vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung12
Allgemein12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung12
Ländervarianten12
Gerätebeschreibung13
Zu Ihrer Sicherheit13
Allgemein13
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom14
Bekleidung und Ausrüstung14
Transport des Geräts15
Vor der Arbeit15
Während der Arbeit16
Wartung und Reparaturen17
Lagerung bei längeren
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern bzw. mit 5-poligem
Netzstecker dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
VIKING Garten-Häcksler sind zum
Zerkleinern von Astmaterial und
Pflanzenresten geeignet. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet
werden (unvollständige Aufzählung):
– für andere Materialien (z. B. Glas,
Metall).
– für Arbeiten, die in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beschrieben
sind.
– zur Herstellung von Lebensmitteln
(z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
13
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
4.2 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind Netzkabel,
Netzstecker,
Ein- / Ausschalter und
Anschlussleitung. Beschädigte
Kabel, Kupplungen und Stecker
oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden, um
sich nicht der Gefahr eines
elektrischen Schlages
auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen dürfen nur von speziell
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt
werden.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst
berühren, wenn das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen
und nicht in nasser Umgebung.
Ausschließlich
feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen
lassen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit und
insbesondere auch bei
Wartungsarbeiten und beim
Tranport des Geräts stets feste
Handschuhe tragen.
Während der Arbeit immer
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten
Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
zweckmäßige und eng
anliegende Kleidung tragen,
d. h. Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit
dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, keine hängenden
Bänder oder Kordeln und keine sonstigen
abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer
und bei allen Arbeiten am Gerät müssen
lange Haare zusammengebunden und
gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).
14
0478 201 9906 D - DE
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Elektromotor transportieren. Vor dem
Transport Elektromotor ausschalten,
Messer auslaufen lassen und Netzstecker
abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Transportieren Sie das Gerät nur mit
vorschriftsmäßig montiertem
Einfülltrichter.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer!
Beachten Sie das Gewicht des Geräts,
insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) an den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder
schieben. Nicht abschleppen!
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind alle
abgenutzten und beschädigten Teile zu
ersetzen. Unleserliche oder beschädigte
Gefahren- und Warnhinweise am Gerät
sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler
hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
– ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen und Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz befinden und in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob der elektrische Anschluss an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose erfolgt.
– ob die Isolierung der Anschluss- und
Verlängerungsleitung, der Stecker und
der Kupplung in einwandfreiem
Zustand ist.
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse des
Elektromotors, Schutzeinrichtungen,
Befestigungselemente, Messer,
Messerwelle, Messerscheiben etc.)
weder abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob sich kein Häckselgut im Gerät
befindet und der Einfülltrichter leer ist.
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und
nicht nahe an einer Wand oder nahe an
einem anderen starren Gegenstand, um
die Verletzungsgefahr und die Gefahr von
Sachschäden zu verringern (fehlende
Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer,
Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos
usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und
festen Untergrund standsicher aufgestellt
sein.
Das Gerät nicht auf einer gepflasterten
oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen,
weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes
Material Verletzungen verursachen
könnte.
Vor jeder Inbetriebnahme ist
sicherzustellen, dass das Gerät
vorschriftsmäßig verschlossen ist.
(Ö 11.2)
Machen Sie sich mit dem
Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in
Notsituationen schnell und richtig
reagieren.
Der Spritzschutz im Einfülltrichter muss
die Einfüllöffnung bedecken und
unbeschädigt sein – defekten Spritzschutz
tauschen.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand in Betrieb nehmen.
Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder),
werden die vorgeschriebenen
Sicherheitsabstände nicht mehr
eingehalten, außerdem kann das Gerät
eine verminderte Standfestigkeit haben.
Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor
der Inbetriebnahme durch
Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das
Gerät vollständig zusammengebaut ist,
insbesondere heißt das:
– Trichteroberteil ist auf Trichterunterteil
montiert,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
15
– Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät
montiert und beide
Verschlussschrauben sind handfest
angezogen,
– Radfuß komplett ist montiert,
– beide Räder sind montiert,
– alle Schutzeinrichtungen
(Auswurfschacht, Spritzschutz etc.)
müssen vorhanden und in Ordnung
sein,
– Schneideinheit (Messerscheibe) ist
montiert,
– alle Messer sind vorschriftsmäßig
montiert.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Messerscheibe durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen und Verformungen
prüfen und gegebenenfalls tauschen.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der
gesamten Betriebsdauer sauber und in
Ordnung gehalten werden.
Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel
usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht
höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere
Position bringen und aufrecht hinstellen.
Es darf keinesfalls liegend in Betrieb
genommen werden.
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Beim Starten des Verbrennungsmotors
bzw. Einschalten des Elektromotors nicht
vor der Auswurföffnung stehen. Im GartenHäcksler darf sich beim Starten bzw.
Einschalten kein Häckselmaterial
befinden. Häckselmaterial kann
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden.
Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden.
In diesem Fall sind angemessene
Maßnahmen durchzuführen (z. B.
Anschluss an einen anderen Stromkreis
als die betroffene Einrichtung, Betrieb des
Geräts an einem Stromkreis mit einer
niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder
andere Körperteile über den Einfülltrichter
und vor die Auswurföffnung halten. Halten
Sie immer mit Kopf und Körper Abstand
zur Einfüllöffnung.
Niemals mit den Händen,
anderen Körperteilen oder
Kleidung in den Einfülltrichter
oder den Auswurfschacht
hineingreifen. Es besteht erhebliche
Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht,
Finger, Hand usw.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand. Strecken Sie sich
nicht vor.
Der Spritzschutz darf während des
Betriebs nicht manipuliert werden (z. B.
enfernen, hochklappen, einklemmen,
beschädigen).
Der Benutzer muss zum Befüllen im
beschriebenen Arbeitsbereich des
Bedieners stehen. Halten Sie sich
während der gesamten Betriebsdauer
immer im Arbeitsbereich und keinesfalls in
der Auswurfzone auf. (Ö 8.4)
Verletzungsgefahr!
Während des Betriebs kann
Häckselmaterial nach oben
zurückgeschleudert werden. Deshalb
Schutzbrille tragen und Gesicht von der
Einfüllöffnung fernhalten.
16
0478 201 9906 D - DE
Das Gerät niemals kippen, während der
Verbrennungsmotor bzw. der
Elektromotor läuft.
Fällt das Gerät während des Betriebs um,
sofort Elektromotor ausschalten und
Netzstecker abziehen.
Achten Sie darauf, dass sich kein
Häckselmaterial im Auswurfschacht staut,
da dies zu einem schlechten
Häckselergebnis oder zu Rückschlägen
führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist
besonders darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper wie Metallteile, Steine,
Kunststoffe, Glas usw. in die
Häckselkammer gelangen, da dies zu
Beschädigungen und zu Rückschlägen
aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verstopfungen aus demselben Grund
beseitigen.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers mit
Astmaterial kann es zu Rückschlägen
kommen. Handschuhe tragen!
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge
zum Stillstand kommen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie das Gerät umpositionieren,
anheben, tragen, kippen, schieben oder
ziehen,
– bevor Sie die Verschlussschrauben
lösen und das Gerät öffnen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Blockaden oder Verstopfungen
an der Schneideinheit, im Einfülltrichter
oder im Auswurfkanal beseitigt werden,
– bevor Arbeiten an der Messerscheibe
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug
Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät
ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Elektromotor ab und lassen Sie
das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den
Netzstecker ab, entfernen Sie den
Einfülltrichter und führen Sie folgende
Schritte aus:
– Überprüfen Sie das Gerät,
insbesondere die Schneideinheit
(Messer, Messerscheibe,
Messeraufnahme, Messerschraube,
Klemmring), auf Beschädigungen und
lassen Sie erforderliche Reparaturen
von einem Fachmann durchführen,
bevor Sie erneut starten und mit dem
Gerät arbeiten.
– Überprüfen Sie alle Teile der
Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls die Schrauben
nach (Anziehmomente beachten).
– Lassen Sie beschädigte Teile von
einem Fachmann ersetzen oder
reparieren, wobei die Teile
gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten (Reinigung,
Reparatur usw.), vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Elektromotor abstellen und den
Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
17
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, besonders alle Schrauben der
Schneideinheit, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Garten-Häcksler nur mit montiertem
Einfülltrichter einlagern.
Verletzungsgefahr durch freiliegende
Messer!
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor
entfernen.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Umlaufende Werkzeuge!
Hände und Füße nicht in
Öffnungen halten, wenn das
Gerät läuft.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist und vor
dem Verlassen des Gerätes,
den Elektromotor ausschalten und das Netzkabel vom
Gerät abziehen.
Pos. BezeichnungStk.
OAuswurfverlängerung1
PLeiste1
QBolzen2
RTorxschraube P5 x 203
STrichteroberteil1
TSicherheitsschraube4
UTorxschraube P5 x 102
VKombischlüssel1
•Gebrauchsanleitung1
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Radachse und Räder
montieren
● Radachse (C) mit
Radanschlägen (D), Schrauben (E)
und Sechskantmuttern (F) am
Radfuß (B) montieren und mit
Kombischlüssel (V) verschrauben
(4 - 6Nm).
● Räder (I) auf montierte Radachse
1
schieben.
Schnellbefestiger nur so weit auf
die Radachse schieben, dass sich
die Räder noch leicht drehen.
Schnellbefestiger sind nach der
Demontage nicht
wiederverwendbar.
● Schnellbefestiger (H) mit gewölbter
Seite nach außen auf Radachse
schieben.
● Radkappen (J) auf Räder drücken.
7.2 Fahrwerk und
Auswurfschacht montieren
1 Auswurfverlängerung
montieren
● Grundgerät (A) wie abgebildet auf ein
ca. 15-20 cm hohes Holzstück legen.
● Auswurfverlängerung (O) mit den
Haken (1) von hinten in die
Öffnungen (2) am Grundgerät (A)
einhängen und so nach unten drehen,
dass der vordere Teil des Grundgerätes
exakt in der Öffnung der
Auswurfverlängerung steckt.
● Schrauben (U) in die Dome der
Haken (1) eindrehen (1 - 2Nm).
2 Fahrwerk montieren
3
● Vierkantmuttern (K) und Scheiben (L)
in die dafür vorgesehenen
Ausnehmungen am Grundgerät (3)
schieben.
● Fahrwerk mit beiden Radfüßen (4) bis
auf Anschlag in die Führungen am
Grundgerät (5) schieben.
● Radfuß mit der Biegung (6) in die
Ausnehmung an der
Auswurfverlängerung (7) drücken.
● Schrauben (M) mit Scheiben (L) durch
die Öffnungen in den Radfüßen (8)
stecken und mit Kombischlüssel (V)
festziehen (4 - 6Nm).
3 Leiste montieren
Die Biegung des Radfußes (6)
muss exakt in den Ausnehmungen
der Auswurfverlängerung (7)
liegen.
● Leiste (P) auflegen und Schrauben (R)
eindrehen (1 - 2Nm).
4
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
19
● Gerät aufstellen.
4 Auswurfklappe montieren
● Auswurfklappe (N) einhängen und
Bolzen (Q) eindrücken (evtl. einen
Kunststoffhammer verwenden).
Beim Einhängen darauf achten, dass
die Rippen (9) links und rechts an der
Innenseite der Auswurfklappe, jeweils
genau in der Führungsnut der
Auswurfverlängerung (10) liegen.
7.3 Auswurfklappe öffnen und
schließen
Auswurfklappe öffnen:
● Zum Häckseln Auswurfklappe (1) nach
oben aufklappen und
Verschlusslasche (2) in der
Auswurfverlängerung einrasten lassen.
Auswurfklappe schließen:
● Zum Transportieren oder zum
platzsparenden Lagern
Verschlusslasche (2) leicht anheben
und Auswurfklappe (1) nach unten
wegklappen.
7.4 Trichteroberteil montieren
5
6
Der Trichter kann nur von einem
Fachhändler mit speziellem
Werkzeug montiert werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
● Trichteroberteil (S) mit dem Symbol (1)
nach vorne in Richtung
Verschlussschrauben (2), auf
Trichterunterteil (3) setzen.
Um beim Eindrehen der Schrauben
das Abrutschen des Spritzschutzes
zu verhindern, empfehlen wir die
beschriebene Montagereihenfolge
einzuhalten.
● Schrauben (T) in der abgebildeten
Reihenfolge (1 2 3 4) eindrehen.
8. Hinweise zum Arbeiten
8.1 Welches Material kann verarbeitet
werden?
– Befüllung des Garten-Häckslers.
(Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes
und verzweigtes Astmaterial.
GE 250, GE 260:
Organische Pflanzenreste wie Obst- und
Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub,
aber auch Baum- und Heckenschnitt
sowie starkes und verzweigtes
Astmaterial.
Baum- und Heckenschnitt sollte in
frischem Zustand verarbeitet
werden, da die Häckselleistung bei
frischem Material größer ist als bei
ausgetrocknetem oder nassem
Material.
8.2 Welches Material kann nicht
verarbeitet werden?
Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...)
oder Kunststoffteile dürfen nicht in den
Garten-Häcksler gelangen.
Grundregel:
Materialien, die nicht auf den Kompost
gehören, sollen auch nicht mit dem
Garten-Häcksler verarbeitet werden.
8.3 Maximaler Astdurchmesser
Die Angaben beziehen sich auf frisch
geschnittenes Astmaterial:
Maximaler Astdurchmesser
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Arbeitsbereich des Bedieners
● Der Bediener muss sich während
der gesamten Betriebsdauer (bei
eingeschaltetem Elektromotor bzw.
laufendem Verbrennungsmotor) aus
Sicherheitsgründen, insbesondere um
nicht von zurückgeschleudertem
Material verletzt zu werden, immer im
Arbeitsbereich (graue Fläche X)
aufhalten.
8.5 Richtige Belastung des Geräts
Der Elektromotor bzw.
Verbrennungsmotor des GartenHäckslers darf nur so stark beansprucht
werden, dass die Drehzahl dabei nicht
wesentlich absinkt. Garten-Häcksler
immer gleichmäßig und kontinuierlich
beschicken. Sinkt die Drehzahl beim
Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab,
weitere Befüllung stoppen, um den
Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor zu
entlasten.
7
20
0478 201 9906 D - DE
Den Elektromotor erst abstellen,
wenn sich kein Häckselgut mehr im
Gerät befindet. Ansonsten kann es
bei der Wiederinbetriebnahme zu
einer Blockade der Messerscheibe
kommen.
8.6 Überlastschutz
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Elektromotors auf, schaltet der eingebaute
Überlastschutz den Elektromotor
selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten
kann der Garten-Häcksler wieder in
Betrieb genommen werden. Bei häufigem
Auslösen des Überlastschutzes können
folgende Ursachen vorliegen:
– Anschlussleitung nicht geeignet
(Ö 10.1)
– Netzüberlastung
– Gerät ist durch zu hohe
Häckselgutmengen oder stumpfe
Messer überlastet
8.7 Wenn die Schneideinheit des
Garten-Häckslers blockiert
Wenn die Schneideinheit des GartenHäckslers beim Häckseln blockiert, sofort
Elektromotor abstellen und Netzkabel
abziehen. Danach den Einfülltrichter
abnehmen und die Ursache der Störung
beseitigen.
8.8 Befüllung des GartenHäckslers
Verletzungsgefahr!
Vor dem Befüllen des GartenHäckslers das Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere
das Unterkapitel "Während der
Arbeit" (Ö 4.6), sorgfälltig lesen
und alle Sicherheitshinweise
beachten. Das Befüllen des
Garten-Häckslers darf nur von
einer Person erfolgen.
Verletzungsgefahr!
Niemals mit der Hand in
eine Einfüllöffnung
greifen!
● Beim Befüllen des Garten-Häckslers
den Arbeitsbereich beachten. (Ö 8.4)
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.3)
Weichmaterial:
● Organische Pflanzenreste wie Obst-
und Gemüseabfälle, Blumenschnitt,
Laub, dünne Äste usw. in die
Einfüllöffnung (1) werfen.
Feuchtes oder nasses
Weichmaterial führt schneller zu
Verstopfungen am Gerät. Deshalb
den Garten-Häcksler langsam
befüllen und besonders auf die
Drehzahl des Elektromotors
achten. Sie sollte beim Befüllen
nicht absinken.
Hartmaterial:
Dicke und stark verzweigte Äste
(maximale Aststärke beachten
(Ö 8.3) vorher mit einer
Baumschere zuschneiden.
● Baum- oder Heckenschnitt sowie
Astmaterial langsam in die
8
Einfüllöffnung (1) führen. Hartmaterial
wird dabei vom Gerät selbstständig
eingezogen.
Verletzungsgefahr!
Das schräggestellte Messerwerk
kann Astmaterial zurückschlagen!
Um Verletzungen durch
Rückschläge zu vermeiden, muss
der Garten-Häcksler richtig mit
Hartmaterial befüllt werden:
Längere Äste leicht schräg
ansetzen und entsprechend dem
Symbol (2) gegen die rechte
Trichterwand bis zum Messerwerk
führen.
Richtige Belastung des
Elektromotors beachten. (Ö 8.5)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
9. Sicherheitseinrichtungen
9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre
Das Gerät kann nur mit dem Schalter in
Betrieb gesetzt werden und nicht durch
Einstecken der Anschlussleitung in die
Steckdose.
9.2 Sicherheitsverriegelung
Der Elektromotor bzw. das
Häckselwerkzeug darf nur bei korrekt
verschlossenem Einfülltrichter in Betrieb
gesetzt werden. Beim Lösen der rechten
Verschlussschraube (Blickrichtung von
vorne auf das Gerät) während des
Betriebes schaltet der Elektromotor
0478 201 9906 D - DE
21
selbstständig ab, und das
Häckselwerkzeug kommt nach wenigen
Sekunden zum Stillstand.
9.3 Elektromotor-Auslaufbremse
Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt
die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum
Messerstillstand auf wenige Sekunden.
9.4 Schutzabdeckungen
Der Garten-Häcksler ist mit
Schutzabdeckungen im Einfüll- und im
Auswurfbereich ausgestattet. Dazu zählen
der gesamte Einfülltrichter mit
Trichteroberteil und Spritzschutz, die
Auswurfverlängerung sowie die
Auswurfklappe.
Die Schutzabdeckungen garantieren beim
Häckseln einen sicheren Abstand von den
Häckselmessern.
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme des
Garten-Häckslers das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.) sorgfältig
lesen und alle Sicherheitshinweise
beachten.
10.1 Garten-Häcksler elektrisch
anschließen
Verletzungsgefahr!
Alle Sicherheitshinweise des
Kapitels "Warnung – Gefahren
durch elektrischen Strom" (Ö 4.2)
beachten.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein. (Ö 18.)
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Der Mindestquerschnitt der
Netzanschlussleitung muss 3x1,5mm²
bei einer Länge von bis zu 25 m bzw.
3x2,5mm² bei einer Länge ab 25 m
aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Bei Drehstrommodellen muss eine
CEE-Steckvorrichtungen verwendet
werden, sowie eine 5-polige Leitung.
Die Steckverbindungen müssen
spritzwassergeschützt sein.
Ungeeignete Verlängerungskabel führen
zu Leistungsverlusten und können
Schäden am Elektromotor verursachen.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Z
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,443 Ohm (bei 50Hz)
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
max
am
10.2 Netzleitung anstecken
9
Bei der Auswahl der Netzleitung
alle Punkte des Kapitels "Gerät
elektrisch anschließen" (Ö 10.1)
beachten.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
● Klemme (1) anheben.
● Kupplung des Netzkabels anstecken.
● Klemme loslassen.
