangbox met een lichte ruk monteren.
Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) optillen.
Grasopvangbox aan handgreep (2)
vasthouden en loshaken.
9
10
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
85
Uitwerpklep (1) sluiten.

8. Messen-rem-koppeling (BBC)

De grasmaaier is van een messenremkoppeling (BBC) voorzien.
Dit houdt in dat het maaimes na het loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl de verbrandingsmotor nog doordraait.
Om letsel of schade aan het apparaat te vermijden dient u zich voor de eerste ingebruikname vertrouwd te maken met het BBC-systeem.
Bediening met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende verbrandingsmotor enkel als volgt gemonteerd worden: Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken, vasthouden en vervolgens de messenkoppelingshendel (2) met de andere hand naar boven trekken en laten vastklikken.
Kans op letsel!
Overbrug om veiligheidsredenen nooit de beugel door deze bijvoorbeeld aan de duwstang vast te binden.
Controleer de werking van de messenremkoppeling voor elke inbedrijfstelling. (Ö 10.4)
Schade aan het apparaat vermijden!
Vermijd overbelasting, omdat dit tot hogere slijtage van de messenremkoppeling en uiteindelijk tot oververhitting kan leiden. (Ö 9.)
12

9. Aanwijzingen voor werken

Overbelasting van de messenremkoppeling voorkomen
Overbelasting kan optreden: – wanneer er bij een volle grasopvangbox
wordt doorgemaaid; – wanneer het maaikanaal verstopt is; – wanneer er bij hoog gras met een te
hoge snelheid wordt gemaaid.
Het maaimes blokkeert, het gras wordt hierdoor niet meer gesneden en de verbrandingsmotor slaat af.
Maai daarom nooit met een verstopt maaikanaal of een volle grasopvangbox en stem de rijsnelheid af op de omstandigheden. Gebruik indien nodig de mulchkit (speciaal accessoire).
Einde van de werkzaamheden
Aan het einde van de werkzaamheden dienen de behuizing en verbrandingsmotor steeds te worden ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras, bladeren enz.) en regelmatig te worden schoongemaakt, om brandgevaar te voorkomen.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt. – wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt. – wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.

10. Apparaat in gebruik nemen

Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.)

10.1 Verbrandingsmotor starten

Olie- en brandstofpeil controleren. (Ö 7.5)
Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (2) openen.
Zet bij een koude verbrandingsmotor de gasregeling (3) in de choke- positie (4). Zet bij een warme verbrandingsmotor of bij warm weer de gasregeling (3) in de Start-positie (5).
Trek de startkabel (6) langzaam tot de compressorweerstand uit en trek de kabel vervolgens krachtig tot armlengte verder uit om een terugslag te voorkomen. Haal de kabel langzaam terug, zodat deze correct door de startmotor wordt opgerold. Herhaal het starten totdat de verbrandingsmotor aanslaat.
11
86
0478 111 9925 B - NL
Hendel gasregeling (3) in de
Start-positie (5) zetten.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken dan de kabel kan worden losgelaten. Dit kan leiden tot botbreuken, kneuzingen en verstuikingen.

10.2 Maaimes aankoppelen

12
Schade aan het apparaat vermijden!
Maaimes niet in hoog gras en enkel bij maximaal toerental van de verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om onnodige slijtage van de messenkoppeling te voorkomen.
1 Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en vasthouden.
2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan de aanslag naar achteren trekken en laten vastklikken.
Tijdens het werken messenstopbeugel (1) ingedrukt houden.

