vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung12
Allgemein12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung12
Gerätebeschreibung12
Zu Ihrer Sicherheit13
Allgemein13
Tanken – Umgang mit Benzin14
Bekleidung und Ausrüstung14
Transport des Geräts15
Vor der Arbeit15
Während der Arbeit15
Wartung und Reparaturen17
Lagerung bei längeren
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsi cht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
10 Zündkerzenstecker
11 Auswurfklappe
12 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
13 Typenschild
1
1
12
0478 111 9925 B - DE
4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
13
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die
Tankbelüftungsschraube öffnen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen,
sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand
des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn nur für den Transport und
vor dem Aufstellen des Gerätes in die
Serviceposition schließen.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
14
0478 111 9925 B - DE
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen,
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen sowie
Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät nicht fallen lassen.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie alle anderen abgenutzten
und beschädigten Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 11.6)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung,
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand
sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
15
Insbesondere Bügel Messerstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion
der Messer-Brems-Kupplung prüfen.
(Ö 10.4)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln.
Bügel Fahrantrieb während des
Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
16
0478 111 9925 B - DE
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten.
Insbesondere auf ausreichenden Abstand
zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Kuppeln Sie das Mähmesser aus,
– wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren
bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck
schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw.
bevor mit ihm auf einer derartigen
Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Einstell-,
Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen sowie den
Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
bei eingekuppeltem Mähmesser
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
VIKING empfiehlt, das Einfüllen von
Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem
VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
17
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und
geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie
den Kraftstoffvorrat in einem
abschließbaren und gut durchlüfteten
Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
18
0478 111 9925 B - DE
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
5. Symbolbeschreibung
DEEN
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl, Getriebeöl oder
Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel,
Filter, Batterien und ähnliche
Verschleißteile können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
Während der Arbeit Gehörschutz tragen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
des Messers hineingreifen.
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.1 Lenker montieren
MB 756.0 YC:
● 1 Schraube (1) herausdrehen
und mit Scheibe (2) entnehmen.
Schrauben (3) lockern.
● 2 Lenker (4) in die
Lenkerbefestigung (5) schieben und
hochklappen bis das Langloch im
Lenker über der Bohrung im Gehäuse
liegt, dabei darauf achten, dass die
Seilzüge richtig liegen (siehe
Abbildung).
● 3 Schraube (1) mit Scheibe (2)
eindrehen, dabei darauf achten, dass
das Schutzblech (6) mitgeschraubt
wird.
● 4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm
festziehen.
Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe
einstellen und halten, Schraube (1)
festziehen.
● Korrekte Montage überprüfen:
1
Der Lenker muss fest montiert sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
● 1 Lenkeroberteil (1) mit den
offenen Enden in die
Lenkerunterteile (2) führen und halten.
Schrauben (G) von außen nach innen
durch die Bohrungen stecken,
Sichermuttern (H) aufstecken und mit
19 - 27 Nm festziehen.
● 2 Lenker auf die gewünschte
Arbeitshöhe einstellen und halten,
Schraube (3) festziehen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem
Lenkerunterteil verbunden sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
3
Lenker.
7.2 Schutzschlauch montieren
● Alle Seilzüge in den
Schutzschlauch (F) einlegen.
● Kabelbinder (E) durch die oberste
Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1)
führen und Schutzschlauch (F) damit
befestigen.
● Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E)
wie abgebildet am rechten
Lenkeroberteil befestigen.
7.3 Einzelrad-
Schnitthöhenverstellung
An jedem Rad kann mit dem
entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in
sechs verschiedene Positionen eingestellt
werden.
Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm
Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm
4
5
6
20
0478 111 9925 B - DE
Schnitthöhe einstellen:
● Hebel (1) zum Rad drücken, in die
gewünschte Position verstellen und in
die entsprechende Kerbe einrasten
lassen.
Diesen Vorgang an allen 4 Rädern
durchführen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Um ein Umkippen des Gerätes zu
vermeiden, Schnitthöhe zuerst an
den Hinterrädern und dann an den
Vorderrädern einstellen.
Vorsicht auch beim Einstellen in
eine niedrigere Schnitthöhe – das
gesamte Gerätegewicht lastet auf
dem letzten Rad.
7.4 Höhenverstellung Lenker
Die Arbeitshöhe des Lenkers kann
in 3 Stufen eingestellt werden.
● Schraube (1) ausdrehen.
● Den Lenker (2) mit beiden Händen
fassen und durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Arbeitshöhe
einstellen und halten.
● Schraube (1) eindrehen und
festziehen.
7.5 Kraftstoff und Motoröl
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie bitte der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
Ölfüllstand (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische,
umweltfreundliche
Markenkraftstoffe:
7
8
– Benzin bleifrei
Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Angaben zum Fassungsvermögen des
Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische
Daten". (Ö 17.)
Kraftstoff einfüllen
● Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.
● Tankdeckel (2) abschrauben.
● Kraftstoff einfüllen (Trichter
verwenden).
● Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (3) vor der
Inbetriebnahme des
Verbrennungsmotors öffnen.
7.6 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorbgewebe (C) über
den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen.
Die Streben (1) und der Handgriff (2)
müssen sich an der Außenseite des
Gewebes befinden.
● Die integrierten Kunststoffprofile (3)
über den Grasfangkorbrahmen stülpen
und festdrücken. Mit dem Festdrücken
unter dem Leitblech (4) des
Grasfangkorbrahmens beginnen.
● Klappe (D) zuerst links, dann rechts am
Grasfangkorbrahmen einhängen und
anschließend mit kräftigem Druck auf
beiden Seiten einrasten lassen.
7.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und mit dem Leitblech (3) in den
Auswurfschacht (4) führen.
● Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6)
links und rechts zwischen Gerät und
Lenker setzen und Grasfangkorb mit
einem sanften Ruck einhängen.
● Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) anheben.
● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und aushängen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
9
10
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
21
8. Messer-Brems-Kupplung
(BBC)
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
9. Hinweise zum Arbeiten
Ihr Rasenmäher ist mit einer
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
ausgestattet.
Das heißt, nach dem Auskuppeln des
Mähmessers kommt dieses innerhalb
kurzer Zeit zum Stillstand, der
Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.
Machen Sie sich zur Vermeidung von
Verletzungen oder Schäden am Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
BBC-System vertraut.
Zweihand-Bedienung:
Das Mähmesser kann bei laufendem
Verbrennungsmotor nur wie folgt
eingekuppelt werden:
Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten, dann den Hebel
Messerkupplung (2) mit der anderen Hand
nach oben ziehen und einrasten lassen.
Verletzungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen niemals
Bügel überbrücken, etwa durch
Anbinden am Lenker.
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion
der Messer-Brems-Kupplung
kontrollieren. (Ö 10.4)
Schäden am Gerät vermeiden!
Überlastung vermeiden, da diese
zu höherem Verschleiß der MesserBrems-Kupplung und in weiterer
Folge zu Überhitzung führen kann.
(Ö 9.)
12
Überlastung der Messer-BremsKupplung vermeiden
Eine Überlastung kann passieren,
– wenn mit vollem Grasfangkorb
weitergemäht wird.
– wenn der Mähkanal verstopft ist.
– wenn bei hohem Gras mit zu hoher
Geschwindigkeit gemäht wird.
Das Mähmesser blockiert, das Gras wird
in Folge dessen nicht mehr geschnitten
und der Verbrennungsmotor stirbt ab.
Deshalb niemals mit verstopftem
Mähkanal oder vollem Grasfangkorb
mähen und die Fahrgeschwindigkeit den
Bedingungen anpassen. Bei Bedarf
Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
Arbeitsende
Bei Arbeitsende das Gehäuse und den
Verbrennungsmotor immer von
entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.)
reinigen, um eine Brandgefahr zu
vermeiden.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel
"Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig
lesen und beachten. (Ö 4.)
10.1 Verbrennungsmotor starten
● Ölstand und Kraftstoffstand
prüfen. (Ö 7.5)
● Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (2) öffnen.
● Bei kaltem Verbrennungsmotor
Hebel Gasverstellung (3) auf
Choke-Position (4) stellen.
Bei warmem
Verbrennungsmotor oder bei
heißem Wetter den Hebel
Gasverstellung (3) auf Start-
Position (5) stellen.
● Starterseil (6) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen,
dann kräftig bis auf Armlänge
durchziehen um einen Rückschlag zu
vermeiden.
Das Seil langsam zurückführen, damit
es vom Starter richtig aufgerollt werden
kann.
Startvorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
● Hebel Gasverstellung (3) auf
Start-Position (5) stellen.
11
22
0478 111 9925 B - DE
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und
Arm schneller zum
Verbrennungsmotor gezogen, als
das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen,
Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
10.2 Mähmesser einkuppeln
12
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras
und nur bei maximaler Drehzahl
des Verbrennungsmotors
einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um
unnötigen Verschleiß der
Messerkupplung zu vermeiden.
● 1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● 2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum
Anschlag nach hinten ziehen und
einrasten lassen.
● Während der Arbeit Bügel
Messerstopp (1) gedrückt halten.
10.3 Mähmesser auskuppeln
● 1 Bügel Messerstopp (1)
loslassen.
Der Hebel Messerkupplung (2) wird
entriegelt und springt in die
Ausgangsposition zurück. Das
Mähmesser wird ausgekuppelt und
abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft
weiter.
13
10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren
Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der
Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft
werden:
● Mähmesser bei laufendem
Verbrennungsmotor einkuppeln.
(Ö 10.2)
Das umlaufende Mähmesser erzeugt
ein deutlich wahrnehmbares
Windgeräusch.
● Mähmesser auskuppeln (Bügel
Messerstopp loslassen). (Ö 10.3)
Die Messer-Brems-Kupplung löst das
Mähmesser vom Antrieb des
Verbrennungsmotors und bremst es ab.
Dieser Vorgang wird vom Wegfallen
des Windgeräusches begleitet und darf
maximal 3 Sekunden dauern. Bei
stillstehendem Messer darf kein
Windgeräusch zu hören sein.
Messen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräuschs nach dem Auskuppeln,
sie kann mit einer Stoppuhr gemessen
werden.
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung
nicht wie beschrieben (z. B. zu lange
Nachlaufzeit oder weiterhin
wahrnehmbares Windgeräusch bei
ausgekuppeltem Mähmesser), darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Verletzungsgefahr!
In diesem Fall Verbrennungsmotor
abstellen, Zündkerzenstecker
abziehen und die nötigen
Reparaturen von geschultem
Personal vornehmen lassen.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Die Rasenmäher sind mit einem
Hydrogetriebe ausgestattet. Die
Geschwindigkeit kann bei
eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos
reguliert werden.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Gewünschte Geschwindigkeit mit
dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
einstellen.
VIKING empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb eine niedrige
Geschwindigkeit zu wählen.
● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
Stufenlos von
0,5 km/h
bis
6,0 km/h
MB 756.0 GS:
Der Rasenmäher ist mit einem
Dreigang-Getriebe ausgestattet.
Die drei Vorwärtsgänge können bei
eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig
gewechselt werden.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
14
15
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
23
● 1 Gewünschten Gang mit Hebel
Gangschaltung (1) einlegen.
VIKING empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb den 1. Gang einzulegen.
● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang:2,5 km/h
2. Gang:3,7 km/h
3. Gang:5,0 km/h
10.6 Fahrantrieb ausschalten
● 1 Zum Ausschalten des
Fahrantriebs den Bügel
Fahrantrieb (1) loslassen.
10.7 Verbrennungsmotor
abstellen
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Hebel
Gasverstellung (1) auf Stopp-
Position (2) stellen.