GE 260, GE 260 S:
● Kupplung der Netzleitung am 5-poligen
Netzstecker des Gerätes anstecken.
10.3 Garten-Häcksler einschalten
10
Im Gerät darf sich kein
Häckselmaterial befinden, da
dieses beim Einschalten
herausgeschleudert werden kann.
Die Sperrvorrichtung der
Messerscheibe muss immer auf
Anschlag zurückgekippt sein.
(Ö 11.4)
● Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
● Die grüne Taste (1) am Schalter
drücken (Abb. zeigt GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Der Garten-Häcksler ist in Betrieb.
Der Elektromotor muss die max.
Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht haben, bevor mit der
Zugabe von Häckselmaterial
begonnen wird.
22
0478 201 9906 D - DE
10.4 Garten-Häcksler
ausschalten
Verletzungsgefahr!
Beim Ausschalten nicht den
Auswurfbereich betreten!
Seitlich am Gerät stehend
ausschalten.
Achten Sie nach dem Abstellen des
Elektromotors auf den Nachlauf der
Arbeitswerkzeuge, der bis zum
Stillstand mehrere Sekunden
beträgt.
● Die rote Taste (1) am Schalter drücken
(Abb. zeigt GE 150, GE 250,
GE 250 S).
Der Elektromotor des Garten-Häckslers
wird abgeschaltet und automatisch
abgebremst.
Den Elektromotor erst abstellen,
wenn sich kein Häckselgut mehr im
Gerät befindet. Ansonsten kann es
bei der Wiederinbetriebnahme zu
einer Blockade der Messerscheibe
kommen.
10.5 Drehrichtung der Messerscheiben
prüfen
Bei den Modellen GE 260 und
GE 260 S ist vor Arbeitsbeginn
(Befüllung) die Drehrichtung der
Messerscheibe zu prüfen.
Verletzungsgefahr!
Während des Prüfvorgangs eine
Schutzbrille tragen.
● Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.3)
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.4)
11
● Spritzschutz nach innen drücken und
von oben durch die Einfüllöffnung auf
die Messerscheibe schauen:
Bei richtiger Drehrichtung muss sich die
Messerscheibe nach links (gegen den
Uhrzeigersinn) drehen.
10.6 Drehrichtung der
Messerscheiben ändern
Bei falscher Drehrichtung (rechts,
im Uhrzeigersinn) der
Messerscheibe muss bei den
Modellen GE 260 und GE 260 S
die Drehrichtung geändert werden.
Die Drehrichtung der Messerscheiben
wird durch das Umpolen des
Phasenwenders am Netzstecker
verändert.
● Phasenwender (1) mit
Schraubendreher (U) um 180° nach
links oder rechts drehen, bis dieser
einrastet.
10.7 Häckseln
● Garten-Häcksler auf ebenen und festen
Untergrund schieben und sicher
abstellen.
● Feste Handschuhe anziehen,
Schutzbrille und Gehörschutz
aufsetzen.
● Auswurfklappe öffnen. (Ö 7.3)
● Netzleitung am Garten-Häcksler
anstecken. (Ö 10.2)
● GE 260, GE 260 S: Drehrichtung der
Messerscheibe prüfen und
gegebenenfalls ändern. (Ö 10.5)
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.3)
12
● Warten, bis der Garten-Häcksler die
maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl)
erreicht hat.
● Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut
befüllen. (Ö 8.8)
● Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.4)
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten den Netzstecker
abziehen.
11.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Elektromotore sind gegen Spritzwasser
geschützt.
Zerkleinerungswerkzeuge inkl.
Häckslerkammer mit handelsüblichen
Mitteln gegen Korrosion schützen (z. B.
Rapsöl).
Das Gerät darf nur in der abgebildeten
Position gereinigt werden.
● Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.3)
13
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
23
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am
Gehäuse des Elektromotors von
Verschmutzungen befreien, um
ausreichende Kühlung des Elektromotors
zu gewährleisten.
Niemals Strahlwasser auf
Teile des Elektromotors bzw.
Verbrennungsmotors,
Dichtungen, Lagerstellen,
und elektrische Bauteile wie
Schalter richten. Teure
Reparaturen wären hier die
Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen
und angesetzte Rückstände
nicht mit einer Bürste, mit
einem feuchten Tuch oder mit
einem Holzstab entfernen
können, empfiehlt VIKING die
Verwendung eines
Spezialreinigers (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.
11.2 Einfülltrichter montieren
14
Die Verschlussschrauben sind
verliersicher mit dem Einfülltrichter
verbunden.
● Einfülltrichter (1) in die
Befestigungshaken am Grundgerät (2)
einhängen und nach vorne schwenken.
● Beide Verschlussschrauben (3)
gleichzeitig festziehen.
11.3 Einfülltrichter demontieren
● Beide Verschlussschrauben (1)
lockern, bis sie sich frei drehen.
Sie verbleiben am Einfülltrichter
● Einfülltrichter (2) nach hinten
schwenken und abnehmen.
11.4 Messerscheibe fixieren
15
16
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten!
Berühren Sie nie die
Messer, ehe sie nicht stillstehen.
● Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.3)
● Messerscheibe (1) so drehen, dass
sich die Ausnehmung (2) vor der
Sperrvorrichtung (3) befindet.
● Sperrvorrichtung (3) hochklappen.
11.5 Messersatz demontieren
● Messerscheibe (5) fixieren.
(Ö 11.4)
● Schraube (1) mit Kombischlüssel (V)
lösen.
● Schraube (1), Sicherscheibe (2),
Klemmring (3), Flügelmesser (4),
Flügelmesser (6, nur bei GE 250 und
GE 260) und Messerscheibe (5)
abnehmen.
● Wendemesser demontieren. (Ö 11.8)
● GE 250 und GE 260: Schrauben (7)
lösen und mit Muttern (9) entnehmen.
Reißmesser (8) nach unten abnehmen.
17
11.6 Messersatz montieren
17
Montagereihenfolge und
angebenene Anziehmomente sind
zwingend einzuhalten.
● Wendemesser auf der Messerscheibe
montieren. (Ö 11.7)
● GE 250 und GE 260: Reißmesser (8)
auf der Unterseite der
Messerscheibe (5) positionieren und
mit Muttern (9) und Schrauben (7)
festziehen (10 Nm).
● Messerscheibe (5) in das Gehäuse
einsetzen und fixieren. (Ö 11.4)
● Flügelmesser (6, nur bei GE 250 und
GE 260), Flügelmesser (4),
Klemmring (3) und Sicherscheibe (2)
montieren und mit Schraube (1)
festziehen (50 Nm).
● Sperrvorrichtung zurückklappen, damit
sich die Messerscheibe wieder frei
drehen kann. (Ö 11.4)
● Einfülltrichter montieren. (Ö 11.2)
11.7 Messer warten
18
Verletzungsgefahr!
Nur mit festen
Handschuhen arbeiten!
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.3)
● Messerscheibe fixieren. (Ö 11.4)
24
0478 201 9906 D - DE
● Messer auf Beschädigungen (Kerben
oder Risse) und Verschleiß
kontrollieren und bei Bedarf wenden
bzw. tauschen.
Verschleißgrenzen der Messer:
Vor dem Erreichen der
angegebenen Verschleißgrenzen
sind die jeweiligen Messer zu
wenden bzw. zu tauschen. VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler.
1 Wendemesser
● An den Messern den Abstand (A) von
der Bohrung bis zur Messerkante an
mehreren Stellen messen.
Mindestabstand:
A=6mm
2 Flügelmesser
● Die Messerbreite (B) an der
hochgebogenen Kante des
Flügelmessers messen.
Minimale Messerbreite:
B=15mm
3 Flügelmesser (GE 250, GE 260)
● Die Messerbreite (C) an der
hochgebogenen Kante des
Flügelmessers messen.
Minimale Messerbreite:
C=19mm
4 Reißmesser (GE 250, GE 260)
● Die Messerbreite (D) an der
hochgebogenen Kante des
Reißmessers messen.
Minimale Messerbreite:
D=13mm
11.8 Messer wenden
19
Stumpfe Wendemesser können
einmal gewendet werden. Immer
beide Messer wenden!
● Messersatz demontieren. (Ö 11.5)
● Schrauben (1) lösen und mit
Muttern (2) entnehmen.
● Messer (3) nach oben entnehmen.
● Messerscheibe reinigen.
● Messer (3) wenden und mit der
scharfen Kante frei liegend auf die
Messerscheibe legen und die
Bohrungen in eine Flucht bringen.
● Schrauben (1) durch die Bohrungen
stecken und Muttern (2) eindrehen.
Muttern (2) mit 10 Nm festziehen.
● Messersatz montieren. (Ö 11.6)
Messer schärfen:
Beidseitig stumpfe Messer müssen vor der
weiteren Arbeit geschärft werden.
Um eine optimale Gerätefunktion zu
garantieren, sollten die Messer
ausschließlich von einem Fachmann
geschärft werden. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
● Messer zum Schärfen demontieren.
● Messer beim Schärfen kühlen, z. B. mit
Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht
auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert ist.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren: Messer
müssen erneuert werden, wenn Kerben
und Risse sichtbar sind, oder wenn die
Verschleißgrenzen erreicht sind.
● Messerschneiden mit einem
Schärfwinkel von 30° nachschärfen.
● Messer gegen die Schneide schärfen.
● Nach dem Schärfvorgang den
entstandenen Schleifgrat an der
Schneidkante gegebenfalls mit einem
feinen Schleifpapier entfernen.
● Bei der Messermontage die
Anziehmomente im Abschnitt "Messer
wenden" beachten.
11.9 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.10 Aufbewahrung und Winterpause
Garten-Häcksler in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern ist.
Den Garten-Häcksler nur in
betriebssicherem Zustand und mit
montiertem Einfülltrichter einlagern.
Bei längerer Stilllegung des GartenHäckslers (Winterpause) die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
25
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
12.1 Garten-Häcksler ziehen oder
schieben
● Garten-Häcksler am
Trichteroberteil (1) festhalten und nach
hinten kippen.
● Der Garten-Häcksler kann langsam
(Schritttempo) gezogen oder
geschoben werden.
12.2 Garten-Häcksler anheben
oder tragen
Zum Anheben oder Tragen des
Gerätes sind jedenfalls 2 Personen
erforderlich.
Tragen Sie geeignete
Schutzkleidung, die Unterarme und
Oberkörper zur Gänze bedeckt.
● 1. Person: Garten-Häcksler an den
Griffen am Trichteroberteil (1) fassen.
● 2. Person: Garten-Häcksler an der
Leiste der Auswurfverlängerung (2)
fassen.
● Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.
20
21
12.3 Garten-Häcksler auf einer
Ladefläche transportieren
● Gerät mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Radfuß (1) oder am Einfülltrichter (2)
festmachen.
22
13. Umweltschutz
Häckselgut gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Messer
– Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt,
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– den Einsatz des Produktes bei Sport-
oder Wettbewerbsveranstaltungen,
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Kühlrippen, Lüfterrad),
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
17. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Zerkleine rungsmaschine für Pfla nzenreste
mit Elektromotor (GE)
Fabrikmarke:VIKING
Typ:GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Serienidentifizierung6008
mit folgenden EG-Richtlinien
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
24
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 201 9906 D - DE
29
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
30
0478 201 9906 D - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual32
General32
Instructions for reading the
instruction manual32
Country-specific versions32
Machine overview33
For your safety33
General33
Warning – dangers caused by
electrical current34
Clothing and equipment34
Transporting the machine34
Before operation35
Working with your machine35
Maintenance and repairs37
Storage for prolonged periods
without operation37
Disposal37
Description of symbols38
Standard equipment38
Preparing the machine for
operation38
Attaching wheel axle and wheels38
Installing the chassis and ejection
chute39
Opening and closing the discharge
flap39
Installing upper chute39
Notes on working with the
machine39
What material can be processed?39
What material cannot be
processed?39
Maximum branch diameter39
Working area for operator40
Correct machine load40
Overload protection40
If the cutting unit of the garden
shredder is blocked40
Feeding the garden shredder40
Safety devices40
Motor restart inhibitor40
Safety interlock41
Motor run-down brake41
Protective covers41
Operating the machine41
Electrical connection of garden
shredders41
Connecting the power cable41
Switching on the garden shredder41
Switching off the garden shredder42
Checking the rotational direction of
the blade discs42
Changing the rotational direction of
the blade discs42
Shredding42
Maintenance42
Cleaning the machine42
Installing the feed chute43
Removing the feed chute43
Locking the blade disc43
Removing the blade set43
Installing the blade set43
Blade maintenance43
Reversing the blades44
Electric motor and wheels44
Storage and winter break44
Transport44
Pulling or pushing the garden
shredder44
Lifting or carrying the garden
shredder45
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
31
Transporting the garden shredder
on a load floor45
Environmental protection45
Circuit diagram45
Standard spare parts45
Minimising wear and preventing
damage45
CE - manufacturer's declaration of
conformity46
Technical specifications46
Troubleshooting47
Service schedule48
Handover confirmation48
Service confirmation48
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs or with 5pin mains plugs are shown in the
illustrations. Machines with other types of
plug are connected to the mains in a
similar way.
1
32
0478 201 9906 D - EN
3. Machine overview
1
1 Upper chute
2 Lower chute
3 Closure screws
4 Basic unit
5 Ejection chute
6 On / Off switch with mains connection
7 Wheels
8 Wheel carrier
9 Identification plate
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by
persons (in particular children) with
impaired physical, sensory or mental
faculties or those lacking the appropriate
experience and/or knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions
on use of the machine from such person.
Children must be supervised, in order to
ensure that they do not play with the
machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
VIKING garden shredders are suitable for
shredding branch material and plant
trimmings. Their use for other purposes is
not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used
(incomplete list):
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
33
4.2 Warning – dangers caused by
electrical current
Warning:
Risk of electric shock!
Particularly important for
electrical safety are the
power cable, mains plug,
On / Off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn. Check the power cable
in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables must only be performed by
specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
Only touch the cutting units (blades) when
the machine is disconnected from the
mains.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Do not leave the machine unprotected in
the rain.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
when working and in particular
also when performing
maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and
hearing protection when
working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Long hair must be tied up and secured
(headscarf, cap, etc.) at all times when
operating or performing work on the
machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
motor running. Switch off the motor, allow
the blades to come to a standstill and
disconnect the mains plug prior to
transport.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Only transport the machine with the feed
chute properly fitted
Risk of injury due to exposed blades.
Pay particular attention to the weight of the
machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine on the load floor using
adequately dimensioned fastening
material (straps, ropes etc.) at the
fastening points described in this
instruction manual. (Ö 12.)
Push or pull the machine at walking pace
only. Do not tow!
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
34
0478 201 9906 D - EN
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
All worn or damaged parts must be
replaced before use of the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
– that the machine is in good operational
condition. This means that the covers
and guards must be in place and in
good condition.
– that it is connected electrically to a
properly installed socket.
– that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is
in good condition.
– that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements,
blades, blade shaft, blade discs etc.) is
neither worn nor damaged.
– that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is
empty.
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
Only use the machine out-of-doors and not
close to walls or any other solid objects in
order to prevent the risk of injuries and
property damage (no escape for the user,
broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable
position on firm and level ground.
Do not use the machine on a paved or
gravel-covered surfaces, as ejected or
thrown-up material could cause injuries.
Before using the machine, always check
that it is properly closed. (Ö 11.2)
Make sure that you are familiar with the
On / Off switch so that you can react
quickly and correctly in any emergency
situation.
The splash guard in the feed chute must
cover the feed opening and must be
undamaged – replace the splash guard if
damaged.
Risk of injury:
Only operate the machine when properly
assembled. If parts of the machine
(e.g. wheels) are missing, the specified
safety distances are no longer maintained
and the stability of the machine may also
be reduced.
Before using the machine, always carry
out a visual check to ensure that it is in
good operating condition.
"Good operating condition" means that the
machine is fully assembled, in particular:
– Upper chute is installed on lower chute
– Feed chute is installed on basic unit and
both closure screws are fastened hand-
tight
– Wheel carrier assembly is installed
– Both wheels are mounted
– All safety devices (ejection chute,
splash guard etc.) must be present and
functional
– Cutting unit (blade disc) is installed
– All blades are properly installed
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
Visually inspect the blade disc for damage
and deformation; replace if necessary.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Only work during the day or with good
artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all
times. Remove tripping hazards such as
stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher
than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright
position prior to starting. The machine
must never be operated in a horizontal
position.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
35
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
entitled "Initial operation of machine".
(Ö 10.)
Do not stand in front of the discharge
opening when starting the engine or
switching on the motor. There must be no
shredding material in the garden shredder
when it is started or switched on.
Shredding material may be ejected and
lead to injuries.
The machine must not be tilted during
start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; particularly
avoid "playing" with the On- / Off switch.
Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the start-up, other
devices connected to the same circuit may
be subject to interference in the case of
unfavourable power supply conditions.
In this case, appropriate steps should be
taken (e.g. connection to a different circuit
than the one used by the affected device,
or operation of the machine using a circuit
with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
When the machine is running, never put
your face or any other part of your body
above the feed chute or in front of the
ejection opening. Always keep you head
and body away from the feed opening.
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a
considerable risk of injury to eyes, face,
fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm
footing. Do not stretch forward.
The splash guard must not be tampered
with (removed, folded up, jammed into
position, damaged etc.) during operation.
The operator must stand in the working
area described when feeding the
shredder. Stay inside the working area and
outside of the ejection zone at all times
during operation of the machine. (Ö 8.4)
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back
up during operation. Always wear safety
glasses and keep your face away from the
feed opening.
Never tilt the machine when the engine or
motor is running.
If the machine falls over during operation,
immediately switch off the motor and
disconnect the mains plug.
Make sure that there is no shredding
material blocking the ejection chute, as
this could result in a poor shredding
performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay
particular attention to ensuring that no
foreign objects such as bits of metal,
stones, plastic, glass, etc. get into the
shredding chamber as this could result in
damage or kickbacks from the feed chute.
Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the
garden shredder with branch material.
Wear gloves.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill
– before leaving the machine unattended
– before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine
– before unscrewing the closure screws
and opening the machine
– before transporting the machine
– before removing blockages at the
cutting unit, in the feed chute or in the
discharge chute
– before carrying out any work on the
blade disc
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or
vibrates in an unusual way, switch off the
motor immediately and allow the machine
to come to rest. Detach the mains plug,
remove the feed chute and perform the
following steps:
– Check the machine, in particular the
cutting unit (blade, blade discs, blade
mounting, blade fastening screw,
clamping ring) for damage and have
any necessary repairs carried out by a
technician before starting again and
working with the machine.
– Check that all parts of the cutting unit
are seated securely, retighten the
screws if necessary (observe tightening
torques).
36
0478 201 9906 D - EN
– Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any
maintenance operations
(cleaning, repair etc.) and
before checking whether the
electric cable is entwined or damaged,
park the machine on firm, level ground,
switch off the motor and disconnect the
mains plug.
Allow the machine to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws,
especially all the cutting unit screws, are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
Only transport the garden shredder with
the feed chute fitted.
Risk of injury due to exposed blades.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, always remove the
power cable and electric cable to the
motor.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
37
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Rotating tools.
Keep hands and feet away
from apertures when
machine is running.
Risk of injury!
Switch off the motor and disconnect the power cable
from the machine before
working on the cutting tool,
before performing maintenance and cleaning work,
before checking whether the
electric cable is entwined or
damaged and before leaving
the machine unattended.
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear work gloves.
Risk of injury:
Do not climb onto the
machine.
Risk of injury:
Never put your hands or any
other part of your body or
clothing into the feed chute
or ejection chute.
