Viking GE 135 L, GE 140 L Instruction Manual

GE 135 L, GE 140 L
Instruction manual Manual de instrucciones Manual de utilização Návod na obsluhu Használati útmutató Uputstvo za upotrebu Návod k použití Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Instrucţiuni de utilizare Инструкция по эксплуатации Kasutusjuhend
Пайдаланушының
нұсқаулығы
EN ES PT SK HU SR CS LV
LT RO RU ET KK
GE 135.0 L GE 140.0 L
www.viking-garden.comA
0478 201 9811 A. C15. Cle. © 2015 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 201 9811 A
1 2
3
0478 201 9811 A
2
4
5 6 7 8
9 10 11 12
3
0478 201 9811 A
13 14
15 16 17
18
0478 201 9811 A
4
19
5
0478 201 9811 A
20
0478 201 9811 A
6
ENES
7
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 8
General 8 Instructions for reading the
instruction manual 8 Country-specific versions 8
Machine overview 8 For your safety 9
General 9 Warning – dangers caused by
electrical current 10 Clothing and equipment 10 Transporting the machine 10 Before operation 10 Working with your machine 11 Maintenance and repairs 12 Storage for prolonged periods
without operation 13 Disposal 13
Standard equipment 13 Description of symbols 14 Preparing the machine for
operation 14
Installing the wheels and feet 14 Assembling machine GE 135 L 14 Storing the Allen key 15
Notes on working with the machine 15
What material can be processed? 15 What material cannot be
processed? 15 Maximum branch diameter 15 Feeding the garden shredder 15 Correct motor load 15 Overload protection 15
When the blade roller blocks 15
Safety devices 16
Motor restart inhibitor 16 Shredder box 16
Operating the machine 16
Electrical connection of garden shredders 16
Connecting the power cable 16 Disconnecting the power cable 16 Strain relief 16 Inserting the shredder box 16 Removing the shredder box 16 Switching on the garden shredder 17 Switching off the garden shredder 17 Recommencing operation following
a blockage 17 Shredding 17 Folding in machine GE 140 L 18 Folding out machine GE 140 L 18
Maintenance 18
Adjusting the counterplate 18 Cleaning the machine 18 Service intervals 18 Electric motor and wheels 19 Storage and winter break 19
Transport 19
Pulling or pushing the garden shredder 19
Lifting or carrying the garden shredder 19
Transporting the garden shredder on a load floor 19
Environmental protection 19 CE - manufacturer's declaration of
conformity 19 Technical specifications 20 Minimising wear and preventing
damage 21
0478 201 9811 A - EN
8
2.1 General
This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the instruction manual
Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
Troubleshooting 22 Service schedule 22
Handover confirmation 22 Service confirmation 22
2. Notes on the instruction manual
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
3. Machine overview
1 Handle 2 Counterplate adjustment screw 3 Holder for Allen key 4 Identification plate
1
1
ENES
9
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
4.1 General
These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine.
Never allow children under the age of 16 to use the machine.Local regulations may specify a minimum age for users.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
VIKING garden shredders are suitable for shredding branch material and plant trimmings. Their use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used (incomplete list):
– for any other materials (e.g. glass,
metal).
– for tasks other than those described in
this instruction manual.
– for the preparation of foodstuffs
(e.g. crushing ice, mashing pulp).
General rule for shredding material to be processed:
Any materials that do not belong on the compost heap must not be processed using the garden shredder.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
5 Shredder box locking knob 6 Wheels 7 Shredder box 8 Wheel carrier 9 Foot 10 Release for folding-in mechanism
(GE 140 L)
11 Mains connection 12 On/off switch (rotational direction) 13 Feed opening
4. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
0478 201 9811 A - EN
10
4.2 Warning – dangers caused by electrical current
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is damaged during operation, immediately disconnect the power cable or extension cable from the power supply. Never touch the damaged power cable or extension cable.