10.8 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
An der Oberseite des
Grasfangkorbs ist ein
Staubschutzgewebe (1) angebracht,
welches ein Ausblasen von feinem Staub
nach oben in Richtung des Benutzers
verhindert.
16
17
18
Füllstandsanzeige:
Durch den Luftstrom, der durch die
Drehbewegung des Mähmessers entsteht
und der für die Befüllung des
Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das
Staubschutzgewebe in der Mitte leicht
angehoben.
Bei vollem Grasfangkorb verringert sich
der Luftstrom und das
Staubschutzgewebe sinkt auf den
Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Gewicht beachten!
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 22 kg
wiegen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Grasfangkorb immer rechtzeitig
entleeren, um ein Verstopfen des
Mähkanals zu verhindern.
Verstopfungen können das
Mähmesser blockieren und zu
unnötigem Verschleiß der
Messer-Brems-Kupplung führen.
● Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7)
● Grasfangkorb am Handgriff (2) und am
rückseitig eingenähten Nylonband (3)
halten und entleeren.
● Grasfangkorb wieder einhängen.
(Ö 7.7)
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den
Zündkerzenstecker
abziehen!
11.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger)
auf Teile des Verbrennungsmotors,
Dichtungen, elektrische Bauteile und
Lagerstellen richten. Beschädigungen
bzw. teure Reparaturen können hier die
Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Solche Reiniger können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit
Wasser, mit einer Bürste oder mit einem
Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING
die Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger).
19
24
0478 111 9925 B - DE
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse
und im Auswurfschacht vorab mit einem
Holzstab lösen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Reinigen Sie insbesondere das
Gehäuse, alle Abdeckungen und
den Bereich um den
Verbrennungsmotor sowie das
Mähmesser besonders sorgfältig.
Reinigungsposition:
● Gerät auf einem ebenen, festen und
waagrechten Untergrund abstellen.
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7)
● Tankbelüftungsschraube schließen.
(Ö 7.5)
● An den Hinterrädern links und rechts
die größte Schnitthöhe einstellen.
(Ö 7.3)
● Schraube (1) ausdrehen, zusammen
mit Scheibe (2) entnehmen.
● Lenker anheben, bis die
Aussparung (3) über der Bohrung (4)
im Gehäuse liegt.
● Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest
eindrehen dass der Lenker in der
Serviceposition stabil fixiert ist.
● Gerät vorne anheben, Auswurfklappe
öffnen und Lenker nach hinten ablegen.
Stabilen Stand des Gerätes
kontrollieren.
Nach dem Reinigen das Gerät auf allen
4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in
der Arbeitsposition montieren und die
gewünschte Schnitthöhe einstellen.
11.2 Räder
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw.
Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der
empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem
natürlichen Verschleiß unterworfen.
Sie darf ausschließlich durch geschultes
Personal gewartet werden. VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler.
11.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Ein verschlissenes Messer kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
● Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
● Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe
und Risse überprüfen.
20
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
25
● Messerstärke A an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2)
nachmessen.
● Messerbreite wie abgebildet an den
Stellen B und C links und rechts am
Messer nachmessen.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke A muss an jeder Stelle
zumindest 2,5 mm betragen.
Die Messerbreite muss an der Stelle B
mindestens 80 mm und an der Stelle C
mindestens 55 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Mähmesser montiert, sondern z. B. das
als Sonderzubehör erhältliche
Mulchmesser, gelten dementsprechend
andere Verschleißgrenzen.
11.7 Mähmesser aus- und
einbauen
21
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
Demontage
● Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
● Mähmesser (1) festhalten und
Messerschraube (2) lösen.
● Messerschraube (2), Sicherscheibe (3)
und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht
ist.
● Messerauflagefläche und Messerhalter
reinigen.
● Messerschraube mit Loctite 243
versehen.
● Mähmesser (1) wie abgebildet auf den
Messerhalter (4) setzen.
● Sicherscheibe (3) wie abgebildet
auflegen und mit der
Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (3) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (2) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
11.8 Mähmesser schärfen
Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit
verschlechtert, liegt das zumeist an einem
stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte
beachten:
● Mähmesser demontieren. (Ö 11.7)
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Der Gaszug und der Seilzug MesserBrems-Kupplung dürfen ausschließlich
durch geschultes Personal gewartet
werden. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Nach längerer Nutzungsdauer oder unter
bestimmten Voraussetzungen kann es
nötig sein, die Seilzüge für den
Fahrantrieb nachzustellen.
Seilzug Fahrantrieb Hydro
einstellen
22
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Nachstellen des Seilzugs kann nötig
werden,
– wenn im Laufe der Zeit die maximale
Fahrgeschwindigkeit nicht mehr
erreicht wird.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
26
0478 111 9925 B - DE
Seilzug einstellen
● 1 Hebel
Fahrgeschwindigkeit (1) ganz
nach vorne schieben.
● 2 Kontermutter (2) lösen,
Schaltgestänge (3) durch Verdrehen
der Verstellmutter (4) lockern.
● 3 Seilzug (5) mit Hilfe der beiden
Muttern (6, 7) einstellen.
Bei korrekter Einstellung ist der Seilzug
leicht gespannt und der Bolzen (8) in
der Führung (9) ganz unten positioniert.
Das Gerät lässt sich zurückziehen – die
Räder werden dabei nicht blockiert.
● 4 Schaltgestänge mit Hilfe der
Verstellmutter (4) spielfrei einstellen,
danach Kontermutter (2) wieder
festziehen.
Seilzug Gangschaltung
einstellen
MB 756.0 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn sich nach längerer
Nutzungsdauer die einzelnen Gänge
nicht mehr einlegen lassen
Seilzug einstellen
● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass sich alle drei Gänge
korrekt einlegen lassen.
Seilzug Fahrantrieb einstellen
MB 756.0 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
23
24
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei betätigtem Bügel
Fahrantrieb nicht einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen
– der Rasenmäher wird nicht
angetrieben.
2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten, Starterseil ziehen – der
Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass der Fahrantrieb ca.
bei halbem Hebelweg des Bügels
Fahrantrieb einsetzt.
11.10 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Verbrennungsmotor abdecken und
Gerät in Normallage aufbewahren.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
27
12.1 Gerät verzurren
Gerät nur auf einer sauberen,
ebenen Ladefläche, auf allen
4 Rädern stehend transportieren.
● Gerät mit geeigneten
Befestigungmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Lenkerunterteil (1) und an der
Stoßstange (2) befestigen.
12.2 Gerät anheben oder tragen
Rasenmäher immer zu zweit
anheben oder tragen.
● Rasenmäher am Tragegriff (1) und am
Lenker (2) halten und anheben.
25
26
13. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Mähmesser
– Grasfangkorb (textil)
– Keilriemen
– Scheuerleisten
–Reifen
– Mähkanaleinsatz
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
28
0478 111 9925 B - DE
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
15. Übliche Ersatzteile
Mähmesser
6378 702 0100
Messerschraube
9008 319 2460
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (Messerschraube,
Sicherscheibe) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
16. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke:VIKING
Typ:MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
Serienidentifizierung:6378
mit folgenden EG-Richtlinien
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
– Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und
bei entnommener Zündkerze mehrmals
Starterseil durchziehen; Zündkerze
einschrauben und Zündkerzenstecker
aufstecken. @
Beim Aufstellen in die Reinigungsposition
läuft Benzin aus dem Tankdeckel
Mögliche Ursache:
– Tankbelüftungsschraube wurde zu fest
zugedreht
Abhilfe:
– Tankdeckel austauschen #
19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung
DEEN
FRNLITESPTPLHURU
0478 111 9925 B - DE
31
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
27
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
32
0478 111 9925 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual34
General34
Instructions for reading the
instruction manual34
Machine overview34
For your safety34
General34
Refilling the tank – handling petrol36
Clothing and equipment36
Transporting the machine36
Before operation36
Working with your machine37
Maintenance and repairs39
Storage for prolonged periods
without operation40
Disposal40
Description of symbols40
Standard equipment41
Preparing the machine for
operation41
Assembling the handlebar41
Installing protective sleeve41
Single-wheel cutting height
adjustment41
Height adjustment of the handlebar 42
Fuel and engine oil42
Assembling the grass catcher bag42
Attaching and detaching the grass
catcher bag42
Blade brake clutch (BBC)42
Notes on working with the
machine43
Operating the machine43
Starting the engine43
Engaging the mowing blade43
Disengaging the mowing blade44
Checking the blade brake clutch
(BBC)44
Switching on self-propulsion44
Switching off self-propulsion44
Stopping the engine44
Grass catcher bag with anti-dust
screen44
Maintenance45
Cleaning the machine45
Wheels45
Engine46
Gearbox46
Blade brake clutch maintenance46
Checking blade wear46
Removing and installing the
mowing blade46
Sharpening the mowing blade47
Maintaining cables47
Storage and periods of inoperation
(winter break)48
Transport48
Securing the machine (lashing)48
Lifting or carrying the machine48
Environmental protection48
Minimising wear and preventing
damage48
Standard spare parts49
CE - manufacturer's declaration of
conformity49
Technical specifications50
Troubleshooting50
Service schedule52
Handover confirmation52
Service confirmation52
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
33
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
3. Machine overview
1 Blade stop lever
2 Self-propulsion lever
3 Throttle lever
4 MB 756.0 GS:
Gearshift lever
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Driving speed lever
5 Blade clutch lever
6 Handlebar
7 Screw for handlebar height
adjustment
8 Single-wheel cutting height
adjustment
9 Bumper
10 Spark plug socket
11 Discharge flap
12 Grass catcher bag with anti-dust
screen
13 Identification plate
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
1
1
34
0478 111 9925 B - EN
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by
persons (in particular children) with
impaired physical, sensory or mental
faculties or those lacking the appropriate
experience and/or knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions
on use of the machine from such person.
Children must be supervised, in order to
ensure that they do not play with the
machine.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Open the tank ventilation screw before
removing the tank cap.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not fill the fuel tank completely, but fill
to approx. 4 cm below the edge of the filler
neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be
started after the petrol-contaminated area
has been cleaned. All attempts at starting
must be avoided until the petrol fumes
have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Only close the tank ventilation screw and
fuel cock for transport and before placing
the machine in the service position.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill, close the
tank ventilation screw and fuel cock and
remove the spark plug socket prior to
transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Do not drop the machine.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
36
0478 111 9925 B - EN
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
Defective and all other worn or damaged
parts must be removed before using the
machine. Replace any illegible or
damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING specialist has a
supply of replacement stickers and all the
other spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 11.6)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher bag is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher bag must not be used.
– The oil tank cap is screwed on properly.
Carry out any necessary work or consult a
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
blade stop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
"Initial operation of machine". (Ö 10.)
In particular, check operation of the blade
brake clutch before starting work. (Ö 10.4)
The machine must not be tilted during
start-up.
Disengage the mowing blade before
starting. Do not actuate the self-propulsion
lever during starting.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
37
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near rubbish dumps, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work
tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended,
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
Disengage the mowing blade
– When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing
it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it
onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass
– Before adjusting the cutting height
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag
38
0478 111 9925 B - EN
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning,
adjustment, repair and
maintenance operations, park
the machine on firm, level
ground, stop the engine, allow it to cool
down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope with
the mowing blade engaged starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
VIKING recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Close the tank ventilation screw and fuel
cock before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
39
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and open tank ventilation screw as well as
the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
Wear hearing protection
when working.
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the
blade when the engine is running.
Speed adjustment:
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Maximum speed
Minimum speed
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil,
gearbox oil or fuel, used lubricants, filters,
batteries and similar wearing parts can be
harmful to people, animals and the
environment, and must consequently be
disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
40
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
● 1 Guide upper handlebar (1)
with the open ends into lower
handlebars (2) and hold. Insert
bolts (G) from the outside inwards
through the bores, fit lock nuts (H) and
tighten to 19 - 27 Nm.