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit with lower chute1
BWheel carrier1
CWheel axle1
DWheel lock2
EScrew, M6 x 552
FHexagon nut2
HQuick fastener2
IWheel2
JWheel cap2
KSquare nut2
LWasher Ø 17 mm4
MBolt, M6 x 502
NDischarge flap1
OEjection chute extension1
PStrip1
Item DesignationQty.
QPin2
RTorx screw P5 x 203
SUpper chute1
TSafety screw4
UTorx screw P5 x 102
VCombination spanner1
•Instruction manual1
7. Preparing the machine for
operation
7.1 Attaching wheel axle and
wheels
● Attach the wheel axle (C) with
wheel locks (D), bolts (E) and hexagon
nuts (F) to the wheel carrier (B) and
tighten using combination spanner (V)
(4 - 6Nm).
● Push wheels (I) onto mounted wheel
axle.
Quick fasteners must be pushed
onto the wheel axle only to the
extent that the wheels can still turn
freely.
Quick fasteners are not reuseable
following removal.
● Push the quick fastener (H) onto the
wheel axle with the convex side facing
outwards.
● Press wheel caps (J) onto wheels.
3
38
0478 201 9906 D - EN
7.2 Installing the chassis and
ejection chute
1 Install the ejection chute
extension
● Place the basic unit (A) onto a block of
wood with a height of approx. 1520 cm.
● Engage the hooks (1) of the ejection
chute extension (O) into the
openings (2) on the rear of the basic
unit (A) and turn the extension
downwards so that the front part of the
basic unit is precisely inserted in the
opening of the ejection chute extension.
● Fasten the screws (U) in the lugs of the
hooks (1) (1 - 2Nm).
2 Attach the chassis
● Press square nuts (K) and washers (L)
in the recesses provided on the basic
unit (3).
● Push the chassis with both wheel
carriers (4) up to the stop in the guides
on the basic unit (5).
● Push bent section of wheel carrier (6)
into the recess on the ejection chute
extension (7).
● Insert the screws (M) with washers (L)
the openings in the wheel carriers (8)
and fasten using combination
spanner (V) (4 - 6Nm).
3 Install strip
The bent section of the wheel
carrier (6) must be precisely
inserted in the recesses on the
ejection chute extension (7).
● Position the strip (P) and fasten
screws (R) (1 - 2Nm).
4
● Lift machine into upright position.
4 Install the discharge flap
● Attach the discharge flap (N) and press
in pin (Q) (use a plastic hammer if
necessary).
Ensure that the ribs (9) inside the
discharge flap on the left and right are
all correctly located in the guide groove
of the ejection chute extension (10).
7.3 Opening and closing the
discharge flap
Opening the discharge flap:
● For shredding, fold the discharge
flap (1) upwards and allow the tab (2) to
engage in the ejection chute extension.
Closing the discharge flap:
● For transport or space-saving storage,
lift the tab (2) slightly and fold away the
discharge flap (1) downwards.
7.4 Installing upper chute
5
6
The funnel can only be installed by
a specialist dealer using special
tools. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
● Place the upper chute (S) onto the
lower chute (3) with the symbol (1)
facing forwards in the direction of the
closure screws (2).
In order to prevent the splash guard
from slipping off, we recommend
that the indicated assembly
sequence be observed.
● Fasten the screws (T) in the order
shown (1 2 3 4).
8. Notes on working with the
machine
8.1 What material can be processed?
– Feeding the garden shredder. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Tree and hedge cuttings and thick branch
material with side shoots.
GE 250, GE 260:
Organic plant trimmings such as fruit and
vegetable cuttings, flower cuttings, leaves,
tree and hedge cuttings, as well as thick
branches with side shoots and twigs.
Tree and hedge cuttings should be
processed when fresh, as the
shredding performance is better
with fresh than with dried-out or wet
material.
8.2 What material cannot be
processed?
Stones, glass, bits of metal (wire, nails,
etc.) or plastic must not be fed into the
garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the
compost heap should not be processed
using the garden shredder.
8.3 Maximum branch diameter
The data relates to freshly cut branch
material:
Maximum branch diameter
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
39
8.4 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
(grey area X) for the entire operating
period (while the motor is switched on
or the engine is running), particularly in
order to prevent injuries due to
shredding material that is ejected
backwards.
8.5 Correct machine load
The load on the motor or engine of the
garden shredder must never cause the
speed to drop significantly. Always feed
the garden shredder continuously and
steadily. If the speed drops when working
with the garden shredder, stop feeding the
machine in order to relieve the load on the
motor or engine.
Only switch off the motor when
there is no longer any shredding
material in the machine. Otherwise,
the blade disc may become blocked
when operation is resumed.
8.6 Overload protection
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in overload protection
device automatically switches off the
motor.
The garden shredder can be started up
again after a cooling period of
approx. 10 minutes. Frequent triggering
of the overload protection may be
attributable to the following causes:
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1)
– Power overload
7
– Machine overloaded due to excessive
quantities of shredding material or blunt
blades
8.7 If the cutting unit of the garden
shredder is blocked
If the cutting unit of the garden shredder
becomes blocked during shredding,
immediately switch off the motor and
disconnect the power cable. Then remove
the feed chute and eliminate the cause of
the fault.
8.8 Feeding the garden shredder
8
Risk of injury!
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.), subsection "Working with your
machine" (Ö 4.6) in particular, and
follow all the safety instructions
before feeding the garden
shredder. It is only permitted for
one person to feed the garden
shredder.
Risk of injury!
Never reach into the feed
opening.
● Before feeding the garden shredder,
note the working area. (Ö 8.4)
● Start the garden shredder. (Ö 10.3)
Soft material:
● Throw organic plant trimmings such as
fruit and vegetable waste, flower
cuttings, leaves, thin branches etc. into
the feed opening (1).
Damp or wet soft material will
cause blockages in the machine
more quickly. For this reason, feed
the garden shredder more slowly
and pay particular attention to the
motor speed. It should not drop
during feeding.
Hard material:
Cut up thick branches and
branches with side shoots (note the
maximum branch thickness
(Ö 8.3)) beforehand using loppers.
● Feed tree and hedge cuttings as well as
branch material slowly into the feed
opening (1). The hard material is
automatically drawn in by the machine.
Risk of injury!
The inclined blade unit can cause
branches to kick back.
In order to prevent injuries caused
by kickback, the garden shredder
must be fed with hard material in
the correct manner:
Insert longer branches at a slight
angle and guide them along the
right-hand chute wall to the blade
unit in accordance with the
symbol (2).
Observe the correct motor load.
(Ö 8.5)
9. Safety devices
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the
switch and not by plugging the electric
cable into the mains socket.
40
0478 201 9906 D - EN
9.2 Safety interlock
The motor/shredding tool may only be
operated when the feed chute has been
properly closed. If the right closure screw
(machine viewed from the front) becomes
loose during operation, the motor is
switched off automatically and after a few
seconds the shredding tool comes to a
standstill.
9.3 Motor run-down brake
The motor run-down brake shortens the
run-down time from when the machine is
switched off until the blades stop to a few
seconds.
9.4 Protective covers
The garden shredder is equipped with
protective covers in the feeding and
ejection areas. These include the
complete feed chute with the upper chute
and splash guard, the ejection chute
extension and the discharge flap.
The protective covers ensure that a safe
distance is maintained from the shredding
blades.
10. Operating the machine
Risk of injury:
Carefully read the section entitled
"For your safety" (Ö 4.) and follow
all the safety instructions before
operating the garden shredder.
10.1 Electrical connection of garden
shredders
Risk of injury!
Observe the instructions in section
"Warning – dangers caused by
electrical current" (Ö 4.2).
The power cable must be adequately
protected by fuse. (Ö 18.)
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables
H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The minimum cross-section of the power
cable must be 3x1.5mm² for a length of
up to 25 m or 3x2.5mm² for a length of
over 25 m.
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the standard
DIN/VDE 0620.
A CEE plug device and a 5-wire cable
must be used for three phase models.
The plug connections must be splash
proof.
Unsuitable extension cables lead to a loss
of power and may result in damage to the
motor.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Z
(house connection) of maximum
0.443 ohms (at 50 Hz).
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement.
If necessary, this information can be
obtained from the local electric power
company.
at the transfer point
max
10.2 Connecting the power cable
9
When choosing a power cable, take
account of all the information in the
"Electrical connection" section
(Ö 10.1).
GE 150, GE 250, GE 250 S:
● Lift clip (1).
● Connect power cable connector.
● Release clip.
GE 260, GE 260 S:
● Connect the power cable connector to
the 5-pin mains plug on the machine.
10.3 Switching on the garden
shredder
There must be no shredding
material in the machine when it is
switched on as it may be expelled.
The blade disc locking device must
always be tilted back to the stop.
(Ö 11.4)
● Connect the power cable. (Ö 10.2)
● Press the green button (1) on the switch
(illus. shows GE 150, GE 250,
GE 250 S).
The garden shredder starts up.
Only begin to feed the shredding
material once the motor has
reached the maximum speed (idling
speed).
10
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
41
10.4 Switching off the garden
shredder
Risk of injury!
Do not step into the ejection area
when switching off!
Stand to the side of the machine to
do so.
Beware of the work tools running
on for several seconds before
coming to a standstill after
switching off the motor.
● Press the red button (1) on the switch
(illus. shows GE 150, GE 250,
GE 250 S).
The garden shredder motor is switched off
and braked automatically.
Only switch off the motor when
there is no longer any shredding
material in the machine. Otherwise,
the blade disc may become blocked
when operation is resumed.
10.5 Checking the rotational direction
of the blade discs
On the GE 260 and GE 260 S
models, the rotational direction of
the blade disc must be checked
before commencing work (feeding).
Risk of injury:
Always wear safety glasses when
performing the check.
● Switch on garden shredder. (Ö 10.3)
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.4)
11
● Press the splash guard inwards and
look at the blade disc from above
through the feed opening:
The correct rotational direction of the
blade disc is anti-clockwise.
10.6 Changing the rotational
direction of the blade discs
In the case of incorrect rotational
direction (clockwise) of the blade
disc, the rotational direction must
be changed on the GE 260 and
GE 260 S models.
The rotational direction of the blade discs
can be changed by reversing the polarity
of the phase rotation device on the mains
plug.
● Using a screwdriver (U), turn the phase
rotation device (1) 180° clockwise or
anti-clockwise.
10.7 Shredding
● Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
● Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
● Open the discharge flap. (Ö 7.3)
● Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.2)
● GE 260, GE 260 S: Check the
rotational direction of the blade disc and
change if necessary. (Ö 10.5)
● Start the garden shredder. (Ö 10.3)
● Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling
speed).
12
● Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way.
(Ö 8.8)
● Switch off the garden shredder.
(Ö 10.4)
11. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Disconnect the mains plug before
performing any maintenance
operations.
11.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
Electric motors are splashproof.
Protect shredding tools, incl. the shredding
chamber using a commercially available
anti-corrosion agent (e.g. rapeseed oil).
It is only permitted to clean the machine in
the position shown.
● Remove the feed chute. (Ö 11.3)
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) on the motor housing to ensure
that the motor is adequately cooled.
13
42
0478 201 9906 D - EN
Never spray water onto
motor or engine components,
seals, bearing points or
electrical parts such as
switches. This would result in
expensive repairs.
If you are unable to remove
the dirt and accumulated
deposits with a brush, a damp
cloth or a stick, VIKING
recommends the use of a
special cleaner (e.g. STIHL
special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Clean the blade discs regularly.
11.2 Installing the feed chute
14
The closure screws must be
securely fastened to the feed chute.
● Attach feed chute (1) to fastening hooks
on the basic unit (2) and pivot forwards.
● Tighten both closure screws (3)
simultaneously.
11.3 Removing the feed chute
● Loosen both closure screws (1)
until they turn freely. They remain
on the feed chute
● Pivot the feed chute (2) to the rear and
remove.
15
11.4 Locking the blade disc
16
Risk of injury:
Always wear gloves.
Do not touch the blades
until they have come to a
standstill.
● Remove the feed chute. (Ö 11.3)
● Turn blade disc (1) to that the
recess (2) is located in front of the
locking device (3).
● Fold up the locking device (3).
11.5 Removing the blade set
● Lock the blade disc (5). (Ö 11.4)
● Loosen screw (1) with
combination spanner (V).
● Remove the screw (1), retaining
washer (2), clamping ring (3), wing
blade (4), wing blade (6, only on
GE 250 and GE 260) and blade
disc (5).
● Remove the reversible blade. (Ö 11.8)
● GE 250 and GE 260: Unscrew
screws (7) and remove together with
nuts (9). Remove the shredding
blades (8) downwards.
11.6 Installing the blade set
17
17
The installation sequence and
specified tightening torques must
always be observed.
● Attach the reversible blade to the blade
disc. (Ö 11.7)
● GE 250 and GE 260: Position the
shredding blades (8) on the underside
of the blade disc (5) and fasten with
nuts (9) and screws (7) (10 Nm).
● Insert the blade disc (5) into the
housing and fasten. (Ö 11.4)
● Fit the wing blade (6, for GE 250 and
GE 260 only), wing blade (4), clamping
ring (3) and retaining washer (2) and
fasten with screw (1) (50 Nm).
● Fold back the locking device so that the
blade disc can turn freely again.
(Ö 11.4)
● Install the feed chute. (Ö 11.2)
11.7 Blade maintenance
18
Risk of injury!
Always wear thick
gloves.
Maintenance interval:
Before each use
● Remove the feed chute. (Ö 11.3)
● Lock the blade disc. (Ö 11.4)
● Check the blades for damage (notches
or cracks) and wear; reverse or replace
if necessary.
Wear limits of the blades:
The blades must be reversed or
replaced before the specified wear
limits are reached. VIKING
recommends VIKING specialist
dealers.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
43
1 Reversible blades
● On the blades, measure the
distance (A) between the bore and the
edge of the blade at several points.
Minimum distance:
A=6mm
2 Wing blade
● Measure the blade width (B) at the
upward-pointing curved edge of the
wing blade.
Minimum blade width:
B=15mm
3 Wing blade (GE 250, GE 260)
● Measure the blade width (C) at the
upward-pointing curved edge of the
wing blade.
Minimum blade width:
C=19mm
4 Shredding blade (GE 250, GE 260)
● Measure the blade width (D) at the
upward-pointing curved edge of the
shredding blade.
Minimum blade width:
D=13mm
11.8 Reversing the blades
Blunt reversible blades may only be
reversed once. Always reverse
both blades.
● Remove the blade set. (Ö 11.5)
● Unscrew screws (1) and remove
together with nuts (2).
● Remove blade (3) upwards.
● Clean the blade disc.
19
● Reverse blade (3) and place onto the
blade disc with the sharp edge exposed
and align the bores.
● Insert screws (1) through the bores and
screw on nuts (2). Tighten the nuts (2)
to 10 Nm.
● Install the blade set. (Ö 11.6)
Sharpening the blades:
Blades which are blunt on both sides must
be sharpened before resuming work.
In order to ensure optimum machine
operation, the blades should only be
sharpened by a technician. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
● Remove the blades for sharpening.
● Cool the blades when sharpening,
e.g. with water. The blade must not be
allowed to display blue colouring, as
this would reduce its cutting quality.
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Check blades for damage before
installing: The blades must be replaced
if notches or cracks are visible or if the
blades have reached the wear limits.
● Sharpen blades at a sharpening angle
of 30°.
● Sharpen the blades against the cutting
edge.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper.
● Observe the tightening torques
contained in the "Reversing the blades"
section when installing the blades.
11.9 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11.10 Storage and winter break
Store the garden shredder in a dry and
locked place that is generally free of dust.
Make sure that the machine is kept out of
the reach of children.
Only store the garden shredder in good
operating condition and with the feed
chute fitted.
Note the following points when storing the
garden shredder for extended periods
(over winter):
● Thoroughly clean all external parts of
the machine.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
12.1 Pulling or pushing the
garden shredder
● Hold the garden shredder at the
upper chute (1) and tilt to the rear.
● The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
20
44
0478 201 9906 D - EN
12.2 Lifting or carrying the
garden shredder
At least two persons are always
required to lift and carry the
machine.
Wear suitable protective clothing;
the lower arms and upper part of
the body must be fully covered.
● 1. First person: Hold the garden
shredder at the handles on the upper
chute (1).
● 2. Second person: Hold the garden
shredder at the bar of the ejection chute
extension (2).
● Lift the garden shredder
simultaneously.
12.3 Transporting the garden
shredder on a load floor
● Secure the machine against
slipping using suitable fastening
materials. Attach ropes or straps to the
wheel carrier (1) or the feed chute (2).
21
22
13. Environmental protection
Shredding material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life.
Important information on maintenance
and care of the product group
Electric garden shredders
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Blade
– Blade disc
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Inadequately dimensioned power
cables (cross section)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
45
– Incorrect electrical connection (voltage)
– Product modifications not approved by
VIKING
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots, cooling ribs, fan
wheel)
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
17. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
Shredding machine for plant trimmings
with electric motor (GE)
Manufacturer's
brand:
Type:GE 150.1
Serial number6008
conforms to the following EU guidelines:
Motor, typeBSRF 0.75/2-C
Power2900 W
Amperage rating4.8 A
Rated voltage400 (3~) V~
Speed2780 rpm
Fuses10 A
Frequency50 Hz
Protection classI
Type of protectionSplash proof
(IP X4)
Operating conditionsS6/40%
4min
Load time 6 min
Idle time
GE 260.1/GE 260.1 S:
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
102/101 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
– Motor overload protection activated
–No mains voltage
– Electric cable, plug, plug connector or
switch defective
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 201 9906 D - EN
47
– Feed chute not properly closed - safety
cut-off switch actuated (motorstop)
– Blade disc blocked
– Locking device is not reset
Remedy:
– Allow machine to cool down (Ö 8.6)
– Check power cable and fuse
# (Ö 10.1)
– Check cable, plug, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.1)
– Close feed chute properly and tighten
screws (Ö 11.2)
– Remove feed chute and remove
shredder deposits from the housing
(Important: disconnect the power cable)
(Ö 11.3)
– Reset locking device (Ö 11.4)
Fault:
Reduced shredding performance
Possible cause:
– Blunt blades
Remedy:
– Reverse, re-sharpen or replace
shredding blades # (Ö 11.7)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
– GE 260: Incorrect rotational direction of
blade disc
Remedy:
– GE 260: Change rotational direction of
blade disc (Ö 10.6)
20. Service schedule
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
24
48
0478 201 9906 D - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation50
Généralités50
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation50
Différentes versions selon les pays50
Description de l’appareil51
Consignes de sécurité51
Généralités51
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique52
Vêtements et équipement
appropriés52
Transport de l’appareil53
Avant tout travail53
Conditions de travail54
Entretien et réparations55
Stockage prolongé56
Mise au rebut56
Signification des pictogrammes56
Contenu de l’emballage57
Préparation de l’appareil57
Montage de l’axe de roues et des
roues57
Montage du châssis et du canal
d’éjection57
Ouverture et fermeture du volet
d’éjection58
Montage de la partie supérieure
d’entonnoir58
Conseils d’utilisation58
Que peut-on broyer ?58
Que ne peut-on pas broyer ?58
Diamètre maximal des branches59
Zone de travail de l’utilisateur59
Charge adaptée à l’appareil59
Relais de surcharge59
En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur59
Remplissage du broyeur59
Dispositifs de sécurité60
Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique60
Dispositif de verrouillage60
Frein de ralentissement du moteur
électrique60
Capots de protection60
Mise en service de l’appareil60
Branchement du broyeur60
Branchement du cordon
d’alimentation secteur61
Mise en marche du broyeur61
Arrêt du broyeur61
Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux61
Modification du sens de rotation
des disques porte-couteaux61
Broyage61
Entretien62
Nettoyage de l’appareil62
Montage de l’entonnoir de
remplissage62
Démontage de l’entonnoir de
remplissage62
Fixation du disque porte-couteaux62
Démontage du jeu de couteaux63
Montage du jeu de couteaux63
Entretien des couteaux63
Retournement des couteaux63
Moteur électrique et roues64
Rangement de l’appareil et
hivernage64
Transport64
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
49
Tirer ou pousser le broyeur64
Levage ou transport du broyeur64
Transport du broyeur sur une
surface de chargement65
Protection de l’environnement65
Schéma électrique65
Pièces de rechange courantes65
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages65
Déclaration de conformité CE du
fabricant66
Caractéristiques techniques67
Recherche des pannes68
Feuille d’entretien68
Confirmation de remise68
Confirmation d’entretien68
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes
ou de fiches secteur à 5 pôles. Le
branchement au secteur d’appareils dotés
de prises différentes est similaire.