Maintenance and repair work on power cables (extension cables) must only be performed by specially qualified technicians.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a
wet environment.
Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Do not leave the machine unprotected in the rain.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves when working and in particular also when performing maintenance operations or
transporting the machine.
Always wear safety glasses and hearing protection when working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting clothing when working with the machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear scarves, ties, jewellery, clothing with dangling straps or cords or other protruding articles of clothing when working with the machine.
Long hair must be tied up and secured (headscarf, cap, etc.) at all times when operating or performing work on the machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the motor running. Switch off the motor, allow the blades to come to a standstill and disconnect the mains plug prior to transport.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Pay particular attention to the weight of the machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine on the load floor using adequately dimensioned fastening material (straps, ropes etc.) at the fastening points described in this instruction manual. (Ö 12.3)
Push or pull the machine at walking pace only.
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Warning: Risk of electric shock!
Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness).
ENES
11
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
All worn or damaged parts must be replaced before use of the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Before initial operation, it must be ensured – that the machine is in good operational
condition. This means that the guards must be in place and in good condition.
– that it is connected electrically to a
properly installed socket.
– that the insulation of the electric cable,
extension cable, plug and connector is in good condition.
– that the complete machine (motor
housing, guards, fastening elements etc.) is neither worn nor damaged.
– that there is no shredding material in
the machine and that the feed chute is empty.
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe tightening torques).
Only use the machine out-of-doors and not close to walls or any other solid objects in order to prevent the risk of injuries and property damage (no escape for the user, broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable position on firm and level ground.
Make sure that you are familiar with the On / Off switch so that you can react quickly and correctly in any emergency situation.
Before using the machine, check that the shredder box is in proper condition. The machine must not be used with a damaged shredder box (risk of injury). A damaged shredder box must be replaced.
Risk of injury!
Only operate the machine when properly assembled. If parts of the machine (e.g. wheels) are missing, the specified safety distances are no longer maintained and the stability of the machine may also be reduced.
Before using the machine, always carry out a visual check to ensure that it is in good operating condition.
"Good operating condition" means that the machine is fully assembled, in particular:
– Wheel carrier assembly is installed – Both wheels and both feet are mounted – All safety devices (inserted shredder
box, VIKING cloverleaf opening, etc.) must be present and functional.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area. Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Only work during the day or with good artificial light.
The operator should not stand any higher than the level of the base of the machine.
Keep the working area neat and tidy at all times. Remove tripping hazards such as stones, branches, cables etc.
Starting:
Place the machine in a stable and upright position prior to starting. The machine must never be operated in a horizontal position.
Exercise care when starting and observe the instructions contained in the section entitled "Initial operation of machine". (Ö 10.)
Do not stand in front of the discharge opening when starting the engine or switching on the motor. There must be no shredding material in the garden shredder when it is started or switched on. Shredding material may be ejected and lead to injuries.
The machine must not be tilted during start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; particularly avoid "playing" with the On- / Off switch. Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the start-up, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of
0478 201 9811 A - EN
12
unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Working:
When the machine is running, never put your face or any other part of your body above the feed chute or in front of the ejection opening. Always keep you head and body away from the feed opening.
Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or
ejection chute. There is a considerable risk of injury to eyes, face, fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm footing. Do not stretch forward.
If the machine falls over during operation, immediately switch off the motor and disconnect the mains plug.
Risk of injury:
Shredding material may be ejected back up during operation. Always wear safety glasses and keep your face away from the feed opening.
Never tilt the machine when the engine or motor is running.
Make sure that there is no shredding material blocking the ejection chute, as this could result in a poor shredding performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay particular attention to ensuring that no foreign objects such as bits of metal, stones, plastic, glass, etc. get into the shredding chamber as this could result in damage or kickbacks from the feed chute. Remove blockages for the same reason.