● 2 Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (3).
● Check correct assembly:
The upper handlebar must be firmly
connected to the lower handlebar with
the cables to the rear and outside of the
handlebar.
4
DEFRNLITESPTPLHURU EN
Disengage the mowing blade.
Switch on self-propulsion.
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit with handlebar1
BGrass catcher bag frame1
CGrass catcher bag fabric1
DGrass catcher bag flap1
ECable tie2
FProtective sleeve1
● 2 Push handlebar (4) into handlebar
attachment (5) and fold up until the slot
in the handlebar is above the bore in the
housing, making sure that the cables
are lying correctly (see illustration).
● 3 Install screw (1) with washer (2),
making sure that the screw also
extends into guard plate (6).
● 4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm.
Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (1).
● Check correct assembly:
The handlebar must be firmly located
with the cables to the rear and outside
of the handlebar.
7.2 Installing protective sleeve
● Insert all cables in protective
sleeve (F).
3
● Guide cable tie (E) through the top
opening in right lower handlebar (1) and
use to fasten protective sleeve (F).
● Fasten protective sleeve (F) to right
upper handlebar with cable tie (E) as
shown.
7.3 Single-wheel cutting height
adjustment
The cutting height can be adjusted
to six different positions at each wheel
using a corresponding lever.
Lowest cutting height (1): 25 mm
Highest cutting height (6): 90 mm
Setting the cutting height:
● Push lever (1) towards the wheel, set to
the desired position and allow to
engage in the corresponding notch.
5
6
0478 111 9925 B - EN
41
Repeat this procedure on all four wheels.
Avoid damage to the machine!
To prevent the machine tipping
over, set the cutting height on the
rear wheels first and then on the
front wheels.
Caution must also be exercised
when setting a lower cutting height
because the entire weight of the
machine then rests on the last
wheel.
7.4 Height adjustment of the
handlebar
The working height of the handlebar
can be adjusted to 3 levels.
● Remove screw (1).
● Grip handlebar (2) with both hands,
adjust to a pleasant working height by
moving it upwards or downwards and
hold in position.
● Install screw (1) and tighten.
7.5 Fuel and engine oil
7
8
Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil
capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction
manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel
Use only fresh, environmentally
friendly, good quality fuel:
– Unleaded petrol
Please consult the engine
instruction manual for precise details on
the fuel quality/octane rating.
See the section "Technical specifications"
for details about the fuel tank capacity.
(Ö 17.)
Topping up fuel
● Open tank ventilation screw (1).
● Unscrew tank cap (2).
● Top up fuel (use a funnel).
● Screw tank cap (1) back on again.
Open tank ventilation screw (1) and
fuel cock (3) before operating the
engine.
7.6 Assembling the grass
catcher bag
● Pull grass catcher bag fabric (C)
over grass catcher bag frame (B) as
shown. The struts (1) and handle (2)
must be located on the outside of the
fabric.
9
● Position integrated plastic sleeves (3)
on the grass catcher bag frame and
press them into place. Start by pressing
under guiding plate (4) of the grass
catcher bag frame.
● First attach flap (D) on the left, then on
the right of the grass catcher bag frame,
then snap them in on both sides by
pressing firmly.
7.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag
Attaching:
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
● Hold the grass catcher bag at
handle (2) and guide into ejection
chute (4) with guiding plate (3).
● Place brackets (5) on mountings (6) on
the left and right between the machine
and handlebar and attach the grass
catcher bag with a gentle tug.
● Release discharge flap (1).
Detaching:
● Lift discharge flap (1).
● Hold grass catcher bag at handle (2)
and detach.
● Close discharge flap (1).
10
8. Blade brake clutch (BBC)
Your lawn mower is equipped with a
blade brake clutch (BBC).
This means that the mowing blade stops
within a short time after it is disengaged,
but the engine keeps running.
12
42
0478 111 9925 B - EN
In order to prevent injuries or damage to
the machine, ensure that you are familiar
with operation of the BBC system prior to
initial use.
Two-hand operation:
The mowing blade can only be engaged as
follows with the engine running:
Press blade stop lever (1) towards the
handlebar and hold, then pull blade clutch
lever (2) upwards with the other hand and
allow it to engage.
Risk of injury!
For safety reasons, the lever must
never be disabled, e.g. by tying it to
the handlebar.
Operation of the blade brake clutch
must be checked before each use.
(Ö 10.4)
Avoid damage to the machine!
Avoid overloading as this can result
in greater wear to the blade brake
clutch and consequently to
overheating. (Ö 9.)
For this reason, never mow when the
mowing channel is blocked or the grass
catcher bag is full; adapt the driving speed
to the conditions. Use a mulching kit
(special accessory) if necessary.
Completion of work
Upon completing work, always remove
combustible material (grass, leaves, etc.)
from the housing and engine to prevent a
fire hazard.
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
● Set throttle lever (3) to the
Choke position (4) when the
engine is cold.
Set throttle lever (3) to the Start
position (5) when the engine is
warm or during hot weather.
● Pull recoil starter rope (6) slowly to the
point of compression resistance and
then pull vigorously to arm's length to
prevent kickback.
Slowly release the cable so that it can
gradually be rolled up by the starter.
Repeat the starting procedure until the
engine starts.
● Set throttle lever (3) to the Start
position (5).
Risk of injury!
If the recoil starter rope recoils at
high speed, the hand and arm will
be pulled towards the engine faster
than the cable can be released.
This can result in broken bones,
crush injuries and sprains.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
9. Notes on working with the
machine
Avoid overloading of the blade brake
clutch
An overload can occur
– if mowing is continued when the grass
catcher bag is full.
– if the mowing channel is blocked.
– if mowing at excessive speed in high
grass.
If the mowing blade is blocked, the grass is
no longer cut and the engine cuts out.
0478 111 9925 B - EN
10. Operating the machine
Risk of injury!
Carefully read and observe the “For
your safety” section before
operating the machine. (Ö 4.)
10.1 Starting the engine
● Check the oil and fuel levels.
(Ö 7.5)
● Open tank ventilation screw (1) and fuel
cock (2).
11
10.2 Engaging the mowing blade
12
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in
tall grass and only engage it at the
maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to
prevent unnecessary wear to the
blade clutch.
● 1 Press blade stop lever (1) to the
handlebar and hold.
● 2 Pull blade clutch lever (2) back to
the stop and allow to engage.
● Keep blade stop lever (1) pressed when
working.
43
10.3 Disengaging the mowing
blade
● 1 Release blade stop lever (1).
The blade clutch lever (2) is released and
returns automatically to its initial position.
The mowing blade is disengaged and
braked, the engine continues to run.
10.4 Checking the blade brake clutch
(BBC)
Operation of the blade brake clutch must
be checked three times before starting
work.
● Engage the mowing blade with the
engine running. (Ö 10.2)
A running mowing blade generates a
clearly audible wind noise.
● Disengage the mowing blade (release
the blade stop lever). (Ö 10.3)
The blade brake clutch disengages the
mowing blade from the engine drive
and brakes it. This procedure is
accompanied by stopping of the wind
noise and must not exceed 3 seconds.
No wind noise must be audible when
the blade is stopped.
Measuring the run-on time
The run-on time corresponds to the
duration of the wind noise following
disengagement. This can be measured
using a stopwatch.
Should the blade brake clutch not work as
described (e.g. run-on time too long or
continuing audible wind noise when the
mowing blade is disengaged), the machine
must not be operated.
13
Risk of injury!
In this case, switch off the engine,
detach the spark plug socket and
have the necessary repairs
performed by trained personnel.
VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
10.5 Switching on self-propulsion
MB 756.0 YC, MB 756.0 YS
The lawn mowers are equipped with
a hydrostatic gearbox. The speed
can be continuously regulated when selfpropulsion is switched on.
● Start the engine. (Ö 10.1)
● 1 Set the required speed using driving
speed lever (1).
VIKING recommends moving off slowly
and therefore selecting a low speed.
● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Drive speed:
Continuously from
0,5 km/h
to
6,0 km/h
MB 756.0 GS:
The lawn mower is equipped with a
three-speed gearbox. The three
forward gears can be freely selected with
self-propulsion engaged.
● Start the engine. (Ö 10.1)
14
15
● 1 Engage the required gear with
gearshift lever (1).
VIKING recommends moving off slowly
and therefore engaging 1st gear.
● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Drive speed:
1st gear:2,5 km/h
2nd gear:3,7 km/h
3rd gear:5,0 km/h
10.6 Switching off self-
propulsion
● 1 Release self-propulsion
lever (1) to switch off self-propulsion.
10.7 Stopping the engine
16
17
● To stop the engine, move
throttle lever (1) to the Stop
position (2).
10.8 Grass catcher bag with anti-
dust screen
An anti-dust screen (1) is attached
on the upper side of the grass catcher bag,
which prevents fine dust from being blown
upwards in the direction of the user.
Level indicator:
The centre of the anti-dust screen is lifted
slightly through the air flow which is
generated by the rotary motion of the
mowing blade and is responsible for filling
the grass catcher bag.
When the grass catcher bag is full, this
18
44
0478 111 9925 B - EN
flow of air is reduced and the anti-dust
screen drops down onto the grass catcher
bag.
Emptying the grass catcher bag:
Risk of injury!
Always disengage the mowing
blade before emptying. (Ö 10.3)
Take weight into account!
A completely filled grass catcher
bag can weigh up to 22 kg.
Avoid damage to the machine!
Always empty the grass catcher
bag in good time in order to prevent
the mowing channel from becoming
obstructed. Obstructions can block
the mowing blade and lead to
unnecessary wear of the blade
brake clutch.
● Disengage the mowing blade. (Ö 10.3)
● Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7)
● Hold the grass catcher bag by
handle (2) and nylon strap (3) sewn
onto the back and empty it.
● Attach the grass catcher bag again.
(Ö 7.7)
11. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance or
cleaning operations.
11.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Never spray water (high-pressure cleaner)
onto engine components, seals, electrical
parts or bearing points. This may result in
damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents.
These cleaners can damage plastics and
metals, impairing the safe operation of
your VIKING machine.
If you are unable to remove the dirt with
water using a brush or a cloth, VIKING
recommends the use of a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in
the housing and in the ejection chute
beforehand using a stick.
19
Avoid damage to the machine!
Clean the housing, all covers and
the area around the engine as well
as the mowing blade with particular
care.
Cleaning position:
● Park the machine on level, flat and solid
ground.
● Remove the grass catcher bag. (Ö 7.7)
● Close the tank ventilation screw.
(Ö 7.5)
● Set the highest cutting height at the left
and right rear wheels. (Ö 7.3)
● Remove screw (1) together with
washer (2).
● Lift handlebar until recess (3) is above
bore (4) in the housing.
● Install screw (1) with washer (2) firmly
enough that the handlebar is securely
fixed in the service position.
● Lift up the machine at the front, open
the discharge flap and fold down the
handlebar to the rear. Check that the
machine is stable.
After cleaning, set the machine on all four
wheels, return the handlebar to the
working position and set the desired
cutting height.
11.2 Wheels
The wheel bearings are maintenance-free.
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
45
11.3 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly, as well as to
observe the recommended oil change
intervals.
Information regarding engine oil and oil
capacity can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
The blade brake clutch is subject to natural
wear.
It may only be maintained by trained
personnel. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
11.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
20
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
A worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Checking procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.7)
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
● Clean mowing blade (1) and check for
notches and cracks.
● Use slide calliper (2) to measure the
blade thickness A at several points.