1
50
0478 201 9906 D - FR
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure d’entonnoir
2 Partie inférieure d’entonnoir
3 Vis de fermeture
4 Appareil de base
5 Canal d’éjection
6 Interrupteur marche / arrêt avec rac-
cordement au secteur
7 Roues
8 Support de roue
9 Plaque fabricant
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – risque d’accident !
Les broyeurs VIKING sont destinés au
hachage des branchages et restes de
plantes. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non
exhaustive) :
– pour d’autres matériaux (verre, métal,
par exemple).
– pour des travaux qui ne sont pas décrits
dans le présent manuel d’utilisation.
– pour la fabrication de produits
alimentaires (casser de la glace, broyer
du raisin, par exemple).
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
51
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Attention !
Risque d'électrocution !
L'état des câbles
électriques, de la fiche
secteur, de l'interrupteur
marche/arrêt et du câble
de raccordement est
particulièrement important.
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés. Vérifier que le
câble d’alimentation plus particulièrement
ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au
niveau des câbles d'alimentation secteur
doivent impérativement être effectués par
du personnel spécialisé et formé.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
Ne toucher les unités de coupe (couteaux)
qu’une fois l’appareil débranché du
secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas travailler en cas de pluie
ou dans un environnement
humide.
Utiliser impérativement des
rallonges étanches pour l’utilisation en
plein air et qui sont adaptées à l’utilisation
avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne laisser l’appareil en aucun cas sans
protection sous la pluie.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux, notamment
lors des travaux d’entretien,
ainsi que pour le transport de
l’appareil, porter
systématiquement des gants robustes.
Toujours porter des lunettes de
protection et une protection
acoustique pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la
durée de fonctionnement de l’appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais
pas de blouse de travail. Lors de
l’utilisation de l’appareil, ne pas porter
d’écharpe, de cravate, de bijoux, de
rubans ou de choses qui pendent, ni
aucun autre vêtement ample.
Les cheveux longs doivent être attachés et
protégés (foulard, casquette, etc.) pendant
toute la durée d’utilisation de l’appareil et
lors de tous les travaux effectués sur
l’appareil.
52
0478 201 9906 D - FR
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur électrique est en marche. Avant le
transport, couper le moteur électrique,
laisser les couteaux s’immobiliser et
débrancher la fiche secteur.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Ne transporter l’appareil qu’avec
l’entonnoir de remplissage correctement
monté.
Risque de blessures causées par les
couteaux non protégés !
Tenir compte du poids de l’appareil, en
particulier lors de son basculement.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation de dimensions adaptées (sangles,
câbles, etc.) au niveau des points de
fixation indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 12.)
Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à
pas. Ne pas remorquer !
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer toutes
les pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Avant chaque mise en service, vérifier :
– que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C’est-à-dire que les
capots et dispositifs de protection se
trouvent à leur place et qu’ils sont en
parfait état.
– que l’appareil est branché à une prise
conforme à la réglementation.
– que l’isolation du cordon d’alimentation
et de la rallonge, de la fiche et du
raccord est en parfait état.
– que l’ensemble de l’appareil (carter du
moteur électrique, dispositifs de
protection, éléments de fixation,
couteaux, arbre des couteaux, disques
porte-couteaux, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
– qu’aucun déchet à broyer ne se trouve
dans l’appareil et que l’entonnoir de
remplissage est vide.
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
et à distance d’un mur ou de tout autre
objet dur afin de réduire les risques de
blessures et de dommages matériels
(prévoir une liberté de mouvements pour
l’utilisateur, bris de verre au niveau des
fenêtres, rayures sur les voitures, etc.).
Placer l’appareil uniquement sur une
surface plane et stable.
Ne pas utiliser l’appareil sur une surface
pavée ou recouverte de graviers car les
matériaux éjectés ou projetés vers le haut
pourraient entraîner des blessures.
Contrôler systématiquement l’appareil
avant chaque mise en service de manière
à s’assurer qu’il est correctement fermé.
(Ö 11.2)
Se familiariser avec l’interrupteur de
marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et
bien dans les situations d’urgence.
La protection anti-projections de
l’entonnoir de remplissage doit recouvrir
l’ouverture de remplissage et ne pas être
endommagée – remplacer une protection
anti-projections défectueuse.
Risque de blessures !
Mettre l’appareil en marche uniquement
lorsque toutes les pièces sont montées
correctement. Si des pièces de l’appareil
manquent (par ex. des roues), les
distances de sécurité prescrites ne sont
plus respectées. D’autre part, la stabilité
de l’appareil s’en trouve diminuée.
Avant la mise en service, faire un
contrôle visuel pour s’assurer que l’état
de l’appareil est correct !
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
53
L’état correct signifie que l’appareil doit
être entièrement monté, et notamment :
– la partie supérieure de l’entonnoir est
montée sur la partie inférieure de
l’entonnoir,
– l’entonnoir de remplissage est monté
sur l’appareil de base et les deux vis de
fermeture sont serrées correctement,
– le support de roue est complètement
monté,
– les deux roues sont montées,
– tous les dispositifs de sécurité (canal
d’éjection, protection anti-projections,
etc.) doivent être présents et en parfait
état,
– l’unité de coupe (disque porte-
couteaux) est montée,
– tous les couteaux sont montés
correctement.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
Vérifier par contrôle visuel que le disque
porte-couteaux n’est ni endommagé ni
déformé et le remplacer le cas échéant.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Il est impératif de maintenir la zone de
travail propre et en ordre, pendant toute la
durée d’utilisation. Enlever tout élément
pouvant entraîner une chute comme des
pierres, branches, un câble, etc.
L’utilisateur doit se tenir à la même
hauteur que l’appareil.
Démarrage :
Avant de démarrer, mettre l’appareil dans
une position stable et le placer bien droit.
Ne le mettre en aucun cas en marche s’il
est en position couchée.
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Ne pas se placer devant l’ouverture du
canal d’éjection au démarrage du moteur à
combustion ou à la mise en marche du
moteur électrique. Le broyeur ne doit
contenir aucun matériau pouvant être
broyé lors de son démarrage ou de sa
mise en marche. Il est possible que du
matériau à broyer soit éjecté, risquant
d’entraîner des blessures.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Éviter les mises en marche répétées dans
un court laps de temps. Éviter notamment
de solliciter abusivement l'interrupteur
marche / arrêt.
Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur.
Dans ce cas, il convient de prendre des
mesures adéquates (par ex. branchement
sur un autre circuit électrique que le
dispositif concerné, utilisation de l’appareil
sur un circuit électrique d’impédance plus
faible).
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Lorsque l’appareil est en marche, ne
jamais placer le visage ou toute autre
partie du corps au-dessus de l’entonnoir
de remplissage ou devant l’ouverture du
canal d’éjection. Toujours garder la tête et
le reste du corps à distance de l’ouverture
de remplissage.
Ne jamais porter les mains, toute
autre partie du corps ou des
vêtements dans l’entonnoir de
remplissage ou le canal
d’éjection. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut entraîner de
graves blessures aux yeux, au visage, aux
mains, etc.
Veiller à garder l’équilibre et adopter une
position stable. Ne pas s’avancer.
Ne pas manipuler (p. ex. retirer, relever,
coincer, endommager, etc.) la protection
anti-projections pendant le
fonctionnement.
L’utilisateur doit se tenir dans la zone de
travail décrite pour procéder au
remplissage. Se tenir impérativement
dans la zone de travail pendant toute la
54
0478 201 9906 D - FR
durée de fonctionnement de l’appareil, et
en aucun cas, dans la zone d’éjection.
(Ö 8.4)
Risque de blessures !
Lors du fonctionnement de l’appareil, des
matériaux broyés peuvent être éjectés
vers le haut. Par conséquent, porter
impérativement des lunettes de protection
et ne pas approcher le visage de
l’ouverture de remplissage.
Ne jamais pencher l’appareil lorsque le
moteur à combustion ou le moteur
électrique tourne.
Si l’appareil bascule pendant son
fonctionnement, couper immédiatement le
moteur électrique et débrancher la fiche
secteur.
Faire attention à ce qu’aucun matériau
pouvant être broyé ne reste coincé dans le
canal d’éjection ; ceci entraînerait un
broyage insuffisant ou des refoulements
dangereux de déchets végétaux.
Lors du remplissage du broyeur, veiller
tout particulièrement à ne pas introduire de
corps étrangers dans la chambre de
broyage, tels que des pièces métalliques,
des pierres, des matières plastiques, du
verre, etc., susceptibles d’endommager le
mécanisme ou d’être projetés par
l’entonnoir de remplissage.
Pour les mêmes raisons, éliminer les
bourrages.
Lors du remplissage du broyeur avec des
branchages, des refoulements de déchets
végétaux peuvent se produire. Porter des
gants !
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique, débrancher
la fiche secteur et patienter jusqu’à ce que
les outils en rotation s’immobilisent :
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de déplacer, soulever, porter
l’appareil, de le basculer, de le faire
glisser ou de le tirer,
– avant de desserrer les vis de fermeture
et d’ouvrir l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage au niveau de l’unité de coupe,
dans l’entonnoir de remplissage ou
dans le canal d’éjection,
– avant les travaux sur le disque porte-
couteaux,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil ou avant d’y effectuer des
travaux.
Si des corps étrangers pénètrent dans
l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits
inhabituels ou s’il vibre excessivement,
couper immédiatement le moteur
électrique et patienter jusqu’à l’arrêt
complet de l’appareil. Débrancher la fiche
secteur, retirer l’entonnoir de remplissage
et effectuer les opérations suivantes :
– contrôler l’appareil, en particulier l’outil
de coupe (couteaux, disque porte-
couteaux, logement des couteaux, vis
de fixation des couteaux, rondelle de
serrage) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé, et confier les travaux de
réparation nécessaires à un spécialiste
avant de mettre l’appareil en marche et
de l’utiliser de nouveau.
– Vérifier que toutes les pièces de l’unité
de coupe sont correctement fixées,
resserrer les vis si nécessaire
(respecter les couples de serrage).
– Faire remplacer ou réparer toutes les
pièces endommagées par un
spécialiste, la qualité des différentes
pièces devant être homogène.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux
d’entretien (nettoyage,
réparation, etc.), avant de
contrôler si le câble de
raccordement est emmêlé ou s’il est
abîmé, placer l’appareil sur un sol plat et
stable, couper le moteur électrique et
débrancher la fiche secteur.
Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes
avant tous travaux d’entretien.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
55
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment toutes les
vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation
de l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
N’entreposer le broyeur qu’avec
l’entonnoir de remplissage monté.
Risque de blessures causées par les
couteaux non protégés !
4.9 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et
l’environnement et doivent donc être
éliminés de façon appropriée.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
de raccordement du moteur électrique.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
56
0478 201 9906 D - FR
Risque de blessures !
Outils en rotation !
Ne pas mettre les mains ou
les pieds dans les ouvertures alors que l’appareil
fonctionne.
Risque de blessures !
Avant tous travaux sur l’outil
de coupe, avant de nettoyer
ou d’entretenir l’appareil,
avant de contrôler si le câble
de raccordement est
emmêlé ou s’il est abîmé ou
avant de laisser l’appareil
sans surveillance, couper le
moteur électrique et débrancher le câble d’alimentation
secteur de l’appareil.
Porter une protection
acoustique !
Porter des lunettes de
protection !
Porter des gants de protection !
Risque de blessures !
Ne pas monter sur
l’appareil.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les
mains, toute autre partie du
corps ou des vêtements de
l’entonnoir de remplissage
ou du canal d’éjection.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base avec par-
tie inférieure d’entonnoir
BSupport de roue1
CMontage de l’axe de roues1
DButée de roue2
EVis M6 x 552
FÉcrou hexagonal2
HAttache rapide2
IRoue2
JEnjoliveur2
KÉcrou à quatre pans2
LRondelle de Ø 17 mm4
MVis M6 x 502
NVolet d’éjection1
ORallonge d’éjection1
PBarre1
QBoulon2
RVis Torx P5 x 203
SPartie supérieure
d’entonnoir
TVis de sécurité4
UVis Torx P5 x 102
VClé universelle1
•Manuel d’utilisation1
7. Préparation de l’appareil
7.1 Montage de l’axe de roues et
des roues
1
● Monter l’axe de roues (C) avec
les butées de roues (D), les vis (E) et
les écrous hexagonaux (F) sur le
support de roue (B) et le visser à l’aide
de la clé universelle (V) (4 - 6Nm).
● Glisser les roues (I) sur l’axe de roues
monté.
Insérer l’attache rapide sur l’axe de
roues de sorte que les roues
tournent encore légèrement.
Les attaches rapides ne peuvent
pas être réutilisées une fois
démontées.
● Glisser l’attache rapide (H), face
bombée tournée vers l’extérieur, sur
l’axe de roues.
● Enfoncer les enjoliveurs (J) sur les
roues.
1
7.2 Montage du châssis et du
canal d’éjection
1 Montage de la rallonge
d’éjection
● Placer l’appareil de base (A) sur un
morceau de bois d’env. 15-20 cm de
haut, comme illustré sur la figure.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
3
4
0478 201 9906 D - FR
57
● Accrocher la rallonge d’éjection (O)
avec les crochets (1) par l’arrière dans
les ouvertures (2) de l’appareil de
base (A) et la tourner vers le bas de
sorte que la partie avant de l’appareil de
base soit insérée exactement dans
l’ouverture de la rallonge d’éjection.
● Visser les vis (U) dans le dôme des
crochets (1) (1 - 2Nm).
2 Montage du châssis
● Insérer les écrous hexagonaux (K) et
les rondelles (L) dans les évidements
prévus à cet effet sur l’appareil de
base (3).
● Insérer le châssis avec les deux
supports de roues (4) dans les
guidages de l’appareil de base (5),
jusqu’en butée.
● Enfoncer le support de roue avec le
coude (6) dans l’évidement de la
rallonge d’éjection (7).
● Faire passer les vis (M) avec les
rondelles (L) par les ouvertures des
supports de roues (8) et les serrer à
l’aide de la clé universelle (V)
(4 - 6Nm).
3 Montage de la barre
La courbure du support de roue (6)
doit reposer exactement dans les
évidements de la rallonge
d’éjection (7).
● Mettre en place la barre (P) et insérer
les vis (R) (1 - 2Nm).
● Mettre l’appareil droit.
4 Montage du volet d’éjection
● Accrocher le volet d’éjection (N) et
enfoncer le boulon (Q) (utiliser
éventuellement un maillet en plastique).
Lors de l’accrochage du volet, veiller à
ce que les nervures (9) à gauche et à
droite de la face intérieure du volet
d’éjection se trouvent précisément dans
la rainure de guidage de la rallonge
d’éjection (10).
7.3 Ouverture et fermeture du
volet d’éjection
Ouverture du volet d’éjection :
● Pour le broyage, relever le volet
d’éjection (1) et enclencher la languette
de verrouillage (2) de la rallonge
d’éjection.
Fermeture du volet d’éjection :
● Pour le transport du broyeur ou son
rangement compact, lever légèrement
la languette de verrouillage (2) et
rabattre le volet d’éjection (1).
7.4 Montage de la partie
supérieure d’entonnoir
L’entonnoir ne peut être monté que
par un revendeur spécialisé, à
l’aide d’un outil spécial. VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
● Placer la partie supérieure
d’entonnoir (S) avec le symbole (1)
dirigé vers l’avant en direction des vis
de fermeture (2), sur la partie inférieure
d’entonnoir (3).
Pour éviter que la protection antiprojections glisse pendant la pose
des vis, il est recommandé de
respecter l’ordre de montage décrit.
● Poser les vis (T) dans l’ordre
indiqué (1 2 3 4).
8. Conseils d’utilisation
8.1 Que peut-on broyer ?
5
6
– Remplissage du broyeur (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S :
branches et chutes de haies, branchages
plus ou moins ramifiés.
GE 250, GE 260 :
déchets végétaux tels que les restes de
fruits et de légumes, les fleurs, les feuilles,
les branches et les chutes de haies ainsi
que des branchages plus ou moins
ramifiés.
Broyer les branches et chutes de
haies fraîchement coupées étant
donné que le rendement du broyeur
est meilleur lorsque les déchets
sont verts que lorsqu’ils sont secs
ou humides.
8.2 Que ne peut-on pas broyer ?
Il est strictement interdit d’introduire des
pierres, du verre, des pièces métalliques
(fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en
plastique dans le broyeur.
Règle d’or :
Les matériaux qui ne peuvent pas être
compostés ne doivent pas passer dans le
broyeur.
58
0478 201 9906 D - FR
8.3 Diamètre maximal des branches
Les données correspondent à des
branchages fraîchement coupés :
Diamètre maximal des branches
GE 150, GE 250, GE 250 S : 35 mm
GE 260, GE 260 S : 40 mm
8.4 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail (surface grisée
X) pendant toute la durée d’utilisation
(lorsque le moteur électrique est en
marche ou que le moteur à combustion
tourne), tout particulièrement afin de ne
pas être blessé par du matériau éjecté.
8.5 Charge adaptée à l’appareil
Le moteur électrique ou le moteur à
combustion du broyeur ne doit pas être
sollicité au point d’entraîner une réduction
sensible du régime. Toujours alimenter le
broyeur de manière homogène et en
continu. Si le régime baisse pendant
l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir
pour réduire la charge du moteur
électrique ou du moteur à combustion.
Arrêter le moteur électrique quand
plus aucun déchet à broyer ne se
trouve dans l’appareil. Sinon, cela
risquerait d’entraîner le blocage du
disque porte-couteaux à la
prochaine mise en marche de
l’appareil.
7
8.6 Relais de surcharge
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur électrique se
produit, le relais de surcharge intégré
déclenche l’arrêt automatique du moteur.
Le broyeur peut être remis en marche
après une phase de refroidissement
d’env. 10 minutes. Un déclenchement
répété du relais de surcharge peut être dû
à:
– Un câble de raccordement inapproprié
(Ö 10.1)
– Une surcharge électrique du secteur
– L’introduction de quantités trop
importantes de déchets à broyer ou
couteaux émoussés qui peuvent
entraîner une surcharge de l’appareil
8.7 En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur
Si l’unité de coupe du broyeur se bloque
pendant le broyage, couper
immédiatement le moteur électrique et
débrancher le cordon d’alimentation
secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de
remplissage et éliminer la cause du
problème.
8.8 Remplissage du broyeur
8
Risque de blessures !