Kickbacks can occur when feeding the garden shredder with branch material. Wear gloves.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and allow all
rotating tools to reach a complete standstill – before leaving the machine unattended – before repositioning, lifting, carrying,
tilting, pushing or pulling the machine – before transporting the machine – before removing blockages – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work on it. If foreign objects get into the cutting tool or
if the machine makes unusual noises or vibrates in an unusual way, switch off the motor immediately and allow the machine to come to rest. Disconnect the mains plug and perform the following steps:
– check the machine for damage and
have any necessary repairs carried out
by a technician before restarting and
working with the machine. – Have damaged parts replaced or
repaired by a technician; the parts must
be of similar quality.
Remove the transparent shredder box and empty if it is completely full of shredding material or if the filling level is preventing shredding material from being ejected.
Before removing the shredder box, switch off the machine and wait until the blade roller has come to a standstill.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any maintenance operations
(cleaning, repair, etc.) and before checking whether the electric cable is entwined or damaged, park the machine on firm, level ground, switch off the motor and disconnect the mains plug.
Leave the machine to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations.
The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2)
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer.
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
ENES
13
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Ensure that all nuts, pins, bolts and screws are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
4.8 Storage for prolonged periods without operation
Allow the machine to cool for approx. 5 minutes before storing it in an enclosed space.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.
The storage room must be dry, frost-free and lockable.
4.9 Disposal
Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, always remove the power cable and electric cable to the motor.
5. Standard equipment
Item Designation Qty.
GE 135 L A Upper machine 1 B Wheel carrier 1 C Shredder box 1 D Screw 5 x 16 4
GE 140 L E Basic unit with shredder
box
1
GE 135 L, GE 140 L F Foot 2 G Washer A6 2 H Cap nut M6 2 I Wheel 2 J Bolt M8 x 85 2 K Sleeve 2 L Washer A8 6 M Lock nut M8 2 N Open-ended spanner 1 O Allen key 1
Instruction manual 1
2
0478 201 9811 A - EN
14
7.1 Installing the wheels and feet GE 140 L:
– Fold out the machine. (Ö 10.12)
Installing the wheels: GE 135 L, GE 140 L:
– Remove the shredder box. (Ö 10.6)
Lever wheel cap (1) from wheel (I)
using a screwdriver.
Insert bolt (J) with washer (L) from the
inside through the bore in wheel carrier (B). Push washer (L) and sleeve (K) onto bolt (J). Push wheel (I) onto sleeve (K). Fit nut (M) with washer (L) and tighten to 5-7 Nm.
Centre wheel cap (1) on wheel (I) and
press in until wheel cap (1) engages.
– Repeat this procedure on the other
side.
Installing the feet:
Insert the bolt of foot (F) through the
bore in wheel carrier (B) from below. Fit washer (G) on the bolt, screw on nut (H) and tighten to 4-6 Nm.
– Repeat this procedure on the other
side.
7.2 Assembling machine GE 135 L
Remove the shredder bag.
(Ö 10.6)
Position upper machine (A) on wheel
carrier (B) and carefully centre. Make sure that rubber cover (1) is positioned correctly – rubber cover (1) must not be clamped between the upper machine and the black cover on the wheel carrier. Install upper machine (A) on wheel carrier (B) by screwing in four screws (D). Tighten screws (D) to 1­1,5 Nm.
Insert the shredder bag. (Ö 10.5)
6. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Rotating tools. Keep hands and feet away from apertures when machine is running.
Risk of injury!
Switch off the motor and dis­connect the power cable from the machine before working on the cutting tool, before performing mainte­nance and cleaning work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged and before leaving the machine unattended.
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear work gloves.
Rotational direction for adjusting the counterplate.
Shredder box locked in place
Shredder box unlocked
7. Preparing the machine for operation
3
4
ENES
15
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
7.3 Storing the Allen key
Push Allen key (O) into holder (1)
on the machine.