● Measure the blade width as illustrated
at the points B and C on the left and
right of the blade.
Wear limits:
The blade thickness A must be at least
2,5 mm at any point.
The blade width must be at least 80 mm at
point B and at least 55 mm at point C.
Different wear limits apply if e.g. the
mulching blade available as a special
accessory is installed in the lawn mower
instead of the supplied mowing blade.
11.7 Removing and installing the
mowing blade
21
Risk of injury!
Always wear gloves.
Removing
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
● Hold mowing blade (1) and loosen
blade fastening screw (2).
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11. 6).
● Clean the blade contact surface and
blade holder.
● Secure the blade fastening screw with
Loctite 243.
● Place mowing blade (1) on blade
holder (4) as illustrated.
● Position retaining washer (3) as
illustrated and tighten with blade
fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
46
0478 111 9925 B - EN
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
must be observed.
Retaining washer (3) must be
replaced each time the blade is
installed.
Blade fastening screw (2) must be
renewed each time the blade is
replaced.
11.8 Sharpening the mowing blade
If mowing results deteriorate over time,
this is usually the result of a blunt mowing
blade.
The following points must be noted when
resharpening:
● Remove the mowing blade. (Ö 11.7)
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● The cutting angle of 30° must be
observed.
● Observe the wear limits when
sharpening.
● Remove any sharpening burr.
11.9 Maintaining cables
The cables are adjusted correctly at the
factory.
The throttle cable and the blade brake
clutch cable must only be maintained by
trained personnel. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
After prolonged use or under certain
conditions, it can be necessary to adjust
the self-propulsion cables.
Adjusting the hydro selfpropulsion cable
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable can be necessary
– if the maximum driving speed is no
longer achieved over time.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
● 3 Adjust cable (5) using the two
nuts (6, 7).
When correctly adjusted, the cable is
tensioned slightly and pin (8) is
positioned right at the bottom of
guide (9). The machine can be pulled
back – the wheels are not blocked
during this process.
● 4 Adjust the shift linkage without play
using adjustment nuts (4), then tighten
lock nut (2) again.
Adjusting the gearshift cable
MB 756.0 GS
Maintenance interval:
As required
22
23
Adjustment of the cable is necessary
– if, following lengthy use, the individual
gears can no longer be engaged.
Adjusting the cable
● Tension cable (1) using the two
nuts (2, 3) on the underside of the
handlebar so that all three gears can be
correctly engaged.
Adjusting the self-propulsion
cable
MB 756.0 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
– if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage when the
self-propulsion lever is actuated.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated.
Checking the cable tension:
1. Engage 3rd gear and pull the recoil
starter rope – the lawn mower is not
driven.
2. Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold, pull the recoil
starter rope - the lawn mower is driven.
24
DEFRNLITESPTPLHURU EN
0478 111 9925 B - EN
47
Adjusting the cable:
● Tension cable (1) using the two
nuts (2, 3) on the underside of the
handlebar so that self-propulsion
begins when the self-propulsion lever
reaches approx. half its travel.
11.10 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the
reach of children.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Cover the engine and store the
machine in the normal position.
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
12.1 Securing the machine
(lashing)
Only transport the machine on all
four wheels, on a clean, level load floor.
● Secure the machine against slipping
using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps to lower
handlebar (1) and bumper (2).
12.2 Lifting or carrying the
machine
Always lift or carry the lawn mower
with two people.
● Hold the lawn mower at carrying
handle (1) and at handlebar (2) and lift.
25
26
13. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
14. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade
– Grass catcher bag
–V-belt
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and
engine oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
15. Standard spare parts
Mowing blade
6378 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 2460
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (blade fastening
screw, retaining washer) must be
renewed when replacing the blade,
i.e. when installing the blade. Spare
parts are available from a VIKING
specialist dealer.
16. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
manually operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's
brand:
type:MB 756.0 GS
serial number:6378
conforms to the following EC directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
– Throttle lever set to Stop position
– Choke is not actuated
– No fuel in tank
– Inferior, dirty or old fuel in tank
– Insufficient flow of fuel
– Spark plug dirty or damaged
– Incorrect electrode gap
– Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts
– Dirty air filter
– Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 10.1)
50
0478 111 9925 B - EN
– Set throttle lever to the Choke position
(Ö 10.1)
– Refill fuel tank (Ö 7.5)
– Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 7.5)
– Check fuel line @, #
– Clean or replace spark plug @
– Adjust electrode gap #
– Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket #
– Remove spark plug and dry; set throttle
Petrol runs out of the tank cap when the
machine is placed in the cleaning position
Possible cause:
– Tank ventilation screw was tightening
too firmly
Remedy:
– Replace tank cap #
19. Service schedule
19.1 Handover confirmation
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
27
52
0478 111 9925 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation54
Généralités54
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation54
Description de l’appareil54
Consignes de sécurité55
Généralités55
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence56
Vêtements et équipement
appropriés56
Transport de l’appareil57
Avant tout travail57
Conditions de travail57
Entretien et réparations59
Stockage prolongé60
Mise au rebut61
Signification des pictogrammes61
Contenu de l’emballage62
Préparation de l’appareil62
Montage du guidon62
Montage du flexible de protection62
Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue63
Réglage en hauteur du guidon63
Carburant et huile moteur63
Assemblage du bac de ramassage 63
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage64
Embrayage/Frein de lame (BBC)64
Conseils d’utilisation64
Mise en service de l’appareil64
Démarrage du moteur à
combustion64
Embrayage de la lame de coupe65
Débrayage de la lame de coupe65
Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)65
Mise en marche de l’entraînement66
Arrêt de l’entraînement66
Arrêt du moteur à combustion66
Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière66
Entretien67
Nettoyage de l’appareil67
Roues67
Moteur à combustion67
Transmission67
Entretien de l’embrayage/frein de
lame68
Contrôle de l’usure de la lame68
Dépose et pose de la lame de
coupe68
Affûtage de la lame de coupe68
Entretien des câbles de commande 69
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil70
Transport70
Fixation de l’appareil70
Pour soulever ou porter l'appareil70
Protection de l’environnement70
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages70
Pièces de rechange courantes71
Déclaration de conformité CE du
fabricant71
Caractéristiques techniques72
Recherche des pannes73
Feuille d’entretien74
Confirmation de remise74
Confirmation d’entretien74
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
53
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Arceau d’embrayage de lame
2 Arceau d’entraînement
3 Levier de réglage de l’accélération
4 MB 756.0 GS :
Levier de passage de vitesses
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC :
Levier de vitesse
5 Levier d’embrayage de lame
6 Guidon
7 Vis de réglage en hauteur du guidon
8 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
9 Pare-chocs
10 Cosses de bougie d’allumage
11 Volet d’éjection
12 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
13 Plaque fabricant
54
0478 111 9925 B - FR
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
55
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Avant de déposer le bouchon de réservoir,
ouvrir la vis de ventilation du réservoir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de
carburant, mais laisser 4 cm env. sous le
bord de la tubulure de remplissage, de
sorte que le carburant ait assez de place
en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne fermer la vis de ventilation du réservoir
et le robinet d'alimentation en carburant
que pour le transport et avant de mettre
l'appareil en position d'entretien.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
56
0478 111 9925 B - FR
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, éteindre le moteur à
combustion, patienter jusqu’à ce que la
lame s’immobilise puis fermer le robinet
d'alimentation en carburant et débrancher
les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion a refroidi.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Ne pas faire tomber l'appareil.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses ainsi que toutes
autres pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler les points suivants :
– l’appareil est monté correctement.
– l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de
fixation, carter du plateau de coupe)
sont en parfait état. Contrôler
notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure. (Ö 11.6)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et ils
fonctionnent correctement.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un
bac de ramassage endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
57
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Avant de commencer le travail, contrôler
tout particulièrement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame. (Ö 10.4)
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de
coupe. Ne pas actionner l'arceau
d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
58
0478 111 9925 B - FR
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
pour les travaux à proximité de décharges
publiques, de fossés et de digues. Veiller
tout particulièrement à respecter une
distance suffisante avec ces zones
dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Débrayer la lame de coupe
– pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but,
– avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la
déplacer sur des surfaces autres que le
gazon,
– avant de régler la hauteur de coupe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’effectuer des travaux
de nettoyage, de réglage, de
réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et
stable, couper le moteur à combustion et
le laisser refroidir, puis retirer la cosse de
bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation lorsque la lame de coupe
est embrayée. Lors de l’utilisation
du câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
VIKING recommande de confier le
remplissage ou la vidange d’huile moteur à
votre revendeur spécialisé VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
59
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, fermer la vis de ventilation du
réservoir et le robinet d'alimentation en
carburant.
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.), et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de
ventilation du réservoir ouverte, ainsi que
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
60
0478 111 9925 B - FR
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée, l'huile
de boîte ou le carburant, les lubrifiants,
filtres, batteries et autres pièces d’usure
usagés peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et
l’environnement et doivent par conséquent
être mis au rebut de façon conforme.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Porter une protection acoustique pendant l’utilisation.
DEENNLITESPTPLHURU FR
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de
rotation de la lame lorsque le moteur à
combustion tourne.
Réglage de vitesse :
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC :
Vitesse maximale
Vitesse minimale
Réglage de l’accélération :
Position de starter
Position de démarrage
Position Stop
0478 111 9925 B - FR
61
Démarrer le moteur à combustion,
embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
Mettre l’entraînement en marche.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base avec
guidon
BChâssis du bac de
ramassage
CBac de ramassage en tissu1
DVolet du bac de ramassage1
ESerre-câble2
FFlexible de protection1
−Manuel d’utilisation1
−Notice d’utilisation du
moteur à combustion
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
Rep. DésignationQté
GVis à tête bombée4
HÉcrou de sécurité4
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable pour les effectuer.
7.1 Montage du guidon
MB 756.0 YC :
● 1 Dévisser la vis (1) et la retirer
avec la rondelle (2). Desserrer
les vis (3).
● 2 Pousser le guidon (4) dans la
fixation de guidon (5) puis le relever
jusqu'à ce que le trou oblong du guidon
se trouve au-dessus de l'alésage de
carter en veillant à ce que les câbles de
commande soient correctement
1
1
1
positionnés (voir figure).
● 3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2)
en veillant à ce que la tôle de protection
(6) soit vissée avec.
● 4 Serrer les vis (3) au couple de
21 - 29 Nm.
Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (1).
● Contrôle du montage correct :
Le guidon doit être bien fixé, les câbles
de commande doivent se trouver
derrière et à l'extérieur du guidon.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS :
● 1 Insérer et maintenir la partie
supérieure du guidon (1), avec
ses extrémités ouvertes, dans les
parties inférieures du guidon (2).
Insérer les vis (G) à travers les
alésages en passant de l'extérieur vers
l'intérieur, mettre en place les écrous de
sécurité (H) puis les serrer au couple de
19 - 27 Nm.
● 2 Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (3).
● Contrôle du montage correct :
La partie supérieure du guidon doit être
reliée étroitement à la partie inférieure
du guidon, les câbles de commande
doivent se trouver derrière et à
l'extérieur du guidon.
4
3
7.2 Montage du flexible de
protection
● Insérer tous les câbles de
commande dans le flexible de
protection (F).
● Guider le serre-câble (E) dans la partie
inférieure droite du guidon (1) par
l'ouverture supérieure et s'en servir
pour fixer le flexible de protection (F).
● Fixer le flexible de protection (F) avec le
serre-câble (E) sur la partie supérieure
droite du guidon, comme indiqué sur la
figure.
5
62
0478 111 9925 B - FR
7.3 Réglage individuel de la
hauteur de coupe au niveau de
chaque roue
Vous pouvez régler la hauteur de coupe
sur 6 positions différentes pour chaque
roue à l'aide du levier correspondant.
Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm
Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
● Pousser le levier (1) contre la roue, le
régler sur la position souhaitée puis
l'enclencher dans le cran
correspondant.
Effectuer cette opération sur les
quatre roues.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Pour éviter tout basculement de
l'appareil, régler la hauteur de
coupe d'abord au niveau des roues
arrière puis au niveau des roues
avant.
Attention également lors d'un
réglage à une hauteur de coupe
plus basse : le poids total de
l'appareil repose sur la dernière
roue.
7.4 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur de travail du guidon peut
être réglée sur 3 niveaux.
● Dévisser la vis (1).
6
7
● Tenir le guidon (2) des deux mains puis,
par des mouvements de va-et-vient, le
régler à une hauteur de travail
confortable et le maintenir dans cette
position.
● Insérer la vis (1) et la serrer à fond.
7.5 Carburant et huile moteur
8
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir par ex.) pour faire le
plein ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur
Consultez la notice d’utilisation
du moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité
d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau
de remplissage d’huile (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant
Utiliser uniquement du carburant
frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des
informations précises sur la qualité du
carburant – indice d’octane.
Pour obtenir des indications sur la
capacité du réservoir de carburant, se
reporter au chapitre « Caractéristiques
techniques ». (Ö 17.)
Plein de carburant
● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1).
● Dévisser le bouchon du réservoir (2).
● Faire le plein de carburant (utiliser
l'entonnoir).
● Revisser le bouchon du réservoir (1).
Ouvrir la vis de ventilation du
réservoir (1) et le robinet
d'alimentation en carburant (3)
avant de mettre en marche le
moteur à combustion.
7.6 Assemblage du bac de
ramassage
● Insérer le bac de ramassage en
tissu (C) sur le châssis du bac de
ramassage (B). Les renforts (1) et la
poignée (2) doivent se trouver sur la
partie extérieure du tissu.
● Remonter les gaines en plastique
intégrées (3) sur le châssis du bac de
ramassage et les enfoncer.
Commencer par enfoncer les gaines
sous le déflecteur (4) du châssis de bac
de ramassage.
● Accrocher le volet (D) d’abord à
gauche, puis à droite dans le châssis du
bac de ramassage, puis l’enclencher
des deux côtés en exerçant une forte
pression.
9
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
63
7.7 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et l'introduire dans le canal
d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).
● Poser les supports (5) des logements
(6) à gauche et à droite entre l'appareil
et le guidon et accrocher le bac de
ramassage d'un petit coup sec.
● Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Soulever le volet d’éjection (1).
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et le décrocher.
● Fermer le volet d’éjection (1).
10
8. Embrayage/Frein de lame
(BBC)
La tondeuse est équipée d'un
embrayage/frein de lame (BBC).
Cela signifie qu'une fois la lame de coupe
débrayée, celle-ci s’immobilise en
l’espace de quelques secondes, tandis
que le moteur à combustion continue de
tourner.
Pour éviter toute blessure ou tout
dommage sur l’appareil, se familiariser
avec le fonctionnement du système BBC
avant la première mise en service.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la
lame de coupe peut être embrayée
12
uniquement comme suit :
Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1)
vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis
tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers
le haut de l’autre main et le laisser
s’enclencher.
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, ne
jamais passer outre l'arceau, par
exemple en l'attachant au guidon.
Contrôler le bon fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame avant
chaque mise en service. (Ö 10.4)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Éviter toute surcharge car celle-ci
provoquerait une usure prématurée
de l'embrayage/frein de lame et
entraînerait une surchauffe. (Ö 9.)
9. Conseils d’utilisation
Éviter une surcharge de
l'embrayage/frein de lame
Une surcharge peut se produire,
– si l'on continue de tondre avec le bac de
ramassage plein.
– si le canal de coupe est bouché.
– si on tond à vitesse trop élevée avec
une herbe haute.
La lame de coupe se bloque, l'herbe ne
peut plus être coupée et le moteur à
combustion cale.
Par conséquent, ne jamais tondre avec un
canal de coupe bouché ou un bac de
ramassage plein et adapter la vitesse aux
conditions en présence. Si besoin, utiliser
le kit mulching (accessoire spécial).
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, toujours
éliminer tout élément inflammable (herbe,
feuilles, etc.) au niveau du carter et du
moteur à combustion afin d’éviter tout
risque d’incendie.
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en
marche, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
et le respecter. (Ö 4.)
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
● Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.5)
● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1) et le robinet d'alimentation en
carburant (2).
11
64
0478 111 9925 B - FR
● Si le moteur à combustion est
froid, placer le levier de réglage
de l’accélération (3) en position
de starter (4).
Si le moteur à combustion est
chaud ou par temps chaud,
placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
● Tirer lentement le câble de
démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste,
puis le tirer d’un coup sec à une
longueur de bras environ pour éviter
tout retour en arrière.
Relâcher le câble lentement pour qu’il
puisse s’enrouler correctement dans le
lanceur.
Répéter l’opération de démarrage
jusqu’à ce que le moteur à combustion
tourne.
● Placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
Risque de blessures !
Si le câble de démarrage se
rétracte rapidement (retour brutal),
votre main et votre bras seront
projetés contre le moteur à
combustion si vite que vous ne
pourrez relâcher le câble.
Cela peut occasionner des
fractures, des contusions et des
entorses.
10.2 Embrayage de la lame de
coupe
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe
dans de l’herbe haute et l’embrayer
uniquement au régime maximal du
moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage
rapidement pour éviter toute usure
inutile de l’embrayage de lame.
● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau
d'embrayage de lame (1) contre le
guidon.
● 2 Tirer le levier d'embrayage de
lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et
le laisser s'enclencher.
● Pendant le travail, maintenir l’arceau
d’embrayage de lame (1) enfoncé.
10.3 Débrayage de la lame de
coupe
● 1 Relâcher l’arceau
d'embrayage de lame (1).
Le levier d’embrayage de lame (2) est
déverrouillé et se replace en position de
départ. La lame de coupe est débrayée et
freinée, le moteur à combustion continue
de tourner.
12
13
● Embrayer la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne. (Ö 10.2)
La lame de coupe en rotation émet un
bruit de rotation nettement perceptible.
● Débrayer la lame de coupe (relâcher
l'arceau d'embrayage de lame).
(Ö 10.3)
L’embrayage/frein de lame désolidarise
la lame de coupe de l’entraînement du
moteur à combustion et la freine. Ce
processus s’accompagne de l’arrêt du
bruit de rotation et ne doit durer que 3
secondes maximum. Lorsque la lame
est immobilisée, aucun bruit de rotation
ne doit être audible.
Mesure du délai d’immobilisation
Le délai d’immobilisation correspond à la
durée du bruit de rotation après le
débrayage, il peut se mesurer avec un
chronomètre.
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne
pas comme décrit (par ex. délai
d'immobilisation trop long ou bruit de
rotation encore audible alors que la lame
de coupe est débrayée), l’appareil ne doit
pas être remis en marche.
Risque de blessures !
Dans ce cas, couper le moteur à
combustion, retirer la cosse de
bougie d’allumage et confier les
réparations nécessaires à une
personne formée. VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)
Avant de commencer le travail, contrôler
impérativement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame trois fois :
65
10.5 Mise en marche de l’entraînement
MB 756.0 YC, MB 756.0 YS
Les tondeuses sont équipées d’une
transmission hydrostatique. La
vitesse se régule en continu lorsque
l’entraînement est activé.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
● 1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide
du levier de vitesse (1).
VIKING conseille de démarrer
lentement et donc se sélectionner une
petite vitesse.
● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
En continu de
0,5 km/h
à
6,0 km/h
MB 756.0 GS :
La tondeuse est équipée d’une
transmission à trois vitesses. Les
trois vitesses avant peuvent être passées
comme souhaité lorsque l’entraînement
est activé.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
14
15
● 1 Sélectionner la vitesse souhaitée à
l'aide du levier de passage des
vitesses (1).
VIKING conseille de démarrer
lentement et donc se sélectionner la
1ère vitesse.
● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
1ère vitesse :2,5 km/h
2ème vitesse :3,7 km/h
3ème vitesse :5,0 km/h
10.6 Arrêt de l’entraînement
● 1 Pour arrêter l’entraînement,
relâcher l'arceau
d’entraînement (1).
10.7 Arrêt du moteur à
combustion
● Pour couper le moteur à
combustion, placer le levier de
réglage de l’accélération (1) sur
la position Stop (2).
10.8 Bac de ramassage (en tissu)
avec bâche de protection
antipoussière
Une bâche de protection antipoussière (1)
est montée sur la face supérieure du bac
de ramassage pour éviter la dispersion de
fines particules de poussière vers le haut
en direction de l’utilisateur.
16
17
18
Témoin du niveau de remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du
mouvement de rotation de la lame de
coupe et permettant de remplir le bac de
ramassage, la bâche de protection
antipoussière se gonfle légèrement au
centre.
Lorsque le bac de ramassage est plein, le
flux d’air diminue et la bâche de protection
antipoussière retombe sur le bac de
ramassage.
Vidage du bac de ramassage :
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer
systématiquement la lame de
coupe. (Ö 10.3)
Faire attention au poids !
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 22 kg.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours vider régulièrement le bac
de ramassage pour éviter que le
canal de coupe soit bouché. Les
bourrages peuvent bloquer la lame
de coupe et entraîner une usure
inutile de l’embrayage/frein de
lame.
● Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3)
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et la bande en nylon
cousue à l'arrière (3) et le vider.
● Raccrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
66
0478 111 9925 B - FR
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux
d’entretien ou de
nettoyage !
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur
haute pression) vers les pièces du moteur
à combustion, les joints, les composants
électriques et les emplacements de
paliers. Cela pourrait endommager
l’appareil et entraîner des réparations très
onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ces détergents risquent d’endommager
les matières plastiques et les métaux, ce
qui peut compromettre le fonctionnement
sûr de votre appareil VIKING.
Si vous n’arrivez pas à nettoyer
correctement l’appareil avec de l’eau, une
brosse ou un chiffon, VIKING vous
19
recommande d’utiliser un produit de
nettoyage spécial (par ex. un nettoyant
spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au canal d’éjection
avec un bout de bois.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Nettoyer soigneusement et plus
particulièrement le carter, tous les
caches, la zone du moteur à
combustion ainsi que la lame de
coupe.
Position de nettoyage :
● Placer l’appareil sur un sol plat, ferme
et horizontal.
● Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7)
● Fermer la vis de ventilation du
réservoir. (Ö 7.5)
● Régler la hauteur de coupe maximale
au niveau des roues arrière gauche et
droite. (Ö 7.3)
● Dévisser la vis (1), la retirer avec la
rondelle (2).
● Soulever le guidon jusqu'à ce que la
découpe (3) se trouve au-dessus de
l'alésage (4) dans le carter.
● Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de
sorte que le guidon soit bien fixé en
position d'entretien.
● Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le
volet d'éjection et rabattre le guidon
vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est
bien stable.
Après le nettoyage, reposer l'appareil sur
ses 4 roues, remonter le guidon en
position de travail et régler la hauteur de
coupe souhaitée.
11.2 Roues
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de
l’appareil, s’assurer en particulier que le
niveau d’huile est toujours suffisant,
respecter les intervalles de vidange d’huile
moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur et la quantité d’huile
nécessaire, se reporter également à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
toutes les 1000 heures de service /
au moins une fois par an
La transmission hydrostatique doit être
entretenu exclusivement par du personnel
formé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
MB 756.0 GS :
La boîte à 3 vitesses ne nécessite aucun
entretien.