Avant le remplissage du broyeur,
lire attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.),
en particulier le sous-chapitre
« Conditions de travail » (Ö 4.6), et
respecter toutes les instructions
relatives à la sécurité. Une seule
personne doit effectuer le
remplissage du broyeur.
Risque de blessures !
Ne jamais mettre la main
dans l’ouverture de
remplissage !
● Lors du remplissage du broyeur, tenir
compte de la zone de travail. (Ö 8.4)
● Démarrer le broyeur. (Ö 10.3)
Matériau souple :
● Jeter les déchets végétaux tels que les
restes de fruits et de légumes, les fleurs
broyées, les feuilles, les fines branches,
etc. dans l’ouverture de
remplissage (1).
Le matériau souple humide ou
mouillé conduit rapidement au
bourrage de l’appareil. Par
conséquent, remplir lentement le
broyeur et surveiller le régime du
moteur électrique. Il ne doit pas
baisser lors du remplissage.
Matériau dur :
Découper au préalable les
branches épaisses et très ramifiées
(respecter le diamètre maximal
(Ö 8.3)) avec un sécateur.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
59
● Introduire lentement les chutes de
haies, ainsi que les branchages, dans
l’ouverture de remplissage (1). Le
matériau dur est avalé
automatiquement par l’appareil.
Risque de blessures !
Le système de broyage avec
cheminée inclinée peut projeter les
branchages vers l’arrière !
Pour éviter les risques de blessures
causées par l’éjection de déchets, il
est important de remplir le broyeur
de matériau dur correctement :
Placer les branches assez longues
légèrement de biais et les guider
contre la paroi droite de l’entonnoir
jusqu’au système de broyage,
conformément au symbole (2).
Respecter la charge correcte du
moteur électrique. (Ö 8.5)
9. Dispositifs de sécurité
9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique
L’appareil ne peut être mis en marche
qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non
en branchant le câble de raccordement sur
la prise de courant.
9.2 Dispositif de verrouillage
Le moteur électrique ou l’outil de broyage
ne doit être mis en marche que si
l’entonnoir de remplissage est fermé
correctement. Si la vis de fermeture droite
(en regardant l’appareil de l’avant) se
desserre lorsque l’appareil fonctionne, le
moteur électrique s’arrête
automatiquement et l’outil de broyage
s’immobilise au bout de quelques
secondes.
9.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique
Le frein de ralentissement du moteur
électrique limite à quelques secondes le
délai d’immobilisation du moteur et des
couteaux.
9.4 Capots de protection
Le broyeur est équipé de capots de
protection dans la zone de remplissage et
d’éjection. Ces zones comprennent
l’ensemble de l’entonnoir de remplissage
avec la partie supérieure d’entonnoir et la
protection anti-projections, la rallonge
d’éjection et le volet d’éjection.
Les capots de protection garantissent une
distance de sécurité par rapport aux
couteaux de broyage, pendant l’utilisation.
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant la mise en service du
broyeur, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et respecter toutes les
instructions relatives à la sécurité.
10.1 Branchement du broyeur
Risque de blessures !
Tenir compte des consignes de
sécurité du chapitre
« Avertissement – Dangers liés au
courant électrique » (Ö 4.2).
Vérifier que le câble d’alimentation est
suffisamment protégé par fusible. (Ö 18.)
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Le diamètre minimum du câble
d’alimentation doit être de 3x1,5mm²
pour une longueur maximum de 25 m ou
3 x 2,5 mm² pour une longueur minimale
de 25 m.
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
Pour les modèles à courant triphasé,
utiliser une fiche CE ainsi qu’un câble à 5
pôles.
Les connecteurs doivent être protégés
contre les éclaboussures.
Des rallonges inappropriées entraînent
une perte de puissance et peuvent
endommager le moteur électrique.
GE 150, GE 250, GE 250 S :
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Z
de 0,443 ohms maximum (à 50 Hz) au
point de transfert (branchement intérieur).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences.
Si nécessaire, il est possible de demander
l’impédance système auprès des
entreprises distributrices d’électricité.
max
60
0478 201 9906 D - FR
10.2 Branchement du cordon
d’alimentation secteur
Respecter les consignes du
chapitre « Branchement
électrique » pour le choix du cordon
d’alimentation secteur (Ö 10.1).
GE 150, GE 250, GE 250 S :
● Soulever la borne (1).
● Brancher le raccord du câble électrique.
● Relâcher la borne.
GE 260, GE 260 S :
● Brancher le raccord du cordon
d’alimentation secteur à la fiche à cinq
pôles de l’appareil.
10.3 Mise en marche du broyeur
9
10
Veiller à ce que l’appareil soit vide
car les déchets à broyer qui s’y
trouveraient pourraient être éjectés.
Le dispositif de blocage du disque
porte-couteaux doit toujours être
rabattu jusqu’en butée. (Ö 11.4)
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur. (Ö 10.2)
● Appuyer sur la touche verte (1) de
l’interrupteur (la fig. montre les modèles
GE 150, GE 250, GE 250 S).
Le broyeur est en marche.
Attendre que le moteur électrique
ait atteint son régime maximal
avant d’introduire du matériau à
broyer.
10.4 Arrêt du broyeur
11
Risque de blessures !
Lors de l’arrêt, ne pas passer dans
la zone d’éjection !
Se tenir de côté par rapport à
l’appareil pour l’éteindre.
Attention, les outils de travail
mettent plusieurs secondes à
s’immobiliser après l’arrêt du
moteur électrique.
● Appuyer sur la touche rouge (1) de
l’interrupteur (la fig. montre les modèles
GE 150, GE 250, GE 250 S).
Le moteur électrique du broyeur est alors
coupé et freiné automatiquement.
Arrêter le moteur électrique quand
plus aucun déchet à broyer ne se
trouve dans l’appareil. Sinon, cela
risquerait d’entraîner le blocage du
disque porte-couteaux à la
prochaine mise en marche de
l’appareil.
10.5 Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux
Sur les modèles GE 260 et
GE 260 S, vérifier le sens de
rotation du disque porte-couteaux
avant de commencer à utiliser
l’appareil (remplissage).
Risque de blessures !
Porter impérativement des lunettes
de protection pendant le contrôle.
● Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.3)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.4)
● Enfoncer la protection anti-projections
vers l’intérieur et examiner par le haut le
disque porte-couteaux par l’ouverture
de remplissage :
quand le sens de rotation est correct, le
disque porte-couteaux tourne vers la
gauche (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
10.6 Modification du sens de
rotation des disques portecouteaux
Si le sens de rotation du disque
porte-couteaux n’est pas correct
(vers la droite, dans le sens des
aiguilles d’une montre), il est
nécessaire de l’inverser sur les
modèles GE 260 et GE 260 S.
Pour modifier le sens de rotation des
disques porte-couteaux, inverser la
polarité de l’inverseur de phase au niveau
de la fiche secteur.
● Au moyen d’un tournevis (U), tourner
l’inverseur de phase (1) de 180° vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à son
enclenchement.
10.7 Broyage
● Déplacer le broyeur sur une surface
plane et stable et l’arrêter de façon
sûre.
● Porter des gants robustes, des lunettes
de protection et une protection
acoustique.
● Ouvrir le volet d’éjection. (Ö 7.3)
● Brancher le cordon d’alimentation
secteur au broyeur. (Ö 10.2)
12
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
61
● GE 260, GE 260 S : contrôler le sens
de rotation du disque porte-couteaux et
l’inverser le cas échéant. (Ö 10.5)
● Démarrer le broyeur. (Ö 10.3)
● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait
atteint le régime maximal (régime de
ralenti).
● Remplir le broyeur correctement avec
les déchets à broyer. (Ö 8.8)
● Arrêter le broyeur. (Ö 10.4)
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la fiche secteur avant
d’entamer des travaux d’entretien.
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Nettoyer soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Prendre soin de
l’appareil permet d’éviter les incidents et
de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Les moteurs électriques sont protégés
contre les projections d’eau.
13
Protéger les outils de hachage de la
corrosion, notamment la chambre du
broyeur, en les lubrifiant avec un produit
courant (de l’huile de colza par ex.).
Ne nettoyer l’appareil que dans la position
illustrée.
● Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.3)
Nettoyer les fentes d’aération (guidage de
l’air de refroidissement) au niveau du
carter du moteur électrique pour permettre
un refroidissement suffisant du moteur.
Ne jamais nettoyer au jet
d’eau les pièces du moteur
électrique ou du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers et
les composants électriques
tels que les interrupteurs.
Cela pourrait entraîner des
réparations onéreuses.
Si vous n’arrivez pas à
nettoyer correctement
l’appareil et à enlever tous les
résidus avec de l’eau, une
brosse, un chiffon humide ou
un bout de bois, VIKING vous
recommande d’utiliser un
produit de nettoyage spécial (par exemple
un nettoyant spécial STIHL).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Nettoyer régulièrement les disques porte-
couteaux.
11.2 Montage de l’entonnoir de
remplissage
Les vis de fermeture sont fixées à
l’entonnoir de remplissage via un
système qui leur permet de rester
fixées sur celui-ci.
● Accrocher l’entonnoir de
remplissage (1) dans les crochets de
fixation de l’appareil de base (2) et le
faire basculer vers l’avant.
● Serrer les deux vis de fermeture (3) à
fond et en même temps.
11.3 Démontage de l’entonnoir
de remplissage
● Desserrer les deux vis de
fermeture (1) jusqu’à ce qu’elles
tournent librement. Elles restent sur
l’entonnoir de remplissage.
● Basculer l’entonnoir de remplissage (2)
vers l’arrière et le déposer.
11.4 Fixation du disque portecouteaux
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants !
Ne jamais toucher les
couteaux avant qu’ils ne soient
complètement à l’arrêt.
● Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.3)
14
15
16
62
0478 201 9906 D - FR
● Tourner le disque porte-couteaux (1) de
sorte que le crantage intérieur (2) se
trouve devant le dispositif de
blocage (3).
● Relever le dispositif de blocage (3).
11.5 Démontage du jeu de
couteaux
● Bloquer le disque porte-
couteaux (5). (Ö 11.4)
● Desserrer la vis (1) avec la clé
universelle (V).
● Déposer la vis (1), la rondelle
d’arrêt (2), la rondelle de serrage (3), le
couteau à ailettes (4), le couteau à
ailettes (6, uniquement sur les modèles
GE 250 et GE 260) et le disque portecouteaux (5).
● Démonter le couteau réversible.
(Ö 11.8)
● GE 250 et GE 260 : Desserrer les
vis (7) et les retirer avec les écrous (9).
Déposer le couteau de hachage (8) par
le bas.
11.6 Montage du jeu de couteaux
17
17
Respecter absolument l’ordre de
montage et les couples de serrage
indiqués.
● Monter le couteau réversible sur le
disque porte-couteaux. (Ö 11.7)
● GE 250 et GE 260 : Positionner le
couteau de hachage (8) sur la face
inférieure du disque porte-couteaux (5)
et le fixer à l’aide des écrous (9) et des
vis (7) (10 Nm).
● Insérer le disque porte-couteaux (5)
dans le carter et le fixer. (Ö 11.4)
● Monter le couteau à ailettes (6,
uniquement sur les modèles GE 250 et
GE 260), le couteau à ailettes (4), la
rondelle de serrage (3) et la rondelle
d’arrêt (2), puis les serrer avec la vis (1)
(50 Nm).
● Rabattre le dispositif de blocage pour
que le disque porte-couteaux puisse
tourner de nouveau librement. (Ö 11.4)
● Monter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.2)
11.7 Entretien des couteaux
18
Risques de blessures !
Ne travailler qu’avec des
gants solides !
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
● Démonter l’entonnoir de remplissage.
(Ö 11.3)
● Bloquer le disque porte-couteaux.
(Ö 11.4)
● Vérifier que les couteaux ne présentent
aucun dommage (fissures ou entailles)
et qu’ils ne sont pas usés, les retourner
ou les remplacer si nécessaire.
Limites d’usure des couteaux :
Les couteaux doivent être
retournés ou remplacés avant
d’atteindre les limites d’usure
indiquées. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
1 Couteaux réversibles
● Sur les couteaux, mesurer la
distance (A) entre l’alésage et le
tranchant du couteau à plusieurs
endroits.
Distance minimale :
A=6mm
2 Couteau à ailettes
● Mesurer la largeur du couteau (B) au
niveau du tranchant relevé du couteau
à ailettes.
Largeur minimale du couteau :
B=15mm
3 Couteau à ailettes (GE 250, GE 260)
● Mesurer la largeur du couteau (C) au
niveau du tranchant relevé du couteau
à ailettes.
Largeur minimale du couteau :
C=19mm
4 Couteau de hachage (GE 250,
GE 260)
● Mesurer la largeur du couteau (D) au
niveau du tranchant relevé orienté vers
le haut du couteau de hachage.
Largeur minimale du couteau :
D=13mm
11.8 Retournement des couteaux
19
Les couteaux réversibles
émoussés peuvent être retournés
une fois. Retourner
systématiquement les deux
couteaux !
● Démonter le jeu de couteaux. (Ö 11.5)
● Desserrer les vis (1) et les retirer avec
les écrous (2).
● Retirer le couteau (3) par le haut.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
63
● Nettoyer le disque porte-couteaux.
● Retourner le couteau (3) et le placer
avec le bord tranchant dégagé sur le
disque porte-couteaux, puis aligner les
alésages.
● Insérer les vis (1) à travers les alésages
et visser les écrous (2). Serrer les
écrous (2) à un couple de 10 Nm.
● Monter le jeu de couteaux. (Ö 11.6)
Affûtage des couteaux :
Les couteaux émoussés des deux côtés
doivent être aiguisés avant de poursuivre
le travail.
Afin de garantir un fonctionnement optimal
de l’appareil, seul un spécialiste doit
affûter les couteaux. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
● Démonter les couteaux en vue de les
affûter.
● Refroidir le couteau pendant l’affûtage,
par exemple avec de l’eau. Le couteau
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter les couteaux de manière
homogène afin de prévenir tout voile
pouvant entraîner des vibrations.
● Vérifier l’état du couteau avant de le
remonter : remplacer
systématiquement les couteaux s’ils
sont fendus, s’ils présentent des
entailles ou si les limites d’usure sont
atteintes.
● Affûter les tranchants à un angle de
30°.
● Affûter uniquement le tranchant du
couteau.
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant éventuellement
avec du papier émeri.
● Lors du montage des couteaux,
respecter les couples de serrage
figurant à la rubrique « Retournement
des couteaux ».
11.9 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.10 Rangement de l’appareil et
hivernage
Ranger le broyeur dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
N’entreposer le broyeur qu’en parfait état
de fonctionnement et avec l’entonnoir de
remplissage en place.
En cas de rangement prolongé
(hivernage) du broyeur, tenir compte des
points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
12.1 Tirer ou pousser le broyeur
● Tenir le broyeur au niveau de la
partie supérieure d’entonnoir (1)
et le basculer vers l’arrière.
● Le broyeur peut être tiré ou poussé
lentement (en avançant pas à pas).
12.2 Levage ou transport du
broyeur
2 personnes sont nécessaires dans
tous les cas pour soulever et porter
l’appareil.
Porter des vêtements de protection
adaptés qui couvrent entièrement
les avant-bras et le haut du corps.
● 1ère personne : saisir le broyeur par les
poignées de la partie supérieure
d’entonnoir (1).
● 2ème personne : saisir le broyeur par la
barre de la rallonge d’éjection (2).
● Lever le broyeur en même temps.
20
21
64
0478 201 9906 D - FR
12.3 Transport du broyeur sur
une surface de chargement
● Fixer l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer les
câbles ou les sangles au support de
roue (1) ou au niveau de l’entonnoir de
remplissage (2).
22
13. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les déchets broyés
à la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets.
14. Schéma électrique
Rep. Désignation
1Prise de courant
2Interrupteur
3Interrupteur de sécurité
4Moteur électrique
5Condensateur
BRmarron
BKnoir
BLbleu
YGjaune/vert
15. Pièces de rechange
courantes
Couteau réversible :
6008 702 0121
Couteau à ailettes :
6008 702 0300
GE 150, GE 250 S, GE 260 S
Disque porte-couteaux complet :
6008 700 5120
GE 250, GE 260
Disque porte-couteaux complet :
6008 700 5117
Couteau à ailettes :
6008 702 0310
Couteau de hachage :
6008 702 0110
23
16. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Broyeurs électriques
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames/couteaux
– Disque porte-couteaux
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
65
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
qui sont de mauvaise qualité,
– utilisation non-conforme du produit,
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement,
ailettes de refroidissement, roue de
ventilateur),
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
– les dommages causés sur l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
17. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
broyeurs électriques pour déchets
végétaux (GE)
Marque :VIKING
Type :GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
N° de série6008
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
prEN 50434, EN 60335-1
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
GE 150.196,9 dB(A)
GE 250.1100,8 dB(A)
GE 250.1 S96,5 dB(A)
GE 260.198,4 dB(A)
GE 260.1 S97,7 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
GE 150.199 dB(A)
GE 250.1103 dB(A)
GE 250.1 S100 dB(A)
GE 260.1102 dB(A)
GE 260.1 S101 dB(A)
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
66
0478 201 9906 D - FR
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
18. Caractéristiques
techniques
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S :
Moteur électriqueBSRBF 0,75/2-C
Puissance2500 W
GB2500 W
CH2000 W
Intensité nominale du
courant11,4 A
GB12,0 A
CH9,3 A
Tension nominale230 V~
Régime2800 tr/min
Protection du réseau
par fusibles
Fréquence50 Hz
Catégorie de
protectionI
Type de protectionprotégé contre
Mode de serviceS6/40 %
1
16 A
10 A (CH)
les éclaboussures (IP X4)
4min
Durée de charge
6min
Régime à vide
GE 150.1 :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
99 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
89 dB(A)
2 dB(A)
Couples de serrage de la vis :
Disque porte-
couteaux50 Nm
Couteau réversible10 Nm
Poids26 kg
27 kg (GB)
L/l/h95/48/114 cm
GE 250.1/GE 250.1 S :
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
103/100 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
92/90 dB(A)
3 dB(A)
Couples de serrage de la vis :
Disque porte-
couteaux50 Nm
Couteau réversible10 Nm
GE 250.1/GE 250.1 S :
Couteau de
hachage
2
10 Nm
Poids28/27 kg
29/28 kg (GB)
27 kg (CH)
L/l/h107/48/143 cm
GE 260.1/GE 260.1 S :
Moteur électrique,
typeBSRF 0,75/2-C
Puissance2900 W
Intensité nominale du
courant4,8 A
Tension nominale400 (3~) V~
Régime2780 tr/min
Protection du réseau
par fusibles10 A
Fréquence50 Hz
Catégorie de
protectionI
Type de protectionprotégé contre
les éclaboussures (IP X4)
Mode de serviceS6/40 %
4min
Durée de charge
6min
Régime à vide
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
102/101 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
89/91 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 201 9906 D - FR
67
GE 260.1/GE 260.1 S :
Incertitude K
Couples de serrage de la vis :
Disque porte-
couteaux50 Nm
Couteau réversible10 Nm
Couteau de
hachage
Poids28/27 kg
L/l/h107/48/143 cm
1)Attention !
2)Pour les modèles GE 250.1 et
pA
2
Il est possible que le fusible de protection grille souvent s’il est inférieur
à 16 A au moment de la mise en
marche de l’appareil ou en cas de
surcharge.