10.3 Maaimes loskoppelen

1 Messenstopbeugel (1) loslassen.
De hefboom van de messenkoppeling (2) wordt losgekoppeld en gaat naar de uitgangsstand terug. Het maaimes wordt losgekoppeld en afgeremd, de verbrandingsmotor blijft lopen.
13
10.4 Messenremkoppeling (BBC)
controleren
Voordat u begint te werken moet de functie messenremkoppeling driemaal worden getest:
Maaimessen bij draaiende verbrandingsmotor inkoppelen. (Ö 10.2) Het draaiend maaimes herkent u aan duidelijk hoorbaar windgeruis.
Het maaimes uitschakelen (beugel messenstop loslaten). (Ö 10.3) De messenremkoppeling ontkoppelt het mes van de aandrijving van de verbrandingsmotor en remt het mes af. Het windgeruis valt eveneens weg en mag maximaal drie seconden duren. Bij een stilstaand mes mag er geen windgeruis meer hoorbaar zijn.
Meten van de nalooptijd
De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.
Werkt de messenremkoppeling niet zoals beschreven (bijv. te lange nalooptijd, of hoort u verder het windgeruis bij afgekoppeld mes), dan mag het apparaat niet in werking worden gesteld.
Kans op letsel!
In dit geval de verbrandingsmotor afzetten, de bougiestekker uittrekken en de noodzakelijke reparaties door getraind personeel laten uitvoeren. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

10.5 Wielaandrijving inschakelen MB 756.0 YC, MB 756.0 YS

De grasmaaiers zijn voorzien van een hydraulische transmissie. De snelheid kan bij een ingeschakelde wielaandrijving traploos worden geregeld.
Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
1 Stel de gewenste snelheid in met de
hendel rijsnelheid (1). VIKING raadt aan langzaam te vertrekken en daarom een lage snelheid te selecteren.
2 Beugel wielaandrijving (2) naar de duwstang trekken en houden. De wielaandrijving wordt ingeschakeld en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Aandrijfsnelheid:
Traploos van
0,5 km/u
tot
6,0 km/u
MB 756.0 GS:
De grasmaaier is voorzien van een drieversnellingstransmissie. De drie vooruitversnellingen kunnen bij ingeschakelde wielaandrijving naar willekeur worden gewisseld.
Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
1 Schakel de gewenste versnelling in
met de versnellingshendel (1). VIKING raadt aan langzaam te vertrekken en daarom de eerste versnelling in te schakelen.
14
15
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
87
2 Beugel wielaandrijving (2) naar de duwstang trekken en houden. De wielaandrijving wordt ingeschakeld en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Aandrijfsnelheid:
1. Versnelling: 2,5 km/u
2. Versnelling: 3,7 km/u
3. Versnelling: 5,0 km/u
10.6 Wielaandrijving
uitschakelen
1 Schakel de wielaandrijving uit door de beugel van de wielaandrijving (1) los te laten.
10.7 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Schakel de verbrandingsmotor uit door de hendel van de gasregeling (1) in de Stop- positie (2) te zetten.
10.8 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter
Aan de bovenzijde van grasopvangbox is een textielen stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat het apparaat fijn stof in de richting van de gebruiker blaast.
Inhoudsindicatie:
Door de luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, wordt de textielen stoffilter in het midden iets opgetild (opgebold).
16
17
18
Bij een volle grasopvangbox neemt deze luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de maaimessen uitschakelen. (Ö 10.3)
Let op het gewicht! Een volle grasopvangbox kan wel tot 22 kg zwaar zijn.
Schade aan het apparaat vermijden!
De grasopvangbox steeds op tijd ledigen om een verstopping van het maaikanaal te vermijden. Verstoppingen kunnen het maaimes blokkeren en onnodige slijtage van de messenremkoppeling veroorzaken.
Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7)
Grasopvangbox aan de handgreep (2)
en de aan de achterzijde opgenaaide nylonband (3) vasthouden en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox weer vasthaken. (Ö 7.7)

11. Onderhoud

Gevaar voor letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan de machine begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Trek voor alle onderhouds-- en reinigingswerkzaamhede n de bougiestekker eruit!