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
67
11.5 Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Intervalle d’entretien :
une fois par an
L’embrayage/frein de lame est soumis à
une usure naturelle.
Il doit être entretenu exclusivement par du
personnel formé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
11.6 Contrôle de l’usure de la
lame
20
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et
de provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucune fissure ou
entaille.
● Mesurer l’épaisseur de la lame A à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse (2).
● Mesurer la largeur de la lame comme
indiqué aux emplacements B et C à
gauche et à droite de la lame.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame A doit être partout
d'au moins 2,5 mm.
La largeur de la lame à l'emplacement B
doit être d'au moins 80 mm et à
l'emplacement C d'au moins 55 mm.
Si ce n’est pas la lame de coupe fournie
avec la tondeuse qui est montée mais
par ex. la lame mulching disponible en
option, les limites d’usure valables sont
différentes.
11.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
21
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants.
Démontage
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
● Maintenir la lame de coupe (1) et
desserrer la vis de fixation de la
lame (2).
● Retirer la vis de fixation de la lame (2),
la rondelle d’arrêt (3) et la lame de
coupe (1).
Montage
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle présente des entailles ou si une
limite d’usure (Ö 11.6) a été
atteinte.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Enduire la vis de fixation de la lame de
Loctite 243.
● Placer la lame de coupe (1) sur le
support de lame (4), comme indiqué sur
la figure.
● Poser la rondelle d'arrêt (3) comme
indiqué sur la figure et la serrer avec la
vis de fixation de la lame (2) à un couple
de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit.
La rondelle d’arrêt (3) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (2) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
11.8 Affûtage de la lame de coupe
Si la qualité de la tonte diminue avec le
temps, cela est dû le plus souvent à une
lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de
l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7)
68
0478 111 9925 B - FR
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
● Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
● Éliminer la bavure qui s’est formée si
nécessaire.
11.9 Entretien des câbles de
commande
Les câbles de commande sont
correctement réglés en usine.
Le câble d'accélérateur et le câble de
commande de l'embrayage/frein de lame
doivent être entretenus exclusivement par
du personnel formé. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Après une durée d'utilisation prolongée ou
dans des conditions particulières, il peut
être nécessaire de procéder à un nouveau
réglage des câbles de commande de
l'entraînement.
Réglage du câble de commande
d’entraînement Hydro
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
Il peut être nécessaire de réajuster le
câble de commande,
– si la vitesse maximale n'est plus atteinte
au fil du temps.
22
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Réglage du câble de commande
● 1 Repousser le levier de
vitesse (1) complètement vers
l'avant.
● 2 Dévisser le contre-écrou (2),
desserrer la timonerie de changement
de vitesse (3) en tournant l'écrou de
réglage (4).
● 3 Régler le câble de commande (5) à
l'aide des deux écrous (6, 7).
Le réglage est correct si le câble de
commande est légèrement tendu et si
le boulon (8) est positionné tout en bas
dans le guidage (9). Il est possible de
reculer l'appareil, les roues ne se
bloquent pas.
● 4 Ajuster, sans jeu, la timonerie de
changement de vitesse à l'aide de
l'écrou de réglage (4) puis serrer à
nouveau le contre-écrou (2).
Réglage du câble de commande
de passage des vitesses
MB 756.0 GS
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande,
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, il n’est plus possible de
passer certaines vitesses
23
Réglage du câble de commande
● Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte qu'il est possible de passer les
trois vitesses correctement.
Réglage du câble de commande
d’entraînement
MB 756.0 GS
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande,
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, l’entraînement ne se met
pas en marche alors que l'arceau
d’entraînement est actionné.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement si l’on utilise
l’appareil.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
1. Passer la 3ème vitesse et tirer le câble
de démarrage, la tondeuse n'est pas
entraînée.
2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le
guidon et le maintenir, tirer le câble de
démarrage, la tondeuse n'est pas
entraînée.
24
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
69
Réglage du câble de commande :
● Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte que l'entraînement se déclenche
env. à la moitié de la course de l'arceau
d'entraînement.
11.10 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Couvrir le moteur à combustion et
ranger l’appareil en position normale.
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
12.1 Fixation de l’appareil
Transporter l’appareil uniquement
sur une surface de chargement
propre et plane, posé sur ses 4 roues.
● Sécuriser l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer des
cordes ou des sangles au niveau de la
partie inférieure du guidon (1) et du
pare-chocs (2).
12.2 Pour soulever ou porter
l'appareil
Toujours soulever ou porter la
tondeuse à deux.
25
26
● tenir et soulever la tondeuse au niveau
de la poignée de transport (1) et du
guidon (2).
13. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
70
0478 111 9925 B - FR
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
– bac de ramassage (en tissu)
– courroie trapézoïdale
– renforts latéraux
– pneumatiques
– insert de canal de coupe
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe
6378 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 2460
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame,
rondelle d’arrêt) doivent être
remplacés lors du changement ou
du montage de la lame. Les pièces
de rechange sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
VIKING.
16. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
tondeuse à moteur à combustion (MB)
Marque :VIKING
Type :MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
71
N° de série :6378
est en parfaite conformité avec les
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
MB 756.0 GS97,4 dB(A)
MB 756.0 YS97,4 dB(A)
MB 756.0 YC97,4 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
MB 756.0 GS98 dB(A)
MB 756.0 YS98 dB(A)
MB 756.0 YC98 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
17. Caractéristiques
techniques
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
N° de série6378
Moteur à combus-
tion, modèle
FabricantKawasaki
Type
Cylindrée179 cm
Matériau du carterMagnésium
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir à
carburant3 l
Dispositif de
démarrage
Dispositif de coupeLame de coupe
Largeur de coupe54 cm
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Entraînement de la
lame de coupeBBC
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame60 - 65 Nm
Ø roue avant207 mm
Ø roue arrière232 mm
Contenance du bac
de ramassage80 l
Moteur à combustion à
4-temps
FJ 180 V KAI
OHV
3
coulé
2,9 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Hauteur de coupe25 - 90 mm
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
2,40 m/sec
1,20 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
niveau de puissance
sonore garanti L
WAd
98 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A)
2dB(A)
L/l/h176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Traction arrièreTransmission
hydrostatique,
en continu
Poids60 kg
MB 756.0 YS
Traction arrièreTransmission
hydrostatique,
en continu
Poids59 kg
MB 756.0 GS
Traction arrière3 V (3 vitesses)
Poids59 kg
72
0478 111 9925 B - FR
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– Le levier des gaz est en position Stop
– Starter non actionné
– Réservoir à carburant vide
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir
– Entrée de carburant insuffisante
– Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée
– Écartement des électrodes incorrect
– Cosse de bougie d’allumage
débranchée
– Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion
– Le filtre à air est encrassé
– Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé
par ex.)
Solutions :
– Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 10.1)
– Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 10.1)
– Faire l’appoint de carburant (Ö 7.5)
– Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du
carburant frais de marque @, #,
(Ö 7.5)
– Contrôler la conduite de carburant @,
#
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @
– Régler l’écartement des électrodes #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en
position STOP et tirer plusieurs fois sur
le câble de démarrage avec la bougie
d’allumage retirée ; visser la bougie
d’allumage et brancher la cosse de
bougie d’allumage. @
– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @
– Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse
excessive
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché
– Réservoir à carburant encrassé
– Filtre à air encrassé
– Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur #
– Nettoyer le réservoir à carburant #
– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @, #
– Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion cale lorsqu'il est
mis en marche.
Causes possibles :
– Le robinet d’alimentation en carburant
est fermé
– Vis de ventilation du réservoir fermée
– Embrayage/Frein de lame surchargé
Solutions :
– Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant (Ö 10.1)
– Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(Ö 10.1)
– Nettoyer le canal de coupe, vider le bac
de ramassage (Ö 9.).
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne le levier d’entraînement
– Contrôler le réglage (Ö 11.9)
– Remplacer le câble de commande #
– Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
DEENNLITESPTPLHURU FR
0478 111 9925 B - FR
73
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de
coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6)
– Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le régime du moteur à combustion est
trop faible
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse
– Lame de coupe voilée
– Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ;
serrer les vis de fixation de la lame
(Ö 11.7)
– Affûter/Remplacer la lame de coupe
(Ö 11.8)
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
Dysfonctionnement :
Lors de la mise de l’appareil en position de
nettoyage, de l'essence s'écoule par le
bouchon du réservoir
Causes possibles :
– Vis de ventilation du réservoir trop
serrée
Solutions :
– Remplacer le bouchon du réservoir #
19. Feuille d’entretien
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
27
74
0478 111 9925 B - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing76
Algemeen76
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing76
Beschrijving van het apparaat76
Voor uw veiligheid77
Algemeen77
Tanken – omgaan met benzine78
Kleding en uitrusting78
Transport van het apparaat79
Vóór het werken79
Tijdens het werken79
Onderhoud en reparaties81
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen82
Afvoer83
Toelichting van de symbolen83
Leveringsomvang84
Apparaat klaarmaken voor gebruik 84
Duwstang monteren84
Beschermslang monteren84
Snijhoogteverstelling per wiel84
Hoogteverstelling duwstang85
Brandstof en motorolie85
Grasopvangbox in elkaar zetten85
Grasopvangbox monteren- en
demonteren85
Messen-rem-koppeling (BBC)86
Aanwijzingen voor werken86
Apparaat in gebruik nemen86
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
75
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
10 Bougiestekker
11 Uitwerpklep
12 Grasopvangbox (textiel) met textielen
stoffilter
13 Typeplaatje
76
0478 111 9925 B - NL
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
de machine niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met name kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of van wie men instructies m.b.t. het
gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen
onder toezicht om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
77
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Open vóór het wegnemen van de tankdop
de tankventilatieschroef.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar
slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de
vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om
uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sluit vóór het transport en het in de
servicestand brengen van het apparaat de
tankventilatieschroef en brandstofkraan.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
78
0478 111 9925 B - NL
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
de verbrandingsmotor voor het transport
uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit
de tankventilatieschroef en de
brandstofkraan, en trek de bougiestekker
los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde verbrandingsmotor.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Laat het apparaat niet vallen.
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vervang voordat u het apparaat gebruikt
defecte en alle andere versleten en
beschadigde delen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 11.6)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. messenremkoppeling,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
– of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de messenstopbeugel nooit aan
de duwstang vastzetten (bijv. door
vastbinden).
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
79
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (b v.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 10.)
Voordat u begint te werken in het bijzonder
de functie messen-rem-koppeling testen.
(Ö 10.4)
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes
uitschakelen. Activeer tijdens het starten
geen beugels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
80
0478 111 9925 B - NL
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van vuilnishopen,
sloten en dijken werkt. Houd met name
voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
Ontkoppel het maaimes,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het
voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven
wordt of voor ermee over een dergelijke
ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild,
– voor u de snijhoogte aanpast,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
4.7 Onderhoud en reparaties
Plaats het apparaat
voorafgaand aan reinigings-,
instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op
een stevige, vlakke ondergrond, schakel
de verbrandingsmotor uit en laat deze
afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap bij
ingekoppeld maaimes een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper, het apparaat eerst
laten afkoelen. De temperaturen kunnen
tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn, ook mag motorolie niet worden
gemorst.
VIKING adviseert het bijvullen resp.
verversen van motorolie door een VIKING
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
Na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Sluit vóór het plaatsen in de
reinigingspositie de tankventilatieschroef
en de brandstofkraan.