GE 260.1
3 dB(A)
10 Nm
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– Pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– L’entonnoir de remplissage n’est pas
correctement fermé – l’interrupteur de
sécurité est activé (coupure du moteur)
– Le disque porte-couteaux est bloqué
– Le dispositif de blocage n’est pas
réarmé
Solutions :
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.6)
– Contrôler le câble d’alimentation et la
protection par fusible # (Ö 10.1)
– Contrôler les câbles, les connecteurs,
les prises et les interrupteurs et les faire
remplacer si nécessaire (par un
électricien) # (Ö 10.1)
– Fermer correctement l’entonnoir de
remplissage et le visser (Ö 11.2)
– Démonter l’entonnoir de remplissage et
retirer les résidus coincés dans le carter
(attention : débrancher le câble
d’alimentation secteur) (Ö 11.3)
– Réarmer le dispositif de blocage
(Ö 11.4)
Dysfonctionnement :
La puissance de broyage diminue
Causes possibles :
– Couteaux émoussés
Solutions :
– Retourner, affûter ou remplacer les
couteaux # (Ö 11.7)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avale pas les déchets à broyer
Causes possibles :
– GE 260 : sens de rotation erroné du
disque porte-couteaux
Solutions :
– GE 260 : inverser le sens de rotation du
disque porte-couteaux (Ö 10.6)
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
24
68
0478 201 9906 D - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing70
Algemeen70
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing70
Landspecifieke varianten70
Beschrijving van het apparaat71
Voor uw veiligheid71
Algemeen71
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken72
Kleding en uitrusting72
Transport van het apparaat72
Vóór het werken73
Tijdens het werken74
Onderhoud en reparaties75
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen76
Afvoer76
Toelichting van de symbolen76
Leveringsomvang77
Apparaat klaarmaken voor gebruik 77
Wielas en wielen monteren77
Loopstuk en uitwerpschacht
monteren77
Uitworpklep openen en sluiten78
Bovenstuk van de trechter
monteren78
Aanwijzingen voor werken78
Welk materiaal kan worden
verwerkt?78
Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?78
Maximale diameter van de takken78
Werkgebied van de gebruiker78
Juiste belasting van het apparaat78
Overbelastingsbeveiliging78
Wat moet ik doen als de
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichti g!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
Op de afbeeldingen worden machines met
eurostekkers of met 5-polige netstekker
weergegeven. Machines met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
1
70
0478 201 9906 D - NL
3. Beschrijving van het
apparaat
1
1 Bovenstuk van de trechter
2 Onderstuk van de trechter
3 Afsluitschroeven
4 Basismachine
5 Uitwerpschacht
6 In- / uitschakelaar met
voedingsaansluiting
7 Wielen
8 Wielvoet
9 Typeplaatje
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
de machine niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (met name kinderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van iemand
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is
of van wie men instructies m.b.t. het
gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen
onder toezicht om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Tuinhakselaars van VIKING zijn geschikt
voor het klein snijden van takken en
plantenresten. Een andere toepassing is
niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
U dient de tuinhakselaar niet te gebruiken
(onvolledige opsomming):
– voor het klein snijden van andere
materialen (bijvoorbeeld glas of
metaal).
– voor werkzaamheden die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
– voor de productie van levensmiddelen
(bijvoorbeeld het vermalen van ijs of het
maken van druivenpulp).
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
71
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
4.2 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische
veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker,
aan- / uit-knop en de
aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn. Controleer
met name de voedingskabel op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels mogen alleen door
speciaal opgeleide vaklui worden
uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Raak de snijeenheden (messen) pas aan
nadat het apparaat van de voeding is
losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Werk niet bij regen of in een
natte omgeving.
Gebruik uitsluitend
vochtwerende verlengkabels
voor buitengebruik die voor het gebruik
met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Laat het apparaat niet onbeschermd in de
regen staan.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het werk en vooral bij
onderhoudswerkzaamheden en
transport van het apparaat altijd
stevige handschoenen dragen.
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd een
veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Draag
deze bril tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden.
Tijdens het werken met het
apparaat geschikte en
nauwsluitende kleding dragen,
dat wil zeggen overall, geen
stofjas. Draag tijdens het werken met het
apparaat geen sjaal, stropdas, sieraden,
hangende linten of koorden of andere
afstaande kledingstukken.
U dient tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden en bij alle
werkzaamheden aan het apparaat lang
haar samen te binden en te bedekken (met
een hoofddoek, muts, enz.).
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
elektromotor verplaatsen. Schakel vóór
het transport de elektromotor uit, laat de
messen uitlopen en trek de stekker los.
72
0478 201 9906 D - NL
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Transporteer het apparaat alleen met
volgens de voorschriften gemonteerde
vultrechter.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen!
Let met name bij het kantelen op het
gewicht van het apparaat.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat op het laadoppervlak
vast aan de bevestigingspunten, die in
deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 12.)
Machine alleen stapvoets trekken of
duwen. Niet wegslepen!
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Voor de ingebruikstelling, controleer
– of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
en in onberispelijke staat zijn.
– dat de elektrische verbinding wordt
gemaakt met een juist geïnstalleerd
stopcontact.
– of de isolatie van aansluiting- en de
verlengkabel, de aansluitstekker en de
koppeling in perfecte toestand is.
– of het gehele apparaat (behuizing van
de elektromotor,
veiligheidsvoorzieningen,
bevestigingselementen, messen,
messenas, messenschijven enz.) niet is
versleten of beschadigd.
– of er zich geen te hakselen materiaal
meer in het apparaat bevindt en de
vultrechter leeg is.
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
of zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Gebruik het apparaat alleen buiten en niet
bij een muur of een ander vast voorwerp,
om de kans op letsel en schade te
verkleinen (geen uitwijkmogelijkheden
voor de gebruiker, glasbreuk in ruiten,
krassen op auto’s, enz.).
Zet het apparaat stevig op een vlakke en
vaste ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op een
geplaveid of met grind bedekt oppervlak,
want uitgeworpen of omhoog geslingerd
materiaal kan dan verwondingen
veroorzaken.
Zorg elke keer vóór de ingebruikname
ervoor dat het apparaat conform de
voorschriften is afgesloten. (Ö 11.2)
Maak uzelf vertrouwd met de aan- / uitschakelaar, opdat u in noodsituaties snel
en juist kunt reageren.
De beschermkap in de vultrechter moet de
vulopening bedekken en onbeschadigd
zijn - vervang de beschermkap indien deze
defect is.
Gevaar voor letsel!
Gebruik de machine uitsluitend in volgens
de voorschriften gemonteerde staat. Als er
onderdelen aan de machine ontbreken
(bijv. wielen), komen de afstanden niet
meer met de veiligheidsvoorschriften
overeen, bovendien staat de machine
mogelijk minder stabiel.
Inspecteer elke keer vóór de
ingebruikname of de machine in de
staat conform de voorschriften
verkeert!
Conform de voorschriften houdt in dat de
machine volledig gemonteerd is, dit
betekent met name dat:
– het bovenstuk van de trechter op het
onderstuk van de trechter is
gemonteerd,
– de vultrechter op de basismachine is
gemonteerd en de twee
afsluitschroeven handvast zijn
aangedraaid,
– de wielvoet compleet is gemonteerd,
– de beide wielen zijn gemonteerd,
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
73
– alle veiligheidsvoorzieningen (o.a.
uitwerpschacht, beschermkap)
aanwezig en in goede staat zijn,
– de snijeenheid (messenschijf) is
gemonteerd,
– alle messen volgens de voorschriften
zijn gemonteerd.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Inspecteer de messenschijf op
beschadigingen en vervormingen en
vervang deze indien nodig.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Het werkgebied moet tijdens de gehele
duur van de werkzaamheden schoon en in
orde worden gehouden. Verwijder
voorwerpen met struikelgevaar, zoals
stenen, takken, kabels enz.
De standplaats van de gebruiker mag niet
hoger dan de standplaats van het
apparaat zijn.
Starten:
voor het starten het apparaat in een
stabiele stand brengen en rechtop
neerzetten. Het apparaat mag in geen
geval liggend in gebruik worden genomen.
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 10.)
Blijf bij het starten van de
verbrandingsmotor of het inschakelen van
de elektromotor uit de buurt van de
uitwerpopening. Er mag geen
hakselmateriaal in de tuinhakselaar
aanwezig zijn als deze wordt gestart of
ingeschakeld. Hakselmateriaal kan eruit
worden geslingerd en letsel veroorzaken.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, met name "spelen" met de
aan- / uit-schakelaar, dienen te worden
vermeden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten.
In dit geval moeten passende maatregelen
worden genomen (bij v. aansluiting op een
andere stroomkring dan de betroffen
inrichting, gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Houd na het starten van het apparaat nooit
het gezicht of andere lichaamsdelen
boven de vultrechter en vóór de
uitworpopening. Houd uw hoofd en
lichaam nooit dicht bij de vulopening.
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of kleding
in de vultrechter of de
uitworpschacht. Er heerst groot
verwondingsgevaar voor de ogen, het
gezicht, vingers, hand enz.
Zorg altijd voor een goed evenwicht en
een stabiele houding. U mag zich niet naar
voren strekken.
De beschermkap mag tijdens het bedrijf
niet worden gemanipuleerd (o.a.
verwijderd, omhoog geklapt, ingeklemd,
beschadigd).
De gebruiker moet voor het vullen in het
beschreven werkgebied van de bediener
staan. Blijf tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden altijd in het werkgebied
en in geen geval in de uitworpzone.
(Ö 8.4)
Gevaar voor letsel!
Hakselmateriaal kan tijdens het gebruik
terug naar boven toe geslingerd worden.
Draag daarom een veiligheidsbril en houd
het gezicht uit de buurt van de vulopening.
Kantel het apparaat nooit als de
verbrandingsmotor of de elektromotor
draait.
Als het apparaat tijdens het gebruik
omvalt, moet u direct de motor
uitschakelen en de stekker loskoppelen.
Let erop, dat in de uitwerpschacht geen
hakselmateriaal achterblijft, omdat dit tot
een slecht snijresultaat of terugslagen kan
leiden.
74
0478 201 9906 D - NL
Let er bij het vullen van de tuinhakselaar
vooral op, dat geen vreemde voorwerpen
zoals metalen voorwerpen, stenen,
kunststof, glas, enz. in de hakselkamer
kunnen komen, omdat deze
beschadigingen en terugslagen uit de
vultrechter kunnen veroorzaken.
Derhalve dienen verstoppingen te worden
verholpen.
Bij het vullen van de tuinhakselaar met
takken kunnen er terugslagen ontstaan.
Draag handschoenen!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Sluit de elektromotor af, trek de stekker uit
en laat alle draaiende werktuigen tot
stilstand komen,
– voor u het apparaat achterlaat of het
apparaat onbeheerd achterlaat,
– voor dat u het apparaat verplaatst,
opheft, draagt, kipt, verschuift of trekt,
– voordat u de afsluitschroeven losdraait
en het apparaat opent;
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen bij de snijeenheid, in de
vultrechter of in het uitwerpkanaal
verwijdert;
– voordat er werkzaamheden aan de
messenschijf worden verricht;
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden.
Indien in het snijgereedschap vreemde
voorwerpen geraken, indien het apparaat
vreemde geluiden maakt of vreemde
trillingen vertoont, schakel dan
onmiddellijk de elektromotor uit en laat het
apparaat uitlopen. Trek de stekker los,
verwijder de vultrechter en doorloop de
volgende stappen:
– controleer het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenschijf,
meshouder, mesbout, klemring), op
beschadigingen en laat de
noodzakelijke herstellingen door een
vakman uitvoeren, voordat u het
apparaat opnieuw start en ermee gaat
werken.
– Controleer of alle onderdelen van de
snijeenheid stevig vastzitten en draai
de schroeven eventueel opnieuw aan
(aandraaimomenten aanhouden).
– Laat de beschadigde onderdelen door
een vakman vervangen of herstellen,
waarbij de onderdelen een bewezen
gelijkwaardige kwaliteit dienen te
hebben.
4.7 Onderhoud en reparaties
Zet het apparaat op een stevige,
vlakke ondergrond, schakel de
elektromotor uit en trek de
netstekker eruit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden (reiniging,
herstelling enz.) verricht, voordat u
controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriekers worden hersteld of
worden vervangen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
75
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg dat alle moeren, bouten en
schroeven, met name alle schroeven in de
snijeenheid, goed zijn vastgedraaid, zodat
u de machine veilig kunt gebruiken.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (b ijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Tuinhakselaar alleen met gemonteerde
vultrechter opslaan.
Gevaar voor letsel door vrijliggende
messen!
4.9 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen met name de voedingskabel
resp. de aansluitkabel naar de
elektromotor.
5. Toelichting van de
symbolen
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Ronddraaiende onderdelen!
Handen en voeten niet in
openingen houden wanneer
het apparaat in werking is.
Kans op letsel!
Schakel de elektromotor uit
en trek de voedingskabel uit
het apparaat, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag werkhandschoenen!
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
76
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Niet op het apparaat
stappen.
0478 201 9906 D - NL
Gevaar voor letsel!
Grijp nooit met de handen,
andere lichaamsdelen of
kleding in de vultrechter of
de uitworpschacht.
6. Leveringsomvang
2
Pos. OmschrijvingSt.
ABasismachine met onder-
stuk van de trechter
BWielvoet1
CWielas1
DWielaanslag2
EBout M6 x 552
FInbusmoer2
HSnelsluiter2
IWiel2
JWielkap2
KVierkante moer2
LRing Ø 17 mm4
MBout M6 x 502
NUitwerpklep1
OUitwerpverlenging1
PLijst1
QPen2
RTorxbout P5 x 203
SBovenstuk van de trechter1
TBorgbout4
UTorxbout P5 x 102
VCombisleutel1
•Gebruiksaanwijzing1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Wielas en wielen monteren
● Monteer de wielas (C) met de
wielaanslagen (D), bouten (E) en
inbusmoeren (F) op de wielvoet (B) en
draai de bouten vast met de
combisleutel (V) (4 - 6Nm).
● Wielen (I) op de gemonteerde wielas
1
schuiven.
De snelbevestigers maar zo ver
over de wielas schuiven zodat de
wielen nog vlot kunnen draaien.
Snelbevestigers zijn na montage
niet meer herbruikbaar.
● Snelbevestiger (H) met de gebogen
zijde naar buiten op de wielas schuiven.
● Druk de wielkappen (J) op de wielen.
7.2 Loopstuk en uitwerpschacht
monteren
1 Uitworpverlengstuk monteren
● Basisapparaat (A) zoals afgebeeld op
een ong. 15-20 cm hoge houtblok
leggen.
● Uitworpverlengstuk (O) met haak (1)
achter in de openingen (2) van het
basistoestel (A) hangen en zo naar
onder draaien dat het voorste deel van
het basistoestel juist in de opening van
het uitworpverlengstuk ligt.
● Schroeven (U) in de koepel van de
haak (1) inschroeven (1 - 2Nm).
2 Onderstel monteren
● Schuif de vierkante moeren (K) en
ringen (L) in de daarvoor bestemde
uitsparingen in de basismachine (3).
● Schuif het onderstel met de twee
3
4
wielvoeten (4) tot aan de aanslag in de
geleidingen op de basismachine (5).
● Druk de bocht van de wielvoet (6) in de
uitsparing in de uitwerpverlenging (7).
● Steek de bouten (M) met de ringen (L)
door de openingen in de wielvoeten (8)
en draai deze met de combisleutel (V)
vast (4 - 6Nm).
3 Lijst monteren
Het gebogen gedeelte van de
wielvoet (6) moet precies in de
uitsparingen van de
uitwerpverlenging (7) vallen.
● Plaats de lijst (P) en draai de
bouten (R) aan (1 - 2Nm).
● Zet de machine overeind.
4 Uitwerpklep monteren
● Hang de uitwerpklep (N) aan de
machine en druk de pennen (Q) vast
(eventueel een kunststofhamer
gebruiken).
Let er bij het monteren op dat de
ribben (9) links en rechts aan de
binnenzijde van de uitwerpklep precies
in de geleidegroef van de
uitwerpverlenging (10) vallen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
77
7.3 Uitworpklep openen en
sluiten
Open de uitworpklep:
● Voordat u begint met hakselen moet u
de uitwerpklep (1) omhoog klappen en
de sluitbeugel (2) in de
uitwerpverlenging vastklikken.
Uitworpklep sluiten:
● Wanneer u het apparaat wilt
transporteren of op een
plaatsbesparende manier wilt opslaan,
moet u de sluitbeugel (2) licht optillen
en de uitwerpklep (1) omlaag klappen.
7.4 Bovenstuk van de trechter
monteren
De trechter kan alleen met speciaal
gereedschap door een
vakhandelaar worden gemonteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
● Plaats het bovenstuk van de
trechter (S), met het symbool (1) aan
de voorzijde, in de richting van de
afsluitschroeven (2) op het onderstuk
van de trechter (3).
Wij adviseren u om de beschreven
montagevolgorde aan te houden,
om het wegglijden van de
beschermkap tijdens het
vastdraaien van de bouten te
voorkomen.
● Draai de bouten (T) in de afgebeelde
volgorde (1 2 3 4) vast.
5
6
8. Aanwijzingen voor werken
8.1 Welk materiaal kan worden
verwerkt?
– Vullen van de tuinhakselaar. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Snoeihout van bomen- en heggen en
sterke en vertakte zijtakken.
GE 250, GE 260:
Organisch materiaal zoals groente- en
fruitafval, bloemenresten, loof, maar ook
snoeihout van bomen en heggen en sterke
en vertakte zijtakken.
Bomen- en heggensnoeisel moet
onmiddellijk vers verwerkt worden,
omdat zo het snijresultaat beter is
dan bij uitgedroogd en nat
materiaal.
8.2 Welk materiaal kan niet worden
verwerkt?
Stenen, glas, metaal (draad, spijkers …) of
kunststof mogen niet in de tuinhakselaar
komen.
Hoofdregel:
materialen die niet op de compost horen,
mogen ook niet met de tuinhakselaar
worden verwerkt.
8.3 Maximale diameter van de takken
Deze gegevens hebben betrekking op
vers gesneden takken:
Maximale diameter van de takken
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Werkgebied van de gebruiker
● De gebruiker dient zich tijdens de
totale duur van de
werkzaamheden (wanneer de
elektromotor ingeschakeld is of de
verbrandingsmotor draait) uit
veiligheidsoverwegingen altijd in het
werkgebied (grijs vlak X) op te houden,
in het bijzonder om te voorkomen dat hij
door teruggeworpen materiaal gewond
raakt.
8.5 Juiste belasting van het apparaat
De elektromotor of verbrandingsmotor van
de tuinhakselaar mag maar zo zwaar
belast worden dat het toerental niet te veel
daalt. De tuinhakselaar steeds gelijkmatig
en continu voeden. Daalt het toerental
tijdens het werken met de tuinhakselaar,
stop dan met bijvullen om de elektromotor
of de verbrandingsmotor te ontlasten.
Schakel de elektromotor pas uit als
er zich geen hakselmateriaal meer
in het apparaat bevindt. Anders kan
de messenschijf bij het weer in
gebruik nemen, blokkeren.
8.6 Overbelastingsbeveiliging
Treedt tijdens de werkzaamheden een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
elektromotor automatisch uit.
Na een afkoelperiode van ca. 10 minuten
kan de tuinhakselaar opnieuw in bedrijf
worden genomen. In geval van frequent
7
78
0478 201 9906 D - NL
triggeren van de overbelastingsbeveiliging
kunnen volgende oorzaken aan de basis
liggen:
– Niet-aangepaste aansluitkabel
(Ö 10.1)
– Overbelasting van het net
– Apparaat is overbelast door teveel
hakselmateriaal of door botte messen
8.7 Wat moet ik doen als de snijeenheid
van de tuinhakselaar blokkeert?