11.1 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

Na elk gebruik
Door het apparaat met zorg te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Richt waterstralen (hogedrukreiniger) nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING machine wellicht in het geding komt. Als u vuil niet met water, een borstel of een doek kunt verwijderen, raadt VIKING aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).
19
88
0478 111 9925 B - NL
Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in de uitwerpschacht met een houten staaf los.
Schade aan het apparaat vermijden!
Reinig vooral de behuizing, alle afdekkingen en het gebied rondom de verbrandingsmotor en het maaimes uiterst zorgvuldig.
Reinigingspositie:
Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond.
Grasopvangbox verwijderen. (Ö 7.7)
Tankventilatieschroef sluiten. (Ö 7.5)
Stel bij de achterwielen links en rechts
de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3)
Bout (1) eruit draaien, samen met schijf (2) verwijderen.
Duwstang optillen totdat de uitsparing (3) boven de boring (4) in de behuizing ligt.
Schroef (1) met schijf (2) zo vast indraaien, dat de duwstang stabiel is gefixeerd in de servicestand.
Apparaat vooraan optillen, uitwerpklep openen en de duwstang naar achter kantelen. Controleer of het apparaat stabiel staat.
Plaats het apparaat na het reinigen op alle vier de wielen, monteer de duwstang weer in de werkstand en stel de gewenste snijhoogte in.

11.2 Wielen

De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij.

11.3 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval:

zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen alsook het naleven van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u eveneens naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

11.4 Transmissie MB 756.0 YS, MB 756.0 YC: Onderhoudsinterval:

na elke 1000 uren gebruikstijd/ minstens één keer per jaar
De hydraulische transmissie mag enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
MB 756.0 GS:
De transmissie met drie versnellingen is onderhoudsvrij.

11.5 Messenremkoppeling onderhouden

Onderhoudsinterval: jaarlijks
De messenremkoppeling is aan natuurlijke slijtage onderhevig. Deze mag enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

11.6 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval:

20
Voor elk gebruik
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en zware letsels veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen.
Testprocedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.7)
Zet het apparaat in de reinigingsstand. (Ö 11.1)
Maaimessen (1) reinigen en op kerven of scheuren controleren.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
89
Mesdikte A op meerdere plaatsen met een schuifmaat (2) nameten.
Mesdikte zoals afgebeeld op de punten B en C links en rechts op het mes nameten.
Slijtagegrenzen:
De mesdikte A moet overal minstens 2,5 mm zijn.
De mesdikte moet op punt B ten minste 80 mm en op punt C ten minste 55 mm zijn.
Als niet het meegeleverde maaimes bij de grasmaaier, maar bijv. het als accessoire verkrijgbare mulchmes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden overeenkomstige andere slijtagegrenzen.
11.7 Maaimes demonteren en
monteren
21
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met handschoenen.
Demontage
Zet het apparaat in de reinigingsstand. (Ö 11.1)
Maaimes (1) vasthouden en mesbout (2) losdraaien.
Mesbout (2), borgring (3) en maaimes (1) verwijderen.
Montage
Schade aan het apparaat vermijden!
Het maaimes moet vervangen worden als er kerven of scheuren zichtbaar zijn of wanneer een slijtagegrens (Ö 11.6) bereikt wordt.
Montagevlak en messenhouder reinigen.
Mesbout met Loctite 243 insmeren.
Bevestig het maaimes (1) zoals
afgebeeld op de meshouder (4).
Plaats de borgring (3) zoals afgebeeld en draai deze met de mesbout (2) met 60 - 65 Nm vast.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven aandraaimoment moet worden gerespecteerd. De borgring (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. De mesbout (2) moet bij elke mesvervanging vernieuwd worden.

11.8 Maaimes slijpen

Als het maairesultaat na verloop van tijd verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk bot geworden.
Neem bij het slijpen de volgende punten in acht:
Maaimes demonteren. (Ö 11.7)
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om vibraties door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Eventueel ontstane bramen verwijderen.