8.1 What material can be processed?
Tree and hedge cuttings, thujas, spruce branches, branches with side shoots and twigs with leaves, greens, berry bushes, bundled flower material which is not too damp.
8.2 What material cannot be processed?
Stones, glass, bits of metal (wire, nails, etc.) or plastic must not be fed into the garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the compost heap should not be processed using the garden shredder.
8.3 Maximum branch diameter
The data relates to freshly cut branch material:
Maximum branch diameter GE 135 L: 35 mm
GE 140 L: 40 mm
8.4 Feeding the garden shredder
Even branches laden with side shoots and twigs can be processed thanks to the VIKING cloverleaf opening.
Guide tree and hedge cuttings as well
as branch material slowly through feed opening (13) to the blade roller. Branches are drawn into the shredder without kickback.
Run the machine until empty after each
work operation.
8.5 Correct motor load
Always feed the garden shredder continuously and steadily.
8.6 Overload protection
If an overload of the motor occurs during operation, the built-in automatic reverse changes the rotational direction of the blade roller in an attempt to remove the blockage automatically. If the blockage cannot be removed after 3 changing rotational direction, the built-in overload protection automatically switches off the motor.
The garden shredder can be started up again after a cooling period of approx. 10 minutes.
Frequent triggering of the overload protection may be attributable to the following causes:
– Unsuitable electric cable (Ö 10.1) – Power overload – Machine overload due to excessive
quantities of shredding material
8.7 When the blade roller blocks
An overloaded motor, too much shredding material, foreign objects or branches that are too thick will cause the rotational direction of the blade roller to change automatically after a short period of time, resulting in the blade roller coming to a stop.
If the blade roller stops, operate the Off
switch immediately.
Allow the machine to cool and switch on
again as described. (Ö 10.9)
8. Notes on working with the machine
Tree and hedge cuttings should be processed when fresh, as the shredding performance is better with fresh than with dried-out or wet material.
5
Cut up thick branches and branches with numerous side shoots beforehand using loppers.
In order to prevent the garden shredder becoming blocked, tough shredding material containing earth should be combined with dry branches.
Only feed the garden shredder at maximum motor speed.
Risk of injury!
Hold branches being drawn in by the shredder lightly and guide them to just before the feed opening. Do not grip branches firmly or pull them back out of the shredder.
1
The blade roller changes rotational direction automatically when overloaded.
0478 201 9811 A - EN
16
9.1 Motor restart inhibitor
The machine can only be started via the switch and not by plugging the electric cable into the mains socket.
9.2 Shredder box
The garden shredder can only be switched on with the shredder box installed and locked in place.
Once inserted, the shredder box prevents access to the rotating blade roller during operation.
10.1 Electrical connection of garden shredders
Power supply and operating voltage must correspond (see identification plate).
The power cable must be adequately protected by fuse. (Ö 15.)
Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The plug connections must be splash proof. Unsuitable extension cables lead to a loss of power and may result in damage to the motor.
The minimum cross-section of the power cable must be 3x1.5mm² for a length of up to 25 m or 3 x 2.5 mm² for a length of up to 50 m.
The connectors of the electric cable must be made of rubber or have a rubber coating and conform to the DIN/VDE 0620 standard.
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Z
max
at the transfer point
(house connection) of maximum
0.49 Ohm (at 50 Hz). The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.
10.2 Connecting the power cable
Connect the mains cable
connector to mains plug (1).
Attach the mains cable to the strain
relief. (Ö 10.4)
10.3 Disconnecting the power cable
Detach the strain relief. (Ö 10.4) In order to prevent damage to the power
cable, it must only be disconnected by pulling at the connector. Never pull at the cable.
10.4 Strain relief
During work, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine.
For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Form a loop in electric cable (1) and
guide it through opening (2).
Then push the loop over hook (3) and
pull it tight.
10.5 Inserting the shredder box
Insert shredder box (1) at the two
guides (2) and push in as far as it will go.