Als de snijeenheid van de tuinhakselaar
tijdens het hakselen blokkeert, moet u de
elektromotor onmiddellijk uitschakelen en
de aansluitkabel loskoppelen van het
stroomnet. Verwijder vervolgens de
vultrechter en los de oorzaak van de
storing op.
8.8 Vullen van de tuinhakselaar
8
Kans op letsel!
Lees vóór het vullen van de
tuinhakselaar het hoofdstuk “Voor
uw veiligheid” (Ö 4.), met name de
paragraaf "Tijdens de
werkzaamheden" (Ö 4.6),
zorgvuldig en volg alle
veiligheidsaanwijzingen op. Het
vullen van de tuinhakselaar mag
enkel door een persoon gebeuren.
Kans op letsel!
Nooit met een hand in
een vulopening grijpen!
● Houd u bij het vullen van de
tuinhakselaar binnen het werkgebied.
(Ö 8.4)
● Start de tuinhakselaar. (Ö 10.3)
Zacht materiaal:
● werp organisch materiaal zoals fruit- en
groenteafval, bloemenresten, bladeren,
dunne takken enz. in de vulopening (1).
Vochtig of nat zacht materiaal leidt
sneller tot verstoppingen in het
apparaat. Vul de tuinhakselaar
daarom langzamer en let met name
op het toerental van de
elektromotor. Het mag bij het vullen
niet dalen.
Hard materiaal:
Maak dikke en sterk vertakte
zijtakken (maximale takdikte
aanhouden) (Ö 8.3) vooraf kleiner
met een boomschaar.
● Geleid materiaal van bomen of heggen
en takken langzaam in de
vulopening (1). Hard materiaal wordt
daarbij door het apparaat zelfstandig
ingetrokken.
Kans op letsel!
De schuin geplaatste messenset
kan takken laten terugslaan!
Om letsel door terugslaande takken
te voorkomen, moet de
tuinhakselaar op de juiste manier
met hard materiaal worden gevuld:
Steek langere takken enigszins
scheef in het apparaat en geleid
deze volgens het symbool (2) tegen
de rechterkant van de trechter tot
aan de messenset.
Houd de juiste belasting van de
elektromotor aan. (Ö 8.5)
9. Veiligheidsvoorzieningen
9.1 Startblokkering elektromotor
Het apparaat kan alleen met de
schakelaar in werking worden gesteld en
niet door de aansluitkabel in het
stopcontact te steken.
9.2 Veiligheidsvergrendeling
De elektromotor resp. het snijgereedschap
mag alleen bij een correct afgesloten
vultrechter worden gestart. Bij het
losdraaien van de rechter afsluitschroef
(van voren naar het apparaat gezien)
tijdens de werking schakelt de
elektromotor zichzelf uit en komt het
hakselgereedschap na enkele seconden
tot stilstand.
9.3 Uitlooprem elektromotor
De uitlooprem van de elektromotor verkort
de uitlooptijd van het uitschakelen tot de
stilstand van de messen tot een paar
seconden.
9.4 Beschermkappen
De tuinhakselaar is voorzien van
beschermkappen in het vul- en
uitworpgebied. Dit zijn de gehele
vultrechter met bovenstuk en
beschermkap, de uitworpverlenging en de
uitworpklep.
De beschermkappen zorgen ervoor dat u
tijdens het hakselen altijd op veilige
afstand van de hakmessen blijft.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
79
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in gebruik nemen van
de tuinhakselaar het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" (Ö 4.)
zorgvuldig door en volg alle
veiligheidsinstructies op.
10.1 Tuinhakselaar elektrisch
aansluiten
Kans op letsel!
Alle veiligheidsvoorschriften van
het hoofdstuk "Waarschuwing –
gevaar voor elektrische schokken"
(Ö 4.2) naleven.
De voedingskabel moet voldoende
beschermd zijn. (Ö 18.)
Als aansluitkabel mogen alleen leidingen
gebruikt worden die niet lichter zijn dan
rubberslangen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
De kleinste doorsnede van de
voedingskabel moet 3x1,5mm² zijn bij
een lengte tot 25 m of 3x2,5mm² bij een
lengte vanaf 25 m zijn.
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Bij draaistroommodellen moet er een
CEE-aansluiting en een 5-polige leiding
worden gebruikt.
De aansluitingen moeten spatwaterdicht
zijn.
Niet aangepaste verlengkabels leiden tot
vermogensverliezen en kunnen schade
aan de elektromotor veroorzaken.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
Dit apparaat is geschikt voor gebruik op
een voedingsnet met een
systeemimpedantie Z
afnamepunt (huisaansluiting) van
maximaal 0,443 ohm (bij 50Hz).
De gebruiker moet er zich van
vergewissen dat het apparaat slechts op
een distributienet aangesloten wordt dat
aan deze eisen voldoet.
Indien nodig kan de systeemimpedantie bij
het lokale energiebedrijf aangevraagd
worden.
10.2 Voedingskabel aansluiten
max
op het
9
Bij de keuze van een aansluitkabel
dient u alle punten in het hoofdstuk
"Machine aansluiten op het
stroomnet" (Ö 10.1) op te volgen.
GE 150, GE 250, GE 250 S:
● Til de klem (1) op.
● Sluit de koppeling van de aansluitkabel
aan.
● Laat de klem los.
GE 260, GE 260 S:
● Sluit de koppeling van de aansluitkabel
aan op de 5-polige stekker van de
machine.
10.3 Tuinhakselaar inschakelen
10
Er mag zich in het apparaat geen
hakselmateriaal bevinden, omdat
dit bij het inschakelen eruit kan
worden geslingerd.
De blokkering van de messenschijf
moet altijd op aanslag teruggeklapt
zijn. (Ö 11. 4)
● Netstroom inschakelen. (Ö 10.2)
● Druk op de groene knop (1) op de
schakelaar (afb. toont GE 150, GE 250,
GE 250 S).
De tuinhakselaar werkt.
Voordat u het te hakselen materiaal
toevoert, moet de elektromotor het
max. toerental (nullasttoerental)
hebben bereikt.
10.4 Tuinhakselaar uitschakelen
11
Kans op letsel!
Betreed tijdens het uitschakelen
nooit het uitwerpgebied!
Sta tijdens het uitschakelen altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Let erop dat na het uitschakelen
van de elektromotor het
werkgereedschap nog even blijft
doorlopen. Het duurt meerdere
seconden voordat het apparaat
helemaal tot stilstand is gekomen.
● Druk op de rode knop (1) op de
schakelaar (afb. toont GE 150, GE 250,
GE 250 S).
80
0478 201 9906 D - NL
De elektromotor van de tuinhakselaar
wordt uitgeschakeld en automatisch
afgeremd.
Schakel de elektromotor pas uit als
er zich geen hakselmateriaal meer
in het apparaat bevindt. Anders kan
de messenschijf bij het weer in
gebruik nemen, blokkeren.
10.5 Draairichting van messenschijf
controleren
Bij de modellen GE 260 en
GE 260 S moet voordat u begint
met werken (vullen) de draairichting
van de messen worden
gecontroleerd.
Gevaar voor letsel!
Draag bij het controleren altijd een
veiligheidsbril.
● Schakel de tuinhakselaar in. (Ö 10.3)
● Schakel de tuinhakselaar weer uit.
(Ö 10.4)
● Druk de beschermkap naar binnen en
kijk van bovenaf door de vulopening op
de messenschijf:
de juiste draairichting van de
messenschijf is linksom (tegen de klok
in).
10.6 Draairichting van de
messenschijf omkeren
Bij een verkeerde draairichting van
de messenschijf (rechtsom, in de
richting van de klok) moet bij de
modellen GE 260 en GE 260 S de
draairichting worden omgekeerd.
12
U kunt de draairichting van de
messenschijf omkeren door de
faseomkering op de stekker om te polen.
● Draai de faseomkering (1) met de
schroevendraaier (U) 180° naar links of
rechts totdat deze vastklikt.
10.7 Hakselen
● Verplaats de tuinhakselaar naar een
stabiele en stevige ondergrond.
● Trek stevige handschoenen aan, zet
een veiligheidsbril en
gehoorbescherming op.
● Open de uitwerpklep. (Ö 7.3)
● Sluit de voedingkabel aan op de
tuinhakselaar. (Ö 10.2)
● GE 260, GE 260 S: Controleer de
draairichting van de messenschijf en
keer deze zo nodig om. (Ö 10.5)
● Start de tuinhakselaar. (Ö 10.3)
● Wacht totdat de tuinhakselaar zijn
maximaal toerental (nullasttoerental)
heeft bereikt.
● Vul de tuinhakselaar met hakselgoed.
(Ö 8.8)
● Schakel de tuinhakselaar uit. (Ö 10.4)
11. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamheden de
stekker eruit.
11.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Reinig het apparaat na elk gebruik
grondig. Door uw apparaat voorzichtig te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Elektrische motoren zijn tegen spatwater
beschermd.
Smeer hakgereedschappen incl.
hakselaarkamer met standaard
corrosiewerende middelen in (bijv.
raapolie).
Het apparaat mag alleen in de afgebeelde
positie worden gereinigd.
● Demonteer de vultrechter. (Ö 11.3)
Verwijder de vuile deeltjes in de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) op de
behuizing van de elektromotor, zodat er
voldoende koeling van de elektromotor
gegarandeerd kan worden.
13
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
81
Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de
elektromotor of
verbrandingsmotor,
pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals
schakelaars. Dit kan leiden tot
dure reparaties.
Als u vuil en aangekoekte
resten niet met een borstel,
vochtige doek of houten stok
kunt verwijderen, raadt
VIKING aan een speciaal
reinigingsmiddel te gebruiken
(bijv. STIHL speciale
reiniger).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen.
Maak de messenschijven regelmatig
schoon.
11.2 Vultrechter monteren
De afsluitschroeven zijn met een
bescherming tegen verlies met de
vultrechter verbonden.
● Hang de vultrechter (1) in de
bevestigingshaken aan de
basismachine (2) en zwenk de
vultrechter naar voren.
● Draai beide afsluitschroeven (3)
gelijktijdig aan.
11.3 Vultrechter demonteren
● Draai de twee
afsluitschroeven (1) los totdat ze
losgaan. De twee schroeven blijven op
de vultrechter
14
15
● Klap de vultrechter (2) naar achteren en
verwijder deze.
11.4 Messenschijf vastzetten
16
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen!
Raak de messen nooit
aan voordat deze volledig stilstaan.
● Demonteer de vultrechter. (Ö 11.3)
● Draai de messenschijf (1) zo, dat de
uitsparing (2) zich precies tegenover de
blokkering (3) bevindt.
● Klap de blokkering (3) in de uitsparing.
11.5 Messenset demonteren
● Zet de messenschijf (5) vast.
(Ö 11.4)
● Draai bout (1) met de combisleutel (V)
los.
● Verwijder bout (1), borgring (2),
klemring (3), vleugelmes (4),
vleugelmes (6, alleen bij GE 250 en
GE 260) en messenschijf (5).
● Demonteer het omkeermes. (Ö 11.8)
● GE 250 en GE 260: Draai de
bouten (7) los en verwijder deze samen
met de moeren (9). Verwijder het
scheurmes (8) via de onderzijde van de
messenschijf.
17
11.6 Messenset monteren
17
Houd de montagevolgorde en de
aangegeven aandraaimomenten
aan.
● Monteer het omkeermes op de
messenschijf. (Ö 11.7)
● GE 250 en GE 260: Plaats het
scheurmes (8) op de onderzijde van de
messenschijf (5) en draai deze met
moeren (9) en bouten (7) vast (10 Nm).
● Plaats de messenschijf (5) in de
behuizing en zet deze vast. (Ö 11.4)
● Monteer vleugelmes (6, alleen bij
GE 250 en GE 260), vleugelmes (4),
klemring (3) en borgring (2) en draai
deze vervolgens vast met bout (1)
(50 Nm).
● Klap de blokkering naar achteren, zodat
de messenschijf weer vrij kan draaien.
(Ö 11.4)
● Monteer de vultrechter. (Ö 11.2)
11.7 Messen onderhouden
18
Gevaar voor letsel!
Werk uitsluitend met
stevige handschoenen!
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
● Demonteer de vultrechter. (Ö 11.3)
● Zet de messenschijf vast. (Ö 11.4)
● Controleer de messen op
beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Keer de messen
indien nodig om, of vervang ze.
82
0478 201 9906 D - NL
Slijtagegrenzen van de messen:
Voordat de aangegeven
slijtagegrenzen worden bereikt,
moeten de betreffende messen
worden omgekeerd resp.
vervangen. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
1 Omkeermessen
● Meet op meerdere plekken op de
messen de afstand (A) tussen de
boring en de mesrand.
Minimale afstand:
A=6mm
2 Vleugelmes
● Meet de breedte (B) van het mes aan
de omhooggebogen kant van het
vleugelmes.
Minimale breedte van het mes:
B=15mm
3 Vleugelmes (GE 250, GE 260)
● Meet de breedte (C) van het mes aan
de omhooggebogen kant van het
vleugelmes.
Minimale breedte van het mes:
C=19mm
4 Scheurmes (GE 250, GE 260)
● Meet de breedte (D) van het mes aan
de omhooggebogen kant van het
scheurmes.
Minimale breedte van het mes:
D=13mm
11.8 Messen omdraaien
19
U kunt botte omkeermessen één
keer omdraaien. Keer altijd beide
messen om!
● Demonteer de messenset. (Ö 11.5)
● Draai de bouten (1) los en verwijder ze
samen met de moeren (2).
● Verwijder de messen (3) via de
bovenzijde van de messenschijf.
● Reinig de messenschijf.
● Draai de messen (3) om en plaats ze
met de scherpe kant vrijliggend op de
messenschijf zodat ze met de boringen
samenvallen.
● Steek de bouten (1) door de boringen
en draai de moeren (2) vast. Draai de
moeren (2) met 10 Nm vast.
● Monteer de messenset weer op de
machine. (Ö 11.6)
Messen slijpen:
messen die aan beide kanten stomp zijn
moet u voordat u ermee verder werkt eerst
slijpen.
Om u ervan te verzekeren dat het
apparaat optimaal functioneert, dient u de
messen uitsluitend door een vakman te
laten slijpen. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
● Messenschijven demonteren om ze te
laten slijpen.
● De messen tijdens het slijpen afkoelen,
b. v. met water. De mesen mogen niet
blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
● Slijp de messen gelijkmatig om
trillingen door onbalans te voorkomen.
● Controleer de messen vóór het
monteren op beschadigingen: De
messen moeten worden vervangen
zodra er inkepingen of scheuren te zien
zijn, of als de slijtagegrens is bereikt.
● Slijp de lemmeten onder een slijphoek
van 30° .
● Slijp messen tegen het lemmet.
● Verwijder eventuele bramen op het
lemmet na het slijpen ook met
fijnkorrelig schuurpapier.
● Neem bij de montage van de messen
de aandraaimomenten in de paragraaf
¨Messen keren¨ in acht.
11.9 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.10 Opslag en winterpauze
Tuinhakselaar in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De tuinhakselaar alleen in veilige toestand
en met gemonteerde vultrechter opslaan.
Neem bij een langere stilstand van de
tuinhakselaar (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.4)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
83
12.1 Tuinhakselaar trekken of
duwen
● Tuinhakselaar aan de
uitworpverlenging (1) vasthouden en
achterover kantelen.
● De tuinhakselaar kan langzaam
(stapvoets) worden getrokken of
geduwd.
12.2 Tuinhakselaar optillen of
dragen
De machine moet altijd met ten
minste twee personen worden
opgetild of gedragen.
Draag geschikte veiligheidskleding
die de onderarmen en het
bovenlichaam geheel bedekt.
● Persoon 1: Pak de tuinhakselaar vast
aan de grepen aan het bovenstuk van
de trechter (1).
● Persoon 2: Pak de tuinhakselaar vast
aan de lijst van de
uitwerpverlenging (2).
● Til de tuinhakselaar vervolgens op
hetzelfde moment op.
20
21
12.3 Tuinhakselaar op een
laadoppervlak transporteren
● Zeker het apparaat met
geschikte bevestigingsmiddelen, zodat
het niet verschuift. Maak de touwen
resp. gordels aan de wielvoet (1) of
vultrechter (2) vast.
22
13. Milieubescherming
Hakselmateriaal hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Elektrische tuinhakselaars
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren onder andere:
–Mes
– Messenschijf
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– te dunne voedingskabel (diameter),
– foutieve aansluiting (spanning),
– niet door VIKING toegelaten
wijzigingen aan het product,
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
– niet reglementair gebruik van het
product,
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven,
koelvinnen, ventilator),
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
17. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Hakmachine voor plantenresten met
elektromotor (GE)
Fabrieksmerk:VIKING
Type:GE 150.1
GE 250.1
GE 250.1 S
GE 260.1
GE 260.1 S
Productiecode6008
overeenstemt met de volgende EG-
# (Ö 10.1)
– Kabel, stekker, koppeling of schakelaar
controleren of vervangen (elektro-
vakman) # (Ö 10.1)
– Vultrechter volgens de voorschriften
sluiten en vastschroeven (Ö 11.2)
– Vultrechter demonteren en hakselafval
in de behuizing wegnemen (Opgelet:
voedingskabel lostrekken) (Ö 11.3)
– Plaats de blokkering terug (Ö 11.4)
Storing:
Hakselresultaat is minder geworden
Mogelijke oorzaak:
–Stompe messen
Oplossing:
– Draai de messen, slijp ze of vervang ze
# (Ö 11.7)
Storing:
Hakselmateriaal wordt niet naar binnen
getrokken
Mogelijke oorzaak:
– GE 260: Messenschijf draait in de
verkeerde richting
Oplossing:
– GE 260: Keer de draairichting van de
messenschijf om (Ö 10.6)
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
24
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 201 9906 D - NL
87
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
88
0478 201 9906 D - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso90
Informazioni generali90
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso90
Varianti Paese di fornitura90
Descrizione dell’apparecchio91
Per la vostra sicurezza91
Informazioni generali91
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica92
Abbigliamento ed
equipaggiamento92
Trasporto dell'apparecchio92
Prima dell'uso93
Durante il lavoro94
Manutenzione e riparazioni95
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati96
Smaltimento96
Descrizione dei simboli96
Equipaggiamento fornito97
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio97
Montaggio dell'asse ruote e delle
ruote97
Montaggio del telaio e canale di
scarico97
Apertura e chiusura dello sportellodeflettore98
Montaggio della parte superiore
imbuto98
Istruzioni di lavoro98
Quale materiale è possibile
trattare?98
Quale materiale non è possibile
trattare?98
Diametro ramo massimo98
Zona di lavoro dell'utente99
Sollecitazione corretta
dell'apparecchio99
Protezione contro sovraccarichi99
Eventuale bloccaggio dell'unità di
taglio del biotrituratore da giardino99
Caricamento del biotrituratore da
giardino99
Dispositivi per la sicurezza100
Sistema di sicurezza contro
avviamento accidentale del motore
elettrico100
Bloccaggio di sicurezza100
Freno motore del motore elettrico100
Coperture di protezione100
Messa in servizio dell'apparecchio 100
Collegamento del biotrituratore da
giardino alla rete elettrica100
Inserimento del cavo di
collegamento alla rete101
Accensione del biotrituratore da
giardino101
Spegnimento del biotrituratore da
giardino101
Controllo del senso di rotazione dei
dischi portalame101
Modifica del senso di rotazione dei
dischi portalame101
Trituratura101
Manutenzione102
Pulizia dell'apparecchio102
Montaggio dell'imbuto di
caricamento102
Smontaggio dell'imbuto di
caricamento102
Bloccaggio del disco portalame102
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 201 9906 D - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
89
Smontaggio del set lame103
Montaggio del set lame103
Manutenzione lame103
Inversione delle lame103
Motore elettrico e ruote104
Rimessaggio e pausa invernale104
Trasporto104
Traino o spinta del biotrituratore da
giardino104
Sollevamento o trasporto del
biotrituratore da giardino104
Trasporto del biotrituratore da
giardino su una superficie di carico 105
Tutela dell’ambiente105
Schema elettrico105
Ricambi standard105
Minimizzare l’usura ed evitare
danni105
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore106
Dati tecnici107
Risoluzione guasti108
Programma Assistenza Tecnica108
Conferma di consegna108
Conferma dell'esecuzione del
servizio108
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso:
L’utente si trova dietro all’apparecchio
(posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto
capitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri apparecchi
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
1
90
0478 201 9906 D - IT
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee o spine della presa di
corrente a 5 poli, e il collegamento alla rete
degli apparecchi con altri tipi di spine si
esegue allo stesso modo.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Parte superiore imbuto
2 Parte inferiore imbuto
3 Tappi di chiusura
4 Corpo apparecchio
5 Canale di scarico
6 Interruttore di accensione/spegni-
mento con allacciamento alla rete
7 Ruote
8 Supporto ruota
9 Targhetta modello
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell’utente viene stabilita dalle normative
locali.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (in particolare
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive oppure prive
dell'esperienza e/o di conoscenze
adeguate, salvo che non vengano assistite
da una persona incaricata della loro
sicurezza o ricevano da tale persona le
istruzioni necessarie per utilizzare
l'apparecchio. I bambini dovrebbero
essere sorvegliati per garantire che non
giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il biotrituratore da giardino VIKING è stato
concepito per uso privato ed è adatto allo
sminuzzamento di ramaglie e residui
vegetali. Non è consentito un uso diverso
e può essere pericoloso o può causare
danni all'apparecchio.