11.9 Kabels onderhouden

De kabels zijn in de fabriek goed afgesteld. De gaskabel en de kabel van de
messenremkoppeling mogen enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
Na een langdurig gebruik of onder bepaalde omstandigheden kan het nodig zijn de kabels voor de wielaandrijving bij te stellen.
Kabel van de wielaandrijving Hydro afstellen
22
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Onderhoudsinterval: Indien nodig
Het afstellen van de kabel kan nodig zijn: – wanneer de maximale rijsnelheid na
verloop van tijd niet meer wordt bereikt;
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kabel afstellen
1 Hendel rijsnelheid (1) helemaal naar voren schuiven.
2 Contramoer (2) losdraaien, schakelstang (3) losdraaien door de verstelmoer (4) te draaien.
90
0478 111 9925 B - NL
3 Kabel (5) instellen met beide moeren (6, 7). Bij een correcte instelling is de kabel licht gespannen en zijn de bouten (8) in de geleiding (9) geheel omlaag gepositioneerd. Het apparaat kan worden teruggetrokken; de wielen blokkeren hierbij niet.
4 Schakelstang zonder speling instellen met de verstelmoer (4) en daarna de contramoer (2) weer vastdraaien.
Kabels van de versnelling instellen
MB 756.0 GS
Onderhoudsinterval: Indien nodig
Het afstellen van de versnellingskabel is nodig:
– als bepaalde versnellingen niet meer
goed werken na een langere gebruiksduur
Kabel afstellen
Kabel (1) met de beide moeren zo (2, 3) aan de onderkant van de duwstang spannen, dat alle drie de versnellingen correct werken.
Trekkabel van de wielaandrijving afstellen
MB 756.0 GS
Onderhoudsinterval: Indien nodig
Het afstellen van de versnellingskabel is nodig:
– wanneer na langer gebruik de
wielaandrijving bij geactiveerde beugel van de wielaandrijving niet wordt ingeschakeld.
23
24
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kans op letsel!
De trekkabel van de wielaandrijving moet goed ingesteld zijn wanneer met het apparaat gewerkt wordt.
De spanning van de trekkabel controleren:
1. 3. Versnelling inschakelen en aan
startkabel trekken; de grasmaaier wordt niet aangedreven.
2. Beugel van de wielaandrijving naar de
duwstang trekken en vasthouden, aan startkabel trekken; de grasmaaier wordt aangedreven.
Kabel afstellen:
Kabel (1) met de beide moeren zo (2, 3) aan de onderkant van de duwstang spannen, dat de wielaandrijving circa bij de helft van het traject van de beugel van de rijaandrijving wordt ingeschakeld.
11.10 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.
Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat.
Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Dek de verbrandingsmotor goed af en bewaar het apparaat in normale stand.

12. Transport

Kans op letsel!
Lees voor het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in het bijzonder het hoofdstuk "Transport van het apparaat" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.4)
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
91

12.1 Apparaat vastsjorren

Apparaat enkel op een zuivere, vlakke laadbodem, op alle 4 wielen staand vervoeren.
Apparaat met aangepaste bevestigingsmiddelen beveiligen tegen verschuiven. Kabels of gordels aan het onderstuk van de duwstang (1) en aan de bumper (2) bevestigen.

12.2 Apparaat optillen of dragen:

Grasmaaier steeds met z'n tweeën optillen of dragen.
Grasmaaier aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (2) vasthouden en optillen.
25
26

13. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

14. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat onder andere: – Maaimes – Grasopvangbox (textiel) – V-riem – Stootstrippen – Banden – Maaikanaalinzetstuk
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
92
0478 111 9925 B - NL
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

15. Standaard reserveonderdelen

Maaimes
6378 702 0100
Mesbout
9008 319 2460
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (mesbout, borgring) moeten bij de vervanging van een mes of bij een mesmontage vernieuwd worden. Vervangingsonderdelen zijn bij de VIKING vakhandelaar verkrijgbaar.
16. CE­conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk: VIKING Type: MB 756.0 GS
MB 756.0 YS MB 756.0 YC
Productiecode: 6378 voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsniveau: MB 756.0 GS 97,4 dB(A) MB 756.0 YS 97,4 dB(A) MB 756.0 YC 97,4 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: MB 756.0 GS 98 dB(A) MB 756.0 YS 98 dB(A) MB 756.0 YC 98 dB(A)
Langkampfen, 2015-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling

17. Technische gegevens

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Serienummer 6378 Verbrandingsmotor,
bouwwijze
Fabrikant Kawasaki
Type Cilinderinhoud 179 ccm
4-takt verbrandingsmo­tor
FJ 180 V KAI OHV
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
93
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Behuizingsmateriaal Magnesium
spuitgietwerk
Nominaal vermogen bij nominaal toerental
2,9 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 3 l Startsysteem Trekkoord Snijvoorziening Messenbalk Snijbreedte 54 cm Toerental mesbalk 2800 omw/min Aandrijving mesbalk BBC Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm Wiel-Ø voor 207 mm Wiel-Ø achter 232 mm Capaciteit
grasopvangbox 80 l Snijhoogte 25 - 90 mm Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096: Gemeten waarde
a
hw
Onzekerheid K
hw
2,40 m/sec
1,20 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643 Conform richtlijn
2000/14/EC: Gewaarborgd geluidsniveau L
WAd
98 dB(A) Conform richtlijn
2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
86 dB(A)
2 dB(A) L/B/H 176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Wielaandrijving achterwiel
Hydraulische
transmissie,
traploos
MB 756.0 YC
Gewicht 60 kg
MB 756.0 YS
Wielaandrijving achterwiel
Hydraulische transmissie, traploos
Gewicht 59 kg
MB 756.0 GS
Wielaandrijving achterwiel
3V (3 versnellingen)
Gewicht 59 kg

18. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
@ zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
De verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Gashendel staat in stand Stop – Choke is niet geactiveerd – Geen brandstof in de tank – Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank
– Er wordt te weinig brandstof
aangevoerd – Bougie vol roet of beschadigd – Verkeerde afstand elektroden – Bougiestekker is van de bougie
losgetrokken. – Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen" – Luchtfilter is vuil
– Kabel van de gasregeling defect
(bijv. geknikt)
Oplossing:
– Gashendel helemaal naar voren in de
chokestand of in de stand Start zetten (Ö 10.1)
– Gashendel in chokestand zetten
(Ö 10.1) – Brandstof bijvullen (Ö 7.5) – Brandstofsysteem en carburator
reinigen; altijd verse merkenbrandstof
gebruiken @, #, (Ö 7.5) – Brandstofleiding testen @, # – Bougie reinigen of vervangen @ – Afstand elektroden instellen # – Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen bougiekabel en stekker
controleren. # – Draai de bougie los en droog deze; zet
de gashendel in de stand STOP en start
meermaals zonder bougie; schroef de
bougie er weer in en steek de
bougiestekker vast. @ – Luchtfilter reinigen/vervangen @ – Kabel gasregeling herstellen #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor
Mogelijke oorzaak:
– U maait met een te lage snijstand of met
een te hoge snelheid – Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt – Brandstoftank vervuild – Luchtfilter vuil – Bougie vol roet
Oplossing:
– Snijhoogte aanpassen of de
maaisnelheid verkleinen – Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator reinigen
#
94
0478 111 9925 B - NL
– Brandstoftank reinigen # – Luchtfilter reinigen/vervangen @, # – Bougie reinigen #
Storing:
De verbrandingsmotor slaat tijdens het bedrijf af
Mogelijke oorzaak:
– Brandstofkraan gesloten – Tankventilatieschroef gesloten – Messenremkoppeling overbelast
Oplossing:
– Brandstofkraan openen (Ö 10.1) – Tankventilatieschroef openen (Ö 10.1) – Maaikanaal reinigen, volle
grasopvangbox ledigen (Ö 9.).
Storing:
Geen aandrijving bij het indrukken van de beugel van de wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
– Kabel wielaandrijving verkeerd
afgesteld
– Kabel van de wielaandrijving defect
(bijv. geknikt)
– V-riem versleten
Oplossing:
– Instelling controleren (Ö 11.9) – Kabel vervangen # – V-riem vervangen #
– Koelvinnen reinigen (Ö 11.3)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten – De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
– Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 11.6) – Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hendel gasregeling in Start-Positie
schuiven (Ö 10.1)
Storing:
Maaikanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten – Maaien van te hoog of te vochtig gras – Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 11.6) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hendel gasregeling in Start-positie
schuiven (Ö 10.1)
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los
Oplossing:
– Maaimes, messenas en mesbouten
controleren, mesbouten vastschroeven
(Ö 11.7) – Maaimes slijpen/vervangen (Ö 11.8) – Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien #
Storing:
Bij het plaatsen in de reinigingspositie loopt er benzine uit de tankdop
Mogelijke oorzaak:
– Tankventilatieschroef is te vast
dichtgedraaid
Oplossing:
– Tankdop vervangen #