Turn locking knob (3) to the right as far
as it will go and secure the shredder box.
10.6 Removing the shredder box
Switch off the machine. (Ö 10.8)
Turn locking knob (1) to the left
as far as it will go.
Pull out shredder box (2).
9. Safety devices
10. Operating the machine
Risk of injury!
Observe the instructions in section "Warning – dangers caused by electrical current" (Ö 4.2).
Your electrician can provide further information on mains connection.
6
The garden shredder can only be switched on with the shredder box locked in place.
The garden shredder cannot be operated without the shredder box.
7
8
9
ENES
17
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
10.7 Switching on the garden shredder GE 140 L:
Extend the machine and lock it in place.
(Ö 10.12)
GE 135 L, GE 140 L:
Attach the shredder bag. (Ö 10.5)
Connect the machine to the power
supply. (Ö 10.1)
On/off switch (1) with integrated locking mechanism (2) prevents direct switching from one rotational direction to the other.
Feed position
Turn on/off switch (1) to position 0.
Push locking mechanism (2) upwards.
To start the electric motor, turn on/off
switch (1) against the spring pressure all the way to the right to the START position. The electric motor starts.
Release the rotary switch. This returns
automatically to position I. The electric motor continues to run.
Reverse position
Turn on/off switch (1) to position 0.
Push locking mechanism (2)
downwards.
Turn on/off switch (1) against the spring
pressure all the way to the left to position I and hold. The electric motor runs.
10.8 Switching off the garden shredder
Set on/off switch (1) to position 0. The electric motor of the garden shredder
is switched off and braked automatically.
10.9 Recommencing operation following a blockage
The garden shredder features an automatic reverse. In the event of a blocked blade roller, the machine automatically engages reverse in order to free the blockage.
The shredding material is released again.
10.10 Shredding
Push the garden shredder onto firm and
level ground and set down safely.
Put on thick gloves, safety glasses and
hearing protection.
Connect the power cable to the garden
shredder. (Ö 10.1)
Switch on the garden shredder.
(Ö 10.7)
Wait until the garden shredder has
reached its maximum speed (idling speed).
Feed the garden shredder with
shredding material in the correct way. (Ö 8.4)
Switch off the garden shredder.
(Ö 10.8)
Before switching the rotational direction, switch off the machine and wait for the blade roller to come to a standstill.
The blade roller draws the shredding material in and cuts it.
10
The blade roller runs in reverse and releases the shredding material again.
The rotary switch must be held in this position as otherwise it will automatically return to the centre position (position 0).
11
12
Risk of injury caused by ejected shredding material. Keep your hands and head away from the feed opening. Do not look into the machine!
Once the blockage has been removed, only feed the garden shredder at maximum motor speed.
0478 201 9811 A - EN
18
10.11 Folding in machine GE 140 L
Disconnect the machine.
(Ö 10.3)
Hold the machine with one hand on
handle (1).
Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The upper machine is released.
Slowly guide upper machine (3)
downwards to the stop and hold.
Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely locked in place.
10.12 Folding out machine GE 140 L
Hold the machine down with one
hand on handle (1).
Pull locking lever (2) to the stop in the
direction of the arrow and hold. The upper machine is released.
Slowly pull upper machine (3) upwards
to the stop and hold.
Release locking lever (2) and ensure
that the upper machine is securely locked in place.
11.1 Adjusting the counterplate
Step 1
Switch on the machine (on/off switch in
"feed" position). (Ö 10.7)
Step 2
With the machine running, slowly turn
adjustment screw (1) clockwise using Allen key (2). This presses the counterplate against the blade roller inside the machine. The counterplate is properly adjusted when a few aluminium shavings fall through the ejection chute.
The counterplate is adjusted and the machine is ready for operation.
11.2 Cleaning the machine Maintenance interval:
After each use
Clean the machine thoroughly each time it has been used. Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
The machine may only be cleaned in the position shown.