Non è consentito l'uso del biotrituratore da
giardino (elenco non completo):
– per altri materiali (p. es. vetro, metallo).
– per lavori che non sono descritti nelle
presenti Istruzioni per l’uso.
– per la produzione di alimenti (p. es.
sminuzzamento di ghiaccio,
preparazione di mosto).
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 201 9906 D - IT
91
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
4.2 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono il cavo e la presa di
alimentazione,
l’interruttore di
accensione/spegnimento ed il cavo
di allacciamento. Non utilizzare cavi
danneggiati, giunti per cavi, spine o
cavi di allacciamento non conformi
alle indicazioni del costruttore per
evitare di esporsi al pericolo di
scosse elettriche.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi
sono danneggiati o usurati. In particolare,
controllare se il cavo di collegamento alla
rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Toccare le unità di taglio (lame) solo dopo
che l'apparecchio è stato scollegato dalla
rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siamo
sufficientemente protetti.
Non usare mai l’apparecchio in
caso di pioggia o su terreno
bagnato.
Usare esclusivamente cavi di
prolunga con isolamento contro l’umidità
per l'esterno, idonei all'utilizzo con
l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia
senza protezione.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori e
in particolare anche di lavori di
manutenzione e durante il
trasporto dell'apparecchio
indossare sempre guanti da lavoro.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione e
protezioni per l'udito. Indossarli
durante tutta la durata di
utilizzo.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare capi
d'abbigliamento appropriati e
aderenti, p. es. una tuta, non
una camicia. Durante il lavoro con
l'apparecchio non indossare sciarpe,
cravatte, gioielli, nastri o coulisse e altri
indumenti con elementi sporgenti.
Durante l'intera durata di utilizzo e durante
tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere i
capelli lunghi (in una rete per capelli, un
berretto, ecc.).
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
92
0478 201 9906 D - IT
Non trasportare l'apparecchio se il motore
elettrico è in funzione. Prima del trasporto
spegnere il motore elettrico, attendere
l'arresto delle lame e staccare la spina
elettrica.
Trasportare l'apparecchio solo a motore
elettrico freddo.
Trasportare l'apparecchio unicamente con
l'imbuto di caricamento montato
correttamente.
Pericolo di lesioni causato da lame non
protette!
Fare attenzione al peso dell'apparecchio,
in particolare in caso di ribaltamento.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico
con strumenti di ancoraggio (cinghie,
corde, ecc.) dalle dimensioni sufficienti,
agganciati ai punti di ancoraggio descritti
nelle istruzioni per l'uso. (Ö 12.)
Tirare o spingere l’apparecchio solo a
passo d’uomo. Non trainarlo!
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
tutte le parti danneggiate ed usurate.
Sostituire sempre le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull’apparecchio. Il
rivenditore specializzato VIKING sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e qualsiasi
altro ricambio.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture e i dispositivi di protezione
sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
– Se l’apparecchio è connesso ad una
presa elettrica installata in conformità
alle normative in materia.
– Se l’isolamento del cavo di
allacciamento, del cavo di prolunga,
della spina e del giunto sono in perfetto
stato.
– Se l'intero apparecchio (scocca del
motore elettrico, dispositivi di
protezione, elementi di fissaggio, lame,
albero lama, dischi portalame, ecc.) è
usurato o danneggiato.
– Se nell'apparecchio vi è più materiale
da triturare e se l'imbuto di caricamento
è vuoto.
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Utilizzare l'apparecchio solo all'aperto e
non nei pressi di un muro o di un altro
oggetto fisso per evitare il pericolo di
infortuni e di danni materiali (nessuna
possibilità di scostarsi per l'utente, rottura
di vetrate, graffi a vetture, ecc.).
L’apparecchio deve essere collocato su un
terreno piano e solido in modo tale che
non possa capovolgersi.
Non utilizzare l'apparecchio su una
superficie lastricata o coperta di ghiaietto,
poiché il materiale espulso o centrifugato
verso l'alto potrebbe provocare lesioni.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
accertarsi sempre che sia chiuso in modo
appropriato. (Ö 11.2)
Familiarizzare con l'interruttore di
accensione/spegnimento al fine di poter
reagire correttamente in casi
d'emergenza.
La protezione antispruzzi nell'imbuto di
caricamento deve coprire l'apertura di
caricamento e deve essere in perfetto
stato. Se necessario, sostituire la
protezione antispruzzi danneggiata.
Pericolo di lesioni!
Mettere in funzione l’apparecchio solo se è
stato montato in base alle istruzioni
prescritte dal manuale. Se mancassero
delle parti dell'apparecchio (p. es. ruote),
le distanze di sicurezza prescritte non
sono più garantite, e l'apparecchio può
quindi presentare una stabilità ridotta.
Prima della messa in funzione eseguire
un'ispezione visiva per assicurarsi che
l'apparecchio sia nella condizione
prescritta!
Per condizione prescritta significa che
l'apparecchio deve essere completamente
assemblato, in particolare significa che:
– La parte superiore dell'imbuto è
montata sulla parte inferiore
dell'imbuto,
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 201 9906 D - IT
93
– L'imbuto di caricamento è montato sul
corpo apparecchio ed entrambi i tappi
di chiusura sono serrati a mano,
– Il supporto ruota completo è montato,
– Le due ruote sono montate,
– Tutti i dispositivi di protezione (canale di
scarico, protezione antispruzzi, ecc.)
devono essere montati e perfettamente
funzionanti,
– L'unità di taglio (disco portalame) è
montata,
– Tutte le lame sono montate secondo le
istruzioni prescritte dal manuale.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
Eseguire un controllo visivo del disco
portalame per verificare che il disco non
sia danneggiato e deformato, e se
necessario, sostituirlo.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
La zona di lavoro deve essere mantenuta
pulita e in ordine per tutta la durata di
utilizzo dell'apparecchio. Pericolo di
inciampare, rimuovere oggetti quali sassi,
rami, cavi, ecc.
L’utente non deve trovarsi ad un’altezza
superiore a quella dell’apparecchio.
Avviamento:
Prima dell'avviamento portare
l'apparecchio in posizione stabile sul
terreno e metterlo dritto. L’apparecchio
non deve mai essere messo in funzione in
posizione orizzontale.
Avviare l'apparecchio con cautela
secondo le indicazioni fornite al capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio".
(Ö 10.)
In fase di avvio del motore a combustione
o di accensione del motore elettrico, non
porsi mai davanti all’apertura di scarico. Il
biotrituratore da giardino non deve
contenere materiale da triturare al
momento dell'accensione o all'avvio. Il
materiale da triturare potrebbe venir
espulso con forza causando lesioni alle
persone.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Evitare ripetute operazioni di avviamento
in un breve lasso di tempo, soprattutto
evitare di "giocare" con l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero disturbare altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, se le
condizioni della rete fossero sfavorevoli.
In tal caso è necessario adottare misure
adeguate (per es. collegamento ad un
circuito elettrico diverso rispetto a quello
del dispositivo interessato, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Con l'apparecchio acceso non portare mai
il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto
di caricamento o davanti all'apertura di
scarico. Mantenere sempre la testa ed il
corpo a debita distanza dall'apertura di
caricamento.
Non inserire mai le mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o nel
canale di scarico. Sussiste il
pericolo di gravi lesioni ad occhi, viso, dita,
mani, ecc.
Accertarsi di poter mantenere sempre
l'equilibrio e il contatto con il suolo. Non
piegarsi in avanti.
La protezione antispruzzi non deve essere
toccata (p. es. rimossa, piegata verso
l'alto, bloccata, danneggiata) durante il
funzionamento.
Durante il caricamento l'utente deve
trovarsi nella zona di lavoro descritta.
Durante tutto il periodo di funzionamento
restare sempre nella zona di lavoro e non
entrare mai nella zona di scarico. (Ö 8.4)
Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento il materiale da
triturare potrebbe venir espulso verso
l'alto. Pertanto indossare occhiali di
protezione e mantenere il viso lontano
dall'apertura di caricamento.
94
0478 201 9906 D - IT
Non ribaltare mai l’apparecchio quando il
motore a combustione o il motore elettrico
è in funzione.
Se l'apparecchio si ribaltasse durante il
funzionamento, spegnere
immediatamente il motore elettrico e
staccare la spina elettrica dalla presa di
corrente.
Evitare che del materiale da triturare resti
bloccato nel canale di scarico, in quanto
questo causerebbe una cattiva triturazione
del materiale stesso o contraccolpi.
Caricando il biotrituratore da giardino
accertarsi che corpi estranei, quali pezzi di
metallo, pietre, parti in plastica, vetro, ecc.,
non cadano nella camera di triturazione in
quanto ciò potrebbe causare danni e
contraccolpi dell’imbuto di caricamento.
Rimuovere eventuali otturazioni causate
da tali corpi estranei.
Durante il caricamento di ramaglie nel
biotrituratore da giardino potrebbero
verificarsi contraccolpi. Indossare dei
guanti da lavoro!
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico ed
estrarre la spina dalla presa elettrica,
quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in
movimento,
– Quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
– Prima di spostare, sollevare,
trasportare, ribaltare, spingere o tirare
l'apparecchio.
– Prima di svitare i tappi di chiusura e
aprire l'apparecchio.
– Prima di trasportare l'apparecchio.
– Prima di eliminare ostruzioni o
intasamenti nell'unità di taglio,
nell'imbuto di caricamento o nel canale
di scarico.
– Prima di eseguire lavori sul disco
portalame.
– Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio.
Se corpi estranei dovessero infiltrarsi
nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio
facesse rumori anomali o vibrasse in modo
inusuale, spegnere immediatamente il
motore elettrico e far arrestare
completamente l'apparecchio. Estrarre la
spina elettrica, rimuovere l'imbuto di
caricamento ed eseguire i seguenti punti:
– Controllare se l'apparecchio, in
particolare l'unità di taglio (lame, disco
portalame, alloggiamento lame, vite di
fissaggio lama, anello di serraggio), è
danneggiato e far eseguire le
riparazioni necessarie da un tecnico
specializzato prima di riprendere a
lavorare con l'apparecchio.
– Controllare se tutti i componenti
dell'unità di taglio sono montati
saldamente in sede, se necessario,
serrare le viti allentate (attenersi alle
coppie di serraggio).
– Far sostituire o riparare eventuali
componenti danneggiati da personale
qualificato e tutti i componenti devono
essere di pari qualità.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima di iniziare i lavori di
manutenzione (pulizia,
riparazione, ecc.), controllare se
il cavo di allacciamento è
attorcigliato o danneggiato, disporre
l'apparecchio su un terreno piano e solido,
spegnere il motore elettrico e scollegare il
cavo di alimentazione.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare l'apparecchio per
circa 5 minuti.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.1)
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 201 9906 D - IT
95
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare tutte le viti del
dispositivo di taglio, in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Conservare il biotrituratore da giardino
solo con l'imbuto di caricamento montato.
Pericolo di lesioni causato da lame non
protette!
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto possono causare danni a
persone, animali e all’ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Al fine di prevenire incidenti,
rimuovere, in particolare, il cavo di
allacciamento o il cavo di collegamento
alla rete del motore elettrico.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Attrezzi in movimento!
Non mettere mani e piedi
nelle aperture, quando
l’apparecchio è in funzione.
96
0478 201 9906 D - IT
Pericolo di lesioni!
Prima di eseguire dei lavori
sull’attrezzo di taglio o di
eseguire dei lavori di manutenzione e pulizia,
controllare che il cavo di
allacciamento non sia attorcigliato o danneggiato e al
termine del lavoro con
l’apparecchio spegnere il
motore elettrico e scollegare
la spina elettrica dell'apparecchio dalla presa di
corrente.
Indossare protezioni per
l'udito!
Indossare occhiali di
protezione!
Indossare guanti da lavoro!
Pericolo di lesioni!
Non salire sull'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Non inserire mai mani, altre
parti del corpo o indumenti
nell'imbuto di caricamento o
nel canale di scarico.
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos. DescrizionePz.
ACorpo dell'apparecchio con
parte inferiore dell'imbuto
BSupporto ruota1
Pos. DescrizionePz.
CAsse ruote1
DBattuta della ruota2
EVite M6 x 552
FDado esagonale2
HElemento di fissaggio
rapido
IRuota2
JCopriruota2
KDado quadrato2
LRondella Ø 17 mm4
MVite M6 x 502
NSportello-deflettore1
OProlungamento canale di
scarico
PListello1
QPerno2
RVite Torx P5 x 203
SParte superiore imbuto1
TVite di sicurezza4
UVite Torx P5 x 102
VChiave combinata1
•Istruzioni per l'uso1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
7.1 Montaggio dell'asse ruote e
delle ruote
● Montare l'asse delle ruote (C)
con le battute di arresto delle ruote (D),
le viti (E) e i dadi esagonali (F) sul
supporto ruota (B) e serrare con la
1
chiave combinata (V) (4 - 6Nm).
● Spingere le ruote (I) sull'asse delle
ruote montato.
Spingere gli elementi di fissaggio
rapido sull’asse delle ruote fino al
punto in cui è ancora possibile
girare leggermente le ruote.
Una volta smontati, gli elementi di
2
1
3
fissaggio rapido non sono più
riutilizzabili.
● Spingere gli elementi di fissaggio
rapido (H) con il lato concavo rivolto
verso l'esterno sull'asse delle ruote.
● Premere i copriruota (J) sulle ruote.
7.2 Montaggio del telaio e canale
di scarico
1 Montaggio del prolungamento
canale di scarico
● Disporre il corpo apparecchio (A), come
riportato in figura, su un pezzo di legno
dell'altezza di circa 15-20 cm.
● Agganciare, dalla parte posteriore, il
prolungamento del canale di
scarico (O) con i ganci (1) nelle
aperture (2) sul corpo apparecchio (A)
e ruotare verso il basso in modo tale
che la parte anteriore del corpo
apparecchio si innesti esattamente
nell'apertura della prolunga del canale
di scarico.
● Avvitare le viti (U) nella calotta dei
ganci (1) (1 - 2Nm).
2 Montaggio del telaio
● Far scorrere i dadi quadrati (K) e le
rondelle (L) nelle apposite scanalature
sul corpo apparecchio (3).
● Far scorrere il telaio con entrambi i
supporti ruota (4) fino alla battuta di
arresto nelle guide sul corpo
apparecchio (5).
4
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 201 9906 D - IT
97
● Spingere il supporto ruota con la
curvatura (6) nella scanalatura sul
prolungamento del canale di
scarico (7).
● Inserire le viti (M) con le rondelle (L)
attraverso le aperture nei supporti
ruota (8) e serrare con una chiave
combinata (V) (4 - 6Nm).
3 Montaggio del listello
La curvatura del supporto ruota (6)
deve appoggiare esattamente nelle
scanalature del prolungamento
canale di scarico (7).
● Disporre il listello (P) ed avvitare le
viti (R) (1 - 2Nm).
● Sollevare l’apparecchio.
4 Montaggio dello sportello-deflettore
● Agganciare lo sportello-deflettore (N)
ed inserire il perno (Q) (se necessario,
usare un martello in plastica).
In fase di aggancio, fare attenzione che
le guide (9) destra e sinistra sul lato
interno dello sportello-deflettore siano
posizionate esattamente nella
scanalatura di guida del prolungamento
canale di scarico (10).
7.3 Apertura e chiusura dello
sportello-deflettore
Aprire lo sportello-deflettore:
● Per la trituratura, aprire lo sportello-
deflettore (1) verso l'alto e far innestare
la linguetta di chiusura (2) nel
prolungamento canale di scarico.
5
Chiudere lo sportello-deflettore:
● Per trasportare oppure conservare con
minimo ingombro l'apparecchio,
sollevare leggermente la linguetta di
chiusura (2) e piegare lo sportellodeflettore (1) verso il basso.
7.4 Montaggio della parte
superiore imbuto
L'imbuto può essere montato solo
da un rivenditore specializzato con
l'ausilio di un attrezzo speciale.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
● Montare la parte superiore
dell'imbuto (S), con il simbolo (1) rivolto
verso la parte anteriore in direzione dei
tappi di chiusura (2), sulla parte
inferiore dell'imbuto (3).
Al fine di evitare lo slittamento della
protezione antispruzzi durante
l'avvitamento delle viti, si consiglia
di attenersi alla sequenza di
montaggio prescritta.
● Avvitare le viti (T) nella sequenza
indicata in figura (1 2 3 4).
6
8. Istruzioni di lavoro
8.1 Quale materiale è possibile
trattare?
– Caricamento del biotrituratore da
giardino. (Ö 8.8)
GE 150, GE 250 S, GE 260 S:
Scarti della potatura di siepi ed alberi ed
anche ramaglie grosse e ramificate.
GE 250, GE 260:
Residui vegetali organici, quali resti di
frutta e verdura, scarti di piccola potatura,
fogliame, ma anche scarti della potatura di
siepi ed alberi nonché ramaglie grosse e
ramificate.
Gli scarti della potatura di siepi ed
alberi dovrebbero essere trattati
quando sono ancora freschi, poiché
il biotrituratore rende meglio
quando il materiale è ancora fresco
rispetto a quando il materiale è
secco o bagnato.
8.2 Quale materiale non è possibile
trattare?
Pietre, vetro, parti in metallo (fili, chiodi,
ecc.) o parti in plastica non devono entrare
nel biotrituratore da giardino.
Regola fondamentale:
materiali non adatti al compost non
dovrebbero essere trattati con il
biotrituratore da giardino.
8.3 Diametro ramo massimo
Le indicazioni fornite concernono ramaglie
appena tagliate:
Diametro ramo massimo
GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm
GE 260, GE 260 S: 40 mm
98
0478 201 9906 D - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.