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
81
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofvervoerende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende monteur worden
vervangen (VIKING raadt de VIKING
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar de machine met een lege tank en
geopende tankventilatieschroef, evenals
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
82
0478 111 9925 B - NL
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals verbruikte olie,
transmissie-olie of brandstof, verbruikte
smeermiddelen, filters, accu's en
soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht
voor mensen en dieren en kunnen het
milieu beschadigen en moeten derhalve
deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
Snelheidsverstelling:
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Maximale snelheid
Minimale snelheid
Gasregeling:
Choke-positie
Start-positie
Stopstand
DEENFRITESPTPLHURU NL
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
0478 111 9925 B - NL
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
nooit binnen het werkbereik van het mes.
Start de verbrandingsmotor, koppel de
maaimessen in.
Neem de veiligheidsaanwijzingen
in het hoofdstuk ¨Voor uw
veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.1 Duwstang monteren
MB 756.0 YC:
● 1 Bout (1) eruit draaien en met
schijf (2) verwijderen. Bouten (3)
losmaken.
● 2 Duwstang (4) in de
duwstangbevestiging (5) schuiven en
omhoog klappen tot het sleufgat in de
duwstang zich boven de boring in de
behuizing bevindt. Let er hierbij op dat
de kabels correct zijn geplaatst (zie
afbeelding).
● 3 Bout (1) met schijf (2) vastdraaien.
1
Let er hierbij op dat de
beschermplaat (6) mee vast wordt
gedraaid.
● 4 Bouten (3) met 21 - 29 Nm
vastdraaien.
Duwstang op de gewenste werkhoogte
instellen en houden, bout (1)
vastdraaien.
1
● Correcte montage controleren:
De duwstang dient vast gemonteerd te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
● 1 Bovenstuk duwstang (1) met
de open uiteinden in het
onderstuk duwstang (2) plaatsen en
houden. Bouten (G) van buiten naar
binnen door de boringen steken,
borgmoeren (H) erop plaatsen en deze
met 19 - 27 Nm vastdraaien.
● 2 Duwstang op de gewenste
werkhoogte instellen en houden,
bout (3) vastdraaien.
● Correcte montage controleren:
Het bovenstuk duwstang dient vast met
het onderstuk duwstang verbonden te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
3
4
de duwstang.
7.2 Beschermslang monteren
● Alle kabels in de beschermslang
(F) leggen.
● Kabelbinders (E) door de bovenste
opening in het rechter onderstuk van de
duwstang (1) geleiden en
beschermslang (F) daarmee
bevestigen.
● Beschermslang (F) met kabelbinder (E)
zoals afgebeeld aan het rechter
bovenstuk duwstang bevestigen.
7.3 Snijhoogteverstelling per wiel
De snijhoogte kan per wiel met de
bijbehorende hendel worden
ingesteld op zes verschillende posities.
Laagste snijhoogte (1): 25 mm
Hoogste snijhoogte (6): 90 mm
Snijhoogte instellen:
● Hendel (1) voor het wiel indrukken,
naar de gewenste positie verstellen en
in de bijbehorende inkeping laten
vastklikken.
Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.
5
6
84
0478 111 9925 B - NL
Schade aan het apparaat
vermijden!
Voorkom dat het apparaat omkiept
door eerst de snijhoogte van de
achterwielen te verstellen en
vervolgens pas de voorwielen te
verstellen.
Wees ook voorzichtig bij het
verstellen naar een lagere
snijhoogte; het totale
apparaatgewicht rust op het laatste
wiel.
7.4 Hoogteverstelling duwstang
De werkhoogte van de duwstang
kan in 3 standen worden ingesteld.
● Bout (1) losdraaien.
● De duwstang (2) met beide handen
vasthouden en door op en neer te
bewegen op een aangename
werkhoogte instellen en vasthouden.
● Bouten (1) erin en vastdraaien.
7.5 Brandstof en motorolie
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
Controleer regelmatig de inhoud
van de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof
Gebruik uitsluitend recente
milieuvriendelijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine
Gegevens over de juiste
7
8
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in
de gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
Zie voor informatie over de inhoud van de
brandstoftank het hoofdstuk "Technische
gegevens". (Ö 17.)
Brandstof bijtanken
● Tankventilatieschroef (1) openen.
● Tankdop (2) eraf schroeven.
● Brandstof bijtanken (gebruik een
trechter).
● Tankdop (1) terug opschroeven.
Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (3) vóór het in
gebruik nemen van de
verbrandingsmotor openen.
7.6 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Weefsel van grasopvangbox (C)
over het frame van de
grasopvangbox (B) trekken. De
steunstangen (1) en de handgreep (2)
moeten zich aan de buitenzijde van het
weefsel bevinden.
● De geïntegreerde kunststof
profielen (3) over het frame van de
opvangbox schuiven en vastdrukken.
Begin onder de geleideplaat (4) van het
frame van de opvangbox met
vastdrukken.
● Klep (D) eerst links en vervolgens
rechts op het frame van de opvangbox
vasthaken en vervolgens door krachtig
te drukken aan beide kanten in de juiste
positie vergrendelen.
7.7 Grasopvangbox monteren-
en demonteren
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox aan de handgreep (2)
vasthouden en met de geleideplaat (3)
in de uitwerpschacht (4) voeren.
● De houders (5) op de bevestigingen (6)
links en rechts tussen het apparaat en
de duwstang plaatsen en de
grasopvangbox met een lichte ruk
monteren.
● Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) optillen.
● Grasopvangbox aan handgreep (2)
vasthouden en loshaken.
9
10
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
85
● Uitwerpklep (1) sluiten.
8. Messen-rem-koppeling
(BBC)
De grasmaaier is van een
messenremkoppeling (BBC)
voorzien.
Dit houdt in dat het maaimes na het
loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl
de verbrandingsmotor nog doordraait.
Om letsel of schade aan het apparaat te
vermijden dient u zich voor de eerste
ingebruikname vertrouwd te maken met
het BBC-systeem.
Bediening met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende
verbrandingsmotor enkel als volgt
gemonteerd worden:
Messenstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken, vasthouden en vervolgens de
messenkoppelingshendel (2) met de
andere hand naar boven trekken en laten
vastklikken.
Kans op letsel!
Overbrug om veiligheidsredenen
nooit de beugel door deze
bijvoorbeeld aan de duwstang vast
te binden.
Controleer de werking van de
messenremkoppeling voor elke
inbedrijfstelling. (Ö 10.4)
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vermijd overbelasting, omdat dit tot
hogere slijtage van de
messenremkoppeling en
uiteindelijk tot oververhitting kan
leiden. (Ö 9.)
12
9. Aanwijzingen voor werken
Overbelasting van de
messenremkoppeling voorkomen
Overbelasting kan optreden:
– wanneer er bij een volle grasopvangbox
wordt doorgemaaid;
– wanneer het maaikanaal verstopt is;
– wanneer er bij hoog gras met een te
hoge snelheid wordt gemaaid.
Het maaimes blokkeert, het gras wordt
hierdoor niet meer gesneden en de
verbrandingsmotor slaat af.
Maai daarom nooit met een verstopt
maaikanaal of een volle grasopvangbox
en stem de rijsnelheid af op de
omstandigheden. Gebruik indien nodig de
mulchkit (speciaal accessoire).
Einde van de werkzaamheden
Aan het einde van de werkzaamheden
dienen de behuizing en
verbrandingsmotor steeds te worden
ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras,
bladeren enz.) en regelmatig te worden
schoongemaakt, om brandgevaar te
voorkomen.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
10.1 Verbrandingsmotor starten
● Olie- en brandstofpeil
controleren. (Ö 7.5)
● Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (2) openen.
● Zet bij een koude
verbrandingsmotor de
gasregeling (3) in de choke-
positie (4).
Zet bij een warme
verbrandingsmotor of bij warm
weer de gasregeling (3) in de
Start-positie (5).
● Trek de startkabel (6) langzaam tot de
compressorweerstand uit en trek de
kabel vervolgens krachtig tot armlengte
verder uit om een terugslag te
voorkomen.
Haal de kabel langzaam terug, zodat
deze correct door de startmotor wordt
opgerold.
Herhaal het starten totdat de
verbrandingsmotor aanslaat.
11
86
0478 111 9925 B - NL
● Hendel gasregeling (3) in de
Start-positie (5) zetten.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel
terugspringt, worden hand en arm
sneller naar de verbrandingsmotor
getrokken dan de kabel kan worden
losgelaten.
Dit kan leiden tot botbreuken,
kneuzingen en verstuikingen.
10.2 Maaimes aankoppelen
12
Schade aan het apparaat
vermijden!
Maaimes niet in hoog gras en enkel
bij maximaal toerental van de
verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om
onnodige slijtage van de
messenkoppeling te voorkomen.
● 1 Messenstopbeugel (1) naar de
duwstang drukken en vasthouden.
● 2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan
de aanslag naar achteren trekken en
laten vastklikken.
● Tijdens het werken
messenstopbeugel (1) ingedrukt
houden.
10.3 Maaimes loskoppelen
● 1 Messenstopbeugel (1)
loslassen.
De hefboom van de messenkoppeling (2)
wordt losgekoppeld en gaat naar de
uitgangsstand terug. Het maaimes wordt
losgekoppeld en afgeremd, de
verbrandingsmotor blijft lopen.
13
10.4 Messenremkoppeling (BBC)
controleren
Voordat u begint te werken moet de functie
messenremkoppeling driemaal worden
getest:
● Maaimessen bij draaiende
verbrandingsmotor inkoppelen.
(Ö 10.2)
Het draaiend maaimes herkent u aan
duidelijk hoorbaar windgeruis.
● Het maaimes uitschakelen (beugel
messenstop loslaten). (Ö 10.3)
De messenremkoppeling ontkoppelt
het mes van de aandrijving van de
verbrandingsmotor en remt het mes af.
Het windgeruis valt eveneens weg en
mag maximaal drie seconden duren. Bij
een stilstaand mes mag er geen
windgeruis meer hoorbaar zijn.
Meten van de nalooptijd
De uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen. Dit kan
met een stopwatch worden gemeten.
Werkt de messenremkoppeling niet zoals
beschreven (bijv. te lange nalooptijd, of
hoort u verder het windgeruis bij
afgekoppeld mes), dan mag het apparaat
niet in werking worden gesteld.
Kans op letsel!
In dit geval de verbrandingsmotor
afzetten, de bougiestekker
uittrekken en de noodzakelijke
reparaties door getraind personeel
laten uitvoeren. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
De grasmaaiers zijn voorzien van
een hydraulische transmissie. De
snelheid kan bij een ingeschakelde
wielaandrijving traploos worden geregeld.
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Stel de gewenste snelheid in met de
hendel rijsnelheid (1).
VIKING raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom een lage
snelheid te selecteren.
● 2 Beugel wielaandrijving (2) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld
en de grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid:
Traploos van
0,5 km/u
tot
6,0 km/u
MB 756.0 GS:
De grasmaaier is voorzien van een
drieversnellingstransmissie. De drie
vooruitversnellingen kunnen bij
ingeschakelde wielaandrijving naar
willekeur worden gewisseld.
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Schakel de gewenste versnelling in
met de versnellingshendel (1).
VIKING raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom de eerste
versnelling in te schakelen.
14
15
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
87
● 2 Beugel wielaandrijving (2) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld
en de grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid:
1. Versnelling: 2,5 km/u
2. Versnelling: 3,7 km/u
3. Versnelling: 5,0 km/u
10.6 Wielaandrijving
uitschakelen
● 1 Schakel de wielaandrijving uit
door de beugel van de
wielaandrijving (1) los te laten.
10.7 Verbrandingsmotor
uitschakelen
● Schakel de verbrandingsmotor
uit door de hendel van de
gasregeling (1) in de Stop-
positie (2) te zetten.