19. Onderhoudsschema

19.1 Leveringbevestiging

DEENFRITESPTPLHURU NL
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor
– Koelvinnen zijn vuil
Oplossing:
– Motorolie bijvullen of indien nodig
verversen @
0478 111 9925 B - NL
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect – Maaimes in onbalans
95

19.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing aan
27
uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden. Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
96
0478 111 9925 B - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente.
Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Amministratore

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 98
Informazioni generali 98 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 98
Descrizione dell’apparecchio 98 Per la vostra sicurezza 99
Informazioni generali 99 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 100 Abbigliamento ed
equipaggiamento 100 Trasporto dell'apparecchio 101 Prima dell'uso 101 Durante il lavoro 102 Manutenzione e riparazioni 103 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 104 Smaltimento 105
Descrizione dei simboli 105 Equipaggiamento fornito 106 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 106
Montaggio del manubrio 106 Montaggio flessibile di protezione 106 Regolazione altezza di taglio per
singola ruota 107 Regolazione dell'altezza manubrio 107 Carburante e olio motore 107 Assemblaggio del cesto raccolta
erba 107 Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba 108
Freno-frizione-lama (BBC) 108 Istruzioni di lavoro 108
Messa in servizio dell'apparecchio 108
Avviamento del motore a combustione 109
Innesto della lama 109 Disinnesto della lama 109 Controllo del freno-frizione-lama
(BBC) 109 Inserimento della trazione 110 Disinserimento della trazione 110 Spegnimento del motore a
combustione 110 Cesto di raccolta erba (in tessuto)
con tela parapolvere 110
Manutenzione 111
Pulizia dell'apparecchio 111 Ruo te 111 Motore a combustione 111 Cam bio 111 Manutenzione del
freno-frizione-lama 112 Controllo dei limiti di usura della
lama 112 Smontaggio e montaggio della
lama 112 Affilatura della lama 112 Manutenzione dei cavi 113 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale) 114
Trasporto 114
Ancoraggio dell'apparecchio 114 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio 114
Tutela dell’ambiente 114 Minimizzare l’usura ed evitare
danni 115 Ricambi standard 115 Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 116
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9925 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
97
Dati tecnici 116 Risoluzione guasti 117 Programma Assistenza Tecnica 118
Conferma di consegna 118 Conferma dell'esecuzione del
servizio 118

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Staffa arresto lama
2 Staffa trazione 3 Leva regolazione acceleratore 4 MB 756.0 GS:
Leva di innesto marce
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Leva velocità di avanzamento
5 Leva frizione lama 6 Manubrio 7 Vite regolazione altezza manubrio 8 Regolazione altezza di taglio per sin-
gola ruota
9 Paraurti
10 Cappuccio candela di accensione 11 Sportello deflettore 12 Cesto di raccolta erba (in tessuto) con
tela parapolvere
13 Targhetta modello
98
0478 111 9925 B - IT
Loading...