Never spray water onto motor components, seals, bearing points or electrical parts such as switches. This would result in expensive repairs.
If you are unable to remove the dirt and accumulated deposits with a brush, a damp cloth or a stick, VIKING recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL
special cleaner). Do not use aggressive cleaning agents. Electric motors are splashproof. Protect shredding tools, incl. the shredding
chamber using a commercially available anti-corrosion agent (e.g. rapeseed oil).
11.3 Service intervals
We recommend that you have your garden shredder serviced once a year by a specialist dealer.
VIKING recommends VIKING specialist dealers.
13
14
11. Maintenance
Risk of injury:
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Disconnect the mains plug before performing any maintenance operations.
The machine must be free of shredding material.
15
16
ENES
19
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
11.4 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.
11.5 Storage and winter break
Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is kept out of the reach of children.
Always store the machine in good operational condition.
Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
12.1 Pulling or pushing the garden shredder
Hold the garden shredder at the
handle (1) and tilt to the rear.
The garden shredder can be pulled or
pushed slowly (walking pace).
12.2 Lifting or carrying the garden shredder
– Insert the shredder box and lock in
place. (Ö 10.5)
First person: Hold the garden shredder
by handle (1).
Second person: Hold the garden
shredder at the left and right of wheel carrier (2) in front of the two feet.
Lift the garden shredder
simultaneously.
GE 140 L:
First person: Hold the garden shredder
at handle (3) of the shredder box.
Second person: Hold the garden
shredder at the left and right of the tubular stand in front of the two feet (4).
Lift the garden shredder
simultaneously.
12.3 Transporting the garden shredder on a load floor
Secure the machine against
slipping using suitable fastening materials. Attach ropes or straps to the wheel carrier (1) or the feed chute (2).
Shredding material should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life.
We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, Shredding machine for plant trimmings
with electric motor (GE)
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4)
At least two persons are always required to lift and carry the machine.
Wear suitable protective clothing; the lower arms and upper part of the body must be fully covered.
The garden shredder can also be carried in the folded-in condition.
17
18
13. Environmental protection
14. CE - manufacturer's declaration of conformity
manufacturer's brand:
VIKING
type: GE 135.0 L
19
0478 201 9811 A - EN
20
conforms to the following EC directives: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC
The product has been developed in conformance with the following standards: EN 50434, EN 60335-1
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
Langkampfen, 2015-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Head of Design
GE 140.0 L
serial number 6013
Measured sound power level:
GE 135.0 L 92,9 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 91,9 dB(A)
(2000/14/EC)
Guaranteed sound power level:
GE 135.0 L 94 dB(A)
(2000/14/EC)
GE 140.0 L 93 dB(A)
(2000/14/EC)
manufacturer's brand:
VIKING
15. Technical specifications
GE 135.0 L, GE 140.0 L:
Motor Rated voltage 230 V Frequency 50 Hz Nominal roller speed 40 rpm Fuse 16 A Protection class II Type of protection Splash proof (IP
X4)
Operating conditions P40
40 s load time 60 s idle time
L/W/H 64/49/96 cm
GE 135.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
94 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L
pA
87 dB(A) Uncertainty K
pA
3dB(A) Power 2300 W Amperage rating 11,5 A Nominal motor speed 21000 rpm Weight 23 kg
GE 140.0 L:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
93 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L
pA
85 dB(A) Uncertainty K
pA
3dB(A)
ENES
21
PTSKHUSRCSLVLTRORUETKK
0478 201 9811 A - EN
Important information on maintenance and care of the product group
Electric garden shredders
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Counterplate – Blade roller – Carbon brushes
2. Compliance with the information in this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Inadequately dimensioned power
cables (cross section) – Incorrect electrical connection (voltage) – Product modifications not approved by
VIKING – Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality – Improper use of the product – Use of the product for sporting or
competitive events – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include:
– Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots, cooling ribs, fan wheel)
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.