10.8 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter
Aan de bovenzijde van
grasopvangbox is een textielen
stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat
het apparaat fijn stof in de richting van de
gebruiker blaast.
Inhoudsindicatie:
Door de luchtstroom die door het draaien
van het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, wordt de textielen stoffilter in het
midden iets opgetild (opgebold).
16
17
18
Bij een volle grasopvangbox neemt deze
luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter
terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de
maaimessen uitschakelen.
(Ö 10.3)
Let op het gewicht!
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 22 kg zwaar zijn.
Schade aan het apparaat
vermijden!
De grasopvangbox steeds op tijd
ledigen om een verstopping van het
maaikanaal te vermijden.
Verstoppingen kunnen het
maaimes blokkeren en onnodige
slijtage van de
messenremkoppeling veroorzaken.
● Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3)
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7)
● Grasopvangbox aan de handgreep (2)
en de aan de achterzijde opgenaaide
nylonband (3) vasthouden en
maaigoed ledigen.
● Grasopvangbox weer vasthaken.
(Ö 7.7)
11. Onderhoud
Gevaar voor letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan de
machine begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voor alle
onderhouds-- en
reinigingswerkzaamhede
n de bougiestekker eruit!
11.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
Na elk gebruik
Door het apparaat met zorg te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Richt waterstralen (hogedrukreiniger)
nooit op onderdelen van de
verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot
beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING machine
wellicht in het geding komt.
Als u vuil niet met water, een borstel of een
doek kunt verwijderen, raadt VIKING aan
een speciaal reinigingsmiddel te
gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).
19
88
0478 111 9925 B - NL
Maak eerst de aangekoekte grasresten in
de behuizing en in de uitwerpschacht met
een houten staaf los.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Reinig vooral de behuizing, alle
afdekkingen en het gebied rondom
de verbrandingsmotor en het
maaimes uiterst zorgvuldig.
Reinigingspositie:
● Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
● Grasopvangbox verwijderen. (Ö 7.7)
● Tankventilatieschroef sluiten. (Ö 7.5)
● Stel bij de achterwielen links en rechts
de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3)
● Bout (1) eruit draaien, samen met
schijf (2) verwijderen.
● Duwstang optillen totdat de uitsparing
(3) boven de boring (4) in de behuizing
ligt.
● Schroef (1) met schijf (2) zo vast
indraaien, dat de duwstang stabiel is
gefixeerd in de servicestand.
● Apparaat vooraan optillen, uitwerpklep
openen en de duwstang naar achter
kantelen. Controleer of het apparaat
stabiel staat.
Plaats het apparaat na het reinigen op alle
vier de wielen, monteer de duwstang weer
in de werkstand en stel de gewenste
snijhoogte in.
11.2 Wielen
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.3 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen alsook het naleven
van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u
eveneens naar de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
na elke 1000 uren gebruikstijd/
minstens één keer per jaar
De hydraulische transmissie mag enkel
door getraind personeel onderhouden
worden. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
MB 756.0 GS:
De transmissie met drie versnellingen is
onderhoudsvrij.
11.5 Messenremkoppeling
onderhouden
Onderhoudsinterval:
jaarlijks
De messenremkoppeling is aan natuurlijke
slijtage onderhevig.
Deze mag enkel door getraind personeel
onderhouden worden. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en
zware letsels veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
Testprocedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.7)
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
● Maaimessen (1) reinigen en op kerven
of scheuren controleren.
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
89
● Mesdikte A op meerdere plaatsen met
een schuifmaat (2) nameten.
● Mesdikte zoals afgebeeld op de
punten B en C links en rechts op het
mes nameten.
Slijtagegrenzen:
De mesdikte A moet overal minstens
2,5 mm zijn.
De mesdikte moet op punt B ten minste
80 mm en op punt C ten minste 55 mm
zijn.
Als niet het meegeleverde maaimes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare mulchmes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
11.7 Maaimes demonteren en
monteren
21
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen.
Demontage
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
● Maaimes (1) vasthouden en
mesbout (2) losdraaien.
● Mesbout (2), borgring (3) en
maaimes (1) verwijderen.
Montage
Schade aan het apparaat
vermijden!
Het maaimes moet vervangen
worden als er kerven of scheuren
zichtbaar zijn of wanneer een
slijtagegrens (Ö 11.6) bereikt wordt.
● Montagevlak en messenhouder
reinigen.
● Mesbout met Loctite 243 insmeren.
● Bevestig het maaimes (1) zoals
afgebeeld op de meshouder (4).
● Plaats de borgring (3) zoals afgebeeld
en draai deze met de mesbout (2) met
60 - 65 Nm vast.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment moet worden
gerespecteerd.
De borgring (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (2) moet bij elke
mesvervanging vernieuwd worden.
11.8 Maaimes slijpen
Als het maairesultaat na verloop van tijd
verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk
bot geworden.
Neem bij het slijpen de volgende punten in
acht:
● Maaimes demonteren. (Ö 11.7)
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibraties door onbalans te voorkomen.
● Houd de slijphoek van 30° aan.
● Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
● Eventueel ontstane bramen
verwijderen.
11.9 Kabels onderhouden
De kabels zijn in de fabriek goed afgesteld.
De gaskabel en de kabel van de
messenremkoppeling mogen enkel door
getraind personeel onderhouden worden.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
Na een langdurig gebruik of onder
bepaalde omstandigheden kan het nodig
zijn de kabels voor de wielaandrijving bij te
stellen.
Kabel van de wielaandrijving
Hydro afstellen
22
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
Het afstellen van de kabel kan nodig zijn:
– wanneer de maximale rijsnelheid na
verloop van tijd niet meer wordt bereikt;
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kabel afstellen
● 1 Hendel rijsnelheid (1)
helemaal naar voren schuiven.
● 2 Contramoer (2) losdraaien,
schakelstang (3) losdraaien door de
verstelmoer (4) te draaien.
90
0478 111 9925 B - NL
● 3 Kabel (5) instellen met beide
moeren (6, 7).
Bij een correcte instelling is de kabel
licht gespannen en zijn de bouten (8) in
de geleiding (9) geheel omlaag
gepositioneerd. Het apparaat kan
worden teruggetrokken; de wielen
blokkeren hierbij niet.
● 4 Schakelstang zonder speling
instellen met de verstelmoer (4) en
daarna de contramoer (2) weer
vastdraaien.
Kabels van de versnelling
instellen
MB 756.0 GS
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
Het afstellen van de versnellingskabel is
nodig:
– als bepaalde versnellingen niet meer
goed werken na een langere
gebruiksduur
Kabel afstellen
● Kabel (1) met de beide moeren
zo (2, 3) aan de onderkant van de
duwstang spannen, dat alle drie de
versnellingen correct werken.
Trekkabel van de wielaandrijving
afstellen
MB 756.0 GS
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
Het afstellen van de versnellingskabel is
nodig:
– wanneer na langer gebruik de
wielaandrijving bij geactiveerde beugel
van de wielaandrijving niet wordt
ingeschakeld.
23
24
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kans op letsel!
De trekkabel van de wielaandrijving
moet goed ingesteld zijn wanneer
met het apparaat gewerkt wordt.
De spanning van de trekkabel
controleren:
1. 3. Versnelling inschakelen en aan
startkabel trekken; de grasmaaier wordt
niet aangedreven.
2. Beugel van de wielaandrijving naar de
duwstang trekken en vasthouden, aan
startkabel trekken; de grasmaaier wordt
aangedreven.
Kabel afstellen:
● Kabel (1) met de beide moeren
zo (2, 3) aan de onderkant van de
duwstang spannen, dat de
wielaandrijving circa bij de helft van het
traject van de beugel van de
rijaandrijving wordt ingeschakeld.
11.10 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Dek de verbrandingsmotor goed af en
bewaar het apparaat in normale stand.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.4)
DEENFRITESPTPLHURU NL
0478 111 9925 B - NL
91
12.1 Apparaat vastsjorren
Apparaat enkel op een zuivere,
vlakke laadbodem, op alle 4 wielen
staand vervoeren.
● Apparaat met aangepaste
bevestigingsmiddelen beveiligen tegen
verschuiven. Kabels of gordels aan het
onderstuk van de duwstang (1) en aan
de bumper (2) bevestigen.
12.2 Apparaat optillen of dragen:
Grasmaaier steeds met z'n tweeën
optillen of dragen.
● Grasmaaier aan de handgreep voor (1)
en aan de duwstang (2) vasthouden en
optillen.
25
26
13. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat onder andere:
– Maaimes
– Grasopvangbox (textiel)
– V-riem
– Stootstrippen
– Banden
– Maaikanaalinzetstuk
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen,
benzine en motorolie, zie gegevens van
de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
92
0478 111 9925 B - NL
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
15. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes
6378 702 0100
Mesbout
9008 319 2460
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het
maaimes (mesbout, borgring)
moeten bij de vervanging van een
mes of bij een mesmontage
vernieuwd worden.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
VIKING vakhandelaar verkrijgbaar.
16. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk:VIKING
Type:MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
Productiecode:6378
voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 11.6)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Hendel gasregeling in Start-positie
schuiven (Ö 10.1)
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los
Oplossing:
– Maaimes, messenas en mesbouten
controleren, mesbouten vastschroeven
(Ö 11.7)
– Maaimes slijpen/vervangen (Ö 11.8)
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien #
Storing:
Bij het plaatsen in de reinigingspositie
loopt er benzine uit de tankdop
Mogelijke oorzaak:
– Tankventilatieschroef is te vast
dichtgedraaid
Oplossing:
– Tankdop vervangen #
19. Onderhoudsschema
19.1 Leveringbevestiging
DEENFRITESPTPLHURU NL
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor
– Koelvinnen zijn vuil
Oplossing:
– Motorolie bijvullen of indien nodig
verversen @
0478 111 9925 B - NL
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect
– Maaimes in onbalans
95
19.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
27
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
96
0478 111 9925 B - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso98
Informazioni generali98
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso98
Descrizione dell’apparecchio98
Per la vostra sicurezza99
Informazioni generali99
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina100
Abbigliamento ed
equipaggiamento100
Trasporto dell'apparecchio101
Prima dell'uso101
Durante il lavoro102
Manutenzione e riparazioni103
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati104
Smaltimento105
Descrizione dei simboli105
Equipaggiamento fornito106
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio106
Montaggio del manubrio106
Montaggio flessibile di protezione106
Regolazione altezza di taglio per
singola ruota107
Regolazione dell'altezza manubrio 107
Carburante e olio motore107
Assemblaggio del cesto raccolta
erba107
Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba108
Freno-frizione-lama (BBC)108
Istruzioni di lavoro108
Messa in servizio dell'apparecchio 108
Avviamento del motore a
combustione109
Innesto della lama109
Disinnesto della lama109
Controllo del freno-frizione-lama
(BBC)109
Inserimento della trazione110
Disinserimento della trazione110
Spegnimento del motore a
combustione110
Cesto di raccolta erba (in tessuto)
con tela parapolvere110
Manutenzione111
Pulizia dell'apparecchio111
Ruo te111
Motore a combustione111
Cam bio111
Manutenzione del
freno-frizione-lama112
Controllo dei limiti di usura della
lama112
Smontaggio e montaggio della
lama112
Affilatura della lama112
Manutenzione dei cavi113
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)114
Trasporto114
Ancoraggio dell'apparecchio114
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio114
Tutela dell’ambiente114
Minimizzare l’usura ed evitare
danni115
Ricambi standard115
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore116
DEENFRNLESPTPLHURU IT
0478 111 9925 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
97
Dati tecnici116
Risoluzione guasti117
Programma Assistenza Tecnica118
Conferma di consegna118
Conferma dell'esecuzione del
servizio118
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.