Power 2500 W Amperage rating 12,0 A Nominal motor speed 21000 rpm Weight 23 kg
16. Minimising wear and preventing damage
GE 140.0 L:
0478 201 9811 A - EN
22
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
– Shredder box not inserted and locked in
place – Motor overload protection activated –No mains voltage – ConnectorConnection cable, plug, plug
connector or switch defective
Remedy:
– Insert shredder box and lock in place
(Ö 10.5) – Allow machine to cool down (Ö 8.6) – Check power cable and fuse
# (Ö 10.1) – Check cable, plugs, connector and
switch and replace if necessary (by
electrician) # (Ö 10.2)
Fault:
Shredding material is not drawn in
Possible cause:
– Blade roller is blocked
Remedy:
– Remove blockage (Ö 10.9)
Fault:
Shredding material is not cut
Possible cause:
– Counterplate on the blade roller not
properly adjusted
– Blade roller worn or damaged
Remedy:
– Adjusting the counterplate (Ö 11.1) – Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Motor is humming, machine does not start
Possible cause:
– Blade roller is blocked
Remedy:
– Remove blockage (Ö 10.9)
Fault:
Abnormal noises, machine rattles
Possible cause:
– Screws loose – Blade roller worn or damaged
Remedy:
– Check that all screws are securely
seated; tighten loose screws
– Replace blade roller and counterplate
#
Fault:
Shredding material is not ejected
Possible cause:
– Ejection chute obstructed by incorrectly
positioned rubber cover
Remedy:
– Install rubber cover correctly (Ö 7.2)
18.1 Handover confirmation
18.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
17. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
18. Service schedule
Service performed on
Next service date
20
23
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de instrucciones 24
Información general 24 Instrucciones para leer el manual 24 Variantes de país 24
Descripción del equipo 25 Para su seguridad 25
Información general 25 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica 26 Ropa y equipamiento de trabajo 26 Transporte del equipo 26 Antes del trabajo 27 Durante el trabajo 28 Mantenimiento y reparaciones 29 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 30 Eliminación 30
Contenido del suministro 30 Descripción de los símbolos 31 Preparar el equipo para el servicio 31
Montar las ruedas y los pies de apoyo 31
Ensamblar el equipo GE 135 L 31 Guardar la llave de hexágono
interior 32
Indicaciones para el trabajo 32
¿Qué materiales se pueden triturar? 32
¿Qué materiales no se pueden triturar? 32
Diámetro máximo de las ramas 32 Llenado de la biotrituradora 32 Carga correcta del motor eléctrico 32 Protección contra sobrecarga 32
En caso de bloqueo del rodillo de cuchillas 33
Dispositivos de seguridad 33
Bloqueo de rearranque del motor eléctrico 33
Recogedor de material triturado 33
Poner el equipo en servicio 33
Conexión eléctrica de la biotrituradora 33
Conectar el cable de alimentación 33 Desconectar el cable de red 33 Dispositivo antitirones del cable 33 Colocar el recogedor de material
triturado 34 Sacar el recogedor de material
triturado 34 Conectar la biotrituradora 34 Desconectar la biotrituradora 34 Nueva puesta en marcha después
de un bloqueo 35 Triturar 35 Plegar el equipo GE 140 L 35 Desplegar el equipo GE 140 L 35
Mantenimiento 35
Reajustar la contraplaca 35 Limpiar el equipo 36 Intervalos de servicio 36 Motor eléctrico y ruedas 36 Almacenamiento y parada invernal 36
Transporte 36
Arrastrar o empujar la biotrituradora 36
Levantar o transportar la biotrituradora 36
Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga 37
Protección del medio ambiente 37
0478 201 9811 A - ES
24
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas clavijas e interruptores dependiendo del mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente.
Declaración de conformidad CE del fabricante 37
Datos técnicos 38 Reducir el desgaste y prevenir
daños 38 Localización de anomalías 39 Plan de mantenimiento 40
Confirmación de entrega 40 Confirmación de servicio técnico 40
2. Acerca de este manual de instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
1
25
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones
completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima.
El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción.
Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años.Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa):
– para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
– para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
– para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Regla básica para material que ha de ser triturado:
Los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje no se deben procesar con la biotrituradora.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva
3. Descripción del equipo
1 Asa 2 Tornillo de ajuste de contraplaca 3 Soporte de llave Allen 4 Placa de modelo 5 Interr. bloqueo recogedor mat.
triturado
6 Ruedas 7 Recogedor de material triturado 8 Pie de rueda 9 Pie de apoyo 10 Desbloqueo de plegado (GE 140 L) 11 Conexión a la red 12 Interr. conexión/desconex. (sentido de
giro)
13 Abertura de llenado
4. Para su seguridad
1
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
0478 201 9811 A - ES
26
además la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión.
No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red eléctrica y toque únicamente un cable en mal estado cuando éste esté desconectado de la red.
Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituya los cables defectuosos por nuevos y no repare los cables alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de extensión se dañan durante el servicio, hay que separarlos inmediatamente de la alimentación de corriente. No tocar jamás un cable de alimentación o de extensión que esté dañado.
Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de alimentación (cables de extensión) solo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos.
Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin protección.
Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.
¡Atención: Peligro de electrocución!
Para la seguridad eléctrica son especialmente importantes el cable de conexión a red, la clavija de red, el interruptor de conexión / desconexión y el cable de conexión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica no deben emplearse cables, conectores ni enchufes dañados, ni cables de conexión que no cumplan los requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe comprobarse periódicamente para detectar cualquier tipo de deterioro o fragilidad.
27
ENPTSKHUSRCSLVLTRORUETKK ES
0478 201 9811 A - ES
No transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eléctrico, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar el enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el motor eléctrico frío.
Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación).
Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujeción de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 12.3)
Tirar del equipo o empujarlo sólo a paso normal.
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico.
Antes de la utilización del equipo deben sustituirse todas las piezas gastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor
Especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio: – que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que los dispositivos de protección se encuentran en su posición de montaje y en perfecto estado.
– que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
– que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el empalme estén en perfecto estado.
– que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico, dispositivos de protección, elementos de fijación, etc.) no estén desgastados ni dañados.
– que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva esté vacía.
– que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme.
Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia.
Comprobar antes de la puesta en servicio si el recogedor de material triturado se encuentra en un estado reglamentario. No está permitido poner en servicio el equipo con un recogedor de material triturado que esté dañado (peligro de lesiones). Un recogedor de material triturado dañado debe sustituirse.
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por ejemplo, las ruedas), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas y además la estabilidad del equipo puede quedar reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha de comprobarse mediante un control visual antes de su puesta en servicio!
"Reglamentario" significa que el equipo está montado completamente y en particular significa que:
– el pie de rueda está montado por
completo,
– ambas ruedas y ambos pies de apoyo
están montados,
– todos los dispositivos de protección
(recogedor de material triturado colocado, abertura en forma de trébol VIKING, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
0478 201 9811 A - ES
28
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial.
El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina.
La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal.
Arranque el equipo con especial cuidado conforme a las indicaciones en el capítulo "Poner el equipo en funcionamiento". (Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones dentro de un espacio de tiempo breve, en especial, no se debe "jugar" con el interruptor de conexión / desconexión. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión ocasionadas por este equipo al acelerarlo, podrían resultar afectados otros dispositivos conectados al mismo circuito de corriente en caso de producirse condiciones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adecuadas (por ejemplo, conectar el equipo a otro circuito de corriente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corriente con un nivel de impedancia más bajo).
Puesta en servicio:
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante.
Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apagar inmediatamente el motor eléctrico y extraer el enchufe de red.
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico.
Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción.
Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes!
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.
Loading...
+ 212 hidden pages